All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E16.170321.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:14,890 --> 00:00:37,940 [4 Years Later] 3 00:00:52,730 --> 00:00:55,870 Are the brothers coming today? 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,030 Step aside! 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,490 Put me down. 6 00:01:09,180 --> 00:01:13,260 - Brother! - Oh my! Yong Gae! 7 00:01:13,260 --> 00:01:15,740 Wait for us! 8 00:01:15,740 --> 00:01:18,630 - Have you been well? - You're back! 9 00:01:18,630 --> 00:01:22,560 Now everyone has a top knot, Yong Gae. 10 00:01:26,420 --> 00:01:29,010 - All of you! - Hello! 11 00:01:29,010 --> 00:01:31,200 - Eop San! - How have you been? 12 00:01:31,200 --> 00:01:34,450 - How long has it been? - Right? 13 00:01:40,630 --> 00:01:42,000 Brothers. 14 00:01:43,160 --> 00:01:44,610 Welcome back. 15 00:01:47,430 --> 00:01:50,410 - Elder. - Elder, we're back! 16 00:01:50,410 --> 00:01:52,490 Elder, have you been well? 17 00:01:52,490 --> 00:01:56,000 Elder, Eop San is here to say hello! 18 00:02:01,010 --> 00:02:02,270 Ga Ryung! 19 00:02:04,310 --> 00:02:05,830 Welcome back. 20 00:02:14,410 --> 00:02:18,150 [Rebel: Thief of the People] 21 00:02:23,740 --> 00:02:26,720 You don't need to thank me for Prince Choongwon. 22 00:02:28,740 --> 00:02:32,450 I trust your judgment. 23 00:02:34,470 --> 00:02:37,410 [Episode 16] Your grace is so... 24 00:02:39,430 --> 00:02:41,790 So immeasurable, sire! 25 00:03:27,670 --> 00:03:29,870 [Four Bows - Lowering the head four times consecutively] 26 00:03:29,870 --> 00:03:32,610 [and it is meant for the king and Confucius in the shrine] 27 00:03:44,150 --> 00:03:45,910 Your Majesty... 28 00:03:49,730 --> 00:03:52,210 I am here. 29 00:03:55,580 --> 00:03:57,420 I heard... 30 00:03:57,420 --> 00:04:02,530 that my father invited you to discuss difficult matters once in a while. 31 00:04:02,530 --> 00:04:04,280 Yes, sire. 32 00:04:05,730 --> 00:04:08,470 The late king was... 33 00:04:11,290 --> 00:04:13,680 I am different from my father. 34 00:04:13,680 --> 00:04:18,460 To be honest, I don't know much about you. 35 00:04:24,680 --> 00:04:27,210 So, to get close to me... 36 00:04:30,710 --> 00:04:32,660 it will take some time. 37 00:05:05,460 --> 00:05:06,550 Let's go. 38 00:05:34,380 --> 00:05:35,840 Thank you. 39 00:05:37,200 --> 00:05:42,340 Thanks to you, I was relieved of my exile. 40 00:05:43,960 --> 00:05:46,430 What could I do? 41 00:05:46,430 --> 00:05:47,850 Prince Choongwon... 42 00:05:47,850 --> 00:05:51,650 do you know what the strongest force in Joseon is? 43 00:05:53,970 --> 00:05:56,030 It is the people's heart. 44 00:05:56,030 --> 00:05:57,850 To be exact... 45 00:05:59,370 --> 00:06:02,720 The noble class. Especially the men. 46 00:06:03,820 --> 00:06:06,350 The sentiments of the noble men. 47 00:06:06,350 --> 00:06:11,440 Their sentiment will determine today, tomorrow... 48 00:06:11,440 --> 00:06:14,870 and hundreds of years to come in Joseon. 49 00:06:16,710 --> 00:06:19,780 If you know how to utilize their sentiment 50 00:06:19,780 --> 00:06:23,910 you won't need to get blood on your hands 51 00:06:23,910 --> 00:06:27,550 to take revenge on those who destroyed you. 52 00:06:27,550 --> 00:06:32,370 With your passion alone, you can tear them apart. 53 00:06:36,430 --> 00:06:39,380 Would you like to follow along to see if I am right? 54 00:06:56,260 --> 00:07:01,400 [Hansungbu - The office that oversaw the affairs of the capital city hanyang] 55 00:07:14,600 --> 00:07:19,770 There are high peaks in the mountain, and deep valleys in the river. 56 00:07:19,770 --> 00:07:24,480 There are small streams and huge seas in water. 57 00:07:24,480 --> 00:07:27,350 This is how nature is. 58 00:07:27,350 --> 00:07:31,960 So how could there not be high and low, big and small in human beings? 59 00:07:31,960 --> 00:07:35,520 The king and the vassals, father and son 60 00:07:35,520 --> 00:07:37,780 husband and wife, and... 61 00:07:37,780 --> 00:07:44,410 precious ones and lowly ones. Those distinctions are laws of nature. 62 00:07:45,980 --> 00:07:47,470 [Small Learning] 63 00:07:52,420 --> 00:07:55,090 Do not see if it is out of manners 64 00:07:55,090 --> 00:07:57,780 Do not hear if it is out of manners 65 00:07:57,780 --> 00:08:00,430 Do not say if it is out of manners 66 00:08:00,430 --> 00:08:04,350 Do not act if it is out of manners. 67 00:08:05,580 --> 00:08:08,490 Wise men in the past wore jade bells. 68 00:08:08,490 --> 00:08:12,070 Every time the jade bells sounded as he walked 69 00:08:12,070 --> 00:08:15,380 he pledged not to incur wrongful thoughts... 70 00:08:15,380 --> 00:08:18,690 The world without this distinction is disorderly! 71 00:08:18,690 --> 00:08:21,260 What is disorder? 72 00:08:21,260 --> 00:08:24,740 It leads to turmoil! 73 00:08:24,740 --> 00:08:29,030 That is why, the precious ones should order the lowly ones 74 00:08:29,030 --> 00:08:32,230 and the lowly ones should follow the precious ones! 75 00:08:32,230 --> 00:08:37,090 When this law of nature is realized, the country is governed on its own. 76 00:08:37,090 --> 00:08:40,850 When this law of nature is realized, the household is governed on its own! 77 00:08:40,850 --> 00:08:42,690 The king becomes the nature of the king 78 00:08:42,690 --> 00:08:44,270 the vassals become the nature of vassals 79 00:08:44,270 --> 00:08:45,820 the husband becomes the nature of husband 80 00:08:45,820 --> 00:08:48,690 and the wife becomes the nature of wife! 81 00:08:54,060 --> 00:08:56,990 - Loud! - Hong! 82 00:09:03,240 --> 00:09:04,940 Everyone looks great! 