All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E14.170314.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,430 [Episode 14] 2 00:00:08,430 --> 00:00:11,000 Watch out. 3 00:00:12,610 --> 00:00:14,480 Slowly, like this. 4 00:00:32,130 --> 00:00:34,940 My Yong Gae with two sticks! 5 00:00:34,940 --> 00:00:38,270 - You're amazing. - You don't need to say it. 6 00:00:38,270 --> 00:00:42,110 As long as I have these two sticks, I'm not afraid of anything. 7 00:00:42,110 --> 00:00:44,100 Come on! 8 00:00:44,100 --> 00:00:47,100 What about your fear of women? 9 00:00:49,010 --> 00:00:50,140 What? 10 00:00:51,810 --> 00:00:53,550 - Wow. - Ugh. 11 00:00:53,550 --> 00:00:57,760 Oh my. Our quack monk! 12 00:00:59,910 --> 00:01:04,240 I need to fix your farting habit before I die. 13 00:01:04,240 --> 00:01:07,010 You'll be living forever, Elder. 14 00:01:08,960 --> 00:01:12,390 - I have faith in you. - Pardon? 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,620 I have faith in you, Monk. 16 00:01:20,840 --> 00:01:22,680 Yes, Elder. 17 00:01:22,680 --> 00:01:27,160 Yes! I used to be a real noble man! 18 00:01:27,160 --> 00:01:29,380 But no one believes me! 19 00:01:33,860 --> 00:01:38,150 So, the truth is... 20 00:01:38,150 --> 00:01:40,570 I was an adopted son in a noble family. 21 00:01:40,570 --> 00:01:42,900 An adopted son is still a noble man, isn't he? 22 00:01:42,900 --> 00:01:46,100 When I was little, I was so pretty... 23 00:01:46,100 --> 00:01:48,330 Elder. 24 00:01:48,330 --> 00:01:50,620 Why am I just Ggeut Soi? 25 00:01:50,620 --> 00:01:57,070 I already asked Magistrate Eom, and came up with your nickname. 26 00:01:57,070 --> 00:02:00,580 - Gguet Soi with a twist. - With a twist? 27 00:02:00,580 --> 00:02:02,560 You're actually different from how you look. 28 00:02:02,560 --> 00:02:06,260 You're sensitive and friendly. 29 00:02:06,260 --> 00:02:08,820 I heard it's described as "with a twist." 30 00:02:10,220 --> 00:02:12,240 Gguet Soi with a twist. 31 00:02:18,770 --> 00:02:21,080 By the way... 32 00:02:21,080 --> 00:02:23,120 I won't take the family name Hong. 33 00:02:24,270 --> 00:02:26,410 If I take the family name Hong 34 00:02:26,410 --> 00:02:30,360 that will make Gil Dong and me siblings, won't it? 35 00:02:30,360 --> 00:02:32,740 Do you like my Gil Dong? 36 00:02:38,660 --> 00:02:39,680 Yes. 37 00:02:41,310 --> 00:02:45,890 But Gil Dong likes someone else. 38 00:02:47,880 --> 00:02:50,300 Gil Dong also likes you. 39 00:03:18,680 --> 00:03:21,050 Hello, Elder. 40 00:03:21,050 --> 00:03:22,890 Isn't it chilly? 41 00:03:22,890 --> 00:03:27,350 My friend, speak comfortably. 42 00:03:31,570 --> 00:03:35,160 I'm curious about something. 43 00:03:36,950 --> 00:03:39,620 Why did you help me back then? 44 00:03:43,380 --> 00:03:44,840 Are you all right? 45 00:03:44,840 --> 00:03:46,910 - This man is for sure... - For sure! 46 00:03:48,930 --> 00:03:49,970 Not the one. 47 00:03:49,970 --> 00:03:51,070 That bastard! 48 00:03:51,070 --> 00:03:52,760 Why didn't you report me earlier? 49 00:03:54,040 --> 00:03:55,650 Because I didn't want to. 50 00:03:57,210 --> 00:03:59,170 I told you, because I wanted to. 51 00:04:00,580 --> 00:04:03,750 Then why did you decide to be on my side? 52 00:04:03,750 --> 00:04:09,650 I thought... you were crazy. 53 00:04:11,210 --> 00:04:13,430 You wanted to harm your master. 54 00:04:13,430 --> 00:04:16,700 You wanted to trade silk without any fear. 55 00:04:16,700 --> 00:04:19,790 But for some reason or another... 56 00:04:19,790 --> 00:04:22,810 I was already here hanging out with you. 57 00:04:22,810 --> 00:04:27,270 I was out of my mind for a while back then. 58 00:04:41,410 --> 00:04:44,120 By the way, Gil Dong over there... 59 00:04:45,480 --> 00:04:48,770 That Gil Dong is really a crazy bastard. 60 00:04:49,830 --> 00:04:53,720 He took down a royal! 61 00:05:13,130 --> 00:05:16,280 How far do we have to go to your mother? 62 00:05:16,280 --> 00:05:18,160 We're almost there. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,020 It'll take half a day if we keep walking. 64 00:05:21,020 --> 00:05:23,610 You must be very tired. 65 00:05:24,620 --> 00:05:26,250 Not at all. 66 00:05:34,560 --> 00:05:40,180 Do you know how your mother and I met? 67 00:05:42,820 --> 00:05:48,530 After I got badly flogged by Lord Jo 68 00:05:48,530 --> 00:05:51,870 I thought, "I can't live my life in a humiliating, dirty way." 69 00:05:51,870 --> 00:05:56,190 So I made up my mind to run away in the middle of the night. 70 00:05:56,190 --> 00:06:00,130 I don't know how your mother found out 71 00:06:00,130 --> 00:06:03,800 but she was crying by the wall. 72 00:06:07,230 --> 00:06:12,280 She was cold, and wouldn't even answer a question if I asked one. 73 00:06:12,280 --> 00:06:15,400 But her tears were falling 74 00:06:15,400 --> 00:06:19,170 and she asked me, "Are you really leaving?" 75 00:06:21,430 --> 00:06:25,900 Oh my. My heart fell apart. 