All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E04.170207.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,660 [Episode 4] 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,560 Honey... 3 00:00:18,050 --> 00:00:20,080 I'm here. 4 00:01:03,610 --> 00:01:08,520 Should I... just live here with you? 5 00:01:20,150 --> 00:01:23,790 - Father! - Father! 6 00:01:29,720 --> 00:01:33,140 - Father! - Father! 7 00:01:55,010 --> 00:01:57,100 Gil Hyun's Father. 8 00:01:58,430 --> 00:02:00,390 Please wake up. 9 00:02:00,390 --> 00:02:03,560 Gil Dong's Father. 10 00:02:16,450 --> 00:02:19,640 If you sleep here, you'll freeze to death. 11 00:02:46,010 --> 00:02:48,850 It must be cold for you. 12 00:02:48,850 --> 00:02:54,530 Aren't you cold here alone? 13 00:02:57,640 --> 00:03:00,070 The children are looking for you. 14 00:03:00,070 --> 00:03:02,440 You should go now. 15 00:03:02,440 --> 00:03:04,680 I don't want to. 16 00:03:04,680 --> 00:03:09,030 I will stay here with you. 17 00:03:11,960 --> 00:03:17,180 Later... let's be together for a long time. 18 00:03:26,840 --> 00:03:31,050 Gil Hyun! Gil Dong! 19 00:03:31,050 --> 00:03:33,530 Your father is here! 20 00:03:36,230 --> 00:03:39,460 - Father! - Father! 21 00:03:48,370 --> 00:03:51,580 - Father! - Father! 22 00:03:54,150 --> 00:03:57,210 - Father! - Father! 23 00:03:57,210 --> 00:03:58,910 Father! 24 00:04:02,490 --> 00:04:04,930 - Father! - Father! 25 00:04:06,810 --> 00:04:08,460 Father... 26 00:04:22,910 --> 00:04:24,580 All right... 27 00:04:25,830 --> 00:04:27,930 I should go. 28 00:04:51,390 --> 00:04:55,220 [Rebel: Thief of the People] 29 00:05:03,560 --> 00:05:06,000 You know, that Lord Jo's wife. 30 00:05:06,000 --> 00:05:10,910 She must've been scared of something. She packed up everything 31 00:05:10,910 --> 00:05:14,230 and ran away to her family. 32 00:05:18,580 --> 00:05:20,930 She must've understood what I said. 33 00:05:20,930 --> 00:05:23,320 What did you say to her? 34 00:05:23,320 --> 00:05:25,080 Not much. 35 00:05:25,080 --> 00:05:28,400 I just said that we should live with a kind heart. 36 00:05:28,400 --> 00:05:30,170 "With a kind heart"... 37 00:05:36,830 --> 00:05:39,690 These are the slave papers of your family and Eop San's family. 38 00:05:39,690 --> 00:05:42,020 I will take care of the rest of your family registry. 39 00:05:49,480 --> 00:05:51,550 Just a piece of paper... 40 00:05:51,550 --> 00:05:54,890 Will you leave this town now? 41 00:05:54,890 --> 00:05:58,660 Yes, I should leave. 42 00:06:00,250 --> 00:06:04,030 Getting involved with you has brought me so many headaches. 43 00:06:04,030 --> 00:06:06,380 I feel relieved now! 44 00:06:12,580 --> 00:06:14,680 Nice. 45 00:06:18,350 --> 00:06:21,790 What are you doing? Come on... 46 00:06:28,560 --> 00:06:34,440 You were the only one in my entire life who has ever endeavored to hear me out. 47 00:06:35,730 --> 00:06:38,420 I keep my promises. 48 00:06:38,420 --> 00:06:42,450 I haven't forgotten my promise to you. 49 00:06:44,900 --> 00:06:49,680 - Would you buy me? - He's crazy! 50 00:06:49,680 --> 00:06:54,260 I heard you're the third generation in your family to be the administrator. 51 00:06:54,260 --> 00:06:57,020 How long will you be the town's administrator? 52 00:06:57,020 --> 00:07:00,960 Shouldn't you rise to the head of the town? 53 00:07:00,960 --> 00:07:03,560 How dare you speak so carelessly as a servant! 54 00:07:03,560 --> 00:07:06,550 Not all servants are the same. 55 00:07:06,550 --> 00:07:13,010 I have the means to put you in the magistrate's seat. 56 00:07:16,090 --> 00:07:19,740 I will put you in the highest seat in this town. 57 00:07:59,420 --> 00:08:00,790 Hey! 58 00:08:03,020 --> 00:08:04,370 You're here! 59 00:08:06,470 --> 00:08:08,330 Hurry! This way. 60 00:08:25,650 --> 00:08:27,160 What are you looking at? 61 00:08:27,160 --> 00:08:31,440 That must be Mom. She's following us. 62 00:08:37,500 --> 00:08:38,900 Let's go. 63 00:09:09,330 --> 00:09:14,330 [Ikhwari] 64 00:09:14,330 --> 00:09:16,870 This is Ikhwari! 65 00:09:16,870 --> 00:09:20,920 What do you think? Doesn't it look like a great place to live? 66 00:09:25,190 --> 00:09:27,670 It is cold here. 67 00:09:33,350 --> 00:09:38,650 People ran away when they were forced to move from the southern three provinces. 68 00:09:39,530 --> 00:09:42,070 Servants who ran away from their masters. 69 00:09:42,070 --> 00:09:44,850 Fake monks, and any lowly people... 70 00:09:44,850 --> 00:09:48,230 All kinds of people live here together. 71 00:09:51,300 --> 00:09:56,030 In other words, the ones who were pushed to the end of their lives are here. 72 00:09:56,030 --> 00:09:58,850 So what would they be afraid of? 73 00:09:58,850 --> 00:10:04,290 Even the magistrate's office avoids dealing with people from Ikhwari. 74 00:10:04,290 --> 00:10:07,970 That's why many of the former magistrates 75 00:10:07,970 --> 00:10:10,980 ran away before their term was over. 76 00:10:24,700 --> 00:10:26,670 Wow! 77 00:10:30,460 --> 00:10:33,940 Wow, Choon Sim! It's been a while. 78 00:10:33,940 --> 00:10:36,780 You've become really beautiful. 