All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E26.170425.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,210 --> 00:00:12,110 Hansungbu sent troops, but they'd already disappeared! 3 00:00:15,910 --> 00:00:18,410 Park Ha Sung isn't Park Ha Sung? 4 00:00:18,410 --> 00:00:20,410 What do you mean by that? 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,610 Park Ha Sung is Hong Gil Dong's older brother? 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,510 What are you saying? 7 00:00:29,510 --> 00:00:31,410 Hong Gil Dong... 8 00:00:31,910 --> 00:00:34,410 he's that bastard's brother? 9 00:00:40,910 --> 00:00:42,410 Eo Ri Ni! 10 00:00:42,910 --> 00:00:46,810 I'm... so sorry. 11 00:00:49,710 --> 00:00:53,610 You must have been so lonely and in so much pain! 12 00:00:54,310 --> 00:00:56,310 I am not Eo Ri Ni! 13 00:00:58,910 --> 00:01:00,310 Eo Ri Ni! 14 00:01:08,910 --> 00:01:13,410 [Rebel: Thief of the People] 15 00:01:14,210 --> 00:01:15,410 [Episode 26] 16 00:01:15,410 --> 00:01:20,510 I didn't even recognize that Gil Hyun! 17 00:01:20,510 --> 00:01:25,810 And I poured him liquor and gave him the honor of conversing with me! 18 00:01:25,810 --> 00:01:30,810 That bastard... that bastard! 19 00:01:31,710 --> 00:01:32,910 My lady. 20 00:01:32,910 --> 00:01:36,210 This is not worth getting angry about. 21 00:01:37,510 --> 00:01:39,810 What do you mean, this isn't something to get angry about? 22 00:01:39,810 --> 00:01:41,310 Rather, this is an opportunity. 23 00:01:42,210 --> 00:01:47,310 After all, Park Ha Sung was Teacher Song's most treasured disciple. 24 00:01:47,810 --> 00:01:52,610 We have to use this opportunity to help Jung Hak rise up the ranks. 25 00:01:52,610 --> 00:01:58,510 I'll devise a plan to help Jung Hak and to capture Gil Dong. 26 00:01:58,510 --> 00:02:01,210 And if I capture Gil Dong this time 27 00:02:01,210 --> 00:02:09,110 it won't benefit Teacher Song, but our Jung Hak. 28 00:02:14,210 --> 00:02:19,010 Your Majesty. Park Ha Sung, this cur... 29 00:02:19,510 --> 00:02:24,910 Perhaps Teacher Song has a connection with the rest of the Hong Family? 30 00:02:24,910 --> 00:02:26,310 Choongwon! 31 00:02:27,810 --> 00:02:29,210 What on earth are you saying? 32 00:02:29,210 --> 00:02:32,110 You've been keeping Teacher Song's treasured disciple 33 00:02:32,110 --> 00:02:35,010 by your side all this time, Your Majesty. 34 00:02:35,510 --> 00:02:41,910 However, it turned out that he was a blood relative of Hong Gil Dong. 35 00:02:41,910 --> 00:02:47,710 First and foremost, you were not betrayed by Park Ha Sung, Your Majesty. 36 00:02:47,710 --> 00:02:50,610 Rather, you have been betrayed by Teacher Song! 37 00:02:54,710 --> 00:02:57,610 Y-Your Majesty! 38 00:03:00,210 --> 00:03:04,610 Were you truly unaware of Park Ha Sung's true identity? 39 00:03:04,610 --> 00:03:06,310 Please believe me, Your Majesty! 40 00:03:06,310 --> 00:03:12,610 I truly was deceived by Park Ha Sung as well! 41 00:03:17,810 --> 00:03:21,610 Eo Ri Ni, it's me! Official Eom! 42 00:03:21,610 --> 00:03:26,910 Yes, Eo Ri Ni. You saw me when you were a mere toddler, stumbling about! 43 00:03:27,410 --> 00:03:29,810 Eo Ri Ni! You don't remember me? 44 00:03:29,810 --> 00:03:32,810 It's me, the handsome Eop San! 45 00:03:32,810 --> 00:03:37,110 Eo Ri Ni, I used to carry you on my back when you were a wee lass! 46 00:03:37,110 --> 00:03:41,210 Eo Ri Ni, you don't remember following me around all the time? 47 00:03:41,710 --> 00:03:46,510 Hey, Eo Ri Ni, I used to use my stick to pick persimmons and apples for you! 48 00:03:46,510 --> 00:03:47,710 You don't remember that? 49 00:03:47,710 --> 00:03:48,710 Yes, yes! 50 00:03:48,710 --> 00:03:53,110 Eo Ri Ni, you used to touch my head and say that you loved how prickly it was! 51 00:03:53,110 --> 00:03:55,510 Here, touch it! 52 00:03:55,510 --> 00:04:01,710 - Touch it! - Touch it! 53 00:04:34,410 --> 00:04:36,110 What are you doing? 54 00:04:39,310 --> 00:04:41,510 Do you know... 55 00:04:42,610 --> 00:04:45,410 just how long your older brother has been waiting for you? 56 00:04:46,310 --> 00:04:52,610 Do you know just how long your older brother has been looking for you? 57 00:04:55,410 --> 00:04:58,310 I... no. 58 00:04:58,910 --> 00:05:02,410 We have not forgotten about you, even for a single day. 59 00:05:03,910 --> 00:05:06,310 But have you forgotten all about us already? 60 00:05:06,810 --> 00:05:08,510 What on earth are you talking about? 61 00:05:28,210 --> 00:05:32,510 Look, they match up perfectly, don't they? 62 00:05:35,610 --> 00:05:37,110 Eo Ri Ni. 63 00:05:38,610 --> 00:05:40,910 I am your older brother. 64 00:05:43,810 --> 00:05:48,610 And you are my one and only little sister! 65 00:06:00,810 --> 00:06:02,610 Why are you acting this way toward me? 66 00:06:02,610 --> 00:06:05,310 I'm not Eo Ri Ni! I'm telling you, I'm not Eo Ri Ni! 67 00:06:06,310 --> 00:06:11,510 All right, we understand. Calm down. 68 00:06:15,810 --> 00:06:17,210 Gil Dong. 69 00:06:24,910 --> 00:06:26,910 Let's go. 70 00:06:41,310 --> 00:06:45,710 Eo Ri Ni will always be with us from now on. 71 00:06:48,510 --> 00:06:50,810 So let's give Eo Ri Ni some time. 72 00:06:56,810 --> 00:07:01,610 Why do I have to stay with these people forever? 