76 00:06:28,850 --> 00:06:31,290 So I stayed. 77 00:06:32,920 --> 00:06:38,150 That's why she felt bad for me her whole life. 78 00:06:38,150 --> 00:06:45,450 She said that she should've let me go like a wind when the wind was blowing. 79 00:06:48,730 --> 00:06:53,820 But... if it wasn't for your mother... 80 00:06:55,330 --> 00:06:59,550 how could I have known the joy of being born as a human being? 81 00:07:04,140 --> 00:07:07,790 - Gil Dong. - Yes? 82 00:07:09,180 --> 00:07:11,900 Now that I think about it 83 00:07:11,900 --> 00:07:17,910 I was able to come out alive thanks to you. 84 00:07:20,740 --> 00:07:26,810 So, you should also think about the Hong Family 85 00:07:26,810 --> 00:07:31,760 and you must stay alive. 86 00:07:40,690 --> 00:07:42,320 Let me ask you a question! 87 00:07:47,870 --> 00:07:49,790 You should go check that out. 88 00:07:49,790 --> 00:07:51,600 I'll be right back. 89 00:08:20,320 --> 00:08:22,620 My dear... 90 00:08:24,000 --> 00:08:30,220 I can be with you in half a day. 91 00:08:48,630 --> 00:08:50,570 - Thank you. - Take care. 92 00:09:09,860 --> 00:09:12,880 Goodness, Father. 93 00:09:12,880 --> 00:09:16,360 Didn't you notice that your shoe came off? 94 00:10:13,650 --> 00:10:15,120 Oh my... 95 00:10:26,060 --> 00:10:27,890 My father... 96 00:10:31,480 --> 00:10:33,550 You've been through a lot. 97 00:11:02,210 --> 00:11:06,630 You have really been through a lot. 98 00:11:09,790 --> 00:11:11,090 Father... 99 00:11:11,090 --> 00:11:18,500 Let us be father and son again in the next life. 100 00:11:21,990 --> 00:11:23,130 Next time... 101 00:11:26,560 --> 00:11:30,420 You should be born as my son. 102 00:11:31,810 --> 00:11:38,040 I will help you study... 103 00:11:39,470 --> 00:11:41,570 I will buy you honey taffy... 104 00:11:45,310 --> 00:11:47,500 I'll get you silk clothes. 105 00:11:54,630 --> 00:11:58,770 Mother, Gil Hyun, Eo Ri Ni... 106 00:12:00,080 --> 00:12:04,360 I will protect all of you so that we won't be apart. 107 00:12:09,600 --> 00:12:18,130 So, please let's be father and son in the next life, too. 108 00:12:24,100 --> 00:12:26,540 You have truly been through a lot. 109 00:12:34,160 --> 00:12:38,450 You've been through a lot, Father. 110 00:12:51,320 --> 00:12:53,430 Father! 111 00:13:01,130 --> 00:13:03,580 Father! 112 00:13:22,220 --> 00:13:24,940 - Gil Dong. - Yes? 113 00:13:24,940 --> 00:13:28,530 Don't think too seriously. 114 00:13:28,530 --> 00:13:31,720 Since we're born, we live on. 115 00:13:31,720 --> 00:13:34,320 If we have a reason to fight, we fight. 116 00:13:34,320 --> 00:13:37,340 When the time comes, we die. 117 00:13:53,200 --> 00:13:54,660 Father! 118 00:13:56,170 --> 00:13:58,650 He was born as a servant of generations 119 00:13:58,650 --> 00:14:01,160 and grew up as a servant. 120 00:14:03,280 --> 00:14:07,210 He received the lowest of lowly names, Ah Mo Gae 121 00:14:07,210 --> 00:14:09,640 and died as Ah Mo Gae. 122 00:14:12,220 --> 00:14:14,720 With only his bare fists 123 00:14:14,720 --> 00:14:20,270 he stood up against the harsh world and endured it. 124 00:14:20,270 --> 00:14:26,440 How could I possibly forget my father's voice that called my name? 125 00:14:27,890 --> 00:14:28,920 Gil Dong! 126 00:14:28,920 --> 00:14:30,760 Gil Dong. 127 00:14:30,760 --> 00:14:32,840 Gil Dong! 128 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 Gil Dong... 129 00:15:21,150 --> 00:15:22,450 Father! 130 00:15:22,450 --> 00:15:28,570 Yes! The desk suits you perfeclty! 131 00:15:28,570 --> 00:15:29,980 Father! 132 00:15:29,980 --> 00:15:32,460 Go on! Read the book! 133 00:15:32,460 --> 00:15:35,590 I want to see you study. 134 00:15:35,590 --> 00:15:36,990 Yes, Father. 135 00:15:40,100 --> 00:15:42,880 When Mencius retired from his post and decided to return to his hometown 136 00:15:42,880 --> 00:15:45,620 The king came to see him and said 137 00:15:45,620 --> 00:15:48,010 "Before"... 138 00:15:52,550 --> 00:15:55,220 "I had hoped to see you, but couldn't." 139 00:15:55,220 --> 00:16:00,620 "So I was very happy to have you in the government." 140 00:16:09,540 --> 00:16:11,190 Father! Father! 141 00:16:11,190 --> 00:16:12,820 Father! 142 00:16:21,130 --> 00:16:22,230 Father! 143 00:16:25,850 --> 00:16:27,330 Father... 144 00:18:13,820 --> 00:18:17,600 Prince Choongwon is gone, and Ah Mo Gae is dead. 145 00:18:17,600 --> 00:18:20,500 The silver mines will be mine now. 146 00:18:20,500 --> 00:18:25,240 They must've lost their minds over Ah Mo Gae's death. 147 00:18:25,240 --> 00:18:27,900 So this is the chance. 148 00:18:27,900 --> 00:18:34,100 Yes. But there is one man with superhuman strength among them. 149 00:18:34,100 --> 00:18:37,410 He's fought off dozens of men by himself. 150 00:18:37,410 --> 00:18:40,480 He was wearing a mask, so he couldn't be identified. 151 00:18:41,830 --> 00:18:44,850 We have a winning chance only if we can separate him first. 152 00:18:44,850 --> 00:18:46,850 Do you know who he is, by any chance? 