Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:14,080
Gil Dong, have you heard
of the "Child Warrior"?
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,400
No, I haven't heard of him.
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,380
He is as strong as a bear,
and as fast as a tiger.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,760
No matter how badly he is hurt, he
recovers fully after a night's sleep.
5
00:00:23,760 --> 00:00:26,230
He was worthy of being a great general.
6
00:00:31,650 --> 00:00:34,380
But the Child Warrior is impatient.
7
00:00:34,380 --> 00:00:36,470
That is why he is dangerous.
8
00:00:36,470 --> 00:00:39,570
What happens if he is impatient?
9
00:00:39,570 --> 00:00:42,280
Everyone dies.
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,810
The Child Warrior will die...
11
00:00:44,810 --> 00:00:49,890
His mother, father, and
brother will die, too.
12
00:00:51,540 --> 00:00:54,060
Who would kill them?
13
00:00:54,060 --> 00:00:56,380
The king would.
14
00:00:59,380 --> 00:01:06,380
Subtitles by DramaFever
15
00:01:18,300 --> 00:01:19,530
[Winter, 1505]
16
00:01:19,530 --> 00:01:21,760
[The 11th Year of Yeonsan's Reign]
17
00:01:29,600 --> 00:01:31,590
Nice scent it is.
18
00:01:36,480 --> 00:01:40,620
Hong Gil Dong came to see me.
19
00:01:49,490 --> 00:01:52,540
Before you came to the palace,
Hong Gil Dong and you...
20
00:01:55,950 --> 00:01:58,330
you had already
been acquainted with him?
21
00:02:18,110 --> 00:02:19,110
Ga Ryung.
22
00:02:20,900 --> 00:02:22,620
This is the final warning!
23
00:02:22,620 --> 00:02:26,970
If you don't open the gate,
we will kill your woman!
24
00:02:31,230 --> 00:02:33,550
If you give up because of me...
25
00:02:33,550 --> 00:02:37,070
I will never see you again!
26
00:02:39,400 --> 00:02:42,180
I will not see you again!
27
00:02:44,410 --> 00:02:47,480
I will not see you again!
28
00:02:53,310 --> 00:02:54,710
- Gil Dong!
- Gil Dong!
29
00:02:54,710 --> 00:02:57,170
- Gil Dong!
- Gil Dong! Gil Dong!
30
00:03:12,300 --> 00:03:13,710
Halt!
31
00:03:21,260 --> 00:03:24,870
I will ask you clearly.
Answer me honestly.
32
00:03:24,870 --> 00:03:28,590
I heard you are a descendant of
the demolished royal family of Goryeo.
33
00:03:28,590 --> 00:03:30,510
Is that right?
34
00:03:31,440 --> 00:03:34,800
I heard your anger comes from having
a father of the noble class
35
00:03:34,800 --> 00:03:38,150
and a mother who is a maid.
36
00:03:38,150 --> 00:03:39,730
Is this correct?
37
00:03:41,070 --> 00:03:44,810
Then what is it? Who on earth are you?
38
00:03:46,720 --> 00:03:49,670
I am not a descendant
of the royal family from Goryeo.
39
00:03:49,670 --> 00:03:54,750
Nor am I a son of a minister,
or from a poor noble family.
40
00:03:54,750 --> 00:04:00,200
I am only a son of my father.
41
00:04:00,200 --> 00:04:05,260
My father, a servant over generations,
Ah Mo Gae.
42
00:04:11,090 --> 00:04:12,840
That's impossible.
43
00:04:16,370 --> 00:04:23,250
It's impossible that someone like you
could've been born to such a lowly man.
44
00:04:23,250 --> 00:04:27,560
You were born
to the master of this country.
45
00:04:27,560 --> 00:04:30,950
How did you turn out
to be such a lowly man?
46
00:04:44,490 --> 00:04:48,330
[Rebel: Thief of the People]
47
00:04:49,650 --> 00:04:52,680
[Episode 1]
48
00:05:04,940 --> 00:05:10,530
My father was born to a family of
servants, and was raised as a servant.
49
00:05:11,810 --> 00:05:16,880
He received the lowly name of Ah Mo Gae,
and died as Ah Mo Gae.
50
00:05:18,180 --> 00:05:20,900
How could I possibly forget
my father's voice
51
00:05:20,900 --> 00:05:23,610
that used to call me?
52
00:05:25,180 --> 00:05:29,370
Gil Dong. Gil Dong.
53
00:05:35,110 --> 00:05:37,830
- Did you sleep well?
- Yes, sir.
54
00:05:56,980 --> 00:05:58,380
My goodness!
55
00:05:58,380 --> 00:06:01,670
Oh my! I'd have lost my baby!
56
00:06:01,670 --> 00:06:03,760
Are you pregnant again?
57
00:06:05,330 --> 00:06:09,970
Or... do you want to make another baby?
58
00:06:09,970 --> 00:06:13,000
Really! Someone will see us!
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,590
And what if they do?
60
00:06:20,970 --> 00:06:22,430
What is it?
61
00:06:25,970 --> 00:06:29,290
- Goodness, I will do it.
- Forget it.
62
00:06:29,290 --> 00:06:31,410
You should stretch your back.
63
00:06:35,860 --> 00:06:37,270
Oh, right.
64
00:06:37,270 --> 00:06:41,400
You heard the rumor
about Sam Seon's son, right?
65
00:06:41,400 --> 00:06:46,480
He must've eaten something wrong.
I heard he died suddenly.
66
00:06:46,480 --> 00:06:50,590
So the town's people put him
in an earthen pot, and buried him.
67
00:06:50,590 --> 00:06:57,020
And I heard bones were extruding
from his shoulder blades.
68
00:06:57,020 --> 00:07:01,600
People were saying
he was a dead Child Warrior.
69
00:07:01,600 --> 00:07:03,740
Stop saying such nonsense!
70
00:07:03,740 --> 00:07:06,270
The Child Warrior is just a legend.