73 00:07:01,610 --> 00:07:05,710 They're so strange. And scary. 74 00:07:58,310 --> 00:08:00,210 Ga Ryung. 75 00:08:00,710 --> 00:08:02,610 Why aren't you eating? 76 00:08:02,610 --> 00:08:04,510 You have to eat up. 77 00:08:04,510 --> 00:08:06,710 You won't be able to use your super-strength otherwise, Husband! 78 00:08:13,010 --> 00:08:14,310 Ga Ryung. 79 00:08:15,910 --> 00:08:17,710 I'm scared. 80 00:08:18,410 --> 00:08:20,110 Of what? 81 00:08:23,510 --> 00:08:25,910 About these people. 82 00:08:26,410 --> 00:08:30,310 That I'll make tears come out of these people's eyes. 83 00:08:31,410 --> 00:08:32,810 I'm so scared of that. 84 00:08:36,510 --> 00:08:38,110 Idiot. 85 00:08:38,710 --> 00:08:41,510 Why are you worrying so much about the future now? 86 00:08:46,410 --> 00:08:47,510 Here. 87 00:08:48,910 --> 00:08:50,810 Come, now. Hurry and eat up. 88 00:09:15,910 --> 00:09:18,310 Ga Ryung. 89 00:09:19,310 --> 00:09:20,810 Where are you? 90 00:09:23,310 --> 00:09:27,710 Where are you, Ga Ryung? 91 00:09:32,510 --> 00:09:39,610 How are you planning to catch that thief and his older brother, Gil Hyun? 92 00:09:39,610 --> 00:09:41,310 We are carrying out an investigation by using the spot 93 00:09:41,310 --> 00:09:45,910 where that thief Gil Hyun and the royal troops disappeared as a reference point. 94 00:09:45,910 --> 00:09:48,310 It will take some time, Your Majesty. 95 00:09:48,310 --> 00:09:50,210 But I will definitely catch him! 96 00:09:50,210 --> 00:09:54,310 Choongwon is here, Your Majesty 97 00:10:02,610 --> 00:10:04,310 I will appoint you as the chief investigator 98 00:10:04,310 --> 00:10:05,610 in charge of capturing the thieves, Director Jo. 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,710 And I will appoint Mo Ri as the deputy chief. 100 00:10:08,710 --> 00:10:11,910 So be sure to capture those thieves together! 101 00:10:11,910 --> 00:10:14,910 But... Your Majesty! 102 00:10:14,910 --> 00:10:19,110 That man is a mere servant, so how could he possibly be appointed deputy chief-- 103 00:10:19,110 --> 00:10:24,410 Can you possibly win in a match against Hong Gil Dong? 104 00:10:28,910 --> 00:10:30,310 It'd be best... 105 00:10:32,410 --> 00:10:34,510 if you operated on your own this time too, wouldn't it? 106 00:10:34,510 --> 00:10:35,810 But... 107 00:10:39,010 --> 00:10:40,510 Let us do that. 108 00:10:51,710 --> 00:10:53,510 Sir. 109 00:10:54,510 --> 00:10:56,510 There were troops that passed by this path, correct? 110 00:10:56,510 --> 00:10:58,210 Do you know which way they were headed? 111 00:10:58,210 --> 00:11:02,710 I haven't seen them after they headed toward that mountain path. 112 00:11:11,810 --> 00:11:14,310 General Hong! General Hong! 113 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 Yes? What is it? 114 00:11:15,310 --> 00:11:18,410 There are troops searching the mountains, General Hong! 115 00:11:26,810 --> 00:11:28,310 Worry not. 116 00:11:29,410 --> 00:11:33,410 This mountain will not reveal a path for just anyone. 117 00:11:35,610 --> 00:11:36,810 Yes. 118 00:11:36,810 --> 00:11:38,810 But even so... 119 00:11:41,810 --> 00:11:45,610 let's do as we'd planned. 120 00:11:49,210 --> 00:11:51,010 Search every nook and cranny! 121 00:11:51,010 --> 00:11:52,310 - Yes, sir! - Yes, sir! 122 00:11:54,410 --> 00:11:56,510 How is it that this fog is so thick? 123 00:13:08,410 --> 00:13:10,210 Did you hear something? 124 00:13:17,310 --> 00:13:20,610 Be quiet now! Quiet! 125 00:13:27,910 --> 00:13:30,310 - You hear it, don't you? - Yes. 126 00:13:30,310 --> 00:13:32,510 It sounds like it could be an animal crying. 127 00:13:37,310 --> 00:13:38,510 Over there. 128 00:13:44,310 --> 00:13:47,410 Over there! Catch them! 129 00:13:53,910 --> 00:13:55,210 Lower your heads! 130 00:13:57,910 --> 00:13:59,410 Who are you? 131 00:14:03,810 --> 00:14:07,310 We're searching for the thieves' den, as per your command. 132 00:14:07,310 --> 00:14:08,310 What about you, Official? 133 00:14:08,310 --> 00:14:14,610 We were looking for a hunter in order to offer a high-quality pelt to His Majesty. 134 00:14:14,610 --> 00:14:18,510 Did you see the soldiers who passed through here? 135 00:14:18,510 --> 00:14:21,610 I thought I heard strange sounds coming from around here. 136 00:14:21,610 --> 00:14:23,410 There are many wild beasts around here 137 00:14:23,410 --> 00:14:25,310 so you'll hear all sorts of strange noises around these parts. 138 00:14:25,310 --> 00:14:27,610 And I'm here hunting every day 139 00:14:27,610 --> 00:14:31,410 so there's no way I would've missed a group of soldiers passing through. 140 00:14:33,510 --> 00:14:36,710 Try looking near the foot of the mountain. 141 00:14:36,710 --> 00:14:39,710 If the thieves ran off, they're sure to have headed that way. 142 00:14:39,710 --> 00:14:41,910 Thank you. Let's go! 143 00:15:02,410 --> 00:15:04,110 Thank you, Official. 144 00:15:04,110 --> 00:15:10,010 But you may put yourself in danger if the slightest thing goes wrong. 145 00:15:10,510 --> 00:15:12,410 So why did you decide to help us? 146 00:15:12,410 --> 00:15:16,310 I'm a man who cares about the citizens, too. 147 00:15:16,310 --> 00:15:19,610 I heard that you all broke into the palace a while back 148 00:15:19,610 --> 00:15:22,810 and hung notices on incompetent senior statemen's necks. 