153 00:18:46,850 --> 00:18:49,970 Superhuman strength... 154 00:18:51,710 --> 00:18:54,010 I do have a guess. 155 00:18:58,580 --> 00:19:01,220 Gguet Soi. He's the only one. 156 00:19:01,220 --> 00:19:05,520 I've seen him show off his strength a few times. 157 00:19:13,200 --> 00:19:14,640 What's this? 158 00:19:17,380 --> 00:19:19,060 All of you! 159 00:19:28,950 --> 00:19:30,040 Ga Ryung! 160 00:19:32,290 --> 00:19:34,940 Let go of me! Gil Dong! 161 00:19:47,590 --> 00:19:48,910 Kneel down. 162 00:20:05,680 --> 00:20:07,230 What a sight. 163 00:20:08,790 --> 00:20:10,810 It's my father's final farewell. 164 00:20:11,820 --> 00:20:13,680 What on earth are you doing? 165 00:20:15,960 --> 00:20:18,620 Gguet Soi can't use his strength. 166 00:20:18,620 --> 00:20:20,780 And you didn't bring your weapons. 167 00:20:20,780 --> 00:20:23,060 I guess you can't do anything. 168 00:20:24,250 --> 00:20:25,870 What is it that you want? 169 00:20:25,870 --> 00:20:27,240 The silver mines. 170 00:20:27,240 --> 00:20:29,070 And... 171 00:20:30,430 --> 00:20:31,980 One of your ears. 172 00:20:34,270 --> 00:20:37,140 Did you think I forgot about how my ear was cut off? 173 00:20:37,140 --> 00:20:40,570 Instead of your father's ear 174 00:20:40,570 --> 00:20:43,470 I will take your ear today. 175 00:20:44,810 --> 00:20:46,650 Heo Tae Hak! 176 00:20:47,980 --> 00:20:50,380 I will ask you for the last time. 177 00:20:50,380 --> 00:20:52,760 On my father's last farewell... 178 00:20:54,690 --> 00:20:55,760 let us not see any blood. 179 00:21:02,710 --> 00:21:04,540 Take the girl away. 180 00:21:04,540 --> 00:21:06,360 Kill them all! 181 00:21:22,490 --> 00:21:24,300 Anyone who touches my people! 182 00:21:24,300 --> 00:21:26,180 I will kill all of you! 183 00:22:38,420 --> 00:22:40,630 Mo Ri. Let's go. 184 00:22:40,630 --> 00:22:43,770 Is he aiming at me? He is aiming at me! 185 00:22:43,770 --> 00:22:45,000 Let's go! 186 00:23:07,790 --> 00:23:10,350 Come here. Hurry. 187 00:23:10,350 --> 00:23:12,140 Eo Ri Ni. 188 00:23:13,470 --> 00:23:15,470 Gil Dong. 189 00:23:15,470 --> 00:23:17,930 It's all right. Come here. 190 00:23:19,280 --> 00:23:21,150 - Gil Dong. - Eo Ri Ni. 191 00:23:22,520 --> 00:23:23,740 Eo Ri Ni. 192 00:23:25,270 --> 00:23:28,030 Eo Ri Ni... come here. 193 00:23:39,730 --> 00:23:41,700 Everything is fine. 194 00:23:48,320 --> 00:23:49,690 Eo Ri Ni... 195 00:23:49,690 --> 00:23:55,570 This time, I didn't lose you. 196 00:24:03,260 --> 00:24:05,820 Gil Dong! Gil Dong! 197 00:24:05,820 --> 00:24:09,810 Gil Dong, Gil Dong... 198 00:24:46,590 --> 00:24:47,780 Ga Ryung... 199 00:24:48,790 --> 00:24:51,730 So... how is Gil Dong? 200 00:24:53,090 --> 00:24:55,470 He is sleeping after eating. 201 00:24:55,470 --> 00:24:57,900 Doe he still not remember? 202 00:25:02,410 --> 00:25:06,130 What... What on earth is this? 203 00:25:09,770 --> 00:25:15,180 There is something you don't know about Gil Dong. 204 00:25:20,870 --> 00:25:23,930 What did we just witness? 205 00:25:24,970 --> 00:25:28,340 He is not human. 206 00:25:28,340 --> 00:25:30,320 He is an animal! 207 00:25:30,320 --> 00:25:34,530 Sir, you should stay away for a while. 208 00:25:34,530 --> 00:25:36,520 No, no. I shouldn't. 209 00:25:36,520 --> 00:25:39,660 Let's go to Gil Dong now and beg for forgiveness. 210 00:25:39,660 --> 00:25:43,340 If we turn him into our enemy, he will kill us for sure! 211 00:25:44,550 --> 00:25:48,960 His father tried to cut off your ear. 212 00:25:48,960 --> 00:25:51,510 Did you already forget the humiliation? 213 00:25:51,510 --> 00:25:54,900 But you want to ask for forgiveness? 214 00:25:56,820 --> 00:25:58,820 I will take you to a safe place. 215 00:25:58,820 --> 00:26:02,220 So, stay away from here for a while 216 00:26:02,220 --> 00:26:04,340 and plan for the future. 217 00:26:40,750 --> 00:26:42,400 Do you have yourself together now? 218 00:26:42,400 --> 00:26:44,390 Do you recognize me? 219 00:26:44,390 --> 00:26:47,810 Do you remember? 220 00:26:51,620 --> 00:26:53,090 I do. 221 00:26:54,840 --> 00:26:58,520 You are Ga Ryung who slapped me on the first day we met. 222 00:27:00,090 --> 00:27:04,290 You are Ga Ryung who has followed me around since Danejung. 223 00:27:07,410 --> 00:27:15,640 You are Ga Ryung who took very good care of my father. 224 00:27:17,950 --> 00:27:19,370 Ga Ryung... 225 00:27:19,370 --> 00:27:24,650 I will really become your dearest now. 226 00:28:15,040 --> 00:28:16,820 Stay here only for the night. 227 00:28:16,820 --> 00:28:19,400 I will take you to another place tomorrow. 228 00:29:11,940 --> 00:29:13,310 Spare me. 229 00:29:13,310 --> 00:29:14,650 Spare me! 230 00:29:14,650 --> 00:29:21,420 How can we spare you when you interrupted the Elder's farewell? 231 00:29:22,960 --> 00:29:24,620 I didn't do it! 232 00:29:24,620 --> 00:29:26,950 I said that we should go and get on our knees! 