All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E56.120212.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:12,966 Mother, I kept pinching my thigh too like a crazy woman! 2 00:00:12,966 --> 00:00:17,633 Mother, don't worry. You know Taehui. 3 00:00:17,633 --> 00:00:20,400 Don't worry. 4 00:00:20,400 --> 00:00:24,800 Okay. Taehui, make sure your drive slowly. 5 00:00:24,800 --> 00:00:28,333 You have to be careful when you're impatient, alright? 6 00:00:28,333 --> 00:00:31,833 - Yes. - So she can hear you. 7 00:00:31,833 --> 00:00:36,266 Grandma, I'll drive slowly and carefully. 8 00:00:36,266 --> 00:00:38,433 Mother, did you hear him? 9 00:00:38,433 --> 00:00:43,466 Taehui's not rushing. Jaeun's here with him. 10 00:00:43,466 --> 00:00:46,000 If she was in Seoul and we were here... 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,233 He'd be in a rush. He's fine now. 12 00:00:52,366 --> 00:00:53,933 Did you really? 13 00:00:53,933 --> 00:00:58,733 Mother, you have no idea. 14 00:00:58,733 --> 00:01:00,800 Did you really? 15 00:01:00,800 --> 00:01:04,000 I had a dream a few days ago too. 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,900 There was a huge pig in our yard. 17 00:01:07,900 --> 00:01:10,433 I wondered what it was. 18 00:01:10,433 --> 00:01:14,200 I thought it was a dream about a baby too. 19 00:01:30,866 --> 00:01:33,800 Hey, Changsik! 20 00:01:38,100 --> 00:01:40,233 Welcome. 21 00:01:40,233 --> 00:01:42,066 You fool. 22 00:01:42,066 --> 00:01:46,666 How much did you drink to not even know if you'd driven? 23 00:01:46,666 --> 00:01:51,466 Is that the first thing you have to say to me? 24 00:01:52,266 --> 00:01:54,433 I feel bad, that's why. 25 00:01:54,433 --> 00:02:00,000 I feel bad for cursing you so much. 26 00:02:00,000 --> 00:02:05,633 Changsik, it's awkward, but let's hug. 27 00:02:05,633 --> 00:02:07,366 What's wrong with you? 28 00:02:10,033 --> 00:02:13,733 I can't hug your wife, so let me hug you. 29 00:02:17,833 --> 00:02:20,866 It seems real now. 30 00:02:20,866 --> 00:02:24,766 Hugging you makes it all seem real. 31 00:02:24,766 --> 00:02:26,766 I know it was hard. 32 00:02:26,766 --> 00:02:32,400 You have to lead a good life now, alright? 33 00:02:35,500 --> 00:02:38,266 Let's go. My mom's waiting. 34 00:02:48,966 --> 00:02:50,433 Ma'am! 35 00:02:51,866 --> 00:02:55,033 Why are you outside? 36 00:02:55,033 --> 00:02:59,900 Goodness. I'm so sorry, Mr. Baek. 37 00:02:59,900 --> 00:03:04,433 This old fool didn't know. I made a huge mistake. 38 00:03:04,433 --> 00:03:06,600 No, ma'am. 39 00:03:06,600 --> 00:03:12,933 I should've turned myself in 26 years ago. 40 00:03:12,933 --> 00:03:19,000 Then the criminal would've been found out back then. 41 00:03:19,000 --> 00:03:22,466 You don't know how much I regretted it. 42 00:03:22,466 --> 00:03:25,666 I'm sorry. Forgive me. 43 00:03:25,666 --> 00:03:29,333 Don't say that. Don't. 44 00:03:29,333 --> 00:03:36,633 We're just glad that you're not the criminal. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,966 It's wonderful for Taehui and Jaeun. 46 00:03:39,966 --> 00:03:46,533 It's better than if Changhun had come back alive. 47 00:03:46,533 --> 00:03:51,900 Thank you. You must've felt so much heartache. 48 00:03:51,900 --> 00:03:53,533 Thank you, ma'am. 49 00:03:59,200 --> 00:04:02,800 Please let me say hello. I'm Taehui's big brother, Hwang Taesik. 50 00:04:02,800 --> 00:04:07,300 You're the eldest son. It's good to meet you. 51 00:04:08,466 --> 00:04:10,800 I'm Jaeun's father. 52 00:04:10,800 --> 00:04:14,300 It's great to meet you. Congratulations. 53 00:04:14,300 --> 00:04:17,566 Thanks. Who's this? 54 00:04:17,566 --> 00:04:20,700 Hello, I'm the youngest. My name's Hwang Taepil. 55 00:04:20,700 --> 00:04:24,333 You've gotten so big. 56 00:04:24,333 --> 00:04:27,166 I saw you a few times when you were a baby. 57 00:04:27,166 --> 00:04:32,266 You're so good-looking. As handsome as Taehui. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,433 Changsik, you've done well. 59 00:04:37,433 --> 00:04:42,466 All your sons take after your wife, not you. 60 00:04:43,133 --> 00:04:46,466 Hey! Feeling better, are you? 61 00:04:49,133 --> 00:04:50,700 Taehui's here. 62 00:04:54,366 --> 00:04:55,766 Jaeun's here. 63 00:05:03,400 --> 00:05:04,800 Dad... 64 00:05:07,566 --> 00:05:09,300 Dad! 65 00:05:09,300 --> 00:05:11,633 - Jaeun! - Dad! 66 00:05:20,000 --> 00:05:25,300 Thank you. You went through so much, my daughter. 67 00:05:30,400 --> 00:05:33,000 Thank you, dad. 68 00:05:34,933 --> 00:05:37,333 Thank you so much, dad. 69 00:05:37,333 --> 00:05:41,400 Me too. I'm thankful too. 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,033 Jaeun, thanks. 71 00:05:49,800 --> 00:05:53,466 Are you alright? 72 00:05:53,466 --> 00:05:56,500 - You're not ill? - No, I'm okay. 73 00:05:57,733 --> 00:05:59,966 Dad, are you alright? 74 00:05:59,966 --> 00:06:02,666 Yes, I'm fine. 75 00:06:02,666 --> 00:06:06,100 Jaeun, say hello to grandmother first. 76 00:06:11,766 --> 00:06:18,966 Come here, Jaeun. 77 00:06:21,366 --> 00:06:22,866 Grandma. 78 00:06:34,800 --> 00:06:39,233 Grandma... I missed you so much. 79 00:06:39,233 --> 00:06:44,900 I know. I'm sorry. 80 00:06:44,900 --> 00:06:50,333 - I'm sorry. - Don't say that, grandma. 81 00:06:50,333 --> 00:06:54,100 You even forgave us. 82 00:06:54,100 --> 00:06:56,533 Thank you so much, grandma. 83 00:06:58,033 --> 00:06:59,200 Okay. 84 00:07:01,566 --> 00:07:03,333 Okay, okay. 85 00:07:06,033 --> 00:07:07,266 You did a good job. 86 00:07:35,366 --> 00:07:38,066 Did Changsik really? 87 00:07:38,066 --> 00:07:42,066 He ran into the river saying he'd die. 88 00:07:42,066 --> 00:07:46,166 I just did that because you told me to prove it. 89 00:07:46,166 --> 00:07:48,866 Why do that just because I told you to? 90 00:07:48,866 --> 00:07:54,533 It was a drought. The bottom was dry and he broke his leg. 91 00:07:57,633 --> 00:08:00,333 It was just sprained. 