71
00:07:07,620 --> 00:07:08,860
You're right.
72
00:07:11,300 --> 00:07:15,800
Let's suppose... what if I give birth
to a child warrior? What would you do?
73
00:07:15,800 --> 00:07:17,790
You're saying nonsense.
74
00:07:19,650 --> 00:07:22,290
What would I do? I'd throw him out.
75
00:07:22,290 --> 00:07:24,520
Oh my. Please!
76
00:07:24,520 --> 00:07:26,980
Mom, the baby looks hungry.
77
00:07:26,980 --> 00:07:29,280
My baby.
78
00:07:36,830 --> 00:07:38,710
No one's around.
79
00:07:38,710 --> 00:07:41,170
All right. Keep an eye out.
80
00:07:43,430 --> 00:07:47,830
Don't feed him too much. You'll be in
trouble if you don't have enough milk.
81
00:07:47,830 --> 00:07:51,520
Yes, I will give him just a little.
82
00:07:51,520 --> 00:07:53,560
Ouch! It really hurts.
83
00:07:53,560 --> 00:07:56,820
Baby, go easy on me.
84
00:07:58,380 --> 00:08:01,110
I've never seen such a strong one.
85
00:08:02,290 --> 00:08:05,760
Anyway, hurry up
and give the baby a name.
86
00:08:08,560 --> 00:08:12,930
- I already told you.
- Lord Jo said that name won't do.
87
00:08:15,090 --> 00:08:16,610
You were here!
88
00:08:16,610 --> 00:08:19,560
- Time to feed the young master!
- Yes, yes.
89
00:08:19,560 --> 00:08:24,000
Goodness, you'll be in trouble again!
90
00:08:24,000 --> 00:08:26,800
Not at all, it was just a little.
91
00:08:28,410 --> 00:08:30,130
- Come here!
- Here you go.
92
00:08:34,130 --> 00:08:35,360
Hurry up!
93
00:08:36,750 --> 00:08:38,150
I'm coming.
94
00:08:45,070 --> 00:08:49,000
How can you not cry
when your milk is taken away?
95
00:08:51,790 --> 00:08:53,900
About Sam Seon's son...
96
00:08:53,900 --> 00:08:56,440
He died suddenly.
97
00:08:56,440 --> 00:09:02,810
I heard bones were extruding
from his shoulder blades.
98
00:09:02,810 --> 00:09:07,920
People were saying
bahe was a dead Child Warrior.
99
00:09:37,550 --> 00:09:40,660
No matter what anyone says,
your name is Gil Dong.
100
00:09:41,840 --> 00:09:45,420
I won't give you names
like Mok Sae, or Gae Ddong.
101
00:09:45,420 --> 00:09:47,260
So don't worry.
102
00:09:52,640 --> 00:09:54,730
Gil Dong!
103
00:09:56,630 --> 00:09:58,420
Gil Dong!
104
00:09:59,430 --> 00:10:01,550
Gil Dong!
105
00:10:15,710 --> 00:10:22,570
Al Dong and Dae Geon
will take residence outside this time.
106
00:10:22,570 --> 00:10:24,080
- Yes, sir.
- Yes, sir.
107
00:10:24,080 --> 00:10:28,380
After the harvest this fall, you will be
given a share from storage.
108
00:10:28,380 --> 00:10:30,210
So do your best with it.
109
00:10:30,210 --> 00:10:33,100
Your tax to the master
will be three rolls of cotton.
110
00:10:33,100 --> 00:10:37,250
Three rolls would be too much.
111
00:10:37,250 --> 00:10:41,510
All of it except for the tax
will be yours.
112
00:10:41,510 --> 00:10:48,160
Mak Gae has been working hard, and
he already has three lots of rice field.
113
00:10:49,800 --> 00:10:51,810
You may leave now.
114
00:11:00,190 --> 00:11:01,820
What is it?
115
00:11:04,850 --> 00:11:06,560
Pardon me...
116
00:11:06,560 --> 00:11:11,210
You said that I'd be allowed
to live outside this time.
117
00:11:11,210 --> 00:11:14,960
It's not your turn yet.
118
00:11:17,780 --> 00:11:21,660
I don't know how many times you've said
I'd be able to live outside this year.
119
00:11:34,440 --> 00:11:37,830
I'll go live outside next year
no matter what happens.
120
00:11:37,830 --> 00:11:39,600
Just wait and see.
121
00:11:40,620 --> 00:11:43,250
This place is fine for me.
122
00:11:43,250 --> 00:11:46,780
How can you say that
after you feed him every day?
123
00:11:46,780 --> 00:11:50,690
Everyone does that much for the master.
124
00:11:50,690 --> 00:11:56,200
People who starve in a year
of poor harvests envy us.
125
00:11:59,510 --> 00:12:04,620
If we lived outside, how would we earn
enough to pay the tax?
126
00:12:05,530 --> 00:12:09,960
We should live under the master's roof
to be able to feed our children.
127
00:12:19,270 --> 00:12:21,120
Gil Dong!
128
00:12:22,230 --> 00:12:23,830
Gil Dong!
129
00:12:23,830 --> 00:12:28,370
- Gil Dong, say "Father"!
- Gil Dong?
130
00:13:01,100 --> 00:13:04,350
Gil Dong! Hurry up and come outside!
131
00:13:04,350 --> 00:13:06,840
Yes, Brother!
132
00:13:06,840 --> 00:13:10,620
Everyone's waiting! Come out now!
133
00:13:13,740 --> 00:13:15,690
We'll use the stones for the walls.
134
00:13:15,690 --> 00:13:20,530
Pick the ones that are wide and smooth.
Understood?
135
00:13:20,530 --> 00:13:21,970
Yes!
136
00:13:58,500 --> 00:14:01,390
- Be careful!
- Watch your step!
137
00:14:03,120 --> 00:14:07,930
- Gil Dong, watch your head!
- I will!