149 00:15:24,310 --> 00:15:26,710 - That we did! - Sheesh. 150 00:15:28,710 --> 00:15:32,410 Oh, that makes me feel so good! 151 00:15:38,910 --> 00:15:41,910 That makes me feel so good! 152 00:15:41,910 --> 00:15:44,210 Oh, I really do feel good now. 153 00:15:50,810 --> 00:15:53,710 - Ew! - Oh, come now! 154 00:15:58,410 --> 00:16:02,310 My parents are the ones who gave birth to me 155 00:16:02,310 --> 00:16:05,410 but there is someone else who made me into who I am now. 156 00:16:05,910 --> 00:16:07,310 And that person... 157 00:16:07,810 --> 00:16:09,410 is you. 158 00:16:33,710 --> 00:16:35,210 Your Majesty. 159 00:16:35,210 --> 00:16:38,710 Why is it that sleep is eluding you once again? 160 00:16:44,410 --> 00:16:48,210 He summoned that girl, Ga Ryung, again? 161 00:16:48,210 --> 00:16:49,410 Yes. 162 00:16:50,910 --> 00:16:54,110 Oh, that wretched Ga Ryung! 163 00:16:54,110 --> 00:16:56,810 How dare that ungrateful wench-- 164 00:16:56,810 --> 00:16:59,110 My previous ties to Gil Dong have all been revealed. 165 00:16:59,710 --> 00:17:04,310 So His Majesty definitely won't be seeking me out for the time being. 166 00:17:04,310 --> 00:17:09,510 But, how could you possibly be at ease, in this situation? 167 00:17:10,510 --> 00:17:16,410 His Majesty may be cross with me now, but he will return to me eventually. 168 00:17:16,410 --> 00:17:17,910 And how do you know that, Your Highness? 169 00:17:19,310 --> 00:17:21,410 His Majesty... 170 00:17:22,810 --> 00:17:31,510 is far too great and dark for Ga Ryung to handle. 171 00:17:34,810 --> 00:17:39,010 But enough about that. Bring Ok Ran here. 172 00:17:43,410 --> 00:17:45,310 About you and Ga Ryung... 173 00:17:45,810 --> 00:17:49,410 just when did you two end up becoming so close? 174 00:17:49,910 --> 00:17:55,410 That is... I think Ga Ryung mistook me for Sang Hwa. 175 00:17:55,410 --> 00:17:57,210 Mistook you for Sang Hwa? 176 00:17:57,210 --> 00:18:01,510 Yes. Sang Hwa always keeps half a scrap of blue fabric with her. 177 00:18:01,510 --> 00:18:04,110 But she thought it to be mine. 178 00:18:04,110 --> 00:18:05,710 What do you mean by that? 179 00:18:05,710 --> 00:18:10,810 I don't know for sure, but she said that someone else had the other half 180 00:18:10,810 --> 00:18:12,810 and said that the person who has that fabric 181 00:18:12,810 --> 00:18:16,010 is the same as her flesh and blood to her. 182 00:18:16,910 --> 00:18:18,910 Why... 183 00:18:20,210 --> 00:18:23,010 are you being so good to me? 184 00:18:23,010 --> 00:18:25,410 That's because... 185 00:18:26,310 --> 00:18:29,710 you're like a sister to me. 186 00:18:33,410 --> 00:18:36,610 About that half-scrap of blue fabric that you carry around... 187 00:18:37,310 --> 00:18:40,410 do you know who has the other half? 188 00:18:40,410 --> 00:18:43,310 Half a scrap of blue fabric? 189 00:18:45,910 --> 00:18:49,610 Miss, that idiot had this around his wrist. 190 00:18:49,610 --> 00:18:50,910 Should I give it back to him? 191 00:19:02,510 --> 00:19:04,110 Your Majesty. 192 00:19:04,110 --> 00:19:08,410 Allow me to tell you an odd tale of a certain village I once heard. 193 00:19:08,410 --> 00:19:10,610 An odd tale of a certain village? 194 00:19:10,610 --> 00:19:12,510 Yes, Your Majesty. 195 00:19:17,410 --> 00:19:23,910 There was once a village with clean streams, fresh air, and fertile soil. 196 00:19:23,910 --> 00:19:26,810 The town always had a bountiful harvest every year 197 00:19:26,810 --> 00:19:29,210 so the cheeks of the children living in that town were always rosy 198 00:19:29,210 --> 00:19:31,110 and from every chimney escaped delicious plumes of steam 199 00:19:31,110 --> 00:19:32,510 from the cast-iron rice cookers. 200 00:19:32,510 --> 00:19:37,710 It was a truly rich village, with laughs aplenty. 201 00:19:38,910 --> 00:19:45,710 However, the villagers harbored a huge secret. 202 00:19:46,910 --> 00:19:51,310 There was a deserted home in a dark, damp area in northern part of the town 203 00:19:51,310 --> 00:19:54,610 where no sunlight ever shone, and not a single tree grew. 204 00:19:54,610 --> 00:20:00,010 And within that house lived a small, skinny young boy. 205 00:20:00,510 --> 00:20:04,710 And that was the village's secret. 206 00:20:05,210 --> 00:20:06,710 Nobody knows how this came to be 207 00:20:06,710 --> 00:20:09,010 but for some reason, the village's peaceful state and abundant harvest 208 00:20:09,010 --> 00:20:14,810 was only possible if the young boy was forced to live in that dark, damp place. 209 00:20:14,810 --> 00:20:19,610 The villagers came to know about the boy's existence when they turned twenty. 210 00:20:19,610 --> 00:20:24,110 And when they learned of this, some left the village, unable to accept 211 00:20:24,110 --> 00:20:26,610 that the village's success depended on the boy's misery. 212 00:20:26,610 --> 00:20:30,410 But the others decided to remain in the village 213 00:20:30,410 --> 00:20:35,210 accepting that one boy's sacrifice would be what fed their families. 214 00:20:37,210 --> 00:20:41,710 Your Majesty, could such a village really exist? 215 00:20:44,410 --> 00:20:47,510 To think that such a story was floating around. 