Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,666 --> 00:00:12,966
Mother, I kept pinching my thigh too
like a crazy woman!
2
00:00:12,966 --> 00:00:17,633
Mother, don't worry.
You know Taehui.
3
00:00:17,633 --> 00:00:20,400
Don't worry.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,800
Okay. Taehui, make sure
your drive slowly.
5
00:00:24,800 --> 00:00:28,333
You have to be careful when
you're impatient, alright?
6
00:00:28,333 --> 00:00:31,833
- Yes.
- So she can hear you.
7
00:00:31,833 --> 00:00:36,266
Grandma, I'll drive
slowly and carefully.
8
00:00:36,266 --> 00:00:38,433
Mother, did you hear him?
9
00:00:38,433 --> 00:00:43,466
Taehui's not rushing.
Jaeun's here with him.
10
00:00:43,466 --> 00:00:46,000
If she was in Seoul and
we were here...
11
00:00:46,000 --> 00:00:50,233
He'd be in a rush.
He's fine now.
12
00:00:52,366 --> 00:00:53,933
Did you really?
13
00:00:53,933 --> 00:00:58,733
Mother, you have no idea.
14
00:00:58,733 --> 00:01:00,800
Did you really?
15
00:01:00,800 --> 00:01:04,000
I had a dream
a few days ago too.
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,900
There was a huge pig
in our yard.
17
00:01:07,900 --> 00:01:10,433
I wondered what it was.
18
00:01:10,433 --> 00:01:14,200
I thought it was a dream
about a baby too.
19
00:01:30,866 --> 00:01:33,800
Hey, Changsik!
20
00:01:38,100 --> 00:01:40,233
Welcome.
21
00:01:40,233 --> 00:01:42,066
You fool.
22
00:01:42,066 --> 00:01:46,666
How much did you drink to
not even know if you'd driven?
23
00:01:46,666 --> 00:01:51,466
Is that the first thing
you have to say to me?
24
00:01:52,266 --> 00:01:54,433
I feel bad, that's why.
25
00:01:54,433 --> 00:02:00,000
I feel bad for cursing you
so much.
26
00:02:00,000 --> 00:02:05,633
Changsik, it's awkward,
but let's hug.
27
00:02:05,633 --> 00:02:07,366
What's wrong with you?
28
00:02:10,033 --> 00:02:13,733
I can't hug your wife,
so let me hug you.
29
00:02:17,833 --> 00:02:20,866
It seems real now.
30
00:02:20,866 --> 00:02:24,766
Hugging you makes it
all seem real.
31
00:02:24,766 --> 00:02:26,766
I know it was hard.
32
00:02:26,766 --> 00:02:32,400
You have to lead a
good life now, alright?
33
00:02:35,500 --> 00:02:38,266
Let's go. My mom's waiting.
34
00:02:48,966 --> 00:02:50,433
Ma'am!
35
00:02:51,866 --> 00:02:55,033
Why are you outside?
36
00:02:55,033 --> 00:02:59,900
Goodness.
I'm so sorry, Mr. Baek.
37
00:02:59,900 --> 00:03:04,433
This old fool didn't know.
I made a huge mistake.
38
00:03:04,433 --> 00:03:06,600
No, ma'am.
39
00:03:06,600 --> 00:03:12,933
I should've turned myself in
26 years ago.
40
00:03:12,933 --> 00:03:19,000
Then the criminal would've
been found out back then.
41
00:03:19,000 --> 00:03:22,466
You don't know how much
I regretted it.
42
00:03:22,466 --> 00:03:25,666
I'm sorry. Forgive me.
43
00:03:25,666 --> 00:03:29,333
Don't say that. Don't.
44
00:03:29,333 --> 00:03:36,633
We're just glad that
you're not the criminal.
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,966
It's wonderful for
Taehui and Jaeun.
46
00:03:39,966 --> 00:03:46,533
It's better than if Changhun
had come back alive.
47
00:03:46,533 --> 00:03:51,900
Thank you. You must've
felt so much heartache.
48
00:03:51,900 --> 00:03:53,533
Thank you, ma'am.
49
00:03:59,200 --> 00:04:02,800
Please let me say hello.
I'm Taehui's big brother, Hwang Taesik.
50
00:04:02,800 --> 00:04:07,300
You're the eldest son.
It's good to meet you.
51
00:04:08,466 --> 00:04:10,800
I'm Jaeun's father.
52
00:04:10,800 --> 00:04:14,300
It's great to meet you.
Congratulations.
53
00:04:14,300 --> 00:04:17,566
Thanks. Who's this?
54
00:04:17,566 --> 00:04:20,700
Hello, I'm the youngest.
My name's Hwang Taepil.
55
00:04:20,700 --> 00:04:24,333
You've gotten so big.
56
00:04:24,333 --> 00:04:27,166
I saw you a few times
when you were a baby.
57
00:04:27,166 --> 00:04:32,266
You're so good-looking.
As handsome as Taehui.
58
00:04:34,733 --> 00:04:37,433
Changsik, you've done well.
59
00:04:37,433 --> 00:04:42,466
All your sons take after
your wife, not you.
60
00:04:43,133 --> 00:04:46,466
Hey! Feeling better, are you?
61
00:04:49,133 --> 00:04:50,700
Taehui's here.
62
00:04:54,366 --> 00:04:55,766
Jaeun's here.
63
00:05:03,400 --> 00:05:04,800
Dad...
64
00:05:07,566 --> 00:05:09,300
Dad!
65
00:05:09,300 --> 00:05:11,633
- Jaeun!
- Dad!
66
00:05:20,000 --> 00:05:25,300
Thank you. You went through
so much, my daughter.
67
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
Thank you, dad.
68
00:05:34,933 --> 00:05:37,333
Thank you so much, dad.
69
00:05:37,333 --> 00:05:41,400
Me too. I'm thankful too.
70
00:05:41,400 --> 00:05:43,033
Jaeun, thanks.
71
00:05:49,800 --> 00:05:53,466
Are you alright?
72
00:05:53,466 --> 00:05:56,500
- You're not ill?
- No, I'm okay.
73
00:05:57,733 --> 00:05:59,966
Dad, are you alright?
74
00:05:59,966 --> 00:06:02,666
Yes, I'm fine.
75
00:06:02,666 --> 00:06:06,100
Jaeun, say hello to
grandmother first.
76
00:06:11,766 --> 00:06:18,966
Come here, Jaeun.
77
00:06:21,366 --> 00:06:22,866
Grandma.
78
00:06:34,800 --> 00:06:39,233
Grandma...
I missed you so much.
79
00:06:39,233 --> 00:06:44,900
I know. I'm sorry.
80
00:06:44,900 --> 00:06:50,333
- I'm sorry.
- Don't say that, grandma.
81
00:06:50,333 --> 00:06:54,100
You even forgave us.
82
00:06:54,100 --> 00:06:56,533
Thank you so much, grandma.
83
00:06:58,033 --> 00:06:59,200
Okay.
84
00:07:01,566 --> 00:07:03,333
Okay, okay.
85
00:07:06,033 --> 00:07:07,266
You did a good job.
86
00:07:35,366 --> 00:07:38,066
Did Changsik really?
87
00:07:38,066 --> 00:07:42,066
He ran into the river
saying he'd die.
88
00:07:42,066 --> 00:07:46,166
I just did that because
you told me to prove it.
89
00:07:46,166 --> 00:07:48,866
Why do that just because
I told you to?
90
00:07:48,866 --> 00:07:54,533
It was a drought. The bottom
was dry and he broke his leg.
