All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E09.170227.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:50,310 --> 00:00:52,490 I told you to assist the Young Master with his studies! 3 00:00:52,490 --> 00:00:54,550 Where have you been gone? Why are you showing up now? 4 00:01:02,450 --> 00:01:06,210 All of them are preparing for the upcoming national exam. 5 00:01:08,570 --> 00:01:10,700 Which family are you from? 6 00:01:39,800 --> 00:01:44,370 I am the 31st generation of the Park Family from Hamju. 7 00:01:44,370 --> 00:01:47,810 As my death is upon me, I am leaving behind this letter. 8 00:01:47,810 --> 00:01:51,040 If a passerby happens to find this 9 00:01:51,040 --> 00:01:53,360 please grant my wish. 10 00:01:56,250 --> 00:02:01,530 The 31st generation of the Park Family from Hamju... 11 00:02:01,530 --> 00:02:03,680 The Park Family from Hamju... 12 00:02:05,700 --> 00:02:07,130 And your father? 13 00:02:09,510 --> 00:02:10,790 Teacher. 14 00:02:14,620 --> 00:02:16,340 Introduce yourselves. 15 00:02:16,340 --> 00:02:18,700 He is a son of the Park Family. 16 00:02:31,920 --> 00:02:35,410 Did you also meet with the teacher in front of the brush shop? 17 00:02:37,480 --> 00:02:38,640 You did. 18 00:02:38,640 --> 00:02:41,050 [Episode 9] All of my friends here 19 00:02:41,050 --> 00:02:46,620 either have lost their parents, or are too poor to study. 20 00:02:46,620 --> 00:02:50,440 But Teacher has taken us in. 21 00:02:52,340 --> 00:02:54,710 For Teacher to bring you here... 22 00:02:54,710 --> 00:02:57,070 You are as lucky as I am. 23 00:02:58,310 --> 00:03:01,030 For people like us, whose fathers have passed away too soon 24 00:03:01,030 --> 00:03:05,100 or whose families are too poor to have any connections 25 00:03:05,100 --> 00:03:07,550 we have to band together and stay tight. 26 00:03:07,550 --> 00:03:11,480 You should also study with us. 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,050 I have no plans to take the exam. 28 00:03:15,050 --> 00:03:18,880 I came here only because I was curious about the private school. 29 00:03:18,880 --> 00:03:20,800 I would like you to study with us. 30 00:03:20,800 --> 00:03:26,180 Somehow I feel close to you, as if we've known each other for a long time. 31 00:03:32,490 --> 00:03:36,150 I'd like to go back now. 32 00:03:36,150 --> 00:03:38,840 Why don't you stay for a few more days? 33 00:03:38,840 --> 00:03:41,750 Did you find my reception lacking in any way? 34 00:03:44,080 --> 00:03:49,050 My son is taking the national exam soon. 35 00:03:49,050 --> 00:03:52,560 I should go and help him. 36 00:03:52,560 --> 00:03:54,700 Then you should go. 37 00:03:54,700 --> 00:03:59,310 Since your wish is so earnest, you will be rewarded with a good result. 38 00:03:59,310 --> 00:04:01,690 Thank you, sir. 39 00:04:03,060 --> 00:04:07,360 By the way... from what I heard 40 00:04:07,360 --> 00:04:16,270 a few of Ah Mo Gae's people ran away. 41 00:04:16,270 --> 00:04:20,200 And a few of your people have been badly hurt. 42 00:04:20,200 --> 00:04:22,350 That's why I'd like to tell you... 43 00:04:23,690 --> 00:04:28,760 It's about Ah Mo Gae's second son. 44 00:04:30,390 --> 00:04:36,550 - He is truly a bad omen. - Omen? 45 00:04:36,550 --> 00:04:41,420 - He is strong. - He is strong. 46 00:04:41,420 --> 00:04:44,510 He is an animal, Mother. 47 00:04:44,510 --> 00:04:48,160 He is... an animal. 48 00:04:50,700 --> 00:04:54,680 Since Ah Mo Gae was settled in Ikhwari for over a decade 49 00:04:54,680 --> 00:04:56,850 I wasn't be able to wipe them out at once. 50 00:04:56,850 --> 00:05:00,420 But Ah Mo Gae is dead, so the root is pulled out. 51 00:05:00,420 --> 00:05:03,570 There is no need to worry about the rest of them. 52 00:05:03,570 --> 00:05:06,560 Besides, his son is dead. 53 00:05:06,560 --> 00:05:10,850 No animal could possibly make it out alive from such a fall. 54 00:05:13,060 --> 00:05:16,230 - I'm sure you're right. - I didn't think you'd be... 55 00:05:16,230 --> 00:05:18,840 so easily scared. 56 00:05:28,930 --> 00:05:35,750 I asked my brush artisan and found a very nice brush for your son. 57 00:05:35,750 --> 00:05:39,410 My goodness, such a precious gift! 58 00:05:41,200 --> 00:05:43,320 How could I possibly pay you back for your kindness? 59 00:05:43,320 --> 00:05:48,010 When your son passes the exam, please share a drink with me as well. 60 00:05:48,010 --> 00:05:52,320 You're my savior. 61 00:05:52,320 --> 00:05:58,050 Also, you are a pillar of this country. 62 00:05:59,350 --> 00:06:02,680 You're too kind! 63 00:06:02,680 --> 00:06:06,960 I just can't stand to watch the discipline of this country fall apart. 64 00:06:06,960 --> 00:06:08,800 What a joke. 65 00:06:21,100 --> 00:06:23,570 After Heo Tae Hak destroyed my father 66 00:06:23,570 --> 00:06:27,200 the first thing he took was my father's beads, I heard. 67 00:06:27,200 --> 00:06:31,760 I heard he brags to others about how he took the beads away from your father. 