216 00:20:48,210 --> 00:20:51,310 How strange, indeed. 217 00:20:53,410 --> 00:20:57,610 Listening to your tales is as enjoyable as always. 218 00:20:57,610 --> 00:21:03,210 You have made me happy, so I wish to reward you. 219 00:21:04,810 --> 00:21:10,210 Would you like a sapphire? Or a pea-sized pearl? 220 00:21:10,210 --> 00:21:11,310 Your Majesty. 221 00:21:11,310 --> 00:21:13,510 I would prefer you forgive Lady Jang 222 00:21:13,510 --> 00:21:17,010 rather than a sapphire, as a reward. 223 00:21:17,010 --> 00:21:18,610 For that, I would truly be-- 224 00:21:18,610 --> 00:21:20,510 Your Majesty. 225 00:21:24,510 --> 00:21:27,810 We've found the one who has leaked the affairs within the palace to the outside. 226 00:21:32,410 --> 00:21:34,510 Oh, how precious. 227 00:21:53,810 --> 00:21:57,710 I must tell Teacher where this mountain hideout is located. 228 00:22:15,810 --> 00:22:18,610 I am your older brother. 229 00:22:19,510 --> 00:22:24,910 No. He's trying to deceive me. 230 00:22:31,310 --> 00:22:33,810 You have no one. 231 00:22:35,010 --> 00:22:39,610 The only person you can trust and rely on now is us. 232 00:22:51,210 --> 00:22:54,310 This isn't good. Let's go get her. 233 00:22:54,310 --> 00:23:00,610 No, I need to see where she's headed. 234 00:23:20,410 --> 00:23:22,610 Oh, she looks hungry. 235 00:23:23,410 --> 00:23:26,210 Come on in, yeah? Come in. 236 00:23:26,210 --> 00:23:28,810 I'll give you a free serving of rice and soup, so hurry over. 237 00:23:44,410 --> 00:23:45,710 Excuse me, Auntie. 238 00:23:46,210 --> 00:23:49,610 You see that young girl over there? 239 00:23:49,610 --> 00:23:51,710 Give her a plate of sliced meat, too. 240 00:23:51,710 --> 00:23:53,410 Yes, right away. 241 00:24:07,410 --> 00:24:09,710 Eo Ri Ni. 242 00:24:09,710 --> 00:24:12,810 Where are you going so determinedly? 243 00:24:15,610 --> 00:24:19,710 I told everyone that the goings-on within the palace must not be leaked outside. 244 00:24:19,710 --> 00:24:22,410 And yet, you spread rumors of what happened here? 245 00:24:22,410 --> 00:24:23,910 Why did you do such a thing? 246 00:24:23,910 --> 00:24:28,610 You told those of us in Gaheungchang to give you the names of our husbands 247 00:24:28,610 --> 00:24:30,310 and so we did. 248 00:24:30,310 --> 00:24:33,210 But not long ago, my husband returned to his hometown. 249 00:24:33,810 --> 00:24:35,310 Your Majesty. 250 00:24:35,310 --> 00:24:38,510 How... how could you do that? 251 00:24:49,310 --> 00:24:53,510 So, you did that to extinguish your resentment toward me? 252 00:25:01,610 --> 00:25:04,710 What should I do with you? 253 00:25:20,310 --> 00:25:22,210 Come here. 254 00:25:25,610 --> 00:25:28,510 You have no one. 255 00:25:30,410 --> 00:25:35,610 The only people you can trust and rely on now is us. 256 00:25:38,610 --> 00:25:42,610 You are a child whose family has cast you aside. 257 00:25:42,610 --> 00:25:46,510 Therefore, you must trust us and follow us! 258 00:26:08,710 --> 00:26:10,110 Eat this. 259 00:26:11,410 --> 00:26:13,210 And have one per day. 260 00:26:14,310 --> 00:26:20,010 It is a precious medicine that will allow you all to be reborn. 261 00:26:27,810 --> 00:26:29,910 Let me ask you once more. 262 00:26:29,910 --> 00:26:32,410 What is your name? 263 00:26:33,410 --> 00:26:36,610 My name is... Eo Ri Ni... 264 00:26:37,210 --> 00:26:39,810 What is your name? 265 00:26:40,810 --> 00:26:43,410 - My name is... - My name is... 266 00:26:44,310 --> 00:26:45,610 Eo Ri-- 267 00:27:04,310 --> 00:27:06,010 My name is... 268 00:27:09,310 --> 00:27:10,810 Eo Ri Ni. 269 00:27:10,810 --> 00:27:13,410 My name is... Eo Ri Ni. 270 00:27:15,410 --> 00:27:16,810 Please... 271 00:27:16,810 --> 00:27:19,610 Please let me see my older brother. 272 00:27:19,610 --> 00:27:21,310 Please... 273 00:27:22,010 --> 00:27:24,310 let me see... 274 00:27:25,610 --> 00:27:27,510 my older brother, Gil Dong. 275 00:27:31,710 --> 00:27:33,110 Eo Ri Ni. 276 00:27:33,910 --> 00:27:36,610 You trust your older brother, right? 277 00:27:52,410 --> 00:27:54,810 I'm your older brother. 278 00:27:57,610 --> 00:28:01,810 And you're my one and only little sister! 279 00:28:01,810 --> 00:28:02,910 Gil Dong... 280 00:28:02,910 --> 00:28:04,810 Big Brother Gil Dong! 281 00:28:04,810 --> 00:28:06,910 Oh, you ugly scamp! 282 00:28:06,910 --> 00:28:08,710 I'm not ugly! 283 00:28:08,710 --> 00:28:10,410 Oh, yes, you are! 284 00:28:20,010 --> 00:28:21,310 Eo Ri Ni! 285 00:28:23,910 --> 00:28:25,510 Big... brother. 286 00:28:29,310 --> 00:28:30,810 Big brother. 287 00:28:36,410 --> 00:28:38,610 Where did you go? 288 00:28:43,810 --> 00:28:49,010 I... went to go get you some water, but... 289 00:29:07,210 --> 00:29:08,610 Eo Ri Ni. 290 00:29:11,910 --> 00:29:13,510 Eo... Eo Ri Ni. 291 00:29:15,310 --> 00:29:18,810 Eo... Eo... Eo... Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! 292 00:29:18,810 --> 00:29:20,610 Eo Ri Ni, I'm so sorry! 293 00:29:32,810 --> 00:29:34,310 Eo Ri Ni! 294 00:29:37,910 --> 00:29:39,410 Eo Ri Ni! 295 00:29:42,710 --> 00:29:44,510 Older Brother. 296 00:29:46,710 --> 00:29:48,910 Big Brother Gil Hyun. 297 00:29:49,610 --> 00:29:51,410 Eo... Eo Ri Ni. 298 00:29:59,510 --> 00:30:02,610 I would've been able to become a Geoin and escape 299 00:30:02,610 --> 00:30:05,810 if I remained Teacher's disciple for several years. 