79 00:10:36,780 --> 00:10:38,530 Hello, Choon Sim! 80 00:10:42,820 --> 00:10:44,260 Yuck! 81 00:10:45,960 --> 00:10:47,320 Wow! 82 00:10:51,480 --> 00:10:54,000 [Ssang Bong Ja | Yong Gae] 83 00:10:58,050 --> 00:11:00,580 A noble man doesn't do that at the table. 84 00:11:00,580 --> 00:11:03,270 To blow on the hot food and make noise when you eat... 85 00:11:03,270 --> 00:11:06,490 Only the lowly ones who didn't learn properly do that. 86 00:11:11,030 --> 00:11:13,150 A noble man doesn't go back to eating the meal after drinking water. 87 00:11:13,150 --> 00:11:14,860 What am I supposed to do then? 88 00:11:14,860 --> 00:11:19,210 You wouldn't know, since you've never seen a noble man like me. 89 00:11:26,610 --> 00:11:28,480 How nice. 90 00:11:28,480 --> 00:11:31,870 [Hwaeng Pyun Soo | Se Geol] What's this nonsense? 91 00:11:31,870 --> 00:11:33,780 Here, take your pick! 92 00:11:33,780 --> 00:11:39,940 Wow, I'm having good luck and good money today... 93 00:11:39,940 --> 00:11:43,300 - Here you go. - Make your bet! 94 00:11:46,850 --> 00:11:50,040 How can you doze off during our sacred game? 95 00:11:50,040 --> 00:11:53,260 Why are you getting upset? 96 00:11:58,470 --> 00:12:01,910 Wow, what's with this luck today? 97 00:12:05,930 --> 00:12:07,610 You scared me. 98 00:12:11,680 --> 00:12:14,030 Buddha is watching. 99 00:12:15,230 --> 00:12:17,390 [Gyo Mok Soo | Il Chung] 100 00:12:29,930 --> 00:12:32,350 [Just Ggeut Soi] 101 00:12:46,960 --> 00:12:49,610 - It should be Jang Cheon! - Ggeut Soi is right! 102 00:12:49,610 --> 00:12:52,150 - It should be Geummalje! - Don't fight. 103 00:12:52,150 --> 00:12:55,520 Jang Cheon or Geummalje, I have no idea what they're talking about. 104 00:12:55,520 --> 00:12:58,600 - Don't butt in. - Am I some barley sack who can't speak? 105 00:12:58,600 --> 00:13:02,510 Please! No need to talk further. It'll be Jang Cheon. 106 00:13:02,510 --> 00:13:08,100 Well... should we have a drink? 107 00:13:08,100 --> 00:13:09,280 Should we? 108 00:13:09,280 --> 00:13:12,300 Why do you want to drink every day? 109 00:13:12,300 --> 00:13:13,740 Let me see... 110 00:13:13,740 --> 00:13:17,920 If we do take the goods from Geummalje, where would we run to? 111 00:13:17,920 --> 00:13:21,240 Yong Gae, isn't it surrounded by mountains all around? 112 00:13:21,240 --> 00:13:22,470 That's why it's great! 113 00:13:22,470 --> 00:13:26,600 We can hide in the mountains for 10, 15 days as if we're dead. 114 00:13:26,600 --> 00:13:28,940 Do you want to freeze to death in this cold weather? 115 00:13:28,940 --> 00:13:30,800 Right, right. I can't stand the cold weather. 116 00:13:30,800 --> 00:13:34,670 - The barley sack should be quiet! - Hey, mind your manners! 117 00:13:34,670 --> 00:13:36,830 Who are you telling to be quiet? 118 00:13:41,090 --> 00:13:44,250 Why don't we stop with petty theft now? 119 00:13:45,400 --> 00:13:47,760 How about doing some trades ourselves? 120 00:13:47,760 --> 00:13:49,950 What do you mean? 121 00:13:49,950 --> 00:13:53,000 Let's not steal food like mice. 122 00:13:53,000 --> 00:13:56,800 Why don't we try selling some goods to the envoys from Ming? 123 00:13:56,800 --> 00:13:59,440 Are you suggesting that we go across the border? 124 00:14:01,830 --> 00:14:04,800 That makes no sense. Trade is not for everyone. 125 00:14:04,800 --> 00:14:07,580 We should stick to what we know. 126 00:14:08,980 --> 00:14:11,310 Make a living by doing what we know? 127 00:14:11,310 --> 00:14:14,040 I heard your father was also a thief. 128 00:14:14,040 --> 00:14:15,850 Why do you bring it up? 129 00:14:15,850 --> 00:14:17,340 After your father got caught and died 130 00:14:17,340 --> 00:14:20,360 you donated everything he left behind to a monk? 131 00:14:20,360 --> 00:14:23,240 You should say "Venerable", not "monk". 132 00:14:23,240 --> 00:14:25,040 What did the monk say? 133 00:14:25,040 --> 00:14:28,420 Since your father stuck to what he knew all his life 134 00:14:28,420 --> 00:14:30,670 he would rest in peace? Is that what the monk said? 135 00:14:30,670 --> 00:14:32,050 I'll kill you! 136 00:14:34,120 --> 00:14:35,550 What are you doing? 137 00:14:41,480 --> 00:14:44,470 Why me? I didn't do anything! 138 00:15:39,080 --> 00:15:44,680 How long can we get by with petty theft? 139 00:15:44,680 --> 00:15:48,130 Do you think I like it? It's dangerous. 140 00:15:49,120 --> 00:15:51,240 We don't need to cross the border. 141 00:15:51,240 --> 00:15:56,180 There is a small island about two hours away by boat. 142 00:15:56,180 --> 00:15:59,200 We can meet up with the dealers from Ming there. 143 00:15:59,200 --> 00:16:03,920 More than anything, it's different from theft. 144 00:16:03,920 --> 00:16:06,750 It's proper business. 145 00:16:08,680 --> 00:16:12,650 For the rich, they can never have enough silk. 146 00:16:12,650 --> 00:16:16,110 Textile? You mean, silk? 147 00:16:16,110 --> 00:16:19,530 But the law limits who can use silk. 148 00:16:19,530 --> 00:16:22,260 That's why the price you decide becomes the selling price. 149 00:16:22,260 --> 00:16:25,660 Just wait and see about silk. 150 00:16:25,660 --> 00:16:30,890 People would buy silk from Ming regardless of how expensive it is. 151 00:16:30,890 --> 00:16:33,340 Then what would we sell? 152 00:16:43,290 --> 00:16:44,660 That's black hemp fabric. 