68 00:06:31,760 --> 00:06:33,920 He treasures them so much 69 00:06:33,920 --> 00:06:38,300 that he keeps them in a box by his pillow when he sleeps. 70 00:06:39,670 --> 00:06:41,460 Do you all remember? 71 00:06:41,460 --> 00:06:45,830 Father said that he wouldn't let anyone 72 00:06:45,830 --> 00:06:51,850 touch his family, friends, and even his dog. 73 00:06:53,560 --> 00:06:57,080 We are not alone anymore. 74 00:06:57,080 --> 00:07:01,670 I won't let anyone touch Ah Mo Gae's people. 75 00:07:01,670 --> 00:07:08,260 I won't let anyone touch Ah Mo Gae's family, friends, or even dogs! 76 00:07:13,580 --> 00:07:18,060 We should pay back exactly the same to those who provoked the gangsters. 77 00:07:18,060 --> 00:07:22,040 That is the loyalty of gangsters. 78 00:08:26,230 --> 00:08:27,480 Yong Gae! 79 00:08:27,480 --> 00:08:29,290 Let me go with you. 80 00:08:30,710 --> 00:08:33,000 Does it make any sense to get Prince Choongwon? 81 00:08:33,000 --> 00:08:35,470 Gil Dong has gone completely mad. 82 00:08:35,470 --> 00:08:36,780 Shut your mouth! 83 00:08:36,780 --> 00:08:38,650 Then why are you running away? 84 00:08:38,650 --> 00:08:40,900 We should stick to what we know. 85 00:09:03,110 --> 00:09:09,320 Elder, I am... 86 00:09:10,520 --> 00:09:12,080 This is all I am. 87 00:09:25,680 --> 00:09:26,890 Brothers. 88 00:09:33,230 --> 00:09:35,300 Are you really leaving? 89 00:09:37,890 --> 00:09:40,700 Will you leave us behind? 90 00:09:50,540 --> 00:09:52,260 Gil Dong... 91 00:09:52,260 --> 00:09:55,430 I have no confidence in this plan. 92 00:09:56,610 --> 00:09:59,220 - I'm scared of the prince. - But, Brother-- 93 00:09:59,220 --> 00:10:00,980 Gil Dong, you're right. 94 00:10:02,070 --> 00:10:06,700 I am... not a human being. 95 00:10:09,030 --> 00:10:11,430 - Brother. - I'm sorry. 96 00:10:11,430 --> 00:10:13,560 I'm sorry, Gil Dong. 97 00:10:40,440 --> 00:10:43,720 [Rebel: Thief of the People] 98 00:10:54,220 --> 00:10:56,450 I'm here! 99 00:10:59,140 --> 00:11:03,140 That Administrator Gong kept talking my ear off. 100 00:11:03,140 --> 00:11:06,000 I made a short stop at the office and came right over. 101 00:11:06,000 --> 00:11:08,590 Don't worry. No one saw me coming here. 102 00:11:09,970 --> 00:11:12,520 Where did Yong Gae and Se Geol go? 103 00:11:18,710 --> 00:11:20,100 They're traitors. 104 00:11:28,820 --> 00:11:30,380 I already ate. 105 00:11:34,770 --> 00:11:38,180 By the way, Gil Dong said something odd. 106 00:11:38,180 --> 00:11:41,400 He said that I don't need to cook or do laundry just because I'm a woman. 107 00:11:41,400 --> 00:11:43,770 Of course it's a woman's job. Who else would do it? 108 00:11:43,770 --> 00:11:46,680 I've never heard such odd things. 109 00:11:52,520 --> 00:11:55,190 Anyway, he hates seeing me in the kitchen. 110 00:11:55,190 --> 00:11:58,180 So I woke up early and got everything done. 111 00:11:59,950 --> 00:12:03,360 If I didn't do anything, he'd tell me I was useless and kick me out. 112 00:12:03,360 --> 00:12:05,230 Did he think that I wouldn't know? 113 00:12:11,980 --> 00:12:14,300 This is the first time I've seen you smile. 114 00:12:17,240 --> 00:12:21,260 Gil Dong must take after you to be so handsome... 115 00:12:30,140 --> 00:12:31,710 So they ran away. 116 00:12:34,610 --> 00:12:37,630 How would you possibly take down Prince Choongwon? 117 00:12:37,630 --> 00:12:39,860 Ah Mo Gae and all of you! 118 00:12:39,860 --> 00:12:43,100 You have no idea how scary the royal family is! 119 00:12:43,100 --> 00:12:44,970 The reason Ah Mo Gae is that way is-- 120 00:12:44,970 --> 00:12:48,010 Magistrate, why do you keep coming here? 121 00:12:48,010 --> 00:12:49,850 What's with you again? 122 00:12:49,850 --> 00:12:52,390 I kept Ah Mo Gae alive! 123 00:12:54,320 --> 00:12:56,560 The Elder's physical condition has been destroyed. 124 00:12:56,560 --> 00:13:02,130 We don't even know if Gil Hyun, Eo Ri Ni, and Eop San are dead or alive. 125 00:13:02,130 --> 00:13:05,570 Whose fault is this? 126 00:13:16,750 --> 00:13:19,590 All right. I'm leaving. 127 00:13:20,840 --> 00:13:22,970 I will never come back. 128 00:13:32,400 --> 00:13:41,940 I still had the most fun when I was hanging out with all of you. 129 00:13:55,940 --> 00:13:59,100 When I was living with you in Ikhwari 130 00:13:59,100 --> 00:14:02,000 it was the best time of my life. 131 00:14:04,450 --> 00:14:07,550 I am sorry. 132 00:14:08,830 --> 00:14:11,450 I deserve to die. 133 00:14:12,820 --> 00:14:14,900 I know it, too. 134 00:14:14,900 --> 00:14:17,430 I am aware of it. 135 00:14:31,050 --> 00:14:32,590 How dare you! 136 00:14:32,590 --> 00:14:36,580 How can you release those punks without discussing with me? 137 00:14:36,580 --> 00:14:40,120 Do you still think this office is under your control, Magistrate? 138 00:14:40,120 --> 00:14:43,310 Now that Ah Mo Gae's not around, Magistrate is not really the magistrate 139 00:14:43,310 --> 00:14:45,510 and I am not my old self, either. 140 00:14:45,510 --> 00:14:47,760 How dare you! 141 00:14:56,710 --> 00:14:59,610 I told you not to touch Ah Mo Gae's clothes! 