All language subtitles for Midway.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,959 --> 00:00:21,413 Situa�ia politic� din lume 2 00:00:21,615 --> 00:00:23,271 a atins acum o etap� 3 00:00:23,437 --> 00:00:26,128 �n care �ns�i fundamentele civiliza�iei 4 00:00:26,288 --> 00:00:28,520 sunt grav amenin�ate. 5 00:00:28,522 --> 00:00:31,320 R�zboiul este o boal� contagioas�. 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,848 Pacea lumii, 7 00:00:32,850 --> 00:00:35,808 prosperitatea �i securitatea fiec�rei na�iuni, 8 00:00:35,810 --> 00:00:37,127 inclusiv a noastr�, 9 00:00:37,129 --> 00:00:39,952 este amenin�at� de acest lucru. 10 00:00:39,954 --> 00:00:44,933 S� nu-�i imagineze nimeni c� America va sc�pa. 11 00:00:45,206 --> 00:00:48,356 Da, suntem hot�r��i s� nu intr�m �n r�zboi. 12 00:00:48,358 --> 00:00:50,923 Totu�i, nu putem fi asigura�i 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,689 �mpotriva efectelor dezastroase ale r�zboiului, 14 00:00:53,691 --> 00:00:57,124 �i a pericolelor implic�rii. 15 00:01:02,277 --> 00:01:04,301 Aceasta este desf�urarea real� a evenimentelor 16 00:01:04,402 --> 00:01:06,401 care au dus la cea mai important� b�t�lie naval� din istoria Americii. 17 00:01:06,502 --> 00:01:11,263 O singur� zi care a schimbat soarta r�zboiului �n Pacific. 18 00:02:07,389 --> 00:02:11,219 Asta este al naibii de ridicol. 19 00:02:11,221 --> 00:02:13,786 Imperiul vostru nu a fost cl�dit pe tradi�ii ridicole? 20 00:02:13,788 --> 00:02:15,519 Nu le lua ap�rarea, Layton. 21 00:02:15,521 --> 00:02:17,486 Poate c� le vorbe�ti limba, 22 00:02:17,488 --> 00:02:19,386 dar ei cred �n continuare c� e�ti un barbar. 23 00:02:19,388 --> 00:02:20,852 Fii sincer. 24 00:02:20,854 --> 00:02:22,167 Nu o s�-�i lipseasc� locul �sta c�nd o s� fii plecat? 25 00:02:22,267 --> 00:02:23,698 4 decembrie 1937 26 00:02:23,733 --> 00:02:25,619 Te rog... 27 00:02:25,621 --> 00:02:27,620 Data urm�toare c�nd o s�-i v�d pe micu�ii �tia enervan�i, 28 00:02:27,622 --> 00:02:30,587 sper s� fie �n c�tarea unui tun naval. 29 00:02:37,904 --> 00:02:39,567 Domnilor. 30 00:02:39,569 --> 00:02:41,467 Din partea Imperiului Britanic, 31 00:02:41,469 --> 00:02:44,169 vreau s� �i mul�umesc dlui amiral Yamamoto 32 00:02:44,171 --> 00:02:45,435 pentru aceasta invita�ie. 33 00:02:45,437 --> 00:02:50,603 Fie ca na�iunile noastre s� lucreze �mpreun� pentru a men�ine pacea pe m�ri. 34 00:03:26,992 --> 00:03:31,125 Spune-mi, ce ai �nv��at �n timpul perioadei petrecute �n Japonia? 35 00:03:32,309 --> 00:03:36,179 Eu sunt doar un asistent de ata�at naval. 36 00:03:38,917 --> 00:03:40,715 Din cauza asta �tiu 37 00:03:40,717 --> 00:03:43,181 c� trebuie s� ai o opinie. 38 00:03:43,183 --> 00:03:46,482 Am fost c�ndva ata�atul nostru naval �n Washington. 39 00:03:47,149 --> 00:03:48,680 Dup� ce ai urmat cursurile Harvard. 40 00:03:48,682 --> 00:03:51,646 Ca tine, m-am g�ndit c� este util 41 00:03:51,648 --> 00:03:54,814 �n studierea unui poten�ial adversar. 42 00:03:54,816 --> 00:03:56,714 Este un zvon c� i-ai spus primului ministru 43 00:03:56,716 --> 00:03:59,147 c� Japonia nu poate c�tiga un r�zboi cu Statele Unite. 44 00:03:59,149 --> 00:04:02,779 Am spus c� nu putem c�tiga un r�zboi �ndelungat. 45 00:04:02,781 --> 00:04:05,548 Mai este un zvon, c� via�a ��i este �n pericol. 46 00:04:07,115 --> 00:04:09,113 C� na�ionali�tii cred c� e�ti prea moderat 47 00:04:09,115 --> 00:04:10,680 �i vor s� te asasineze. 48 00:04:22,182 --> 00:04:24,514 Japonia este la o r�scruce. 49 00:04:25,415 --> 00:04:28,646 Suntem �ncuraja�i de invazia noastr� din China 50 00:04:28,648 --> 00:04:32,079 �i dornici s� devenim o putere mondial�. 51 00:04:32,081 --> 00:04:34,747 �i totu�i, lu�m 80% din petrolul nostru din �ara voastr�. 52 00:04:37,047 --> 00:04:41,045 Dac� aceast� aprovizionare este amenin�at�, 53 00:04:41,047 --> 00:04:43,847 ne va for�a s� lu�m m�suri drastice. 54 00:04:46,214 --> 00:04:47,979 Vrei s� transmit aceast� informa�ie 55 00:04:47,981 --> 00:04:49,644 la Washington? 56 00:04:49,646 --> 00:04:52,711 Nu ne �mpinge�i �n col�. 57 00:04:52,713 --> 00:04:55,944 Trebuie s� da�i acelora dintre noi care sunt mai ra�ionali 58 00:04:55,946 --> 00:04:58,745 o �ans� de a ie�i �nving�tori. 59 00:04:59,912 --> 00:05:02,012 Nimeni nu vrea un r�zboi. 60 00:05:09,579 --> 00:05:11,078 Sayonara. 61 00:05:13,046 --> 00:05:14,579 Sayonara. 62 00:05:25,502 --> 00:05:29,664 Patru ani mai t�rziu, lumea este �n r�zboi. 63 00:05:29,665 --> 00:05:33,804 Japonia a invadat China �i blitzkrieg-ul lui Hitler a invadat Europa. 64 00:05:33,805 --> 00:05:38,986 Statele Unite au r�mas oficial neutre. 65 00:05:42,450 --> 00:05:48,450 Midway 66 00:06:04,324 --> 00:06:10,324 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 67 00:06:10,725 --> 00:06:14,591 7 decembrie 1941 USS Enterprise 68 00:06:14,592 --> 00:06:19,534 273 de kilometri vest de Pearl Harbor 69 00:06:23,143 --> 00:06:25,076 Haide�i. M�ri�i ritmul, doamnelor! 70 00:06:26,142 --> 00:06:27,773 Elibera�i puntea. 71 00:06:27,775 --> 00:06:29,076 Gr�bi�i-v�. 72 00:06:38,108 --> 00:06:39,675 Preg�te�te-te de impact! 73 00:06:44,942 --> 00:06:47,007 De ce nu folosim flapsurile, dle? 74 00:06:47,009 --> 00:06:48,673 Pentru c� �ntr-o bun� zi s-ar putea s� trebuiasc� s� ateriz�m 75 00:06:48,675 --> 00:06:50,307 cu flapsurile smulse de gloan�e. 76 00:06:50,309 --> 00:06:52,675 A�a c�, la fel de bine am putea s� exers�m acum. 77 00:06:56,541 --> 00:06:58,872 Nu a�a obi�nuia s� zboare Ensign Hunt. 78 00:06:58,874 --> 00:07:01,139 Din cauza asta Ensign Hunt num�r� acum pesc�ru�i 79 00:07:01,141 --> 00:07:02,539 �n San Diego, 80 00:07:02,541 --> 00:07:03,540 iar tu e�ti aici cu mine. 81 00:07:04,941 --> 00:07:06,874 Se pare c� am fost lovi�i �i �n rezervor. 82 00:07:07,774 --> 00:07:09,073 Te rog, nu face asta, dle. 83 00:07:09,075 --> 00:07:11,639 Asta ar putea s�-�i salveze via�a c�ndva, Murray. 84 00:07:11,641 --> 00:07:12,673 Motorul este pe cale s� se opreasc�. 85 00:07:17,307 --> 00:07:19,805 Preg�ti�i-v� s� recupera�i avionul. 86 00:07:19,807 --> 00:07:21,105 Ce naiba face Best? 87 00:07:21,107 --> 00:07:22,537 Piloteaz� ezitant. 88 00:07:22,539 --> 00:07:24,271 Se pare c� i s-a oprit motorul. 89 00:07:24,273 --> 00:07:26,704 Este o cascadorie, sau are probleme? 90 00:07:26,706 --> 00:07:28,105 Nu �tiu. 91 00:07:28,107 --> 00:07:30,605 Dar o s� ating� primul cablu ca de obicei. 92 00:07:30,607 --> 00:07:31,707 Nu cu unghiul �la. 93 00:07:35,174 --> 00:07:36,771 De ce zbur�m cu lateralul? 94 00:07:36,773 --> 00:07:37,905 Ca s� reducem viteza, 95 00:07:37,907 --> 00:07:40,172 s� nu facem o gaur� �n punte. 96 00:07:40,174 --> 00:07:41,783 Ar fi mai bine s� nu pr�bu�easc� avionul �la afurisit. 97 00:07:41,791 --> 00:07:42,681 Trenul de aterizare 98 00:07:43,739 --> 00:07:45,204 Hei, rezist� acolo, pu�tiule. 99 00:07:45,206 --> 00:07:46,206 Aproape am ajuns acas�. 100 00:07:54,672 --> 00:07:55,672 �ine-te! 101 00:08:21,038 --> 00:08:23,669 �ncerci s� ajungi la Curtea Mar�ial�? 102 00:08:23,671 --> 00:08:25,005 Am avut probleme electrice. 103 00:08:26,305 --> 00:08:28,270 I se putea �nt�mpla oricui. 104 00:08:28,272 --> 00:08:29,601 Hei! 105 00:08:29,603 --> 00:08:31,171 Ai f�cut o treab� bun�. 106 00:08:32,804 --> 00:08:34,835 Ei bine, nu pe mine trebuie s� m� convingi. 107 00:08:34,837 --> 00:08:36,935 McClusky e preg�tit s� te sanc�ioneze. 108 00:08:36,937 --> 00:08:38,934 Atunci o s� m� duc s� discut cu �eful. 109 00:08:38,936 --> 00:08:40,234 El �tie ce urmeaz�. 110 00:08:40,236 --> 00:08:41,102 Din cauza asta zbur�m 111 00:08:41,104 --> 00:08:43,102 misiuni de observare duble �n aceast� c�l�torie. 112 00:08:53,669 --> 00:08:55,767 Pleci undeva? 113 00:08:55,769 --> 00:08:57,101 Da, �ntreag� escadril� este trimis� 114 00:08:57,103 --> 00:08:58,267 la Pearl �n diminea�a asta. 115 00:08:58,269 --> 00:09:01,967 �i p�n� la pr�nz o s� beau o bere pe plaj� cu Roy. 116 00:09:01,969 --> 00:09:03,267 �i eu nu merg? 117 00:09:03,269 --> 00:09:05,902 Nu. McClusky �ine pe loc escadrila 6 de observare. 118 00:09:05,904 --> 00:09:07,469 Probabil pentru c� e�ti un nemernic. 119 00:09:08,869 --> 00:09:11,701 Da, ��i place asta, nu-i a�a? 120 00:09:11,703 --> 00:09:13,801 'Nea�a, dle. Avionul este preg�tit. 121 00:09:13,803 --> 00:09:15,801 Hei, s�-l iei u�urel pe Miller. 122 00:09:15,803 --> 00:09:17,700 Are o diminea�� dificil�. 