83 00:09:04,940 --> 00:09:07,280 Yes, we have nothing to be ashamed of! 84 00:09:07,280 --> 00:09:10,010 I think of the old days a lot. 85 00:09:10,010 --> 00:09:11,600 How long has it been? 86 00:09:11,600 --> 00:09:14,750 Living apart is really no fun! 87 00:09:14,750 --> 00:09:17,520 Me too! I was bored to death! 88 00:09:17,520 --> 00:09:20,950 - Let's eat until we die today! - Here, here! 89 00:09:20,950 --> 00:09:22,270 Wait, wait! 90 00:09:22,270 --> 00:09:26,040 I bought a story book for Ga Ryung. 91 00:09:26,040 --> 00:09:29,610 I bought one too! 92 00:09:30,670 --> 00:09:33,200 Here... I have two books! 93 00:09:33,200 --> 00:09:36,330 I have a special one, with paintings! 94 00:09:36,330 --> 00:09:39,500 - Thank you! - Here, take it! 95 00:09:42,470 --> 00:09:46,890 I came up with a new story again. Do you want to hear it? 96 00:09:46,890 --> 00:09:48,470 I'll bring it right now! 97 00:09:48,470 --> 00:09:52,070 No no no! You don't have to go out of your way to bring it. 98 00:09:52,070 --> 00:09:54,600 What's with you, on a happy day? You should keep it to yourself! 99 00:09:54,600 --> 00:09:56,890 - Sit down, sit down! - No, it's really good this time. 100 00:09:56,890 --> 00:09:59,010 - Ga Ryung! - Hey! 101 00:09:59,010 --> 00:10:00,960 Please! 102 00:10:02,600 --> 00:10:05,410 - Why did we buy her books? - Seriously! 103 00:10:05,410 --> 00:10:07,850 The books... 104 00:10:13,250 --> 00:10:17,560 Goo Chun loved Chae Hwa, but couldn't possibly approach her. 105 00:10:17,560 --> 00:10:20,610 So he only protected Chae Hwa as he stayed by her side. 106 00:10:20,610 --> 00:10:23,990 Why, you ask? It's because Goo Chun was a mute. 107 00:10:23,990 --> 00:10:28,470 In the end, Goo Chun... 108 00:10:34,950 --> 00:10:36,190 Go on. 109 00:10:36,190 --> 00:10:39,550 So what happened to Goo Chun and Chae Hwa? 110 00:10:43,730 --> 00:10:49,020 Goo Chun waited for Chae Hwa by her side... 111 00:10:49,020 --> 00:10:52,610 The only thing he could do was to wait for her by her side. 112 00:10:52,610 --> 00:10:55,880 Later, Chae Hwa realized how Goo Chun felt about her 113 00:10:55,880 --> 00:10:58,240 and they lived together. 114 00:10:58,240 --> 00:11:03,210 So they were wedded and lived with two daughters. 115 00:11:04,350 --> 00:11:09,150 The names of their daughters are Seol Hwa and Seol Hee. So then... 116 00:11:17,640 --> 00:11:19,680 There was a request through Hwalbinjung. 117 00:11:19,680 --> 00:11:23,850 His name is Kang Tae Sung, a man from an ordinary family. 118 00:11:23,850 --> 00:11:26,780 He must cherish his half-brother. 119 00:11:26,780 --> 00:11:32,310 He takes the sick half-brother to school every day on his back. 120 00:11:35,030 --> 00:11:37,400 - You have to study hard. - I will. 121 00:11:37,400 --> 00:11:41,280 Brother, breakfast this morning was really delicious. 122 00:11:41,280 --> 00:11:42,510 It was? 123 00:11:42,510 --> 00:11:46,400 To love his half-brother that much... It's unusual. 124 00:11:46,400 --> 00:11:50,750 Anyway, he sent his half-brother to a famous school. 125 00:11:50,750 --> 00:11:52,880 But only because the half-brother's mother is from another class 126 00:11:52,880 --> 00:11:57,450 other students bullied him, and he is now limping. 127 00:11:58,980 --> 00:12:00,940 So the older brother reported to the magistrate's office 128 00:12:00,940 --> 00:12:04,670 but a commoner cannot report against the noble class 129 00:12:04,670 --> 00:12:06,760 so his report was rejected. 130 00:12:08,710 --> 00:12:11,480 That Kang Tae Sung wants to see you. 131 00:12:13,190 --> 00:12:14,760 What would you like to do? 132 00:12:16,360 --> 00:12:17,680 I heard through rumors 133 00:12:17,680 --> 00:12:23,110 that you are a gangster with influence over the whole country, not just Hanyang. 134 00:12:23,110 --> 00:12:26,350 For those who cannot be punished through the law of the country 135 00:12:26,350 --> 00:12:28,980 you can take care of them, I heard. 136 00:12:37,360 --> 00:12:39,090 I put enough in there. 137 00:12:39,090 --> 00:12:41,100 Please resolve my matter, too. 138 00:12:46,810 --> 00:12:49,590 - You should go somewhere else. - Please. 139 00:12:49,590 --> 00:12:52,090 Take revenge for my younger brother. 140 00:12:54,570 --> 00:12:58,060 Then why don't you ask for his favor in a respectful manner? 141 00:13:02,270 --> 00:13:05,520 I heard your followers call you, "Elder". 142 00:13:10,790 --> 00:13:15,600 Elder, please take revenge for my younger brother. 143 00:13:15,600 --> 00:13:21,490 Others are pointing fingers at me for caring so much about a half-brother. 144 00:13:21,490 --> 00:13:23,990 But he is the only brother I have. 145 00:13:23,990 --> 00:13:26,740 I raised him as if he's my own son. 146 00:13:27,900 --> 00:13:31,560 But... that child... 147 00:13:34,050 --> 00:13:38,810 How could I resolve this injustice? 148 00:13:38,810 --> 00:13:43,510 Please, take revenge for my younger brother. 149 00:13:45,820 --> 00:13:47,020 Please... 150 00:13:53,480 --> 00:13:55,140 What will you do? 151 00:13:57,790 --> 00:13:59,910 Tell Ggeut Soi to take care of it. 152 00:13:59,910 --> 00:14:02,610 Have Secretary Eom take care of the aftermath. 153 00:14:23,540 --> 00:14:26,100 To take the side of your commoner half-brother... 