92 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 You're such a bluffer. 93 00:08:04,933 --> 00:08:09,200 Wait a minute. The family photo. 94 00:08:09,200 --> 00:08:11,366 We should hang it now. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,733 Yes, honey. Hang the photo. 96 00:08:14,733 --> 00:08:16,533 Shall we? Taesik. 97 00:08:16,533 --> 00:08:19,200 Yes. Taepil, let's go. 98 00:08:21,466 --> 00:08:27,300 - Did you get the photo? - Yes. It looks great. 99 00:08:27,300 --> 00:08:30,100 But we'll have to take another one soon. 100 00:08:30,100 --> 00:08:33,300 We have Misuk and Hana now. 101 00:08:33,300 --> 00:08:35,733 Misuk, are you and Taesik getting married? 102 00:08:35,733 --> 00:08:39,100 You didn't know yet. We're getting married. 103 00:08:39,100 --> 00:08:41,933 Wow. So much happened while I was away. 104 00:08:41,933 --> 00:08:45,566 - Congratulations. - Thanks. 105 00:08:45,566 --> 00:08:48,200 Hana, Guksu. Are you going to be brother and sister then? 106 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Yes, I'm his big sister. 107 00:08:50,200 --> 00:08:52,766 Really? Guksu, are you younger? 108 00:08:52,766 --> 00:08:56,333 Yes, by 3 months. 109 00:08:57,500 --> 00:09:00,033 Okay, it's all done. 110 00:09:00,033 --> 00:09:03,133 - It looks great. - It sure does. 111 00:09:03,133 --> 00:09:06,466 Guksu's the most handsome. 112 00:09:06,466 --> 00:09:09,533 No one can beat IBC's Hwang Taebeom, Cha Suyeong. 113 00:09:10,833 --> 00:09:16,000 I can only see Park Bokja. She's still pretty. 114 00:09:16,000 --> 00:09:19,733 I was Baek Jaeun back in our neighborhood. 115 00:09:34,900 --> 00:09:39,400 Why am I crying on such a wonderful day? 116 00:09:39,400 --> 00:09:44,666 I'm so happy that I keep crying. 117 00:09:44,666 --> 00:09:49,733 I could die right now. I have nothing more to wish for. 118 00:09:49,733 --> 00:09:53,200 I'm not just saying this. 119 00:09:53,200 --> 00:10:01,966 I have nothing more to wish for even if I die tonight. 120 00:10:01,966 --> 00:10:07,333 Mother, don't think that way on a day like this. 121 00:10:07,333 --> 00:10:14,300 You have to see Taehui, Taepil, Taesik marry and have kids. 122 00:10:14,300 --> 00:10:19,700 Yes, ma'am. You must be healthy and live long. 123 00:10:19,700 --> 00:10:24,800 Yes, grandma. You have to see Hana and Guksu marry. 124 00:10:24,800 --> 00:10:30,000 That's being too greedy. 125 00:10:32,033 --> 00:10:36,500 I really have nothing more to wish for. 126 00:10:36,500 --> 00:10:40,533 Let's all say cheers, okay? 127 00:10:40,533 --> 00:10:42,966 Yes, grandma. 128 00:10:42,966 --> 00:10:47,733 Let's all wish for our grandma's 100th birthday! 129 00:10:47,733 --> 00:10:50,133 Cheers! 130 00:10:51,000 --> 00:10:53,033 - Be healthy. - Be healthy, grandma. 131 00:10:53,033 --> 00:10:56,233 - Congratulations. - Thank you. 132 00:11:13,366 --> 00:11:17,400 It feels real, now that I'm looking at you. 133 00:11:19,466 --> 00:11:21,266 I can't believe it yet. 134 00:11:22,433 --> 00:11:25,233 It still feels like a dream to me. 135 00:11:29,566 --> 00:11:32,566 How have you been? 136 00:11:32,566 --> 00:11:34,433 Why are you so thin? 137 00:11:35,433 --> 00:11:38,733 I told you I wasn't well. 138 00:11:40,900 --> 00:11:46,200 I wasn't well either, but I ate my meals. 139 00:11:47,933 --> 00:11:50,833 I bet you didn't even eat or go to sleep. 140 00:11:53,633 --> 00:11:57,766 I like you except when you get mad, don't talk, don't eat and not sleep. 141 00:11:57,766 --> 00:12:01,466 It's a bad habit. We need to fix... 142 00:12:35,433 --> 00:12:38,066 - Jaeun. - Yes? 143 00:12:39,733 --> 00:12:41,033 Jaeun. 144 00:12:43,466 --> 00:12:44,500 Yes. 145 00:12:57,966 --> 00:13:00,100 Will you take me back? 146 00:13:03,100 --> 00:13:05,000 Even though I have a horrible temper. 147 00:13:30,666 --> 00:13:32,666 Give me your ring too. 148 00:13:43,700 --> 00:13:45,200 Lieutenant Hwang. 149 00:13:47,500 --> 00:13:49,200 Yes? 150 00:13:49,200 --> 00:13:51,566 Lieutenant Hwang. 151 00:13:51,566 --> 00:13:52,666 Yes! 152 00:13:59,633 --> 00:14:01,700 Will you take me back? 153 00:14:55,066 --> 00:14:57,233 We're over here. 154 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Hello! 155 00:15:01,200 --> 00:15:02,900 Hello. 156 00:15:03,533 --> 00:15:07,333 Today's special guests are here! 157 00:15:07,333 --> 00:15:10,133 I wanted to drink without you today. 158 00:15:10,133 --> 00:15:13,100 But Taesik said we have to call you. 159 00:15:13,100 --> 00:15:17,200 Of course. We have to congratulate them altogether. 160 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 - Sit down, Jaeun. - Yes. 161 00:15:24,666 --> 00:15:29,400 Your lips look a little swollen. 162 00:15:29,400 --> 00:15:32,833 - Hey. - It's not like that, youngest son! 163 00:15:36,033 --> 00:15:38,966 Let's all say cheers again. 164 00:15:38,966 --> 00:15:41,500 - Okay. - Cheers! 165 00:15:41,500 --> 00:15:43,433 - Congratulations. - Thank you. 166 00:15:45,033 --> 00:15:47,766 Look at Taehui smile. 167 00:15:50,300 --> 00:15:56,066 Your expression's so different suddenly. 168 00:15:56,066 --> 00:15:59,000 What do you want to say now? 169 00:15:59,000 --> 00:16:04,533 Taehui was so depressed without you, Jaeun. 170 00:16:04,533 --> 00:16:06,866 He was a zombie. 171 00:16:08,133 --> 00:16:10,166 Were you? 172 00:16:10,166 --> 00:16:11,533 No, I wasn't. 173 00:16:11,533 --> 00:16:15,066 Put on a poker face if you want to deny it. 174 00:16:16,166 --> 00:16:20,166 Jaeun, you may be able to live without Taehui. 175 00:16:20,166 --> 00:16:24,766 But he can't live without you. Don't dump him ever again. 176 00:16:26,866 --> 00:16:29,233 I can't live without him either. 177 00:16:33,533 --> 00:16:36,800 I told you we shouldn't have called them here. 178 00:16:36,800 --> 00:16:38,866 Cheers, cheers! 