91
00:07:57,633 --> 00:08:00,333
It was just sprained.
92
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
You're such a bluffer.
93
00:08:04,933 --> 00:08:09,200
Wait a minute.
The family photo.
94
00:08:09,200 --> 00:08:11,366
We should hang it now.
95
00:08:11,366 --> 00:08:14,733
Yes, honey.
Hang the photo.
96
00:08:14,733 --> 00:08:16,533
Shall we? Taesik.
97
00:08:16,533 --> 00:08:19,200
Yes. Taepil, let's go.
98
00:08:21,466 --> 00:08:27,300
- Did you get the photo?
- Yes. It looks great.
99
00:08:27,300 --> 00:08:30,100
But we'll have to take
another one soon.
100
00:08:30,100 --> 00:08:33,300
We have Misuk and
Hana now.
101
00:08:33,300 --> 00:08:35,733
Misuk, are you and Taesik
getting married?
102
00:08:35,733 --> 00:08:39,100
You didn't know yet.
We're getting married.
103
00:08:39,100 --> 00:08:41,933
Wow. So much happened
while I was away.
104
00:08:41,933 --> 00:08:45,566
- Congratulations.
- Thanks.
105
00:08:45,566 --> 00:08:48,200
Hana, Guksu. Are you going to
be brother and sister then?
106
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Yes, I'm his big sister.
107
00:08:50,200 --> 00:08:52,766
Really?
Guksu, are you younger?
108
00:08:52,766 --> 00:08:56,333
Yes, by 3 months.
109
00:08:57,500 --> 00:09:00,033
Okay, it's all done.
110
00:09:00,033 --> 00:09:03,133
- It looks great.
- It sure does.
111
00:09:03,133 --> 00:09:06,466
Guksu's the most handsome.
112
00:09:06,466 --> 00:09:09,533
No one can beat IBC's
Hwang Taebeom, Cha Suyeong.
113
00:09:10,833 --> 00:09:16,000
I can only see Park Bokja.
She's still pretty.
114
00:09:16,000 --> 00:09:19,733
I was Baek Jaeun back
in our neighborhood.
115
00:09:34,900 --> 00:09:39,400
Why am I crying on such
a wonderful day?
116
00:09:39,400 --> 00:09:44,666
I'm so happy that
I keep crying.
117
00:09:44,666 --> 00:09:49,733
I could die right now.
I have nothing more to wish for.
118
00:09:49,733 --> 00:09:53,200
I'm not just saying this.
119
00:09:53,200 --> 00:10:01,966
I have nothing more to wish for
even if I die tonight.
120
00:10:01,966 --> 00:10:07,333
Mother, don't think that way
on a day like this.
121
00:10:07,333 --> 00:10:14,300
You have to see Taehui, Taepil,
Taesik marry and have kids.
122
00:10:14,300 --> 00:10:19,700
Yes, ma'am. You must be
healthy and live long.
123
00:10:19,700 --> 00:10:24,800
Yes, grandma. You have to see
Hana and Guksu marry.
124
00:10:24,800 --> 00:10:30,000
That's being too greedy.
125
00:10:32,033 --> 00:10:36,500
I really have nothing
more to wish for.
126
00:10:36,500 --> 00:10:40,533
Let's all say cheers, okay?
127
00:10:40,533 --> 00:10:42,966
Yes, grandma.
128
00:10:42,966 --> 00:10:47,733
Let's all wish for our grandma's
100th birthday!
129
00:10:47,733 --> 00:10:50,133
Cheers!
130
00:10:51,000 --> 00:10:53,033
- Be healthy.
- Be healthy, grandma.
131
00:10:53,033 --> 00:10:56,233
- Congratulations.
- Thank you.
132
00:11:13,366 --> 00:11:17,400
It feels real, now that
I'm looking at you.
133
00:11:19,466 --> 00:11:21,266
I can't believe it yet.
134
00:11:22,433 --> 00:11:25,233
It still feels like a
dream to me.
135
00:11:29,566 --> 00:11:32,566
How have you been?
136
00:11:32,566 --> 00:11:34,433
Why are you so thin?
137
00:11:35,433 --> 00:11:38,733
I told you I wasn't well.
138
00:11:40,900 --> 00:11:46,200
I wasn't well either,
but I ate my meals.
139
00:11:47,933 --> 00:11:50,833
I bet you didn't even eat
or go to sleep.
140
00:11:53,633 --> 00:11:57,766
I like you except when you get mad,
don't talk, don't eat and not sleep.
141
00:11:57,766 --> 00:12:01,466
It's a bad habit.
We need to fix...
142
00:12:35,433 --> 00:12:38,066
- Jaeun.
- Yes?
143
00:12:39,733 --> 00:12:41,033
Jaeun.
144
00:12:43,466 --> 00:12:44,500
Yes.
145
00:12:57,966 --> 00:13:00,100
Will you take me back?
146
00:13:03,100 --> 00:13:05,000
Even though I have
a horrible temper.
147
00:13:30,666 --> 00:13:32,666
Give me your ring too.
148
00:13:43,700 --> 00:13:45,200
Lieutenant Hwang.
149
00:13:47,500 --> 00:13:49,200
Yes?
150
00:13:49,200 --> 00:13:51,566
Lieutenant Hwang.
151
00:13:51,566 --> 00:13:52,666
Yes!
152
00:13:59,633 --> 00:14:01,700
Will you take me back?
153
00:14:55,066 --> 00:14:57,233
We're over here.
154
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Hello!
155
00:15:01,200 --> 00:15:02,900
Hello.
156
00:15:03,533 --> 00:15:07,333
Today's special guests are here!
157
00:15:07,333 --> 00:15:10,133
I wanted to drink
without you today.
158
00:15:10,133 --> 00:15:13,100
But Taesik said
we have to call you.
159
00:15:13,100 --> 00:15:17,200
Of course. We have to congratulate
them altogether.
160
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
- Sit down, Jaeun.
- Yes.
161
00:15:24,666 --> 00:15:29,400
Your lips look
a little swollen.
162
00:15:29,400 --> 00:15:32,833
- Hey.
- It's not like that, youngest son!
163
00:15:36,033 --> 00:15:38,966
Let's all say cheers again.
164
00:15:38,966 --> 00:15:41,500
- Okay.
- Cheers!
165
00:15:41,500 --> 00:15:43,433
- Congratulations.
- Thank you.
166
00:15:45,033 --> 00:15:47,766
Look at Taehui smile.
167
00:15:50,300 --> 00:15:56,066
Your expression's so
different suddenly.
168
00:15:56,066 --> 00:15:59,000
What do you want
to say now?
169
00:15:59,000 --> 00:16:04,533
Taehui was so depressed
without you, Jaeun.
170
00:16:04,533 --> 00:16:06,866
He was a zombie.
171
00:16:08,133 --> 00:16:10,166
Were you?
172
00:16:10,166 --> 00:16:11,533
No, I wasn't.
173
00:16:11,533 --> 00:16:15,066
Put on a poker face if
you want to deny it.
174
00:16:16,166 --> 00:16:20,166
Jaeun, you may be able to
live without Taehui.
175
00:16:20,166 --> 00:16:24,766
But he can't live without you.
Don't dump him ever again.
176
00:16:26,866 --> 00:16:29,233
I can't live without him either.
177
00:16:33,533 --> 00:16:36,800
I told you we shouldn't have
called them here.
178
00:16:36,800 --> 00:16:38,866
Cheers, cheers!
