Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,660
[Episode 4]
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,560
Honey...
3
00:00:18,050 --> 00:00:20,080
I'm here.
4
00:01:03,610 --> 00:01:08,520
Should I... just live here with you?
5
00:01:20,150 --> 00:01:23,790
- Father!
- Father!
6
00:01:29,720 --> 00:01:33,140
- Father!
- Father!
7
00:01:55,010 --> 00:01:57,100
Gil Hyun's Father.
8
00:01:58,430 --> 00:02:00,390
Please wake up.
9
00:02:00,390 --> 00:02:03,560
Gil Dong's Father.
10
00:02:16,450 --> 00:02:19,640
If you sleep here,
you'll freeze to death.
11
00:02:46,010 --> 00:02:48,850
It must be cold for you.
12
00:02:48,850 --> 00:02:54,530
Aren't you cold here alone?
13
00:02:57,640 --> 00:03:00,070
The children are looking for you.
14
00:03:00,070 --> 00:03:02,440
You should go now.
15
00:03:02,440 --> 00:03:04,680
I don't want to.
16
00:03:04,680 --> 00:03:09,030
I will stay here with you.
17
00:03:11,960 --> 00:03:17,180
Later... let's be together
for a long time.
18
00:03:26,840 --> 00:03:31,050
Gil Hyun! Gil Dong!
19
00:03:31,050 --> 00:03:33,530
Your father is here!
20
00:03:36,230 --> 00:03:39,460
- Father!
- Father!
21
00:03:48,370 --> 00:03:51,580
- Father!
- Father!
22
00:03:54,150 --> 00:03:57,210
- Father!
- Father!
23
00:03:57,210 --> 00:03:58,910
Father!
24
00:04:02,490 --> 00:04:04,930
- Father!
- Father!
25
00:04:06,810 --> 00:04:08,460
Father...
26
00:04:22,910 --> 00:04:24,580
All right...
27
00:04:25,830 --> 00:04:27,930
I should go.
28
00:04:51,390 --> 00:04:55,220
[Rebel: Thief of the People]
29
00:05:03,560 --> 00:05:06,000
You know, that Lord Jo's wife.
30
00:05:06,000 --> 00:05:10,910
She must've been scared of something.
She packed up everything
31
00:05:10,910 --> 00:05:14,230
and ran away to her family.
32
00:05:18,580 --> 00:05:20,930
She must've understood what I said.
33
00:05:20,930 --> 00:05:23,320
What did you say to her?
34
00:05:23,320 --> 00:05:25,080
Not much.
35
00:05:25,080 --> 00:05:28,400
I just said that we should live
with a kind heart.
36
00:05:28,400 --> 00:05:30,170
"With a kind heart"...
37
00:05:36,830 --> 00:05:39,690
These are the slave papers of
your family and Eop San's family.
38
00:05:39,690 --> 00:05:42,020
I will take care of the rest
of your family registry.
39
00:05:49,480 --> 00:05:51,550
Just a piece of paper...
40
00:05:51,550 --> 00:05:54,890
Will you leave this town now?
41
00:05:54,890 --> 00:05:58,660
Yes, I should leave.
42
00:06:00,250 --> 00:06:04,030
Getting involved with you
has brought me so many headaches.
43
00:06:04,030 --> 00:06:06,380
I feel relieved now!
44
00:06:12,580 --> 00:06:14,680
Nice.
45
00:06:18,350 --> 00:06:21,790
What are you doing?
Come on...
46
00:06:28,560 --> 00:06:34,440
You were the only one in my entire life
who has ever endeavored to hear me out.
47
00:06:35,730 --> 00:06:38,420
I keep my promises.
48
00:06:38,420 --> 00:06:42,450
I haven't forgotten my promise to you.
49
00:06:44,900 --> 00:06:49,680
- Would you buy me?
- He's crazy!
50
00:06:49,680 --> 00:06:54,260
I heard you're the third generation
in your family to be the administrator.
51
00:06:54,260 --> 00:06:57,020
How long will you be
the town's administrator?
52
00:06:57,020 --> 00:07:00,960
Shouldn't you rise to
the head of the town?
53
00:07:00,960 --> 00:07:03,560
How dare you speak
so carelessly as a servant!
54
00:07:03,560 --> 00:07:06,550
Not all servants are the same.
55
00:07:06,550 --> 00:07:13,010
I have the means to put you
in the magistrate's seat.
56
00:07:16,090 --> 00:07:19,740
I will put you in the highest
seat in this town.
57
00:07:59,420 --> 00:08:00,790
Hey!
58
00:08:03,020 --> 00:08:04,370
You're here!
59
00:08:06,470 --> 00:08:08,330
Hurry! This way.
60
00:08:25,650 --> 00:08:27,160
What are you looking at?
61
00:08:27,160 --> 00:08:31,440
That must be Mom.
She's following us.
62
00:08:37,500 --> 00:08:38,900
Let's go.
63
00:09:09,330 --> 00:09:14,330
[Ikhwari]
64
00:09:14,330 --> 00:09:16,870
This is Ikhwari!
65
00:09:16,870 --> 00:09:20,920
What do you think? Doesn't it
look like a great place to live?
66
00:09:25,190 --> 00:09:27,670
It is cold here.
67
00:09:33,350 --> 00:09:38,650
People ran away when they were forced to
move from the southern three provinces.
68
00:09:39,530 --> 00:09:42,070
Servants who ran away
from their masters.
69
00:09:42,070 --> 00:09:44,850
Fake monks, and any lowly people...
70
00:09:44,850 --> 00:09:48,230
All kinds of people live here together.
71
00:09:51,300 --> 00:09:56,030
In other words, the ones who were pushed
to the end of their lives are here.
72
00:09:56,030 --> 00:09:58,850
So what would they be afraid of?
73
00:09:58,850 --> 00:10:04,290
Even the magistrate's office avoids
dealing with people from Ikhwari.
74
00:10:04,290 --> 00:10:07,970
That's why many of
the former magistrates
75
00:10:07,970 --> 00:10:10,980
ran away before their term was over.
76
00:10:24,700 --> 00:10:26,670
Wow!
77
00:10:30,460 --> 00:10:33,940
Wow, Choon Sim! It's been a while.
78
00:10:33,940 --> 00:10:36,780
You've become really beautiful.
79
00:10:36,780 --> 00:10:38,530
Hello, Choon Sim!
80
00:10:42,820 --> 00:10:44,260
Yuck!
81
00:10:45,960 --> 00:10:47,320
Wow!