153 00:16:45,900 --> 00:16:48,550 Yes, black hemp fabric. 154 00:16:48,550 --> 00:16:53,460 The king of Ming goes crazy over black hemp fabric from Joseon. 155 00:16:53,460 --> 00:16:56,460 What happens when the king goes crazy over it? 156 00:16:56,460 --> 00:16:58,930 The ones below him love it, too. 157 00:16:58,930 --> 00:17:00,420 That's right. 158 00:17:01,920 --> 00:17:04,470 I'll pay for the supplies to make black hemp fabric. 159 00:17:04,470 --> 00:17:09,390 Tell the women to stop trying to catch the animals. 160 00:17:09,390 --> 00:17:13,790 They should instead hold the loom. 161 00:17:37,880 --> 00:17:39,730 "Ji" for knowledge. 162 00:17:39,730 --> 00:17:42,540 You don't understand anything, do you? 163 00:17:42,540 --> 00:17:44,430 I don't either! 164 00:17:47,020 --> 00:17:50,730 - Stop! - No, no! This won't do! 165 00:17:50,730 --> 00:17:52,590 Not even close with this money! 166 00:17:52,590 --> 00:17:54,420 Give me that. 167 00:17:57,280 --> 00:17:59,560 Eat up. Let's go! 168 00:18:15,040 --> 00:18:18,940 Yes, you're good! Yes! Yes! 169 00:18:20,190 --> 00:18:21,380 Father! 170 00:18:22,420 --> 00:18:24,150 Father! Father! 171 00:18:24,150 --> 00:18:25,960 You're finally walking! 172 00:18:25,960 --> 00:18:27,550 Father! 173 00:18:27,550 --> 00:18:31,740 Father! Father! 174 00:18:36,400 --> 00:18:38,670 Your father is busy. Go away. 175 00:18:49,220 --> 00:18:50,590 Father... 176 00:18:50,590 --> 00:18:53,270 Eo Ri Ni started walking. 177 00:19:26,140 --> 00:19:28,330 Did you load everything? 178 00:19:36,530 --> 00:19:39,420 - Let's go. - Start! 179 00:19:57,070 --> 00:19:59,160 Stop stuffing yourself! 180 00:20:05,850 --> 00:20:07,910 Hey, hey, hey! 181 00:20:09,850 --> 00:20:11,920 Everyone, do your job. 182 00:20:37,890 --> 00:20:40,820 - Are you catching shrimp? - Yes, yes. 183 00:20:40,820 --> 00:20:42,920 Then why are you heading this way? 184 00:20:42,920 --> 00:20:46,410 We have a special spot that we have in mind, so that's where we're headed. 185 00:20:46,410 --> 00:20:51,000 Anyway, you're working so hard on this cold night... 186 00:20:51,000 --> 00:20:53,280 but we don't have much to give you. 187 00:20:54,800 --> 00:20:57,070 Bring some dried shrimp. 188 00:20:57,070 --> 00:20:58,990 - Yong Gae? - Oh, yes. 189 00:20:58,990 --> 00:21:00,140 Here you go. 190 00:21:01,920 --> 00:21:03,670 Dried shrimp, here we go. 191 00:21:15,240 --> 00:21:16,300 Here you go. 192 00:21:18,670 --> 00:21:23,710 On a cold night like this, warm rice wine and dried shrimp are the best. 193 00:21:23,710 --> 00:21:26,640 Don't go too far. It's cold. 194 00:21:26,640 --> 00:21:28,550 Yes, sir. 195 00:21:41,000 --> 00:21:43,580 You're sitting like you pooped yourself. 196 00:21:43,580 --> 00:21:45,380 I almost did. 197 00:21:45,380 --> 00:21:48,100 Wow, my pants feel wet. 198 00:21:48,100 --> 00:21:49,910 Let's keep going. 199 00:22:02,570 --> 00:22:05,370 - Don't do anything strange. - I got it. 200 00:22:05,370 --> 00:22:07,790 Hey, what's that? 201 00:22:10,630 --> 00:22:11,950 They're here. 202 00:22:27,590 --> 00:22:29,630 They recognize us. 203 00:22:41,690 --> 00:22:43,210 This is high quality. 204 00:22:43,210 --> 00:22:46,220 Joseon is the only place that can make this detailed fabric. 205 00:22:46,220 --> 00:22:49,350 That's why the black hemp fabric from Joseon is the best. 206 00:22:49,350 --> 00:22:52,470 Would they like ours as well? 207 00:22:52,470 --> 00:22:55,540 If they have an eye for it, they'll recognize it. 208 00:22:56,180 --> 00:22:59,660 If they don't recognize it, we don't need to deal with them. 209 00:23:04,350 --> 00:23:07,780 Now, you should show us what you have. 210 00:23:32,720 --> 00:23:34,120 Wow... 211 00:23:34,120 --> 00:23:36,190 You'll get it dirty! 212 00:23:36,190 --> 00:23:38,830 The patterns are alive and moving around! 213 00:23:38,830 --> 00:23:42,640 How many rolls of cotton would this be? 214 00:23:42,640 --> 00:23:44,980 10 rolls of black hemp fabric equal 70 sacks of beans. 215 00:23:44,980 --> 00:23:47,200 Since we gave them 20 rolls of black hemp fabric... 216 00:23:47,200 --> 00:23:50,870 Now, 70, 140, 210, 280, 350-- 217 00:23:50,870 --> 00:23:53,180 So how much did we earn? 218 00:23:53,180 --> 00:23:57,300 It depends on what we make of it, but at least 250 rolls of cotton. 219 00:23:57,300 --> 00:24:01,110 Wow, 50 rolls of cotton became 250 rolls? 220 00:24:01,110 --> 00:24:03,750 This is a trade with huge profit! 221 00:24:03,750 --> 00:24:05,820 I have no idea what you're talking about. 222 00:24:05,820 --> 00:24:08,310 Let's head back. 223 00:24:08,310 --> 00:24:10,850 - Let's go! - All right! 224 00:24:18,220 --> 00:24:20,480 - What's that now? - What? 225 00:24:20,480 --> 00:24:23,750 That's a fishing boat, you idiot. 226 00:24:23,750 --> 00:24:27,440 You got scared earlier, so you're scared again! 227 00:24:41,850 --> 00:24:43,060 What are you doing? 228 00:24:43,850 --> 00:24:46,580 No matter what they say, we're returning from catching shrimp. 229 00:24:46,580 --> 00:24:49,460 What? What? 230 00:24:49,460 --> 00:24:50,840 What's going on? 231 00:24:50,840 --> 00:24:54,550 - What are you doing? - We worked so hard for this silk! 232 00:25:19,880 --> 00:25:21,970 Are you returning from catching shrimp? 