154 00:14:26,100 --> 00:14:29,160 You're a shame to the students of Confucius. 155 00:14:56,380 --> 00:14:57,900 Why are you bothering me? 156 00:14:57,900 --> 00:14:59,470 Bothering you? When did I do that? 157 00:14:59,470 --> 00:15:02,140 Just because you're a noble man, is it all right for you to bother me? 158 00:15:05,380 --> 00:15:08,250 How dare you! What are you talking about! 159 00:15:08,250 --> 00:15:11,070 Did you eat something wrong? 160 00:15:16,250 --> 00:15:17,900 I put enough in there. 161 00:15:21,260 --> 00:15:23,200 Take this back... 162 00:15:23,200 --> 00:15:25,730 and buy some books for your brother. 163 00:15:25,730 --> 00:15:29,520 If you don't even take this, why do you accept requests like mine? 164 00:15:29,520 --> 00:15:33,900 When I see someone like you who is wronged and cries over it 165 00:15:33,900 --> 00:15:36,230 I get very annoyed. 166 00:15:36,230 --> 00:15:40,500 I'd rather beat you up than those men. 167 00:15:41,900 --> 00:15:43,840 Stop crying over it. 168 00:15:43,840 --> 00:15:46,570 It's not too late to beat you up. 169 00:15:49,890 --> 00:15:50,970 Gil Dong! 170 00:15:52,300 --> 00:15:55,140 - Well... - Uncle, what brings you here? 171 00:15:55,140 --> 00:15:56,590 Well, it's about... 172 00:15:56,590 --> 00:15:59,450 There is a marriageable bachelor for Ga Ryung. 173 00:16:01,010 --> 00:16:03,150 Ga Ryung is old enough to be married. 174 00:16:03,150 --> 00:16:05,780 How could we watch her crying her eyes out 175 00:16:05,780 --> 00:16:07,660 if she goes past her marriageable age? 176 00:16:07,660 --> 00:16:11,610 So I worked hard on it... 177 00:16:11,610 --> 00:16:15,260 and there is a good man for her. 178 00:16:15,260 --> 00:16:19,160 What do you think? Will you meet with him? 179 00:16:27,110 --> 00:16:29,200 Good. Good, good. 180 00:16:29,200 --> 00:16:30,940 Look over there... 181 00:16:35,200 --> 00:16:38,690 - He has a good-looking nose. - It's too big. 182 00:16:38,690 --> 00:16:41,290 - His skin is good, too. - I think my skin is better. 183 00:16:41,290 --> 00:16:44,640 - He's quite tall. - You can say "tall" to someone like me? 184 00:16:44,640 --> 00:16:46,770 I hear he's very good with his work. 185 00:16:46,770 --> 00:16:48,210 What's the use if he's only good at his work? 186 00:16:48,210 --> 00:16:49,690 Look at him smile. 187 00:16:49,690 --> 00:16:52,490 Someone like him has a dirty mind, and will make our Ga Ryung suffer. 188 00:16:52,490 --> 00:16:55,120 He looks good only because he's next to So Bu Ri. 189 00:16:55,120 --> 00:16:56,740 If you see him alone, there is nothing much to him. 190 00:16:59,290 --> 00:17:03,450 Oh my! Because of the fussy brother, Ga Ryung won't be able to get married. 191 00:17:13,820 --> 00:17:15,920 You heard about your marriage potential, didn't you? 192 00:17:15,920 --> 00:17:18,940 Do you want to meet with him? 193 00:17:23,200 --> 00:17:26,310 Would you like me to meet with him? 194 00:17:28,700 --> 00:17:31,610 If you tell me to see him, then I will. 195 00:17:31,610 --> 00:17:36,060 If you tell me not to see him, then I won't see him. 196 00:17:47,100 --> 00:17:51,500 It will be... good to see him at least once. 197 00:18:02,420 --> 00:18:05,640 All right, I will see him. 198 00:18:36,390 --> 00:18:38,120 Will you be all right? 199 00:18:40,900 --> 00:18:45,610 Well, we're in a difficult position. 200 00:18:45,610 --> 00:18:47,160 What's going on? 201 00:18:47,160 --> 00:18:50,500 Well... a rumor about how Ga Ryung is 202 00:18:50,500 --> 00:18:54,990 engaged to be married to someone spread all over town. 203 00:18:56,410 --> 00:18:59,200 What do you mean? Who'd say such a thing? 204 00:19:15,430 --> 00:19:16,710 Could it be... 205 00:19:17,900 --> 00:19:19,550 Thank you, Uncle. 206 00:19:19,550 --> 00:19:22,040 I read a lot in story books. 207 00:19:22,040 --> 00:19:24,750 For a man like him who doesn't even know how he feels 208 00:19:24,750 --> 00:19:27,200 encouraging his jealousy is supposedly the best way. 209 00:19:27,200 --> 00:19:28,400 Right, right. 210 00:19:28,400 --> 00:19:36,340 Since I did what you asked me, why don't you do me a favor, too? 211 00:19:37,970 --> 00:19:42,170 The stories that you come up with... 212 00:19:42,170 --> 00:19:45,090 Please don't tell me those stories anymore. 213 00:19:45,090 --> 00:19:48,930 Listening to those stories... 214 00:19:48,930 --> 00:19:51,300 is really hard for me. 215 00:20:06,050 --> 00:20:08,440 I found the one who spread the rumor. 216 00:20:08,440 --> 00:20:10,440 Let's go. I will break his leg-- 217 00:20:10,440 --> 00:20:13,360 It's not... him. 218 00:20:13,360 --> 00:20:16,940 So, Goo Chun and Chae Hwa ran away in secret 219 00:20:16,940 --> 00:20:18,790 and entered the town of Gwabuchon. 220 00:20:18,790 --> 00:20:24,240 They got married and lived with their two daughters. 221 00:20:24,240 --> 00:20:28,090 The first daughter's name is Seol Lan, and the second daughter is Seol Hee. 222 00:20:31,060 --> 00:20:32,770 I'll tell you the rest next time. 223 00:20:32,770 --> 00:20:36,030 - Why, why, why? Tell us more! - How can you do this to us? 224 00:20:36,030 --> 00:20:40,370 If you do me a favor, I will read more for you. 225 00:20:40,370 --> 00:20:41,680 What favor? 226 00:20:41,680 --> 00:20:46,820 Please spread the rumor that I am engaged. 227 00:20:46,820 --> 00:20:48,840 You're engaged to someone? 