82
00:10:51,480 --> 00:10:54,000
[Ssang Bong Ja | Yong Gae]
83
00:10:58,050 --> 00:11:00,580
A noble man doesn't do that
at the table.
84
00:11:00,580 --> 00:11:03,270
To blow on the hot food and
make noise when you eat...
85
00:11:03,270 --> 00:11:06,490
Only the lowly ones who didn't
learn properly do that.
86
00:11:11,030 --> 00:11:13,150
A noble man doesn't go back to
eating the meal after drinking water.
87
00:11:13,150 --> 00:11:14,860
What am I supposed to do then?
88
00:11:14,860 --> 00:11:19,210
You wouldn't know, since you've
never seen a noble man like me.
89
00:11:26,610 --> 00:11:28,480
How nice.
90
00:11:28,480 --> 00:11:31,870
[Hwaeng Pyun Soo | Se Geol]
What's this nonsense?
91
00:11:31,870 --> 00:11:33,780
Here, take your pick!
92
00:11:33,780 --> 00:11:39,940
Wow, I'm having good luck
and good money today...
93
00:11:39,940 --> 00:11:43,300
- Here you go.
- Make your bet!
94
00:11:46,850 --> 00:11:50,040
How can you doze off
during our sacred game?
95
00:11:50,040 --> 00:11:53,260
Why are you getting upset?
96
00:11:58,470 --> 00:12:01,910
Wow, what's with this luck today?
97
00:12:05,930 --> 00:12:07,610
You scared me.
98
00:12:11,680 --> 00:12:14,030
Buddha is watching.
99
00:12:15,230 --> 00:12:17,390
[Gyo Mok Soo | Il Chung]
100
00:12:29,930 --> 00:12:32,350
[Just Ggeut Soi]
101
00:12:46,960 --> 00:12:49,610
- It should be Jang Cheon!
- Ggeut Soi is right!
102
00:12:49,610 --> 00:12:52,150
- It should be Geummalje!
- Don't fight.
103
00:12:52,150 --> 00:12:55,520
Jang Cheon or Geummalje, I have
no idea what they're talking about.
104
00:12:55,520 --> 00:12:58,600
- Don't butt in.
- Am I some barley sack who can't speak?
105
00:12:58,600 --> 00:13:02,510
Please! No need to talk further.
It'll be Jang Cheon.
106
00:13:02,510 --> 00:13:08,100
Well... should we have a drink?
107
00:13:08,100 --> 00:13:09,280
Should we?
108
00:13:09,280 --> 00:13:12,300
Why do you want to drink every day?
109
00:13:12,300 --> 00:13:13,740
Let me see...
110
00:13:13,740 --> 00:13:17,920
If we do take the goods from
Geummalje, where would we run to?
111
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
Yong Gae, isn't it surrounded
by mountains all around?
112
00:13:21,240 --> 00:13:22,470
That's why it's great!
113
00:13:22,470 --> 00:13:26,600
We can hide in the mountains
for 10, 15 days as if we're dead.
114
00:13:26,600 --> 00:13:28,940
Do you want to freeze to death
in this cold weather?
115
00:13:28,940 --> 00:13:30,800
Right, right.
I can't stand the cold weather.
116
00:13:30,800 --> 00:13:34,670
- The barley sack should be quiet!
- Hey, mind your manners!
117
00:13:34,670 --> 00:13:36,830
Who are you telling to be quiet?
118
00:13:41,090 --> 00:13:44,250
Why don't we stop with petty theft now?
119
00:13:45,400 --> 00:13:47,760
How about doing some trades ourselves?
120
00:13:47,760 --> 00:13:49,950
What do you mean?
121
00:13:49,950 --> 00:13:53,000
Let's not steal food like mice.
122
00:13:53,000 --> 00:13:56,800
Why don't we try selling some goods
to the envoys from Ming?
123
00:13:56,800 --> 00:13:59,440
Are you suggesting that we
go across the border?
124
00:14:01,830 --> 00:14:04,800
That makes no sense.
Trade is not for everyone.
125
00:14:04,800 --> 00:14:07,580
We should stick to what we know.
126
00:14:08,980 --> 00:14:11,310
Make a living by doing what we know?
127
00:14:11,310 --> 00:14:14,040
I heard your father was also a thief.
128
00:14:14,040 --> 00:14:15,850
Why do you bring it up?
129
00:14:15,850 --> 00:14:17,340
After your father got caught and died
130
00:14:17,340 --> 00:14:20,360
you donated everything
he left behind to a monk?
131
00:14:20,360 --> 00:14:23,240
You should say "Venerable",
not "monk".
132
00:14:23,240 --> 00:14:25,040
What did the monk say?
133
00:14:25,040 --> 00:14:28,420
Since your father stuck to
what he knew all his life
134
00:14:28,420 --> 00:14:30,670
he would rest in peace?
Is that what the monk said?
135
00:14:30,670 --> 00:14:32,050
I'll kill you!
136
00:14:34,120 --> 00:14:35,550
What are you doing?
137
00:14:41,480 --> 00:14:44,470
Why me? I didn't do anything!
138
00:15:39,080 --> 00:15:44,680
How long can we get by with petty theft?
139
00:15:44,680 --> 00:15:48,130
Do you think I like it?
It's dangerous.
140
00:15:49,120 --> 00:15:51,240
We don't need to cross the border.
141
00:15:51,240 --> 00:15:56,180
There is a small island
about two hours away by boat.
142
00:15:56,180 --> 00:15:59,200
We can meet up with
the dealers from Ming there.
143
00:15:59,200 --> 00:16:03,920
More than anything,
it's different from theft.
144
00:16:03,920 --> 00:16:06,750
It's proper business.
145
00:16:08,680 --> 00:16:12,650
For the rich, they can
never have enough silk.
146
00:16:12,650 --> 00:16:16,110
Textile? You mean, silk?
147
00:16:16,110 --> 00:16:19,530
But the law limits who can use silk.
148
00:16:19,530 --> 00:16:22,260
That's why the price you decide
becomes the selling price.
149
00:16:22,260 --> 00:16:25,660
Just wait and see about silk.
150
00:16:25,660 --> 00:16:30,890
People would buy silk from Ming
regardless of how expensive it is.
151
00:16:30,890 --> 00:16:33,340
Then what would we sell?
152
00:16:43,290 --> 00:16:44,660
That's black hemp fabric.
153
00:16:45,900 --> 00:16:48,550
Yes, black hemp fabric.
154
00:16:48,550 --> 00:16:53,460
The king of Ming goes crazy
over black hemp fabric from Joseon.