233 00:25:21,970 --> 00:25:23,020 Yes. 234 00:25:47,430 --> 00:25:50,730 Boss, look at the color! 235 00:25:52,760 --> 00:25:55,500 Why is there black hemp fabric in a shrimp boat? 236 00:25:55,500 --> 00:25:57,440 Do you wipe your butt with it? 237 00:26:00,760 --> 00:26:05,690 Hey, did you think there were no owners on the sea? 238 00:26:05,690 --> 00:26:07,360 Hey, look. 239 00:26:07,360 --> 00:26:10,970 From here to over there is our boss's sea. 240 00:26:10,970 --> 00:26:14,850 - Don't you see the line over there? - What line? 241 00:26:14,850 --> 00:26:16,650 - That's nonsense! - Hey! 242 00:26:21,000 --> 00:26:24,070 I can't see it! My eyes went rotten. 243 00:26:24,070 --> 00:26:26,150 Look at you... 244 00:26:26,150 --> 00:26:28,230 Boss, let's go! 245 00:26:34,080 --> 00:26:38,600 Whatever you catch here, half of it belongs to my boss. 246 00:26:38,600 --> 00:26:41,820 - Do you understand? - Yes. I understand! 247 00:26:41,820 --> 00:26:43,610 Bye! 248 00:26:43,610 --> 00:26:45,620 Let's go! 249 00:26:49,900 --> 00:26:51,300 Take care! 250 00:27:00,850 --> 00:27:02,800 Pull him out! Pull him out! 251 00:27:05,690 --> 00:27:06,880 Pull it! 252 00:27:16,150 --> 00:27:17,160 Pull it! 253 00:27:21,010 --> 00:27:23,870 Wake up! Wake up! 254 00:27:23,870 --> 00:27:25,610 Breathe! 255 00:27:33,350 --> 00:27:35,560 What do we do... What do we do... 256 00:27:35,560 --> 00:27:37,460 Father! Father! 257 00:27:37,460 --> 00:27:39,980 - Father! - Heat up the room. 258 00:27:39,980 --> 00:27:42,270 Yes, hurry up! Hurry! 259 00:27:42,270 --> 00:27:44,030 What do we do... 260 00:27:44,030 --> 00:27:45,150 Father... 261 00:27:49,400 --> 00:27:51,480 Massage him! Massage him! 262 00:27:51,480 --> 00:27:53,190 He's not breathing. 263 00:27:53,190 --> 00:27:55,850 Please, Ah Mo Gae! 264 00:27:55,850 --> 00:27:56,900 Father... 265 00:27:56,900 --> 00:27:59,410 - You have to bring him back! - You can do it, right? 266 00:28:00,630 --> 00:28:02,310 Father... 267 00:28:14,770 --> 00:28:16,320 Father! 268 00:28:28,250 --> 00:28:32,490 I... I will hold you. 269 00:29:11,040 --> 00:29:13,200 - Father! - Ah Mo Gae! 270 00:29:14,310 --> 00:29:16,450 What a relief. 271 00:29:35,550 --> 00:29:37,040 That little kid... 272 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 Ah Mo Gae! 273 00:29:39,000 --> 00:29:40,870 Are you Gil Dong? 274 00:29:56,820 --> 00:29:58,660 Look at those eyes. 275 00:29:58,660 --> 00:30:00,700 Why are you staring at me? 276 00:30:04,770 --> 00:30:09,000 Uncle, don't hang out with my father anymore. 277 00:30:10,120 --> 00:30:13,010 - What? - I didn't like you from the beginning. 278 00:30:13,010 --> 00:30:17,450 If you weren't around, my father wouldn't fall into danger. 279 00:30:20,690 --> 00:30:22,130 Let me see. 280 00:30:23,880 --> 00:30:25,800 Hey, you little kid. 281 00:30:28,330 --> 00:30:33,960 Hey, you think I caused your father to change? 282 00:30:37,070 --> 00:30:40,120 If someone like your father was my father... 283 00:30:41,190 --> 00:30:43,430 I wouldn't have become like this. 284 00:30:43,430 --> 00:30:47,250 Yes, I wouldn't be what I am now. 285 00:31:02,950 --> 00:31:06,520 How did they know to find us? 286 00:31:06,520 --> 00:31:10,530 The inspection officers must've given them the information. 287 00:31:10,530 --> 00:31:14,230 They have a connection to the magistrate's office. 288 00:31:14,230 --> 00:31:16,880 They pretend to lose in stick games. 289 00:31:16,880 --> 00:31:20,230 That's how they bribe the administrators. 290 00:31:22,360 --> 00:31:24,050 Let me see... 291 00:31:24,050 --> 00:31:26,230 What did I get? 292 00:31:26,290 --> 00:31:28,880 [Five, Five] 293 00:31:30,260 --> 00:31:31,780 [Four, Four] 294 00:31:32,970 --> 00:31:34,700 Make a bet. 295 00:31:34,700 --> 00:31:37,710 - I'll bet everything. - Fine! I'll also bet everything! 296 00:31:37,710 --> 00:31:39,030 I have nine. 297 00:31:40,570 --> 00:31:42,180 I have two of four. 298 00:31:45,070 --> 00:31:47,140 [Two] 299 00:31:47,140 --> 00:31:48,880 I have seven. 300 00:31:50,330 --> 00:31:51,820 Why! 301 00:31:53,000 --> 00:31:54,550 I'm so sorry... 302 00:31:54,550 --> 00:31:56,120 I can't help it. 303 00:31:57,440 --> 00:31:59,600 They're pirates on the national wanted list. 304 00:31:59,600 --> 00:32:03,170 They brag about the reward assigned for catching them. 305 00:32:03,170 --> 00:32:05,590 A reward? 306 00:32:05,590 --> 00:32:07,330 If anyone catches them 307 00:32:07,330 --> 00:32:11,030 a servant will get freedom and a commoner will earn a government post. 308 00:32:11,030 --> 00:32:13,510 But who would even think about it? 309 00:32:13,510 --> 00:32:17,270 Right, right. We're done with trades. 310 00:32:17,270 --> 00:32:20,370 Next time, we'll lose our lives. 311 00:32:20,370 --> 00:32:23,640 You were bragging about how strong you are! 312 00:32:23,640 --> 00:32:25,990 And you can't even handle a few pirates? 313 00:32:27,390 --> 00:32:29,120 It's not about strength. 314 00:32:29,120 --> 00:32:32,120 The pirates have ties with the town's administrators. 