123 00:09:17,702 --> 00:09:19,733 Este ultima mea zi pe mare, dle. 124 00:09:19,735 --> 00:09:22,067 �i sunt singurul dintre cei din cursul meu de radio care nu s-a pr�bu�it. 125 00:09:22,069 --> 00:09:23,833 Nu ��i face griji, Miller. 126 00:09:23,835 --> 00:09:25,800 Sunt sigur c� dl Dickinson te poate duce cu avionul 127 00:09:25,802 --> 00:09:27,565 de aici la Pearl f�r� s� te uzi. 128 00:09:27,567 --> 00:09:30,233 Hei. Eu �i cu Roy... 129 00:09:30,235 --> 00:09:32,635 o s� bem o bere pe plaj� pentru tine. 130 00:09:36,375 --> 00:09:38,162 Locotenent Roy Pearce. Marina militar� 131 00:09:53,835 --> 00:09:55,899 Ei bine, b�ie�i, nu v-a�i gr�bit deloc. 132 00:09:55,901 --> 00:09:58,266 Preotul o s� fie aici din clip� �n clip�. 133 00:09:58,268 --> 00:10:00,299 Este o alt� zi cald�, dle. 134 00:10:00,301 --> 00:10:03,066 - Te pl�ngi, Sully? - Nu, dle. 135 00:10:03,068 --> 00:10:04,132 Doar c� nu pot s� m� ab�in s� m� �ntreb 136 00:10:04,134 --> 00:10:06,098 de ce trebuie s� aranjez scaune pentru biseric�, 137 00:10:06,100 --> 00:10:09,198 de�i nu cred �n Dumnezeu. 138 00:10:09,200 --> 00:10:12,067 Ei bine, asta pentru c� singura ta religie este s�-�i fug�re�ti coada. 139 00:10:14,100 --> 00:10:15,964 �i marina militar� nu o s� te pl�teasc� pentru asta. 140 00:10:30,966 --> 00:10:31,999 Suntem ataca�i! 141 00:10:53,798 --> 00:10:55,798 Barbara! 142 00:10:56,298 --> 00:10:57,831 Barbara! 143 00:11:00,098 --> 00:11:02,031 Barbara, vino aici! 144 00:11:02,897 --> 00:11:04,796 Haide, scumpo. 145 00:11:18,130 --> 00:11:19,628 Duce�i r�ni�ii sub punte! 146 00:11:19,630 --> 00:11:21,130 To�i ceilal�i la posturile de lupt�! 147 00:11:37,197 --> 00:11:38,663 Jos! 148 00:11:46,562 --> 00:11:48,194 Vii la biseric�? 149 00:11:48,196 --> 00:11:49,862 Trebuie s� m� duc la birou. 150 00:11:50,594 --> 00:11:51,795 Este duminic�. 151 00:11:53,796 --> 00:11:55,560 Munce�ti prea mult. 152 00:12:04,228 --> 00:12:05,893 Re�edin�a familiei Layton. 153 00:12:08,661 --> 00:12:10,558 Ne �nt�lnim afar�. 154 00:12:10,560 --> 00:12:12,059 Edwin, ce se �nt�mpl�? 155 00:12:12,061 --> 00:12:13,660 Ne atac� japonezii. 156 00:12:15,227 --> 00:12:16,660 Ai luat leg�tur� cu cei de la birou? 157 00:12:16,662 --> 00:12:18,860 Nu. Centrala era blocat�. 158 00:12:18,862 --> 00:12:20,995 Mergi. 159 00:12:31,227 --> 00:12:33,493 Sully, ridic�-te! Haide! Ridic�-te! 160 00:12:35,127 --> 00:12:36,558 Trebuie s� ajungem la mecanismul auxiliar al tunului. 161 00:12:36,560 --> 00:12:38,161 Trage mult prea jos. 162 00:12:44,760 --> 00:12:46,694 Ad�posti�i-v�! Jos! 163 00:13:02,758 --> 00:13:04,026 Condu! 164 00:13:06,294 --> 00:13:08,557 Hei. Hei. 165 00:13:08,559 --> 00:13:10,492 E�ti �n regul�? 166 00:13:28,658 --> 00:13:30,790 Trebuie s� cobor�m de pe nav�. Haide. 167 00:13:30,792 --> 00:13:31,792 Gr�be�te-te, pu�tiule. 168 00:13:34,758 --> 00:13:36,022 Trebuie s� s�rim. 169 00:13:36,024 --> 00:13:37,224 Dac� ajungi �n apa aia, e�ti mort. 170 00:13:42,557 --> 00:13:44,056 Sully! Du-te primul, Sully! 171 00:13:44,058 --> 00:13:45,921 Nu pot! M�inile mele... 172 00:13:45,923 --> 00:13:47,255 Vrei s� tr�ie�ti? 173 00:13:47,257 --> 00:13:49,790 Du-te pe nava aia afurisit�, m� auzi? 174 00:14:01,591 --> 00:14:03,222 Ce este, dle? 175 00:14:03,224 --> 00:14:06,154 Se pare c� artileria de coast� a luat-o razna. 176 00:14:06,156 --> 00:14:07,956 Pariez c� cineva o s� o �ncaseze pentru asta. 177 00:14:10,357 --> 00:14:12,090 Suntem ataca�i! 178 00:14:15,922 --> 00:14:17,017 Miller, �ncalc� ordinul de a nu comunica prin sta�ia de emisie-recep�ie! 179 00:14:17,117 --> 00:14:18,142 F� tunul �la s� func�ioneze! 180 00:14:18,623 --> 00:14:20,623 Pearl este atacat. Asta nu este o glum�. 181 00:14:33,556 --> 00:14:34,854 Miller, e�ti �n regul�? 182 00:14:38,921 --> 00:14:39,988 Miller, s�ri din avion! 183 00:14:47,622 --> 00:14:50,187 Miller! Miller! 184 00:14:50,189 --> 00:14:51,556 Miller! 185 00:14:57,388 --> 00:14:59,019 Ce naiba se petrece? 186 00:14:59,021 --> 00:15:00,619 Pearl trage �n avioanele noastre, dle. 187 00:15:00,621 --> 00:15:02,119 Atunci poate nu trag cei din Pearl. 188 00:15:02,121 --> 00:15:03,318 Uite, sun�-l pe Dickinson. 189 00:15:03,320 --> 00:15:05,052 Am primit o transmisie c� este atacat 190 00:15:05,054 --> 00:15:06,121 �i apoi nimic. 191 00:15:06,228 --> 00:15:08,827 Raid aerian asupra Pearl Harbor. Acesta nu este un exerci�iu. 192 00:15:09,054 --> 00:15:10,054 Dle. 193 00:15:13,087 --> 00:15:14,554 Du-i asta dlui amiral. 194 00:15:29,421 --> 00:15:31,088 Continu�, Sully. 195 00:15:44,419 --> 00:15:46,119 Jos! 196 00:15:55,086 --> 00:15:56,486 Haide... 197 00:15:59,686 --> 00:16:01,916 Uita�i-l pe cel care a �ncercat s� ne previn�. 198 00:16:01,918 --> 00:16:04,650 Dac� asta ��i ofer� o satisfac�ie, Layton, ai avut dreptate. 199 00:16:04,652 --> 00:16:07,249 Dle, nu �mi ofer� absolut nicio satisfac�ie. 200 00:16:20,218 --> 00:16:21,418 Nenorocitule. 201 00:16:51,383 --> 00:16:53,181 Dle, unde se duc? 202 00:16:53,183 --> 00:16:54,348 �napoi la portavioanele lor. 203 00:16:54,350 --> 00:16:56,181 Du-te la sta�ia de radiogoniometrie 204 00:16:56,183 --> 00:16:57,314 �i raporteaz�-mi direc�ia. 205 00:16:57,316 --> 00:16:58,415 Da, dle. 206 00:17:05,451 --> 00:17:07,084 Amiralul Halsey este pe punte. 207 00:17:09,316 --> 00:17:10,514 Pearl a aflat ceva? 208 00:17:10,516 --> 00:17:12,514 Informa�iile militare au reu�it s� ob�in� o linie a pozi�iei aproximative 209 00:17:12,516 --> 00:17:13,616 a flotei care ne-a atacat. 210 00:17:15,283 --> 00:17:17,213 Dar linia are dou� pozi�ii. 211 00:17:17,215 --> 00:17:20,946 Japonezii sunt fie la 343 de grade, 212 00:17:20,948 --> 00:17:22,647 fie la 163 de grade. 213 00:17:22,649 --> 00:17:24,380 Pentru Dumnezeu. 214 00:17:24,382 --> 00:17:26,280 Pearl este atacat� �i noi nici m�car nu �tim 215 00:17:26,282 --> 00:17:28,079 dac� nenoroci�ii sunt la nord sau la sud? 216 00:17:28,081 --> 00:17:31,349 Bombardierele armatei au raportat de asemenea apari�ia posibil� a unei nave aici. 217 00:17:33,349 --> 00:17:34,515 O s� pariem c� sunt 218 00:17:35,482 --> 00:17:37,112 chiar acolo. 219 00:17:37,114 --> 00:17:40,279 Avem o posibil� loca�ie a flotei japoneze. 220 00:17:40,281 --> 00:17:42,279 Zbura�i pe direc�ia 185. 221 00:17:42,281 --> 00:17:43,279 Dac� vede�i inamicul, 222 00:17:43,281 --> 00:17:45,245 Best �i cu oamenii lui vor lansa o perdea de fum 223 00:17:45,247 --> 00:17:47,911 �i apoi bombardierele cu torpile vor veni s� atace. 224 00:17:47,913 --> 00:17:49,345 Lindsey are comanda. 225 00:17:49,347 --> 00:17:51,446 La naiba cu fumul. 226 00:17:51,448 --> 00:17:53,946 L�sa�i-m� s� m� duc dup� portavioanele alea cu bombe reale. 227 00:17:53,948 --> 00:17:55,679 Torpilele scufund� navele, nu bombele 228 00:17:55,681 --> 00:17:57,257 �i oamenii mei au nevoie de o perdea de fum. 229 00:17:57,258 --> 00:17:58,424 Da, chiar dac� v� apropia�i suficient de mult 230 00:17:58,459 --> 00:17:59,612 torpilele voastre nu func�ioneaz�. 231 00:17:59,614 --> 00:18:01,145 - Asta este un zvon. - Da, este un zvon, 232 00:18:01,147 --> 00:18:03,346 pentru c� torpilele alea afurisite n-au fost testate niciodat�. 233 00:18:03,348 --> 00:18:06,044 Uite, japonezii sunt acolo ucig�ndu-ne prietenii. 234 00:18:06,046 --> 00:18:07,511 L�sa�i-m� s� le pun o bomb� de 225 de kilograme 235 00:18:07,513 --> 00:18:09,478 direct pe co�ul de fum al navei. 236 00:18:09,780 --> 00:18:12,880 Nu schimb�m tactica doar pentru c� vrei tu r�zbunare. 237 00:18:24,246 --> 00:18:26,443 Mergem dup� japonezi, dle? 238 00:18:26,445 --> 00:18:27,912 Da, o s� �i afum�m p�n� or s� moar�. 239 00:18:53,211 --> 00:18:55,309 Japonezii atac� pe fronturi multiple. 240 00:18:55,311 --> 00:18:57,409 Am capturat �nsemn�rile transmisiunilor radio de la un avion japonez dobor�t. 241 00:18:57,411 --> 00:18:59,943 Ne-au atacat cu toate cele �ase portavioane ale flotei lor. 242 00:18:59,945 --> 00:19:02,342 Cel pu�in nu ne-au distrus vasele cistern�. 243 00:19:02,344 --> 00:19:05,242 �ntreaga flot� ar fi trebuit s� se retrag� pe Coasta de vest. 244 00:19:05,244 --> 00:19:06,976 E�ti cel mai bun ofi�er de informa�ii 245 00:19:06,978 --> 00:19:08,409 pe care l-am cunoscut vreodat�, Layton. 246 00:19:08,411 --> 00:19:10,244 �i probabil or s� te fac� r�spunz�tor �i pe tine pentru asta. 247 00:19:10,911 --> 00:19:12,277 Dar dac� nu or s� fac� asta, 248 00:19:12,977 --> 00:19:14,642 jur�-mi 249 00:19:14,644 --> 00:19:17,276 c� o s�-l faci faci pe urm�torul tip care �mi va lua locul s� te asculte. 