179 00:16:38,866 --> 00:16:40,266 Okay! 180 00:16:54,300 --> 00:16:56,233 - It looks good. - Doesn't it? 181 00:16:59,000 --> 00:17:02,166 I should've called Yeoul over here too. 182 00:17:05,433 --> 00:17:10,133 - Who's that? - My girlfriend. 183 00:17:10,133 --> 00:17:16,266 Do you have a girlfriend? Congratulations! 184 00:17:16,266 --> 00:17:20,200 Ask him who she is. You know her too. 185 00:17:22,266 --> 00:17:24,266 I know her? Who is it? 186 00:17:24,266 --> 00:17:27,500 What is it? Your mother-in-law gave her permission. 187 00:17:27,500 --> 00:17:31,433 I told you she wasn't feeling well that day. 188 00:17:31,433 --> 00:17:35,666 Yes, she has to have another examination. 189 00:17:35,666 --> 00:17:39,366 She couldn't make the right decision that day. 190 00:17:39,366 --> 00:17:43,233 Yes, Taepil. I heard from Taebeom. 191 00:17:43,233 --> 00:17:47,900 I don't think she really gave her permission. 192 00:17:49,233 --> 00:17:51,633 Why are you talking about your mother-in-law? 193 00:17:53,966 --> 00:17:57,133 Are you going out with Suyeong's aunt? 194 00:18:01,800 --> 00:18:04,333 You really are a detective. 195 00:18:04,333 --> 00:18:06,600 Yes, that's right. 196 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 Really? 197 00:18:08,600 --> 00:18:12,166 See? Taehui reacted just like we did. 198 00:18:13,766 --> 00:18:16,066 Congratulations, Taepil. 199 00:18:16,066 --> 00:18:20,433 I heard that Suyeong's aunt is really pretty. 200 00:18:20,433 --> 00:18:22,700 Jaeun, I have no one but you. 201 00:18:22,700 --> 00:18:24,900 Jaeun, you support our love, don't you? 202 00:18:24,900 --> 00:18:30,000 Of course. Why is it wrong? 203 00:18:30,000 --> 00:18:35,133 Jaeun, she's my aunt. We're in-laws. 204 00:18:35,133 --> 00:18:38,766 What will our baby call my aunt? 205 00:18:38,766 --> 00:18:42,933 Grandma? Aunt? 206 00:18:42,933 --> 00:18:49,466 I see. I didn't think that far. 207 00:18:49,466 --> 00:18:53,500 But it's not like it's illegal. 208 00:18:53,500 --> 00:18:57,433 I don't know why people have to break up over that. 209 00:18:57,433 --> 00:19:01,800 I can't understand it. Can you, Mister? 210 00:19:05,033 --> 00:19:08,833 Jaeun knows what true love is about. 211 00:19:08,833 --> 00:19:11,600 Why don't you answer? She asked you a question. 212 00:19:15,700 --> 00:19:22,066 I don't think it's an issue in terms of principles. 213 00:19:28,466 --> 00:19:33,466 Taehui, it's not just because they're in-laws. 214 00:19:33,466 --> 00:19:35,300 - Jaeun, let's have a drink. - Okay. 215 00:19:35,300 --> 00:19:38,233 Alright! Let's all say cheers. 216 00:19:38,233 --> 00:19:41,100 Here, here. 217 00:19:43,000 --> 00:19:45,566 Taebeom. 218 00:19:45,566 --> 00:19:48,466 - Congratulations! - Thanks. 219 00:20:15,566 --> 00:20:19,333 Why aren't you sleeping? 220 00:20:19,333 --> 00:20:21,466 I'm so happy, that's why. 221 00:20:21,466 --> 00:20:25,100 Is this a dream or not? Pinch me, would you? 222 00:20:26,500 --> 00:20:28,366 - Are you that happy? - Yes. 223 00:20:28,366 --> 00:20:31,266 Yes, I'm happy too. 224 00:20:31,266 --> 00:20:33,266 But we still have to go to sleep. 225 00:20:33,266 --> 00:20:36,266 - Yes, let's sleep. - Okay. 226 00:21:00,233 --> 00:21:02,700 Younger sis-in-law! 227 00:21:02,700 --> 00:21:04,900 Younger sis-in-law, get up. 228 00:21:04,900 --> 00:21:07,200 Cha Suyeong. 229 00:21:11,233 --> 00:21:15,600 Sis-in-law! Suyeong, get up! 230 00:21:15,600 --> 00:21:19,200 Yes, I'm coming out. 231 00:21:22,400 --> 00:21:25,933 - I'm sorry. - That hurts. 232 00:21:25,933 --> 00:21:27,833 Where are you going? 233 00:21:31,266 --> 00:21:34,033 What is it? Is something wrong? 234 00:21:34,033 --> 00:21:36,766 - Let's make breakfast. - Excuse me? 235 00:21:36,766 --> 00:21:40,833 Mother must've slept late. She isn't up yet. 236 00:21:40,833 --> 00:21:44,166 Let's make breakfast. Let's go, okay? 237 00:21:44,166 --> 00:21:46,700 Alright... 238 00:21:46,700 --> 00:21:49,566 You're the only daughter-in-law at the moment. 239 00:21:49,566 --> 00:21:52,633 Of course you should make breakfast. 240 00:21:52,633 --> 00:21:56,566 I'll help you. So let's go. 241 00:21:58,233 --> 00:22:00,700 - Come on. Let's go. - Wait... 242 00:22:00,700 --> 00:22:03,633 - This way, over here. - Taebeom! Taebeom! 243 00:22:03,633 --> 00:22:05,233 Here we go. 244 00:22:07,766 --> 00:22:09,700 Be careful. 245 00:22:11,333 --> 00:22:14,833 Sis-in-law, I'll make monkfish soup. 246 00:22:14,833 --> 00:22:19,566 You make the rice and wash and chop the vegetables. 247 00:22:19,566 --> 00:22:24,700 Do that for the spring onions and water parsley too. 248 00:22:24,700 --> 00:22:27,900 I took out the frozen monkfish already. 249 00:22:27,900 --> 00:22:30,700 Everyone had a drink last night. 250 00:22:30,700 --> 00:22:33,666 I want to make the soup for their hangovers. 251 00:22:33,666 --> 00:22:36,666 Let's get started. Wake up now. 252 00:22:47,233 --> 00:22:52,133 - Why aren't you working? - I'm going to. 253 00:22:52,133 --> 00:22:54,066 - Keep going. - Okay. 254 00:23:04,466 --> 00:23:08,100 Wait a minute. What are you doing? 255 00:23:08,100 --> 00:23:12,400 I'm chopping the bean sprouts. It's more efficient with scissors. 256 00:23:12,400 --> 00:23:16,700 Haven't you ever chopped bean sprouts before? 257 00:23:16,700 --> 00:23:19,800 Who does that with scissors? 258 00:23:19,800 --> 00:23:22,466 You cut off the heads too. 259 00:23:22,466 --> 00:23:24,500 What a waste. 260 00:23:24,500 --> 00:23:26,400 Everyone has their own methods, right? 261 00:23:26,400 --> 00:23:29,866 A lot of people cut the heads off bean sprouts these days. 262 00:23:29,866 --> 00:23:32,733 And it saves time if you use scissors. 