Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,210 --> 00:00:12,110
Hansungbu sent troops,
but they'd already disappeared!
3
00:00:15,910 --> 00:00:18,410
Park Ha Sung isn't Park Ha Sung?
4
00:00:18,410 --> 00:00:20,410
What do you mean by that?
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,610
Park Ha Sung is Hong Gil Dong's
older brother?
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,510
What are you saying?
7
00:00:29,510 --> 00:00:31,410
Hong Gil Dong...
8
00:00:31,910 --> 00:00:34,410
he's that bastard's brother?
9
00:00:40,910 --> 00:00:42,410
Eo Ri Ni!
10
00:00:42,910 --> 00:00:46,810
I'm... so sorry.
11
00:00:49,710 --> 00:00:53,610
You must have been so lonely
and in so much pain!
12
00:00:54,310 --> 00:00:56,310
I am not Eo Ri Ni!
13
00:00:58,910 --> 00:01:00,310
Eo Ri Ni!
14
00:01:08,910 --> 00:01:13,410
[Rebel: Thief of the People]
15
00:01:14,210 --> 00:01:15,410
[Episode 26]
16
00:01:15,410 --> 00:01:20,510
I didn't even recognize that Gil Hyun!
17
00:01:20,510 --> 00:01:25,810
And I poured him liquor and
gave him the honor of conversing with me!
18
00:01:25,810 --> 00:01:30,810
That bastard...
that bastard!
19
00:01:31,710 --> 00:01:32,910
My lady.
20
00:01:32,910 --> 00:01:36,210
This is not worth getting angry about.
21
00:01:37,510 --> 00:01:39,810
What do you mean, this isn't
something to get angry about?
22
00:01:39,810 --> 00:01:41,310
Rather, this is an opportunity.
23
00:01:42,210 --> 00:01:47,310
After all, Park Ha Sung was
Teacher Song's most treasured disciple.
24
00:01:47,810 --> 00:01:52,610
We have to use this opportunity to help
Jung Hak rise up the ranks.
25
00:01:52,610 --> 00:01:58,510
I'll devise a plan to help Jung Hak
and to capture Gil Dong.
26
00:01:58,510 --> 00:02:01,210
And if I capture Gil Dong this time
27
00:02:01,210 --> 00:02:09,110
it won't benefit Teacher Song,
but our Jung Hak.
28
00:02:14,210 --> 00:02:19,010
Your Majesty.
Park Ha Sung, this cur...
29
00:02:19,510 --> 00:02:24,910
Perhaps Teacher Song has a connection
with the rest of the Hong Family?
30
00:02:24,910 --> 00:02:26,310
Choongwon!
31
00:02:27,810 --> 00:02:29,210
What on earth are you saying?
32
00:02:29,210 --> 00:02:32,110
You've been keeping Teacher Song's
treasured disciple
33
00:02:32,110 --> 00:02:35,010
by your side all this time,
Your Majesty.
34
00:02:35,510 --> 00:02:41,910
However, it turned out that he was a
blood relative of Hong Gil Dong.
35
00:02:41,910 --> 00:02:47,710
First and foremost, you were not betrayed
by Park Ha Sung, Your Majesty.
36
00:02:47,710 --> 00:02:50,610
Rather, you have been betrayed
by Teacher Song!
37
00:02:54,710 --> 00:02:57,610
Y-Your Majesty!
38
00:03:00,210 --> 00:03:04,610
Were you truly unaware of
Park Ha Sung's true identity?
39
00:03:04,610 --> 00:03:06,310
Please believe me, Your Majesty!
40
00:03:06,310 --> 00:03:12,610
I truly was deceived by
Park Ha Sung as well!
41
00:03:17,810 --> 00:03:21,610
Eo Ri Ni, it's me!
Official Eom!
42
00:03:21,610 --> 00:03:26,910
Yes, Eo Ri Ni. You saw me when you
were a mere toddler, stumbling about!
43
00:03:27,410 --> 00:03:29,810
Eo Ri Ni!
You don't remember me?
44
00:03:29,810 --> 00:03:32,810
It's me, the handsome Eop San!
45
00:03:32,810 --> 00:03:37,110
Eo Ri Ni, I used to carry you on my back
when you were a wee lass!
46
00:03:37,110 --> 00:03:41,210
Eo Ri Ni, you don't remember
following me around all the time?
47
00:03:41,710 --> 00:03:46,510
Hey, Eo Ri Ni, I used to use my stick
to pick persimmons and apples for you!
48
00:03:46,510 --> 00:03:47,710
You don't remember that?
49
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
Yes, yes!
50
00:03:48,710 --> 00:03:53,110
Eo Ri Ni, you used to touch my head and
say that you loved how prickly it was!
51
00:03:53,110 --> 00:03:55,510
Here, touch it!
52
00:03:55,510 --> 00:04:01,710
- Touch it!
- Touch it!
53
00:04:34,410 --> 00:04:36,110
What are you doing?
54
00:04:39,310 --> 00:04:41,510
Do you know...
55
00:04:42,610 --> 00:04:45,410
just how long your older brother
has been waiting for you?
56
00:04:46,310 --> 00:04:52,610
Do you know just how long your older
brother has been looking for you?
57
00:04:55,410 --> 00:04:58,310
I... no.
58
00:04:58,910 --> 00:05:02,410
We have not forgotten about you,
even for a single day.
59
00:05:03,910 --> 00:05:06,310
But have you forgotten
all about us already?
60
00:05:06,810 --> 00:05:08,510
What on earth are you talking about?
61
00:05:28,210 --> 00:05:32,510
Look, they match up perfectly,
don't they?
62
00:05:35,610 --> 00:05:37,110
Eo Ri Ni.
63
00:05:38,610 --> 00:05:40,910
I am your older brother.
64
00:05:43,810 --> 00:05:48,610
And you are my one and only
little sister!
65
00:06:00,810 --> 00:06:02,610
Why are you acting this way toward me?
66
00:06:02,610 --> 00:06:05,310
I'm not Eo Ri Ni!
I'm telling you, I'm not Eo Ri Ni!
67
00:06:06,310 --> 00:06:11,510
All right, we understand.
Calm down.
68
00:06:15,810 --> 00:06:17,210
Gil Dong.
69
00:06:24,910 --> 00:06:26,910
Let's go.
70
00:06:41,310 --> 00:06:45,710
Eo Ri Ni will always be with us
from now on.
71
00:06:48,510 --> 00:06:50,810
So let's give Eo Ri Ni some time.