250 00:19:22,209 --> 00:19:23,874 Vezi ceva, dle? 251 00:19:23,876 --> 00:19:25,609 Nici m�car o balen� afurisit�. 252 00:19:34,510 --> 00:19:36,575 "Six baker 10", sunt "Six Torpedo One". 253 00:19:36,577 --> 00:19:38,441 Condu-ne �napoi pe portavionul "Enterprise". 254 00:19:38,443 --> 00:19:40,608 "Six Torpedo One", pilo�ii vo�tri nu sunt antrena�i 255 00:19:40,610 --> 00:19:42,974 s� aterizeze pe un portavion noaptea cu bombe de lupt�. 256 00:19:42,976 --> 00:19:44,474 Duce�i-v� s� ateriza�i la Pearl. 257 00:19:44,476 --> 00:19:45,807 Nu putem s� ocolim mun�ii. 258 00:19:45,809 --> 00:19:47,741 Duce�i-ne �napoi la "Enterprise", dle locotenent. 259 00:19:47,743 --> 00:19:49,741 Asta este un ordin. 260 00:19:49,743 --> 00:19:52,239 "Six Torpedo One", �mi arunc rezervoarele cu fum 261 00:19:52,241 --> 00:19:53,641 �i m� �ntorc pe "Enterprise". 262 00:19:53,643 --> 00:19:54,643 Urma�i-m� dac� vre�i. 263 00:20:15,441 --> 00:20:17,207 Am primit ve�ti de la Pearl. 264 00:20:17,209 --> 00:20:18,574 Flota japonez� era �n nord, 265 00:20:18,576 --> 00:20:19,575 nu �n sud. 266 00:20:20,341 --> 00:20:21,441 Dr�cia naibii! 267 00:20:41,273 --> 00:20:44,271 Hei, Lindsey, de asta �mi era fric�. 268 00:20:44,273 --> 00:20:45,905 Unul dintre oamenii t�i era aproape s� arunce �n aer afurisitul de portavion, 269 00:20:45,907 --> 00:20:46,972 pentru c� �ie �i-a fost prea fric� 270 00:20:46,974 --> 00:20:48,671 c� o s� fii dobor�t zbur�nd spre Pearl. 271 00:20:48,673 --> 00:20:50,270 Trebuie s�-�i reamintesc 272 00:20:50,272 --> 00:20:52,571 c� sunt ofi�erul t�u superior, dle locotenent? 273 00:20:52,573 --> 00:20:54,471 O s� te ascunzi �n spatele gradului t�u? 274 00:20:54,473 --> 00:20:55,571 P�stra�i asta petru japonezi. 275 00:20:55,573 --> 00:20:56,838 Suntem �n r�zboi acum, McClusky. 276 00:20:56,840 --> 00:20:59,269 - C�nd tipul �la gre�e�te, mor oameni! - Ascult�-m�. 277 00:20:59,271 --> 00:21:00,970 Vrei s� continui s� zbori? 278 00:21:00,972 --> 00:21:04,337 ��i sugerezi s� �ncetezi cu t�mpeniile de cowboy. 279 00:21:04,339 --> 00:21:05,474 Haide, Murray. 280 00:21:29,438 --> 00:21:30,438 Iisuse. 281 00:21:32,472 --> 00:21:33,538 Ce fac? 282 00:21:34,872 --> 00:21:36,869 C�nd s-a r�sturnat, to�i cei de sub punte 283 00:21:36,871 --> 00:21:38,704 probabil au r�mas bloca�i �n�untru. 284 00:21:43,704 --> 00:21:45,671 Cuno�teai pe cineva de la bordul navei "Arizona"? 285 00:21:46,703 --> 00:21:47,703 Da, 286 00:21:49,570 --> 00:21:51,571 colegul meu de camer� de la Academie. 287 00:21:52,538 --> 00:21:54,372 Locotenentul Roy Pearce. 288 00:22:07,503 --> 00:22:09,701 Au auzit c� ai s�rit dintr-un avion �n perfect� stare. 289 00:22:09,703 --> 00:22:11,368 Ei bine, era �n fl�c�ri. 290 00:22:11,370 --> 00:22:12,570 �i comenzile nu mai func�ionau. 291 00:22:14,203 --> 00:22:15,268 Unde este Miller? 292 00:22:17,770 --> 00:22:19,136 La naiba... 293 00:22:19,870 --> 00:22:20,870 Da. 294 00:22:21,703 --> 00:22:23,269 Hei, este Ann la poart�. 295 00:22:24,602 --> 00:22:25,602 Tu e�ti �n regul�? 296 00:22:26,802 --> 00:22:28,302 Da, sunt �n regul�. 297 00:22:31,535 --> 00:22:32,636 - Bun�. - Hei. 298 00:22:33,968 --> 00:22:36,199 - Vino acas� la noapte. - A� vrea eu. 299 00:22:36,201 --> 00:22:38,566 Plec�m imediat cum realiment�m. 300 00:22:38,568 --> 00:22:39,967 Uite, vreau ca tu �i Barb s� v� �ntoarce�i 301 00:22:39,969 --> 00:22:41,601 la casa p�rin�ilor t�i din Jersey. 302 00:22:41,603 --> 00:22:43,767 - Nu. - Aici nu sunte�i �n siguran��. 303 00:22:43,769 --> 00:22:45,867 Toat� lumea spune c� o s� fie un r�zboi de lung� durat�. 304 00:22:45,869 --> 00:22:47,634 - Dac�... - Nu o s� ne trimi�i 305 00:22:47,636 --> 00:22:49,469 la Jersey, �i cu asta am terminat. 306 00:22:51,469 --> 00:22:52,636 Ai vorbit cu Sarah? 307 00:22:54,234 --> 00:22:55,501 Roy era la bordul navei "Arizona"? 308 00:22:56,601 --> 00:22:57,601 Da. 309 00:23:00,868 --> 00:23:02,399 Verific�m toate spitalele, 310 00:23:02,401 --> 00:23:03,834 dar deocamdat� nimic. 311 00:23:06,267 --> 00:23:07,501 Spune-i c� o s�-l g�sesc. 312 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 Mul�umesc. 313 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 Hei. 314 00:23:22,265 --> 00:23:23,931 Am auzit c� erai cu locotenentul Pearce 315 00:23:23,933 --> 00:23:25,432 �n timpul atacului. 316 00:23:31,667 --> 00:23:32,700 Sully... 317 00:23:33,934 --> 00:23:35,433 ce s-a �nt�mplat cu el? 318 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 Nu �tiu. 319 00:23:40,667 --> 00:23:41,666 Nu �tiu. 320 00:23:56,332 --> 00:23:57,230 Facem tot ce putem. 321 00:23:57,232 --> 00:23:59,132 Dar ei aduc buc��i de trupuri... 322 00:23:59,633 --> 00:24:00,898 �n fe�e de pern�. 323 00:24:01,932 --> 00:24:03,131 Sunt prea mul�i. 324 00:24:06,431 --> 00:24:07,930 Era un tip blond. 325 00:24:07,932 --> 00:24:10,695 �nalt. Probabil purta uniform� de ofi�er. 326 00:24:10,697 --> 00:24:11,831 Ofi�erii sunt aici jos. 327 00:24:17,532 --> 00:24:20,296 Mai po�i s�-mi dai vreo informa�ie? 328 00:24:20,298 --> 00:24:22,763 Caracteristici de identificare? Tatuaje? 329 00:24:22,765 --> 00:24:26,563 Ei bine, ar fi trebuit s� poarte inelul promo�iei noastre 330 00:24:26,565 --> 00:24:27,598 din Annapolis. 331 00:24:48,229 --> 00:24:49,861 Noi... 332 00:24:49,863 --> 00:24:52,663 am luat astea de pe cadavru c�nd a venit aici. 333 00:25:00,362 --> 00:25:01,362 �mi pare r�u. 334 00:25:02,228 --> 00:25:03,262 O s� te las o clip�. 335 00:25:12,963 --> 00:25:17,226 7 decembrie 1941... 336 00:25:17,228 --> 00:25:21,259 o dat� care va d�inui �n infamie. 337 00:25:21,261 --> 00:25:23,193 Statele Unite ale Americii 338 00:25:23,195 --> 00:25:25,960 au fost atacate brusc �i inten�ionat 339 00:25:25,962 --> 00:25:31,393 de c�tre for�ele navale �i aeriene ale Imperiului Japoniei. 340 00:25:31,395 --> 00:25:35,526 Statele Unite erau �n pace cu aceast� na�iune... 341 00:25:35,528 --> 00:25:37,826 �i, la solicitarea Japoniei... 342 00:25:37,827 --> 00:25:39,104 �nchide-l. 343 00:25:39,461 --> 00:25:41,859 Suntem �nc� �n discu�ii 344 00:25:41,861 --> 00:25:43,861 cu guvernul s�u �i cu... 345 00:25:46,011 --> 00:25:47,826 Ce este �n neregul�? 346 00:25:50,263 --> 00:25:52,947 Am trezit un uria� adormit... 347 00:25:55,021 --> 00:25:57,526 �i l-am f�cut s� fie extrem de determinat. 348 00:26:16,149 --> 00:26:17,855 Cum �i-a pl�cut vizita �n Hawaii? 349 00:26:18,343 --> 00:26:22,483 I-am zis lui Nagumo s� le distrug� navele cisterna �i s� le localizeze portavioanele. 350 00:26:22,726 --> 00:26:24,304 Dar el a refuzat. 351 00:26:24,619 --> 00:26:26,165 O gre�eal� devastatoare. 352 00:26:26,866 --> 00:26:32,819 Le-ar fi luat americanilor un an ca s�-�i reia opera�iunile la Pearl Harbor. 353 00:26:33,583 --> 00:26:36,422 C�nd o s�-l �nlocuie�ti pe Nagumo de la comand�? 354 00:26:37,421 --> 00:26:39,950 Nagumo a scufundat navele de lupt� americane. 355 00:26:40,322 --> 00:26:42,194 Toat� lumea crede c� este un erou. 356 00:26:42,195 --> 00:26:45,033 �ntr-o bun� zi b�tr�nul �la prost va face o gre�eal� chiar �i mai mare. 357 00:26:50,309 --> 00:26:51,846 Nu o s� vorbim nimic din asta �n�untru. 358 00:26:52,489 --> 00:26:55,129 Trebuie s� p�rem uni�i �n fa�a armatei. 359 00:26:55,413 --> 00:26:57,067 Eu nu sunt Nagumo. 360 00:27:16,123 --> 00:27:18,001 La Pearl Harbor a fost o mare victorie. 361 00:27:18,777 --> 00:27:20,026 Dar... 362 00:27:20,809 --> 00:27:25,516 Dac� le d�m timp, americanii ne vor cople�i. 363 00:27:27,686 --> 00:27:33,520 Ca urmare, trebuie s� le d�m lovitura decisiv� 364 00:27:33,555 --> 00:27:35,583 distrug�ndu-le portavioanele. 365 00:27:35,890 --> 00:27:37,355 Felicit�ri, dle. 366 00:27:37,357 --> 00:27:39,157 E�ti omul potrivit s� conduci marina militar�. 367 00:27:40,990 --> 00:27:42,454 C�nd dau de probleme 368 00:27:42,456 --> 00:27:44,120 �i cheam� pe nenoroci�i. 369 00:27:47,573 --> 00:27:51,345 Prioritatea noastr� trebuie s� fie... 370 00:27:51,943 --> 00:27:56,195 s� captur�m resursele de care avem nevoie. 371 00:27:56,414 --> 00:28:00,853 Aceasta este o sarcin� a armatei terestre. 372 00:28:01,305 --> 00:28:05,084 Sarcina marinei militare... 373 00:28:05,119 --> 00:28:09,836 este s� ne duc� p�n� acolo �i �napoi. 374 00:28:13,321 --> 00:28:16,320 Situa�ia din Pacific este mult mai grav� 375 00:28:16,322 --> 00:28:18,120 dec�t s-a raportat. 376 00:28:18,122 --> 00:28:19,454 Noi avem trei portavioane. 