315 00:32:32,120 --> 00:32:34,110 What's the use of bragging how strong we are? 316 00:32:35,180 --> 00:32:38,950 I'm going to cut off my beard, and make a brush for Gil Hyun. 317 00:32:38,950 --> 00:32:43,910 I can't keep jumping into the water. 318 00:32:47,140 --> 00:32:49,870 I should hurry up and bring him. 319 00:33:01,540 --> 00:33:05,120 I'll put you in the highest seat of the town. 320 00:33:05,120 --> 00:33:07,550 What crazy bastard... 321 00:33:14,320 --> 00:33:15,970 I got eight. 322 00:33:15,970 --> 00:33:18,320 Wow, congratulations. 323 00:33:21,060 --> 00:33:22,940 [Nine] Thank you. 324 00:33:22,940 --> 00:33:25,250 [Six, Three] 325 00:33:33,010 --> 00:33:34,620 [Six, Six] 326 00:33:34,620 --> 00:33:38,450 Should we go all out? 327 00:33:38,450 --> 00:33:39,840 Two of six! 328 00:33:39,840 --> 00:33:42,410 Abracadabra... 329 00:33:42,410 --> 00:33:45,900 I have two of seven. Thank you. 330 00:33:47,440 --> 00:33:50,500 - Are you all right? - Of course. 331 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 I have two of nine. 332 00:33:53,550 --> 00:33:54,660 [Ten, Ten] 333 00:33:54,660 --> 00:33:56,510 I have two of ten. 334 00:33:56,510 --> 00:34:02,700 The sun is coming up now, and it's time to stop. 335 00:34:02,700 --> 00:34:05,860 - Where are you going? - To my morning prayer. 336 00:34:05,860 --> 00:34:07,410 This is for you. 337 00:34:07,410 --> 00:34:09,950 Prayer? You're kidding me. 338 00:34:09,950 --> 00:34:11,360 Hey, Monk! 339 00:34:14,630 --> 00:34:15,710 What the? 340 00:34:15,710 --> 00:34:18,130 Why are you gambling until dawn? 341 00:34:20,670 --> 00:34:21,790 Stay still! 342 00:34:21,790 --> 00:34:26,050 Do you know what kind of connections I have? 343 00:34:29,160 --> 00:34:30,760 What's that? 344 00:34:41,820 --> 00:34:43,600 What do you plan to do? 345 00:34:43,600 --> 00:34:46,250 When the administrators find out, there will be a big ruckus! 346 00:34:46,250 --> 00:34:50,080 If you get scared by administrators, we can bring in a magistrate. 347 00:34:50,080 --> 00:34:51,800 Bring in a magistrate? 348 00:34:57,750 --> 00:34:59,690 I must've lost my mind! 349 00:34:59,690 --> 00:35:04,140 How could I dream of becoming a magistrate with my fate? 350 00:35:05,440 --> 00:35:07,920 I shouldn't have believed him! 351 00:35:09,160 --> 00:35:13,900 How would you put me in the highest seat of the town? 352 00:35:15,880 --> 00:35:20,300 I got this talisman from a very spiritual shaman in Jiri Mountain. 353 00:35:20,300 --> 00:35:25,770 If you keep this on, your fortune will turn in your favor-- 354 00:35:25,770 --> 00:35:30,110 Are you telling me to believe in the talisman and take the national exam? 355 00:35:30,110 --> 00:35:32,360 If you don't want to, then don't. 356 00:35:32,360 --> 00:35:35,110 No matter how good it is, if you don't want it, then you don't get it. 357 00:35:35,110 --> 00:35:36,420 Wait! 358 00:35:36,420 --> 00:35:38,910 Is it a really good shaman? 359 00:35:38,910 --> 00:35:40,460 That's what I said. 360 00:35:44,430 --> 00:35:47,470 I told everyone that I'd definitely pass the provisional exam... 361 00:35:47,470 --> 00:35:51,260 How could I go back after embarrassing myself? 362 00:35:51,260 --> 00:35:54,270 What? A shaman in Jiri Mountain? 363 00:35:54,270 --> 00:35:57,350 I'm the crazy bastard for believing you. 364 00:35:59,590 --> 00:36:05,340 Catch the criminal! Catch the criminal! 365 00:36:05,340 --> 00:36:08,900 He is a pirate on the national wanted list! 366 00:36:11,210 --> 00:36:12,310 Spare me! 367 00:36:30,210 --> 00:36:35,340 If you keep this with you, your fortune will turn in your favor... 368 00:37:09,730 --> 00:37:13,040 Step aside! The new magistrate's coming! 369 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Step aside! 370 00:37:15,000 --> 00:37:18,860 The magistrates who are sent here all look like it's the death for them. 371 00:37:18,860 --> 00:37:22,380 But this one is making a big noise! 372 00:37:22,380 --> 00:37:24,820 What kind of magistrate will this one be? 373 00:37:24,820 --> 00:37:26,970 They're all the same. I'm sure there is nothing special about him. 374 00:37:26,970 --> 00:37:30,040 Here comes the new magistrate! 375 00:37:30,040 --> 00:37:34,210 Step aside! The new magistrate's coming! 376 00:37:34,210 --> 00:37:37,130 Oh my! That's... 377 00:37:37,130 --> 00:37:38,960 That's the administrator! 378 00:37:38,960 --> 00:37:44,130 Step aside! The new magistrate's coming! 379 00:37:44,130 --> 00:37:47,830 Step aside! 380 00:38:10,420 --> 00:38:14,590 Wow, what nice weather. 381 00:38:14,590 --> 00:38:17,070 Step aside! 382 00:38:20,390 --> 00:38:24,070 Magistrate, may I pour you a drink? 383 00:38:24,070 --> 00:38:26,400 Sure. 384 00:38:30,390 --> 00:38:31,940 Magistrate... 385 00:38:34,170 --> 00:38:36,880 It's very nice to hear. 386 00:38:36,880 --> 00:38:38,440 Magistrate! 387 00:38:40,540 --> 00:38:43,650 As you requested, I brought Jeok Seon Ah here. 388 00:38:43,650 --> 00:38:46,470 The office is a bit old, isn't it? 389 00:38:47,590 --> 00:38:51,810 Mice are making quite a lot of noise. 