233 00:29:26,950 --> 00:29:28,590 Mo Ri! 234 00:29:29,970 --> 00:29:32,280 He said that we should never beg! 235 00:29:32,280 --> 00:29:34,470 It's true! Trust me! 236 00:29:34,470 --> 00:29:36,010 Sir. 237 00:29:38,330 --> 00:29:41,910 How dare you! Tell the truth! 238 00:29:41,910 --> 00:29:45,070 I said that we should beg, but you stopped me! 239 00:29:45,070 --> 00:29:48,330 So you should take the fault for it! 240 00:29:51,380 --> 00:29:55,510 Didn't you ask me to be the Elder's brother? 241 00:29:56,870 --> 00:29:59,820 You asked me to be the Elder's brother... 242 00:30:02,190 --> 00:30:06,650 I thought you were very close to him. 243 00:30:10,080 --> 00:30:11,730 Didn't you consider him to be your son? 244 00:30:11,730 --> 00:30:13,280 My son? What son? 245 00:30:14,490 --> 00:30:18,380 He was wandering around, so I took pity on him... 246 00:30:18,380 --> 00:30:20,400 I took him in because I took pity on him. 247 00:30:20,400 --> 00:30:22,280 We're not related at all. 248 00:30:22,280 --> 00:30:25,040 We're not related at all! 249 00:30:26,840 --> 00:30:29,050 All right. 250 00:30:29,050 --> 00:30:31,200 We will only take Mo Ri. 251 00:30:32,820 --> 00:30:34,200 Let's release Heo Tae Hak. 252 00:30:34,200 --> 00:30:35,780 Hey, Gil Dong! 253 00:30:35,780 --> 00:30:40,770 But you can never become our brother. 254 00:30:41,960 --> 00:30:46,550 That is your punishment. 255 00:30:58,050 --> 00:31:01,050 Thank you! Thank you, Gil Dong! 256 00:31:11,530 --> 00:31:13,570 Hey, eat this. 257 00:31:22,550 --> 00:31:24,340 That rotten... 258 00:31:30,300 --> 00:31:31,780 Happy? 259 00:31:31,780 --> 00:31:34,280 Mo Ri will take care of Heo Tae Hak. 260 00:31:35,430 --> 00:31:40,480 Betrayal by his man is the worst humilation for thugs. 261 00:31:47,210 --> 00:31:49,440 Sir, where are you going? 262 00:32:03,600 --> 00:32:04,850 Mo Ri. 263 00:32:06,110 --> 00:32:09,930 You were... alive! 264 00:32:09,930 --> 00:32:11,810 I'm glad. 265 00:32:12,910 --> 00:32:16,160 You've always wondered... 266 00:32:17,210 --> 00:32:19,250 what I had been doing before. 267 00:32:22,090 --> 00:32:24,020 Was it when I was six years old? 268 00:32:25,610 --> 00:32:30,780 My father tried to kill me by pushing me off of a cliff. 269 00:32:34,990 --> 00:32:38,330 My father said it was a mistake, but I knew. 270 00:32:40,120 --> 00:32:45,220 I knew that my father really tried to kill me. 271 00:32:47,070 --> 00:32:49,110 So I ran away. 272 00:32:49,110 --> 00:32:53,010 Why my father tried to kill me... 273 00:32:54,860 --> 00:32:56,690 I still don't know. 274 00:32:56,690 --> 00:33:02,090 Yes, my father tried to kill me, his son. 275 00:33:03,900 --> 00:33:07,020 I had no reason or value to live on. 276 00:33:07,020 --> 00:33:11,030 But you took me in. 277 00:33:11,030 --> 00:33:16,630 Since then, I considered you my father. 278 00:33:16,630 --> 00:33:18,010 Once in a while... 279 00:33:20,490 --> 00:33:26,140 I called you "Father" when I was alone. 280 00:33:28,350 --> 00:33:33,990 I swore that I'd take care of you as my father for the rest of my life. 281 00:33:33,990 --> 00:33:35,390 Mo Ri! 282 00:33:36,870 --> 00:33:41,060 Yes, I will be your father now. 283 00:33:48,530 --> 00:33:50,470 But I was wrong. 284 00:33:52,910 --> 00:33:59,000 There is no such thing as "Father" to me. 285 00:34:18,760 --> 00:34:21,400 Mo Ri killed Heo Tae Hak and ran away! 286 00:34:21,400 --> 00:34:23,950 Please take us in! 287 00:34:25,550 --> 00:34:27,700 - Elder! - Elder! 288 00:34:27,700 --> 00:34:28,920 Elder! 289 00:34:28,920 --> 00:34:32,530 Would they earn their keep, at least? 290 00:34:32,530 --> 00:34:35,330 They're Heo Tae Hak's men... 291 00:34:43,540 --> 00:34:47,330 Elder! 292 00:34:47,330 --> 00:34:51,420 I heard the new Elder of Ikhwari is unbelievably strong. 293 00:34:51,420 --> 00:34:52,670 How strong is he? 294 00:34:52,670 --> 00:34:55,430 I heard he's faster than a tiger, and stronger than a bear! 295 00:34:55,430 --> 00:35:00,300 - Come on! That doesn't exist! - It's true! Look at his figure! 296 00:35:00,300 --> 00:35:02,580 It's true! 297 00:35:04,630 --> 00:35:09,500 Elder! 298 00:35:32,830 --> 00:35:34,080 Father... 299 00:35:37,060 --> 00:35:40,330 I also brought Mother. 300 00:35:41,550 --> 00:35:42,980 Are you happy? 301 00:35:48,860 --> 00:35:50,440 Father... 302 00:35:52,490 --> 00:35:56,860 I will definitely keep the promise I made to you. 303 00:35:58,450 --> 00:36:06,290 I will protect the Hong Family so that they won't fall off of a cliff. 304 00:36:15,090 --> 00:36:18,940 I want you to leave Ikhwari, Gil Dong. 305 00:36:18,940 --> 00:36:23,280 You are so strong, so why do you need to live as a gangster? 306 00:36:23,280 --> 00:36:28,420 As your father said, you should at least take the martial arts exam 307 00:36:28,420 --> 00:36:31,410 and become a general. 308 00:36:31,410 --> 00:36:34,050 The Elder is gone... 309 00:36:35,370 --> 00:36:37,530 - I really want you to-- - Uncle. 310 00:36:37,530 --> 00:36:41,860 My father's wish is not for me to become a general. 