377 00:28:19,456 --> 00:28:21,320 Japonezii au zece. 378 00:28:21,322 --> 00:28:23,153 Noi avem zero nave de lupt� func�ionale, 379 00:28:23,155 --> 00:28:24,986 ei au nou�. 380 00:28:24,988 --> 00:28:28,055 Ei au mai multe cruci��toare, mai multe bombardiere, mai multe avioane de lupt�... 381 00:28:29,021 --> 00:28:32,118 �i mare parte din echipamentul lor este mai modern. 382 00:28:32,120 --> 00:28:33,352 Noi trebuie doar s� ne baz�m pe oamenii 383 00:28:33,354 --> 00:28:34,887 pe care �i avem acolo 384 00:28:35,887 --> 00:28:37,552 ca s� �in� linia frontului. 385 00:28:37,554 --> 00:28:39,852 Nu-l invidiez pe noul comandant. 386 00:28:47,321 --> 00:28:48,886 Eu sunt, nu-i a�a? 387 00:28:50,886 --> 00:28:53,286 Pre�edintele �nsu�i te-a cerut. 388 00:28:58,252 --> 00:29:00,083 A spus 389 00:29:00,085 --> 00:29:02,785 c� ar trebui s� mergi naibii la Pearl �i s� r�m�i acolo 390 00:29:04,186 --> 00:29:06,321 p�n� c�nd navele noastre navigheaz� �n Golful Tokyo. 391 00:29:13,852 --> 00:29:16,253 Bine ai venit la cea mai dificil� slujb� din lume. 392 00:29:21,589 --> 00:29:23,985 Armata ne-a b�gat �n acest r�zboi... 393 00:29:24,173 --> 00:29:26,882 �i acum se a�teapt� s�-i plimb�m de colo-colo. 394 00:29:27,226 --> 00:29:30,349 Deocamdat�. Dar circumstan�ele se vor schimba. 395 00:29:31,533 --> 00:29:36,255 Vreau s� �ncepi s� schi�ezi planuri pentru opera�iunea pe care am discutat-o. 396 00:29:38,277 --> 00:29:39,626 "Midway"? 397 00:29:48,383 --> 00:29:51,050 Aten�iune! 398 00:29:54,385 --> 00:29:55,385 Preg�ti�i-v�. 399 00:29:56,151 --> 00:29:57,282 �inti�i. 400 00:29:57,284 --> 00:29:58,284 Foc. 401 00:29:59,218 --> 00:30:00,949 �inti�i. 402 00:30:00,951 --> 00:30:02,216 Foc. 403 00:30:02,218 --> 00:30:03,251 O s� m� �ntorc imediat. 404 00:30:04,418 --> 00:30:06,016 Foc. 405 00:30:10,816 --> 00:30:11,883 �mi pare foarte r�u. 406 00:30:13,183 --> 00:30:15,082 Roy a vrut s� fie un pilot, ca tine. 407 00:30:16,282 --> 00:30:18,148 Dar eu l-am f�cut s� se r�zg�ndeasc�. 408 00:30:18,150 --> 00:30:19,849 Am spus c� este prea periculos. 409 00:30:23,483 --> 00:30:25,113 O s� ne vedem la urm�toarea �nmorm�ntare. 410 00:30:25,115 --> 00:30:26,380 Nu trebuie s� pleci. 411 00:30:26,382 --> 00:30:27,482 Ba da, trebuie. 412 00:30:28,915 --> 00:30:29,982 Suntem o familie. 413 00:30:34,014 --> 00:30:35,413 Hei, hei, hei! 414 00:30:35,415 --> 00:30:36,845 Vreau doar s� spun... 415 00:30:36,847 --> 00:30:39,279 Roy Pearce a fost unul dintre cei mai grozavi nemernici 416 00:30:39,281 --> 00:30:40,881 pe care l-am �nt�lnit vreodat�. 417 00:30:40,883 --> 00:30:42,881 A� putea s� vorbesc o or� despre tip. 418 00:30:42,883 --> 00:30:44,813 Dar cred c� asta este o sarcin� pe care o s� o las unuia dintre voi, b�ie�ii 419 00:30:44,815 --> 00:30:46,049 care au fost cu el la Academie. 420 00:30:47,449 --> 00:30:49,414 Ce spune�i? 421 00:30:49,416 --> 00:30:53,047 Da, ei bine, nu pot s� las un c�l�re� de torpil� s� vorbeasc� pentru Roy. 422 00:30:53,049 --> 00:30:55,112 �n special unul care n-a fost suficient de bun ca s� zboare de pe "Enterprise". 423 00:30:55,114 --> 00:30:57,847 Bine. Bine. 424 00:31:03,347 --> 00:31:05,912 �n vara primului an de la Academie, eu, Roy �i Dickie 425 00:31:05,914 --> 00:31:08,979 am mers s�-l vizit�m pe unchiul lui Roy, din zona Marilor Lacuri. 426 00:31:08,981 --> 00:31:10,246 Era apogeul prohibi�iei, 427 00:31:10,248 --> 00:31:12,146 a�a c� �ntr-o noapte an hot�r�t s� navig�m p�n� �n Canada 428 00:31:12,148 --> 00:31:13,978 s� cump�r�m un butoi cu bere. 429 00:31:13,980 --> 00:31:15,947 La �ntoarcere, chiar �nainte s� r�sar� soarele, 430 00:31:16,880 --> 00:31:18,811 s-a oprit v�ntul. 431 00:31:18,813 --> 00:31:20,445 A�a c�, eram acolo, 432 00:31:20,447 --> 00:31:22,311 plutind �n mijlocul lacului, 433 00:31:22,313 --> 00:31:24,843 a�tept�nd s� apar� gr�nicerii. 434 00:31:24,845 --> 00:31:27,112 Am spus c� ar trebui s� arunc�m b�utura, dar Roy... 435 00:31:28,180 --> 00:31:29,379 Hei, Dickie, 436 00:31:29,381 --> 00:31:30,513 ce a spus Roy? 437 00:31:30,515 --> 00:31:32,844 "La naiba, nu. 438 00:31:32,846 --> 00:31:34,380 O s� o bem pe toat�." 439 00:31:38,947 --> 00:31:40,414 Roy a fost cavalerul meu de onoare. 440 00:31:43,845 --> 00:31:45,812 Era na�ul fiicei mele. 441 00:31:47,179 --> 00:31:48,313 M-am g�ndit c� �ntr-o bun� zi... 442 00:31:49,912 --> 00:31:51,443 o s� st�m pe verand�, b�nd beri, 443 00:31:51,445 --> 00:31:53,979 spun�nd minciuni despre ce am f�cut noi �n marele r�zboi. 444 00:32:01,512 --> 00:32:02,943 Pentru Roy. 445 00:32:03,045 --> 00:32:04,676 Pentru Roy. 446 00:32:04,778 --> 00:32:05,811 Pentru Roy. 447 00:32:08,412 --> 00:32:09,776 Omule, omule... 448 00:32:09,778 --> 00:32:11,442 De ce m-ai pus s� beau at�t de mult? 449 00:32:11,444 --> 00:32:13,008 S-ar putea s� trebuiasc� s� m� cari p�n� acas�, dragule. 450 00:32:14,511 --> 00:32:16,078 Rahat. Patrula marinei militare. 451 00:32:17,446 --> 00:32:20,009 Nu, �la este steagul amiralului. 452 00:32:20,011 --> 00:32:21,842 Hei, pariez c� este noul comandant. 453 00:32:21,844 --> 00:32:23,176 Cine crezi c� este? 454 00:32:23,178 --> 00:32:24,443 Arat� precum Nimitz. 455 00:32:24,445 --> 00:32:26,276 Am auzit c� este un soldat adev�rat. 456 00:32:26,278 --> 00:32:27,543 Hei, Nimitz! 457 00:32:27,545 --> 00:32:29,411 C�nd o s� ne la�i s� �i atac�m pe japonezii �ia? 458 00:32:30,311 --> 00:32:31,808 �mi pare r�u, dle. 459 00:32:31,810 --> 00:32:32,977 Vrei s� le aflu numele? 460 00:32:33,810 --> 00:32:34,942 Nu. 461 00:32:34,944 --> 00:32:36,075 Cred c� este posibil s� te fi auzit. 462 00:32:37,211 --> 00:32:40,710 Cel pu�in m� bucur c� unii dintre b�ie�i �nc� vor s� lupte. 463 00:32:55,310 --> 00:32:56,840 Bine a�i venit la Pearl, dle. 464 00:32:56,842 --> 00:32:58,209 Eu sunt locotenent comandorul Layton. 465 00:32:59,808 --> 00:33:01,207 �tiu cine e�ti. 466 00:33:01,209 --> 00:33:03,140 Ei bine, atunci o s�-mi �n�elegi solicitarea. 467 00:33:03,142 --> 00:33:06,142 Doresc s� fiu repartizat pe un distrug�tor. 468 00:33:06,144 --> 00:33:08,374 Nu ai �ncercat tu s�-l previi pe predecesorul meu 469 00:33:08,376 --> 00:33:10,041 despre un atac iminent? 470 00:33:10,043 --> 00:33:12,074 Ei bine, nu chiar. Am spus 471 00:33:12,076 --> 00:33:14,274 c� am pierdut urma portavioanelor inamice 472 00:33:14,276 --> 00:33:15,709 �i c� trebuie s� fim preg�ti�i. 473 00:33:16,975 --> 00:33:18,309 Ar fi trebuit s� insist. 474 00:33:19,841 --> 00:33:21,906 O lec�ie care, presupun 475 00:33:21,908 --> 00:33:23,407 te-a afectat puternic. 476 00:33:23,409 --> 00:33:24,806 Dle... 477 00:33:24,808 --> 00:33:26,905 sunt ofi�erul de informa�ii responsabil 478 00:33:26,907 --> 00:33:28,306 cu supervizarea celui mai mare 479 00:33:28,308 --> 00:33:31,008 e�ec al serviciilor de informa�ii din istoria american�. 480 00:33:32,442 --> 00:33:33,442 �nchide u�a. 481 00:33:36,274 --> 00:33:38,139 Moralul este extrem de sc�zut 482 00:33:38,141 --> 00:33:39,208 �i pe bun� dreptate. 483 00:33:41,041 --> 00:33:43,472 Japonezii avanseaz� pe toate fronturile 484 00:33:43,474 --> 00:33:45,139 cu un ritm �nsp�im�nt�tor. 485 00:33:45,141 --> 00:33:46,538 Eu, cu toate astea, 486 00:33:46,540 --> 00:33:49,207 cunosc spiritul de lupt� al oamenilor no�tri. 487 00:33:50,340 --> 00:33:52,473 �i am credin�� �n ei. 488 00:33:52,475 --> 00:33:55,838 Dar, de asemenea, trebuie s� �tiu 489 00:33:55,840 --> 00:33:57,874 c� �i ei au credin�� �n ei. 490 00:33:58,675 --> 00:34:01,172 Vreau s� fii amiralul meu Yamamoto. 491 00:34:01,174 --> 00:34:03,939 Intr� �n mintea lui. Spune-mi ce va face �n continuare. 492 00:34:03,941 --> 00:34:05,971 Prima ta �ns�rcinare... 493 00:34:05,973 --> 00:34:07,505 Trebuie s� d�m o lovitur� puternic�. 494 00:34:07,507 --> 00:34:08,672 Nu doar pentru moral, 495 00:34:08,674 --> 00:34:13,071 ci �i ca japonezii s� �tie cum este s� fii atacat. 496 00:34:13,073 --> 00:34:16,371 �l trimit pe Halsey s� atace Insulele Marshall. 497 00:34:16,373 --> 00:34:17,438 Dar trebuie s� �tiu 498 00:34:17,440 --> 00:34:19,373 c� nu intr� �ntr-o capcan�. 499 00:34:22,335 --> 00:34:28,271 1 februarie 1942 Insulele Marhall 500 00:34:30,072 --> 00:34:31,903 �inta este insula Roi. 501 00:34:31,905 --> 00:34:34,802 Submarinele noastre au raportat trafic naval 502 00:34:34,804 --> 00:34:36,503 �i un aeroport militar. 503 00:34:36,505 --> 00:34:38,136 Nu �tim cu ce ne confrunt�m, 504 00:34:38,138 --> 00:34:39,370 a�a c� �i atac�m c�t de puternic putem 505 00:34:39,372 --> 00:34:41,004 �i apoi plec�m naibii de acolo. 