155
00:16:53,460 --> 00:16:56,460
What happens when
the king goes crazy over it?
156
00:16:56,460 --> 00:16:58,930
The ones below him love it, too.
157
00:16:58,930 --> 00:17:00,420
That's right.
158
00:17:01,920 --> 00:17:04,470
I'll pay for the supplies
to make black hemp fabric.
159
00:17:04,470 --> 00:17:09,390
Tell the women to stop
trying to catch the animals.
160
00:17:09,390 --> 00:17:13,790
They should instead hold the loom.
161
00:17:37,880 --> 00:17:39,730
"Ji" for knowledge.
162
00:17:39,730 --> 00:17:42,540
You don't understand anything, do you?
163
00:17:42,540 --> 00:17:44,430
I don't either!
164
00:17:47,020 --> 00:17:50,730
- Stop!
- No, no! This won't do!
165
00:17:50,730 --> 00:17:52,590
Not even close with this money!
166
00:17:52,590 --> 00:17:54,420
Give me that.
167
00:17:57,280 --> 00:17:59,560
Eat up. Let's go!
168
00:18:15,040 --> 00:18:18,940
Yes, you're good! Yes! Yes!
169
00:18:20,190 --> 00:18:21,380
Father!
170
00:18:22,420 --> 00:18:24,150
Father! Father!
171
00:18:24,150 --> 00:18:25,960
You're finally walking!
172
00:18:25,960 --> 00:18:27,550
Father!
173
00:18:27,550 --> 00:18:31,740
Father! Father!
174
00:18:36,400 --> 00:18:38,670
Your father is busy. Go away.
175
00:18:49,220 --> 00:18:50,590
Father...
176
00:18:50,590 --> 00:18:53,270
Eo Ri Ni started walking.
177
00:19:26,140 --> 00:19:28,330
Did you load everything?
178
00:19:36,530 --> 00:19:39,420
- Let's go.
- Start!
179
00:19:57,070 --> 00:19:59,160
Stop stuffing yourself!
180
00:20:05,850 --> 00:20:07,910
Hey, hey, hey!
181
00:20:09,850 --> 00:20:11,920
Everyone, do your job.
182
00:20:37,890 --> 00:20:40,820
- Are you catching shrimp?
- Yes, yes.
183
00:20:40,820 --> 00:20:42,920
Then why are you heading this way?
184
00:20:42,920 --> 00:20:46,410
We have a special spot that we have
in mind, so that's where we're headed.
185
00:20:46,410 --> 00:20:51,000
Anyway, you're working
so hard on this cold night...
186
00:20:51,000 --> 00:20:53,280
but we don't have much to give you.
187
00:20:54,800 --> 00:20:57,070
Bring some dried shrimp.
188
00:20:57,070 --> 00:20:58,990
- Yong Gae?
- Oh, yes.
189
00:20:58,990 --> 00:21:00,140
Here you go.
190
00:21:01,920 --> 00:21:03,670
Dried shrimp, here we go.
191
00:21:15,240 --> 00:21:16,300
Here you go.
192
00:21:18,670 --> 00:21:23,710
On a cold night like this, warm rice wine
and dried shrimp are the best.
193
00:21:23,710 --> 00:21:26,640
Don't go too far. It's cold.
194
00:21:26,640 --> 00:21:28,550
Yes, sir.
195
00:21:41,000 --> 00:21:43,580
You're sitting like you pooped yourself.
196
00:21:43,580 --> 00:21:45,380
I almost did.
197
00:21:45,380 --> 00:21:48,100
Wow, my pants feel wet.
198
00:21:48,100 --> 00:21:49,910
Let's keep going.
199
00:22:02,570 --> 00:22:05,370
- Don't do anything strange.
- I got it.
200
00:22:05,370 --> 00:22:07,790
Hey, what's that?
201
00:22:10,630 --> 00:22:11,950
They're here.
202
00:22:27,590 --> 00:22:29,630
They recognize us.
203
00:22:41,690 --> 00:22:43,210
This is high quality.
204
00:22:43,210 --> 00:22:46,220
Joseon is the only place that
can make this detailed fabric.
205
00:22:46,220 --> 00:22:49,350
That's why the black hemp
fabric from Joseon is the best.
206
00:22:49,350 --> 00:22:52,470
Would they like ours as well?
207
00:22:52,470 --> 00:22:55,540
If they have an eye for it,
they'll recognize it.
208
00:22:56,180 --> 00:22:59,660
If they don't recognize it,
we don't need to deal with them.
209
00:23:04,350 --> 00:23:07,780
Now, you should show us what you have.
210
00:23:32,720 --> 00:23:34,120
Wow...
211
00:23:34,120 --> 00:23:36,190
You'll get it dirty!
212
00:23:36,190 --> 00:23:38,830
The patterns are alive
and moving around!
213
00:23:38,830 --> 00:23:42,640
How many rolls of cotton
would this be?
214
00:23:42,640 --> 00:23:44,980
10 rolls of black hemp fabric
equal 70 sacks of beans.
215
00:23:44,980 --> 00:23:47,200
Since we gave them 20 rolls
of black hemp fabric...
216
00:23:47,200 --> 00:23:50,870
Now, 70, 140, 210, 280, 350--
217
00:23:50,870 --> 00:23:53,180
So how much did we earn?
218
00:23:53,180 --> 00:23:57,300
It depends on what we make of it,
but at least 250 rolls of cotton.
219
00:23:57,300 --> 00:24:01,110
Wow, 50 rolls of cotton
became 250 rolls?
220
00:24:01,110 --> 00:24:03,750
This is a trade with huge profit!
221
00:24:03,750 --> 00:24:05,820
I have no idea what
you're talking about.
222
00:24:05,820 --> 00:24:08,310
Let's head back.
223
00:24:08,310 --> 00:24:10,850
- Let's go!
- All right!
224
00:24:18,220 --> 00:24:20,480
- What's that now?
- What?
225
00:24:20,480 --> 00:24:23,750
That's a fishing boat, you idiot.
226
00:24:23,750 --> 00:24:27,440
You got scared earlier,
so you're scared again!
227
00:24:41,850 --> 00:24:43,060
What are you doing?
228
00:24:43,850 --> 00:24:46,580
No matter what they say,
we're returning from catching shrimp.
229
00:24:46,580 --> 00:24:49,460
What? What?
230
00:24:49,460 --> 00:24:50,840
What's going on?
231
00:24:50,840 --> 00:24:54,550
- What are you doing?
- We worked so hard for this silk!
232
00:25:19,880 --> 00:25:21,970
Are you returning from catching shrimp?