72
00:06:56,810 --> 00:07:01,610
Why do I have to stay with
these people forever?
73
00:07:01,610 --> 00:07:05,710
They're so strange.
And scary.
74
00:07:58,310 --> 00:08:00,210
Ga Ryung.
75
00:08:00,710 --> 00:08:02,610
Why aren't you eating?
76
00:08:02,610 --> 00:08:04,510
You have to eat up.
77
00:08:04,510 --> 00:08:06,710
You won't be able to use your
super-strength otherwise, Husband!
78
00:08:13,010 --> 00:08:14,310
Ga Ryung.
79
00:08:15,910 --> 00:08:17,710
I'm scared.
80
00:08:18,410 --> 00:08:20,110
Of what?
81
00:08:23,510 --> 00:08:25,910
About these people.
82
00:08:26,410 --> 00:08:30,310
That I'll make tears
come out of these people's eyes.
83
00:08:31,410 --> 00:08:32,810
I'm so scared of that.
84
00:08:36,510 --> 00:08:38,110
Idiot.
85
00:08:38,710 --> 00:08:41,510
Why are you worrying so much
about the future now?
86
00:08:46,410 --> 00:08:47,510
Here.
87
00:08:48,910 --> 00:08:50,810
Come, now.
Hurry and eat up.
88
00:09:15,910 --> 00:09:18,310
Ga Ryung.
89
00:09:19,310 --> 00:09:20,810
Where are you?
90
00:09:23,310 --> 00:09:27,710
Where are you, Ga Ryung?
91
00:09:32,510 --> 00:09:39,610
How are you planning to catch that thief
and his older brother, Gil Hyun?
92
00:09:39,610 --> 00:09:41,310
We are carrying out an investigation
by using the spot
93
00:09:41,310 --> 00:09:45,910
where that thief Gil Hyun and the royal
troops disappeared as a reference point.
94
00:09:45,910 --> 00:09:48,310
It will take some time, Your Majesty.
95
00:09:48,310 --> 00:09:50,210
But I will definitely catch him!
96
00:09:50,210 --> 00:09:54,310
Choongwon is here, Your Majesty
97
00:10:02,610 --> 00:10:04,310
I will appoint you as the
chief investigator
98
00:10:04,310 --> 00:10:05,610
in charge of capturing the thieves,
Director Jo.
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,710
And I will appoint Mo Ri
as the deputy chief.
100
00:10:08,710 --> 00:10:11,910
So be sure to capture
those thieves together!
101
00:10:11,910 --> 00:10:14,910
But... Your Majesty!
102
00:10:14,910 --> 00:10:19,110
That man is a mere servant, so how could
he possibly be appointed deputy chief--
103
00:10:19,110 --> 00:10:24,410
Can you possibly win in a
match against Hong Gil Dong?
104
00:10:28,910 --> 00:10:30,310
It'd be best...
105
00:10:32,410 --> 00:10:34,510
if you operated on your own
this time too, wouldn't it?
106
00:10:34,510 --> 00:10:35,810
But...
107
00:10:39,010 --> 00:10:40,510
Let us do that.
108
00:10:51,710 --> 00:10:53,510
Sir.
109
00:10:54,510 --> 00:10:56,510
There were troops that passed
by this path, correct?
110
00:10:56,510 --> 00:10:58,210
Do you know which way they were headed?
111
00:10:58,210 --> 00:11:02,710
I haven't seen them after they
headed toward that mountain path.
112
00:11:11,810 --> 00:11:14,310
General Hong!
General Hong!
113
00:11:14,310 --> 00:11:15,310
Yes?
What is it?
114
00:11:15,310 --> 00:11:18,410
There are troops searching
the mountains, General Hong!
115
00:11:26,810 --> 00:11:28,310
Worry not.
116
00:11:29,410 --> 00:11:33,410
This mountain will not
reveal a path for just anyone.
117
00:11:35,610 --> 00:11:36,810
Yes.
118
00:11:36,810 --> 00:11:38,810
But even so...
119
00:11:41,810 --> 00:11:45,610
let's do as we'd planned.
120
00:11:49,210 --> 00:11:51,010
Search every nook and cranny!
121
00:11:51,010 --> 00:11:52,310
- Yes, sir!
- Yes, sir!
122
00:11:54,410 --> 00:11:56,510
How is it that this fog is so thick?
123
00:13:08,410 --> 00:13:10,210
Did you hear something?
124
00:13:17,310 --> 00:13:20,610
Be quiet now!
Quiet!
125
00:13:27,910 --> 00:13:30,310
- You hear it, don't you?
- Yes.
126
00:13:30,310 --> 00:13:32,510
It sounds like it could be
an animal crying.
127
00:13:37,310 --> 00:13:38,510
Over there.
128
00:13:44,310 --> 00:13:47,410
Over there!
Catch them!
129
00:13:53,910 --> 00:13:55,210
Lower your heads!
130
00:13:57,910 --> 00:13:59,410
Who are you?
131
00:14:03,810 --> 00:14:07,310
We're searching for the thieves' den,
as per your command.
132
00:14:07,310 --> 00:14:08,310
What about you, Official?
133
00:14:08,310 --> 00:14:14,610
We were looking for a hunter in order to
offer a high-quality pelt to His Majesty.
134
00:14:14,610 --> 00:14:18,510
Did you see the soldiers
who passed through here?
135
00:14:18,510 --> 00:14:21,610
I thought I heard strange
sounds coming from around here.
136
00:14:21,610 --> 00:14:23,410
There are many wild beasts around here
137
00:14:23,410 --> 00:14:25,310
so you'll hear all sorts of
strange noises around these parts.
138
00:14:25,310 --> 00:14:27,610
And I'm here hunting every day
139
00:14:27,610 --> 00:14:31,410
so there's no way I would've missed
a group of soldiers passing through.
140
00:14:33,510 --> 00:14:36,710
Try looking near the
foot of the mountain.
141
00:14:36,710 --> 00:14:39,710
If the thieves ran off, they're
sure to have headed that way.
142
00:14:39,710 --> 00:14:41,910
Thank you.
Let's go!
143
00:15:02,410 --> 00:15:04,110
Thank you, Official.
144
00:15:04,110 --> 00:15:10,010
But you may put yourself in danger
if the slightest thing goes wrong.
145
00:15:10,510 --> 00:15:12,410
So why did you decide to help us?
146
00:15:12,410 --> 00:15:16,310
I'm a man who cares
about the citizens, too.