228 00:20:48,840 --> 00:20:51,010 You can say that I almost am. 229 00:20:52,490 --> 00:20:54,230 Who is he? What's he like? 230 00:20:54,230 --> 00:20:56,620 He's the best in the world. 231 00:20:59,170 --> 00:21:03,960 Do you mean, Ga Ryung spread the rumor that she is engaged to someone? 232 00:21:24,160 --> 00:21:26,860 Did you spread the rumor that you're engaged? 233 00:21:28,740 --> 00:21:31,240 What are you thinking? Why such a useless lie-- 234 00:21:31,240 --> 00:21:33,060 It's not a lie. 235 00:21:33,060 --> 00:21:37,500 To be honest, there is someone I like. 236 00:21:40,630 --> 00:21:43,090 So I was going to wait... 237 00:21:43,090 --> 00:21:47,180 I can wait 10 years, or even 100 years for him. 238 00:21:48,480 --> 00:21:51,520 But you kept telling me to get married, so I had no choice. 239 00:21:55,600 --> 00:21:58,080 You mean, it's a one-sided liking? 240 00:21:59,360 --> 00:22:02,520 - Why are you so foolish to-- - I know I am, but what can I do? 241 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 I like him to death. 242 00:22:09,980 --> 00:22:16,790 Anyway, I wanted to have you meet that man. 243 00:22:22,340 --> 00:22:25,010 Ga Ryung has someone in mind? 244 00:22:25,010 --> 00:22:30,900 Yes. She is going to introduce him to me. 245 00:22:38,400 --> 00:22:41,690 This is it. We can wait here. 246 00:22:41,690 --> 00:22:45,530 Who is he to tell me where to go? He should be coming to me. 247 00:22:47,090 --> 00:22:50,590 He is a merchant. He's really busy. 248 00:22:50,590 --> 00:22:54,570 He uses his money to do good for others. 249 00:22:54,570 --> 00:22:59,590 Besides... he is very handsome. 250 00:23:04,250 --> 00:23:07,900 Also... his eyes are beautiful. 251 00:23:09,240 --> 00:23:13,000 Once in a while, he looks at me without saying anything. 252 00:23:13,000 --> 00:23:21,050 When he does that, somehow I feel sad, then happy... 253 00:23:21,050 --> 00:23:22,700 I guess he's running late. 254 00:23:30,450 --> 00:23:31,930 He's not late. 255 00:23:31,930 --> 00:23:33,970 He came a while ago. 256 00:23:36,870 --> 00:23:38,770 The man I like... 257 00:23:45,040 --> 00:23:47,330 He is in front of me right now. 258 00:23:58,010 --> 00:24:02,820 I... like you. 259 00:24:14,690 --> 00:24:17,570 Everyone left, and I am the only one here. 260 00:24:20,460 --> 00:24:24,080 I waited for you. 261 00:24:37,920 --> 00:24:42,130 To me... you... 262 00:24:42,130 --> 00:24:44,310 are not a woman. 263 00:25:22,170 --> 00:25:23,530 Brother. 264 00:25:31,720 --> 00:25:32,970 Eo Ri Ni. 265 00:25:38,910 --> 00:25:40,250 Eo Ri Ni. 266 00:25:41,570 --> 00:25:46,090 This time... I didn't lose you. 267 00:25:49,070 --> 00:25:55,690 Ga Ryung, I will become your real brother now. 268 00:26:01,940 --> 00:26:03,380 Where are you going? 269 00:26:03,380 --> 00:26:06,920 Calm down... and let's talk. 270 00:26:06,920 --> 00:26:09,880 - Gil Dong, stop her. - I'm leaving. 271 00:26:09,880 --> 00:26:11,750 No matter how much you try to stop me, I'm leaving. 272 00:26:11,750 --> 00:26:13,330 Let her go. 273 00:26:25,140 --> 00:26:27,930 Ga Ryung! Ga... 274 00:27:03,540 --> 00:27:04,930 Do you like me? 275 00:27:07,420 --> 00:27:11,180 Do you even know who I am? Even then, you still like me? 276 00:27:13,740 --> 00:27:16,930 Ga Ryung, I am a thug. 277 00:27:18,410 --> 00:27:21,250 Don't live as a thug's woman. 278 00:27:21,250 --> 00:27:24,000 You should have an ordinary life like other people. 279 00:27:28,170 --> 00:27:30,180 More than Gong Ah would... 280 00:27:33,580 --> 00:27:36,670 I can love you more. 281 00:27:39,390 --> 00:27:42,150 I won't leave you. 282 00:27:45,780 --> 00:27:47,440 I know... 283 00:27:51,220 --> 00:27:53,360 that I am too ordinary. 284 00:28:37,890 --> 00:28:40,030 I don't want you to get hurt. 285 00:28:41,980 --> 00:28:45,750 I don't want you to be in pain. 286 00:28:47,500 --> 00:28:48,780 But... 287 00:28:54,230 --> 00:28:56,480 I don't know what to do. 288 00:29:21,220 --> 00:29:22,780 So... 289 00:29:26,410 --> 00:29:28,800 I will be with you. 290 00:30:40,330 --> 00:30:43,590 Female musicians need a few court maids to run errands. 291 00:30:44,700 --> 00:30:48,400 But since the musicians used to be courtesans 292 00:30:48,400 --> 00:30:50,810 court maids find it humiliating to run errands for them 293 00:30:50,810 --> 00:30:53,430 and they don't want to come. 294 00:30:53,430 --> 00:30:55,350 Goodness. 295 00:30:55,350 --> 00:30:58,800 Female musicians of Jangakwon are the sound of Joseon. 296 00:30:58,800 --> 00:31:01,200 So how could they find it humiliating? 297 00:31:02,710 --> 00:31:06,760 I will have a few court maids sent to Jangakwon 298 00:31:06,760 --> 00:31:08,630 so use them all you want. 299 00:31:10,070 --> 00:31:11,710 Is that so? 300 00:31:11,710 --> 00:31:14,560 Thank you, sire. 301 00:31:17,970 --> 00:31:19,390 Then... 302 00:31:20,970 --> 00:31:25,190 will you give me your heart this time? 303 00:31:25,190 --> 00:31:28,330 My heart is nothing, there is no need to gain it. 304 00:31:28,330 --> 00:31:31,290 Your heart may be of little value. 305 00:31:32,530 --> 00:31:37,930 But... since you don't want to give it to me 306 00:31:37,930 --> 00:31:40,670 I want it more. 307 00:31:55,560 --> 00:31:58,310 The only way to have Your Majesty tied to me is 308 00:31:58,310 --> 00:32:01,530 not to give you my heart. 309 00:32:03,140 --> 00:32:05,560 So I still won't give it to you. 310 00:32:05,560 --> 00:32:07,770 What did you say? 311 00:32:15,760 --> 00:32:20,370 Please send me smart court maids. 