506 00:34:41,006 --> 00:34:42,904 Cum este cu portavioanele inamice? 507 00:34:42,906 --> 00:34:45,304 Informa�iile militare spun c� sunt la 3.200 kilometri dep�rtare. 508 00:34:45,306 --> 00:34:46,903 Vrei s� spui acela�i grup de genii 509 00:34:46,905 --> 00:34:48,870 care nu au �tiut c� japonezii atac� Pearl? 510 00:34:48,872 --> 00:34:50,103 Dup� cum am spus, 511 00:34:50,105 --> 00:34:51,972 fi�i preg�ti�i pentru orice. 512 00:34:55,771 --> 00:34:59,002 Cine se scoal� departe ajunge, domnilor. 513 00:34:59,004 --> 00:35:00,303 O s� lovim portul �la 514 00:35:00,305 --> 00:35:02,801 �nainte ca japonezii s� se fi dat jos din pat. 515 00:35:02,803 --> 00:35:06,069 Pare c� �i-a lustruit pantofii cu scuipat. 516 00:35:06,071 --> 00:35:07,802 Hei, b�ie�i, s� ne �ntoarcem acas� �ntregi. 517 00:35:07,804 --> 00:35:09,171 Nu-�i face griji. 518 00:35:11,971 --> 00:35:13,202 Care este planul, dle? 519 00:35:13,204 --> 00:35:15,402 Cealalt� escadril� va ataca prima. 520 00:35:15,404 --> 00:35:18,001 Apoi venim noi �i distrugem �intele r�mase. 521 00:35:18,003 --> 00:35:19,502 Japonezii or s� �tie c� venim. 522 00:35:19,504 --> 00:35:21,135 Ce se �nt�mpl� dac� o s� fim dobor��i? 523 00:35:21,137 --> 00:35:23,967 Uite, nu o s� sf�r�esc ca prizonier de r�zboi. 524 00:35:23,969 --> 00:35:25,036 �i nici tu. 525 00:35:33,337 --> 00:35:35,435 V�d o �int� mare. 526 00:35:35,437 --> 00:35:36,836 Apropia�i-v� suficient de mult c�t s� conteze. 527 00:35:43,869 --> 00:35:46,036 �ncepe�i raidul, b�ie�i. Da�i drumul torpilelor. 528 00:36:17,536 --> 00:36:20,734 Se pare c� b�ie�ii no�tri de pe "Roi" au st�rnit cuibul de viespi. 529 00:36:27,068 --> 00:36:28,200 Avem o problem�. 530 00:36:28,202 --> 00:36:31,299 V�d un al doilea aeroport militar pe insula Taroa. 531 00:36:31,301 --> 00:36:34,167 Num�r aproximativ 30 de bombardiere �i avioane de lupt�. 532 00:36:35,267 --> 00:36:36,798 Auzi�i asta, b�ie�i? 533 00:36:36,800 --> 00:36:38,431 Dac� nu distrugem acel aeroport, 534 00:36:38,433 --> 00:36:40,232 or s� atace "Enterprise". 535 00:36:40,234 --> 00:36:42,467 �i vreau un loc unde s� aterizez dup� ce o s� se termine asta. 536 00:36:57,233 --> 00:36:59,096 Avioane inamice, �n fa�� pu�in �n st�nga! 537 00:36:59,098 --> 00:37:00,965 Avem companie. Ataca�i! 538 00:37:26,398 --> 00:37:27,864 915 metri! 539 00:37:35,964 --> 00:37:37,462 610 metri! 540 00:37:37,464 --> 00:37:39,029 580 metri! 541 00:37:39,031 --> 00:37:40,196 550 metri! 542 00:37:40,198 --> 00:37:41,198 490 metri! 543 00:38:20,796 --> 00:38:23,230 Ia-i pe nenoroci�ii �ia de pe mine, Murray! 544 00:39:27,960 --> 00:39:29,994 S� plec�m de aici, Murray. 545 00:39:38,160 --> 00:39:41,057 Am distrus majoritatea bombardierelor, dar nu pe toate. 546 00:39:41,059 --> 00:39:42,957 Se pare c� ai fost aproape de a fi distrus. 547 00:39:42,959 --> 00:39:44,293 Da, nu au tras suficiente gloan�e. 548 00:39:48,459 --> 00:39:50,290 Ce, prea mult� emo�ie pentru tine? 549 00:39:50,292 --> 00:39:52,157 Nu caut s� c�tig o medalie. 550 00:39:52,159 --> 00:39:53,790 �tii, marina militar� o s� te pun� 551 00:39:53,792 --> 00:39:55,790 s� pl�te�ti avionul �sta. 552 00:39:55,792 --> 00:39:57,191 Voi cum v-a�i descurcat? 553 00:39:57,193 --> 00:39:58,725 L-am pierdut pe Hopping. 554 00:39:59,792 --> 00:40:01,356 Nu �i-a mai revenit din picaj. 555 00:40:03,925 --> 00:40:05,423 Asta nu poate s� fie bine. 556 00:40:10,424 --> 00:40:12,324 Bombardiere cu dou� motoare, �n spate. 557 00:40:25,758 --> 00:40:26,722 Tunari afurisi�i. 558 00:40:26,724 --> 00:40:29,457 Nu �tiu c� trebuie s� trag� �n fa�a avioanelor? 559 00:40:35,857 --> 00:40:37,890 - C�rma dreapta standard. - Preg�ti�i-v� de impact! 560 00:40:42,424 --> 00:40:43,890 Preg�ti�i-v� de impact! 561 00:41:05,790 --> 00:41:07,623 Ce naiba face? 562 00:41:08,723 --> 00:41:10,756 Se transform� �ntr-o bomb�. 563 00:41:28,788 --> 00:41:30,022 Haide! Haide! 564 00:41:53,122 --> 00:41:53,987 La naiba, Bruno. 565 00:41:53,989 --> 00:41:55,821 Nu suntem pl�ti�i ca s� ucidem japonezi? 566 00:41:58,054 --> 00:41:59,520 Amiralul Halsey vrea s� te vad�. 567 00:42:11,720 --> 00:42:14,220 Asta este cel mai curajos lucru naibii pe care cred c� l-am v�zut vreodat�. 568 00:42:15,585 --> 00:42:16,884 Cum te nume�ti, fiule? 569 00:42:16,886 --> 00:42:18,285 Bruno Gaido, dle. 570 00:42:18,287 --> 00:42:20,617 Mecanic de avia�ie, clasa a treia. 571 00:42:20,619 --> 00:42:22,218 Ei bine, Bruno, acum e�ti 572 00:42:22,220 --> 00:42:25,086 mecanic de avia�ie prima clas�. 573 00:42:31,752 --> 00:42:32,650 Semnalizeaz� flotei. 574 00:42:32,652 --> 00:42:34,782 Spune-le c� este timpul s� plec�m �mpreun� cu Halsey. 575 00:42:34,784 --> 00:42:36,183 Da, dle. 576 00:42:36,185 --> 00:42:38,218 L-ai auzit pe tip. Semnalizeaz� flotei. 577 00:42:41,358 --> 00:42:45,915 Clubul ofi�erilor Honolulu, Hawaii 578 00:42:55,018 --> 00:42:57,149 E�ti sigur c� vrei ca so�ia ta 579 00:42:57,151 --> 00:42:58,584 s� te �nso�easc� �n seara asta? 580 00:42:59,751 --> 00:43:00,816 Da, nu mi-a spus nimeni 581 00:43:00,818 --> 00:43:02,549 c� vor fi �i fete pentru militari aici �n seara asta. 582 00:43:02,551 --> 00:43:03,648 - Hei. - Hei. 583 00:43:03,650 --> 00:43:04,651 Bun�. 584 00:43:05,251 --> 00:43:06,551 Am luat o mas� pentru noi. 585 00:43:10,784 --> 00:43:12,681 Wade, ai cunoscut-o pe Ann? 586 00:43:12,683 --> 00:43:13,982 Wade McClusky. 587 00:43:13,984 --> 00:43:15,217 Zbor �mpreun� cu so�ul t�u. 588 00:43:17,650 --> 00:43:19,715 Hei, vrei o b�utur�? 589 00:43:19,717 --> 00:43:21,550 Da, dac� vrei s� dansez. 590 00:43:24,283 --> 00:43:26,549 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 591 00:43:28,184 --> 00:43:30,016 De c�t timp sunte�i c�s�tori�i? 592 00:43:30,018 --> 00:43:33,548 De suficient de mult timp c�t s� cunosc talentele so�ului meu. 593 00:43:33,550 --> 00:43:35,516 De ce nu este comandant de escadril�? 594 00:43:37,017 --> 00:43:38,315 Nu iau eu aceste decizii. 595 00:43:38,317 --> 00:43:40,581 - Dou� Mai Tai, te rog. - Da, dle. 596 00:43:40,583 --> 00:43:42,014 Am �n�eles �nainte de r�zboi, 597 00:43:42,016 --> 00:43:43,749 c�nd totul era despre politic�, dar acum? 598 00:43:44,515 --> 00:43:46,714 �i-am spus eu c� are o personalitate puternic�. 599 00:43:48,049 --> 00:43:49,814 Trebuie s� spun, 600 00:43:49,816 --> 00:43:52,146 m-am �ntrebat adesea ce fel de femeie 601 00:43:52,148 --> 00:43:53,749 s-ar m�rita cu Dick Best... 602 00:43:55,649 --> 00:43:57,016 �i, ei bine, nu ai dezam�git. 603 00:44:00,548 --> 00:44:01,648 Dick Best. 604 00:44:02,248 --> 00:44:04,280 - Hei, Layton. - Hei. 605 00:44:04,282 --> 00:44:05,879 Cum a fost �n Insulele Marshall? 606 00:44:05,881 --> 00:44:07,481 Da, ne-am udat pe picioare. 607 00:44:09,748 --> 00:44:11,045 M� supraveghezi? 608 00:44:11,047 --> 00:44:12,880 Lucrez la serviciul de informa�ii al marinei militare. 609 00:44:13,580 --> 00:44:14,812 Slav� Domnului. 610 00:44:14,814 --> 00:44:17,083 Da, o s� avem nevoie de cineva inteligent ca tine dup� atacul de la Pearl. 611 00:44:18,582 --> 00:44:20,113 O s� �i �ndrep�i pe b�ie�ii �ia? 612 00:44:20,115 --> 00:44:21,612 O s� fac tot ce pot. 613 00:44:21,614 --> 00:44:23,213 Mai Tai-ul dumneavoastr�, dle. 614 00:44:23,215 --> 00:44:25,048 Ei bine, ��i urez succes. 615 00:44:26,082 --> 00:44:27,848 - Hei, salut-o pe so�ia ta. - �i tu la fel. 616 00:44:28,781 --> 00:44:30,678 Fi�i sinceri cu mine. 617 00:44:30,680 --> 00:44:31,880 Ce �mi scap�? 618 00:44:33,647 --> 00:44:36,513 De fiecare dat� c�nd decol�m cu unul dintre avioanele alea, 619 00:44:37,747 --> 00:44:39,113 este o �ans� s� nu ne mai �ntoarcem. 620 00:44:40,213 --> 00:44:44,081 Este dificil s� urmezi un tip care nu �tie asta. 621 00:44:45,214 --> 00:44:46,580 Sau chiar mai r�u... 622 00:44:47,181 --> 00:44:48,181 nu �i pas�. 623 00:44:53,546 --> 00:44:54,777 S� dans�m. 624 00:44:54,779 --> 00:44:55,944 Bine. 625 00:44:55,946 --> 00:44:57,111 Scuza�i-m�. 626 00:45:03,999 --> 00:45:09,997 Totul s�u absolut nimic 627 00:45:12,515 --> 00:45:15,304 Jum�tate de dragoste 628 00:45:15,629 --> 00:45:19,966 Nu mi-a pl�cut niciodat� 629 00:45:21,209 --> 00:45:24,167 Dac� inima ta 630 00:45:24,168 --> 00:45:28,528 Nu a putut s� mi se d�ruiasc� 631 00:45:29,407 --> 00:45:31,552 Atunci a� prefera 632 00:45:31,749 --> 00:45:36,419 S� nu am absolut nimic. 633 00:45:55,610 --> 00:45:56,610 Vino la culcare. 634 00:46:19,110 --> 00:46:20,743 Bine a�i venit la bordul navei "Enterprise". 