147
00:15:16,310 --> 00:15:19,610
I heard that you all broke into
the palace a while back
148
00:15:19,610 --> 00:15:22,810
and hung notices on incompetent
senior statemen's necks.
149
00:15:24,310 --> 00:15:26,710
- That we did!
- Sheesh.
150
00:15:28,710 --> 00:15:32,410
Oh, that makes me feel so good!
151
00:15:38,910 --> 00:15:41,910
That makes me feel so good!
152
00:15:41,910 --> 00:15:44,210
Oh, I really do feel good now.
153
00:15:50,810 --> 00:15:53,710
- Ew!
- Oh, come now!
154
00:15:58,410 --> 00:16:02,310
My parents are the ones who
gave birth to me
155
00:16:02,310 --> 00:16:05,410
but there is someone else who
made me into who I am now.
156
00:16:05,910 --> 00:16:07,310
And that person...
157
00:16:07,810 --> 00:16:09,410
is you.
158
00:16:33,710 --> 00:16:35,210
Your Majesty.
159
00:16:35,210 --> 00:16:38,710
Why is it that sleep is eluding
you once again?
160
00:16:44,410 --> 00:16:48,210
He summoned that girl, Ga Ryung, again?
161
00:16:48,210 --> 00:16:49,410
Yes.
162
00:16:50,910 --> 00:16:54,110
Oh, that wretched Ga Ryung!
163
00:16:54,110 --> 00:16:56,810
How dare that ungrateful wench--
164
00:16:56,810 --> 00:16:59,110
My previous ties to Gil Dong
have all been revealed.
165
00:16:59,710 --> 00:17:04,310
So His Majesty definitely won't be
seeking me out for the time being.
166
00:17:04,310 --> 00:17:09,510
But, how could you possibly
be at ease, in this situation?
167
00:17:10,510 --> 00:17:16,410
His Majesty may be cross with me now,
but he will return to me eventually.
168
00:17:16,410 --> 00:17:17,910
And how do you know that, Your Highness?
169
00:17:19,310 --> 00:17:21,410
His Majesty...
170
00:17:22,810 --> 00:17:31,510
is far too great and dark
for Ga Ryung to handle.
171
00:17:34,810 --> 00:17:39,010
But enough about that.
Bring Ok Ran here.
172
00:17:43,410 --> 00:17:45,310
About you and Ga Ryung...
173
00:17:45,810 --> 00:17:49,410
just when did you two
end up becoming so close?
174
00:17:49,910 --> 00:17:55,410
That is... I think Ga Ryung
mistook me for Sang Hwa.
175
00:17:55,410 --> 00:17:57,210
Mistook you for Sang Hwa?
176
00:17:57,210 --> 00:18:01,510
Yes. Sang Hwa always keeps half
a scrap of blue fabric with her.
177
00:18:01,510 --> 00:18:04,110
But she thought it to be mine.
178
00:18:04,110 --> 00:18:05,710
What do you mean by that?
179
00:18:05,710 --> 00:18:10,810
I don't know for sure, but she said that
someone else had the other half
180
00:18:10,810 --> 00:18:12,810
and said that the person
who has that fabric
181
00:18:12,810 --> 00:18:16,010
is the same as her flesh
and blood to her.
182
00:18:16,910 --> 00:18:18,910
Why...
183
00:18:20,210 --> 00:18:23,010
are you being so good to me?
184
00:18:23,010 --> 00:18:25,410
That's because...
185
00:18:26,310 --> 00:18:29,710
you're like a sister to me.
186
00:18:33,410 --> 00:18:36,610
About that half-scrap of blue fabric
that you carry around...
187
00:18:37,310 --> 00:18:40,410
do you know who has the other half?
188
00:18:40,410 --> 00:18:43,310
Half a scrap of blue fabric?
189
00:18:45,910 --> 00:18:49,610
Miss, that idiot had this
around his wrist.
190
00:18:49,610 --> 00:18:50,910
Should I give it back to him?
191
00:19:02,510 --> 00:19:04,110
Your Majesty.
192
00:19:04,110 --> 00:19:08,410
Allow me to tell you an odd tale
of a certain village I once heard.
193
00:19:08,410 --> 00:19:10,610
An odd tale of a certain village?
194
00:19:10,610 --> 00:19:12,510
Yes, Your Majesty.
195
00:19:17,410 --> 00:19:23,910
There was once a village with clean
streams, fresh air, and fertile soil.
196
00:19:23,910 --> 00:19:26,810
The town always had a
bountiful harvest every year
197
00:19:26,810 --> 00:19:29,210
so the cheeks of the children living
in that town were always rosy
198
00:19:29,210 --> 00:19:31,110
and from every chimney escaped
delicious plumes of steam
199
00:19:31,110 --> 00:19:32,510
from the cast-iron rice cookers.
200
00:19:32,510 --> 00:19:37,710
It was a truly rich village,
with laughs aplenty.
201
00:19:38,910 --> 00:19:45,710
However, the villagers
harbored a huge secret.
202
00:19:46,910 --> 00:19:51,310
There was a deserted home in a dark,
damp area in northern part of the town
203
00:19:51,310 --> 00:19:54,610
where no sunlight ever shone,
and not a single tree grew.
204
00:19:54,610 --> 00:20:00,010
And within that house lived
a small, skinny young boy.
205
00:20:00,510 --> 00:20:04,710
And that was the village's secret.
206
00:20:05,210 --> 00:20:06,710
Nobody knows how this came to be
207
00:20:06,710 --> 00:20:09,010
but for some reason, the village's
peaceful state and abundant harvest
208
00:20:09,010 --> 00:20:14,810
was only possible if the young boy was
forced to live in that dark, damp place.
209
00:20:14,810 --> 00:20:19,610
The villagers came to know about the
boy's existence when they turned twenty.
210
00:20:19,610 --> 00:20:24,110
And when they learned of this, some
left the village, unable to accept
211
00:20:24,110 --> 00:20:26,610
that the village's success
depended on the boy's misery.
212
00:20:26,610 --> 00:20:30,410
But the others decided
to remain in the village
213
00:20:30,410 --> 00:20:35,210
accepting that one boy's sacrifice
would be what fed their families.
214
00:20:37,210 --> 00:20:41,710
Your Majesty, could such
a village really exist?
215
00:20:44,410 --> 00:20:47,510
To think that such a story
was floating around.
216
00:20:48,210 --> 00:20:51,310
How strange, indeed.