390 00:38:51,810 --> 00:38:55,320 When I return this time, I'll add to the building repair cost. 391 00:38:57,510 --> 00:39:01,530 But fishing is not going well. 392 00:39:01,530 --> 00:39:05,170 Why? You can't catch enough fish? 393 00:39:05,170 --> 00:39:07,600 I can catch fish... 394 00:39:07,600 --> 00:39:12,630 but cats bite off everything, and there is nothing left. 395 00:39:12,630 --> 00:39:17,050 Would you catch some cats for me? 396 00:39:20,500 --> 00:39:24,970 Before I was assigned here, do you know how I made a living? 397 00:39:26,920 --> 00:39:30,410 I was an administrator of three generations. 398 00:39:30,410 --> 00:39:37,370 I know how low-level administrators make a good living with my eyes closed. 399 00:39:38,620 --> 00:39:43,790 From what I heard, you pushed around poor fishermen 400 00:39:43,790 --> 00:39:46,710 and made enough money to be used for borrowing horses. 401 00:39:46,710 --> 00:39:50,290 That could never happen! 402 00:39:50,290 --> 00:39:54,090 Then let me see the grain account book. 403 00:39:54,090 --> 00:39:57,440 No way that you would keep two separate books 404 00:39:57,440 --> 00:40:00,910 and profit from loaning the difference. Right? 405 00:40:02,880 --> 00:40:08,220 Will you push around the fishermen again and take bribes from them? 406 00:40:12,310 --> 00:40:15,470 Please! Take the dried shrimp! 407 00:40:15,470 --> 00:40:17,590 I said never mind! 408 00:40:17,590 --> 00:40:19,610 Let's go! Start the ship! 409 00:40:19,610 --> 00:40:24,660 Come on! Dried shrimp is not heavy! 410 00:40:24,660 --> 00:40:26,510 I'm feeling rejected. 411 00:40:26,510 --> 00:40:28,710 Do you want to see me get fired? 412 00:40:28,710 --> 00:40:31,370 I don't want it! Hurry up and let's go! 413 00:40:31,370 --> 00:40:35,140 If you don't take this, I won't see you anymore. 414 00:40:35,140 --> 00:40:37,200 Don't see me. Don't ever see me again! 415 00:40:37,200 --> 00:40:40,080 If you ever try to give me that again... 416 00:40:40,080 --> 00:40:41,970 I said, let's go! 417 00:40:43,840 --> 00:40:47,000 Please take our dried shrimp! 418 00:41:11,300 --> 00:41:14,650 Pack it in! Bring it in here! 419 00:41:26,400 --> 00:41:28,440 It's such a beautiful color. 420 00:41:43,810 --> 00:41:46,250 Let us rent out this place for a day. 421 00:41:46,250 --> 00:41:49,720 Here! This is the expensive cotton! 422 00:41:49,720 --> 00:41:52,230 - We are ten people. - Take the guests in. 423 00:42:09,110 --> 00:42:11,100 They are making a lot of noise. 424 00:42:11,100 --> 00:42:13,160 Aren't they? 425 00:42:13,160 --> 00:42:15,630 I heard they're from Ikhwari. 426 00:42:15,630 --> 00:42:20,130 Isn't Ikhwari where runaway criminals live? 427 00:42:20,130 --> 00:42:25,380 They don't farm, so how did they make money to have fun like that? 428 00:42:25,380 --> 00:42:27,640 They're hooligans, I heard. 429 00:42:27,640 --> 00:42:31,160 Why isn't the king taking them away? 430 00:42:33,960 --> 00:42:37,830 Are they that bad? 431 00:42:37,830 --> 00:42:40,190 No need to even talk about it! 432 00:42:40,190 --> 00:42:43,330 Everyone carries a blade or a whip. 433 00:42:43,330 --> 00:42:48,240 If they get upset even a bit, they slice everything in sight. 434 00:42:48,240 --> 00:42:52,620 My goodness, they're so brutal! 435 00:42:53,960 --> 00:42:55,420 Come on, hurry up! 436 00:43:02,690 --> 00:43:04,860 Let's keep quiet. 437 00:43:07,300 --> 00:43:10,320 They told me we're the most brutal ones. 438 00:43:10,320 --> 00:43:11,440 What? 439 00:43:11,440 --> 00:43:14,650 What did we ever do to them? 440 00:43:16,440 --> 00:43:18,130 Hey, sit down! 441 00:43:19,880 --> 00:43:21,080 They are lucky! 442 00:43:21,080 --> 00:43:24,570 By the way, why isn't Ggeut Soi coming? 443 00:43:24,570 --> 00:43:26,690 He'll be here soon. 444 00:43:26,690 --> 00:43:28,960 - I'm here! - Hey! 445 00:43:38,870 --> 00:43:43,340 If you take us in, we'll earn our keep. 446 00:43:43,340 --> 00:43:44,960 How will you earn your keep? 447 00:43:44,960 --> 00:43:46,280 Just tell us. 448 00:43:46,280 --> 00:43:48,070 We'll punch anyone you tell us to. 449 00:43:48,070 --> 00:43:50,030 We'll steal anything you tell us to. 450 00:43:50,030 --> 00:43:53,190 Goodness, you speak in a brutal manner. 451 00:43:53,190 --> 00:43:58,020 We need friends to hang out with and have drinks together. 452 00:44:03,820 --> 00:44:05,420 Once you become our friends 453 00:44:05,420 --> 00:44:09,840 of course we'll take care of our brothers to make a living. 454 00:44:09,840 --> 00:44:14,130 - "Brothers"? - Yes, brothers. 455 00:44:17,040 --> 00:44:21,100 Who is the eldest brother among you? 456 00:44:21,100 --> 00:44:24,080 I'm the eldest brother. 457 00:44:27,040 --> 00:44:30,710 - Take out your identification! - You have identification? 458 00:44:33,530 --> 00:44:35,850 - Identification... - Identification! 459 00:44:38,500 --> 00:44:39,790 You got one? 460 00:45:23,180 --> 00:45:27,310 Stories of everyone who gathered here are obvious even without asking about it. 461 00:45:27,310 --> 00:45:29,730 But you're still alive, not dead. 462 00:45:29,730 --> 00:45:35,270 It must be because it's still better to be alive in a swamp than to be dead. 463 00:45:38,610 --> 00:45:42,160 We're not alone anymore. 464 00:45:42,160 --> 00:45:45,720 I'll make sure no one touches Ah Mo Gae's people. 465 00:45:45,720 --> 00:45:48,410 Ah Mo Gae's family, friends... 