142 00:14:59,610 --> 00:15:01,180 What is this, sir? 143 00:15:01,180 --> 00:15:02,800 This is my undergarment! 144 00:15:02,800 --> 00:15:07,770 No one made it out alive after receiving Ah Mo Gae's undergarment! 145 00:15:07,770 --> 00:15:09,320 But Ah Mo Gae is dead! 146 00:15:09,320 --> 00:15:11,160 But his men are alive! 147 00:15:11,160 --> 00:15:14,320 They will come and kill me! 148 00:15:14,320 --> 00:15:19,250 I'm sure they will kill both of us! 149 00:15:19,250 --> 00:15:21,030 They will! 150 00:15:22,590 --> 00:15:23,840 Kill you and I! 151 00:15:27,420 --> 00:15:34,320 I heard hanging an undergarment means betrayal among gangsters. 152 00:15:34,320 --> 00:15:36,300 Is it true? 153 00:15:37,790 --> 00:15:40,070 My undergarment is also gone! 154 00:15:41,720 --> 00:15:43,660 Do you think I will die alone? 155 00:15:43,660 --> 00:15:46,190 Do you think you'll be safe? 156 00:15:46,190 --> 00:15:50,800 I need to see Prince Choongwon myself! 157 00:15:56,470 --> 00:15:58,820 Before you are killed by Ah Mo Gae's men... 158 00:16:00,150 --> 00:16:01,950 would you like to taste my blade? 159 00:16:04,530 --> 00:16:08,080 You should not say a word to Prince Choongwon. 160 00:16:08,080 --> 00:16:09,820 Do you understand? 161 00:16:11,860 --> 00:16:14,170 Sir! Magistrate Eom is... 162 00:16:36,720 --> 00:16:38,100 What is it? 163 00:16:40,160 --> 00:16:41,450 It's a tongue. 164 00:16:47,870 --> 00:16:51,260 Eom's tongue led to Ah Mo Gae's death 165 00:16:51,260 --> 00:16:54,160 and now his tongue will be used as an example to others. 166 00:16:54,160 --> 00:16:56,180 Where is Magistrate Eom? 167 00:16:56,180 --> 00:16:58,090 He has disappeared. 168 00:17:13,050 --> 00:17:15,640 All right, be well. 169 00:17:16,700 --> 00:17:18,780 I'm sure you will figure it out. 170 00:17:20,340 --> 00:17:24,400 Your father's injuries are severe-- 171 00:17:24,400 --> 00:17:26,020 Please don't go. 172 00:17:27,730 --> 00:17:30,620 Does Heo Tae Hak trust you, sir? 173 00:17:30,620 --> 00:17:32,440 Trust me? 174 00:17:32,440 --> 00:17:38,170 He looks down on me because I killed Ah Mo Gae to save myself. 175 00:17:38,170 --> 00:17:42,720 Then does he believe that you betrayed my father? 176 00:17:42,720 --> 00:17:45,080 That will be enough. 177 00:17:48,070 --> 00:17:53,330 So, all I have to do is hide myself here as if I'm dead? 178 00:17:53,330 --> 00:17:54,690 By the way... 179 00:17:55,830 --> 00:17:57,550 whose tongue is it? 180 00:17:59,660 --> 00:18:01,050 Don't ask. 181 00:18:05,390 --> 00:18:06,880 With just three of us? 182 00:18:06,880 --> 00:18:12,670 There are dozens of men who escort Heo Tae Hak. 183 00:18:12,670 --> 00:18:15,200 What do you mean, three of us? It's four, including me. 184 00:18:15,200 --> 00:18:17,820 Hey, is there anything you can do? 185 00:18:17,820 --> 00:18:20,290 You can't even defeat me in arm wrestling. 186 00:18:20,290 --> 00:18:21,580 What are you talking about? 187 00:18:21,580 --> 00:18:24,080 Did you already forget that I defeated you in arm wrestling? 188 00:18:24,080 --> 00:18:26,120 Did you really think you won? 189 00:18:26,120 --> 00:18:27,760 I let you win. 190 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 If I beat you in a real match of arm wrestling... 191 00:18:33,440 --> 00:18:35,550 would you consider me one of your own equals? 192 00:18:38,820 --> 00:18:40,870 One, two, three! 193 00:18:56,530 --> 00:18:59,720 Ggeut Soi, don't play with Gil Dong! Do it for real! 194 00:19:03,400 --> 00:19:04,590 Ugh. 195 00:19:20,610 --> 00:19:22,810 It doesn't look like he's going easy on him. 196 00:19:40,980 --> 00:19:42,080 Gil Dong. 197 00:19:56,990 --> 00:20:02,240 I guess Gil Dong has always been strong? 198 00:20:09,990 --> 00:20:11,950 Hey, Gil Dong! 199 00:20:13,080 --> 00:20:14,870 Should we try with the left hands? 200 00:20:17,030 --> 00:20:22,170 Brothers, since I won the arm wrestling, will you consider me one of your equals? 201 00:20:22,170 --> 00:20:25,640 We would, but what could we possibly do with only four of us? 202 00:20:25,640 --> 00:20:29,870 Let's pester Heo Tae Hak. 203 00:20:29,870 --> 00:20:35,980 - How will we pester Heo Tae Hak? - I'm not sure. Let's look around. 204 00:20:39,100 --> 00:20:41,540 Snake! It's a snake! Catch that snake! 205 00:20:41,540 --> 00:20:43,320 Catch it! 206 00:21:01,270 --> 00:21:03,330 Is this deep enough? 207 00:21:05,070 --> 00:21:07,310 Should we at least sing for him? 208 00:21:07,310 --> 00:21:08,970 One, two, three! 209 00:21:53,880 --> 00:21:54,940 What's wrong? 210 00:21:54,940 --> 00:21:57,510 What is it? What's wrong? 211 00:22:15,890 --> 00:22:17,330 Kill him! 212 00:22:17,330 --> 00:22:21,050 Go kill him now! 213 00:22:27,530 --> 00:22:30,820 I hear Ah Mo Gae's men are causing trouble these days. 214 00:22:32,430 --> 00:22:33,950 Of course that's not true. 215 00:22:33,950 --> 00:22:36,460 We destroyed all of Ah Mo Gae's men. 216 00:22:36,460 --> 00:22:39,400 Even if they're alive, they wouldn't function properly. 