217
00:20:53,410 --> 00:20:57,610
Listening to your tales
is as enjoyable as always.
218
00:20:57,610 --> 00:21:03,210
You have made me happy,
so I wish to reward you.
219
00:21:04,810 --> 00:21:10,210
Would you like a sapphire?
Or a pea-sized pearl?
220
00:21:10,210 --> 00:21:11,310
Your Majesty.
221
00:21:11,310 --> 00:21:13,510
I would prefer you forgive Lady Jang
222
00:21:13,510 --> 00:21:17,010
rather than a sapphire, as a reward.
223
00:21:17,010 --> 00:21:18,610
For that, I would truly be--
224
00:21:18,610 --> 00:21:20,510
Your Majesty.
225
00:21:24,510 --> 00:21:27,810
We've found the one who has leaked the
affairs within the palace to the outside.
226
00:21:32,410 --> 00:21:34,510
Oh, how precious.
227
00:21:53,810 --> 00:21:57,710
I must tell Teacher where
this mountain hideout is located.
228
00:22:15,810 --> 00:22:18,610
I am your older brother.
229
00:22:19,510 --> 00:22:24,910
No.
He's trying to deceive me.
230
00:22:31,310 --> 00:22:33,810
You have no one.
231
00:22:35,010 --> 00:22:39,610
The only person you can
trust and rely on now is us.
232
00:22:51,210 --> 00:22:54,310
This isn't good.
Let's go get her.
233
00:22:54,310 --> 00:23:00,610
No, I need to see where she's headed.
234
00:23:20,410 --> 00:23:22,610
Oh, she looks hungry.
235
00:23:23,410 --> 00:23:26,210
Come on in, yeah?
Come in.
236
00:23:26,210 --> 00:23:28,810
I'll give you a free serving
of rice and soup, so hurry over.
237
00:23:44,410 --> 00:23:45,710
Excuse me, Auntie.
238
00:23:46,210 --> 00:23:49,610
You see that young girl over there?
239
00:23:49,610 --> 00:23:51,710
Give her a plate of sliced meat, too.
240
00:23:51,710 --> 00:23:53,410
Yes, right away.
241
00:24:07,410 --> 00:24:09,710
Eo Ri Ni.
242
00:24:09,710 --> 00:24:12,810
Where are you going so determinedly?
243
00:24:15,610 --> 00:24:19,710
I told everyone that the goings-on within
the palace must not be leaked outside.
244
00:24:19,710 --> 00:24:22,410
And yet, you spread rumors
of what happened here?
245
00:24:22,410 --> 00:24:23,910
Why did you do such a thing?
246
00:24:23,910 --> 00:24:28,610
You told those of us in Gaheungchang
to give you the names of our husbands
247
00:24:28,610 --> 00:24:30,310
and so we did.
248
00:24:30,310 --> 00:24:33,210
But not long ago, my husband
returned to his hometown.
249
00:24:33,810 --> 00:24:35,310
Your Majesty.
250
00:24:35,310 --> 00:24:38,510
How... how could you do that?
251
00:24:49,310 --> 00:24:53,510
So, you did that to extinguish
your resentment toward me?
252
00:25:01,610 --> 00:25:04,710
What should I do with you?
253
00:25:20,310 --> 00:25:22,210
Come here.
254
00:25:25,610 --> 00:25:28,510
You have no one.
255
00:25:30,410 --> 00:25:35,610
The only people you can trust
and rely on now is us.
256
00:25:38,610 --> 00:25:42,610
You are a child whose family
has cast you aside.
257
00:25:42,610 --> 00:25:46,510
Therefore, you must trust us
and follow us!
258
00:26:08,710 --> 00:26:10,110
Eat this.
259
00:26:11,410 --> 00:26:13,210
And have one per day.
260
00:26:14,310 --> 00:26:20,010
It is a precious medicine that will
allow you all to be reborn.
261
00:26:27,810 --> 00:26:29,910
Let me ask you once more.
262
00:26:29,910 --> 00:26:32,410
What is your name?
263
00:26:33,410 --> 00:26:36,610
My name is... Eo Ri Ni...
264
00:26:37,210 --> 00:26:39,810
What is your name?
265
00:26:40,810 --> 00:26:43,410
- My name is...
- My name is...
266
00:26:44,310 --> 00:26:45,610
Eo Ri--
267
00:27:04,310 --> 00:27:06,010
My name is...
268
00:27:09,310 --> 00:27:10,810
Eo Ri Ni.
269
00:27:10,810 --> 00:27:13,410
My name is... Eo Ri Ni.
270
00:27:15,410 --> 00:27:16,810
Please...
271
00:27:16,810 --> 00:27:19,610
Please let me see my older brother.
272
00:27:19,610 --> 00:27:21,310
Please...
273
00:27:22,010 --> 00:27:24,310
let me see...
274
00:27:25,610 --> 00:27:27,510
my older brother, Gil Dong.
275
00:27:31,710 --> 00:27:33,110
Eo Ri Ni.
276
00:27:33,910 --> 00:27:36,610
You trust your older brother, right?
277
00:27:52,410 --> 00:27:54,810
I'm your older brother.
278
00:27:57,610 --> 00:28:01,810
And you're my one and
only little sister!
279
00:28:01,810 --> 00:28:02,910
Gil Dong...
280
00:28:02,910 --> 00:28:04,810
Big Brother Gil Dong!
281
00:28:04,810 --> 00:28:06,910
Oh, you ugly scamp!
282
00:28:06,910 --> 00:28:08,710
I'm not ugly!
283
00:28:08,710 --> 00:28:10,410
Oh, yes, you are!
284
00:28:20,010 --> 00:28:21,310
Eo Ri Ni!
285
00:28:23,910 --> 00:28:25,510
Big... brother.
286
00:28:29,310 --> 00:28:30,810
Big brother.
287
00:28:36,410 --> 00:28:38,610
Where did you go?
288
00:28:43,810 --> 00:28:49,010
I... went to go get
you some water, but...
289
00:29:07,210 --> 00:29:08,610
Eo Ri Ni.
290
00:29:11,910 --> 00:29:13,510
Eo... Eo Ri Ni.
291
00:29:15,310 --> 00:29:18,810
Eo... Eo... Eo... Eo Ri Ni!
Eo Ri Ni!
292
00:29:18,810 --> 00:29:20,610
Eo Ri Ni, I'm so sorry!
293
00:29:32,810 --> 00:29:34,310
Eo Ri Ni!