263 00:23:34,133 --> 00:23:38,066 Still. It's a waste if you cut it all off like that. 264 00:23:38,066 --> 00:23:41,200 Time is important to me. 265 00:23:41,200 --> 00:23:47,366 I'd rather eat less bean sprouts and save time. 266 00:23:47,366 --> 00:23:49,833 It's okay. Stop it. Put it down. 267 00:23:49,833 --> 00:23:53,133 I'll do this. 268 00:23:53,133 --> 00:23:57,700 Don't do this. Wash the rice and cook it. 269 00:23:57,700 --> 00:23:59,766 Rice? 270 00:23:59,766 --> 00:24:02,466 I'll go out and buy instant rice then. 271 00:24:02,466 --> 00:24:06,233 Wait! You're going out to buy instant rice? 272 00:24:06,233 --> 00:24:08,933 Yes. I don't know how to cook rice. 273 00:24:08,933 --> 00:24:12,800 Do you always eat instant rice then? 274 00:24:12,800 --> 00:24:14,933 No, not all the time. 275 00:24:14,933 --> 00:24:18,766 We don't eat at home much and my mom helps. 276 00:24:20,133 --> 00:24:23,433 Okay. I'll make the rice too. 277 00:24:23,433 --> 00:24:24,766 No need to go out. 278 00:24:25,633 --> 00:24:29,500 Do you know how to slice the white radish? 279 00:24:29,500 --> 00:24:32,666 White radish? I can try it. 280 00:24:55,300 --> 00:24:59,500 - Let's eat. - Thank you for the meal. 281 00:24:59,500 --> 00:25:03,433 Mother, Suyeong and Misuk made breakfast this morning. 282 00:25:03,433 --> 00:25:11,066 Really? Goodness, spring has come your way. 283 00:25:11,066 --> 00:25:15,066 Finally your daughters-in-law make food for you now. 284 00:25:15,066 --> 00:25:18,233 I just trimmed the spring onions. I hardly did anything. 285 00:25:18,233 --> 00:25:20,433 Misuk did everything. 286 00:25:20,433 --> 00:25:23,600 I see. Let's try it. 287 00:25:25,400 --> 00:25:31,166 It's good. The seasoning is good and so is the soup. 288 00:25:32,800 --> 00:25:35,733 No wonder you're the owner of a restaurant. 289 00:25:35,733 --> 00:25:38,800 Yes, Misuk's a great cook. 290 00:25:40,500 --> 00:25:47,566 Grandma, dad, mom. We settled for the first Saturday of March. 291 00:25:47,566 --> 00:25:49,700 Really? It's set? 292 00:25:49,700 --> 00:25:53,466 The first Saturday of March? Isn't that too fast? 293 00:25:53,466 --> 00:25:56,833 - Will you be able to prepare? - It's plenty of time. 294 00:25:56,833 --> 00:25:59,833 We're going to look for furniture with the kids today. 295 00:25:59,833 --> 00:26:03,466 We want to look for their desks and beds. 296 00:26:03,466 --> 00:26:05,333 Taehui, Jaeun. 297 00:26:06,833 --> 00:26:11,466 When are you going to get married? 298 00:26:11,466 --> 00:26:17,100 They're in March. It will be hard before May. 299 00:26:17,100 --> 00:26:23,266 We can't send invitations out two months after. 300 00:26:23,266 --> 00:26:27,100 Then when? June? 301 00:26:27,100 --> 00:26:31,966 Mother, they have to meet Inho officially first. 302 00:26:31,966 --> 00:26:35,300 Inho hasn't allowed the marriage yet. 303 00:26:36,700 --> 00:26:41,000 Yes, I'm going to meet Jaeun's father soon. 304 00:26:41,000 --> 00:26:43,566 We'll set a date after that. 305 00:26:43,566 --> 00:26:46,566 Okay, that's the procedure. 306 00:26:46,566 --> 00:26:51,966 I don't want it to be later than this spring. 307 00:26:51,966 --> 00:26:55,900 I hope Jaeun's father won't say no. 308 00:26:55,900 --> 00:26:58,400 Of course he won't. 309 00:26:58,400 --> 00:27:04,600 By the way, dad, mom. We're moving out. 310 00:27:06,600 --> 00:27:11,166 Really? Is something wrong? 311 00:27:11,166 --> 00:27:17,166 No, mother. It's not like that. It's Taebeom's wish. 312 00:27:17,166 --> 00:27:19,200 In terms of financially and housework too... 313 00:27:19,200 --> 00:27:23,666 We depend too much on my parents-in-law. 314 00:27:23,666 --> 00:27:27,666 We're going to try and live according to our circumstances. 315 00:27:28,966 --> 00:27:32,500 - I see. - I'm proud of you. 316 00:27:32,500 --> 00:27:38,266 If you move out now, it will be hard for Suyeong. 317 00:27:38,266 --> 00:27:43,766 - You don't even know how to cook. - Yes, I have to learn. 318 00:27:43,766 --> 00:27:47,033 Taebeom said he'll help, so I trust him. 319 00:27:47,033 --> 00:27:49,800 Of course. 320 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Where are you going to move? 321 00:27:52,200 --> 00:27:55,033 We're going to try and find a small apartment. 322 00:27:55,033 --> 00:28:00,466 It should be enough with my studio apartment, savings and a loan. 323 00:28:00,466 --> 00:28:04,233 I see. It's a good idea. 324 00:28:16,166 --> 00:28:19,433 I can't do it. Let's come back next time. 325 00:28:19,433 --> 00:28:21,900 What's wrong with you? 326 00:28:21,900 --> 00:28:23,933 Nam Yeogyeong. 327 00:28:27,466 --> 00:28:29,100 Stand up close. 328 00:28:55,733 --> 00:28:57,766 Fortunately, it's not a cyst. 329 00:28:59,200 --> 00:29:03,166 We apply a lot of pressure to take a breast scan. 330 00:29:03,166 --> 00:29:08,533 Sometimes the tissue layers fold over and look like cysts. 331 00:29:08,533 --> 00:29:12,300 - That was your case. - I see. 332 00:29:12,300 --> 00:29:15,366 - Then everything's fine? - Yes. 333 00:29:15,366 --> 00:29:20,666 The benign lump we found last year hasn't grown. It's the same. 334 00:29:21,866 --> 00:29:25,666 You can relax now and go home. 335 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Thank you. 336 00:29:33,733 --> 00:29:38,333 See, I told you nothing would happen. 337 00:29:38,333 --> 00:29:40,466 I thought so too. 338 00:29:40,466 --> 00:29:45,200 I thought it'd be a little lump. Nothing to worry about. 339 00:29:45,200 --> 00:29:49,866 Is that why you cried and wrote your last words? 340 00:29:49,866 --> 00:29:52,000 Did you see that? 341 00:29:52,000 --> 00:29:54,466 I saw you put in under the sofa this morning. 342 00:29:54,466 --> 00:29:58,133 I read this and cried. It's so moving. 343 00:29:58,133 --> 00:30:02,000 Give it to me, quickly. 344 00:30:02,000 --> 00:30:04,566 Am I the most handsome man in the world? 345 00:30:04,566 --> 00:30:08,533 Meeting me was the biggest fortune in your life? 346 00:30:08,533 --> 00:30:10,900 You can tell me that yourself. 347 00:30:12,400 --> 00:30:16,733 Stop it. I shouldn't have written this. 348 00:30:18,766 --> 00:30:20,633 Taebeom... 