138
00:14:17,490 --> 00:14:21,000
Let's... take a short break.
139
00:14:21,000 --> 00:14:24,910
No, my mom said she'd have
roasted rice porridge.
140
00:14:28,730 --> 00:14:31,910
He's so cold. He's no use, is he?
141
00:14:31,910 --> 00:14:38,560
It would be nice
if someone took this home for me.
142
00:15:01,340 --> 00:15:02,480
Gil Dong.
143
00:15:06,290 --> 00:15:07,770
Gil Dong?
144
00:15:10,100 --> 00:15:11,400
Gil Dong!
145
00:15:11,400 --> 00:15:14,680
Gil Dong! Gil Dong!
146
00:15:15,910 --> 00:15:25,420
Gil Dong!
147
00:15:27,200 --> 00:15:28,820
Gil Dong!
148
00:15:33,890 --> 00:15:35,430
Gil Dong!
149
00:15:37,570 --> 00:15:38,970
Gil Dong!
150
00:15:42,490 --> 00:15:44,570
Brother, did you have a good nap?
151
00:15:44,570 --> 00:15:48,580
- Who brought this up here?
- Oh, this one--
152
00:15:48,580 --> 00:15:49,700
Let me play with you!
153
00:15:49,700 --> 00:15:53,890
You should've told me
if you were going to carry this for me.
154
00:15:53,890 --> 00:15:55,990
Thanks, anyway.
155
00:15:58,220 --> 00:16:00,370
Gil Dong, let's go.
156
00:16:05,770 --> 00:16:07,270
What is he talking about?
157
00:16:07,270 --> 00:16:10,970
Mom! Mom!
158
00:16:14,920 --> 00:16:16,990
Gil Dong, you're back!
159
00:16:20,490 --> 00:16:22,570
- What about Gil Hyun?
- We came back together.
160
00:16:22,570 --> 00:16:27,460
Mom, Eop San said he's going to eat
roasted rice. Give me some, too.
161
00:16:27,460 --> 00:16:31,970
Let me finish this quickly and I'll give
you some boiled mountain yam.
162
00:16:31,970 --> 00:16:36,280
- Not yam, give me roasted rice.
- All right.
163
00:16:39,060 --> 00:16:40,360
All done.
164
00:16:47,570 --> 00:16:49,330
My, my.
165
00:16:51,840 --> 00:16:55,030
Gil Dong, go out
and play with your friends.
166
00:17:15,080 --> 00:17:16,680
Honey.
167
00:17:16,680 --> 00:17:19,120
Help me move a pot.
168
00:17:19,120 --> 00:17:23,830
You should've told me! You didn't try
to move it by yourself, did you?
169
00:17:26,050 --> 00:17:27,150
Let's go.
170
00:17:29,350 --> 00:17:31,570
That idiot.
171
00:17:34,930 --> 00:17:37,350
- Which one should I move?
- Here...
172
00:17:43,740 --> 00:17:45,950
There was a pot right here.
173
00:17:47,530 --> 00:17:56,650
"S" for "sky", "R" for "roasted rice".
174
00:17:56,650 --> 00:18:00,340
How did this end up here?
175
00:18:00,340 --> 00:18:03,850
Mom, roasted rice!
176
00:18:07,260 --> 00:18:08,880
I said, roasted rice.
177
00:18:10,610 --> 00:18:13,300
Here, eat up.
178
00:18:18,010 --> 00:18:19,170
Eat up.
179
00:18:24,040 --> 00:18:28,930
I fell asleep, but Eop San carried
the stone bag for me.
180
00:18:28,930 --> 00:18:34,100
Eop San can be cold with his words,
but he is full of kindness inside.
181
00:18:34,100 --> 00:18:36,440
I carried the bag!
182
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
Stop being ridiculous.
183
00:18:40,090 --> 00:18:43,020
My Gil Dong must be
the greatest warrior!
184
00:19:01,650 --> 00:19:02,970
Goodness.
185
00:19:05,310 --> 00:19:07,960
You shouldn't take your father's food.
186
00:19:09,230 --> 00:19:11,130
Oink oink piggy.
187
00:19:11,130 --> 00:19:12,750
I'm not a piggy!
188
00:20:01,460 --> 00:20:03,750
Allow us to introduce ourselves!
189
00:20:03,750 --> 00:20:08,350
We are Energetic Superpowers,
full of energy!
190
00:20:10,330 --> 00:20:12,240
Let me tell you about our Chil Deuk.
191
00:20:12,240 --> 00:20:14,840
He used to be so weak, like he hadn't
even eaten a bowl of porridge.
192
00:20:14,840 --> 00:20:20,510
But once he met our energy drink,
he turned out to be who he is now!
193
00:20:23,100 --> 00:20:26,320
Chil Deuk, let's show people
what you got!
194
00:20:26,320 --> 00:20:28,750
Show me!
195
00:20:39,100 --> 00:20:41,790
Why doesn't Chil Deuk have any strength?
196
00:20:41,790 --> 00:20:46,030
It's because he ran out
of this energy drink.
197
00:20:46,030 --> 00:20:50,810
Here you go, Chil Deuk!
Here comes the energy!
198
00:20:50,810 --> 00:20:54,090
Energy came, it came, it came!
199
00:20:54,090 --> 00:20:56,880
It's here, here, here!
200
00:21:00,420 --> 00:21:03,030
What's that? I could do that!
201
00:21:03,950 --> 00:21:06,960
- You're funny.
- Then you should do it.
202
00:21:08,660 --> 00:21:13,330
This kid says
he'd break that thing easily.
203
00:21:14,930 --> 00:21:16,940
No, it's not true.
204
00:21:16,940 --> 00:21:19,810
- Why did you have to brag?
- But it's true!
205
00:21:22,130 --> 00:21:24,500
I don't see Gil Hyun or Gil Dong.
206
00:21:24,500 --> 00:21:27,520
A circus troupe
came to the market today.