294
00:29:37,910 --> 00:29:39,410
Eo Ri Ni!
295
00:29:42,710 --> 00:29:44,510
Older Brother.
296
00:29:46,710 --> 00:29:48,910
Big Brother Gil Hyun.
297
00:29:49,610 --> 00:29:51,410
Eo... Eo Ri Ni.
298
00:29:59,510 --> 00:30:02,610
I would've been able to
become a Geoin and escape
299
00:30:02,610 --> 00:30:05,810
if I remained Teacher's
disciple for several years.
300
00:30:06,310 --> 00:30:09,510
Some of my comrades who weren't able
to complete their education...
301
00:30:12,210 --> 00:30:14,410
even died there.
302
00:30:16,310 --> 00:30:21,510
What kind of people are gathered there?
303
00:30:23,910 --> 00:30:25,510
Well...
304
00:30:25,510 --> 00:30:29,710
To be frank, people like you are
the treasures of Joseon.
305
00:30:29,710 --> 00:30:31,510
Shall I tell you why?
306
00:30:32,910 --> 00:30:37,810
Running a country, when it comes down
to it, consists of making decisions.
307
00:30:37,810 --> 00:30:44,010
I decide who I will reward,
and who I will punish.
308
00:30:44,010 --> 00:30:50,310
So, what types of people
should I punish?
309
00:30:51,610 --> 00:30:57,710
I punish people who Joseon does not need.
310
00:30:57,710 --> 00:31:04,010
That place was full of children who've
lost their families, like myself.
311
00:31:04,010 --> 00:31:06,510
Or wives who'd been abandoned
by their husbands.
312
00:31:06,510 --> 00:31:10,510
Or servants who'd dared to
talk back to their masters.
313
00:31:10,510 --> 00:31:13,810
Or those who could not repay
their debts to the government.
314
00:31:13,810 --> 00:31:18,510
Or nomads who could not pay their
taxes due to not owning any land.
315
00:31:19,210 --> 00:31:20,210
And...
316
00:31:20,210 --> 00:31:23,310
A subject like you who speaks
badly of the king.
317
00:31:23,310 --> 00:31:25,310
A subject like you who lectures the king.
318
00:31:25,310 --> 00:31:26,810
A subject like you...
319
00:31:26,810 --> 00:31:29,010
who dares to try and educate the king.
320
00:31:29,410 --> 00:31:32,210
If I lock up, isolate, and beat just one
subject who is like this
321
00:31:32,210 --> 00:31:34,610
then 99 other subjects will do their
damnedest not to end up the same
322
00:31:34,610 --> 00:31:36,210
and will become much more loyal to me.
323
00:31:36,210 --> 00:31:41,310
Therefore, there needs to be a subject
who is severely forsaken
324
00:31:41,310 --> 00:31:43,810
and trampled upon,
for the sake of the country
325
00:31:43,810 --> 00:31:46,310
Because the pain that one
subject experiences...
326
00:31:47,810 --> 00:31:52,410
is a much more scary thing to people
than a 100,000 soldiers.
327
00:31:56,210 --> 00:31:58,510
So, Mo Sun Hwa.
328
00:32:01,810 --> 00:32:04,110
Think of your death today...
329
00:32:05,710 --> 00:32:10,910
as something that is for the
sake of the entire country.
330
00:32:12,210 --> 00:32:17,410
Those people said that
the reason why we are beat to death...
331
00:32:18,610 --> 00:32:24,710
is all for the sake
of the country's well-being.
332
00:32:29,710 --> 00:32:31,810
Slice all of Mo Sun Hwa's
limbs off of her
333
00:32:31,810 --> 00:32:35,810
and have all of the Heungchung, court
ladies, and eunuchs watch.
334
00:32:35,810 --> 00:32:39,010
I must clearly show them what happens if
one leaks the goings-on of the palace
335
00:32:40,410 --> 00:32:42,210
to the outside world.
336
00:32:50,910 --> 00:32:54,110
Your Majesty, the heavens
will surely punish you!
337
00:32:54,110 --> 00:32:56,410
You will surely be punished!
338
00:33:05,610 --> 00:33:06,910
Oh.
339
00:33:08,510 --> 00:33:11,910
Promote Ga Ryung to Heungchung,
starting today.
340
00:33:14,210 --> 00:33:18,510
Ga Ryung, come to
my room tonight as well
341
00:33:18,510 --> 00:33:21,010
and tell me one of your stories.
342
00:33:35,210 --> 00:33:39,010
About the story about that
strange village you told me.
343
00:33:39,810 --> 00:33:43,410
I quite like that story.
344
00:33:46,210 --> 00:33:48,410
Tell it to me once more.
345
00:33:48,410 --> 00:33:50,510
Yes, Your Majesty.
346
00:33:53,910 --> 00:34:00,510
There was once a village with clean
streams, fresh air, and fertile soil.
347
00:34:01,610 --> 00:34:07,010
However, the villagers
harbored a huge secret.
348
00:34:08,610 --> 00:34:11,910
It was that a young boy was
imprisoned within a deserted house.
349
00:34:12,610 --> 00:34:18,510
When the villagers came of age, they
came to know the existence of that boy.
350
00:34:18,910 --> 00:34:21,310
But as time passed...
351
00:34:22,210 --> 00:34:28,610
they slowly began to
forget about the existence of the boy.
352
00:34:33,910 --> 00:34:35,510
Therefore...
353
00:35:02,510 --> 00:35:03,810
That's right.
354
00:35:04,310 --> 00:35:09,510
You killed Mo Sun Hwa in front of all
those people to make an example of her.
355
00:35:10,410 --> 00:35:15,510
And you tied my husband to a pillar and
killed him by having him torn to shreds.
356
00:35:17,810 --> 00:35:22,410
All right.
Today, I'll be the one to kill you
357
00:35:22,410 --> 00:35:24,510
and I'll make an example out of you.
358
00:35:27,210 --> 00:35:30,010
I'll show everyone the punishment
a king receives
359
00:35:30,010 --> 00:35:32,910
for killing his own people.
360
00:35:57,410 --> 00:35:58,510
Are you out of your mind?
361
00:35:58,510 --> 00:36:02,210
Why did you stop me?
Why did you do that?
362
00:36:02,210 --> 00:36:04,210
You should thank the heavens
that it was me who saw you.
363
00:36:04,210 --> 00:36:06,910
If the king had seen you,
you'd already be dead.
364
00:36:06,910 --> 00:36:08,710
I don't care if I die.