179
00:16:38,866 --> 00:16:40,266
Okay!
180
00:16:54,300 --> 00:16:56,233
- It looks good.
- Doesn't it?
181
00:16:59,000 --> 00:17:02,166
I should've called Yeoul
over here too.
182
00:17:05,433 --> 00:17:10,133
- Who's that?
- My girlfriend.
183
00:17:10,133 --> 00:17:16,266
Do you have a girlfriend?
Congratulations!
184
00:17:16,266 --> 00:17:20,200
Ask him who she is.
You know her too.
185
00:17:22,266 --> 00:17:24,266
I know her? Who is it?
186
00:17:24,266 --> 00:17:27,500
What is it? Your mother-in-law
gave her permission.
187
00:17:27,500 --> 00:17:31,433
I told you she wasn't
feeling well that day.
188
00:17:31,433 --> 00:17:35,666
Yes, she has to have
another examination.
189
00:17:35,666 --> 00:17:39,366
She couldn't make the
right decision that day.
190
00:17:39,366 --> 00:17:43,233
Yes, Taepil.
I heard from Taebeom.
191
00:17:43,233 --> 00:17:47,900
I don't think she really
gave her permission.
192
00:17:49,233 --> 00:17:51,633
Why are you talking about
your mother-in-law?
193
00:17:53,966 --> 00:17:57,133
Are you going out with
Suyeong's aunt?
194
00:18:01,800 --> 00:18:04,333
You really are a detective.
195
00:18:04,333 --> 00:18:06,600
Yes, that's right.
196
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
Really?
197
00:18:08,600 --> 00:18:12,166
See? Taehui reacted
just like we did.
198
00:18:13,766 --> 00:18:16,066
Congratulations, Taepil.
199
00:18:16,066 --> 00:18:20,433
I heard that Suyeong's aunt
is really pretty.
200
00:18:20,433 --> 00:18:22,700
Jaeun, I have no one but you.
201
00:18:22,700 --> 00:18:24,900
Jaeun, you support
our love, don't you?
202
00:18:24,900 --> 00:18:30,000
Of course. Why is it wrong?
203
00:18:30,000 --> 00:18:35,133
Jaeun, she's my aunt.
We're in-laws.
204
00:18:35,133 --> 00:18:38,766
What will our baby
call my aunt?
205
00:18:38,766 --> 00:18:42,933
Grandma? Aunt?
206
00:18:42,933 --> 00:18:49,466
I see. I didn't think that far.
207
00:18:49,466 --> 00:18:53,500
But it's not like it's illegal.
208
00:18:53,500 --> 00:18:57,433
I don't know why people
have to break up over that.
209
00:18:57,433 --> 00:19:01,800
I can't understand it.
Can you, Mister?
210
00:19:05,033 --> 00:19:08,833
Jaeun knows what
true love is about.
211
00:19:08,833 --> 00:19:11,600
Why don't you answer?
She asked you a question.
212
00:19:15,700 --> 00:19:22,066
I don't think it's an issue
in terms of principles.
213
00:19:28,466 --> 00:19:33,466
Taehui, it's not just because
they're in-laws.
214
00:19:33,466 --> 00:19:35,300
- Jaeun, let's have a drink.
- Okay.
215
00:19:35,300 --> 00:19:38,233
Alright! Let's all say cheers.
216
00:19:38,233 --> 00:19:41,100
Here, here.
217
00:19:43,000 --> 00:19:45,566
Taebeom.
218
00:19:45,566 --> 00:19:48,466
- Congratulations!
- Thanks.
219
00:20:15,566 --> 00:20:19,333
Why aren't you sleeping?
220
00:20:19,333 --> 00:20:21,466
I'm so happy, that's why.
221
00:20:21,466 --> 00:20:25,100
Is this a dream or not?
Pinch me, would you?
222
00:20:26,500 --> 00:20:28,366
- Are you that happy?
- Yes.
223
00:20:28,366 --> 00:20:31,266
Yes, I'm happy too.
224
00:20:31,266 --> 00:20:33,266
But we still have to
go to sleep.
225
00:20:33,266 --> 00:20:36,266
- Yes, let's sleep.
- Okay.
226
00:21:00,233 --> 00:21:02,700
Younger sis-in-law!
227
00:21:02,700 --> 00:21:04,900
Younger sis-in-law, get up.
228
00:21:04,900 --> 00:21:07,200
Cha Suyeong.
229
00:21:11,233 --> 00:21:15,600
Sis-in-law! Suyeong, get up!
230
00:21:15,600 --> 00:21:19,200
Yes, I'm coming out.
231
00:21:22,400 --> 00:21:25,933
- I'm sorry.
- That hurts.
232
00:21:25,933 --> 00:21:27,833
Where are you going?
233
00:21:31,266 --> 00:21:34,033
What is it?
Is something wrong?
234
00:21:34,033 --> 00:21:36,766
- Let's make breakfast.
- Excuse me?
235
00:21:36,766 --> 00:21:40,833
Mother must've slept late.
She isn't up yet.
236
00:21:40,833 --> 00:21:44,166
Let's make breakfast.
Let's go, okay?
237
00:21:44,166 --> 00:21:46,700
Alright...
238
00:21:46,700 --> 00:21:49,566
You're the only daughter-in-law
at the moment.
239
00:21:49,566 --> 00:21:52,633
Of course you should
make breakfast.
240
00:21:52,633 --> 00:21:56,566
I'll help you. So let's go.
241
00:21:58,233 --> 00:22:00,700
- Come on. Let's go.
- Wait...
242
00:22:00,700 --> 00:22:03,633
- This way, over here.
- Taebeom! Taebeom!
243
00:22:03,633 --> 00:22:05,233
Here we go.
244
00:22:07,766 --> 00:22:09,700
Be careful.
245
00:22:11,333 --> 00:22:14,833
Sis-in-law, I'll make
monkfish soup.
246
00:22:14,833 --> 00:22:19,566
You make the rice and
wash and chop the vegetables.
247
00:22:19,566 --> 00:22:24,700
Do that for the spring onions
and water parsley too.
248
00:22:24,700 --> 00:22:27,900
I took out the frozen
monkfish already.
249
00:22:27,900 --> 00:22:30,700
Everyone had a drink
last night.
250
00:22:30,700 --> 00:22:33,666
I want to make the soup
for their hangovers.
251
00:22:33,666 --> 00:22:36,666
Let's get started.
Wake up now.
252
00:22:47,233 --> 00:22:52,133
- Why aren't you working?
- I'm going to.
253
00:22:52,133 --> 00:22:54,066
- Keep going.
- Okay.
254
00:23:04,466 --> 00:23:08,100
Wait a minute.
What are you doing?
255
00:23:08,100 --> 00:23:12,400
I'm chopping the bean sprouts.
It's more efficient with scissors.
256
00:23:12,400 --> 00:23:16,700
Haven't you ever chopped
bean sprouts before?
257
00:23:16,700 --> 00:23:19,800
Who does that with scissors?
258
00:23:19,800 --> 00:23:22,466
You cut off the heads too.
259
00:23:22,466 --> 00:23:24,500
What a waste.
260
00:23:24,500 --> 00:23:26,400
Everyone has their own
methods, right?
261
00:23:26,400 --> 00:23:29,866
A lot of people cut the heads off
bean sprouts these days.
262
00:23:29,866 --> 00:23:32,733
And it saves time if
you use scissors.
263
00:23:34,133 --> 00:23:38,066
Still. It's a waste if you
cut it all off like that.