207
00:21:27,520 --> 00:21:29,960
So they went to see it
with the Young Master.
208
00:21:31,140 --> 00:21:33,660
I heard a man with super strength came.
209
00:21:33,660 --> 00:21:36,180
Someone who breaks branches,
and crushes stones.
210
00:21:39,300 --> 00:21:43,070
- Yeah? Can you give me more water?
- Sure.
211
00:21:45,170 --> 00:21:52,230
Gil Dong, that cute kid said he'd compete
with the man to see who's stronger.
212
00:22:00,540 --> 00:22:02,720
Why? It's true!
213
00:22:02,720 --> 00:22:05,990
- Will you really try to break it?
- Let's do it!
214
00:22:05,990 --> 00:22:08,690
"Let's do it!"
215
00:22:09,890 --> 00:22:11,060
Gil Dong!
216
00:22:11,060 --> 00:22:13,770
This kid has no fear.
217
00:22:16,850 --> 00:22:18,400
This little one...
218
00:22:18,400 --> 00:22:20,770
You're the little one!
219
00:22:22,880 --> 00:22:25,810
- Small like a chestnut.
- You're small like a booger!
220
00:22:25,810 --> 00:22:27,600
Hey, have you seen a booger this big?
221
00:22:28,800 --> 00:22:30,330
Ugh, smells like poop.
222
00:22:34,120 --> 00:22:38,000
Hey, can you really break this?
223
00:22:38,000 --> 00:22:40,120
You think I can't do this?
224
00:22:42,570 --> 00:22:44,120
Bring the real one.
225
00:23:08,250 --> 00:23:09,770
Oh my.
226
00:23:09,770 --> 00:23:13,180
Everyone, let's see how strong he is!
227
00:23:45,330 --> 00:23:46,670
Gil Dong!
228
00:23:48,350 --> 00:23:50,550
- Father.
- What are you doing?
229
00:23:53,870 --> 00:23:56,530
- Wow, look at that.
- It's real.
230
00:23:56,530 --> 00:23:57,880
Is he the Child Warrior?
231
00:23:57,880 --> 00:23:59,590
- Child Warrior?
- Child Warrior?
232
00:24:15,270 --> 00:24:17,020
What the heck is this?
233
00:24:17,020 --> 00:24:20,790
There is a crack in the wood.
234
00:24:20,790 --> 00:24:22,970
- Why is a piece of wood so light?
- What are you talking about?
235
00:24:22,970 --> 00:24:24,520
Isn't it fake?
236
00:24:29,810 --> 00:24:32,640
This is fake! It's a scam!
237
00:24:32,640 --> 00:24:35,420
Here, here! Take a look at this!
238
00:24:35,420 --> 00:24:38,100
Look at this! This is fake!
239
00:24:38,100 --> 00:24:43,490
Even my son can break this fake wood.
240
00:24:43,490 --> 00:24:48,040
That's not true. That's not possible.
241
00:24:54,420 --> 00:24:56,900
This is real! It's real!
242
00:24:56,900 --> 00:25:01,580
This is real! This is unjustified!
243
00:25:10,550 --> 00:25:12,010
Child Warrior?
244
00:25:26,130 --> 00:25:29,760
Ugh, my legs hurt.
245
00:25:29,760 --> 00:25:32,670
I said, my legs hurt!
246
00:25:32,670 --> 00:25:36,510
Young Master, please get on my back.
247
00:25:36,510 --> 00:25:38,780
Sure.
248
00:25:38,780 --> 00:25:45,230
See? How could you possibly
break a piece of wood?
249
00:25:45,230 --> 00:25:48,000
- No way.
- I could've done it.
250
00:25:48,000 --> 00:25:51,430
You could do what? You're a liar.
251
00:25:51,430 --> 00:25:53,600
Ouch, ouch.
252
00:25:59,150 --> 00:26:00,880
Gil Hyun...
253
00:26:00,880 --> 00:26:03,920
Gil Dong, be quiet!
254
00:26:16,340 --> 00:26:17,930
Why are you not sleeping?
255
00:26:23,530 --> 00:26:25,660
Are you worried about something?
256
00:26:29,960 --> 00:26:34,050
When I was little, I was really strong.
257
00:26:34,050 --> 00:26:38,500
You're still the strongest one
in this town.
258
00:26:38,500 --> 00:26:41,550
I mean, I used to be really strong.
259
00:26:41,550 --> 00:26:48,730
The mayor said that my strength
would bring bad luck to the town.
260
00:26:48,730 --> 00:26:52,000
He used to nag my mother about it.
261
00:26:52,000 --> 00:26:55,810
Were you strong like a Child Warrior?
262
00:26:57,490 --> 00:26:59,480
Maybe I was.
263
00:27:02,720 --> 00:27:04,760
I don't know either.
264
00:27:04,760 --> 00:27:10,350
But somewhere along the way, my strength
disappeared and there was none left.
265
00:27:11,740 --> 00:27:14,320
Maybe it disappeared
because I kept thinking
266
00:27:14,320 --> 00:27:16,890
"I shouldn't use it, I can't use it."
267
00:27:16,890 --> 00:27:21,780
Why do you bring it up all of a sudden?
268
00:27:25,430 --> 00:27:30,210
Gil Dong. Keep an eye on Gil Dong.
269
00:27:30,210 --> 00:27:32,040
Yes?
270
00:27:32,040 --> 00:27:35,150
Gil Dong has a temper.
271
00:27:35,150 --> 00:27:38,480
Watch him
so that he won't cause any trouble.
272
00:27:38,480 --> 00:27:40,160
Do you understand?
273
00:27:40,160 --> 00:27:44,320
He's such a little kid. He couldn't cause
much trouble even if he tried.
274
00:27:48,050 --> 00:27:49,860
I'll watch him.
275
00:28:15,210 --> 00:28:19,240
That little one takes after his father.
276
00:28:19,240 --> 00:28:22,320
He has such a cruel personality.