349 00:30:20,633 --> 00:30:22,633 Where is Taebeom? Is he at home? 350 00:30:22,633 --> 00:30:25,766 I called him earlier. He's at home. 351 00:30:25,766 --> 00:30:30,100 Why? Did you write one to Taebeom too? 352 00:30:31,466 --> 00:30:34,466 Let's go. Quickly. 353 00:30:34,466 --> 00:30:36,800 Oh, no. 354 00:30:36,800 --> 00:30:38,566 Honey, wait for me. 355 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Yes, I got it. 356 00:30:41,600 --> 00:30:44,366 I sent you an email. Check that too. 357 00:30:44,366 --> 00:30:46,866 - Okay. - Taebeom! 358 00:30:46,866 --> 00:30:49,800 - Yes? - My mom's okay. 359 00:30:49,800 --> 00:30:54,933 - What do you mean? - She got re-examined today. 360 00:30:54,933 --> 00:30:57,333 The results are fine. 361 00:30:57,333 --> 00:31:02,700 Oh, that was today... What a relief. 362 00:31:02,700 --> 00:31:06,100 Even if you're busy, how could you forget? 363 00:31:06,100 --> 00:31:09,866 Sorry, I was busy writing the story. 364 00:31:09,866 --> 00:31:14,200 Shall we tell them later we're moving out then? 365 00:31:14,200 --> 00:31:16,000 We couldn't tell them properly last time. 366 00:31:16,000 --> 00:31:19,133 What? I guess we should... 367 00:31:19,133 --> 00:31:21,766 I'll finish this and come out then. 368 00:31:21,766 --> 00:31:26,533 Can you make lunch for me? You only need to make rice. 369 00:31:26,533 --> 00:31:27,700 Okay. 370 00:31:49,766 --> 00:31:54,100 Hurry up. That lane's empty. 371 00:31:54,100 --> 00:31:57,800 Goodness. What did you write? 372 00:31:57,800 --> 00:32:00,500 I hope you didn't write, "I love you. I'm sorry." 373 00:32:00,500 --> 00:32:01,933 Just hurry. 374 00:32:03,700 --> 00:32:06,100 That lane's empty. 375 00:32:18,400 --> 00:32:19,966 Taebeom... 376 00:32:19,966 --> 00:32:22,866 It's me, your mother-in-law. 377 00:32:25,100 --> 00:32:31,800 I may be battling a disease by the time you read this. 378 00:32:31,800 --> 00:32:35,833 I wanted to get close to you while I was alive. 379 00:32:35,833 --> 00:32:41,766 I'm sad that there's still a gap between us. 380 00:32:41,766 --> 00:32:46,766 Taebeom, do you know when I started to like you? 381 00:32:46,766 --> 00:32:52,266 It was from the day you first came to our house. 382 00:32:54,766 --> 00:32:57,933 Hello, I'm Hwang Taebeom. 383 00:32:57,933 --> 00:33:00,966 You seemed so confident. 384 00:33:00,966 --> 00:33:05,000 I liked that you kneeled for Suyeong. 385 00:33:05,000 --> 00:33:10,766 I knew I could trust you with my daughter. 386 00:33:10,766 --> 00:33:16,666 I wanted to treat you like a son and be close. 387 00:33:16,666 --> 00:33:20,700 My excessive love has been a burden on you. 388 00:33:20,700 --> 00:33:23,866 I'm really sorry about that. 389 00:33:23,866 --> 00:33:29,566 I should've thought from your perspective. 390 00:33:29,566 --> 00:33:33,766 Please understand me. 391 00:33:33,766 --> 00:33:37,800 I'm glad that you're by Suyeong's side. 392 00:33:37,800 --> 00:33:44,333 So I can leave in peace. 393 00:33:44,333 --> 00:33:49,866 Taebeom, please be good to Suyeong and Cha Gom. 394 00:33:52,133 --> 00:33:56,500 Check on your father-in-law from time to time. 395 00:33:56,500 --> 00:33:58,900 Take care of yourself. 396 00:33:58,900 --> 00:34:04,866 You were a wonderful son-in-law to me. 397 00:34:04,866 --> 00:34:08,033 I will remember you for a very long time. 398 00:34:45,200 --> 00:34:48,433 - Ow! It's hot! - Are you okay? 399 00:34:48,433 --> 00:34:51,266 - I'm okay. - Take a seat, I'll do it. 400 00:34:51,266 --> 00:34:56,166 I have to get used to doing this now. 401 00:34:56,166 --> 00:34:58,133 I'll do it. 402 00:34:58,133 --> 00:35:01,300 It's hot! Ouch! 403 00:35:01,300 --> 00:35:03,966 Where are the mittens? 404 00:35:05,833 --> 00:35:11,800 Stop it. Let's talk. 405 00:35:24,933 --> 00:35:28,200 Let's not move out. 406 00:35:38,466 --> 00:35:41,633 Let's postpone it for now. 407 00:35:41,633 --> 00:35:45,333 Maybe a year after the baby's born? Let's think about it then. 408 00:35:45,333 --> 00:35:49,400 Why? You said you wanted to move out right away. 409 00:35:49,400 --> 00:35:53,066 Firstly, moving out now... 410 00:35:53,066 --> 00:35:58,933 I think it will be hard on you and our Cha Gom too. 411 00:35:58,933 --> 00:36:05,033 You should feel the safest and most relaxed right now. 412 00:36:05,033 --> 00:36:09,400 Secondly, I would like to earn more money. 413 00:36:09,400 --> 00:36:16,100 I'll prepare a better home as a gift to you both. 414 00:36:16,100 --> 00:36:20,600 I'm proud of you. Thirdly? 415 00:36:20,600 --> 00:36:25,700 I want to spend more time with your parents. 416 00:36:25,700 --> 00:36:29,400 - With my parents? - Yes. 417 00:36:29,400 --> 00:36:33,333 I want to get closer to them. If we move out now... 418 00:36:33,333 --> 00:36:38,566 Even if we come every weekend, it won't be the same. 419 00:36:41,500 --> 00:36:46,833 Let's stay by their side and be a real family. 420 00:36:46,833 --> 00:36:49,200 I want to treat them like my own parents. 421 00:36:49,200 --> 00:36:52,666 They gave birth to you. 422 00:36:54,800 --> 00:36:58,766 You seem very touched. 423 00:37:01,166 --> 00:37:04,133 Thanks, Taebeom. 424 00:37:04,133 --> 00:37:06,366 You're such a great husband! 425 00:37:07,866 --> 00:37:13,066 Let's not make your mother do all the housework. 426 00:37:13,066 --> 00:37:18,133 Think of her age. She shouldn't work too hard. 427 00:37:18,133 --> 00:37:20,166 Yes, okay. 428 00:37:28,933 --> 00:37:31,700 Taebeom's house? 429 00:37:31,700 --> 00:37:35,733 I haven't been there yet. 430 00:37:35,733 --> 00:37:38,866 They got married ages ago. You haven't been there? 431 00:37:38,866 --> 00:37:43,300 It just ended up that way. 432 00:37:43,300 --> 00:37:48,333 The in-laws live next door. I've been to their house. 433 00:37:48,333 --> 00:37:51,733 I should've popped by when I went there. 