233
00:25:21,970 --> 00:25:23,020
Yes.
234
00:25:47,430 --> 00:25:50,730
Boss, look at the color!
235
00:25:52,760 --> 00:25:55,500
Why is there black hemp fabric
in a shrimp boat?
236
00:25:55,500 --> 00:25:57,440
Do you wipe your butt with it?
237
00:26:00,760 --> 00:26:05,690
Hey, did you think there
were no owners on the sea?
238
00:26:05,690 --> 00:26:07,360
Hey, look.
239
00:26:07,360 --> 00:26:10,970
From here to over there
is our boss's sea.
240
00:26:10,970 --> 00:26:14,850
- Don't you see the line over there?
- What line?
241
00:26:14,850 --> 00:26:16,650
- That's nonsense!
- Hey!
242
00:26:21,000 --> 00:26:24,070
I can't see it! My eyes went rotten.
243
00:26:24,070 --> 00:26:26,150
Look at you...
244
00:26:26,150 --> 00:26:28,230
Boss, let's go!
245
00:26:34,080 --> 00:26:38,600
Whatever you catch here,
half of it belongs to my boss.
246
00:26:38,600 --> 00:26:41,820
- Do you understand?
- Yes. I understand!
247
00:26:41,820 --> 00:26:43,610
Bye!
248
00:26:43,610 --> 00:26:45,620
Let's go!
249
00:26:49,900 --> 00:26:51,300
Take care!
250
00:27:00,850 --> 00:27:02,800
Pull him out! Pull him out!
251
00:27:05,690 --> 00:27:06,880
Pull it!
252
00:27:16,150 --> 00:27:17,160
Pull it!
253
00:27:21,010 --> 00:27:23,870
Wake up! Wake up!
254
00:27:23,870 --> 00:27:25,610
Breathe!
255
00:27:33,350 --> 00:27:35,560
What do we do... What do we do...
256
00:27:35,560 --> 00:27:37,460
Father! Father!
257
00:27:37,460 --> 00:27:39,980
- Father!
- Heat up the room.
258
00:27:39,980 --> 00:27:42,270
Yes, hurry up! Hurry!
259
00:27:42,270 --> 00:27:44,030
What do we do...
260
00:27:44,030 --> 00:27:45,150
Father...
261
00:27:49,400 --> 00:27:51,480
Massage him! Massage him!
262
00:27:51,480 --> 00:27:53,190
He's not breathing.
263
00:27:53,190 --> 00:27:55,850
Please, Ah Mo Gae!
264
00:27:55,850 --> 00:27:56,900
Father...
265
00:27:56,900 --> 00:27:59,410
- You have to bring him back!
- You can do it, right?
266
00:28:00,630 --> 00:28:02,310
Father...
267
00:28:14,770 --> 00:28:16,320
Father!
268
00:28:28,250 --> 00:28:32,490
I... I will hold you.
269
00:29:11,040 --> 00:29:13,200
- Father!
- Ah Mo Gae!
270
00:29:14,310 --> 00:29:16,450
What a relief.
271
00:29:35,550 --> 00:29:37,040
That little kid...
272
00:29:37,040 --> 00:29:39,000
Ah Mo Gae!
273
00:29:39,000 --> 00:29:40,870
Are you Gil Dong?
274
00:29:56,820 --> 00:29:58,660
Look at those eyes.
275
00:29:58,660 --> 00:30:00,700
Why are you staring at me?
276
00:30:04,770 --> 00:30:09,000
Uncle, don't hang out
with my father anymore.
277
00:30:10,120 --> 00:30:13,010
- What?
- I didn't like you from the beginning.
278
00:30:13,010 --> 00:30:17,450
If you weren't around,
my father wouldn't fall into danger.
279
00:30:20,690 --> 00:30:22,130
Let me see.
280
00:30:23,880 --> 00:30:25,800
Hey, you little kid.
281
00:30:28,330 --> 00:30:33,960
Hey, you think I caused
your father to change?
282
00:30:37,070 --> 00:30:40,120
If someone like your father
was my father...
283
00:30:41,190 --> 00:30:43,430
I wouldn't have become like this.
284
00:30:43,430 --> 00:30:47,250
Yes, I wouldn't be what I am now.
285
00:31:02,950 --> 00:31:06,520
How did they know to find us?
286
00:31:06,520 --> 00:31:10,530
The inspection officers must've
given them the information.
287
00:31:10,530 --> 00:31:14,230
They have a connection to
the magistrate's office.
288
00:31:14,230 --> 00:31:16,880
They pretend to lose in stick games.
289
00:31:16,880 --> 00:31:20,230
That's how they bribe
the administrators.
290
00:31:22,360 --> 00:31:24,050
Let me see...
291
00:31:24,050 --> 00:31:26,230
What did I get?
292
00:31:26,290 --> 00:31:28,880
[Five, Five]
293
00:31:30,260 --> 00:31:31,780
[Four, Four]
294
00:31:32,970 --> 00:31:34,700
Make a bet.
295
00:31:34,700 --> 00:31:37,710
- I'll bet everything.
- Fine! I'll also bet everything!
296
00:31:37,710 --> 00:31:39,030
I have nine.
297
00:31:40,570 --> 00:31:42,180
I have two of four.
298
00:31:45,070 --> 00:31:47,140
[Two]
299
00:31:47,140 --> 00:31:48,880
I have seven.
300
00:31:50,330 --> 00:31:51,820
Why!
301
00:31:53,000 --> 00:31:54,550
I'm so sorry...
302
00:31:54,550 --> 00:31:56,120
I can't help it.
303
00:31:57,440 --> 00:31:59,600
They're pirates on
the national wanted list.
304
00:31:59,600 --> 00:32:03,170
They brag about the reward assigned
for catching them.
305
00:32:03,170 --> 00:32:05,590
A reward?
306
00:32:05,590 --> 00:32:07,330
If anyone catches them
307
00:32:07,330 --> 00:32:11,030
a servant will get freedom and
a commoner will earn a government post.
308
00:32:11,030 --> 00:32:13,510
But who would even think about it?
309
00:32:13,510 --> 00:32:17,270
Right, right. We're done with trades.
310
00:32:17,270 --> 00:32:20,370
Next time, we'll lose our lives.
311
00:32:20,370 --> 00:32:23,640
You were bragging about
how strong you are!
312
00:32:23,640 --> 00:32:25,990
And you can't even
handle a few pirates?
313
00:32:27,390 --> 00:32:29,120
It's not about strength.