300 00:30:06,310 --> 00:30:09,510 Some of my comrades who weren't able to complete their education... 301 00:30:12,210 --> 00:30:14,410 even died there. 302 00:30:16,310 --> 00:30:21,510 What kind of people are gathered there? 303 00:30:23,910 --> 00:30:25,510 Well... 304 00:30:25,510 --> 00:30:29,710 To be frank, people like you are the treasures of Joseon. 305 00:30:29,710 --> 00:30:31,510 Shall I tell you why? 306 00:30:32,910 --> 00:30:37,810 Running a country, when it comes down to it, consists of making decisions. 307 00:30:37,810 --> 00:30:44,010 I decide who I will reward, and who I will punish. 308 00:30:44,010 --> 00:30:50,310 So, what types of people should I punish? 309 00:30:51,610 --> 00:30:57,710 I punish people who Joseon does not need. 310 00:30:57,710 --> 00:31:04,010 That place was full of children who've lost their families, like myself. 311 00:31:04,010 --> 00:31:06,510 Or wives who'd been abandoned by their husbands. 312 00:31:06,510 --> 00:31:10,510 Or servants who'd dared to talk back to their masters. 313 00:31:10,510 --> 00:31:13,810 Or those who could not repay their debts to the government. 314 00:31:13,810 --> 00:31:18,510 Or nomads who could not pay their taxes due to not owning any land. 315 00:31:19,210 --> 00:31:20,210 And... 316 00:31:20,210 --> 00:31:23,310 A subject like you who speaks badly of the king. 317 00:31:23,310 --> 00:31:25,310 A subject like you who lectures the king. 318 00:31:25,310 --> 00:31:26,810 A subject like you... 319 00:31:26,810 --> 00:31:29,010 who dares to try and educate the king. 320 00:31:29,410 --> 00:31:32,210 If I lock up, isolate, and beat just one subject who is like this 321 00:31:32,210 --> 00:31:34,610 then 99 other subjects will do their damnedest not to end up the same 322 00:31:34,610 --> 00:31:36,210 and will become much more loyal to me. 323 00:31:36,210 --> 00:31:41,310 Therefore, there needs to be a subject who is severely forsaken 324 00:31:41,310 --> 00:31:43,810 and trampled upon, for the sake of the country 325 00:31:43,810 --> 00:31:46,310 Because the pain that one subject experiences... 326 00:31:47,810 --> 00:31:52,410 is a much more scary thing to people than a 100,000 soldiers. 327 00:31:56,210 --> 00:31:58,510 So, Mo Sun Hwa. 328 00:32:01,810 --> 00:32:04,110 Think of your death today... 329 00:32:05,710 --> 00:32:10,910 as something that is for the sake of the entire country. 330 00:32:12,210 --> 00:32:17,410 Those people said that the reason why we are beat to death... 331 00:32:18,610 --> 00:32:24,710 is all for the sake of the country's well-being. 332 00:32:29,710 --> 00:32:31,810 Slice all of Mo Sun Hwa's limbs off of her 333 00:32:31,810 --> 00:32:35,810 and have all of the Heungchung, court ladies, and eunuchs watch. 334 00:32:35,810 --> 00:32:39,010 I must clearly show them what happens if one leaks the goings-on of the palace 335 00:32:40,410 --> 00:32:42,210 to the outside world. 336 00:32:50,910 --> 00:32:54,110 Your Majesty, the heavens will surely punish you! 337 00:32:54,110 --> 00:32:56,410 You will surely be punished! 338 00:33:05,610 --> 00:33:06,910 Oh. 339 00:33:08,510 --> 00:33:11,910 Promote Ga Ryung to Heungchung, starting today. 340 00:33:14,210 --> 00:33:18,510 Ga Ryung, come to my room tonight as well 341 00:33:18,510 --> 00:33:21,010 and tell me one of your stories. 342 00:33:35,210 --> 00:33:39,010 About the story about that strange village you told me. 343 00:33:39,810 --> 00:33:43,410 I quite like that story. 344 00:33:46,210 --> 00:33:48,410 Tell it to me once more. 345 00:33:48,410 --> 00:33:50,510 Yes, Your Majesty. 346 00:33:53,910 --> 00:34:00,510 There was once a village with clean streams, fresh air, and fertile soil. 347 00:34:01,610 --> 00:34:07,010 However, the villagers harbored a huge secret. 348 00:34:08,610 --> 00:34:11,910 It was that a young boy was imprisoned within a deserted house. 349 00:34:12,610 --> 00:34:18,510 When the villagers came of age, they came to know the existence of that boy. 350 00:34:18,910 --> 00:34:21,310 But as time passed... 351 00:34:22,210 --> 00:34:28,610 they slowly began to forget about the existence of the boy. 352 00:34:33,910 --> 00:34:35,510 Therefore... 353 00:35:02,510 --> 00:35:03,810 That's right. 354 00:35:04,310 --> 00:35:09,510 You killed Mo Sun Hwa in front of all those people to make an example of her. 355 00:35:10,410 --> 00:35:15,510 And you tied my husband to a pillar and killed him by having him torn to shreds. 356 00:35:17,810 --> 00:35:22,410 All right. Today, I'll be the one to kill you 357 00:35:22,410 --> 00:35:24,510 and I'll make an example out of you. 358 00:35:27,210 --> 00:35:30,010 I'll show everyone the punishment a king receives 359 00:35:30,010 --> 00:35:32,910 for killing his own people. 360 00:35:57,410 --> 00:35:58,510 Are you out of your mind? 361 00:35:58,510 --> 00:36:02,210 Why did you stop me? Why did you do that? 362 00:36:02,210 --> 00:36:04,210 You should thank the heavens that it was me who saw you. 363 00:36:04,210 --> 00:36:06,910 If the king had seen you, you'd already be dead. 364 00:36:06,910 --> 00:36:08,710 I don't care if I die. 365 00:36:10,910 --> 00:36:15,310 No, rather, I came to the palace to die. 366 00:36:15,310 --> 00:36:19,210 I will kill the king, and then I will die, too. 367 00:36:19,210 --> 00:36:20,510 Did you... 368 00:36:23,210 --> 00:36:25,310 lie to me, perchance? 