312 00:32:44,390 --> 00:32:46,760 I'd like to serve you, ma'am. 313 00:32:46,760 --> 00:32:50,630 I will work hard to clean, do laundry, and run errands. 314 00:32:50,630 --> 00:32:52,400 Why is that? 315 00:32:52,400 --> 00:32:56,690 I've seen you dance and sing at Jangakwon as I passed by. 316 00:32:56,690 --> 00:32:59,440 You were beautiful like an angel. 317 00:32:59,440 --> 00:33:02,910 I'd rather serve an angel if possible. 318 00:33:05,030 --> 00:33:07,310 You're young, but you sure can talk. 319 00:33:09,110 --> 00:33:11,550 Send all of them to Jangakwon. 320 00:33:11,550 --> 00:33:12,970 I will do that. 321 00:33:18,940 --> 00:33:21,250 Why do we have to serve courtesans? 322 00:33:21,250 --> 00:33:23,300 I am still a commoner! 323 00:33:23,300 --> 00:33:25,370 My family is poor, so I came as a court maid. 324 00:33:25,370 --> 00:33:27,820 But I don't want to serve courtesans! 325 00:33:27,820 --> 00:33:29,770 Don't you have any pride? 326 00:33:29,770 --> 00:33:32,320 How pitiful. 327 00:33:32,320 --> 00:33:36,400 Since she's favored by His Majesty, she has a good life. 328 00:33:37,530 --> 00:33:40,660 So I can have a good life if she likes me. 329 00:33:42,910 --> 00:33:44,690 You have no fear. 330 00:33:49,200 --> 00:33:53,910 I am scared of the palace. 331 00:34:03,890 --> 00:34:06,510 Choon Bong's family disappeared overnight? 332 00:34:06,510 --> 00:34:07,860 That's what I said! 333 00:34:07,860 --> 00:34:12,120 Choon Bong was acquitted and his family was finally getting better. 334 00:34:12,120 --> 00:34:13,790 So what on earth is this? 335 00:34:13,790 --> 00:34:16,150 - Oh my... - How strange! 336 00:34:16,150 --> 00:34:18,600 - How strange is this? - It is! 337 00:34:18,600 --> 00:34:20,520 Let's drink! 338 00:34:32,100 --> 00:34:35,690 Something strange must've happened in town. 339 00:34:35,690 --> 00:34:36,970 Who are you? 340 00:34:36,970 --> 00:34:42,170 I go around to different towns and collect interesting stories. 341 00:34:42,170 --> 00:34:44,280 I'm a storyteller. 342 00:34:48,910 --> 00:34:52,130 So, did something happen last night? 343 00:34:52,130 --> 00:34:56,170 Yes! Choon Bong's family disappeared without a trace! 344 00:34:57,400 --> 00:35:01,200 Does the magistrate harass the town's people? 345 00:35:01,200 --> 00:35:03,360 Don't say that! 346 00:35:03,360 --> 00:35:05,910 Our magistrate is truly a virtuous man. 347 00:35:05,910 --> 00:35:07,480 - Isn't that right? - He is! 348 00:35:10,990 --> 00:35:12,270 Please drink! 349 00:35:20,400 --> 00:35:22,650 The brass identification? A secret royal inspector? 350 00:35:22,650 --> 00:35:25,720 - Let me see the magistrate. - Yes, sir. 351 00:35:31,260 --> 00:35:34,490 "Choon Bong reported an incident about his brother"? 352 00:35:34,490 --> 00:35:39,360 Yes. The document you're looking at is Choon Bong's plea. 353 00:35:39,360 --> 00:35:42,160 Choon Bong's younger brother named Choon Sam 354 00:35:42,160 --> 00:35:46,340 was drafted to cut trees ordered by Minister Choi of this town 355 00:35:46,340 --> 00:35:48,140 and died all of a sudden. 356 00:35:48,140 --> 00:35:51,300 Being drafted to work is for the country matters. 357 00:35:51,300 --> 00:35:55,110 So how could he be drafted to work for a minister's house? 358 00:35:55,110 --> 00:35:59,670 Minister Choi is a distant relative of the royal family. 359 00:35:59,670 --> 00:36:03,720 So the custom has been carried out in this town. 360 00:36:03,720 --> 00:36:05,370 - But? - But... 361 00:36:05,370 --> 00:36:06,900 when Choon Sam died suddenly 362 00:36:06,900 --> 00:36:12,590 Minister Choi tried to blame Choon Sam for the death while he was cutting trees. 363 00:36:12,590 --> 00:36:15,520 But Choon Bong said it wasn't possible 364 00:36:15,520 --> 00:36:17,230 and reported it to the magistrate's office. 365 00:36:17,230 --> 00:36:22,420 I was also not keen on Minister Choi's behavior anyway. 366 00:36:22,420 --> 00:36:25,880 So I brought in all of his acquintances, and investigated thoroughly. 367 00:36:25,880 --> 00:36:28,690 I found out that Choon Sam died while he was tied to a tree 368 00:36:28,690 --> 00:36:30,700 and beaten as a punishment by Minister Choi. 369 00:36:30,700 --> 00:36:34,020 So he disguised it as a death by falling off a cliff. 370 00:36:35,810 --> 00:36:39,250 You are truly a great judge. 371 00:36:40,870 --> 00:36:42,960 Everything turned out well 372 00:36:42,960 --> 00:36:46,330 so why did the whole family disappear all of a sudden? 373 00:36:46,330 --> 00:36:49,060 I can't figure out the reason either. 374 00:36:49,060 --> 00:36:52,840 If they had planned to leave, they'd have taken their valuables. 375 00:36:52,840 --> 00:36:58,830 The whole family of five disappeared without taking any of their things. 376 00:37:41,040 --> 00:37:43,150 You should go in first. 377 00:37:43,150 --> 00:37:45,800 No, you should go inside before me. 378 00:37:45,800 --> 00:37:49,110 Please, you should go in. 379 00:37:49,110 --> 00:37:51,500 No, you should... 380 00:37:52,950 --> 00:37:56,360 How many dozens of times have we walked back and forth here already? 381 00:37:57,800 --> 00:38:00,770 Ga Ryung, we should go in and sleep now. 382 00:38:00,770 --> 00:38:03,500 I don't want to be apart from you. 383 00:38:03,500 --> 00:38:06,280 Why would we be apart? 