466 00:45:48,410 --> 00:45:52,330 No one will touch even a hair of Ah Mo Gae's dog! 467 00:45:52,330 --> 00:45:54,890 - Cheers! - Cheers! 468 00:45:59,160 --> 00:46:00,370 Now! 469 00:46:02,610 --> 00:46:05,510 If one man earns something, we will share it. 470 00:46:05,510 --> 00:46:08,510 If one man has a fight, we'll fight together. 471 00:46:08,510 --> 00:46:12,050 If one man dies, we will die together! 472 00:46:12,050 --> 00:46:13,820 We will! 473 00:46:15,530 --> 00:46:17,710 We will! We will! 474 00:46:46,200 --> 00:46:50,360 Gil Hyun, I'm scared... that our father will die. 475 00:46:50,360 --> 00:46:52,550 Why would our father die? 476 00:46:52,550 --> 00:46:56,850 Uncle So Bu Ri told me that our father became a different man because of me. 477 00:46:56,850 --> 00:47:00,260 What if Father dies because of me? 478 00:47:01,410 --> 00:47:03,060 What are you talking about? 479 00:47:15,080 --> 00:47:16,320 Elder. 480 00:47:17,470 --> 00:47:18,580 Elder. 481 00:47:25,670 --> 00:47:27,350 - Elder. - Elder. 482 00:47:36,660 --> 00:47:38,690 "Elder"? 483 00:48:11,280 --> 00:48:13,950 I know! I know it all, too! 484 00:48:17,270 --> 00:48:19,000 It's all my fault. 485 00:48:20,710 --> 00:48:22,980 Because I threw the mortar at the Young Master 486 00:48:22,980 --> 00:48:26,000 Father brought Uncle So Bu Ri. 487 00:48:26,000 --> 00:48:30,090 Because I threw the stone, Father got taken away. 488 00:48:30,090 --> 00:48:35,320 Because I'm staying by Father's side, he's become a different man. 489 00:48:36,800 --> 00:48:38,650 I know it too! 490 00:49:07,280 --> 00:49:10,870 I didn't die. I survived. 491 00:49:12,530 --> 00:49:15,430 My children also made it out alive. 492 00:49:15,430 --> 00:49:18,470 Yes, I'm proud of you. 493 00:49:18,470 --> 00:49:25,780 Now, I'm going to let Gil Hyun study and make him a government secretary. 494 00:49:25,780 --> 00:49:30,330 And I'll find a martial arts teacher for Gil Dong and make him a commander. 495 00:49:32,790 --> 00:49:35,860 To do that, we should have a family name. 496 00:49:35,860 --> 00:49:38,780 From Ah Mo Gae, the servant of generations 497 00:49:38,780 --> 00:49:42,510 there will be a government secretary and even a commander! 498 00:49:57,360 --> 00:49:58,830 Gil Hyun, you're here. 499 00:50:01,840 --> 00:50:04,830 This came from Ming. 500 00:50:04,830 --> 00:50:06,550 This looks like nothing, but... 501 00:50:12,480 --> 00:50:14,010 It's useful. 502 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 Do you want to try? 503 00:50:32,090 --> 00:50:33,720 What are you doing? 504 00:50:45,450 --> 00:50:48,540 This is an ink block that was owned by a man who passed the national exam. 505 00:50:48,540 --> 00:50:53,750 If you use it, you would pass the exam too, right? 506 00:50:53,750 --> 00:50:57,900 Right, right! Gil Hyun likes to study! 507 00:50:59,520 --> 00:51:01,840 I do like studying... 508 00:51:01,840 --> 00:51:04,020 but I won't take the exam. 509 00:51:05,560 --> 00:51:07,810 The former servants who bought their freedom 510 00:51:07,810 --> 00:51:11,800 can't rise to the minister position. 511 00:51:11,800 --> 00:51:13,960 They're only given petty assignments. 512 00:51:15,210 --> 00:51:19,020 I'd like to learn what you do, Father. 513 00:51:22,380 --> 00:51:25,200 Here, here! Take your pick! 514 00:51:25,200 --> 00:51:27,180 Smell it, touch it, and put it on! 515 00:51:27,180 --> 00:51:29,540 Red ribbon on your silky hair! 516 00:51:29,540 --> 00:51:31,580 You'll turn into a flower with the pearly powder. 517 00:51:31,580 --> 00:51:34,650 You'll never forget the camellia oil once you see it once. 518 00:51:34,650 --> 00:51:38,380 Here, here! Have a look! 519 00:51:39,610 --> 00:51:41,980 Kid, you'll get it dirty. Go get your mother. 520 00:51:41,980 --> 00:51:45,160 - I don't have a mom. - Then you can bring your father. 521 00:51:46,960 --> 00:51:48,390 Go away! Don't bother me! 522 00:51:48,390 --> 00:51:50,750 Take a look! 523 00:51:50,750 --> 00:51:53,360 He's the second son of the Elder in Ikhwari. 524 00:51:53,360 --> 00:51:55,160 The Elder of Ikhwari! 525 00:52:02,710 --> 00:52:05,430 If you like anything, take it. 526 00:52:06,760 --> 00:52:10,630 I hear your father is the Elder of Ikhwari? 527 00:52:13,630 --> 00:52:17,230 Is it fun to go everywhere carrying this? 528 00:52:17,230 --> 00:52:22,920 Yes, I get to see a lot of great things as I walk everywhere in Joseon. 529 00:52:24,200 --> 00:52:25,550 Choose what you want. 530 00:52:29,540 --> 00:52:31,830 And? You want this one, too? 531 00:52:31,830 --> 00:52:33,390 Here. 532 00:52:39,590 --> 00:52:41,840 Is that the only way you can have fun? 533 00:52:41,840 --> 00:52:45,300 Father! 534 00:52:45,300 --> 00:52:48,140 Did you see the peddler in the market? 535 00:52:49,310 --> 00:52:54,050 I want to become a peddler, and travel the country later. 536 00:52:57,230 --> 00:52:58,660 Gil Dong! 537 00:53:00,130 --> 00:53:04,550 You should become a commander riding a horse with a big sword! 538 00:53:04,550 --> 00:53:07,240 How would I become a commander? 539 00:53:07,240 --> 00:53:09,530 I won't be a commander riding a horse. 540 00:53:09,530 --> 00:53:11,530 I'll be a peddler. 