277
00:28:22,320 --> 00:28:26,650
Still, he grew up drinking
your breast milk.
278
00:28:26,650 --> 00:28:30,110
I guess his personality comes from
the blood, not the breast milk.
279
00:28:30,110 --> 00:28:33,040
There is no such thing.
280
00:28:33,040 --> 00:28:35,540
- Let's hurry.
- Sure.
281
00:28:37,880 --> 00:28:41,930
You lied that the straw was wood, right?
282
00:28:41,930 --> 00:28:43,520
I didn't lie.
283
00:28:46,040 --> 00:28:48,990
Then break this one.
284
00:28:50,670 --> 00:28:52,500
Go on, try it.
285
00:28:54,150 --> 00:28:58,210
I'm going to tell my father
to kick all of you out!
286
00:28:58,210 --> 00:29:02,240
I'm going to kick your brother out first!
287
00:29:06,360 --> 00:29:07,740
My my...
288
00:29:11,480 --> 00:29:16,420
Keep an eye on Gil Dong.
289
00:29:18,610 --> 00:29:20,670
Nothing will happen.
290
00:29:26,530 --> 00:29:29,030
Try to break it now!
291
00:29:29,030 --> 00:29:32,000
I'm going to sweep the yard!
292
00:29:33,720 --> 00:29:35,730
Sure I knew it. He's such a liar!
293
00:29:38,910 --> 00:29:40,840
My father said so.
294
00:29:40,840 --> 00:29:45,550
That the lowly ones are all liars,
so I need to be careful.
295
00:30:08,950 --> 00:30:10,390
Young Master!
296
00:30:21,020 --> 00:30:24,680
Soo Hak! Soo Hak!
297
00:30:24,680 --> 00:30:26,690
My son!
298
00:30:26,690 --> 00:30:28,710
My goodness!
299
00:30:28,710 --> 00:30:31,740
Gil Dong, that one...
300
00:30:33,370 --> 00:30:37,490
No no, the mortar was flying over,
so I was trying to save Young Master--
301
00:30:39,940 --> 00:30:43,770
How could the mortar fly?
You're not making any sense!
302
00:30:43,770 --> 00:30:45,440
It's...
303
00:30:56,380 --> 00:31:01,500
I've told you
since I had you feed my Soo Hak.
304
00:31:01,500 --> 00:31:04,560
If you caused even the slightest scar
on my precious son
305
00:31:04,560 --> 00:31:07,580
I would pay it back the same way
to your children!
306
00:31:07,580 --> 00:31:11,820
And you dare to hurt my son?
307
00:31:11,820 --> 00:31:15,680
I was generous to leave you as a family
without selling any of you off!
308
00:31:15,680 --> 00:31:17,740
And now I have to see this!
309
00:31:21,440 --> 00:31:22,790
Pull it up!
310
00:31:44,540 --> 00:31:47,590
I will not let this go. I won't!
311
00:31:47,590 --> 00:31:51,210
Young Master or not, I will do something!
312
00:31:51,210 --> 00:31:55,420
I will break your leg!
I'll do something!
313
00:31:55,420 --> 00:31:57,300
I'll do something!
314
00:31:59,470 --> 00:32:05,720
Young Master, please forgive my wife
just this once.
315
00:32:08,790 --> 00:32:15,140
Young Master, my wife is still the
mother who gave you breast milk.
316
00:32:15,140 --> 00:32:16,670
I'm done eating.
317
00:32:32,160 --> 00:32:33,190
Father!
318
00:32:42,520 --> 00:32:43,990
Father.
319
00:32:49,370 --> 00:32:51,050
Gil Dong's Father.
320
00:32:52,780 --> 00:32:58,130
Ma'am, I will make sure
to teach him a lesson today.
321
00:33:05,970 --> 00:33:07,200
Gil Dong's Father!
322
00:33:08,330 --> 00:33:11,480
Is he going to kill his kid?
323
00:33:11,480 --> 00:33:14,040
Gil Dong's Father!
324
00:33:30,800 --> 00:33:32,300
Father...
325
00:34:14,730 --> 00:34:16,730
Father!
326
00:34:35,820 --> 00:34:38,710
Why did you not try to duck?
Why did you stay still?
327
00:34:38,710 --> 00:34:42,550
You'd never hurt me, Father.
328
00:34:44,090 --> 00:34:47,890
I didn't worry at all.
329
00:34:50,550 --> 00:34:52,780
Then why did you cry?
330
00:34:52,780 --> 00:34:56,090
I cried because I was sad.
331
00:34:56,090 --> 00:35:01,490
You had tears in your eyes,
so that made me sad and cry.
332
00:35:37,780 --> 00:35:40,210
You'd like permission to live outside?
333
00:35:40,210 --> 00:35:43,880
I couldn't possibly
break my son's wrists.
334
00:35:43,880 --> 00:35:47,780
Instead, please let us live outside.
335
00:35:49,620 --> 00:35:51,900
It wouldn't be enough
even if you begged 100 times.
336
00:35:51,900 --> 00:35:54,190
But you're asking to live outside?
337
00:35:57,110 --> 00:36:02,430
The dried pollacks are still
piled up in the storage.
338
00:36:02,430 --> 00:36:06,030
They have been in storage for
a long time, and will go bad soon.
339
00:36:06,030 --> 00:36:10,070
If you'd give me a box of it, I will
exchange them with 10 rolls of cotton.
340
00:36:10,070 --> 00:36:13,660
How can you possibly bring me 10 rolls
of cotton for a box of dried fish?
341
00:36:13,660 --> 00:36:15,980
I'll have to work hard for it!
342
00:36:15,980 --> 00:36:19,420
But if I can't keep this promise...
343
00:36:20,460 --> 00:36:24,140
I won't say anything if you
sell Gil Dong to someone far away.
344
00:36:42,780 --> 00:36:45,900
Father, is the wine that delicious?
345
00:36:45,900 --> 00:36:47,780
I could never get enough of it.