311 00:36:43,000 --> 00:36:45,100 My father's real wish is... 312 00:36:47,310 --> 00:36:53,700 for the Hong Family to live a safe life without falling off of a cliff. 313 00:36:55,430 --> 00:36:59,010 So I thought deep and hard. 314 00:37:00,270 --> 00:37:07,020 How could our Hong Family live on without falling off of a cliff? 315 00:37:08,380 --> 00:37:13,070 Not to those military officers and country magistrates... 316 00:37:13,070 --> 00:37:17,360 but I will bow down to the highest position of Joseon. 317 00:37:17,360 --> 00:37:19,130 Highest position? 318 00:37:19,130 --> 00:37:20,870 The king. 319 00:37:20,870 --> 00:37:23,590 I will have the king as my support. 320 00:37:27,830 --> 00:37:31,520 I hear the king's authority is powerful these days. 321 00:37:33,730 --> 00:37:36,170 According to the visitors to Hwalbinjung 322 00:37:36,170 --> 00:37:39,790 since the incident in 1498 323 00:37:39,790 --> 00:37:45,930 scholars who petitioned to the king for every little issue have dissappeared. 324 00:37:54,910 --> 00:37:58,240 I'd like to use Daeja Mountain as my hunting ground. 325 00:37:59,400 --> 00:38:01,420 What are your thoughts? 326 00:38:03,380 --> 00:38:09,030 And I'd really like to go hunting four times a month. 327 00:38:12,480 --> 00:38:14,350 Of course, sire! 328 00:38:16,010 --> 00:38:17,570 Of course, sire! 329 00:38:18,560 --> 00:38:20,650 Of course, sire! 330 00:38:25,460 --> 00:38:26,830 That's not all. 331 00:38:26,830 --> 00:38:28,840 According to Han Deok, the court maid to the king 332 00:38:28,840 --> 00:38:31,380 the king doesn't care about the officials' opinions 333 00:38:31,380 --> 00:38:33,610 and he does everything he wants. 334 00:38:33,610 --> 00:38:35,490 I saw recently... 335 00:38:35,490 --> 00:38:38,720 that the royal guard's horse saddles were worn out. 336 00:38:38,720 --> 00:38:42,620 When the saddles of those who protect the king are worn 337 00:38:42,620 --> 00:38:45,050 how can the dignity of the king be established? 338 00:38:45,050 --> 00:38:47,370 For this hunting trip 339 00:38:47,370 --> 00:38:51,500 get new horse saddles for all the royal guards. 340 00:38:53,470 --> 00:38:56,500 Sire, but the funds of the Royal Finance Office-- 341 00:38:56,500 --> 00:38:58,840 Yes, sire. I'll make the arrangement. 342 00:39:00,930 --> 00:39:02,190 Good. 343 00:39:05,240 --> 00:39:07,930 His Majesty is finally smiling, so how can you say so? 344 00:39:07,930 --> 00:39:10,890 But they are about to run out of silver at the Royal Finance Office. 345 00:39:10,890 --> 00:39:13,030 They need to figure it out on their own. 346 00:39:16,270 --> 00:39:18,490 In order to gain the king's favor... 347 00:39:18,490 --> 00:39:21,300 we should offer what the king needs. 348 00:39:22,370 --> 00:39:26,720 I heard that between hunting trips and feasts 349 00:39:26,720 --> 00:39:28,780 the king doesn't have much money these days. 350 00:39:30,050 --> 00:39:32,540 What do you think of offering our silver? 351 00:39:32,540 --> 00:39:35,280 A few silver pieces won't satisfy the king. 352 00:39:35,280 --> 00:39:38,070 It could work if you offer a whole silver mine. 353 00:39:38,070 --> 00:39:41,520 Hey, it took so much to get it back. It doesn't make sense! 354 00:39:41,520 --> 00:39:42,980 You should never do that. 355 00:39:42,980 --> 00:39:44,450 How can you say that? 356 00:39:44,450 --> 00:39:46,120 Let's do that. 357 00:39:47,250 --> 00:39:49,850 Let's offer him a silver mine. 358 00:39:49,850 --> 00:39:51,310 What are you saying? 359 00:39:51,310 --> 00:39:54,320 - Brother. - Let's hear him out. 360 00:39:54,320 --> 00:39:55,920 If we offer our silver mine 361 00:39:55,920 --> 00:39:58,240 more than half of it will be taken away as a tributary payment. 362 00:39:58,240 --> 00:40:03,440 But instead, we can become a force in the silver mine business. 363 00:40:13,700 --> 00:40:15,760 "Of course, sire." 364 00:40:15,760 --> 00:40:18,360 To hear this phrase... 365 00:40:19,770 --> 00:40:22,710 Finally, they seem to fear the king. 366 00:40:24,890 --> 00:40:29,460 But... it is a bit boring. 367 00:40:29,460 --> 00:40:33,030 After only a few floggings, they were so quick... 368 00:40:33,030 --> 00:40:35,590 to spit out the phrase, "Of course, sire." 369 00:40:37,410 --> 00:40:42,060 It is truly boring... and futile. 370 00:40:44,130 --> 00:40:49,120 Then why didn't my father take this easier path? 371 00:40:50,440 --> 00:40:57,060 Right, my father wanted to mimic a wise king. 372 00:40:57,060 --> 00:41:00,990 He wanted to become the flag of Confucius and Mencius 373 00:41:00,990 --> 00:41:03,420 that waved from the highest place in Joseon. 374 00:41:03,420 --> 00:41:10,460 But Ja Won... I haven't believed in a wise king since long ago. 375 00:41:11,540 --> 00:41:17,520 Things like that... are all nonsense. 376 00:41:27,320 --> 00:41:28,820 Now that I think about it... 377 00:41:28,820 --> 00:41:31,840 I haven't offered a gift to the one who deserves the greatest reward. 