635 00:46:21,609 --> 00:46:23,708 Voi �nlocui�i ni�te oameni buni. 636 00:46:23,710 --> 00:46:26,042 Mult mai devreme dec�t eu sau marina militar� am vrut, dar... 637 00:46:27,809 --> 00:46:29,209 Ei bine, de asta avem parte. 638 00:46:30,242 --> 00:46:31,873 Intra�i �n rota�ie, 639 00:46:31,875 --> 00:46:33,773 �i �n calitate de ofi�er executiv este datoria mea s� m� asigur 640 00:46:33,775 --> 00:46:35,908 c� valora�i mai mult dec�t o g�leat� de scuipat cald. 641 00:46:36,774 --> 00:46:38,672 Japonezii ne a�teapt�, 642 00:46:38,674 --> 00:46:40,774 a�a c� avem nevoie de pilo�i care s� se descurce. 643 00:46:42,110 --> 00:46:43,840 Hei. 644 00:46:43,842 --> 00:46:45,009 Trebuie s� vezi asta. 645 00:47:04,016 --> 00:47:09,944 18 aprilie 1942 1050 de kilometri est de Japonia 646 00:47:11,179 --> 00:47:14,473 Ce naiba caut� avioane ale armatei terestre pe un portavion? 647 00:47:17,940 --> 00:47:19,705 Ei bine, dle Browning, 648 00:47:19,707 --> 00:47:22,137 comandantul acelor bombardiere? 649 00:47:22,139 --> 00:47:24,537 Locotenent colonelul James Doolittle. 650 00:47:24,539 --> 00:47:26,670 Poate cel mai bun pilot din lume. 651 00:47:26,672 --> 00:47:30,139 Inten�ioneaz� s�-�i lanseze avioanele de pe nava "Hornet", 652 00:47:30,141 --> 00:47:33,571 s� atace Tokyo �i apoi s� aterizeze �n China liber�. 653 00:47:33,573 --> 00:47:34,573 Dle c�pitan? 654 00:47:39,007 --> 00:47:41,171 Avem inamici la 80 de kilometri. 655 00:47:41,173 --> 00:47:42,637 Or s� ne deconspire pozi�ia. 656 00:47:42,639 --> 00:47:44,971 Fiecare kilometru cu care �l ducem pe Doolittle mai aproape de Japonia 657 00:47:44,973 --> 00:47:47,770 �nseamn� carburant pe care �l poate folosi ca s� plece naibii de acolo. 658 00:47:47,772 --> 00:47:49,906 Dar nu o s� risc aceste portavioane. 659 00:47:51,005 --> 00:47:52,704 Ce �i spunem lui Doolittle? 660 00:47:52,706 --> 00:47:53,939 Adev�rul. 661 00:48:03,938 --> 00:48:05,604 Am primit ordinul de lansare. 662 00:48:06,305 --> 00:48:07,705 C�t de departe suntem? 663 00:48:09,105 --> 00:48:11,235 Prea departe. 664 00:48:11,237 --> 00:48:13,804 Probabil o s� ajungem s� c�dem �n Marea Chinei de Est. 665 00:48:14,937 --> 00:48:17,537 Dar dac� bombard�m Tokyo, 666 00:48:17,539 --> 00:48:20,270 o s� fim primul inamic din istoria Japoniei 667 00:48:20,272 --> 00:48:22,936 care le atac� teritoriul. 668 00:48:22,938 --> 00:48:24,838 Dac� vreunul dintre voi vrea s� se retrag�... 669 00:48:25,838 --> 00:48:27,105 acum e �ansa voastr�. 670 00:48:29,971 --> 00:48:32,037 Vrem cu to�ii s� zbur�m, dle. 671 00:48:34,171 --> 00:48:35,802 Pilota�i-v� avioanele. 672 00:48:35,804 --> 00:48:37,137 Ne vedem cu to�ii �n China. 673 00:48:41,670 --> 00:48:43,768 Nu pot s� decoleze. 674 00:48:43,770 --> 00:48:45,069 Cu siguran�� nu �nc�rca�i. 675 00:48:45,071 --> 00:48:47,601 �i cu siguran�� naibii nu pot s� aterizeze. 676 00:48:47,603 --> 00:48:50,101 Pariez pe 20 dolari c� nu reu�esc s� plece de pe punte. 677 00:48:50,103 --> 00:48:51,236 Da, accept pariul �sta. 678 00:49:33,169 --> 00:49:35,254 USS Nautilus Baza de submarine, Pearl Harbor 679 00:49:35,354 --> 00:49:36,164 Bun� ziua tuturor. 680 00:49:36,166 --> 00:49:37,199 Aici este radio Tokyo, 681 00:49:37,201 --> 00:49:39,166 care v� vorbe�te despre pr�bu�irea for�elor americane 682 00:49:39,168 --> 00:49:40,399 din Filippine. 683 00:49:40,401 --> 00:49:42,565 For�ele noastre japoneze glorioase au capturat mii... 684 00:49:42,567 --> 00:49:43,699 Bun� seara, domnilor. 685 00:49:49,700 --> 00:49:51,565 Ce se petrece, dle c�pitan? 686 00:49:51,567 --> 00:49:53,235 Alea �mi par a fi sirene de raid aerian. 687 00:50:06,755 --> 00:50:09,319 Suveran ceresc, trebuie s� cobor�m �n ad�post. 688 00:50:21,967 --> 00:50:23,265 Bombele au fost eliberate, dle. 689 00:50:23,267 --> 00:50:24,665 S� plec�m de aici. 690 00:50:50,699 --> 00:50:52,630 - Nu. - �i iau ostatici. 691 00:50:52,632 --> 00:50:54,563 Doar jum�tate de or�. 692 00:50:54,565 --> 00:50:56,162 C�tigarea r�zboiului de c�tre America 693 00:50:56,164 --> 00:50:59,396 chiar depinde de faptul c� Edwin Layton lucreaz� p�n� la epuizare? 694 00:50:59,398 --> 00:51:01,665 Unii dintre b�ie�ii no�tri au bombardat ast�zi Tokyo. 695 00:51:03,864 --> 00:51:06,262 Ar trebui s� aterizeze �n China liber�. 696 00:51:06,264 --> 00:51:07,563 Dar probabil vor r�m�ne f�r� combustibil 697 00:51:07,565 --> 00:51:09,464 �i vor c�dea �n Marea Chinei. 698 00:51:10,431 --> 00:51:12,529 Dac�, printr-un miracol, chiar reu�esc s� aterizeze 699 00:51:12,531 --> 00:51:14,628 �n teritoriul ocupat de japonezi, 700 00:51:14,630 --> 00:51:16,230 vor fi tortura�i �i executa�i. 701 00:51:18,196 --> 00:51:19,297 Ce po�i tu s� faci? 702 00:51:20,196 --> 00:51:21,297 Cel mai probabil nimic. 703 00:51:22,529 --> 00:51:23,894 Dar nu o s� mai pierdem oameni 704 00:51:23,896 --> 00:51:25,462 petru c� n-am cercetat suficient de mult. 705 00:51:32,397 --> 00:51:33,564 O s�-�i preg�tesc un sandvi�. 706 00:51:45,329 --> 00:51:46,694 Calculez din nou �n continuu, 707 00:51:46,696 --> 00:51:48,594 dar cu v�ntul �sta constant din spate... 708 00:51:48,596 --> 00:51:49,763 Crezi c� suntem deasupra solului? 709 00:51:50,629 --> 00:51:52,126 Da. Poate. 710 00:51:54,796 --> 00:51:56,062 Este o singur� cale s� afl�m. 711 00:52:07,595 --> 00:52:08,662 Toat� lumea, trebuie s� s�rim. 712 00:52:21,395 --> 00:52:24,126 Nu �tiu dac� suntem deasupra teritoriului japonez sau chinez. 713 00:52:24,128 --> 00:52:25,393 A�a c�, ave�i grij�. 714 00:52:25,395 --> 00:52:26,695 Ne vedem cu to�ii �n Quzhou. 715 00:52:37,260 --> 00:52:38,294 Urmezi tu, Potter. 716 00:52:52,590 --> 00:52:57,613 Portul Nashirajima Golful Hiroshima, Japonia 717 00:53:06,800 --> 00:53:07,692 Dle? 718 00:53:08,863 --> 00:53:10,162 Las�-m� singur. 719 00:53:11,266 --> 00:53:12,867 Trebuie s� ie�i�i din cabin�. 720 00:53:12,902 --> 00:53:16,177 Am pus �n pericol via�a �mp�ratului. 721 00:53:16,537 --> 00:53:18,950 Au fost doar c�teva bombe. 722 00:53:19,391 --> 00:53:22,020 Am jurat s� ne �inem �ara impenetrabil�. 723 00:53:22,394 --> 00:53:24,698 Toat� lumea este acum de acord c� ai avut dreptate 724 00:53:24,733 --> 00:53:26,698 �n leg�tur� cu portavioanele americane. 725 00:53:26,856 --> 00:53:28,234 Trebuie s� le distrugem. 726 00:53:28,801 --> 00:53:32,763 Tojo spune c� trebuie s� ne termin�m opera�iunea din Marea Coralilor. 727 00:53:33,096 --> 00:53:36,653 Dar apoi ne putem �ntoarce aten�ia c�tre opera�iunea "Midway". 728 00:53:43,412 --> 00:53:46,594 Atunci avem de munc�. 729 00:53:50,365 --> 00:53:53,331 Ave�i o gar�... 730 00:53:53,333 --> 00:53:54,934 Iese fumul. Tren? 731 00:53:54,936 --> 00:53:56,434 Sunt un prieten. 732 00:53:56,436 --> 00:53:58,436 American. Sunt un aliat. 733 00:53:58,438 --> 00:53:59,805 Trebuie s� ajung la Quzhou. 734 00:53:59,807 --> 00:54:00,808 Quzhou. 735 00:54:01,776 --> 00:54:02,977 - Salut. - Salut. 736 00:54:04,011 --> 00:54:06,612 Numele meu este Zhu Xuesan. 737 00:54:06,614 --> 00:54:07,847 Sunt �nv��ator. 738 00:54:07,849 --> 00:54:10,315 E�ti american? 739 00:54:10,317 --> 00:54:11,519 American. Am bombardat ieri Japonia. 740 00:54:12,385 --> 00:54:14,352 Unde... Unde este avionul? 741 00:54:14,354 --> 00:54:15,420 S-a pr�bu�it. 742 00:54:15,422 --> 00:54:17,489 Am s�rit din avion si am c�zut �n ap� noaptea trecut�. 743 00:54:17,491 --> 00:54:19,459 Unde ��i este... para... para�uta? 744 00:54:20,561 --> 00:54:21,827 Am l�sat-o la �arm. 745 00:54:21,829 --> 00:54:22,895 Intreab�-i. 746 00:54:22,897 --> 00:54:24,532 Am b�tut la u�a lor �n mijlocul nop�ii. 747 00:54:33,975 --> 00:54:35,777 Spune c� min�i. 748 00:54:38,679 --> 00:54:40,045 Vrea s�-i dai arma. 749 00:54:43,785 --> 00:54:45,483 Sunt ofi�er american. 750 00:54:45,485 --> 00:54:46,552 Imi p�strez arma. 751 00:54:52,425 --> 00:54:55,295 Ai bombardat Japonia? 752 00:54:57,732 --> 00:54:58,733 Cu siguran�� am facut asta. 753 00:54:59,901 --> 00:55:01,934 - Bine ai venit. Bine ai venit. - Salut. 754 00:55:01,936 --> 00:55:03,102 Trebuie s� ajung la Quzhou. 755 00:55:03,104 --> 00:55:04,737 - La Quzhou. - Quzhou. 756 00:55:04,739 --> 00:55:06,040 - Quzhou. - Quzhou. 757 00:55:06,874 --> 00:55:08,640 Da. 758 00:55:08,740 --> 00:55:10,871 Japonezii �i trimit portavioanele 759 00:55:10,873 --> 00:55:12,440 �n Marea Coralilor. 760 00:55:12,874 --> 00:55:13,940 Da, dle. 761 00:55:13,942 --> 00:55:16,607 �ncearc� s� ne distrug� linia de aprovizionare cu Australia. 