384 00:38:06,280 --> 00:38:09,090 There's only 10 steps between your room and my room. 385 00:38:11,890 --> 00:38:16,720 Gil Dong, there is something that I really want to try. 386 00:38:17,840 --> 00:38:21,030 You know, the things in story books. 387 00:38:21,030 --> 00:38:23,660 A man and a woman who are in love with each other 388 00:38:23,660 --> 00:38:25,980 sleep together holding hands. 389 00:38:25,980 --> 00:38:29,050 "I will protect you," Saying things like this. 390 00:38:32,530 --> 00:38:36,890 Should we... try to sleep together tonight? 391 00:38:43,350 --> 00:38:44,930 We'll only hold hands. 392 00:40:08,850 --> 00:40:10,440 I think... 393 00:40:12,210 --> 00:40:14,580 I was lucky to be born. 394 00:40:14,580 --> 00:40:17,460 What do you mean? 395 00:41:59,160 --> 00:42:00,790 It must be nice for you... 396 00:42:02,600 --> 00:42:04,460 to be able to sleep. 397 00:43:30,950 --> 00:43:32,850 You're going to make a hole in my face. 398 00:43:37,060 --> 00:43:41,650 Brother, now we've done everything. 399 00:43:41,650 --> 00:43:42,780 What? 400 00:43:42,780 --> 00:43:46,020 Of course we did everything! 401 00:43:46,020 --> 00:43:49,240 We kissed, we held hands... 402 00:43:49,240 --> 00:43:54,200 So now we have no choice but to get married. 403 00:43:55,360 --> 00:43:59,520 It's not that I'm dying to get married. 404 00:43:59,520 --> 00:44:02,570 But what can we do? We have to. 405 00:44:12,920 --> 00:44:18,100 For a lowly one to harm a precious one is absurdity. 406 00:44:18,100 --> 00:44:25,080 Also, evil deeds should not be done just because the evil is small. 407 00:44:25,080 --> 00:44:29,650 Good deeds should not be avoided only because the good is small. 408 00:44:29,650 --> 00:44:32,200 I'd like to report to the Secretary of Hansungbu. 409 00:44:32,200 --> 00:44:35,700 There was a fight between a noble man and a commoner. 410 00:44:35,700 --> 00:44:38,270 So the law of nature must be followed. 411 00:44:38,270 --> 00:44:43,350 Why was it considered an incident between the two? 412 00:44:43,350 --> 00:44:45,390 This goes against the law of nature! 413 00:44:45,390 --> 00:44:47,880 Please don't go to the path of absurdity. 414 00:44:47,880 --> 00:44:49,990 Please walk the path of the laws of nature! 415 00:44:49,990 --> 00:44:58,270 Don't walk the path of absurdity! Walk the path of nature! 416 00:44:58,270 --> 00:45:07,060 Don't walk the path of absurdity! Walk the path of nature! 417 00:45:13,550 --> 00:45:15,290 It's already been 10 days. 418 00:45:15,290 --> 00:45:16,820 They haven't skipped a day. 419 00:45:16,820 --> 00:45:20,160 They're raising their voice to request 420 00:45:20,160 --> 00:45:23,040 a reinvestigation of Park Deok Joo's dispute with a commoner. 421 00:45:25,010 --> 00:45:27,610 It was between Park Deok Joo and Ggeut Soi. 422 00:45:27,610 --> 00:45:31,160 - Why are you bothering me? - Bothering you? When did I do that? 423 00:45:31,160 --> 00:45:33,710 Wow, can a noble man bother anyone? 424 00:45:35,150 --> 00:45:36,430 At first he was alone 425 00:45:36,430 --> 00:45:39,380 but now, over 10 students joined him. 426 00:45:39,380 --> 00:45:42,360 Students joined him? 427 00:45:42,360 --> 00:46:20,070 Please don't walk the path of absurdity. Walk the path of nature! 428 00:46:20,070 --> 00:46:21,790 We need to submit 1,250 nyang of silver 429 00:46:21,790 --> 00:46:23,500 to the Royal Attire Department this time. 430 00:46:23,500 --> 00:46:25,340 But the silver artisans haven't finished their work 431 00:46:25,340 --> 00:46:27,410 so we should postpone the deadline. 432 00:46:27,410 --> 00:46:30,790 So I want to ask So Bu Ri-- 433 00:46:30,790 --> 00:46:33,090 Gil Dong! Gil Dong! 434 00:46:33,090 --> 00:46:34,370 Gil Dong! 435 00:46:34,370 --> 00:46:36,510 Magistrate Eom, you're here. 436 00:46:36,510 --> 00:46:38,580 Prince Choongwon has returned. 437 00:46:38,580 --> 00:46:44,440 Prince Choongwon... was released from his exile, and is back now! 438 00:46:50,280 --> 00:47:16,780 Please don't walk the path of absurdity. Walk the path of nature! 439 00:47:16,780 --> 00:47:18,640 Prince Choongwon... 440 00:47:18,640 --> 00:47:20,950 How... did this happen? 441 00:47:20,950 --> 00:47:22,360 This can't be happening. 442 00:47:22,360 --> 00:47:26,120 To be released after only a few years after committing such a sin? 443 00:47:26,120 --> 00:47:29,190 Prince Choongwon should've died in exile. 444 00:47:30,560 --> 00:47:35,060 A while ago, you taught a man named Park Deok Joo a lesson. 445 00:47:35,060 --> 00:47:36,360 Yes. 446 00:47:36,360 --> 00:47:38,490 When Park Deok Joo reported Ggeut Soi 447 00:47:38,490 --> 00:47:42,680 I said it was only an argument, and didn't accept the report. 448 00:47:42,680 --> 00:47:45,100 Somehow Prince Choongwon found out about it 449 00:47:45,100 --> 00:47:47,960 and he is holding on to that incident. 450 00:47:48,980 --> 00:47:51,370 But don't worry. 451 00:47:51,370 --> 00:47:54,650 The decision was already made a few months ago. 452 00:47:54,650 --> 00:47:57,310 Just because a few noble men raise their voice 453 00:47:57,310 --> 00:48:00,180 they cannot reopen this case. 454 00:48:00,180 --> 00:48:02,780 That's right. Think about it. 455 00:48:02,780 --> 00:48:05,900 Prince Choongwon is not a royal anymore. 456 00:48:05,900 --> 00:48:08,220 He has no teeth or claws. 