346
00:36:47,780 --> 00:36:50,320
Do you want to try some?
347
00:37:06,940 --> 00:37:08,860
It tastes strange.
348
00:37:14,600 --> 00:37:16,070
Gil Dong...
349
00:37:16,070 --> 00:37:20,810
I'm going far away,
and I don't know when I will be back.
350
00:37:20,810 --> 00:37:24,690
Should I tell you an interesting story
before I leave?
351
00:37:24,690 --> 00:37:27,460
- An interesting story?
- Yes.
352
00:37:28,590 --> 00:37:32,210
Gil Dong, have you heard
of "the Child Warrior"?
353
00:37:33,460 --> 00:37:35,250
I've never heard of him.
354
00:37:35,250 --> 00:37:42,360
A couple without a baby prayed to
the Goddess of Babies for 300 days.
355
00:37:42,360 --> 00:37:45,960
Then they had a baby, but goodness...
356
00:37:45,960 --> 00:37:48,510
it was a warrior baby.
357
00:37:48,510 --> 00:37:52,980
He was as strong as a bear,
and as fast as a tiger.
358
00:37:52,980 --> 00:37:56,530
No matter how badly he's hurt, he's
fully recovered after a night's sleep.
359
00:37:56,530 --> 00:37:58,800
He was worthy of being a great general.
360
00:37:58,800 --> 00:38:02,750
Wow, they must've been really happy.
361
00:38:02,750 --> 00:38:04,950
They were not.
362
00:38:04,950 --> 00:38:10,410
They weren't happy. If the Child Warrior was
born to the high class, it would be good.
363
00:38:10,410 --> 00:38:13,920
But if he is born to the lowly class,
it's trouble.
364
00:38:13,920 --> 00:38:16,800
The lowly ones lower themselves
because they have no strength.
365
00:38:16,800 --> 00:38:18,770
But what about the Child Warrior?
366
00:38:18,770 --> 00:38:20,320
He's strong.
367
00:38:20,320 --> 00:38:24,820
Then would he be patient, or not?
368
00:38:27,640 --> 00:38:29,200
He couldn't be patient.
369
00:38:29,200 --> 00:38:31,390
That's exactly right.
370
00:38:31,390 --> 00:38:34,440
The Child Warrior cannot be patient.
371
00:38:34,440 --> 00:38:36,380
That's why it's dangerous.
372
00:38:36,380 --> 00:38:40,840
What happens if he can't be patient?
373
00:38:40,840 --> 00:38:42,650
Everyone dies.
374
00:38:42,650 --> 00:38:49,360
The Child Warrior dies. His mother,
father, and brother will die, too.
375
00:38:49,360 --> 00:38:52,290
Who would kill them?
376
00:38:52,290 --> 00:38:53,990
The king would.
377
00:38:55,280 --> 00:39:00,630
The king would never let the Child Warrior
live if he's born to the lowly class.
378
00:39:00,630 --> 00:39:04,610
So what would he have to do
to save himself
379
00:39:04,610 --> 00:39:08,580
and his mother, father, and brother?
380
00:39:17,130 --> 00:39:20,020
You can't tell anyone.
381
00:39:20,020 --> 00:39:26,800
No matter how upsetting things get,
you should never use your strength.
382
00:39:28,130 --> 00:39:29,620
Do you understand?
383
00:39:42,500 --> 00:39:50,510
How can you possibly exchange 10 rolls
of cotton for a box of rotting fish?
384
00:39:54,470 --> 00:40:01,640
If you get hurt in your long journey,
how am I supposed to live on?
385
00:40:16,010 --> 00:40:21,070
I shouldn't have
tied you down by my side.
386
00:40:22,490 --> 00:40:29,880
When the wind blew,
I should've let you fly away.
387
00:40:29,880 --> 00:40:32,990
Don't say such nonsense.
388
00:40:34,390 --> 00:40:38,050
I became a proper man
only after I met you.
389
00:40:38,050 --> 00:40:40,670
So don't say such a thing.
390
00:40:40,670 --> 00:40:46,500
That's not true. I'm sorry.
391
00:40:46,500 --> 00:40:50,350
Get yourself together.
392
00:40:50,350 --> 00:40:54,220
And keep in mind what I asked you.
393
00:40:57,900 --> 00:41:04,560
Now... I'm going to be a different man.
394
00:41:39,920 --> 00:41:44,940
Have the sorghum pancake for breakfast.
I also packed the grain drink for you.
395
00:41:44,940 --> 00:41:49,360
- So don't starve yourself.
- I won't.
396
00:41:50,620 --> 00:41:52,790
It's cold. Go on inside.
397
00:42:05,310 --> 00:42:07,280
He's so heartless.
398
00:42:23,180 --> 00:42:25,540
Father!
399
00:42:27,860 --> 00:42:32,670
- Buy me rice cake on your way home!
- I will!
400
00:42:32,670 --> 00:42:38,020
Father, buy me honey taffy, too!
401
00:42:38,020 --> 00:42:41,610
Of course! Hurry up and go home!
402
00:42:47,350 --> 00:42:50,080
Father!
403
00:42:54,550 --> 00:42:58,740
- Come back soon!
- I will!
404
00:42:58,740 --> 00:43:06,460
I will bring the alphabet book for
Gil Hyun and honey taffy for Gil Dong!
405
00:43:17,470 --> 00:43:19,860
Father!
406
00:43:33,060 --> 00:43:35,530
Father!
407
00:43:57,110 --> 00:43:59,110
[Kaesong District]
408
00:44:33,920 --> 00:44:35,430
Hello!
409
00:44:36,630 --> 00:44:37,630
Here...
410
00:44:40,590 --> 00:44:44,200
It was dried in the south.
It's tasty and nice.
411
00:44:44,200 --> 00:44:48,240
Can you...
At least look at them first.
412
00:44:48,240 --> 00:44:50,230
Please buy them.