762 00:55:20,908 --> 00:55:23,505 Trimite un mesaj criptat amiralului Halsey. 763 00:55:23,507 --> 00:55:24,639 Vreau ca nava "Enterprise" s� se al�ture 764 00:55:24,641 --> 00:55:26,971 navelor "Yorktown" �i "Lexington" din Marea Coralilor. 765 00:55:26,973 --> 00:55:29,017 �i spune-i lui Halsey c� timpul este esen�ial. 766 00:55:29,117 --> 00:55:30,771 - Da, dle. - Mai este ceva. 767 00:55:30,773 --> 00:55:32,471 �ntotdeauna este. 768 00:55:32,473 --> 00:55:33,638 Am auzit o teorie. 769 00:55:33,640 --> 00:55:35,005 Ce fel de teorie? 770 00:55:35,007 --> 00:55:36,336 Potrivit unuia dintre ofi�erii mei, 771 00:55:36,338 --> 00:55:37,504 Marea Coralilor este doar o preg�tire. 772 00:55:37,506 --> 00:55:39,771 El crede c� japonezii pl�nuiesc ceva mai important. 773 00:55:39,773 --> 00:55:40,905 Mult mai important. 774 00:55:40,907 --> 00:55:42,504 Ce �l face s� cread� asta? 775 00:55:42,506 --> 00:55:45,303 Mici pasaje pe care le-am interceptat. 776 00:55:45,305 --> 00:55:46,870 Un mesaj despre o nav� de r�zboi care nu este preg�tit� 777 00:55:46,872 --> 00:55:48,336 pentru o opera�iune viitoare. 778 00:55:48,338 --> 00:55:50,403 O solicitare de h�r�i ale Insulelor Aleutine. 779 00:55:50,405 --> 00:55:51,570 Care este �inta? 780 00:55:51,572 --> 00:55:52,572 Nu �tim �nc�. 781 00:55:53,572 --> 00:55:55,969 Ai �ncredere �n acest ofi�er? 782 00:55:55,971 --> 00:55:58,402 Este cel mai inteligent tip pe care-l cunosc. 783 00:55:58,404 --> 00:56:00,205 Ei bine, vezi dac� are dreptate. 784 00:56:02,939 --> 00:56:05,115 Zhejiang, China Teritoriul ocupat de japonezi 785 00:56:05,150 --> 00:56:06,591 �ntotdeauna, f�r� chibrituri. 786 00:56:17,129 --> 00:56:18,263 P�streaz-o. 787 00:56:18,896 --> 00:56:19,929 Mul�umesc. 788 00:56:49,229 --> 00:56:50,829 Nu sunt instala�ii aici. 789 00:56:52,329 --> 00:56:53,959 Care este �inta lor? 790 00:56:53,961 --> 00:56:55,360 Oamenii sunt �inta. 791 00:56:55,362 --> 00:56:57,228 Oamenii. 792 00:56:59,928 --> 00:57:01,493 Oamenii. 793 00:57:01,495 --> 00:57:03,061 �i noi tocmai am agravat situa�ia. 794 00:57:09,797 --> 00:57:10,963 Trebuie sa plec. 795 00:57:10,965 --> 00:57:12,800 Familia mea. 796 00:57:13,768 --> 00:57:15,169 Ei... or s� te duc� la Quzhou. 797 00:57:16,170 --> 00:57:17,571 Te ajut� s�-�i g�se�ti oamenii. 798 00:57:18,005 --> 00:57:19,571 Thank you. 799 00:57:19,573 --> 00:57:20,875 For everything. 800 00:57:33,232 --> 00:57:39,134 8 mai 1942 Marea Coralilor, Pacificul de Sud 801 00:57:39,569 --> 00:57:42,492 24 de ore prea t�rziu. 802 00:57:42,494 --> 00:57:44,494 La naiba, de ce nu am putut s� fim aici? 803 00:57:45,627 --> 00:57:46,792 Asta face ca noi �i "Hornet" 804 00:57:46,794 --> 00:57:48,459 s� r�m�nem singurele portavioane din Pacific. 805 00:57:55,160 --> 00:57:56,493 Aten�iune pe punte. 806 00:57:59,992 --> 00:58:02,926 Vreau s� vorbesc cu McClusky �i cu Best. 807 00:58:07,993 --> 00:58:09,626 Pe loc repaus. 808 00:58:12,726 --> 00:58:14,593 Pentru Dumnezeu. 809 00:58:15,826 --> 00:58:17,556 E�ti �n regul�, dle amiral? 810 00:58:17,558 --> 00:58:19,059 Am o irita�ie afurisit�. 811 00:58:20,159 --> 00:58:22,890 Asculta�i. Am terminat s� m� joc de-a politica. 812 00:58:22,892 --> 00:58:23,924 Marina militar�... 813 00:58:23,926 --> 00:58:27,722 la naiba, �ntreaga �ar� se bazeaz� pe noi. 814 00:58:27,724 --> 00:58:30,157 �i am nevoie de cei mai buni oameni ai mei �n locurile potrivite. 815 00:58:30,159 --> 00:58:31,759 A�adar, McClusky, 816 00:58:33,092 --> 00:58:35,458 acum e�ti �eful grupului aerian. 817 00:58:36,225 --> 00:58:37,856 Nu am niciun pic de �ncredere 818 00:58:37,858 --> 00:58:39,555 �n torpilele alea afurisite. 819 00:58:39,557 --> 00:58:40,925 A�a c�, vreau s� pilotezi un bombardier �n picaj. 820 00:58:42,891 --> 00:58:44,023 �i, Best, 821 00:58:44,025 --> 00:58:45,790 te avansez de la ofi�er executiv. 822 00:58:47,823 --> 00:58:50,057 Acum e�ti noul c�pitan al escadrilei 6. 823 00:58:52,159 --> 00:58:53,492 Mult noroc, b�ie�i. 824 00:58:56,791 --> 00:58:59,158 Ei bine, cred c� o s� trebuiasc� s� �nve�i s� pilotezi un SBD. 825 00:59:00,125 --> 00:59:02,756 Am foarte multe ore de zbor cu un bombardier Dauntless. 826 00:59:02,758 --> 00:59:04,889 Nu �n picaj c�tre o �int� real�. 827 00:59:04,891 --> 00:59:06,188 Nu poate fi at�t de greu. 828 00:59:06,190 --> 00:59:08,423 Adic�, tu faci asta. 829 00:59:13,146 --> 00:59:16,497 Cum �ndr�zne�ti?! Nu urmezi strategia stabilit�. 830 00:59:25,684 --> 00:59:27,467 - Dle amiral Nagumo. - Da. 831 00:59:28,332 --> 00:59:30,974 Asta nu este un mod de a conduce un joc de r�zboi. 832 00:59:32,264 --> 00:59:36,402 Ace�ti tineri au ignorat doctrinele de lupt�. Eu am urmat planul t�u. 833 00:59:37,128 --> 00:59:41,059 Am atacat Midway cu portavioanele noastre. 834 00:59:41,594 --> 00:59:44,892 Eram preg�ti�i s� pivot�m imediat 835 00:59:44,927 --> 00:59:48,892 cum portavioanele americane plecau din Pearl Harbor. 836 00:59:51,994 --> 00:59:53,598 Dar? 837 00:59:55,177 --> 00:59:58,866 Portavioanele mele americane nu au venit din Pearl. 838 00:59:59,305 --> 01:00:02,134 A�teptau aici, la nord-est de insula Midway. 839 01:00:02,320 --> 01:00:06,000 �n timp ce avioanele amiralului Nagumo bombardau Midway, 840 01:00:06,001 --> 01:00:08,500 i-am scufundat trei portavioane. 841 01:00:10,235 --> 01:00:15,175 Aceast� mi�care este imposibil� pentru c� Americanii nu vor �ti c� venim. 842 01:00:19,079 --> 01:00:20,957 �ncepe�i din nou. 843 01:00:23,233 --> 01:00:27,149 Dar de aceast� dat�, portavioanele americane trebuie s� vin� din Pearl. 844 01:00:27,473 --> 01:00:28,525 Am �n�eles. 845 01:00:32,720 --> 01:00:34,952 A�adar, tocmai am vorbit la telefon cu Washington, 846 01:00:34,954 --> 01:00:36,618 �i oamenii lor de la agen�iile de informa�ii 847 01:00:36,620 --> 01:00:39,119 cred c� te �n�eli �n leg�tur� cu aceast� mare opera�iune. 848 01:00:39,121 --> 01:00:41,118 Ei cred c� japonezii �i trimit portavioanele 849 01:00:41,120 --> 01:00:42,517 �napoi �n Marea Coralilor. 850 01:00:42,519 --> 01:00:45,151 Da, �i mi-au ordonat s� �in aici "Enterprise". 851 01:00:45,153 --> 01:00:46,118 Asta este o gre�eal�. 852 01:00:46,120 --> 01:00:48,684 Washington porne�te de la o presupunere gre�it� 853 01:00:48,686 --> 01:00:51,117 �i caut� probe pentru a o corobora. 854 01:00:51,119 --> 01:00:53,053 A�adar, care este �inta real� a japonezilor? 855 01:00:53,619 --> 01:00:55,484 Noi credem c� este Midway. 856 01:00:55,486 --> 01:00:57,517 Ei v�d baza noastr� de acolo ca un pas spre Hawaii 857 01:00:57,519 --> 01:00:59,053 �i �n cele din urm� c�tre Coasta de Vest. 858 01:01:00,152 --> 01:01:01,483 C�nd? 859 01:01:01,485 --> 01:01:02,618 Peste c�teva s�pt�m�ni. 860 01:01:05,019 --> 01:01:06,616 Cred c� este momentul s� facem o vizit� 861 01:01:06,618 --> 01:01:08,117 prietenilor t�i din sta�ia de monitorizare HYPO. 862 01:01:08,119 --> 01:01:09,884 Matt, adu ma�ina. 863 01:01:10,285 --> 01:01:16,285 www.subtitrari-noi.ro 864 01:01:20,852 --> 01:01:23,616 Trebuie s� te previn, dle, sp�rg�torii de coduri sunt o specie aparte. 865 01:01:23,618 --> 01:01:25,950 Modul lui Rochefort de a face lucrurile este deosebit de... 866 01:01:25,952 --> 01:01:27,183 neobi�nuit. 867 01:01:27,185 --> 01:01:29,649 Nu-mi pas� dac� se uit� �n za�ul de cafea 868 01:01:29,651 --> 01:01:30,849 �n timp ce-�i face magia, 869 01:01:30,851 --> 01:01:32,916 at�t timp c�t informa�iile sunt bune. 870 01:01:32,918 --> 01:01:34,051 Aten�iune pe punte. 871 01:01:35,218 --> 01:01:36,517 Continua�i, domnilor. 872 01:01:39,083 --> 01:01:40,118 Unde este Rochefort? 873 01:01:42,617 --> 01:01:44,515 Dac� vrei s� m� urmezi, dle. 874 01:01:44,517 --> 01:01:45,782 Nu am realizat c� marina militar� 875 01:01:45,784 --> 01:01:48,181 are at�t de mul�i sp�rg�tori de coduri preg�ti�i. 876 01:01:48,183 --> 01:01:49,382 Nu avem. 877 01:01:49,384 --> 01:01:52,081 Cei mai mul�i dintre ace�ti oameni erau �n orchestr� pe nava "California". 878 01:01:52,083 --> 01:01:55,115 Dar de vreme ce nu avem mare nevoie de forma�ii �n zilele astea, 879 01:01:55,117 --> 01:01:56,881 Rochefort s-a g�ndit c� abilit��ile lor muzicale 880 01:01:56,883 --> 01:01:57,980 i-ar face s� fie naturali 881 01:01:57,982 --> 01:01:59,916 �n spargerea ritmului cifrurilor. 882 01:02:12,883 --> 01:02:14,881 �mi pare r�u, dle amiral... 883 01:02:14,883 --> 01:02:17,016 se face frig aici �n pivni��. 884 01:02:18,216 --> 01:02:19,815 Mi s-a spus c� e�ti genial. 