369 00:36:26,810 --> 00:36:31,210 Your husband was not truly torn apart by wild beasts, was he? 370 00:36:31,210 --> 00:36:33,510 Tell me. 371 00:36:34,610 --> 00:36:36,510 Who was your husband? 372 00:36:39,610 --> 00:36:42,610 - Was it Hong-- - I never lied to you. 373 00:36:43,810 --> 00:36:48,310 The one who tore my husband to pieces was indeed a beast. 374 00:36:49,410 --> 00:36:56,010 And the king is the very beast that tore my husband to pieces! 375 00:36:57,910 --> 00:37:06,310 Yes, my husband was the thief Hong. Big Brother Gil Dong. 376 00:37:07,410 --> 00:37:12,510 I saw Big Brother Gil Dong tied up in front of the gates of the palace. 377 00:37:13,710 --> 00:37:16,810 And he was bleeding all over! 378 00:37:18,910 --> 00:37:20,910 The king killed him. 379 00:37:20,910 --> 00:37:24,910 The king killed Big Brother Gil Dong! 380 00:37:32,210 --> 00:37:33,710 Something is making me feel uneasy. 381 00:37:33,710 --> 00:37:38,210 The king was at the very top of the Suguidan. 382 00:37:38,910 --> 00:37:43,310 You mentioned that some citizens disappeared before, right? 383 00:37:44,710 --> 00:37:47,610 The Restricted Area, the lavish offerings to the king 384 00:37:47,610 --> 00:37:51,310 and every corner of Joseon is filled with the sound of resentment toward the king. 385 00:37:51,310 --> 00:37:55,510 But to think that the king shares the same sentiments as the Suguidan! 386 00:37:56,210 --> 00:37:59,310 I have no idea what the king will do now. 387 00:38:00,610 --> 00:38:04,310 The king has gone mad for the hunt, even stripping the citizens of their homes. 388 00:38:04,310 --> 00:38:06,410 So how is he any different than a thief? 389 00:38:06,410 --> 00:38:09,810 The king's reign surely will not last long if he continues like this. 390 00:38:09,810 --> 00:38:12,210 Of this, there is no doubt. 391 00:38:12,610 --> 00:38:15,710 We desperately await the day when the Yi Family is driven out 392 00:38:15,710 --> 00:38:17,710 and the Hong Family is crowned as rulers. 393 00:38:18,410 --> 00:38:21,510 The thief is the king, and the king is a thief! 394 00:38:21,510 --> 00:38:23,510 Apparently, Old Man Hong broke into the castle 395 00:38:23,510 --> 00:38:25,810 and hung notices on the senior statemen's necks! 396 00:38:27,410 --> 00:38:29,910 Man, that makes me feel so good to hear! 397 00:38:29,910 --> 00:38:33,810 Apparently, all of the significant people are joining General Hong's side! 398 00:38:33,810 --> 00:38:36,310 Where can you go to meet General Hong? 399 00:38:36,310 --> 00:38:39,610 Well, the thing about that is nobody knows! 400 00:38:39,610 --> 00:38:42,510 All the people who go into the Restricted Area die! 401 00:38:42,510 --> 00:38:43,510 That's not all! 402 00:38:43,510 --> 00:38:46,110 If you just walk by a person who has a written decree from the king 403 00:38:46,110 --> 00:38:48,410 you'll be beaten, even if you're a high-ranked official! 404 00:38:48,410 --> 00:38:50,310 Man, nobody will be able to walk anywhere, then! 405 00:38:54,310 --> 00:38:57,310 A strong general is born. 406 00:38:57,810 --> 00:39:00,810 The scarlet-red General Hong is born. 407 00:39:01,810 --> 00:39:04,410 He enlists men from from dreams and from fields. 408 00:39:04,410 --> 00:39:06,310 The Mighty Child is born! 409 00:39:06,310 --> 00:39:09,010 - Born, born, a general is born! - Born, born, a general is born! 410 00:39:09,610 --> 00:39:13,210 - Hear, hear, a general is born! - Hear, hear, a general is born! 411 00:39:14,210 --> 00:39:17,510 - Born, born, the Mighty Child is born! - Born, born, the Mighty Child is born! 412 00:39:31,010 --> 00:39:34,610 So the number of subjects who are writing these anonymous documents 413 00:39:34,610 --> 00:39:39,810 and spreading unrest within the country is increasing? 414 00:39:39,810 --> 00:39:44,110 So which province has the most amount of people who harbor 415 00:39:44,110 --> 00:39:48,310 contempt toward the upper classes, and are the most fearless? 416 00:39:55,210 --> 00:39:57,110 Your Majesty! 417 00:39:57,110 --> 00:39:58,910 The provinces that have suffered hardships due to the Restricted Area 418 00:39:58,910 --> 00:40:02,010 are Gwangju, Yangju, Goyang, Yangchun, and Paju. 419 00:40:02,010 --> 00:40:05,510 And bad rumors, as well as these anonymous fliers, are circulating there. 420 00:40:05,510 --> 00:40:09,410 And even though Hyangjumok was not affected by the Restricted Area 421 00:40:09,410 --> 00:40:12,310 the nobles, scholars, farmers, and other citizens of that town 422 00:40:12,310 --> 00:40:13,910 gather at any opportunity they have 423 00:40:13,910 --> 00:40:16,310 to discuss your establishment of the Restricted Area 424 00:40:16,310 --> 00:40:20,610 and are speaking out about your expansion of Heungchung as well! 425 00:40:23,410 --> 00:40:25,310 Hyangjumok? 426 00:40:39,910 --> 00:40:44,110 Get rid those living in Gwangju, Yangju, Goyang, Yangchun, Paju, and Hyangjumok 427 00:40:44,110 --> 00:40:46,110 and make all the citizens living there leave their homes. 