217 00:22:42,390 --> 00:22:46,510 Did you forget what happened to Ah Mo Gae after deceiving me? 218 00:22:46,510 --> 00:22:49,040 Heo Tae Hak... 219 00:22:49,040 --> 00:22:52,700 you pathetic, stupid fool. 220 00:22:55,610 --> 00:22:59,300 His Majesty will ask me to come to Hanyang soon. 221 00:22:59,300 --> 00:23:03,530 I promised that I'd also take you to Hanyang, didn't I? 222 00:23:03,530 --> 00:23:05,250 Yes, you promised, sir. 223 00:23:05,250 --> 00:23:08,000 There can't be any noise about the current situation. 224 00:23:08,000 --> 00:23:12,390 If my path to Hanyang gets blocked because of Ah Mo Gae's men 225 00:23:12,390 --> 00:23:15,110 then you will become my enemy. 226 00:23:16,150 --> 00:23:18,190 Do you want to make me your enemy? 227 00:23:21,480 --> 00:23:22,800 You are excused. 228 00:23:26,520 --> 00:23:27,880 And you... 229 00:23:29,760 --> 00:23:31,040 Stay here. 230 00:23:47,040 --> 00:23:49,120 What is your name? 231 00:23:50,140 --> 00:23:51,250 It is Mo Ri, sir. 232 00:23:51,250 --> 00:23:53,880 - Do you not have a family name? - No, I do not. 233 00:23:53,880 --> 00:23:55,640 All right, Mo Ri... 234 00:23:55,640 --> 00:23:58,620 How did you meet Heo Tae Hak? 235 00:23:58,620 --> 00:24:03,170 He took me in when I was a wanderer. 236 00:24:05,900 --> 00:24:12,070 Heo Tae Hak was in the business of selling commoners as slaves. 237 00:24:12,070 --> 00:24:14,110 So you almost had the same fate. 238 00:24:14,110 --> 00:24:16,310 It's not that... 239 00:24:16,310 --> 00:24:20,170 I told him that I'd like to become a slave and eat, at least. 240 00:24:21,350 --> 00:24:25,430 He told me to learn the business from him. 241 00:24:27,360 --> 00:24:29,420 So that's how it happened. 242 00:24:34,260 --> 00:24:38,180 Sir, if Ah Mo Gae's men are alive, we will definitely catch them. 243 00:24:38,180 --> 00:24:39,890 Don't worry too much. 244 00:24:47,050 --> 00:24:50,000 There was a big ruckus, wasn't there? 245 00:24:50,000 --> 00:24:53,450 I heard news while I pretended to ask for offerings in the market. 246 00:24:53,450 --> 00:24:57,060 Since Magistrate Eom disappeared, Administrator Gong is scared to death 247 00:24:57,060 --> 00:24:58,900 and has gone half-mad. 248 00:24:58,900 --> 00:25:01,260 And Prince Choongwon heard this news 249 00:25:01,260 --> 00:25:04,070 so he called in Heo Tae Hak and scolded him, it seems. 250 00:25:04,070 --> 00:25:06,260 All right, that's good. 251 00:25:06,260 --> 00:25:09,710 I bought off one of Heo Tae Hak's men. 252 00:25:09,710 --> 00:25:14,410 But he can't even get near Heo Tae Hak. He's only guarding the gate. 253 00:25:14,410 --> 00:25:17,630 How can we catch Heo Tae Hak with someone like that? 254 00:25:17,630 --> 00:25:20,380 First, we need to get Father's beads back. 255 00:25:20,380 --> 00:25:22,300 What will you do with the beads? 256 00:25:22,300 --> 00:25:24,700 We can buy better beads for the Elder. 257 00:25:24,700 --> 00:25:29,460 Heo Tae Hak treasures the beads and keeps them by his side when he sleeps? 258 00:25:29,460 --> 00:25:30,740 Yes. 259 00:25:30,740 --> 00:25:32,440 That's why we need them back. 260 00:25:32,440 --> 00:25:35,860 Once he realizes that we can get to him even when he sleeps 261 00:25:35,860 --> 00:25:37,940 Heo Tae Hak won't be able to trust his men. 262 00:25:37,940 --> 00:25:40,100 If he can't trust his own men 263 00:25:40,100 --> 00:25:42,320 I'm sure we'll get a chance. 264 00:25:45,090 --> 00:25:46,790 There is a way. 265 00:25:46,790 --> 00:25:49,140 In order to gain favor from Prince Choongwon 266 00:25:49,140 --> 00:25:51,900 he picks a girl from the commoners all the time 267 00:25:51,900 --> 00:25:53,900 and sends her to Prince Choongwon. 268 00:25:53,900 --> 00:25:56,620 If we plant one on our side 269 00:25:56,620 --> 00:25:59,000 she can get close to Heo Tae Hak. 270 00:26:00,650 --> 00:26:01,880 I will do it. 271 00:26:09,000 --> 00:26:12,880 I will... do it. 272 00:26:16,770 --> 00:26:18,000 You can't. 273 00:26:20,030 --> 00:26:21,960 I'm good at lying. 274 00:26:21,960 --> 00:26:24,530 I can't sing or dance. 275 00:26:24,530 --> 00:26:27,080 But I'm the best liar in Joseon. 276 00:26:30,640 --> 00:26:35,250 Right, rather than finding someone from nomads or a traveling troupe... 277 00:26:37,230 --> 00:26:40,880 If she'd do it for us, we can really trust her. 278 00:26:40,880 --> 00:26:44,230 She does look smart. 279 00:26:44,230 --> 00:26:46,910 But what if it goes wrong? 280 00:26:48,240 --> 00:26:50,000 You can't. Go home. 281 00:26:50,000 --> 00:26:52,270 - Go home like the others and-- - I... 282 00:26:53,990 --> 00:26:56,070 I don't have a home to go back to. 283 00:27:07,130 --> 00:27:08,820 Do you think you can do it? 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,320 I can do it. I can do it well. 285 00:27:14,870 --> 00:27:16,830 If things go wrong and you end up dead... 286 00:27:18,120 --> 00:27:19,790 I won't care. 287 00:27:28,790 --> 00:27:33,140 Get Father's beads and steal Heo Tae Hak's clothes. 288 00:27:33,140 --> 00:27:35,250 I'll send someone to help you. 289 00:27:35,250 --> 00:27:37,030 You can't act like you know each other. 