365
00:36:10,910 --> 00:36:15,310
No, rather, I came to
the palace to die.
366
00:36:15,310 --> 00:36:19,210
I will kill the king,
and then I will die, too.
367
00:36:19,210 --> 00:36:20,510
Did you...
368
00:36:23,210 --> 00:36:25,310
lie to me, perchance?
369
00:36:26,810 --> 00:36:31,210
Your husband was not truly torn apart
by wild beasts, was he?
370
00:36:31,210 --> 00:36:33,510
Tell me.
371
00:36:34,610 --> 00:36:36,510
Who was your husband?
372
00:36:39,610 --> 00:36:42,610
- Was it Hong--
- I never lied to you.
373
00:36:43,810 --> 00:36:48,310
The one who tore my husband to pieces
was indeed a beast.
374
00:36:49,410 --> 00:36:56,010
And the king is the very beast that
tore my husband to pieces!
375
00:36:57,910 --> 00:37:06,310
Yes, my husband was the thief Hong.
Big Brother Gil Dong.
376
00:37:07,410 --> 00:37:12,510
I saw Big Brother Gil Dong tied up
in front of the gates of the palace.
377
00:37:13,710 --> 00:37:16,810
And he was bleeding all over!
378
00:37:18,910 --> 00:37:20,910
The king killed him.
379
00:37:20,910 --> 00:37:24,910
The king killed Big Brother Gil Dong!
380
00:37:32,210 --> 00:37:33,710
Something is making me feel uneasy.
381
00:37:33,710 --> 00:37:38,210
The king was at the very
top of the Suguidan.
382
00:37:38,910 --> 00:37:43,310
You mentioned that some citizens
disappeared before, right?
383
00:37:44,710 --> 00:37:47,610
The Restricted Area, the lavish
offerings to the king
384
00:37:47,610 --> 00:37:51,310
and every corner of Joseon is filled with
the sound of resentment toward the king.
385
00:37:51,310 --> 00:37:55,510
But to think that the king shares the
same sentiments as the Suguidan!
386
00:37:56,210 --> 00:37:59,310
I have no idea what the king
will do now.
387
00:38:00,610 --> 00:38:04,310
The king has gone mad for the hunt, even
stripping the citizens of their homes.
388
00:38:04,310 --> 00:38:06,410
So how is he any different than a thief?
389
00:38:06,410 --> 00:38:09,810
The king's reign surely will not last
long if he continues like this.
390
00:38:09,810 --> 00:38:12,210
Of this, there is no doubt.
391
00:38:12,610 --> 00:38:15,710
We desperately await the day
when the Yi Family is driven out
392
00:38:15,710 --> 00:38:17,710
and the Hong Family
is crowned as rulers.
393
00:38:18,410 --> 00:38:21,510
The thief is the king,
and the king is a thief!
394
00:38:21,510 --> 00:38:23,510
Apparently, Old Man Hong
broke into the castle
395
00:38:23,510 --> 00:38:25,810
and hung notices on the
senior statemen's necks!
396
00:38:27,410 --> 00:38:29,910
Man, that makes me feel so good to hear!
397
00:38:29,910 --> 00:38:33,810
Apparently, all of the significant people
are joining General Hong's side!
398
00:38:33,810 --> 00:38:36,310
Where can you go to meet General Hong?
399
00:38:36,310 --> 00:38:39,610
Well, the thing about that is
nobody knows!
400
00:38:39,610 --> 00:38:42,510
All the people who go into
the Restricted Area die!
401
00:38:42,510 --> 00:38:43,510
That's not all!
402
00:38:43,510 --> 00:38:46,110
If you just walk by a person who has
a written decree from the king
403
00:38:46,110 --> 00:38:48,410
you'll be beaten, even if
you're a high-ranked official!
404
00:38:48,410 --> 00:38:50,310
Man, nobody will be able
to walk anywhere, then!
405
00:38:54,310 --> 00:38:57,310
A strong general is born.
406
00:38:57,810 --> 00:39:00,810
The scarlet-red
General Hong is born.
407
00:39:01,810 --> 00:39:04,410
He enlists men from from dreams
and from fields.
408
00:39:04,410 --> 00:39:06,310
The Mighty Child is born!
409
00:39:06,310 --> 00:39:09,010
- Born, born, a general is born!
- Born, born, a general is born!
410
00:39:09,610 --> 00:39:13,210
- Hear, hear, a general is born!
- Hear, hear, a general is born!
411
00:39:14,210 --> 00:39:17,510
- Born, born, the Mighty Child is born!
- Born, born, the Mighty Child is born!
412
00:39:31,010 --> 00:39:34,610
So the number of subjects who are
writing these anonymous documents
413
00:39:34,610 --> 00:39:39,810
and spreading unrest within the country
is increasing?
414
00:39:39,810 --> 00:39:44,110
So which province has the
most amount of people who harbor
415
00:39:44,110 --> 00:39:48,310
contempt toward the upper classes,
and are the most fearless?
416
00:39:55,210 --> 00:39:57,110
Your Majesty!
417
00:39:57,110 --> 00:39:58,910
The provinces that have suffered
hardships due to the Restricted Area
418
00:39:58,910 --> 00:40:02,010
are Gwangju, Yangju, Goyang,
Yangchun, and Paju.
419
00:40:02,010 --> 00:40:05,510
And bad rumors, as well as these
anonymous fliers, are circulating there.
420
00:40:05,510 --> 00:40:09,410
And even though Hyangjumok was not
affected by the Restricted Area
421
00:40:09,410 --> 00:40:12,310
the nobles, scholars, farmers,
and other citizens of that town
422
00:40:12,310 --> 00:40:13,910
gather at any opportunity they have
423
00:40:13,910 --> 00:40:16,310
to discuss your establishment
of the Restricted Area
424
00:40:16,310 --> 00:40:20,610
and are speaking out about
your expansion of Heungchung as well!
425
00:40:23,410 --> 00:40:25,310
Hyangjumok?
426
00:40:39,910 --> 00:40:44,110
Get rid those living in Gwangju, Yangju,
Goyang, Yangchun, Paju, and Hyangjumok
427
00:40:44,110 --> 00:40:46,110
and make all the citizens living there
leave their homes.
428
00:40:46,110 --> 00:40:48,310
And have the servants within the
Royal Financial Bureau go live there.
429
00:40:48,310 --> 00:40:49,710
Furthermore...