314
00:32:29,120 --> 00:32:32,120
The pirates have ties
with the town's administrators.
315
00:32:32,120 --> 00:32:34,110
What's the use of bragging
how strong we are?
316
00:32:35,180 --> 00:32:38,950
I'm going to cut off my beard,
and make a brush for Gil Hyun.
317
00:32:38,950 --> 00:32:43,910
I can't keep jumping into the water.
318
00:32:47,140 --> 00:32:49,870
I should hurry up and bring him.
319
00:33:01,540 --> 00:33:05,120
I'll put you in the
highest seat of the town.
320
00:33:05,120 --> 00:33:07,550
What crazy bastard...
321
00:33:14,320 --> 00:33:15,970
I got eight.
322
00:33:15,970 --> 00:33:18,320
Wow, congratulations.
323
00:33:21,060 --> 00:33:22,940
[Nine]
Thank you.
324
00:33:22,940 --> 00:33:25,250
[Six, Three]
325
00:33:33,010 --> 00:33:34,620
[Six, Six]
326
00:33:34,620 --> 00:33:38,450
Should we go all out?
327
00:33:38,450 --> 00:33:39,840
Two of six!
328
00:33:39,840 --> 00:33:42,410
Abracadabra...
329
00:33:42,410 --> 00:33:45,900
I have two of seven. Thank you.
330
00:33:47,440 --> 00:33:50,500
- Are you all right?
- Of course.
331
00:33:50,500 --> 00:33:52,000
I have two of nine.
332
00:33:53,550 --> 00:33:54,660
[Ten, Ten]
333
00:33:54,660 --> 00:33:56,510
I have two of ten.
334
00:33:56,510 --> 00:34:02,700
The sun is coming up now,
and it's time to stop.
335
00:34:02,700 --> 00:34:05,860
- Where are you going?
- To my morning prayer.
336
00:34:05,860 --> 00:34:07,410
This is for you.
337
00:34:07,410 --> 00:34:09,950
Prayer? You're kidding me.
338
00:34:09,950 --> 00:34:11,360
Hey, Monk!
339
00:34:14,630 --> 00:34:15,710
What the?
340
00:34:15,710 --> 00:34:18,130
Why are you gambling until dawn?
341
00:34:20,670 --> 00:34:21,790
Stay still!
342
00:34:21,790 --> 00:34:26,050
Do you know what kind
of connections I have?
343
00:34:29,160 --> 00:34:30,760
What's that?
344
00:34:41,820 --> 00:34:43,600
What do you plan to do?
345
00:34:43,600 --> 00:34:46,250
When the administrators find out,
there will be a big ruckus!
346
00:34:46,250 --> 00:34:50,080
If you get scared by administrators,
we can bring in a magistrate.
347
00:34:50,080 --> 00:34:51,800
Bring in a magistrate?
348
00:34:57,750 --> 00:34:59,690
I must've lost my mind!
349
00:34:59,690 --> 00:35:04,140
How could I dream of becoming
a magistrate with my fate?
350
00:35:05,440 --> 00:35:07,920
I shouldn't have believed him!
351
00:35:09,160 --> 00:35:13,900
How would you put me in
the highest seat of the town?
352
00:35:15,880 --> 00:35:20,300
I got this talisman from a very
spiritual shaman in Jiri Mountain.
353
00:35:20,300 --> 00:35:25,770
If you keep this on, your fortune
will turn in your favor--
354
00:35:25,770 --> 00:35:30,110
Are you telling me to believe in the
talisman and take the national exam?
355
00:35:30,110 --> 00:35:32,360
If you don't want to, then don't.
356
00:35:32,360 --> 00:35:35,110
No matter how good it is, if you don't
want it, then you don't get it.
357
00:35:35,110 --> 00:35:36,420
Wait!
358
00:35:36,420 --> 00:35:38,910
Is it a really good shaman?
359
00:35:38,910 --> 00:35:40,460
That's what I said.
360
00:35:44,430 --> 00:35:47,470
I told everyone that I'd definitely
pass the provisional exam...
361
00:35:47,470 --> 00:35:51,260
How could I go back
after embarrassing myself?
362
00:35:51,260 --> 00:35:54,270
What? A shaman in Jiri Mountain?
363
00:35:54,270 --> 00:35:57,350
I'm the crazy bastard for believing you.
364
00:35:59,590 --> 00:36:05,340
Catch the criminal!
Catch the criminal!
365
00:36:05,340 --> 00:36:08,900
He is a pirate on the
national wanted list!
366
00:36:11,210 --> 00:36:12,310
Spare me!
367
00:36:30,210 --> 00:36:35,340
If you keep this with you, your
fortune will turn in your favor...
368
00:37:09,730 --> 00:37:13,040
Step aside! The new magistrate's coming!
369
00:37:13,040 --> 00:37:15,000
Step aside!
370
00:37:15,000 --> 00:37:18,860
The magistrates who are sent here
all look like it's the death for them.
371
00:37:18,860 --> 00:37:22,380
But this one is making a big noise!
372
00:37:22,380 --> 00:37:24,820
What kind of magistrate
will this one be?
373
00:37:24,820 --> 00:37:26,970
They're all the same. I'm sure
there is nothing special about him.
374
00:37:26,970 --> 00:37:30,040
Here comes the new magistrate!
375
00:37:30,040 --> 00:37:34,210
Step aside! The new magistrate's coming!
376
00:37:34,210 --> 00:37:37,130
Oh my! That's...
377
00:37:37,130 --> 00:37:38,960
That's the administrator!
378
00:37:38,960 --> 00:37:44,130
Step aside! The new magistrate's coming!
379
00:37:44,130 --> 00:37:47,830
Step aside!
380
00:38:10,420 --> 00:38:14,590
Wow, what nice weather.
381
00:38:14,590 --> 00:38:17,070
Step aside!
382
00:38:20,390 --> 00:38:24,070
Magistrate, may I pour you a drink?
383
00:38:24,070 --> 00:38:26,400
Sure.
384
00:38:30,390 --> 00:38:31,940
Magistrate...
385
00:38:34,170 --> 00:38:36,880
It's very nice to hear.
386
00:38:36,880 --> 00:38:38,440
Magistrate!
387
00:38:40,540 --> 00:38:43,650
As you requested,
I brought Jeok Seon Ah here.
388
00:38:43,650 --> 00:38:46,470
The office is a bit old, isn't it?
389
00:38:47,590 --> 00:38:51,810
Mice are making quite a lot of noise.
390
00:38:51,810 --> 00:38:55,320
When I return this time,
I'll add to the building repair cost.