264
00:23:38,066 --> 00:23:41,200
Time is important to me.
265
00:23:41,200 --> 00:23:47,366
I'd rather eat less bean sprouts
and save time.
266
00:23:47,366 --> 00:23:49,833
It's okay. Stop it.
Put it down.
267
00:23:49,833 --> 00:23:53,133
I'll do this.
268
00:23:53,133 --> 00:23:57,700
Don't do this.
Wash the rice and cook it.
269
00:23:57,700 --> 00:23:59,766
Rice?
270
00:23:59,766 --> 00:24:02,466
I'll go out and buy
instant rice then.
271
00:24:02,466 --> 00:24:06,233
Wait! You're going out
to buy instant rice?
272
00:24:06,233 --> 00:24:08,933
Yes. I don't know how
to cook rice.
273
00:24:08,933 --> 00:24:12,800
Do you always eat
instant rice then?
274
00:24:12,800 --> 00:24:14,933
No, not all the time.
275
00:24:14,933 --> 00:24:18,766
We don't eat at home much
and my mom helps.
276
00:24:20,133 --> 00:24:23,433
Okay. I'll make the rice too.
277
00:24:23,433 --> 00:24:24,766
No need to go out.
278
00:24:25,633 --> 00:24:29,500
Do you know how to
slice the white radish?
279
00:24:29,500 --> 00:24:32,666
White radish? I can try it.
280
00:24:55,300 --> 00:24:59,500
- Let's eat.
- Thank you for the meal.
281
00:24:59,500 --> 00:25:03,433
Mother, Suyeong and Misuk
made breakfast this morning.
282
00:25:03,433 --> 00:25:11,066
Really? Goodness,
spring has come your way.
283
00:25:11,066 --> 00:25:15,066
Finally your daughters-in-law
make food for you now.
284
00:25:15,066 --> 00:25:18,233
I just trimmed the spring onions.
I hardly did anything.
285
00:25:18,233 --> 00:25:20,433
Misuk did everything.
286
00:25:20,433 --> 00:25:23,600
I see. Let's try it.
287
00:25:25,400 --> 00:25:31,166
It's good. The seasoning
is good and so is the soup.
288
00:25:32,800 --> 00:25:35,733
No wonder you're the owner
of a restaurant.
289
00:25:35,733 --> 00:25:38,800
Yes, Misuk's a great cook.
290
00:25:40,500 --> 00:25:47,566
Grandma, dad, mom. We settled
for the first Saturday of March.
291
00:25:47,566 --> 00:25:49,700
Really? It's set?
292
00:25:49,700 --> 00:25:53,466
The first Saturday of March?
Isn't that too fast?
293
00:25:53,466 --> 00:25:56,833
- Will you be able to prepare?
- It's plenty of time.
294
00:25:56,833 --> 00:25:59,833
We're going to look for furniture
with the kids today.
295
00:25:59,833 --> 00:26:03,466
We want to look for
their desks and beds.
296
00:26:03,466 --> 00:26:05,333
Taehui, Jaeun.
297
00:26:06,833 --> 00:26:11,466
When are you going to
get married?
298
00:26:11,466 --> 00:26:17,100
They're in March.
It will be hard before May.
299
00:26:17,100 --> 00:26:23,266
We can't send invitations out
two months after.
300
00:26:23,266 --> 00:26:27,100
Then when? June?
301
00:26:27,100 --> 00:26:31,966
Mother, they have to meet
Inho officially first.
302
00:26:31,966 --> 00:26:35,300
Inho hasn't allowed
the marriage yet.
303
00:26:36,700 --> 00:26:41,000
Yes, I'm going to meet
Jaeun's father soon.
304
00:26:41,000 --> 00:26:43,566
We'll set a date after that.
305
00:26:43,566 --> 00:26:46,566
Okay, that's the procedure.
306
00:26:46,566 --> 00:26:51,966
I don't want it to be later
than this spring.
307
00:26:51,966 --> 00:26:55,900
I hope Jaeun's father
won't say no.
308
00:26:55,900 --> 00:26:58,400
Of course he won't.
309
00:26:58,400 --> 00:27:04,600
By the way, dad, mom.
We're moving out.
310
00:27:06,600 --> 00:27:11,166
Really? Is something wrong?
311
00:27:11,166 --> 00:27:17,166
No, mother. It's not like that.
It's Taebeom's wish.
312
00:27:17,166 --> 00:27:19,200
In terms of financially and
housework too...
313
00:27:19,200 --> 00:27:23,666
We depend too much on
my parents-in-law.
314
00:27:23,666 --> 00:27:27,666
We're going to try and live
according to our circumstances.
315
00:27:28,966 --> 00:27:32,500
- I see.
- I'm proud of you.
316
00:27:32,500 --> 00:27:38,266
If you move out now,
it will be hard for Suyeong.
317
00:27:38,266 --> 00:27:43,766
- You don't even know how to cook.
- Yes, I have to learn.
318
00:27:43,766 --> 00:27:47,033
Taebeom said he'll help,
so I trust him.
319
00:27:47,033 --> 00:27:49,800
Of course.
320
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Where are you going to move?
321
00:27:52,200 --> 00:27:55,033
We're going to try and find
a small apartment.
322
00:27:55,033 --> 00:28:00,466
It should be enough with my studio
apartment, savings and a loan.
323
00:28:00,466 --> 00:28:04,233
I see. It's a good idea.
324
00:28:16,166 --> 00:28:19,433
I can't do it.
Let's come back next time.
325
00:28:19,433 --> 00:28:21,900
What's wrong with you?
326
00:28:21,900 --> 00:28:23,933
Nam Yeogyeong.
327
00:28:27,466 --> 00:28:29,100
Stand up close.
328
00:28:55,733 --> 00:28:57,766
Fortunately, it's not a cyst.
329
00:28:59,200 --> 00:29:03,166
We apply a lot of pressure
to take a breast scan.
330
00:29:03,166 --> 00:29:08,533
Sometimes the tissue layers
fold over and look like cysts.
331
00:29:08,533 --> 00:29:12,300
- That was your case.
- I see.
332
00:29:12,300 --> 00:29:15,366
- Then everything's fine?
- Yes.
333
00:29:15,366 --> 00:29:20,666
The benign lump we found last year
hasn't grown. It's the same.
334
00:29:21,866 --> 00:29:25,666
You can relax now
and go home.
335
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Thank you.
336
00:29:33,733 --> 00:29:38,333
See, I told you nothing
would happen.
337
00:29:38,333 --> 00:29:40,466
I thought so too.
338
00:29:40,466 --> 00:29:45,200
I thought it'd be a little lump.
Nothing to worry about.
339
00:29:45,200 --> 00:29:49,866
Is that why you cried and
wrote your last words?
340
00:29:49,866 --> 00:29:52,000
Did you see that?
341
00:29:52,000 --> 00:29:54,466
I saw you put in under
the sofa this morning.
342
00:29:54,466 --> 00:29:58,133
I read this and cried.
It's so moving.
343
00:29:58,133 --> 00:30:02,000
Give it to me, quickly.
344
00:30:02,000 --> 00:30:04,566
Am I the most handsome man
in the world?
345
00:30:04,566 --> 00:30:08,533
Meeting me was the biggest
fortune in your life?
346
00:30:08,533 --> 00:30:10,900
You can tell me that yourself.
347
00:30:12,400 --> 00:30:16,733
Stop it. I shouldn't have
written this.
348
00:30:18,766 --> 00:30:20,633
Taebeom...