430
00:40:50,710 --> 00:40:53,210
Hyangjumok is now deemed
a traitorous province.
431
00:40:53,210 --> 00:40:56,510
The people of Hyangjumok are not
my people, but traitors.
432
00:40:56,510 --> 00:40:59,910
Exterminate Hyangjumok from the map
and dispatch the national army there.
433
00:40:59,910 --> 00:41:03,310
And as for any citizens of Hyangjumok who
refuses to obey the will of the country..
434
00:41:04,510 --> 00:41:06,310
behead them!
435
00:41:21,010 --> 00:41:24,810
Do you know the reason why the king has
killed so many senior statesmen?
436
00:41:24,810 --> 00:41:26,910
It's so that he can confiscate all
of those officials' wealth
437
00:41:26,910 --> 00:41:29,010
to fill up his own royal treasury!
438
00:41:33,010 --> 00:41:37,410
I went to Gyeonggi-do for some
business, and was so shocked!
439
00:41:37,410 --> 00:41:40,410
Royal offerings, which are supposed
to be offered twice a month
440
00:41:40,410 --> 00:41:42,110
were being collected every other day!
441
00:41:42,110 --> 00:41:44,910
And to make matters worse, the subjects
were forced to make offerings every day
442
00:41:44,910 --> 00:41:47,410
so the subjects could barely scrape by!
443
00:41:47,410 --> 00:41:50,810
And young and old alike
were all starving to death!
444
00:41:51,910 --> 00:41:53,310
That's not all!
445
00:41:53,310 --> 00:41:55,710
He said that he was gathering female
scholars for Heungchung
446
00:41:55,710 --> 00:41:59,310
and even took babies who were
practically fresh out of the womb!
447
00:41:59,310 --> 00:42:03,110
How can we possibly feel safe
enough to have kids now?
448
00:42:03,110 --> 00:42:04,810
The country has fallen to such a state
449
00:42:04,810 --> 00:42:07,810
and yet the king claims that the heavens
and the earth are now more at peace
450
00:42:07,810 --> 00:42:11,410
and forced the senior statesmen to submit
statements of unwavering loyalty to him!
451
00:42:11,910 --> 00:42:16,010
What else could this mean but that the
cries of the people are not reaching him?
452
00:42:16,810 --> 00:42:20,410
Let us gather our strength
and show it to the king!
453
00:42:20,410 --> 00:42:22,910
- Yes!
- Yes!
454
00:42:34,110 --> 00:42:38,910
- What's going on?
- Huh?
455
00:42:38,910 --> 00:42:41,610
If you all will not disperse,
we will behead you all!
456
00:42:41,610 --> 00:42:42,610
- Behead?
- Oh my!
457
00:42:42,610 --> 00:42:44,710
What on earth are you doing?
458
00:42:49,310 --> 00:42:50,710
Get them!
459
00:43:47,210 --> 00:43:50,410
Elder!
Elder!
460
00:43:56,710 --> 00:43:59,510
The national army is
massacring citizens?
461
00:43:59,510 --> 00:44:04,610
Yes. The king declared Hyangjumok
a province of rebels
462
00:44:04,610 --> 00:44:06,710
and ordered for the people
there to be thrown out.
463
00:44:06,710 --> 00:44:10,610
Furthermore, they're cutting down
anyone who resists!
464
00:44:11,810 --> 00:44:15,110
The second wave of soldiers
will soon arrive at Hyangjumok.
465
00:44:15,110 --> 00:44:19,010
And when that happens, all of the
people of Hyangjumok will die!
466
00:44:20,410 --> 00:44:21,910
Help us!
467
00:44:22,410 --> 00:44:24,610
Please, help us!
468
00:44:26,810 --> 00:44:28,510
Help us!
469
00:44:29,210 --> 00:44:31,510
It seems that our worst fears
have become reality.
470
00:44:31,510 --> 00:44:35,610
He is using Hyangjumok, the town
with the most amount of dissenters
471
00:44:35,610 --> 00:44:39,010
to use as an example for all of
the people of Joseon to see.
472
00:44:42,810 --> 00:44:44,510
Yi Yoong.
473
00:44:50,810 --> 00:44:53,610
Yi Yoong!
474
00:45:01,610 --> 00:45:06,110
Chief Eom, please take good care
of the mountain hideout.
475
00:45:06,110 --> 00:45:07,810
All right.
Don't you worry.
476
00:45:07,810 --> 00:45:10,410
We'll do a great job of
protecting this place!
477
00:45:10,410 --> 00:45:14,210
I am worried that we are ill-prepared
since we are in a hurry.
478
00:45:14,210 --> 00:45:17,910
However, let us do all that we can.
479
00:45:17,910 --> 00:45:22,010
The problem is that we don't know
how many soldiers we'll be up against.
480
00:45:22,010 --> 00:45:24,610
We'll be vastly outnumbered, for certain.
481
00:45:26,710 --> 00:45:28,310
General Hong!
482
00:45:29,510 --> 00:45:31,310
General Hong!
483
00:45:38,210 --> 00:45:42,410
If you are lacking manpower,
we would like to come with you.
484
00:45:42,410 --> 00:45:44,810
- We will also help!
- Us, too!
485
00:45:44,810 --> 00:45:46,310
No, you can't!
486
00:45:46,310 --> 00:45:48,810
You ladies have no experience
when it comes to fighting
487
00:45:48,810 --> 00:45:50,910
so it'll be too much for you
to face off against soldiers.
488
00:45:50,910 --> 00:45:56,410
Leave this fight to us,
and keep yourselves safe.
489
00:45:56,410 --> 00:45:59,410
Yes, that's the best way
for you to help.
490
00:45:59,410 --> 00:46:00,410
But, still!
491
00:46:01,810 --> 00:46:04,110
Can't we help somehow?
492
00:46:05,610 --> 00:46:08,010
Shouldn't we help out in any way we can?
493
00:46:08,010 --> 00:46:11,310
Then be sure to come back safely!
494
00:47:09,210 --> 00:47:10,510
Your Majesty.
495
00:47:10,510 --> 00:47:15,110
I was just told that the second wave
of troops will soon arrive at Hyangjumok.
496
00:47:19,210 --> 00:47:23,810
Take a good look, people of Joseon.
497
00:47:23,810 --> 00:47:25,910
And listen.
498
00:47:26,410 --> 00:47:33,410
The strongest force in all the land...
499
00:47:34,310 --> 00:47:36,410
is fear.
500
00:47:48,410 --> 00:47:50,110
Where are you going?