413
00:44:50,230 --> 00:44:54,230
Here, here! Dried pollack!
414
00:44:54,230 --> 00:44:57,410
They were dried in the south.
415
00:44:57,410 --> 00:45:00,550
Here, here! Dried pollack!
416
00:45:01,950 --> 00:45:04,170
Take a look at the dried pollack!
417
00:45:11,600 --> 00:45:13,410
I'll have a bowl of red bean porridge.
418
00:45:13,410 --> 00:45:17,610
- Yes, have a seat.
- No, I will eat fast and leave.
419
00:45:17,610 --> 00:45:19,050
All right.
420
00:45:21,600 --> 00:45:22,990
Get him!
421
00:45:32,950 --> 00:45:34,280
Get him!
422
00:45:43,760 --> 00:45:45,010
Are you all right?
423
00:45:48,830 --> 00:45:50,270
Catch him!
424
00:46:36,180 --> 00:46:39,370
Is this a man, or a wine monster?
425
00:46:39,370 --> 00:46:43,910
Why do you stop in the middle?
Can't you drink?
426
00:46:43,910 --> 00:46:47,700
Why did you help me?
427
00:46:47,700 --> 00:46:50,120
Because I wanted to.
428
00:47:01,090 --> 00:47:02,400
All right.
429
00:47:05,900 --> 00:47:10,350
For the first time in my whole life,
I finally got to drink enough today.
430
00:47:10,350 --> 00:47:14,090
I'm in a hurry, so I will get up now.
431
00:47:14,090 --> 00:47:17,060
Thank you for the wine.
432
00:47:17,060 --> 00:47:19,480
From what I can tell...
433
00:47:19,480 --> 00:47:22,340
you look like a servant who's out to sell
your master's goods.
434
00:47:22,340 --> 00:47:25,820
But the master is the useless one.
435
00:47:25,820 --> 00:47:28,190
Try to sell for a hundred days.
436
00:47:28,190 --> 00:47:31,860
Do you think you can get a fair price
for the rotten pollack?
437
00:47:31,860 --> 00:47:37,930
Then what should I sell
to make money in Gaegyeong?
438
00:47:45,150 --> 00:47:49,450
Do you know what's going on
in there right now?
439
00:47:50,680 --> 00:47:54,560
Envoys from Ming are having a party.
440
00:47:54,560 --> 00:47:57,810
You should know
that the ones with high rank
441
00:47:57,810 --> 00:48:01,050
submit themselves to the envoys of Ming.
442
00:48:01,050 --> 00:48:02,250
And?
443
00:48:02,250 --> 00:48:04,610
What do you mean, "and"?
444
00:48:04,610 --> 00:48:08,980
They are not sparing any girls or food.
445
00:48:08,980 --> 00:48:12,900
If you take a little from the food
they like, you'll make big money.
446
00:48:12,900 --> 00:48:15,710
Not even textiles? Siphoning food?
447
00:48:16,790 --> 00:48:21,230
You say things like that because you
don't know what they are eating.
448
00:48:21,230 --> 00:48:22,470
Hey, Yong Gae.
449
00:48:22,470 --> 00:48:26,870
For fish, corvina, jumbo shrimp, red
shrimp, shrimp roe, trout roe, abalone.
450
00:48:26,870 --> 00:48:29,860
In the meat category, pork, head cheese,
beef, and chicken.
451
00:48:29,860 --> 00:48:33,500
Sweets: quince, candied bamboo shoots,
bell flower root, ginseng, grapes.
452
00:48:33,500 --> 00:48:37,150
As for wine, clear wine, soju, red soju,
scented wine, herbal wine, rice wine.
453
00:48:37,150 --> 00:48:40,720
- Let me breathe.
- That's enough. Enough, enough.
454
00:48:40,720 --> 00:48:46,290
What's the use? Food goes bad,
so who would I sell it to?
455
00:48:46,290 --> 00:48:48,560
Sell it to
the courtesan houses of Gaegyeong.
456
00:48:48,560 --> 00:48:53,940
If you sell food worthy of serving
the envoys, you will make good profit.
457
00:48:53,940 --> 00:49:00,140
But our faces are recognized
by everyone in this town.
458
00:49:00,140 --> 00:49:04,280
If we ever get caught,
we'll be in big trouble.
459
00:49:04,280 --> 00:49:06,060
That's why I'm telling you this...
460
00:49:06,060 --> 00:49:09,490
When there is a party,
they have a lot of courtesans.
461
00:49:09,490 --> 00:49:14,050
I'll make you a servant of a courtesan
I know very well.
462
00:49:14,050 --> 00:49:19,090
So follow her and hide yourself in the
storage room. That's all you need to do.
463
00:49:21,230 --> 00:49:22,310
That's right.
464
00:49:56,380 --> 00:49:57,610
Sir!
465
00:50:08,510 --> 00:50:09,800
Here you go!
466
00:50:15,790 --> 00:50:18,210
- Let's wrap and leave.
- Yes, sir.
467
00:51:15,030 --> 00:51:16,840
Go ahead!
468
00:51:27,640 --> 00:51:29,920
- You came.
- Pass them over.
469
00:52:04,720 --> 00:52:06,110
That's everything.
470
00:52:06,110 --> 00:52:08,680
How do I get out of here?
471
00:52:09,590 --> 00:52:11,820
If you stay there quietly
472
00:52:11,820 --> 00:52:16,550
Mae Wol who brought you here will open
the door for you when the morning comes.
473
00:52:19,030 --> 00:52:20,470
Do you understand?
474
00:52:20,470 --> 00:52:22,120
Yes, I understand.
475
00:52:22,120 --> 00:52:25,020
Close the window now. Shut it.
476
00:52:40,210 --> 00:52:43,950
Is he stupid or something?
477
00:52:43,950 --> 00:52:46,660
When they open the door in the morning
and see that there is nothing left
478
00:52:46,660 --> 00:52:48,430
the whole place will turn upside down.