349
00:30:20,633 --> 00:30:22,633
Where is Taebeom?
Is he at home?
350
00:30:22,633 --> 00:30:25,766
I called him earlier.
He's at home.
351
00:30:25,766 --> 00:30:30,100
Why? Did you write one
to Taebeom too?
352
00:30:31,466 --> 00:30:34,466
Let's go. Quickly.
353
00:30:34,466 --> 00:30:36,800
Oh, no.
354
00:30:36,800 --> 00:30:38,566
Honey, wait for me.
355
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Yes, I got it.
356
00:30:41,600 --> 00:30:44,366
I sent you an email.
Check that too.
357
00:30:44,366 --> 00:30:46,866
- Okay.
- Taebeom!
358
00:30:46,866 --> 00:30:49,800
- Yes?
- My mom's okay.
359
00:30:49,800 --> 00:30:54,933
- What do you mean?
- She got re-examined today.
360
00:30:54,933 --> 00:30:57,333
The results are fine.
361
00:30:57,333 --> 00:31:02,700
Oh, that was today...
What a relief.
362
00:31:02,700 --> 00:31:06,100
Even if you're busy,
how could you forget?
363
00:31:06,100 --> 00:31:09,866
Sorry, I was busy
writing the story.
364
00:31:09,866 --> 00:31:14,200
Shall we tell them later
we're moving out then?
365
00:31:14,200 --> 00:31:16,000
We couldn't tell them
properly last time.
366
00:31:16,000 --> 00:31:19,133
What? I guess we should...
367
00:31:19,133 --> 00:31:21,766
I'll finish this and
come out then.
368
00:31:21,766 --> 00:31:26,533
Can you make lunch for me?
You only need to make rice.
369
00:31:26,533 --> 00:31:27,700
Okay.
370
00:31:49,766 --> 00:31:54,100
Hurry up. That lane's empty.
371
00:31:54,100 --> 00:31:57,800
Goodness. What did you write?
372
00:31:57,800 --> 00:32:00,500
I hope you didn't write,
"I love you. I'm sorry."
373
00:32:00,500 --> 00:32:01,933
Just hurry.
374
00:32:03,700 --> 00:32:06,100
That lane's empty.
375
00:32:18,400 --> 00:32:19,966
Taebeom...
376
00:32:19,966 --> 00:32:22,866
It's me, your mother-in-law.
377
00:32:25,100 --> 00:32:31,800
I may be battling a disease
by the time you read this.
378
00:32:31,800 --> 00:32:35,833
I wanted to get close to you
while I was alive.
379
00:32:35,833 --> 00:32:41,766
I'm sad that there's still
a gap between us.
380
00:32:41,766 --> 00:32:46,766
Taebeom, do you know when
I started to like you?
381
00:32:46,766 --> 00:32:52,266
It was from the day you first
came to our house.
382
00:32:54,766 --> 00:32:57,933
Hello, I'm Hwang Taebeom.
383
00:32:57,933 --> 00:33:00,966
You seemed so confident.
384
00:33:00,966 --> 00:33:05,000
I liked that you kneeled
for Suyeong.
385
00:33:05,000 --> 00:33:10,766
I knew I could trust you
with my daughter.
386
00:33:10,766 --> 00:33:16,666
I wanted to treat you like
a son and be close.
387
00:33:16,666 --> 00:33:20,700
My excessive love has been
a burden on you.
388
00:33:20,700 --> 00:33:23,866
I'm really sorry about that.
389
00:33:23,866 --> 00:33:29,566
I should've thought from
your perspective.
390
00:33:29,566 --> 00:33:33,766
Please understand me.
391
00:33:33,766 --> 00:33:37,800
I'm glad that you're
by Suyeong's side.
392
00:33:37,800 --> 00:33:44,333
So I can leave in peace.
393
00:33:44,333 --> 00:33:49,866
Taebeom, please be good
to Suyeong and Cha Gom.
394
00:33:52,133 --> 00:33:56,500
Check on your father-in-law
from time to time.
395
00:33:56,500 --> 00:33:58,900
Take care of yourself.
396
00:33:58,900 --> 00:34:04,866
You were a wonderful
son-in-law to me.
397
00:34:04,866 --> 00:34:08,033
I will remember you for
a very long time.
398
00:34:45,200 --> 00:34:48,433
- Ow! It's hot!
- Are you okay?
399
00:34:48,433 --> 00:34:51,266
- I'm okay.
- Take a seat, I'll do it.
400
00:34:51,266 --> 00:34:56,166
I have to get used to
doing this now.
401
00:34:56,166 --> 00:34:58,133
I'll do it.
402
00:34:58,133 --> 00:35:01,300
It's hot! Ouch!
403
00:35:01,300 --> 00:35:03,966
Where are the mittens?
404
00:35:05,833 --> 00:35:11,800
Stop it. Let's talk.
405
00:35:24,933 --> 00:35:28,200
Let's not move out.
406
00:35:38,466 --> 00:35:41,633
Let's postpone it for now.
407
00:35:41,633 --> 00:35:45,333
Maybe a year after the baby's born?
Let's think about it then.
408
00:35:45,333 --> 00:35:49,400
Why? You said you wanted to
move out right away.
409
00:35:49,400 --> 00:35:53,066
Firstly, moving out now...
410
00:35:53,066 --> 00:35:58,933
I think it will be hard on you
and our Cha Gom too.
411
00:35:58,933 --> 00:36:05,033
You should feel the safest
and most relaxed right now.
412
00:36:05,033 --> 00:36:09,400
Secondly, I would like
to earn more money.
413
00:36:09,400 --> 00:36:16,100
I'll prepare a better home
as a gift to you both.
414
00:36:16,100 --> 00:36:20,600
I'm proud of you. Thirdly?
415
00:36:20,600 --> 00:36:25,700
I want to spend more time
with your parents.
416
00:36:25,700 --> 00:36:29,400
- With my parents?
- Yes.
417
00:36:29,400 --> 00:36:33,333
I want to get closer to them.
If we move out now...
418
00:36:33,333 --> 00:36:38,566
Even if we come every weekend,
it won't be the same.
419
00:36:41,500 --> 00:36:46,833
Let's stay by their side
and be a real family.
420
00:36:46,833 --> 00:36:49,200
I want to treat them like
my own parents.
421
00:36:49,200 --> 00:36:52,666
They gave birth to you.
422
00:36:54,800 --> 00:36:58,766
You seem very touched.
423
00:37:01,166 --> 00:37:04,133
Thanks, Taebeom.
424
00:37:04,133 --> 00:37:06,366
You're such a great husband!
425
00:37:07,866 --> 00:37:13,066
Let's not make your mother
do all the housework.
426
00:37:13,066 --> 00:37:18,133
Think of her age.
She shouldn't work too hard.
427
00:37:18,133 --> 00:37:20,166
Yes, okay.
428
00:37:28,933 --> 00:37:31,700
Taebeom's house?
429
00:37:31,700 --> 00:37:35,733
I haven't been there yet.
430
00:37:35,733 --> 00:37:38,866
They got married ages ago.
You haven't been there?
431
00:37:38,866 --> 00:37:43,300
It just ended up that way.
432
00:37:43,300 --> 00:37:48,333
The in-laws live next door.
I've been to their house.
433
00:37:48,333 --> 00:37:51,733
I should've popped by
when I went there.
434
00:37:51,733 --> 00:37:55,666
But I didn't have time.
435
00:37:55,666 --> 00:38:01,466
- I see.
- I'll go when they move out.