434 00:37:51,733 --> 00:37:55,666 But I didn't have time. 435 00:37:55,666 --> 00:38:01,466 - I see. - I'll go when they move out. 436 00:38:01,466 --> 00:38:06,933 You should've gone over even if the in-laws lived next door. 437 00:38:06,933 --> 00:38:11,733 That's why she's like that. 438 00:38:11,733 --> 00:38:14,333 What do you mean? 439 00:38:14,333 --> 00:38:18,700 I didn't want to say this incase it upset you. 440 00:38:18,700 --> 00:38:25,266 When we made breakfast, sis-in-law had no idea. 441 00:38:25,266 --> 00:38:28,466 I told her to make the rice and she said she'd go buy it. 442 00:38:28,466 --> 00:38:32,400 She said she only eats instant rice and can't even cook that. 443 00:38:32,400 --> 00:38:37,600 She works. People can't be good at everything. 444 00:38:37,600 --> 00:38:41,833 Mother, I work too. 445 00:38:41,833 --> 00:38:45,866 People should do their duties. 446 00:38:47,866 --> 00:38:50,866 Yes, that's true. 447 00:38:50,866 --> 00:38:56,200 They're going to have a baby soon. 448 00:38:56,200 --> 00:39:01,266 She won't feed instant rice to the baby, right? 449 00:39:01,266 --> 00:39:06,100 You should check on them once they move out. 450 00:39:06,100 --> 00:39:09,466 If you give her advice when you visit... 451 00:39:09,466 --> 00:39:13,533 It will be better than just letting her be. 452 00:39:13,533 --> 00:39:17,400 Yes, you're right. 453 00:39:17,400 --> 00:39:21,333 Wait. It's their day off today. 454 00:39:21,333 --> 00:39:23,633 Shall I go over today? 455 00:39:36,300 --> 00:39:39,666 The house is so big and nice. 456 00:39:41,166 --> 00:39:43,666 - Let's go. - Yes. 457 00:39:49,166 --> 00:39:52,566 Welcome. 458 00:39:52,566 --> 00:39:56,833 Why didn't you call to say you'd visit? 459 00:39:58,433 --> 00:40:03,066 Suyeong and Taebeom didn't pick up. Were you here? 460 00:40:03,066 --> 00:40:07,900 Yes, I made some sides and was folding their laundry. 461 00:40:07,900 --> 00:40:13,133 They went to see a musical. Their phones must be off. 462 00:40:13,133 --> 00:40:15,600 Please sit down over here. 463 00:40:21,333 --> 00:40:24,133 Sorry about the mess... 464 00:40:24,133 --> 00:40:26,233 Please sit down here. 465 00:40:26,233 --> 00:40:28,500 Would you like some tea? 466 00:40:28,500 --> 00:40:32,000 - Anything's fine. - Alright. 467 00:40:45,200 --> 00:40:50,000 Please sit down. Why are you standing? 468 00:40:50,000 --> 00:40:53,500 Oh... Who is this? 469 00:40:53,500 --> 00:40:57,233 She's going to be my eldest daughter-in-law. 470 00:40:57,233 --> 00:41:02,400 - They're marrying in March. - Oh, the duck restaurant... 471 00:41:02,400 --> 00:41:04,466 I'm glad to meet you. Congratulations. 472 00:41:04,466 --> 00:41:06,733 I'm Suyeong's mother. 473 00:41:06,733 --> 00:41:09,566 Yes, hello. 474 00:41:09,566 --> 00:41:13,133 But what's that? 475 00:41:13,133 --> 00:41:17,000 This... It's kimchi. 476 00:41:17,000 --> 00:41:21,433 I make sure they have plenty. You don't need to do this. 477 00:41:21,433 --> 00:41:23,600 Give it to me. I'll make sure they eat it. 478 00:41:23,600 --> 00:41:26,666 No, I'll put it inside. Is that the kitchen? 479 00:41:26,666 --> 00:41:28,833 Yes... 480 00:41:44,200 --> 00:41:46,000 Do you see the fridge? 481 00:41:46,000 --> 00:41:50,166 The bottom's empty. You can put it there. 482 00:41:50,166 --> 00:41:54,733 They don't have a kimchi fridge yet. I might buy one... 483 00:41:54,733 --> 00:41:56,933 You don't need to do that. 484 00:41:56,933 --> 00:42:02,066 They're moving out soon. I'll buy one for them then. 485 00:42:02,066 --> 00:42:03,933 Moving out? 486 00:42:03,933 --> 00:42:07,633 They're moving out. Didn't you hear? 487 00:42:12,566 --> 00:42:17,100 - Why are you laughing? - You haven't heard yet. 488 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 Taebeom gave up on that. 489 00:42:21,166 --> 00:42:26,300 Gave up? What do you mean? 490 00:42:29,966 --> 00:42:34,233 - Taebeom said that? - Yes. 491 00:42:34,233 --> 00:42:39,566 You raised your son so well. He's very noble. 492 00:42:39,566 --> 00:42:42,333 He wants to treat us like his own parents. 493 00:42:42,333 --> 00:42:46,900 He wants to be family, so he gave up on moving out. 494 00:42:49,366 --> 00:42:54,166 I don't know how to express my gratitude. 495 00:42:54,166 --> 00:42:58,566 I guess that's why people want to have a son. 496 00:42:58,566 --> 00:43:02,966 He has such a good and generous heart. 497 00:43:02,966 --> 00:43:06,466 Thank you. 498 00:43:06,466 --> 00:43:13,033 You have 4 sons, so just think that you're giving one to us. 499 00:43:13,033 --> 00:43:19,366 I'll treat him like my own son and take care of him for life. 500 00:43:19,366 --> 00:43:26,100 Thank you for sending us such a great son. 501 00:43:26,100 --> 00:43:31,033 Did Taebeom really say that? 502 00:43:31,033 --> 00:43:36,733 Yes, I wouldn't be so touched if he'd said it to us directly. 503 00:43:36,733 --> 00:43:41,066 I overheard him saying that to Suyeong. 504 00:43:41,066 --> 00:43:45,166 That's why I'm more moved. 505 00:43:50,166 --> 00:43:58,066 This is very rare 40-year-old wild ginseng. 506 00:43:58,066 --> 00:44:02,066 Please share it with your mother-in-law and your husband. 507 00:44:02,066 --> 00:44:06,200 What's this for? We don't need it. 508 00:44:06,200 --> 00:44:10,866 Please don't refuse. 509 00:44:10,866 --> 00:44:14,000 I heard your mother-in-law was hospitalized recently. 510 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 I asked everyone I knew to get this. It's rare. 511 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 I'm not saying this to make a point... 512 00:44:23,800 --> 00:44:27,700 But it's really rare. You can't just buy it because you have the money. 513 00:44:27,700 --> 00:44:32,766 It's for your mother-in-law. Please take it. 514 00:44:40,100 --> 00:44:44,366 - Go and buy your furniture. - Yes. 515 00:44:44,366 --> 00:44:45,733 What about you? 516 00:44:45,733 --> 00:44:49,666 Don't worry about me. I want to take a walk. 517 00:44:49,666 --> 00:44:52,166 Mother, here... 518 00:44:59,300 --> 00:45:02,300 Taebeom was a little over the top, right? 