457 00:48:08,220 --> 00:48:12,050 Even if he tries to do anything, who would accept him? 458 00:48:22,480 --> 00:48:25,110 The case of Park Deok Joo and Ggeut Soi 459 00:48:25,110 --> 00:48:27,840 was complete a long time ago. 460 00:48:27,840 --> 00:48:32,480 Only because a few students made a plea and protested 461 00:48:32,480 --> 00:48:36,750 would we need to return to the case? Therefore-- 462 00:48:36,750 --> 00:48:38,240 You're right, but... 463 00:48:38,240 --> 00:48:42,620 All we need is your decision, sir. 464 00:48:42,620 --> 00:48:47,250 But I will be leaving soon as a governor of Sangju. 465 00:48:47,250 --> 00:48:49,290 Someone will come to replace my seat 466 00:48:49,290 --> 00:48:52,090 so you will have to follow his decision. 467 00:48:52,090 --> 00:48:53,660 Pardon? 468 00:48:59,390 --> 00:49:01,670 I heard the new person is pretty young. 469 00:49:01,670 --> 00:49:04,960 He made a contribution in 1498 and was put on a fast track to promotion. 470 00:49:04,960 --> 00:49:08,490 Since 1498, he has been a mayor of Goyang and Yanggeun 471 00:49:08,490 --> 00:49:10,640 and now he is assigned to Hansungbu. 472 00:49:23,620 --> 00:49:28,340 Sir, May Eom Ja Chi is here to greet you. 473 00:49:51,380 --> 00:49:54,890 It had already been closed... 474 00:49:54,890 --> 00:49:59,210 so I wonder why they've made a big deal over this again. 475 00:50:01,760 --> 00:50:04,580 I heard you're in charge of internal affairs of Hansungbu now. 476 00:50:06,190 --> 00:50:07,520 Yes, Teacher. 477 00:50:07,520 --> 00:50:09,460 I am proud of you. 478 00:50:09,460 --> 00:50:12,700 What do you plan to do in your new position? 479 00:50:12,700 --> 00:50:18,130 Of course I will be fair in everything... 480 00:50:18,130 --> 00:50:22,510 to be kind to the people and offer my loyalty to His Majesty... 481 00:50:25,580 --> 00:50:28,760 You shouldn't be so vague. 482 00:50:28,760 --> 00:50:32,930 Being vague is the same as nothing. 483 00:50:32,930 --> 00:50:34,900 Tell me again. 484 00:50:34,900 --> 00:50:37,540 What kind of an official do you want to be? 485 00:50:41,540 --> 00:50:45,850 To the people of this country... 486 00:50:45,850 --> 00:50:49,100 be kind... and to His Majesty-- 487 00:50:49,100 --> 00:50:51,800 You should have your own unique characteristics. 488 00:50:53,110 --> 00:50:54,900 Think about Park Ha Sung. 489 00:50:56,120 --> 00:50:58,300 Once a loyal subject to the dethroned king. 490 00:50:58,300 --> 00:51:01,930 But he offers his loyalty to His Majesty who is the bloodline of King Sejo 491 00:51:01,930 --> 00:51:04,700 and he is favored by His Majesty. 492 00:51:06,960 --> 00:51:12,200 You should carry out what His Majesty wants to, but can't. 493 00:51:14,040 --> 00:51:16,490 You should know, since you experienced 1498. 494 00:51:16,490 --> 00:51:22,870 His Majesty can't stand those who look down on their master. 495 00:51:25,970 --> 00:51:31,240 You should be favored by His Majesty as much as Park Ha Sung. 496 00:51:34,960 --> 00:51:37,390 A dispute between a noble man and a commoner 497 00:51:37,390 --> 00:51:39,920 has to do with the discipline of this country. 498 00:51:39,920 --> 00:51:42,040 So I should examine it carefully. 499 00:51:42,040 --> 00:51:44,300 Bring in the man named Ggeut Soi. 500 00:51:44,300 --> 00:51:47,680 Interrogate him and find out the truth. 501 00:51:47,680 --> 00:51:49,950 However, sir... 502 00:51:49,950 --> 00:51:51,860 Why, all of a sudden... 503 00:51:55,570 --> 00:52:00,550 Will you stand against my first order after I've been appointed here? 504 00:52:03,970 --> 00:52:05,700 Where is Ggeut Soi? 505 00:52:13,180 --> 00:52:14,920 - Arrest him! - Yes, sir! 506 00:52:21,490 --> 00:52:26,680 Please don't walk the path of absurdity! Walk the path of nature! 507 00:52:28,040 --> 00:52:54,340 Please don't walk the path of absurdity! Walk the path of nature! 508 00:52:54,340 --> 00:52:56,910 If you know how to make use of that sentiment 509 00:52:56,910 --> 00:53:05,290 you won't need to get blood on your hand to take revenge on them. 510 00:53:05,290 --> 00:53:11,630 With your passion only... you can tear them apart. 511 00:53:11,630 --> 00:53:16,020 Please don't walk the path of absurdity! Walk the path of nature! 512 00:53:24,670 --> 00:53:26,750 How can you put meat in your mouth right now? 513 00:53:28,160 --> 00:53:29,570 Why couldn't I eat it? 514 00:53:29,570 --> 00:53:33,190 I will have you out soon, so don't worry too much. 515 00:53:33,190 --> 00:53:34,910 I'm not too worried. 516 00:53:37,620 --> 00:53:41,250 You will be out soon, but tell me if you need anything. 517 00:53:44,870 --> 00:53:50,530 Well... just sitting in here... 518 00:53:51,700 --> 00:53:53,630 my mother comes to mind. 519 00:53:54,830 --> 00:53:57,140 My mother that I've never seen. 520 00:53:59,790 --> 00:54:01,320 Some nonsense, isn't it? 521 00:54:02,940 --> 00:54:05,180 Your face is half the size it used to be. 522 00:54:20,820 --> 00:54:23,020 I should meet with the newly appointed director. 523 00:54:23,020 --> 00:54:25,130 Arrange a meeting at Hwalbinjung for me. 524 00:54:25,130 --> 00:54:26,310 Gil Dong. 525 00:54:26,310 --> 00:54:29,010 It seems that he knows you're behind Ggeut Soi. 526 00:54:29,010 --> 00:54:32,710 He probably wants to make money using Ggeut Soi as an excuse. 527 00:54:37,030 --> 00:54:38,630 Here you go. 528 00:54:40,090 --> 00:54:42,870 - Secretary Eom. - Come on in! 529 00:54:58,790 --> 00:55:03,470 Sir, Panderer Hong is here to greet you. 530 00:55:10,080 --> 00:55:12,640 Since I heard of your new appointment 531 00:55:12,640 --> 00:55:15,450 as someone who makes a living in Hanyang 532 00:55:15,450 --> 00:55:18,620 I arranged this so that I could serve you some wine at least. 