391
00:38:57,510 --> 00:39:01,530
But fishing is not going well.
392
00:39:01,530 --> 00:39:05,170
Why? You can't catch enough fish?
393
00:39:05,170 --> 00:39:07,600
I can catch fish...
394
00:39:07,600 --> 00:39:12,630
but cats bite off everything,
and there is nothing left.
395
00:39:12,630 --> 00:39:17,050
Would you catch some cats for me?
396
00:39:20,500 --> 00:39:24,970
Before I was assigned here,
do you know how I made a living?
397
00:39:26,920 --> 00:39:30,410
I was an administrator
of three generations.
398
00:39:30,410 --> 00:39:37,370
I know how low-level administrators
make a good living with my eyes closed.
399
00:39:38,620 --> 00:39:43,790
From what I heard, you pushed
around poor fishermen
400
00:39:43,790 --> 00:39:46,710
and made enough money to
be used for borrowing horses.
401
00:39:46,710 --> 00:39:50,290
That could never happen!
402
00:39:50,290 --> 00:39:54,090
Then let me see the grain account book.
403
00:39:54,090 --> 00:39:57,440
No way that you would keep
two separate books
404
00:39:57,440 --> 00:40:00,910
and profit from loaning
the difference. Right?
405
00:40:02,880 --> 00:40:08,220
Will you push around the fishermen
again and take bribes from them?
406
00:40:12,310 --> 00:40:15,470
Please! Take the dried shrimp!
407
00:40:15,470 --> 00:40:17,590
I said never mind!
408
00:40:17,590 --> 00:40:19,610
Let's go! Start the ship!
409
00:40:19,610 --> 00:40:24,660
Come on! Dried shrimp is not heavy!
410
00:40:24,660 --> 00:40:26,510
I'm feeling rejected.
411
00:40:26,510 --> 00:40:28,710
Do you want to see me get fired?
412
00:40:28,710 --> 00:40:31,370
I don't want it! Hurry up and let's go!
413
00:40:31,370 --> 00:40:35,140
If you don't take this,
I won't see you anymore.
414
00:40:35,140 --> 00:40:37,200
Don't see me. Don't ever see me again!
415
00:40:37,200 --> 00:40:40,080
If you ever try to give me that again...
416
00:40:40,080 --> 00:40:41,970
I said, let's go!
417
00:40:43,840 --> 00:40:47,000
Please take our dried shrimp!
418
00:41:11,300 --> 00:41:14,650
Pack it in! Bring it in here!
419
00:41:26,400 --> 00:41:28,440
It's such a beautiful color.
420
00:41:43,810 --> 00:41:46,250
Let us rent out this place for a day.
421
00:41:46,250 --> 00:41:49,720
Here! This is the expensive cotton!
422
00:41:49,720 --> 00:41:52,230
- We are ten people.
- Take the guests in.
423
00:42:09,110 --> 00:42:11,100
They are making a lot of noise.
424
00:42:11,100 --> 00:42:13,160
Aren't they?
425
00:42:13,160 --> 00:42:15,630
I heard they're from Ikhwari.
426
00:42:15,630 --> 00:42:20,130
Isn't Ikhwari where
runaway criminals live?
427
00:42:20,130 --> 00:42:25,380
They don't farm, so how did they
make money to have fun like that?
428
00:42:25,380 --> 00:42:27,640
They're hooligans, I heard.
429
00:42:27,640 --> 00:42:31,160
Why isn't the king taking them away?
430
00:42:33,960 --> 00:42:37,830
Are they that bad?
431
00:42:37,830 --> 00:42:40,190
No need to even talk about it!
432
00:42:40,190 --> 00:42:43,330
Everyone carries a blade or a whip.
433
00:42:43,330 --> 00:42:48,240
If they get upset even a bit,
they slice everything in sight.
434
00:42:48,240 --> 00:42:52,620
My goodness, they're so brutal!
435
00:42:53,960 --> 00:42:55,420
Come on, hurry up!
436
00:43:02,690 --> 00:43:04,860
Let's keep quiet.
437
00:43:07,300 --> 00:43:10,320
They told me we're the most brutal ones.
438
00:43:10,320 --> 00:43:11,440
What?
439
00:43:11,440 --> 00:43:14,650
What did we ever do to them?
440
00:43:16,440 --> 00:43:18,130
Hey, sit down!
441
00:43:19,880 --> 00:43:21,080
They are lucky!
442
00:43:21,080 --> 00:43:24,570
By the way, why isn't Ggeut Soi coming?
443
00:43:24,570 --> 00:43:26,690
He'll be here soon.
444
00:43:26,690 --> 00:43:28,960
- I'm here!
- Hey!
445
00:43:38,870 --> 00:43:43,340
If you take us in, we'll earn our keep.
446
00:43:43,340 --> 00:43:44,960
How will you earn your keep?
447
00:43:44,960 --> 00:43:46,280
Just tell us.
448
00:43:46,280 --> 00:43:48,070
We'll punch anyone you tell us to.
449
00:43:48,070 --> 00:43:50,030
We'll steal anything you tell us to.
450
00:43:50,030 --> 00:43:53,190
Goodness, you speak in a brutal manner.
451
00:43:53,190 --> 00:43:58,020
We need friends to hang out with
and have drinks together.
452
00:44:03,820 --> 00:44:05,420
Once you become our friends
453
00:44:05,420 --> 00:44:09,840
of course we'll take care of
our brothers to make a living.
454
00:44:09,840 --> 00:44:14,130
- "Brothers"?
- Yes, brothers.
455
00:44:17,040 --> 00:44:21,100
Who is the eldest brother among you?
456
00:44:21,100 --> 00:44:24,080
I'm the eldest brother.
457
00:44:27,040 --> 00:44:30,710
- Take out your identification!
- You have identification?
458
00:44:33,530 --> 00:44:35,850
- Identification...
- Identification!
459
00:44:38,500 --> 00:44:39,790
You got one?
460
00:45:23,180 --> 00:45:27,310
Stories of everyone who gathered here
are obvious even without asking about it.
461
00:45:27,310 --> 00:45:29,730
But you're still alive, not dead.
462
00:45:29,730 --> 00:45:35,270
It must be because it's still better
to be alive in a swamp than to be dead.
463
00:45:38,610 --> 00:45:42,160
We're not alone anymore.
464
00:45:42,160 --> 00:45:45,720
I'll make sure no one touches
Ah Mo Gae's people.
465
00:45:45,720 --> 00:45:48,410
Ah Mo Gae's family, friends...