290 00:27:57,630 --> 00:27:58,910 Mother! 291 00:28:16,500 --> 00:28:18,200 Soo Hak! 292 00:29:02,820 --> 00:29:05,930 In order to pass the exam, writing skills alone are not enough. 293 00:29:05,930 --> 00:29:10,290 We need to know what His Majesty likes and dislikes! 294 00:29:10,290 --> 00:29:13,010 I heard the palace is very noisy these days. 295 00:29:13,010 --> 00:29:14,200 Why is that? 296 00:29:14,200 --> 00:29:17,530 Apparently His Majesty insists on the Buddhist memorial service. 297 00:29:17,530 --> 00:29:21,850 It's a memorial service for Buddha, after all. 298 00:29:21,850 --> 00:29:25,540 Does this make any sense? How was this Joseon established? 299 00:29:25,540 --> 00:29:29,880 Your Majesty, please don't proceed with the Buddhist memorial service. 300 00:29:29,880 --> 00:29:33,160 If monks set up a tent and chant away 301 00:29:33,160 --> 00:29:37,900 spirits of previous kings will surely become furious! 302 00:29:37,900 --> 00:29:41,100 According to Confucius, filial duty 303 00:29:41,100 --> 00:29:44,310 means keeping the late father's customs for three years. 304 00:29:44,310 --> 00:29:48,860 I'd like to say that it is truly unfilial to proceed with the memorial service! 305 00:30:00,230 --> 00:30:01,990 "Unfilial"? 306 00:30:01,990 --> 00:30:05,850 How could you hurt my heart with such harsh words? 307 00:30:05,850 --> 00:30:09,030 As I have inherited the duties of this country 308 00:30:09,030 --> 00:30:10,870 I am filled with fear. 309 00:30:10,870 --> 00:30:14,900 But you demand every day that I give up on the memorial service 310 00:30:14,900 --> 00:30:16,640 so I am deeply disappointed. 311 00:30:16,640 --> 00:30:20,960 But the Queen Dowager truly wishes for a Buddhist memorial service. 312 00:30:20,960 --> 00:30:25,770 Be considerate of her who had to let go of her son. 313 00:30:25,770 --> 00:30:27,650 However, sire... 314 00:30:27,650 --> 00:30:31,070 hosting a Buddhist ceremony is a path towards destroying the country. 315 00:30:31,070 --> 00:30:34,360 The Buddhist ceremony is a path for the wicked! 316 00:30:34,360 --> 00:30:37,730 The Buddhist ceremony is a path for the wicked! 317 00:30:39,280 --> 00:30:44,960 His Majesty's tears have not yet dried from the predecessor king's death. 318 00:30:44,960 --> 00:30:48,560 How is the memorial service such an important matter? 319 00:30:48,560 --> 00:30:53,380 Why do you gather here every day and burden His Majesty? 320 00:30:53,380 --> 00:30:57,160 Is this really a matter of the country's rise and fall? 321 00:30:57,160 --> 00:31:00,700 Is it to gain favor for yourself? 322 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 "To gain favor"? 323 00:31:01,710 --> 00:31:04,380 You are trying to gain favor and plan for your future. 324 00:31:04,380 --> 00:31:06,750 I am sure you are a sly man. 325 00:31:06,750 --> 00:31:09,250 Sire, please follow the path of Confucius 326 00:31:09,250 --> 00:31:11,230 and abandon the group of sly men. 327 00:31:11,230 --> 00:31:18,850 Minister Noh is a sly man! 328 00:31:21,960 --> 00:31:26,510 They are afraid of Confucius and Mencius. 329 00:31:27,570 --> 00:31:28,810 Watch. 330 00:31:28,810 --> 00:31:30,860 Even now 331 00:31:30,860 --> 00:31:34,450 they are hung up on Confucius's phrase from 2000 years ago. 332 00:31:34,450 --> 00:31:39,040 They are saying, "I am the wise man!" "You are the wicked one!". 333 00:31:39,040 --> 00:31:41,510 They are fighting with each other. 334 00:31:44,790 --> 00:31:49,920 Crown Prince, engrave the words of Confucius and Mencius. 335 00:31:49,920 --> 00:31:54,090 And walk only on the path that they walk on. 336 00:31:54,090 --> 00:31:58,760 It is a safe path. No, it is the only safe path. 337 00:32:01,460 --> 00:32:05,450 Now they have branded Minister Noh as a wicked man. 338 00:32:05,450 --> 00:32:07,270 Why would you do that? 339 00:32:07,270 --> 00:32:10,080 Once they have branded you as a wicked man 340 00:32:10,080 --> 00:32:13,720 your career will never be smooth again. 341 00:32:31,940 --> 00:32:35,710 I heard you went to the palace and danced in front of His Majesty. 342 00:32:36,900 --> 00:32:39,530 Is he really a womanizer as the rumor has it? 343 00:32:39,530 --> 00:32:42,450 He is not! He didn't even grab my wrist. 344 00:32:42,450 --> 00:32:44,770 I guess he didn't want to grab your wrist. 345 00:32:44,770 --> 00:32:47,910 Do you know how nice his voice is? 346 00:32:49,030 --> 00:32:52,410 The rumor is that the dethroned queen appears in his dreams 347 00:32:52,410 --> 00:32:54,110 and bothers him every night. 348 00:32:54,110 --> 00:32:57,970 Such nonsense, like a bunch of birds. 349 00:32:57,970 --> 00:33:00,270 I can't concentrate at all! 350 00:33:14,090 --> 00:33:17,890 Come on, everyone! Let's play together! 351 00:33:56,310 --> 00:33:57,560 Hold on! 352 00:33:57,560 --> 00:33:59,890 People from the palace are here! 353 00:34:14,210 --> 00:34:16,620 The ones whose names I call out should get ready. 