436
00:38:01,466 --> 00:38:06,933
You should've gone over even if
the in-laws lived next door.
437
00:38:06,933 --> 00:38:11,733
That's why she's like that.
438
00:38:11,733 --> 00:38:14,333
What do you mean?
439
00:38:14,333 --> 00:38:18,700
I didn't want to say this
incase it upset you.
440
00:38:18,700 --> 00:38:25,266
When we made breakfast,
sis-in-law had no idea.
441
00:38:25,266 --> 00:38:28,466
I told her to make the rice and
she said she'd go buy it.
442
00:38:28,466 --> 00:38:32,400
She said she only eats instant rice
and can't even cook that.
443
00:38:32,400 --> 00:38:37,600
She works. People can't be
good at everything.
444
00:38:37,600 --> 00:38:41,833
Mother, I work too.
445
00:38:41,833 --> 00:38:45,866
People should do their duties.
446
00:38:47,866 --> 00:38:50,866
Yes, that's true.
447
00:38:50,866 --> 00:38:56,200
They're going to have
a baby soon.
448
00:38:56,200 --> 00:39:01,266
She won't feed instant rice
to the baby, right?
449
00:39:01,266 --> 00:39:06,100
You should check on them
once they move out.
450
00:39:06,100 --> 00:39:09,466
If you give her advice
when you visit...
451
00:39:09,466 --> 00:39:13,533
It will be better than
just letting her be.
452
00:39:13,533 --> 00:39:17,400
Yes, you're right.
453
00:39:17,400 --> 00:39:21,333
Wait. It's their day off today.
454
00:39:21,333 --> 00:39:23,633
Shall I go over today?
455
00:39:36,300 --> 00:39:39,666
The house is so big and nice.
456
00:39:41,166 --> 00:39:43,666
- Let's go.
- Yes.
457
00:39:49,166 --> 00:39:52,566
Welcome.
458
00:39:52,566 --> 00:39:56,833
Why didn't you call
to say you'd visit?
459
00:39:58,433 --> 00:40:03,066
Suyeong and Taebeom didn't
pick up. Were you here?
460
00:40:03,066 --> 00:40:07,900
Yes, I made some sides and
was folding their laundry.
461
00:40:07,900 --> 00:40:13,133
They went to see a musical.
Their phones must be off.
462
00:40:13,133 --> 00:40:15,600
Please sit down over here.
463
00:40:21,333 --> 00:40:24,133
Sorry about the mess...
464
00:40:24,133 --> 00:40:26,233
Please sit down here.
465
00:40:26,233 --> 00:40:28,500
Would you like some tea?
466
00:40:28,500 --> 00:40:32,000
- Anything's fine.
- Alright.
467
00:40:45,200 --> 00:40:50,000
Please sit down.
Why are you standing?
468
00:40:50,000 --> 00:40:53,500
Oh... Who is this?
469
00:40:53,500 --> 00:40:57,233
She's going to be my eldest
daughter-in-law.
470
00:40:57,233 --> 00:41:02,400
- They're marrying in March.
- Oh, the duck restaurant...
471
00:41:02,400 --> 00:41:04,466
I'm glad to meet you.
Congratulations.
472
00:41:04,466 --> 00:41:06,733
I'm Suyeong's mother.
473
00:41:06,733 --> 00:41:09,566
Yes, hello.
474
00:41:09,566 --> 00:41:13,133
But what's that?
475
00:41:13,133 --> 00:41:17,000
This... It's kimchi.
476
00:41:17,000 --> 00:41:21,433
I make sure they have plenty.
You don't need to do this.
477
00:41:21,433 --> 00:41:23,600
Give it to me.
I'll make sure they eat it.
478
00:41:23,600 --> 00:41:26,666
No, I'll put it inside.
Is that the kitchen?
479
00:41:26,666 --> 00:41:28,833
Yes...
480
00:41:44,200 --> 00:41:46,000
Do you see the fridge?
481
00:41:46,000 --> 00:41:50,166
The bottom's empty.
You can put it there.
482
00:41:50,166 --> 00:41:54,733
They don't have a kimchi
fridge yet. I might buy one...
483
00:41:54,733 --> 00:41:56,933
You don't need to do that.
484
00:41:56,933 --> 00:42:02,066
They're moving out soon.
I'll buy one for them then.
485
00:42:02,066 --> 00:42:03,933
Moving out?
486
00:42:03,933 --> 00:42:07,633
They're moving out.
Didn't you hear?
487
00:42:12,566 --> 00:42:17,100
- Why are you laughing?
- You haven't heard yet.
488
00:42:17,100 --> 00:42:19,400
Taebeom gave up on that.
489
00:42:21,166 --> 00:42:26,300
Gave up? What do you mean?
490
00:42:29,966 --> 00:42:34,233
- Taebeom said that?
- Yes.
491
00:42:34,233 --> 00:42:39,566
You raised your son so well.
He's very noble.
492
00:42:39,566 --> 00:42:42,333
He wants to treat us like
his own parents.
493
00:42:42,333 --> 00:42:46,900
He wants to be family,
so he gave up on moving out.
494
00:42:49,366 --> 00:42:54,166
I don't know how to express
my gratitude.
495
00:42:54,166 --> 00:42:58,566
I guess that's why people
want to have a son.
496
00:42:58,566 --> 00:43:02,966
He has such a good
and generous heart.
497
00:43:02,966 --> 00:43:06,466
Thank you.
498
00:43:06,466 --> 00:43:13,033
You have 4 sons, so just think
that you're giving one to us.
499
00:43:13,033 --> 00:43:19,366
I'll treat him like my own son
and take care of him for life.
500
00:43:19,366 --> 00:43:26,100
Thank you for sending us
such a great son.
501
00:43:26,100 --> 00:43:31,033
Did Taebeom really say that?
502
00:43:31,033 --> 00:43:36,733
Yes, I wouldn't be so touched
if he'd said it to us directly.
503
00:43:36,733 --> 00:43:41,066
I overheard him saying that
to Suyeong.
504
00:43:41,066 --> 00:43:45,166
That's why I'm more moved.
505
00:43:50,166 --> 00:43:58,066
This is very rare 40-year-old
wild ginseng.
506
00:43:58,066 --> 00:44:02,066
Please share it with your mother-in-law
and your husband.
507
00:44:02,066 --> 00:44:06,200
What's this for?
We don't need it.
508
00:44:06,200 --> 00:44:10,866
Please don't refuse.
509
00:44:10,866 --> 00:44:14,000
I heard your mother-in-law
was hospitalized recently.
510
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
I asked everyone I knew
to get this. It's rare.
511
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
I'm not saying this
to make a point...
512
00:44:23,800 --> 00:44:27,700
But it's really rare. You can't just
buy it because you have the money.
513
00:44:27,700 --> 00:44:32,766
It's for your mother-in-law.
Please take it.
514
00:44:40,100 --> 00:44:44,366
- Go and buy your furniture.
- Yes.
515
00:44:44,366 --> 00:44:45,733
What about you?
516
00:44:45,733 --> 00:44:49,666
Don't worry about me.
I want to take a walk.
517
00:44:49,666 --> 00:44:52,166
Mother, here...
518
00:44:59,300 --> 00:45:02,300
Taebeom was a little
over the top, right?
519
00:45:03,633 --> 00:45:06,500
Don't rub it in.
520
00:45:08,966 --> 00:45:10,733
Just go.
521
00:45:34,066 --> 00:45:37,166
Trickery is one thing,
but what an ingrate!