479
00:52:48,430 --> 00:52:52,820
How could Mae Wol
possibly get him out of there?
480
00:52:54,100 --> 00:52:57,510
Quiet! Let's hurry!
481
00:54:07,630 --> 00:54:09,690
What on earth happened?
482
00:54:09,690 --> 00:54:12,190
Who did this?
483
00:54:13,380 --> 00:54:17,350
What happened here?
484
00:54:19,650 --> 00:54:23,020
Please help me!
485
00:54:25,050 --> 00:54:29,810
Please help me!
486
00:54:36,350 --> 00:54:38,990
His bones seem to be hurt.
487
00:54:41,440 --> 00:54:43,780
His teeth are also badly hurt.
488
00:54:43,780 --> 00:54:45,990
How about his legs?
489
00:54:48,290 --> 00:54:50,840
Do you remember his face?
490
00:54:56,350 --> 00:54:59,900
We're going to draw his portrait,
so go on and explain.
491
00:55:02,090 --> 00:55:06,910
His face is round and flat.
492
00:55:06,910 --> 00:55:08,860
His eyes are like those of a cat.
493
00:55:08,860 --> 00:55:15,150
And there is a big mole
to the left of his nose.
494
00:55:15,150 --> 00:55:17,370
Oh my my my...
495
00:55:23,960 --> 00:55:26,510
- We're in big trouble! Look at this!
- What's wrong?
496
00:55:29,170 --> 00:55:30,860
- What?
- What's with this?
497
00:55:33,720 --> 00:55:36,600
It looked exactly like you.
498
00:55:47,080 --> 00:55:49,870
There! Look at this, look at this!
499
00:55:49,870 --> 00:55:53,010
I ripped right here.
500
00:55:53,010 --> 00:55:54,450
It looks just like you.
501
00:56:22,360 --> 00:56:24,070
Wow, how can it be exactly the same?
502
00:56:24,070 --> 00:56:26,640
- It is, isn't it?
- That's right.
503
00:56:27,920 --> 00:56:30,220
- Get him.
- Get him, get him!
504
00:56:52,910 --> 00:56:55,570
Is the thief among these people?
505
00:56:55,570 --> 00:56:57,690
Take your time and look.
506
00:57:05,540 --> 00:57:06,900
It's not him.
507
00:57:06,900 --> 00:57:08,220
Next!
508
00:57:08,220 --> 00:57:11,030
- It's not him.
- Next.
509
00:57:11,030 --> 00:57:13,410
It's not him.
510
00:57:13,410 --> 00:57:14,860
Next!
511
00:57:20,560 --> 00:57:21,650
Next!
512
00:57:27,500 --> 00:57:28,800
Look up!
513
00:57:32,760 --> 00:57:34,950
- It's not him.
- Next!
514
00:57:34,950 --> 00:57:36,580
Oh, wait.
515
00:57:54,030 --> 00:57:56,300
Are you sure it's him?
516
00:58:00,170 --> 00:58:02,360
- This...
- This...
517
00:58:02,360 --> 00:58:04,970
- He is definitely...
- Definitely...
518
00:58:07,130 --> 00:58:09,670
- Not the one.
- He is definitely not the one?
519
00:58:09,670 --> 00:58:13,130
How could I not know the one
who beat me up like this?
520
00:58:13,130 --> 00:58:16,490
What are you doing? Go search again!
521
00:58:16,490 --> 00:58:17,780
Yes, sir!
522
00:58:33,040 --> 00:58:37,850
All of you, drink up and finish
the rest of the work fast!
523
00:58:37,850 --> 00:58:40,840
You got no energy left.
524
00:58:40,840 --> 00:58:45,180
Hey, let me pour you a drink, Brother.
525
00:58:46,280 --> 00:58:48,510
- Forget it.
- Then I'll drink it.
526
00:58:48,510 --> 00:58:52,700
Do you know how expensive this is?
527
00:58:55,590 --> 00:58:58,240
How is the pancake so delicious tonight?
528
00:59:10,410 --> 00:59:12,840
Where do you have my share?
529
00:59:15,510 --> 00:59:19,230
This crazy bastard...
530
00:59:21,620 --> 00:59:25,510
Do you want to get beat to death
by a crazy bastard?
531
00:59:30,810 --> 00:59:32,290
That bastard...
532
00:59:34,890 --> 00:59:38,140
Let me just ask you one thing.
533
00:59:39,730 --> 00:59:41,920
Why didn't you report me?
534
00:59:43,020 --> 00:59:44,700
Because I didn't want to.
535
00:59:57,670 --> 00:59:59,750
Come visit me some time.
536
00:59:59,750 --> 01:00:04,400
I see that you can hold your drink.
You'll be useful.
537
01:00:14,870 --> 01:00:19,250
That bastard...
Who's telling who about being useful?
538
01:00:42,360 --> 01:00:46,710
Father, you're on your way back
with honey taffy, right?
539
01:01:02,540 --> 01:01:06,860
Gil Hyun, Gil Dong...
540
01:01:06,860 --> 01:01:08,900
I'm on my way.
541
01:01:18,210 --> 01:01:28,210
Subtitles by DramaFever
542
01:01:37,600 --> 01:01:39,690
[Rebel: Thief of the People]
543
01:01:39,690 --> 01:01:41,720
Would you buy me?
544
01:01:41,720 --> 01:01:45,320
I'll believe your ambition, sir.
545
01:01:45,320 --> 01:01:48,820
Why did he pick out Ah Mo Gae
from them?
546
01:01:48,820 --> 01:01:54,210
Don't get into any trouble
until we're handed over to him.
547
01:01:54,210 --> 01:01:57,300
How dare you step
in front of a noble man?
548
01:01:57,300 --> 01:02:00,960
He went for the wife to get his assets.
549
01:02:00,960 --> 01:02:05,080
You shouldn't live anymore.
550
01:02:05,080 --> 01:02:08,840
How did I not think of this back then?
38253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.