541 00:53:14,850 --> 00:53:16,650 Gil Dong, come here. 542 00:53:26,760 --> 00:53:28,210 Here comes Gil Dong! 543 00:53:29,550 --> 00:53:30,890 Gil Dong, come this way! 544 00:53:32,700 --> 00:53:33,990 See how tight this is. 545 00:53:33,990 --> 00:53:35,500 You can't see any holes. 546 00:53:40,550 --> 00:53:43,020 I don't have enough to sell! 547 00:53:44,950 --> 00:53:46,940 Where else would you find this? 548 00:53:46,940 --> 00:53:50,690 Put it on the side like this. Get this one. 549 00:53:50,690 --> 00:53:55,400 You should touch it and feel it. It's different from seeing it. 550 00:53:55,400 --> 00:53:59,550 People don't recognize her when she puts this on. 551 00:53:59,550 --> 00:54:01,760 I don't have enough of this to sell! 552 00:54:09,790 --> 00:54:11,240 Is it fun? 553 00:54:11,240 --> 00:54:14,530 Yes, it's really fun! 554 00:54:17,010 --> 00:54:19,000 It's nice to be a peddler. 555 00:54:19,000 --> 00:54:21,760 He gets to see a lot. 556 00:54:26,180 --> 00:54:28,110 But, Gil Dong... 557 00:54:29,440 --> 00:54:33,520 You are special. 558 00:54:34,700 --> 00:54:38,500 You are a child warrior. 559 00:54:41,300 --> 00:54:44,570 The child warrior who is born once in a hundred years in Joseon. 560 00:54:44,570 --> 00:54:48,770 The king would kill the child warrior's father and mother. 561 00:54:48,770 --> 00:54:51,160 You mean, that child warrior? 562 00:55:03,000 --> 00:55:04,250 Gil Dong... 563 00:55:04,250 --> 00:55:07,110 you can do whatever you want now. 564 00:55:07,110 --> 00:55:10,210 I told you not to use your strength before. 565 00:55:10,210 --> 00:55:14,010 And I told you to hide that you threw a stone at Jo's uncle. 566 00:55:14,010 --> 00:55:15,920 But now-- 567 00:55:15,920 --> 00:55:18,710 You're the one who threw the stone. 568 00:55:24,900 --> 00:55:26,790 Spare me! Spare me! 569 00:55:26,790 --> 00:55:29,630 Gil Dong! Gil Dong! 570 00:55:29,630 --> 00:55:33,650 Gil Dong! 571 00:55:52,530 --> 00:55:55,590 You didn't throw the stone. 572 00:55:55,590 --> 00:55:57,530 Father... 573 00:56:16,740 --> 00:56:18,520 Father! 574 00:57:11,420 --> 00:57:14,540 [After 12 years] 575 00:57:36,690 --> 00:57:37,770 Father! 576 00:57:37,770 --> 00:57:40,670 My Eo Ri Ni! 577 00:57:40,670 --> 00:57:43,830 I told you to stay at home. Why did you come out? 578 00:57:45,210 --> 00:57:46,650 This is yours. 579 00:57:48,520 --> 00:57:50,200 This is for Gil Hyun. 580 00:57:50,200 --> 00:57:53,210 And this... 581 00:57:54,390 --> 00:57:58,100 Be careful! Watch out! 582 00:58:34,650 --> 00:58:36,700 How much silver do we get these days? 583 00:58:36,700 --> 00:58:38,940 When we burn one mal, we get five, or six nyang. 584 00:58:41,940 --> 00:58:43,070 Gil Hyun! 585 00:58:45,170 --> 00:58:48,750 There is a rumor going around... 586 00:58:48,750 --> 00:58:52,720 they're waiting to see if they can get any crumbs. 587 00:58:55,660 --> 00:58:57,760 - Eop San! - Eo Ri Ni! 588 00:58:57,760 --> 00:58:59,530 Where is Gil Hyun? 589 00:58:59,530 --> 00:59:01,490 He's over there. 590 00:59:04,890 --> 00:59:07,220 Gil Hyun! Here. 591 00:59:07,220 --> 00:59:09,870 When is Gil Dong coming back? 592 00:59:09,870 --> 00:59:11,750 When is he coming back? 593 00:59:11,750 --> 00:59:14,080 Eo Ri Ni, it's dangerous in here. Go outside. 594 00:59:14,080 --> 00:59:16,110 Go outside. 595 00:59:25,350 --> 00:59:27,360 Gil Dong! 596 00:59:27,360 --> 00:59:30,410 If you don't come soon, Father's neck will fall off! 597 00:59:30,410 --> 00:59:32,880 Gil Dong! 598 00:59:34,900 --> 00:59:36,680 Is he that good? 599 00:59:36,680 --> 00:59:41,070 Yes, my lady. I hear he'll change everything for you if he decides to. 600 00:59:41,070 --> 00:59:46,710 If you can get his goods, single ladies get married. 601 00:59:46,710 --> 00:59:49,580 And the women without children can get pregnant. 602 00:59:49,580 --> 00:59:53,400 How could a mere peddler do such magic? 603 00:59:53,400 --> 00:59:56,570 That's why he's not called just a peddler. 604 00:59:56,570 --> 00:59:58,820 He's called a wicked peddler. 605 01:00:01,030 --> 01:00:02,970 My lady. 606 01:00:03,110 --> 01:00:07,670 That's how Lady So Yu of Lord Park became that way. 607 01:00:07,670 --> 01:00:10,250 And the lady of Lord Song turned out that way. 608 01:00:12,630 --> 01:00:15,030 By the way, what's his name? 609 01:00:16,100 --> 01:00:18,730 That wicked peddler's name is... 610 01:00:18,730 --> 01:00:22,600 Gil Dong. His name is Gil Dong. 611 01:00:59,230 --> 01:01:09,230 Subtitles by DramaFever 612 01:01:16,050 --> 01:01:17,620 [Rebel: Thief of the People] 613 01:01:17,620 --> 01:01:21,270 I heard he's very persistent. 614 01:01:21,270 --> 01:01:24,430 Because of what you've done, he'll definitely take revenge, Father. 615 01:01:24,430 --> 01:01:29,240 What happened to the one you were supposed to introduce me to? 616 01:01:29,240 --> 01:01:32,530 He's still of royal blood! Who knows if something good will come out of it? 617 01:01:32,530 --> 01:01:34,370 Who do you have in mind? 618 01:01:34,370 --> 01:01:37,810 The king. I'd like to make him my man. 619 01:01:37,810 --> 01:01:39,840 How can you say that to Father? 620 01:01:39,840 --> 01:01:42,970 Father, please leave Ikhwari. 42304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.