378 00:41:37,210 --> 00:41:41,320 Thanks to you, I was able to find the horde that looked down on the master. 379 00:41:41,320 --> 00:41:45,910 I haven't had anyone so honest to me until I met you. 380 00:41:45,910 --> 00:41:50,880 You said before that you wanted to see someone as a reward. 381 00:41:50,880 --> 00:41:52,690 Yes, sire. 382 00:41:52,690 --> 00:41:54,310 Who is it? 383 00:41:54,310 --> 00:41:58,230 Do you have someone you love and care for? 384 00:42:00,160 --> 00:42:03,930 My mother was also a courtesan. 385 00:42:04,830 --> 00:42:10,240 There was a magistrate who made my mother 386 00:42:10,240 --> 00:42:13,340 bring me to him to spend a night. 387 00:42:14,860 --> 00:42:18,340 Some day, I will meet him again... 388 00:42:19,880 --> 00:42:24,550 and pay him back for my mother's blood tears. 389 00:42:24,550 --> 00:42:30,640 That is what I really wanted to do. 390 00:42:31,990 --> 00:42:36,530 But I also followed my mother's footstep and lived as a courtesan. 391 00:42:38,070 --> 00:42:39,410 So... 392 00:42:43,950 --> 00:42:46,400 what power could I have had? 393 00:42:57,330 --> 00:42:59,550 Beat them harder! 394 00:42:59,550 --> 00:43:04,170 Here, here. You should massage right here. 395 00:43:10,380 --> 00:43:16,690 Are you Kim Choon Geun who was the magistrate of Ohsan 17 years ago? 396 00:43:18,730 --> 00:43:20,150 Yes, I am. 397 00:43:20,150 --> 00:43:25,240 We have discovered the government assets you embezzled as magistrate! 398 00:43:25,240 --> 00:43:29,800 His Majesty has ordered your interrogation in the State Tribunal! 399 00:43:29,800 --> 00:43:32,530 - Take him away! - Yes, sir! 400 00:43:34,820 --> 00:43:36,430 What on earth are you saying? 401 00:43:36,430 --> 00:43:39,460 How can you bring up what happened 17 years ago? 402 00:43:39,460 --> 00:43:42,720 Do you have any witnesses? Do you have evidence? 403 00:43:42,720 --> 00:43:46,300 I am the witness, and the evidence. 404 00:44:03,670 --> 00:44:08,310 Do you remember me? 405 00:44:13,210 --> 00:44:14,410 Who are you? 406 00:44:14,410 --> 00:44:16,280 You wouldn't know me. 407 00:44:17,730 --> 00:44:20,190 You can't even remember me. 408 00:44:21,380 --> 00:44:25,010 You put a bloody bruise on my mom and me 409 00:44:25,010 --> 00:44:28,520 but you forgot about it completely. 410 00:44:35,350 --> 00:44:36,880 Finally today... 411 00:44:40,210 --> 00:44:46,010 I am glad that I didn't die. 412 00:44:51,800 --> 00:44:53,660 I am glad. 413 00:44:59,900 --> 00:45:01,650 - How can this happen? - Sir! 414 00:45:07,690 --> 00:45:10,550 Officers including Park Ha Sung 415 00:45:10,550 --> 00:45:16,630 and five scholars who reported those hiding Kim Jong Jik's writings. 416 00:45:16,630 --> 00:45:19,220 Also, Magistrate Eom Ja Chi who brought in Prince Choongwon 417 00:45:19,220 --> 00:45:21,810 who was running away. 418 00:45:24,430 --> 00:45:29,310 Magistrate Eom Ja Chi made a contribution by putting down the traitors. 419 00:45:29,310 --> 00:45:32,070 Therefore, the rank of Magistrate Eom will be raised two levels 420 00:45:32,070 --> 00:45:35,220 and will be assigned as Mayor of Hanyang. 421 00:46:13,140 --> 00:46:16,800 Eom Ja Chi made it. 422 00:46:19,910 --> 00:46:22,390 To have an audience with His Majesty! 423 00:46:49,550 --> 00:46:51,530 Someone wants to offer me a silver mine? 424 00:46:51,530 --> 00:46:53,230 Yes, sire. 425 00:46:53,230 --> 00:46:55,810 In the town of Eom Ja Chi, who brought in Prince Choongwon 426 00:46:55,810 --> 00:46:59,360 a man named So Bu Ri 427 00:46:59,360 --> 00:47:02,030 wants to offer his silver mine. 428 00:47:03,240 --> 00:47:05,900 When someone finds a silver deposit, he keeps quiet 429 00:47:05,900 --> 00:47:08,530 and wants to take the profit only for himself. 430 00:47:09,760 --> 00:47:11,500 How did he think of offering it to me? 431 00:47:11,500 --> 00:47:16,960 He must be looking to gain something by making a contribution to the country. 432 00:47:21,720 --> 00:47:24,190 His Majesty must've received the message? 433 00:47:24,190 --> 00:47:25,990 So... 434 00:47:27,240 --> 00:47:30,750 I mean, His Majesty... 435 00:47:30,750 --> 00:47:37,360 wants to see the man who offered a silver mine in person. 436 00:47:39,130 --> 00:47:41,650 Of course. Of course! 437 00:47:41,650 --> 00:47:43,370 He should see him. 438 00:47:50,620 --> 00:47:52,730 I can't go. 439 00:47:53,790 --> 00:47:55,670 I won't go. 440 00:47:55,670 --> 00:47:59,460 I found out that the ones in the government are really careless. 441 00:47:59,460 --> 00:48:03,330 I even prepared a fake ID to act like Bal Pa Ni. 442 00:48:03,330 --> 00:48:06,620 But no one checked my ID. 443 00:48:06,620 --> 00:48:08,250 And? 444 00:48:08,250 --> 00:48:10,830 I'm telling you that you shouldn't worry. 445 00:48:10,830 --> 00:48:15,020 If the king wants to reward you for offering him a silver mine 446 00:48:15,020 --> 00:48:18,120 you have to tell him what I told you. 447 00:48:20,700 --> 00:48:22,430 I can't go! 448 00:48:25,330 --> 00:48:30,200 I won't go! 449 00:48:33,880 --> 00:48:37,970 Are you So Bu Ri who offered a silver mine to the country? 