354 00:34:16,620 --> 00:34:19,100 You'll be called to the palace this time. 355 00:34:21,150 --> 00:34:25,060 So Seol, Yang Yi, Dang Yang. 356 00:34:40,900 --> 00:34:46,170 Hurry up and deliver the message. Thank you for your work. 357 00:34:48,980 --> 00:34:50,730 Sir. 358 00:34:58,530 --> 00:35:01,050 [Kim Ja Won, Eunuch] 359 00:35:03,820 --> 00:35:09,400 From the beginning, I didn't think you were only selling straw mats. 360 00:35:09,400 --> 00:35:14,100 I also didn't think you'd only be a courtesan for the local government. 361 00:35:15,270 --> 00:35:20,610 By the way, did you already forget Gil Dong? 362 00:35:26,510 --> 00:35:30,260 It is all in the past. 363 00:35:30,260 --> 00:35:32,430 Among the courtesans in Jangakwon 364 00:35:32,430 --> 00:35:35,440 who wouldn't have a lover? 365 00:35:35,440 --> 00:35:38,590 More than a few have left their children behind. 366 00:35:38,590 --> 00:35:45,590 So it is not such a big flaw that I once loved someone. 367 00:35:46,900 --> 00:35:48,560 Of course not. 368 00:35:48,560 --> 00:35:52,670 But you shouldn't think of serving His Majesty. 369 00:35:57,030 --> 00:36:02,650 - It wouldn't be in my power. - What? 370 00:36:02,650 --> 00:36:05,120 It depends on His Majesty. 371 00:36:06,410 --> 00:36:09,890 My greed, your will, all of it... 372 00:36:11,650 --> 00:36:14,110 depends on His Majesty. 373 00:36:43,920 --> 00:36:45,040 You. 374 00:36:45,040 --> 00:36:48,530 You! You. 375 00:36:52,160 --> 00:36:53,190 You. 376 00:36:53,190 --> 00:36:54,560 Thank you! 377 00:36:54,560 --> 00:36:56,240 Wait. 378 00:37:04,020 --> 00:37:05,560 You have a scar, so you can't. 379 00:37:07,010 --> 00:37:08,260 Send her away. 380 00:37:08,260 --> 00:37:11,820 No! Please make me a maid, and send me to a rich family. 381 00:37:11,820 --> 00:37:13,000 Please! 382 00:37:13,000 --> 00:37:17,640 You said I'd get to eat beef soup! Please let me eat beef soup! 383 00:37:20,890 --> 00:37:23,620 Please! Wait! Wait! 384 00:37:40,030 --> 00:37:41,330 Come out when it gets dark. 385 00:37:41,330 --> 00:37:44,640 The maid who takes care of Heo Tae Hak's bedding will pass by. 386 00:37:44,640 --> 00:37:47,090 From there, it's up to you. 387 00:37:47,090 --> 00:37:48,490 I don't know anything about this. 388 00:37:51,320 --> 00:37:54,070 - She went that way! - Wench! 389 00:39:30,940 --> 00:39:32,820 What are you doing right now? 390 00:39:32,820 --> 00:39:35,580 - Who... are you? - Who am I? 391 00:39:35,580 --> 00:39:37,730 Didn't you hear from the boss earlier? 392 00:39:37,730 --> 00:39:40,300 What did he say? 393 00:39:40,300 --> 00:39:42,590 You're hopeless. 394 00:39:42,590 --> 00:39:45,490 Hurry up and leave. Don't get caught by the boss. 395 00:39:45,490 --> 00:39:47,680 I will give this to him. 396 00:40:28,400 --> 00:40:29,720 He treasures it so much 397 00:40:29,720 --> 00:40:33,960 he keeps it safe in a box by his side when he sleeps. 398 00:41:44,940 --> 00:41:46,390 Prince Choongwon! 399 00:41:47,620 --> 00:41:48,850 I killed them all! 400 00:41:48,850 --> 00:41:52,500 Kill them all! 401 00:41:52,500 --> 00:41:54,120 Kill them. 402 00:43:39,400 --> 00:43:42,050 You'll be my older brother now. 403 00:44:29,160 --> 00:44:31,900 Mo Ri! Mo Ri! 404 00:44:35,390 --> 00:44:37,000 My clothes disappeared. 405 00:44:54,650 --> 00:44:57,730 Heo Tae Hak can't trust his men, so he is about to find new ones. 406 00:44:59,160 --> 00:45:02,650 Good. When he looks for new ones this time 407 00:45:02,650 --> 00:45:04,350 we will plant our men. 408 00:45:04,350 --> 00:45:08,620 Let's make sure that Heo Tae Hak can't even breathe comfortably. 409 00:45:10,630 --> 00:45:14,730 Why don't we throw some bait? 410 00:45:17,270 --> 00:45:19,030 Would it be possible? 411 00:45:28,040 --> 00:45:29,290 In this world 412 00:45:29,290 --> 00:45:33,660 there are those who can't stand to see us live like human beings. 413 00:45:33,660 --> 00:45:36,480 It's not because they're evil. 414 00:45:36,480 --> 00:45:40,120 It is because we are not human in their eyes. 415 00:45:40,120 --> 00:45:44,000 Then, is it their fault? 416 00:45:47,120 --> 00:45:48,460 It is our fault. 417 00:45:48,460 --> 00:45:51,960 What I have... 418 00:45:52,910 --> 00:45:54,330 All of it... 419 00:45:54,330 --> 00:45:56,880 When they say that we are not human beings 420 00:45:56,880 --> 00:45:59,330 we say "Right, we are not" and keep our head down. 421 00:45:59,330 --> 00:46:02,410 That's why they go, "I knew it, they are not human beings." 422 00:46:04,960 --> 00:46:08,560 I should kill the ones who are not like human beings. 423 00:46:08,560 --> 00:46:12,150 And I should be born again. Why didn't I think of it before? 424 00:46:12,150 --> 00:46:14,790 Not as a human being, but as an animal... 425 00:46:18,370 --> 00:46:20,410 Would you live that way? 426 00:46:23,500 --> 00:46:25,740 Gil Dong. Gil Dong! 427 00:46:31,310 --> 00:46:32,620 Elder. 428 00:46:46,020 --> 00:46:48,660 You're going to bring down Prince Choongwon? 429 00:46:48,660 --> 00:46:50,090 Yes. 430 00:46:52,050 --> 00:46:53,880 Crazy bastard. 