533 00:55:26,570 --> 00:55:30,160 - What are you doing? - Sir, please hear me out. 534 00:55:30,160 --> 00:55:32,600 - So, he is-- - Sir. 535 00:55:32,600 --> 00:55:36,440 If you'd please have a seat and have wine-- 536 00:55:38,690 --> 00:55:42,130 Are you looking down on me because I am a young official? 537 00:55:43,920 --> 00:55:45,360 Listen. 538 00:55:45,360 --> 00:55:48,100 If you introduce me to these men who are up to no good... 539 00:55:49,280 --> 00:55:51,290 I won't let it slide. 540 00:56:07,660 --> 00:56:11,210 Sir! Sir! Sir! 541 00:56:14,870 --> 00:56:15,980 Sir! 542 00:56:18,800 --> 00:56:20,230 This won't be easy. 543 00:56:20,230 --> 00:56:22,940 There is the director of internal affairs above the secretary 544 00:56:22,940 --> 00:56:25,310 and who is above the director? 545 00:56:25,310 --> 00:56:27,470 There is the deputy mayor of the second rank. 546 00:56:27,470 --> 00:56:31,730 We took wine to his house during prohibition before. 547 00:56:35,680 --> 00:56:39,940 Do you remember me, sir? During prohibition... 548 00:56:39,940 --> 00:56:43,170 This much, this much wine... 549 00:56:43,170 --> 00:56:45,930 This much, this much... 550 00:56:57,040 --> 00:56:58,240 What is this? 551 00:56:58,240 --> 00:57:02,210 It's the record of the dates and quantity of wine 552 00:57:02,210 --> 00:57:04,910 you purchased from us during prohibition, sir. 553 00:57:04,910 --> 00:57:06,910 How dare you-- 554 00:57:06,910 --> 00:57:09,190 I'm sure you know better... 555 00:57:09,190 --> 00:57:11,960 but the noble men who drank wine during prohibition 556 00:57:11,960 --> 00:57:15,590 get fired and have their assets seized, I heard. 557 00:57:15,590 --> 00:57:17,140 Why are you doing this to me? 558 00:57:17,140 --> 00:57:21,530 One of my men is locked up in Hansungbu jail over a petty matter right now. 559 00:57:23,100 --> 00:57:28,000 With your order, you could easily release him, couldn't you? 560 00:57:37,420 --> 00:57:40,280 I really didn't hit the noble man! 561 00:57:40,280 --> 00:57:43,900 I beat him up? Actually I took the beating! 562 00:57:43,900 --> 00:57:45,600 Stop lying! 563 00:57:45,600 --> 00:57:49,250 You definitely said, "Eye for an eye, tooth for a tooth"! 564 00:57:49,250 --> 00:57:54,080 And you said, "Since his leg was broken, your leg should be broken, too"! 565 00:57:54,080 --> 00:57:57,010 I really don't understand what you are saying. 566 00:57:58,170 --> 00:58:01,990 Sir, please flog him and reveal the truth! 567 00:58:07,980 --> 00:58:09,920 Begin flogging him! 568 00:58:09,920 --> 00:58:11,700 Wait, wait! 569 00:58:11,700 --> 00:58:13,150 What are you doing? 570 00:58:27,320 --> 00:58:28,660 Follow me! 571 00:58:32,960 --> 00:58:35,780 You dug into a case that I had already closed? 572 00:58:35,780 --> 00:58:39,570 I heard you were promoted quickly because of your contribution in 1498. 573 00:58:39,570 --> 00:58:42,140 Is that why you are so rude? 574 00:58:42,140 --> 00:58:44,450 It's not that... 575 00:58:44,450 --> 00:58:46,450 Although this case seems petty 576 00:58:46,450 --> 00:58:48,370 a commoner hit a noble man 577 00:58:48,370 --> 00:58:50,160 which is related to the discipline of the country-- 578 00:58:51,490 --> 00:58:53,850 If you chase every common dispute 579 00:58:53,850 --> 00:58:56,440 when will you ever complete the work of Hansungbu? 580 00:58:57,490 --> 00:58:59,510 Release him right away! 581 00:58:59,510 --> 00:59:03,210 Then take care of these matters! 582 00:59:06,990 --> 00:59:09,440 The newly appointed third-rank official of Hansungbu 583 00:59:09,440 --> 00:59:13,110 locked up the commoner who was in a dispute with a noble man. 584 00:59:13,110 --> 00:59:17,090 Finally, the discipline of Joseon seems to be established. 585 00:59:17,090 --> 00:59:23,580 This is all thanks to you for worrying about this country with passion. 586 00:59:24,770 --> 00:59:26,720 A noble man... 587 00:59:27,990 --> 00:59:33,210 should always be concerned about the affairs of the people and the country. 588 00:59:33,210 --> 00:59:37,540 But the noble men nowadays are too complacent 589 00:59:37,540 --> 00:59:40,450 and they are hesitant to interfere in the affairs of the country. 590 00:59:40,450 --> 00:59:45,710 But we shouldn't follow their pattern, should we? 591 00:59:45,710 --> 00:59:48,430 - You're right! - You said the right thing! 592 00:59:57,130 --> 00:59:59,990 It has been a long time. 593 01:00:06,530 --> 01:00:07,910 Sir! 594 01:00:10,160 --> 01:00:12,910 Where are you headed? 595 01:00:16,110 --> 01:00:19,420 Ggeut Soi has been released. 596 01:00:37,980 --> 01:00:39,220 Ggeut Soi is out! 597 01:00:40,650 --> 01:00:43,010 - Ggeut Soi! - Ggeut Soi! 598 01:00:43,010 --> 01:00:46,260 - Why did you come all the way here? - You've gone through a lot! 599 01:00:46,260 --> 01:00:48,490 Why did you get so skinny? 600 01:00:48,490 --> 01:00:50,630 Come over here! 601 01:00:51,810 --> 01:00:54,320 You've gone through a lot! You had a tough time. 602 01:00:54,320 --> 01:00:55,570 You lost weight. 603 01:01:05,900 --> 01:01:08,220 I found out how Prince Choongwon was released. 604 01:01:08,220 --> 01:01:13,150 Someone testified that Prince Choongwon was wrongly accused in 1498. 605 01:01:15,560 --> 01:01:17,230 Bal Pa Ni! 606 01:02:21,350 --> 01:02:31,350 Subtitles by DramaFever 44081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.