522
00:45:37,166 --> 00:45:39,566
Is he playing a joke on us?
523
00:45:39,566 --> 00:45:43,100
He told us he'd move out
this morning.
524
00:45:43,100 --> 00:45:46,733
He's going to treat them
like his own parents?
525
00:45:57,733 --> 00:46:00,866
Taebeom? It's me.
526
00:46:00,866 --> 00:46:03,600
Where are you now?
527
00:46:03,600 --> 00:46:06,500
Come here once
you're done.
528
00:46:06,500 --> 00:46:09,600
Just come if I tell you to.
529
00:46:09,600 --> 00:46:13,266
Would I tell you to
come for no reason?
530
00:46:13,266 --> 00:46:14,866
Come right away.
531
00:46:20,566 --> 00:46:24,066
What's wrong?
Why are you so mad?
532
00:46:34,900 --> 00:46:39,633
Are you that happy?
You're all smiles.
533
00:46:39,633 --> 00:46:41,433
Of course I'm happy.
534
00:46:41,433 --> 00:46:47,366
Honey, Taebeom is such
a good man, isn't he?
535
00:46:47,366 --> 00:46:51,733
Are you really going to give
Yeoul your permission?
536
00:46:51,733 --> 00:46:54,166
Permission? For what?
537
00:46:55,666 --> 00:46:58,600
Oh, dear... Oh, no!
538
00:46:58,600 --> 00:47:02,633
I told you you'd regret it,
didn't I?
539
00:47:02,633 --> 00:47:05,066
Why didn't you stop me?
540
00:47:05,066 --> 00:47:07,500
I gave my permission over
that nonsense.
541
00:47:07,500 --> 00:47:09,866
How could you just watch?
542
00:47:12,633 --> 00:47:16,566
Nam Yeoul.
Come here for a minute.
543
00:47:18,966 --> 00:47:21,400
What is it?
I have to go out.
544
00:47:23,733 --> 00:47:25,766
I'm going to see Taepil.
545
00:47:25,766 --> 00:47:30,466
Do Taebeom's parents know
that you're going out?
546
00:47:30,466 --> 00:47:34,033
- No, not yet.
- They don't know?
547
00:47:35,533 --> 00:47:37,900
Goodness, how could you?
548
00:47:37,900 --> 00:47:41,400
You should gain
their permission too.
549
00:47:41,400 --> 00:47:44,533
It's not just about getting
permission from us.
550
00:47:44,533 --> 00:47:47,833
Go over today and
get their permission.
551
00:47:47,833 --> 00:47:51,566
- Today?
- Yes, right away.
552
00:47:51,566 --> 00:47:56,300
If they're against it,
I have no choice.
553
00:47:56,300 --> 00:48:00,533
I can't allow you to go out
if they don't, okay?
554
00:48:09,333 --> 00:48:12,566
Here we are again.
555
00:48:12,566 --> 00:48:15,766
You didn't eat properly
the last time.
556
00:48:15,766 --> 00:48:17,500
I wanted to treat you
here again.
557
00:48:18,433 --> 00:48:21,366
Do I have to have steak
again then?
558
00:48:21,366 --> 00:48:24,700
I want pasta today.
559
00:48:24,700 --> 00:48:26,566
Have pasta then.
560
00:48:37,700 --> 00:48:41,333
When should we visit your father?
How's this weekend?
561
00:48:42,933 --> 00:48:45,000
I'll ask him.
562
00:48:48,666 --> 00:48:53,733
Don't worry about getting
his permission.
563
00:48:53,733 --> 00:48:56,733
He likes you a lot.
564
00:48:58,500 --> 00:49:06,266
Taesik's marrying in March.
How about the first week of May?
565
00:49:08,366 --> 00:49:11,966
Or a joint wedding?
566
00:49:16,000 --> 00:49:19,300
Should we just marry
in autumn as planned?
567
00:49:21,866 --> 00:49:25,833
Why? Can't we get
married in April?
568
00:49:29,900 --> 00:49:33,733
Mom said we should have
a two month gap at least.
569
00:49:35,900 --> 00:49:37,833
That's right.
570
00:49:40,533 --> 00:49:42,866
Then let's marry in May.
571
00:49:44,633 --> 00:49:46,533
Do you want to get
married quickly?
572
00:49:46,533 --> 00:49:48,566
Should I tell mom we want
to marry in April?
573
00:49:48,566 --> 00:49:51,966
No, I was just curious.
574
00:49:51,966 --> 00:49:54,200
It's not because I want to
get married quickly.
575
00:49:56,333 --> 00:49:58,666
But I want to marry quickly.
576
00:50:02,600 --> 00:50:09,133
If you really want to, then...
You could mention it to her.
577
00:50:11,366 --> 00:50:14,866
Okay, let's eat.
578
00:50:14,866 --> 00:50:17,633
Okay. You eat too.
579
00:50:41,266 --> 00:50:43,400
Why'd you get out?
It's cold.
580
00:50:43,400 --> 00:50:45,533
I'll see you go inside
before I leave.
581
00:50:45,533 --> 00:50:47,166
You go first. Get in.
582
00:50:47,166 --> 00:50:50,200
No, you first. I'll go once
I see you go inside.
583
00:50:51,766 --> 00:50:52,900
Okay.
584
00:50:56,966 --> 00:50:58,933
Then I'm going, Mister.
585
00:50:58,933 --> 00:51:01,300
Bye. Be careful and
look ahead.
586
00:51:01,300 --> 00:51:02,766
I'm going.
587
00:52:23,533 --> 00:52:25,300
Mister!
588
00:52:27,766 --> 00:52:29,300
I want to express how I feel.
589
00:52:31,000 --> 00:52:32,066
What?
590
00:53:05,533 --> 00:53:07,633
It's similar to sis-in-law's.
591
00:53:07,633 --> 00:53:11,033
Isn't it too big?
Do we even have room?
592
00:53:11,033 --> 00:53:14,200
It needs to be at least
this big for our family.
593
00:53:14,200 --> 00:53:16,166
We can make room.
594
00:53:19,533 --> 00:53:21,733
It's too expensive.
595
00:53:21,733 --> 00:53:23,166
Let's look at another one.
596
00:53:23,166 --> 00:53:26,833
No, I can afford this.
597
00:53:26,833 --> 00:53:29,266
Let's buy this one.
598
00:53:29,266 --> 00:53:32,400
Excuse me, we'll take this.
599
00:53:43,300 --> 00:53:45,533
Which is the best one?
600
00:53:51,166 --> 00:53:53,833
Guksu, Hana. Don't run.
601
00:53:53,833 --> 00:53:56,466
Get out. Don't sit down.
602
00:53:56,466 --> 00:53:58,300
Let's buy this one.
603
00:53:58,300 --> 00:53:59,666
This is imported...
604
00:54:01,066 --> 00:54:04,300
- It's imported furniture.
- So what?
605
00:54:09,933 --> 00:54:10,900
Hey!
606
00:54:14,633 --> 00:54:17,866
What's wrong with you?
Why are you overdoing it?
607
00:54:17,866 --> 00:54:19,700
What?
608
00:54:19,700 --> 00:54:22,533
I want to bring nice things when
I get married and join your family.
609
00:54:22,533 --> 00:54:24,466
No one told you to
bring nice things.
610
00:54:24,466 --> 00:54:27,200
Just buy according to
our standards.
611
00:54:27,200 --> 00:54:30,100
I want to do it.
612
00:54:31,666 --> 00:54:35,333
I want to be as good
as sis-in-law.