428 00:40:46,110 --> 00:40:48,310 And have the servants within the Royal Financial Bureau go live there. 429 00:40:48,310 --> 00:40:49,710 Furthermore... 430 00:40:50,710 --> 00:40:53,210 Hyangjumok is now deemed a traitorous province. 431 00:40:53,210 --> 00:40:56,510 The people of Hyangjumok are not my people, but traitors. 432 00:40:56,510 --> 00:40:59,910 Exterminate Hyangjumok from the map and dispatch the national army there. 433 00:40:59,910 --> 00:41:03,310 And as for any citizens of Hyangjumok who refuses to obey the will of the country.. 434 00:41:04,510 --> 00:41:06,310 behead them! 435 00:41:21,010 --> 00:41:24,810 Do you know the reason why the king has killed so many senior statesmen? 436 00:41:24,810 --> 00:41:26,910 It's so that he can confiscate all of those officials' wealth 437 00:41:26,910 --> 00:41:29,010 to fill up his own royal treasury! 438 00:41:33,010 --> 00:41:37,410 I went to Gyeonggi-do for some business, and was so shocked! 439 00:41:37,410 --> 00:41:40,410 Royal offerings, which are supposed to be offered twice a month 440 00:41:40,410 --> 00:41:42,110 were being collected every other day! 441 00:41:42,110 --> 00:41:44,910 And to make matters worse, the subjects were forced to make offerings every day 442 00:41:44,910 --> 00:41:47,410 so the subjects could barely scrape by! 443 00:41:47,410 --> 00:41:50,810 And young and old alike were all starving to death! 444 00:41:51,910 --> 00:41:53,310 That's not all! 445 00:41:53,310 --> 00:41:55,710 He said that he was gathering female scholars for Heungchung 446 00:41:55,710 --> 00:41:59,310 and even took babies who were practically fresh out of the womb! 447 00:41:59,310 --> 00:42:03,110 How can we possibly feel safe enough to have kids now? 448 00:42:03,110 --> 00:42:04,810 The country has fallen to such a state 449 00:42:04,810 --> 00:42:07,810 and yet the king claims that the heavens and the earth are now more at peace 450 00:42:07,810 --> 00:42:11,410 and forced the senior statesmen to submit statements of unwavering loyalty to him! 451 00:42:11,910 --> 00:42:16,010 What else could this mean but that the cries of the people are not reaching him? 452 00:42:16,810 --> 00:42:20,410 Let us gather our strength and show it to the king! 453 00:42:20,410 --> 00:42:22,910 - Yes! - Yes! 454 00:42:34,110 --> 00:42:38,910 - What's going on? - Huh? 455 00:42:38,910 --> 00:42:41,610 If you all will not disperse, we will behead you all! 456 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 - Behead? - Oh my! 457 00:42:42,610 --> 00:42:44,710 What on earth are you doing? 458 00:42:49,310 --> 00:42:50,710 Get them! 459 00:43:47,210 --> 00:43:50,410 Elder! Elder! 460 00:43:56,710 --> 00:43:59,510 The national army is massacring citizens? 461 00:43:59,510 --> 00:44:04,610 Yes. The king declared Hyangjumok a province of rebels 462 00:44:04,610 --> 00:44:06,710 and ordered for the people there to be thrown out. 463 00:44:06,710 --> 00:44:10,610 Furthermore, they're cutting down anyone who resists! 464 00:44:11,810 --> 00:44:15,110 The second wave of soldiers will soon arrive at Hyangjumok. 465 00:44:15,110 --> 00:44:19,010 And when that happens, all of the people of Hyangjumok will die! 466 00:44:20,410 --> 00:44:21,910 Help us! 467 00:44:22,410 --> 00:44:24,610 Please, help us! 468 00:44:26,810 --> 00:44:28,510 Help us! 469 00:44:29,210 --> 00:44:31,510 It seems that our worst fears have become reality. 470 00:44:31,510 --> 00:44:35,610 He is using Hyangjumok, the town with the most amount of dissenters 471 00:44:35,610 --> 00:44:39,010 to use as an example for all of the people of Joseon to see. 472 00:44:42,810 --> 00:44:44,510 Yi Yoong. 473 00:44:50,810 --> 00:44:53,610 Yi Yoong! 474 00:45:01,610 --> 00:45:06,110 Chief Eom, please take good care of the mountain hideout. 475 00:45:06,110 --> 00:45:07,810 All right. Don't you worry. 476 00:45:07,810 --> 00:45:10,410 We'll do a great job of protecting this place! 477 00:45:10,410 --> 00:45:14,210 I am worried that we are ill-prepared since we are in a hurry. 478 00:45:14,210 --> 00:45:17,910 However, let us do all that we can. 479 00:45:17,910 --> 00:45:22,010 The problem is that we don't know how many soldiers we'll be up against. 480 00:45:22,010 --> 00:45:24,610 We'll be vastly outnumbered, for certain. 481 00:45:26,710 --> 00:45:28,310 General Hong! 482 00:45:29,510 --> 00:45:31,310 General Hong! 483 00:45:38,210 --> 00:45:42,410 If you are lacking manpower, we would like to come with you. 484 00:45:42,410 --> 00:45:44,810 - We will also help! - Us, too! 485 00:45:44,810 --> 00:45:46,310 No, you can't! 486 00:45:46,310 --> 00:45:48,810 You ladies have no experience when it comes to fighting 487 00:45:48,810 --> 00:45:50,910 so it'll be too much for you to face off against soldiers. 488 00:45:50,910 --> 00:45:56,410 Leave this fight to us, and keep yourselves safe. 489 00:45:56,410 --> 00:45:59,410 Yes, that's the best way for you to help. 490 00:45:59,410 --> 00:46:00,410 But, still! 491 00:46:01,810 --> 00:46:04,110 Can't we help somehow? 492 00:46:05,610 --> 00:46:08,010 Shouldn't we help out in any way we can? 493 00:46:08,010 --> 00:46:11,310 Then be sure to come back safely! 494 00:47:09,210 --> 00:47:10,510 Your Majesty. 495 00:47:10,510 --> 00:47:15,110 I was just told that the second wave of troops will soon arrive at Hyangjumok. 