501
00:47:59,710 --> 00:48:00,710
Who are you people?
502
00:48:00,710 --> 00:48:03,110
You soldiers can't even
capture barbarians properly
503
00:48:03,110 --> 00:48:05,710
and yet here you are, going off
to kill your own people.
504
00:48:06,810 --> 00:48:09,410
Is that really what the nation's
own army should be doing?
505
00:48:14,710 --> 00:48:16,110
You bastards are--
506
00:48:16,110 --> 00:48:17,210
Be gone!
507
00:48:17,710 --> 00:48:19,410
If you are planning to go to Hyangjumok
508
00:48:19,410 --> 00:48:22,210
you will have to trample on our
bodies to do so!
509
00:48:32,810 --> 00:48:36,910
Are you the rumored
Thief Hong Gil Dong's men?
510
00:48:36,910 --> 00:48:42,410
So some neighborhood thugs are going
to face off against the national army?
511
00:48:45,210 --> 00:48:48,510
Sure, sure.
We'll fight you punks.
512
00:48:49,210 --> 00:48:53,710
If even a single one of you leaves
a scratch on my body
513
00:48:53,710 --> 00:48:56,210
I will call you "Older Brother"
and serve you.
514
00:48:58,210 --> 00:49:01,510
Now, come at me!
515
00:49:02,010 --> 00:49:03,010
Get them!
516
00:49:03,010 --> 00:49:04,010
- Yes, sir!
- Yes, sir!
517
00:50:45,610 --> 00:50:46,810
No!
518
00:50:48,910 --> 00:50:50,110
Sir Monk!
519
00:51:28,010 --> 00:51:29,810
Good job!
520
00:51:42,410 --> 00:51:43,610
Sir Monk!
521
00:51:43,610 --> 00:51:44,910
I'm okay!
522
00:51:58,310 --> 00:51:59,510
Brothers.
523
00:51:59,510 --> 00:52:04,010
I'll create a path,
so get away, all of you!
524
00:52:04,010 --> 00:52:08,210
Yes, Gil Dong and I will create a path!
525
00:52:08,210 --> 00:52:11,210
There you go again.
That's quite enough of that!
526
00:52:11,210 --> 00:52:14,110
If we die, we die together.
And if we live, we live together!
527
00:52:14,110 --> 00:52:15,110
Yeah!
528
00:52:15,110 --> 00:52:17,310
I'd rather die a meaningful
death today
529
00:52:17,310 --> 00:52:21,110
than to see innocent
citizens' blood being shed!
530
00:52:21,910 --> 00:52:22,910
That's the spirit!
531
00:52:22,910 --> 00:52:25,510
Let's die together, you punks!
532
00:52:33,310 --> 00:52:35,110
Get them!
533
00:53:39,510 --> 00:53:42,210
General Hong!
534
00:53:43,010 --> 00:53:45,410
Gil Dong!
535
00:53:45,410 --> 00:53:48,410
- General Hong!
- General!
536
00:53:48,410 --> 00:53:51,310
This time, we'll be the ones
to save you, General!
537
00:53:59,510 --> 00:54:01,610
Let's go!
538
00:54:04,310 --> 00:54:06,610
We're saved now!
539
00:54:06,610 --> 00:54:08,510
Let's have at it, then!
540
00:54:08,510 --> 00:54:09,810
- Let's go!
- Let's go!
541
00:54:09,810 --> 00:54:11,710
Stay right next to me, brothers.
542
00:54:11,710 --> 00:54:13,610
Let's go!
543
00:54:43,610 --> 00:54:44,810
Let's do it!
544
00:55:29,610 --> 00:55:31,210
Your Majesty.
545
00:55:31,210 --> 00:55:34,510
The soldiers who were on their
way to Hyangjumok...
546
00:55:35,210 --> 00:55:42,110
were ambushed by rebels
and suffered a huge defeat.
547
00:55:42,110 --> 00:55:43,510
What do you mean, rebels?
548
00:55:48,210 --> 00:55:50,410
What the hell do you mean, rebels?
549
00:56:29,310 --> 00:56:31,710
Hurry and bring them to the hideout!
550
00:56:31,710 --> 00:56:33,510
Yes, quickly!
551
00:56:33,510 --> 00:56:35,510
Yes, yes!
552
00:56:36,110 --> 00:56:40,410
Hurry! Hurry!
Hurry and move them there!
553
00:56:40,410 --> 00:56:41,610
Hurry!
554
00:56:49,610 --> 00:56:51,410
General Hong.
555
00:56:54,210 --> 00:56:56,710
Why... did you come?
556
00:56:57,810 --> 00:56:59,710
I felt like it.
557
00:57:03,210 --> 00:57:05,310
General Hong.
558
00:57:05,910 --> 00:57:16,610
This was the most fun and
refreshing day of my life.
559
00:57:19,210 --> 00:57:22,610
Today was the first day...
560
00:57:23,410 --> 00:57:28,010
that I did as my heart told me to.
561
00:57:43,410 --> 00:57:45,510
Thank you.
562
00:57:57,710 --> 00:57:59,410
Look here.
563
00:58:02,410 --> 00:58:04,210
Look here.
564
00:58:07,210 --> 00:58:08,710
Look here!
565
00:58:11,910 --> 00:58:18,010
Please, at least tell me your
name before you go!
566
00:58:20,010 --> 00:58:21,310
I...
567
00:58:21,310 --> 00:58:24,410
I don't know your name!
568
00:58:26,910 --> 00:58:29,710
At least tell me your name
before you go!
569
00:58:29,710 --> 00:58:30,910
I...
570
00:58:30,910 --> 00:58:34,210
don't know your name!
571
00:58:35,210 --> 00:58:37,010
Get up!
572
00:59:04,210 --> 00:59:06,010
Hyangjumok.
573
00:59:07,410 --> 00:59:10,110
I will make Hyangjumok a rebel base!
574
00:59:22,760 --> 00:59:25,610
Subtitles by DramaFever
575
00:59:25,610 --> 00:59:28,510
- Hey!
- We were waiting for you!
576
00:59:29,210 --> 00:59:30,910
I met quite a righteous person today.
577
00:59:30,910 --> 00:59:33,710
Old Man Hong saved
the people of our town!
578
00:59:33,710 --> 00:59:35,810
Why did you help us?
579
00:59:35,810 --> 00:59:37,310
Well...
580
00:59:41,310 --> 00:59:43,310
I felt like it.
42838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.