613
00:54:35,333 --> 00:54:36,333
What?
614
00:54:38,466 --> 00:54:44,933
I'm not from a good family
and my parents aren't alive.
615
00:54:44,933 --> 00:54:49,400
I have to do this
to feel at peace.
616
00:54:49,400 --> 00:54:52,300
- Hey...
- Don't stop me.
617
00:54:52,300 --> 00:54:57,466
My mom would've done better
if she'd been alive.
618
00:54:57,466 --> 00:55:01,800
I'm choosing on behalf of
my mom so just let me be.
619
00:55:04,966 --> 00:55:08,233
I said don't.
620
00:55:08,233 --> 00:55:12,400
I would've said the same
even if they were alive.
621
00:55:12,400 --> 00:55:14,266
That they don't need to
buy the best.
622
00:55:17,900 --> 00:55:24,433
I would've been grateful that
they'd given me their daughter.
623
00:55:24,433 --> 00:55:29,766
I'm thankful just to marry you.
I don't want anything more.
624
00:55:32,833 --> 00:55:38,533
So don't overdo it.
625
00:55:40,066 --> 00:55:45,166
You're all I need.
Don't you know that?
626
00:55:49,466 --> 00:55:51,133
I know.
627
00:55:53,100 --> 00:55:57,666
Okay, I'll do as you say.
628
00:56:00,300 --> 00:56:04,033
Yes, let's do that.
629
00:56:04,033 --> 00:56:05,366
Let's go.
630
00:56:08,100 --> 00:56:10,033
- This is pretty, isn't it?
- Yes.
631
00:56:35,466 --> 00:56:40,233
- Does it look okay?
- Yes. You're so pretty.
632
00:56:44,000 --> 00:56:47,366
- Tell the truth.
- I mean it.
633
00:56:47,366 --> 00:56:50,166
Hana, does mom look
pretty or not?
634
00:56:50,166 --> 00:56:53,233
You're the best, mom.
You look really pretty.
635
00:56:56,200 --> 00:56:58,500
Guksu, doesn't Misuk
look pretty?
636
00:57:00,033 --> 00:57:02,600
See?
637
00:57:02,600 --> 00:57:07,866
Really? Hana, are you sure
I look okay?
638
00:57:07,866 --> 00:57:09,866
I don't look old?
639
00:57:13,400 --> 00:57:16,766
You look really pretty.
Why don't you trust me?
640
00:57:20,700 --> 00:57:23,666
Kim Misuk!
My bride's the best!
641
00:57:23,666 --> 00:57:27,533
I, Hwang Taesik,
am getting married at last!
642
00:57:27,533 --> 00:57:28,800
Put me down.
643
00:57:31,866 --> 00:57:34,466
Hwang Taesik, I'm dizzy.
Put me down.
644
00:57:41,500 --> 00:57:45,033
- Misuk, are you okay?
- Taesik, why you...
645
00:57:45,033 --> 00:57:47,333
What is it? Does it hurt?
646
00:57:48,166 --> 00:57:50,133
Where? Here?
647
00:57:50,133 --> 00:57:53,066
Good grief!
648
00:58:05,266 --> 00:58:07,066
What happened?
649
00:58:07,066 --> 00:58:13,466
I lifted Misuk at the dress shop
and fell over.
650
00:58:13,466 --> 00:58:15,400
Her bone's fractured.
651
00:58:18,266 --> 00:58:21,233
He was totally careless.
652
00:58:21,233 --> 00:58:24,000
How can she wear
a dress like that?
653
00:58:24,000 --> 00:58:26,433
- Sit down.
- Come this way.
654
00:58:34,133 --> 00:58:36,900
How will you get married
with your arm like that?
655
00:58:36,900 --> 00:58:42,400
We'll have to postpone. I don't
want to take photos like this.
656
00:58:46,466 --> 00:58:50,766
It's her arm, not her leg.
I think it will be alright.
657
00:58:52,866 --> 00:58:54,733
No, let's postpone.
658
00:58:54,733 --> 00:58:57,200
It's my fault.
We should postpone.
659
00:58:58,733 --> 00:59:02,833
Wait, don't bother postponing.
660
00:59:02,833 --> 00:59:08,566
Taehui and Jaeun can
marry on that day.
661
00:59:13,833 --> 00:59:18,233
I'll meet Jaeun's father first
and decide, grandma.
662
00:59:18,233 --> 00:59:23,800
Yes, think positively and settle
to get married on that day.
663
00:59:23,800 --> 00:59:26,366
It's already been reserved.
664
00:59:26,366 --> 00:59:30,866
Yes, we're okay.
You can marry first if it's okay.
665
00:59:30,866 --> 00:59:33,833
Okay, we'll think about it.
666
00:59:33,833 --> 00:59:37,766
- What are you doing here?
- Mom called us over.
667
00:59:37,766 --> 00:59:40,733
Mom, speak to me.
What's the matter?
668
00:59:41,666 --> 00:59:45,600
Tell us. Why did you call
them back this evening?
669
00:59:45,600 --> 00:59:51,133
Go on. I want to go to
karaoke after this.
670
00:59:52,866 --> 00:59:55,733
- Taebeom.
- Yes, mom.
671
00:59:56,366 --> 00:59:59,166
Taebeom...
672
00:59:59,166 --> 01:00:01,666
Yes, mom. Speak.
673
01:00:03,566 --> 01:00:05,500
You...
674
01:00:06,566 --> 01:00:10,100
This is so frustrating.
Hurry up.
675
01:00:10,100 --> 01:00:13,100
Hurry up so we can go
to karaoke together.
676
01:00:13,100 --> 01:00:18,233
Why are you hesitating
and frustrating us?
677
01:00:18,233 --> 01:00:20,500
Hurry up and finish.
678
01:00:20,500 --> 01:00:23,500
Mother, please be quiet.
679
01:00:23,500 --> 01:00:26,366
I'm turning 60 soon.
I have 3 daughters-in-law.
680
01:00:26,366 --> 01:00:28,400
Please let me speak.
681
01:00:40,333 --> 01:00:46,633
Goodness. You're brave now
that you have daughters-in-law.
682
01:00:46,633 --> 01:00:49,933
That's not why...
683
01:00:49,933 --> 01:00:53,400
I want to speak.
You keep butting in.
684
01:00:53,400 --> 01:00:56,800
I can't get the words out.
That's why I'm mad.
685
01:00:56,800 --> 01:00:59,600
What? Mad?
686
01:00:59,600 --> 01:01:01,533
Get a grip!
687
01:01:06,400 --> 01:01:07,400
Taepil...
688
01:01:15,533 --> 01:01:19,500
Grandma, dad, mom.
Yeoul is here.
689
01:01:21,100 --> 01:01:22,566
Hello.
690
01:01:22,566 --> 01:01:26,500
Wait. She looks familiar.
691
01:01:26,500 --> 01:01:28,300
It's Suyeong's aunt.
692
01:01:28,300 --> 01:01:33,666
That's right. Suyeong's aunt.
693
01:01:33,666 --> 01:01:36,700
What brings you here?
694
01:01:36,700 --> 01:01:40,200
Yes, what are you doing here?
695
01:01:41,366 --> 01:01:44,800
She's my girlfriend,
dad, grandma, mom.
696
01:01:44,800 --> 01:01:46,500
Say hello, Yeoul.
697
01:01:46,500 --> 01:01:49,666
Hello, I'm Nam Yeoul.
698
01:01:54,800 --> 01:01:56,433
What did you say?
50793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.