496 00:47:19,210 --> 00:47:23,810 Take a good look, people of Joseon. 497 00:47:23,810 --> 00:47:25,910 And listen. 498 00:47:26,410 --> 00:47:33,410 The strongest force in all the land... 499 00:47:34,310 --> 00:47:36,410 is fear. 500 00:47:48,410 --> 00:47:50,110 Where are you going? 501 00:47:59,710 --> 00:48:00,710 Who are you people? 502 00:48:00,710 --> 00:48:03,110 You soldiers can't even capture barbarians properly 503 00:48:03,110 --> 00:48:05,710 and yet here you are, going off to kill your own people. 504 00:48:06,810 --> 00:48:09,410 Is that really what the nation's own army should be doing? 505 00:48:14,710 --> 00:48:16,110 You bastards are-- 506 00:48:16,110 --> 00:48:17,210 Be gone! 507 00:48:17,710 --> 00:48:19,410 If you are planning to go to Hyangjumok 508 00:48:19,410 --> 00:48:22,210 you will have to trample on our bodies to do so! 509 00:48:32,810 --> 00:48:36,910 Are you the rumored Thief Hong Gil Dong's men? 510 00:48:36,910 --> 00:48:42,410 So some neighborhood thugs are going to face off against the national army? 511 00:48:45,210 --> 00:48:48,510 Sure, sure. We'll fight you punks. 512 00:48:49,210 --> 00:48:53,710 If even a single one of you leaves a scratch on my body 513 00:48:53,710 --> 00:48:56,210 I will call you "Older Brother" and serve you. 514 00:48:58,210 --> 00:49:01,510 Now, come at me! 515 00:49:02,010 --> 00:49:03,010 Get them! 516 00:49:03,010 --> 00:49:04,010 - Yes, sir! - Yes, sir! 517 00:50:45,610 --> 00:50:46,810 No! 518 00:50:48,910 --> 00:50:50,110 Sir Monk! 519 00:51:28,010 --> 00:51:29,810 Good job! 520 00:51:42,410 --> 00:51:43,610 Sir Monk! 521 00:51:43,610 --> 00:51:44,910 I'm okay! 522 00:51:58,310 --> 00:51:59,510 Brothers. 523 00:51:59,510 --> 00:52:04,010 I'll create a path, so get away, all of you! 524 00:52:04,010 --> 00:52:08,210 Yes, Gil Dong and I will create a path! 525 00:52:08,210 --> 00:52:11,210 There you go again. That's quite enough of that! 526 00:52:11,210 --> 00:52:14,110 If we die, we die together. And if we live, we live together! 527 00:52:14,110 --> 00:52:15,110 Yeah! 528 00:52:15,110 --> 00:52:17,310 I'd rather die a meaningful death today 529 00:52:17,310 --> 00:52:21,110 than to see innocent citizens' blood being shed! 530 00:52:21,910 --> 00:52:22,910 That's the spirit! 531 00:52:22,910 --> 00:52:25,510 Let's die together, you punks! 532 00:52:33,310 --> 00:52:35,110 Get them! 533 00:53:39,510 --> 00:53:42,210 General Hong! 534 00:53:43,010 --> 00:53:45,410 Gil Dong! 535 00:53:45,410 --> 00:53:48,410 - General Hong! - General! 536 00:53:48,410 --> 00:53:51,310 This time, we'll be the ones to save you, General! 537 00:53:59,510 --> 00:54:01,610 Let's go! 538 00:54:04,310 --> 00:54:06,610 We're saved now! 539 00:54:06,610 --> 00:54:08,510 Let's have at it, then! 540 00:54:08,510 --> 00:54:09,810 - Let's go! - Let's go! 541 00:54:09,810 --> 00:54:11,710 Stay right next to me, brothers. 542 00:54:11,710 --> 00:54:13,610 Let's go! 543 00:54:43,610 --> 00:54:44,810 Let's do it! 544 00:55:29,610 --> 00:55:31,210 Your Majesty. 545 00:55:31,210 --> 00:55:34,510 The soldiers who were on their way to Hyangjumok... 546 00:55:35,210 --> 00:55:42,110 were ambushed by rebels and suffered a huge defeat. 547 00:55:42,110 --> 00:55:43,510 What do you mean, rebels? 548 00:55:48,210 --> 00:55:50,410 What the hell do you mean, rebels? 549 00:56:29,310 --> 00:56:31,710 Hurry and bring them to the hideout! 550 00:56:31,710 --> 00:56:33,510 Yes, quickly! 551 00:56:33,510 --> 00:56:35,510 Yes, yes! 552 00:56:36,110 --> 00:56:40,410 Hurry! Hurry! Hurry and move them there! 553 00:56:40,410 --> 00:56:41,610 Hurry! 554 00:56:49,610 --> 00:56:51,410 General Hong. 555 00:56:54,210 --> 00:56:56,710 Why... did you come? 556 00:56:57,810 --> 00:56:59,710 I felt like it. 557 00:57:03,210 --> 00:57:05,310 General Hong. 558 00:57:05,910 --> 00:57:16,610 This was the most fun and refreshing day of my life. 559 00:57:19,210 --> 00:57:22,610 Today was the first day... 560 00:57:23,410 --> 00:57:28,010 that I did as my heart told me to. 561 00:57:43,410 --> 00:57:45,510 Thank you. 562 00:57:57,710 --> 00:57:59,410 Look here. 563 00:58:02,410 --> 00:58:04,210 Look here. 564 00:58:07,210 --> 00:58:08,710 Look here! 565 00:58:11,910 --> 00:58:18,010 Please, at least tell me your name before you go! 566 00:58:20,010 --> 00:58:21,310 I... 567 00:58:21,310 --> 00:58:24,410 I don't know your name! 568 00:58:26,910 --> 00:58:29,710 At least tell me your name before you go! 569 00:58:29,710 --> 00:58:30,910 I... 570 00:58:30,910 --> 00:58:34,210 don't know your name! 571 00:58:35,210 --> 00:58:37,010 Get up! 572 00:59:04,210 --> 00:59:06,010 Hyangjumok. 573 00:59:07,410 --> 00:59:10,110 I will make Hyangjumok a rebel base! 574 00:59:22,760 --> 00:59:25,610 Subtitles by DramaFever 575 00:59:25,610 --> 00:59:28,510 - Hey! - We were waiting for you! 576 00:59:29,210 --> 00:59:30,910 I met quite a righteous person today. 577 00:59:30,910 --> 00:59:33,710 Old Man Hong saved the people of our town! 578 00:59:33,710 --> 00:59:35,810 Why did you help us? 579 00:59:35,810 --> 00:59:37,310 Well... 580 00:59:41,310 --> 00:59:43,310 I felt like it. 42838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.