450 00:48:39,940 --> 00:48:44,720 Your grace is... Your grace... 451 00:48:47,670 --> 00:48:50,960 Your heart of caring for the king is truly precious. 452 00:48:50,960 --> 00:48:53,730 I would like to give you a reward. 453 00:48:53,730 --> 00:49:01,610 I... did not find the silver mine all by myself. 454 00:49:01,610 --> 00:49:06,880 We have a group of people... 455 00:49:06,880 --> 00:49:09,390 but they're not worthy enough to come here. 456 00:49:09,390 --> 00:49:12,900 I will do anything... 457 00:49:12,900 --> 00:49:20,300 to be in service of Your Majesty... 458 00:49:27,680 --> 00:49:30,120 Look, So Bu Ri! 459 00:49:36,140 --> 00:49:38,280 So Bu Ri! So Bu Ri! 460 00:49:39,510 --> 00:49:40,960 Look! 461 00:49:40,960 --> 00:49:43,310 So Bu Ri! So Bu Ri! 462 00:49:45,490 --> 00:49:46,680 So Bu Ri! 463 00:49:47,790 --> 00:49:49,650 Careful, careful! 464 00:49:53,270 --> 00:49:55,100 Wake up, So Bu Ri! 465 00:49:55,100 --> 00:49:58,240 Look! Look here! 466 00:50:03,170 --> 00:50:05,780 The likes of him are the true subjects. 467 00:50:05,780 --> 00:50:10,760 He couldn't even meet my eyes because he was afraid of the king. 468 00:50:14,290 --> 00:50:17,010 I want to give him a reward for offering his silver mine. 469 00:50:17,010 --> 00:50:21,740 Since he offered his silver mine... 470 00:50:21,740 --> 00:50:25,730 how about offering a jewelry maker position at the Royal Attire Department? 471 00:50:37,310 --> 00:50:39,280 It's done! 472 00:50:39,280 --> 00:50:44,560 His Majesty will reward you with a post at the Royal Attire Department. 473 00:50:45,760 --> 00:50:47,810 It's the ninth-ranked position for artisans! 474 00:50:50,300 --> 00:50:51,640 You are not the noble class 475 00:50:51,640 --> 00:50:55,380 but you became someone who works for the government! 476 00:50:55,380 --> 00:50:59,850 He gave me a government post. 477 00:50:59,850 --> 00:51:02,210 Wow. 478 00:51:02,210 --> 00:51:04,290 When the soldiers run over here from the magistrate's office 479 00:51:04,290 --> 00:51:05,770 we don't need to run away anymore? 480 00:51:05,770 --> 00:51:08,530 We don't need to lower our eyes anymore when we run into soldiers? 481 00:51:08,530 --> 00:51:11,050 Oh my, you're so simple-minded. 482 00:51:11,050 --> 00:51:13,010 I've already been an officer for a while. 483 00:51:13,010 --> 00:51:17,490 It is like an honorary post that you don't need to go to work. 484 00:51:17,490 --> 00:51:21,170 But when you go to Hanyang and say, "I am an artisan of the ninth rank" 485 00:51:21,170 --> 00:51:23,520 everyone will say, "Please, welcome!" 486 00:51:23,520 --> 00:51:27,330 Did you hear that, brothers? 487 00:51:27,330 --> 00:51:30,720 It is an important post that we gained by offering a silver mine. 488 00:51:30,720 --> 00:51:34,910 Now we have a place to lean on in Hanyang. 489 00:51:34,910 --> 00:51:38,890 So let's hang one cheek of our butt in Hanyang. 490 00:51:44,970 --> 00:51:47,660 Wow, this is where we will be staying in Hanyang? 491 00:51:47,660 --> 00:51:50,150 This area is called Wootdae. 492 00:51:50,150 --> 00:51:51,410 Although they are not the noble class 493 00:51:51,410 --> 00:51:55,200 interpreters who make good money and other posts of low ranks live here. 494 00:51:55,200 --> 00:51:58,610 This is where the richest people of Hanyang live! 495 00:52:00,810 --> 00:52:02,010 If we live here 496 00:52:02,010 --> 00:52:06,320 no one will be able to point fingers at us and call us thugs. 497 00:52:29,000 --> 00:52:30,980 - It's nice. - Take a look! 498 00:52:30,980 --> 00:52:32,280 Wow! 499 00:52:38,250 --> 00:52:40,200 Come this way. I have something to show you. 500 00:52:50,690 --> 00:52:54,170 It must've been difficult to live with smelly uncles. 501 00:52:54,170 --> 00:52:57,030 This is your room in Hanyang. 502 00:52:57,030 --> 00:53:01,440 I didn't know you'd prepare a room for me in Hanyang. 503 00:53:01,440 --> 00:53:06,860 I will do everything you want and wish for from now on. 504 00:53:06,860 --> 00:53:08,350 Everything. 505 00:53:09,590 --> 00:53:11,020 I'll do my best. 506 00:53:11,020 --> 00:53:15,860 I'll be good to you, and I won't get temperamental to uncles-- 507 00:53:15,860 --> 00:53:17,730 Do everything you want to do. 508 00:53:17,730 --> 00:53:23,330 I will buy you flower shoes, pretty clothes... 509 00:53:25,820 --> 00:53:30,830 And later, I will also help you marry the best man in the world. 510 00:53:40,500 --> 00:53:45,000 It seems that you don't know something. 511 00:53:46,010 --> 00:53:47,730 I'm not part of the Hong Family. 512 00:53:48,840 --> 00:53:50,120 You should know that. 513 00:54:09,810 --> 00:54:11,910 Hwalbin! Hwalbin! 514 00:54:12,990 --> 00:54:14,260 I'm fine, thank you. 515 00:54:14,260 --> 00:54:16,780 Please make a new robe for our monk. 516 00:54:18,420 --> 00:54:21,370 I knew it. A good-looking man looks good in any clothes. 