519 00:45:03,633 --> 00:45:06,500 Don't rub it in. 520 00:45:08,966 --> 00:45:10,733 Just go. 521 00:45:34,066 --> 00:45:37,166 Trickery is one thing, but what an ingrate! 522 00:45:37,166 --> 00:45:39,566 Is he playing a joke on us? 523 00:45:39,566 --> 00:45:43,100 He told us he'd move out this morning. 524 00:45:43,100 --> 00:45:46,733 He's going to treat them like his own parents? 525 00:45:57,733 --> 00:46:00,866 Taebeom? It's me. 526 00:46:00,866 --> 00:46:03,600 Where are you now? 527 00:46:03,600 --> 00:46:06,500 Come here once you're done. 528 00:46:06,500 --> 00:46:09,600 Just come if I tell you to. 529 00:46:09,600 --> 00:46:13,266 Would I tell you to come for no reason? 530 00:46:13,266 --> 00:46:14,866 Come right away. 531 00:46:20,566 --> 00:46:24,066 What's wrong? Why are you so mad? 532 00:46:34,900 --> 00:46:39,633 Are you that happy? You're all smiles. 533 00:46:39,633 --> 00:46:41,433 Of course I'm happy. 534 00:46:41,433 --> 00:46:47,366 Honey, Taebeom is such a good man, isn't he? 535 00:46:47,366 --> 00:46:51,733 Are you really going to give Yeoul your permission? 536 00:46:51,733 --> 00:46:54,166 Permission? For what? 537 00:46:55,666 --> 00:46:58,600 Oh, dear... Oh, no! 538 00:46:58,600 --> 00:47:02,633 I told you you'd regret it, didn't I? 539 00:47:02,633 --> 00:47:05,066 Why didn't you stop me? 540 00:47:05,066 --> 00:47:07,500 I gave my permission over that nonsense. 541 00:47:07,500 --> 00:47:09,866 How could you just watch? 542 00:47:12,633 --> 00:47:16,566 Nam Yeoul. Come here for a minute. 543 00:47:18,966 --> 00:47:21,400 What is it? I have to go out. 544 00:47:23,733 --> 00:47:25,766 I'm going to see Taepil. 545 00:47:25,766 --> 00:47:30,466 Do Taebeom's parents know that you're going out? 546 00:47:30,466 --> 00:47:34,033 - No, not yet. - They don't know? 547 00:47:35,533 --> 00:47:37,900 Goodness, how could you? 548 00:47:37,900 --> 00:47:41,400 You should gain their permission too. 549 00:47:41,400 --> 00:47:44,533 It's not just about getting permission from us. 550 00:47:44,533 --> 00:47:47,833 Go over today and get their permission. 551 00:47:47,833 --> 00:47:51,566 - Today? - Yes, right away. 552 00:47:51,566 --> 00:47:56,300 If they're against it, I have no choice. 553 00:47:56,300 --> 00:48:00,533 I can't allow you to go out if they don't, okay? 554 00:48:09,333 --> 00:48:12,566 Here we are again. 555 00:48:12,566 --> 00:48:15,766 You didn't eat properly the last time. 556 00:48:15,766 --> 00:48:17,500 I wanted to treat you here again. 557 00:48:18,433 --> 00:48:21,366 Do I have to have steak again then? 558 00:48:21,366 --> 00:48:24,700 I want pasta today. 559 00:48:24,700 --> 00:48:26,566 Have pasta then. 560 00:48:37,700 --> 00:48:41,333 When should we visit your father? How's this weekend? 561 00:48:42,933 --> 00:48:45,000 I'll ask him. 562 00:48:48,666 --> 00:48:53,733 Don't worry about getting his permission. 563 00:48:53,733 --> 00:48:56,733 He likes you a lot. 564 00:48:58,500 --> 00:49:06,266 Taesik's marrying in March. How about the first week of May? 565 00:49:08,366 --> 00:49:11,966 Or a joint wedding? 566 00:49:16,000 --> 00:49:19,300 Should we just marry in autumn as planned? 567 00:49:21,866 --> 00:49:25,833 Why? Can't we get married in April? 568 00:49:29,900 --> 00:49:33,733 Mom said we should have a two month gap at least. 569 00:49:35,900 --> 00:49:37,833 That's right. 570 00:49:40,533 --> 00:49:42,866 Then let's marry in May. 571 00:49:44,633 --> 00:49:46,533 Do you want to get married quickly? 572 00:49:46,533 --> 00:49:48,566 Should I tell mom we want to marry in April? 573 00:49:48,566 --> 00:49:51,966 No, I was just curious. 574 00:49:51,966 --> 00:49:54,200 It's not because I want to get married quickly. 575 00:49:56,333 --> 00:49:58,666 But I want to marry quickly. 576 00:50:02,600 --> 00:50:09,133 If you really want to, then... You could mention it to her. 577 00:50:11,366 --> 00:50:14,866 Okay, let's eat. 578 00:50:14,866 --> 00:50:17,633 Okay. You eat too. 579 00:50:41,266 --> 00:50:43,400 Why'd you get out? It's cold. 580 00:50:43,400 --> 00:50:45,533 I'll see you go inside before I leave. 581 00:50:45,533 --> 00:50:47,166 You go first. Get in. 582 00:50:47,166 --> 00:50:50,200 No, you first. I'll go once I see you go inside. 583 00:50:51,766 --> 00:50:52,900 Okay. 584 00:50:56,966 --> 00:50:58,933 Then I'm going, Mister. 585 00:50:58,933 --> 00:51:01,300 Bye. Be careful and look ahead. 586 00:51:01,300 --> 00:51:02,766 I'm going. 587 00:52:23,533 --> 00:52:25,300 Mister! 588 00:52:27,766 --> 00:52:29,300 I want to express how I feel. 589 00:52:31,000 --> 00:52:32,066 What? 590 00:53:05,533 --> 00:53:07,633 It's similar to sis-in-law's. 591 00:53:07,633 --> 00:53:11,033 Isn't it too big? Do we even have room? 592 00:53:11,033 --> 00:53:14,200 It needs to be at least this big for our family. 593 00:53:14,200 --> 00:53:16,166 We can make room. 594 00:53:19,533 --> 00:53:21,733 It's too expensive. 595 00:53:21,733 --> 00:53:23,166 Let's look at another one. 596 00:53:23,166 --> 00:53:26,833 No, I can afford this. 597 00:53:26,833 --> 00:53:29,266 Let's buy this one. 598 00:53:29,266 --> 00:53:32,400 Excuse me, we'll take this. 599 00:53:43,300 --> 00:53:45,533 Which is the best one? 600 00:53:51,166 --> 00:53:53,833 Guksu, Hana. Don't run. 601 00:53:53,833 --> 00:53:56,466 Get out. Don't sit down. 602 00:53:56,466 --> 00:53:58,300 Let's buy this one. 603 00:53:58,300 --> 00:53:59,666 This is imported... 604 00:54:01,066 --> 00:54:04,300 - It's imported furniture. - So what? 605 00:54:09,933 --> 00:54:10,900 Hey! 606 00:54:14,633 --> 00:54:17,866 What's wrong with you? Why are you overdoing it? 607 00:54:17,866 --> 00:54:19,700 What? 608 00:54:19,700 --> 00:54:22,533 I want to bring nice things when I get married and join your family. 609 00:54:22,533 --> 00:54:24,466 No one told you to bring nice things. 