466
00:45:48,410 --> 00:45:52,330
No one will touch even a hair
of Ah Mo Gae's dog!
467
00:45:52,330 --> 00:45:54,890
- Cheers!
- Cheers!
468
00:45:59,160 --> 00:46:00,370
Now!
469
00:46:02,610 --> 00:46:05,510
If one man earns something,
we will share it.
470
00:46:05,510 --> 00:46:08,510
If one man has a fight,
we'll fight together.
471
00:46:08,510 --> 00:46:12,050
If one man dies, we will die together!
472
00:46:12,050 --> 00:46:13,820
We will!
473
00:46:15,530 --> 00:46:17,710
We will! We will!
474
00:46:46,200 --> 00:46:50,360
Gil Hyun, I'm scared...
that our father will die.
475
00:46:50,360 --> 00:46:52,550
Why would our father die?
476
00:46:52,550 --> 00:46:56,850
Uncle So Bu Ri told me that our father
became a different man because of me.
477
00:46:56,850 --> 00:47:00,260
What if Father dies because of me?
478
00:47:01,410 --> 00:47:03,060
What are you talking about?
479
00:47:15,080 --> 00:47:16,320
Elder.
480
00:47:17,470 --> 00:47:18,580
Elder.
481
00:47:25,670 --> 00:47:27,350
- Elder.
- Elder.
482
00:47:36,660 --> 00:47:38,690
"Elder"?
483
00:48:11,280 --> 00:48:13,950
I know! I know it all, too!
484
00:48:17,270 --> 00:48:19,000
It's all my fault.
485
00:48:20,710 --> 00:48:22,980
Because I threw the mortar
at the Young Master
486
00:48:22,980 --> 00:48:26,000
Father brought Uncle So Bu Ri.
487
00:48:26,000 --> 00:48:30,090
Because I threw the stone,
Father got taken away.
488
00:48:30,090 --> 00:48:35,320
Because I'm staying by Father's side,
he's become a different man.
489
00:48:36,800 --> 00:48:38,650
I know it too!
490
00:49:07,280 --> 00:49:10,870
I didn't die. I survived.
491
00:49:12,530 --> 00:49:15,430
My children also made it out alive.
492
00:49:15,430 --> 00:49:18,470
Yes, I'm proud of you.
493
00:49:18,470 --> 00:49:25,780
Now, I'm going to let Gil Hyun study
and make him a government secretary.
494
00:49:25,780 --> 00:49:30,330
And I'll find a martial arts teacher
for Gil Dong and make him a commander.
495
00:49:32,790 --> 00:49:35,860
To do that,
we should have a family name.
496
00:49:35,860 --> 00:49:38,780
From Ah Mo Gae,
the servant of generations
497
00:49:38,780 --> 00:49:42,510
there will be a government secretary
and even a commander!
498
00:49:57,360 --> 00:49:58,830
Gil Hyun, you're here.
499
00:50:01,840 --> 00:50:04,830
This came from Ming.
500
00:50:04,830 --> 00:50:06,550
This looks like nothing, but...
501
00:50:12,480 --> 00:50:14,010
It's useful.
502
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
Do you want to try?
503
00:50:32,090 --> 00:50:33,720
What are you doing?
504
00:50:45,450 --> 00:50:48,540
This is an ink block that was owned
by a man who passed the national exam.
505
00:50:48,540 --> 00:50:53,750
If you use it, you would pass
the exam too, right?
506
00:50:53,750 --> 00:50:57,900
Right, right! Gil Hyun likes to study!
507
00:50:59,520 --> 00:51:01,840
I do like studying...
508
00:51:01,840 --> 00:51:04,020
but I won't take the exam.
509
00:51:05,560 --> 00:51:07,810
The former servants who
bought their freedom
510
00:51:07,810 --> 00:51:11,800
can't rise to the minister position.
511
00:51:11,800 --> 00:51:13,960
They're only given petty assignments.
512
00:51:15,210 --> 00:51:19,020
I'd like to learn what you do, Father.
513
00:51:22,380 --> 00:51:25,200
Here, here! Take your pick!
514
00:51:25,200 --> 00:51:27,180
Smell it, touch it, and put it on!
515
00:51:27,180 --> 00:51:29,540
Red ribbon on your silky hair!
516
00:51:29,540 --> 00:51:31,580
You'll turn into a flower
with the pearly powder.
517
00:51:31,580 --> 00:51:34,650
You'll never forget the camellia oil
once you see it once.
518
00:51:34,650 --> 00:51:38,380
Here, here! Have a look!
519
00:51:39,610 --> 00:51:41,980
Kid, you'll get it dirty.
Go get your mother.
520
00:51:41,980 --> 00:51:45,160
- I don't have a mom.
- Then you can bring your father.
521
00:51:46,960 --> 00:51:48,390
Go away! Don't bother me!
522
00:51:48,390 --> 00:51:50,750
Take a look!
523
00:51:50,750 --> 00:51:53,360
He's the second son of
the Elder in Ikhwari.
524
00:51:53,360 --> 00:51:55,160
The Elder of Ikhwari!
525
00:52:02,710 --> 00:52:05,430
If you like anything, take it.
526
00:52:06,760 --> 00:52:10,630
I hear your father
is the Elder of Ikhwari?
527
00:52:13,630 --> 00:52:17,230
Is it fun to go everywhere
carrying this?
528
00:52:17,230 --> 00:52:22,920
Yes, I get to see a lot of great things
as I walk everywhere in Joseon.
529
00:52:24,200 --> 00:52:25,550
Choose what you want.
530
00:52:29,540 --> 00:52:31,830
And? You want this one, too?
531
00:52:31,830 --> 00:52:33,390
Here.
532
00:52:39,590 --> 00:52:41,840
Is that the only way you can have fun?
533
00:52:41,840 --> 00:52:45,300
Father!
534
00:52:45,300 --> 00:52:48,140
Did you see the peddler in the market?
535
00:52:49,310 --> 00:52:54,050
I want to become a peddler,
and travel the country later.
536
00:52:57,230 --> 00:52:58,660
Gil Dong!
537
00:53:00,130 --> 00:53:04,550
You should become a commander
riding a horse with a big sword!
538
00:53:04,550 --> 00:53:07,240
How would I become a commander?
539
00:53:07,240 --> 00:53:09,530
I won't be a commander riding a horse.
540
00:53:09,530 --> 00:53:11,530
I'll be a peddler.
541
00:53:14,850 --> 00:53:16,650
Gil Dong, come here.
542
00:53:26,760 --> 00:53:28,210
Here comes Gil Dong!