517 00:54:23,650 --> 00:54:25,540 I used to be a noble man. 518 00:54:25,540 --> 00:54:27,570 So I know how to wear... ouch! 519 00:54:31,210 --> 00:54:33,130 I don't like being touched! 520 00:54:34,490 --> 00:54:36,910 - Let her measure you! - I will! I will! 521 00:54:39,620 --> 00:54:41,210 Come on in! 522 00:54:53,170 --> 00:54:55,960 I see that you missed me and you looked forward to seeing me. 523 00:54:55,960 --> 00:55:00,020 This looks perfect on me, doesn't it? 524 00:55:01,480 --> 00:55:03,760 The color is a little... 525 00:55:03,760 --> 00:55:06,190 Right? The colors really don't suit her at all. 526 00:55:06,190 --> 00:55:08,640 I thought she'd be really pretty in it. 527 00:55:08,640 --> 00:55:10,160 It doesn't really suit you. 528 00:55:12,560 --> 00:55:14,010 Go! 529 00:55:21,590 --> 00:55:22,730 It was a joke. 530 00:55:23,770 --> 00:55:24,810 Go! 531 00:55:25,900 --> 00:55:26,990 Come! 532 00:55:34,960 --> 00:55:40,240 His Majesty sent medicine to Minister Noh through his royal secretary. 533 00:55:40,240 --> 00:55:43,860 It seems that Minister Noh will pass away soon. 534 00:56:08,400 --> 00:56:11,850 Welcome. Welcome! 535 00:56:11,850 --> 00:56:13,270 Please stay in bed. 536 00:56:17,560 --> 00:56:21,390 Thank you for coming. 537 00:56:27,730 --> 00:56:30,050 I thought you hated me. 538 00:56:30,050 --> 00:56:33,760 Why would I hate you? 539 00:56:33,760 --> 00:56:36,230 It's the opposite. 540 00:56:38,080 --> 00:56:44,620 I know that you are truly loyal. 541 00:56:46,020 --> 00:56:53,110 Look, my days are numbered. 542 00:56:53,110 --> 00:56:54,300 Sir. 543 00:56:54,300 --> 00:56:56,150 No need to be surprised. 544 00:56:56,150 --> 00:56:58,760 I have lived enough 545 00:56:58,760 --> 00:57:01,140 and I have enjoyed enough. 546 00:57:01,140 --> 00:57:04,910 I have no more regrets. 547 00:57:04,910 --> 00:57:10,590 It's just that... I am scared. 548 00:57:12,350 --> 00:57:17,140 I am scared of His Majesty's intelligence. 549 00:57:19,150 --> 00:57:26,090 His Majesty still has a big assignment that he hasn't been able to solve. 550 00:57:28,380 --> 00:57:30,340 The dethroned queen. 551 00:57:30,340 --> 00:57:32,760 With the King Sejo incident 552 00:57:32,760 --> 00:57:35,650 a bloody wind of that magnitude occurred. 553 00:57:37,120 --> 00:57:38,230 In the future 554 00:57:38,230 --> 00:57:45,290 if His Majesty tries to take revenge for his mother, the dethroned queen 555 00:57:45,290 --> 00:57:50,190 then who could possibly stop him? 556 00:57:50,190 --> 00:57:53,400 His Majesty doesn't punish his vassals for petty reasons. 557 00:57:54,690 --> 00:57:59,330 His Majesty only eradicated the root of those who looked down on him this time. 558 00:58:01,570 --> 00:58:04,830 Those who looked down on their master... 559 00:58:05,980 --> 00:58:07,580 Now I hear it from you, too. 560 00:58:07,580 --> 00:58:12,020 I really feel like I am looking at someone I knew before. 561 00:58:13,560 --> 00:58:16,430 He also said the same thing. 562 00:58:16,430 --> 00:58:20,110 "Getting rid of those who look down on their master" 563 00:58:20,110 --> 00:58:22,940 "is the true loyalty." 564 00:58:24,160 --> 00:58:27,640 But you are a smart man. 565 00:58:28,730 --> 00:58:32,130 Think carefully from now on. 566 00:58:32,130 --> 00:58:35,540 What is the true loyalty? 567 00:58:35,540 --> 00:58:40,040 Why is the heart of loyalty necessary? 568 00:58:41,600 --> 00:58:43,570 I ask of you. 569 00:58:43,570 --> 00:58:45,930 Before I die... 570 00:58:45,930 --> 00:58:52,610 I will recommend you to be the inspector of the Inspections Office. 571 00:58:52,610 --> 00:59:00,080 Make sure that His Majesty's power is not handed to those with resentment. 572 00:59:00,080 --> 00:59:02,820 Please do your best. 573 00:59:16,050 --> 00:59:18,640 The ones with deep resentment... 574 00:59:21,310 --> 00:59:24,140 In order to relieve themselves of their resentment 575 00:59:24,140 --> 00:59:26,730 they will use the king... 576 00:59:28,390 --> 00:59:32,270 and they will also use the people. 577 00:59:32,270 --> 00:59:33,910 Sir. 578 00:59:35,070 --> 00:59:36,940 Sir Prince Choongwon! 579 01:00:00,670 --> 01:00:04,160 You said before that someone helped us get Prince Choongwon. 580 01:00:04,160 --> 01:00:07,470 I heard it from the one who beat Prince Choongwon to impotence. 581 01:00:07,470 --> 01:00:09,510 When Lee Jong Soo brought up Prince Choongwon 582 01:00:09,510 --> 01:00:12,130 everyone backed away since Prince Choongwon was a royal. 583 01:00:12,130 --> 01:00:16,680 But one officer insisted on investigating Prince Choongwon. 584 01:00:16,680 --> 01:00:20,090 Heaven truly helped us. 585 01:00:20,090 --> 01:00:23,280 What is the name of the officer? 586 01:00:24,320 --> 01:00:27,190 I heard he is a young officer named Park Ha Sung. 587 01:00:27,190 --> 01:00:30,710 We can't ignore someone who helped us. 588 01:01:23,370 --> 01:01:33,370 Subtitles by DramaFever 40473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.