610 00:54:24,466 --> 00:54:27,200 Just buy according to our standards. 611 00:54:27,200 --> 00:54:30,100 I want to do it. 612 00:54:31,666 --> 00:54:35,333 I want to be as good as sis-in-law. 613 00:54:35,333 --> 00:54:36,333 What? 614 00:54:38,466 --> 00:54:44,933 I'm not from a good family and my parents aren't alive. 615 00:54:44,933 --> 00:54:49,400 I have to do this to feel at peace. 616 00:54:49,400 --> 00:54:52,300 - Hey... - Don't stop me. 617 00:54:52,300 --> 00:54:57,466 My mom would've done better if she'd been alive. 618 00:54:57,466 --> 00:55:01,800 I'm choosing on behalf of my mom so just let me be. 619 00:55:04,966 --> 00:55:08,233 I said don't. 620 00:55:08,233 --> 00:55:12,400 I would've said the same even if they were alive. 621 00:55:12,400 --> 00:55:14,266 That they don't need to buy the best. 622 00:55:17,900 --> 00:55:24,433 I would've been grateful that they'd given me their daughter. 623 00:55:24,433 --> 00:55:29,766 I'm thankful just to marry you. I don't want anything more. 624 00:55:32,833 --> 00:55:38,533 So don't overdo it. 625 00:55:40,066 --> 00:55:45,166 You're all I need. Don't you know that? 626 00:55:49,466 --> 00:55:51,133 I know. 627 00:55:53,100 --> 00:55:57,666 Okay, I'll do as you say. 628 00:56:00,300 --> 00:56:04,033 Yes, let's do that. 629 00:56:04,033 --> 00:56:05,366 Let's go. 630 00:56:08,100 --> 00:56:10,033 - This is pretty, isn't it? - Yes. 631 00:56:35,466 --> 00:56:40,233 - Does it look okay? - Yes. You're so pretty. 632 00:56:44,000 --> 00:56:47,366 - Tell the truth. - I mean it. 633 00:56:47,366 --> 00:56:50,166 Hana, does mom look pretty or not? 634 00:56:50,166 --> 00:56:53,233 You're the best, mom. You look really pretty. 635 00:56:56,200 --> 00:56:58,500 Guksu, doesn't Misuk look pretty? 636 00:57:00,033 --> 00:57:02,600 See? 637 00:57:02,600 --> 00:57:07,866 Really? Hana, are you sure I look okay? 638 00:57:07,866 --> 00:57:09,866 I don't look old? 639 00:57:13,400 --> 00:57:16,766 You look really pretty. Why don't you trust me? 640 00:57:20,700 --> 00:57:23,666 Kim Misuk! My bride's the best! 641 00:57:23,666 --> 00:57:27,533 I, Hwang Taesik, am getting married at last! 642 00:57:27,533 --> 00:57:28,800 Put me down. 643 00:57:31,866 --> 00:57:34,466 Hwang Taesik, I'm dizzy. Put me down. 644 00:57:41,500 --> 00:57:45,033 - Misuk, are you okay? - Taesik, why you... 645 00:57:45,033 --> 00:57:47,333 What is it? Does it hurt? 646 00:57:48,166 --> 00:57:50,133 Where? Here? 647 00:57:50,133 --> 00:57:53,066 Good grief! 648 00:58:05,266 --> 00:58:07,066 What happened? 649 00:58:07,066 --> 00:58:13,466 I lifted Misuk at the dress shop and fell over. 650 00:58:13,466 --> 00:58:15,400 Her bone's fractured. 651 00:58:18,266 --> 00:58:21,233 He was totally careless. 652 00:58:21,233 --> 00:58:24,000 How can she wear a dress like that? 653 00:58:24,000 --> 00:58:26,433 - Sit down. - Come this way. 654 00:58:34,133 --> 00:58:36,900 How will you get married with your arm like that? 655 00:58:36,900 --> 00:58:42,400 We'll have to postpone. I don't want to take photos like this. 656 00:58:46,466 --> 00:58:50,766 It's her arm, not her leg. I think it will be alright. 657 00:58:52,866 --> 00:58:54,733 No, let's postpone. 658 00:58:54,733 --> 00:58:57,200 It's my fault. We should postpone. 659 00:58:58,733 --> 00:59:02,833 Wait, don't bother postponing. 660 00:59:02,833 --> 00:59:08,566 Taehui and Jaeun can marry on that day. 661 00:59:13,833 --> 00:59:18,233 I'll meet Jaeun's father first and decide, grandma. 662 00:59:18,233 --> 00:59:23,800 Yes, think positively and settle to get married on that day. 663 00:59:23,800 --> 00:59:26,366 It's already been reserved. 664 00:59:26,366 --> 00:59:30,866 Yes, we're okay. You can marry first if it's okay. 665 00:59:30,866 --> 00:59:33,833 Okay, we'll think about it. 666 00:59:33,833 --> 00:59:37,766 - What are you doing here? - Mom called us over. 667 00:59:37,766 --> 00:59:40,733 Mom, speak to me. What's the matter? 668 00:59:41,666 --> 00:59:45,600 Tell us. Why did you call them back this evening? 669 00:59:45,600 --> 00:59:51,133 Go on. I want to go to karaoke after this. 670 00:59:52,866 --> 00:59:55,733 - Taebeom. - Yes, mom. 671 00:59:56,366 --> 00:59:59,166 Taebeom... 672 00:59:59,166 --> 01:00:01,666 Yes, mom. Speak. 673 01:00:03,566 --> 01:00:05,500 You... 674 01:00:06,566 --> 01:00:10,100 This is so frustrating. Hurry up. 675 01:00:10,100 --> 01:00:13,100 Hurry up so we can go to karaoke together. 676 01:00:13,100 --> 01:00:18,233 Why are you hesitating and frustrating us? 677 01:00:18,233 --> 01:00:20,500 Hurry up and finish. 678 01:00:20,500 --> 01:00:23,500 Mother, please be quiet. 679 01:00:23,500 --> 01:00:26,366 I'm turning 60 soon. I have 3 daughters-in-law. 680 01:00:26,366 --> 01:00:28,400 Please let me speak. 681 01:00:40,333 --> 01:00:46,633 Goodness. You're brave now that you have daughters-in-law. 682 01:00:46,633 --> 01:00:49,933 That's not why... 683 01:00:49,933 --> 01:00:53,400 I want to speak. You keep butting in. 684 01:00:53,400 --> 01:00:56,800 I can't get the words out. That's why I'm mad. 685 01:00:56,800 --> 01:00:59,600 What? Mad? 686 01:00:59,600 --> 01:01:01,533 Get a grip! 687 01:01:06,400 --> 01:01:07,400 Taepil... 688 01:01:15,533 --> 01:01:19,500 Grandma, dad, mom. Yeoul is here. 689 01:01:21,100 --> 01:01:22,566 Hello. 690 01:01:22,566 --> 01:01:26,500 Wait. She looks familiar. 691 01:01:26,500 --> 01:01:28,300 It's Suyeong's aunt. 692 01:01:28,300 --> 01:01:33,666 That's right. Suyeong's aunt. 693 01:01:33,666 --> 01:01:36,700 What brings you here? 694 01:01:36,700 --> 01:01:40,200 Yes, what are you doing here? 695 01:01:41,366 --> 01:01:44,800 She's my girlfriend, dad, grandma, mom. 696 01:01:44,800 --> 01:01:46,500 Say hello, Yeoul. 697 01:01:46,500 --> 01:01:49,666 Hello, I'm Nam Yeoul. 698 01:01:54,800 --> 01:01:56,433 What did you say? 50793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.