543
00:53:29,550 --> 00:53:30,890
Gil Dong, come this way!
544
00:53:32,700 --> 00:53:33,990
See how tight this is.
545
00:53:33,990 --> 00:53:35,500
You can't see any holes.
546
00:53:40,550 --> 00:53:43,020
I don't have enough to sell!
547
00:53:44,950 --> 00:53:46,940
Where else would you find this?
548
00:53:46,940 --> 00:53:50,690
Put it on the side like this.
Get this one.
549
00:53:50,690 --> 00:53:55,400
You should touch it and feel it.
It's different from seeing it.
550
00:53:55,400 --> 00:53:59,550
People don't recognize her
when she puts this on.
551
00:53:59,550 --> 00:54:01,760
I don't have enough of this to sell!
552
00:54:09,790 --> 00:54:11,240
Is it fun?
553
00:54:11,240 --> 00:54:14,530
Yes, it's really fun!
554
00:54:17,010 --> 00:54:19,000
It's nice to be a peddler.
555
00:54:19,000 --> 00:54:21,760
He gets to see a lot.
556
00:54:26,180 --> 00:54:28,110
But, Gil Dong...
557
00:54:29,440 --> 00:54:33,520
You are special.
558
00:54:34,700 --> 00:54:38,500
You are a child warrior.
559
00:54:41,300 --> 00:54:44,570
The child warrior who is born
once in a hundred years in Joseon.
560
00:54:44,570 --> 00:54:48,770
The king would kill the child
warrior's father and mother.
561
00:54:48,770 --> 00:54:51,160
You mean, that child warrior?
562
00:55:03,000 --> 00:55:04,250
Gil Dong...
563
00:55:04,250 --> 00:55:07,110
you can do whatever you want now.
564
00:55:07,110 --> 00:55:10,210
I told you not to use
your strength before.
565
00:55:10,210 --> 00:55:14,010
And I told you to hide that
you threw a stone at Jo's uncle.
566
00:55:14,010 --> 00:55:15,920
But now--
567
00:55:15,920 --> 00:55:18,710
You're the one who threw the stone.
568
00:55:24,900 --> 00:55:26,790
Spare me! Spare me!
569
00:55:26,790 --> 00:55:29,630
Gil Dong! Gil Dong!
570
00:55:29,630 --> 00:55:33,650
Gil Dong!
571
00:55:52,530 --> 00:55:55,590
You didn't throw the stone.
572
00:55:55,590 --> 00:55:57,530
Father...
573
00:56:16,740 --> 00:56:18,520
Father!
574
00:57:11,420 --> 00:57:14,540
[After 12 years]
575
00:57:36,690 --> 00:57:37,770
Father!
576
00:57:37,770 --> 00:57:40,670
My Eo Ri Ni!
577
00:57:40,670 --> 00:57:43,830
I told you to stay at home.
Why did you come out?
578
00:57:45,210 --> 00:57:46,650
This is yours.
579
00:57:48,520 --> 00:57:50,200
This is for Gil Hyun.
580
00:57:50,200 --> 00:57:53,210
And this...
581
00:57:54,390 --> 00:57:58,100
Be careful! Watch out!
582
00:58:34,650 --> 00:58:36,700
How much silver do we get these days?
583
00:58:36,700 --> 00:58:38,940
When we burn one mal,
we get five, or six nyang.
584
00:58:41,940 --> 00:58:43,070
Gil Hyun!
585
00:58:45,170 --> 00:58:48,750
There is a rumor going around...
586
00:58:48,750 --> 00:58:52,720
they're waiting to see
if they can get any crumbs.
587
00:58:55,660 --> 00:58:57,760
- Eop San!
- Eo Ri Ni!
588
00:58:57,760 --> 00:58:59,530
Where is Gil Hyun?
589
00:58:59,530 --> 00:59:01,490
He's over there.
590
00:59:04,890 --> 00:59:07,220
Gil Hyun! Here.
591
00:59:07,220 --> 00:59:09,870
When is Gil Dong coming back?
592
00:59:09,870 --> 00:59:11,750
When is he coming back?
593
00:59:11,750 --> 00:59:14,080
Eo Ri Ni, it's dangerous in here.
Go outside.
594
00:59:14,080 --> 00:59:16,110
Go outside.
595
00:59:25,350 --> 00:59:27,360
Gil Dong!
596
00:59:27,360 --> 00:59:30,410
If you don't come soon,
Father's neck will fall off!
597
00:59:30,410 --> 00:59:32,880
Gil Dong!
598
00:59:34,900 --> 00:59:36,680
Is he that good?
599
00:59:36,680 --> 00:59:41,070
Yes, my lady. I hear he'll change
everything for you if he decides to.
600
00:59:41,070 --> 00:59:46,710
If you can get his goods,
single ladies get married.
601
00:59:46,710 --> 00:59:49,580
And the women without children
can get pregnant.
602
00:59:49,580 --> 00:59:53,400
How could a mere peddler do such magic?
603
00:59:53,400 --> 00:59:56,570
That's why he's not called
just a peddler.
604
00:59:56,570 --> 00:59:58,820
He's called a wicked peddler.
605
01:00:01,030 --> 01:00:02,970
My lady.
606
01:00:03,110 --> 01:00:07,670
That's how Lady So Yu of
Lord Park became that way.
607
01:00:07,670 --> 01:00:10,250
And the lady of Lord Song
turned out that way.
608
01:00:12,630 --> 01:00:15,030
By the way, what's his name?
609
01:00:16,100 --> 01:00:18,730
That wicked peddler's name is...
610
01:00:18,730 --> 01:00:22,600
Gil Dong. His name is Gil Dong.
611
01:00:59,230 --> 01:01:09,230
Subtitles by DramaFever
612
01:01:16,050 --> 01:01:17,620
[Rebel: Thief of the People]
613
01:01:17,620 --> 01:01:21,270
I heard he's very persistent.
614
01:01:21,270 --> 01:01:24,430
Because of what you've done,
he'll definitely take revenge, Father.
615
01:01:24,430 --> 01:01:29,240
What happened to the one
you were supposed to introduce me to?
616
01:01:29,240 --> 01:01:32,530
He's still of royal blood! Who knows
if something good will come out of it?
617
01:01:32,530 --> 01:01:34,370
Who do you have in mind?
618
01:01:34,370 --> 01:01:37,810
The king. I'd like to
make him my man.
619
01:01:37,810 --> 01:01:39,840
How can you say that to Father?
620
01:01:39,840 --> 01:01:42,970
Father, please leave Ikhwari.
42304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.