431 00:46:55,890 --> 00:46:57,780 Would it be possible? 432 00:46:57,780 --> 00:46:59,980 I will take care of it. 433 00:47:33,690 --> 00:47:35,670 Take good care of the Elder. 434 00:47:35,670 --> 00:47:39,430 Can you really do it, just the four of you? 435 00:47:39,430 --> 00:47:44,980 You're so old and dried up. 436 00:47:47,610 --> 00:47:49,260 Magistrate, make sure to watch the house. 437 00:47:49,260 --> 00:47:51,610 You think I'm some mutt that watches the house? 438 00:47:51,610 --> 00:47:52,950 We will be back. 439 00:47:59,870 --> 00:48:02,200 You have to return before breakfast! 440 00:48:02,200 --> 00:48:04,590 I'll make seven bowls of rice! 441 00:48:24,220 --> 00:48:27,180 Mo Ri! Mo Ri! 442 00:48:28,710 --> 00:48:30,100 Yes, Boss. 443 00:48:33,310 --> 00:48:35,180 I thought you went somewhere. 444 00:48:35,180 --> 00:48:37,800 No one can come in here. Please don't worry. 445 00:48:51,960 --> 00:48:53,320 Protect this place. 446 00:49:24,270 --> 00:49:25,670 Ggeut Soi! 447 00:49:33,590 --> 00:49:34,770 Stop! 448 00:49:36,140 --> 00:49:37,910 We will protect the Boss. 449 00:49:43,060 --> 00:49:44,690 Why are there so many? 450 00:49:46,710 --> 00:49:50,410 People used to get scared just hearing the name So Bu Ri. 451 00:49:50,410 --> 00:49:51,870 That's true. 452 00:49:51,870 --> 00:49:56,020 One punch from Monk Il Chung would open Buddha's eyes. 453 00:49:56,020 --> 00:49:58,880 What's wrong? Are you all dying? I'll take care of them all! 454 00:49:58,880 --> 00:50:00,540 Let's do this! 455 00:50:04,820 --> 00:50:06,960 Eop San is here! 456 00:50:24,390 --> 00:50:26,930 - What happened? - Let's talk later. 457 00:50:26,930 --> 00:50:29,730 - Let's do it! - Let's go! 458 00:50:45,910 --> 00:50:47,050 Boss! 459 00:50:52,960 --> 00:50:54,430 Boss! 460 00:51:09,020 --> 00:51:13,090 Heo Tae Hak from Geummalje, you look pathetic. 461 00:51:13,090 --> 00:51:18,330 Why did you have to ruin the Elder? 462 00:51:18,330 --> 00:51:20,590 Why do you take pity on him? 463 00:51:20,590 --> 00:51:22,560 He shouldn't have just cut off his ear back then. 464 00:51:22,560 --> 00:51:25,490 We should've buried him underground. 465 00:51:25,490 --> 00:51:27,620 But since the Buddha is watching 466 00:51:27,620 --> 00:51:30,420 let's bury him mercifully if we end up burying him. 467 00:51:30,420 --> 00:51:33,100 How do we bury him mercifully? 468 00:51:33,100 --> 00:51:35,440 Don't you know? You know... 469 00:51:35,440 --> 00:51:40,180 Twist the limbs, let him fall if he falls and bury him. 470 00:51:40,180 --> 00:51:42,250 Oh my. Are you really going to do that? 471 00:51:42,250 --> 00:51:44,100 I feel so bad for him. 472 00:51:46,080 --> 00:51:47,760 Merciful Buddha... 473 00:52:00,120 --> 00:52:01,740 Long time no see. 474 00:52:04,820 --> 00:52:06,840 There wasn't enough melody. 475 00:52:06,840 --> 00:52:09,450 Why are the female musicians so crappy these days? 476 00:52:09,450 --> 00:52:11,200 No need to blame them. 477 00:52:11,200 --> 00:52:15,210 Performing music is not easy. 478 00:52:15,210 --> 00:52:20,200 Sire, did the vassals and scholars burden you again today? 479 00:52:22,330 --> 00:52:24,400 They are using the Buddhist memorial service as an excuse 480 00:52:24,400 --> 00:52:27,170 and trying to mold me to their whims. 481 00:52:27,170 --> 00:52:28,840 Don't be defeated. 482 00:52:28,840 --> 00:52:32,780 The previous king was enthroned at the age of thirteen-- 483 00:52:32,780 --> 00:52:40,070 Right. Father was enthroned at the mere age of thirteen 484 00:52:40,070 --> 00:52:42,090 and became a flag. 485 00:52:42,090 --> 00:52:44,280 What would you mean by "flag"? 486 00:52:44,280 --> 00:52:46,010 But, Ja Won... 487 00:52:46,010 --> 00:52:49,620 can a man live as a flag? 488 00:52:52,690 --> 00:52:58,200 Can a man become a flag? 489 00:53:01,040 --> 00:53:02,640 Crown Prince... 490 00:53:03,670 --> 00:53:10,000 Joseon is a country of Confucius and Mencius. 491 00:53:11,800 --> 00:53:13,310 So, Crown Prince... 492 00:53:13,310 --> 00:53:17,860 Engrave the words of Confucius and Mencius in your heart. 493 00:53:17,860 --> 00:53:21,190 And walk only on the path that they walk on. 494 00:53:21,190 --> 00:53:23,310 It is a safe way. 495 00:53:23,310 --> 00:53:29,620 No, it is the only safe way. 496 00:53:30,690 --> 00:53:34,090 If you see anyone going against the teachings of Confucius or Mencius 497 00:53:34,090 --> 00:53:38,960 be the first one to point him out and mock him. 498 00:53:38,960 --> 00:53:43,070 Raise your voice and yell out, "He is the wicked one!" 499 00:53:43,070 --> 00:53:45,260 And be furious. 500 00:53:45,260 --> 00:53:51,700 Therefore, among the ones who follow the teachings of Confucius and Mencius 501 00:53:51,700 --> 00:53:54,690 become the highest flag of them all. 502 00:54:06,950 --> 00:54:08,540 Gong Ah. 503 00:54:08,540 --> 00:54:11,110 You were here! 504 00:54:21,470 --> 00:54:23,190 I thought... 505 00:54:23,190 --> 00:54:25,700 at your level 506 00:54:25,700 --> 00:54:31,030 His Majesty would recognize you as soon as you were in Jangakwon. 507 00:54:31,030 --> 00:54:35,750 Who'd have known that the mat man would block the way? 508 00:54:37,090 --> 00:54:41,130 The time will come some day. 509 00:54:41,130 --> 00:54:44,730 No. This is a lost cause. 510 00:54:44,730 --> 00:54:50,180 Who would've known that the mat man was a eunuch in waiting for His Majesty? 511 00:54:51,360 --> 00:54:54,270 The mat... I mean, Eunuch... 512 00:54:54,270 --> 00:55:00,630 He saw all of what Gil Dong and you did together. 513 00:55:01,660 --> 00:55:03,760 Laughing together and... 514 00:55:05,270 --> 00:55:07,330 He should be washed in urine. 515 00:55:07,330 --> 00:55:09,950 Gil Dong is the one to blame! 516 00:55:09,950 --> 00:55:15,520 Why did he crawl into our Danejung? Why? 517 00:55:23,410 --> 00:55:25,840 Spare me! Please! 518 00:55:25,840 --> 00:55:27,500 Please spare me! 519 00:55:27,500 --> 00:55:29,620 You killed my father. 520 00:55:29,620 --> 00:55:32,620 Now you're begging for your life in front of his son? 521 00:55:49,460 --> 00:55:51,920 I will let you go today. 522 00:55:51,920 --> 00:55:53,860 It's not because I take pity on you. 523 00:55:53,860 --> 00:55:59,540 I can bring you back here any time I want. 524 00:56:02,330 --> 00:56:04,170 Do you not believe me? 525 00:56:04,170 --> 00:56:06,650 Then go and hide yourself. 526 00:56:06,650 --> 00:56:10,520 My brothers will watch you from morning until dark 527 00:56:10,520 --> 00:56:12,980 from your head to your toes! 528 00:56:12,980 --> 00:56:19,140 You won't be able to enjoy a sip of water, or a moment of sleep. 529 00:56:19,140 --> 00:56:22,160 So pray for your luck. 530 00:56:23,290 --> 00:56:25,710 The luck that you won't die from snake venom. 531 00:56:29,560 --> 00:56:32,060 Luck that you won't die by falling into a hole. 532 00:56:32,060 --> 00:56:36,290 Luck that you won't die by eating poisonous food. 533 00:56:36,290 --> 00:56:38,200 Above all... 534 00:56:38,200 --> 00:56:43,060 luck that you won't be found by the Elder's men for the rest of your life. 535 00:56:49,280 --> 00:56:52,190 But if you do me a favor 536 00:56:52,190 --> 00:56:54,230 I will let you live a different life. 537 00:56:54,230 --> 00:56:57,160 Sure. What is it that you want from me? 538 00:56:57,160 --> 00:56:58,610 Prince Choongwon. 539 00:56:59,680 --> 00:57:02,230 - Help me catch him. - Have you gone mad? 540 00:57:02,230 --> 00:57:03,290 How dare you-- 541 00:57:03,290 --> 00:57:06,680 I know that you're treated worse than his dog. 542 00:57:08,800 --> 00:57:10,890 All you earned from destroying my father 543 00:57:10,890 --> 00:57:14,260 was to become Prince Choongwon's dog? 544 00:57:17,060 --> 00:57:20,210 Will you live that way for the rest of your life? 545 00:57:25,170 --> 00:57:27,840 But the Elder is different from Prince Choongwon. 546 00:57:29,430 --> 00:57:33,060 The Elder's men never treat people like dogs. 547 00:57:33,060 --> 00:57:36,650 The Elder's men never betray their brothers. 548 00:57:36,650 --> 00:57:41,780 Also, the Elder's men always pay back what they receive. 549 00:57:41,780 --> 00:57:44,530 If you become the Elder's man... 550 00:57:44,530 --> 00:57:47,640 whoever it is that looks down on you 551 00:57:47,640 --> 00:57:50,630 the Elder's men will go and pay him back. 552 00:57:54,430 --> 00:57:57,600 Now, make your decision. 553 00:57:57,600 --> 00:58:00,130 Will you live as Prince Choongwon's dog? 554 00:58:01,680 --> 00:58:03,880 Or will you become the Elder's brother? 555 00:58:19,700 --> 00:58:20,760 Boss! 556 00:58:22,260 --> 00:58:23,430 Boss! 557 00:58:30,730 --> 00:58:31,920 Boss! 558 00:59:16,120 --> 00:59:17,470 What about Mo Ri? 559 00:59:17,470 --> 00:59:21,070 He caught a cold, so he couldn't be here. 560 00:59:21,070 --> 00:59:23,360 Why now... 561 00:59:23,360 --> 00:59:25,150 I apologize. 562 00:59:33,910 --> 00:59:35,400 Sir! 563 00:59:35,400 --> 00:59:37,830 Step on me. 564 00:59:42,710 --> 00:59:44,710 You taught them well. 565 00:59:44,710 --> 00:59:47,370 Yes, they are nomad servants. 566 00:59:47,370 --> 00:59:49,700 They were quite expensive. 567 00:59:49,700 --> 00:59:51,610 Use them as you please, sir. 568 01:00:27,250 --> 01:00:37,250 Subtitles by DramaFever 569 01:00:45,480 --> 01:00:47,390 [Rebel: Thief of the People] 570 01:00:47,390 --> 01:00:49,130 Something's not right. 571 01:00:49,130 --> 01:00:51,780 They fought off dozens before easily. 572 01:00:51,780 --> 01:00:55,410 Prince Choongwon is going to Hanyang to see His Majesty soon. 573 01:00:55,410 --> 01:00:59,030 For someone like me, would I be able to pass the national exam? 574 01:00:59,030 --> 01:01:01,430 I recognize those who are desperate. 575 01:01:01,430 --> 01:01:04,520 Do you know why they look down on me? 576 01:01:04,520 --> 01:01:07,860 Because I was born to the dethroned queen. 577 01:01:07,860 --> 01:01:11,530 I'm worried because you keep trying to do dangerous things. 578 01:01:11,530 --> 01:01:16,230 See how I catch Prince Choongwon. 41155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.