885 01:02:22,849 --> 01:02:24,580 Ei bine, dl locotenent comandor Layton 886 01:02:24,582 --> 01:02:26,879 este cunoscut c� exagereaz�. 887 01:02:26,881 --> 01:02:28,747 Sper c� nu. 888 01:02:28,749 --> 01:02:30,546 Mi-a spus c� este absolut sigur 889 01:02:30,548 --> 01:02:31,780 c� japonezii or s� atace Midway 890 01:02:31,782 --> 01:02:32,949 �i am nevoie s� �tiu 891 01:02:33,715 --> 01:02:36,013 dac� pot s�-l cred sau nu. 892 01:02:36,015 --> 01:02:37,479 Ei bine, dac� nu �l crezi, 893 01:02:37,481 --> 01:02:38,581 o s� vorbim cu to�ii limb� japonez�. 894 01:02:40,115 --> 01:02:42,115 Sau, cel mai probabil, o s� fim mor�i. 895 01:02:46,613 --> 01:02:47,713 Arat�-mi cum func�ioneaz� asta. 896 01:02:48,247 --> 01:02:49,878 V� referi�i la un tur? 897 01:02:49,880 --> 01:02:50,948 Exact. 898 01:02:51,681 --> 01:02:53,047 Un tur. 899 01:02:53,049 --> 01:02:54,513 A�adar, aici este locul unde �ncepe totul. 900 01:02:54,515 --> 01:02:56,545 Intercept�m aproximativ 60% 901 01:02:56,547 --> 01:02:58,113 din traficul radio criptat japonez 902 01:02:58,115 --> 01:02:59,746 �i am descifrat suficient din codul lor 903 01:02:59,748 --> 01:03:02,712 ca s� putem s� descifr�m �n jur de 40% din aceste mesaje. 904 01:03:02,714 --> 01:03:04,945 A�adar, putem s� citim �n jur de un sfert 905 01:03:04,947 --> 01:03:06,811 din comunica�iile lor criptate? 906 01:03:06,813 --> 01:03:09,045 Nu, nu chiar. 907 01:03:09,047 --> 01:03:10,878 Uite unele dintre... 908 01:03:10,880 --> 01:03:12,580 mesajele noastre descifrate. 909 01:03:14,679 --> 01:03:16,611 Nu �n�eleg nimic. 910 01:03:16,613 --> 01:03:19,045 Da, dar dac� citi�i suficient de mult... 911 01:03:19,047 --> 01:03:21,078 Rochefort are un dar de a asambla fragmentele. 912 01:03:21,080 --> 01:03:23,145 Poate s�-�i aminteasc� un mesaj de acum dou� luni, 913 01:03:23,147 --> 01:03:25,677 �i s�-l uneasc� cu interceptarea de ast�zi. 914 01:03:25,679 --> 01:03:27,579 Explic�-mi dezacordul cu Washingtonul. 915 01:03:28,646 --> 01:03:29,610 Ei bine... 916 01:03:29,612 --> 01:03:33,144 cu to�ii avem acces la acelea�i informa�ii brute, 917 01:03:33,146 --> 01:03:36,511 dar... aici, este locul unde c�ile noastre de despart. 918 01:03:37,478 --> 01:03:38,777 Traducerea �i analiza. 919 01:03:38,779 --> 01:03:39,945 Washingtonul este de acord cu noi 920 01:03:39,947 --> 01:03:42,945 c� japonezii or s� atace o �int� major� cu numele de cod AF. 921 01:03:42,947 --> 01:03:44,777 Dar Washingtonul crede c� AF 922 01:03:44,779 --> 01:03:46,211 este localizat� �n Pacificul de Sud, 923 01:03:46,213 --> 01:03:49,577 motiv pentru care �i-au ordonat s� �ii aici "Enterprise". 924 01:03:49,579 --> 01:03:52,144 Ai vreo dovad� direct� c� se �n�eal�? 925 01:03:52,146 --> 01:03:53,511 Dovad� direct�? Nu, dar... 926 01:03:54,845 --> 01:03:56,045 Dle. 927 01:03:57,511 --> 01:03:59,609 Imagina�i-v� c� organiza�i o nunt�. 928 01:03:59,611 --> 01:04:01,776 �i poate c� n-am v�zut invita�ia, 929 01:04:01,778 --> 01:04:02,909 dar am auzit de la cei care aduc m�ncarea 930 01:04:02,911 --> 01:04:04,843 c� au un eveniment la o anumit� dat�. 931 01:04:04,845 --> 01:04:06,943 Florarul cump�r� to�i trandafirii 932 01:04:06,945 --> 01:04:08,076 de pe insul�. 933 01:04:08,078 --> 01:04:10,010 Cea mai bun� forma�ie este rezervat�. 934 01:04:10,012 --> 01:04:12,744 Asta este ceea ce ��i pot oferi informa�iile. 935 01:04:13,177 --> 01:04:14,808 Indicii. 936 01:04:14,810 --> 01:04:16,675 Nu un r�spuns definitiv. 937 01:04:16,677 --> 01:04:19,675 Dle? Dup� Pearl, mi-ai spus s� r�m�n determinat. 938 01:04:19,677 --> 01:04:21,876 ��i jur, Joe are absolut� dreptate �n privin�a asta. 939 01:04:25,542 --> 01:04:27,943 �n general nu sunt predispus 940 01:04:27,945 --> 01:04:30,743 s� am �ncredere �ntr-o ga�c� de c�nt�re�i la tub� 941 01:04:30,745 --> 01:04:34,075 condu�i de un tip care poart� papuci pufo�i. 942 01:04:34,077 --> 01:04:35,875 Dar... 943 01:04:35,877 --> 01:04:38,209 O s� m� g�ndesc la cale de a duce "Enterprise" �napoi aici. 944 01:04:38,211 --> 01:04:42,676 �ntre timp, voi, domnilor, trebuie s� convinge�i Washingtonul 945 01:04:44,076 --> 01:04:47,108 c� �inta real� a japonezilor este Midway. 946 01:04:47,110 --> 01:04:48,008 Cum, dle? 947 01:04:48,010 --> 01:04:50,008 Washingtonul nu are un obicei 948 01:04:50,010 --> 01:04:51,175 s� ne asculte. 949 01:04:52,876 --> 01:04:54,409 Ei bine, sunt sigur c� o s� v� g�ndi�i voi la ceva. 950 01:05:03,575 --> 01:05:04,575 Intr�. 951 01:05:08,375 --> 01:05:10,441 Un mesaj doar pentru dumneavoastr� din Pearl. 952 01:05:17,510 --> 01:05:18,510 Nimitz. 953 01:05:19,675 --> 01:05:22,039 Vrea s� fim v�zu�i. 954 01:05:22,041 --> 01:05:24,006 Pentru c� dac� ne v�d japonezii, 955 01:05:24,008 --> 01:05:25,573 putem �nc�lca ordinele 956 01:05:25,575 --> 01:05:27,675 de la Washington �i ne putem �ntoarce la Pearl. 957 01:05:31,207 --> 01:05:33,374 Nu am primit niciodat� acest mesaj. 958 01:05:37,307 --> 01:05:38,418 - Dle? - Da. 959 01:05:38,518 --> 01:05:39,906 Amiralul vrea s� v� vad�. 960 01:05:42,474 --> 01:05:43,474 Bine. 961 01:05:44,107 --> 01:05:46,406 Da. Bine. 962 01:05:46,408 --> 01:05:47,674 Ei bine, �ine-m� informat. 963 01:05:49,106 --> 01:05:50,438 Era Washingtonul. 964 01:05:50,440 --> 01:05:53,238 Au interceptat mai multe mesaje japoneze 965 01:05:53,240 --> 01:05:55,640 care pretind c� �inta urm�torului lor atac 966 01:05:56,206 --> 01:05:58,137 a r�mas f�r� ap� potabil�. 967 01:05:58,139 --> 01:06:00,237 Interesant, dle. 968 01:06:00,239 --> 01:06:03,138 Am auzit c� Midway a trimis accidental 969 01:06:03,140 --> 01:06:04,706 o transmisie necriptat� 970 01:06:04,708 --> 01:06:07,172 c� uzina lor de ap� s-a defectat. 971 01:06:07,174 --> 01:06:08,640 �i chiar s-a defectat uzina lor de ap�? 972 01:06:10,173 --> 01:06:12,037 Din c�te �tiu, nu, dle. 973 01:06:12,039 --> 01:06:14,073 Dar asta dovede�te c� Midway este AF. 974 01:06:17,972 --> 01:06:19,737 Bine, spune-i omului t�u, Rochefort 975 01:06:19,739 --> 01:06:21,137 c� acum toat� lumea este de acord 976 01:06:21,139 --> 01:06:23,170 cu privire la unde o s� fie nunta lui. 977 01:06:23,172 --> 01:06:26,170 Trebuie doar s� �tim c��i invita�i sosesc 978 01:06:26,172 --> 01:06:29,038 �i c�nd au de g�nd s� vin�. 979 01:06:33,842 --> 01:06:39,830 28 mai 1942 Insulele Midway 980 01:06:49,537 --> 01:06:51,403 Mack, cred c� am g�sit locul. 981 01:06:51,405 --> 01:06:52,470 Nu pot s� spun, dle Ford, 982 01:06:52,472 --> 01:06:54,570 c� am mai ajutat vreodat� un mare regizor de la Hollywood 983 01:06:54,572 --> 01:06:56,336 s� caute un loc pentru filmarea unui film. 984 01:06:56,338 --> 01:06:57,636 Ce fel de film pl�nuie�ti s� faci 985 01:06:57,638 --> 01:06:59,736 �ntr-un loc ca �sta uitat de Dumnezeu? 986 01:06:59,738 --> 01:07:01,603 Un prieten de-al meu din marina militar� a spus 987 01:07:01,605 --> 01:07:04,669 c� s-ar putea s� g�sesc ni�te ac�iune adev�rat� aici. 988 01:07:04,671 --> 01:07:06,702 Cred c� am fost p�c�lit. 989 01:07:06,704 --> 01:07:07,602 Nu �tiu, dle. Din felul �n care 990 01:07:07,604 --> 01:07:09,568 am fortificat aceast� insul� mic�, 991 01:07:09,570 --> 01:07:12,003 a� spune c� prietenul t�u are informa�ii bune. 992 01:07:14,504 --> 01:07:16,137 Aten�iune pe punte. 993 01:07:18,337 --> 01:07:19,337 Foarte amuzant. 994 01:07:20,437 --> 01:07:21,570 Sta�i naibii jos. 995 01:07:25,002 --> 01:07:26,667 O s� fiu foarte scurt. 996 01:07:26,669 --> 01:07:27,734 �tiu c� unii dintre voi cred 997 01:07:27,736 --> 01:07:30,667 c� am fost o mare belea ca ofi�er executiv, dar... 998 01:07:30,669 --> 01:07:32,634 Ei bine, este pe cale s� devin� mai r�u. 999 01:07:32,636 --> 01:07:34,633 Ne �ndrept�m �napoi spre Pearl pentru reaprovizionare, 1000 01:07:34,635 --> 01:07:36,199 �i asta probabil pentru c� urmeaz� 1001 01:07:36,201 --> 01:07:38,233 ceva important. 1002 01:07:38,235 --> 01:07:40,201 Ca urmare, dublez zborurile de cercetare 1003 01:07:40,203 --> 01:07:42,201 �i m� a�tept ca voi s� exersa�i picajele 1004 01:07:42,203 --> 01:07:44,100 ori de c�te ori ave�i ocazia. 1005 01:07:44,102 --> 01:07:46,000 S� nu fi�i cel care dezam�ge�te escadrila 1006 01:07:46,002 --> 01:07:47,603 c�nd �n cele din urm� o s� ne lupt�m cu japonezii. 1007 01:07:49,503 --> 01:07:50,503 Sunte�i liberi. 1008 01:07:59,101 --> 01:08:00,301 Pot s� vorbesc cu dumneavoastr�, dle? 1009 01:08:04,068 --> 01:08:05,368 Nu �tiu dac� pot s� fac asta, dle. 1010 01:08:06,034 --> 01:08:08,001 Credeam c� sunt un pilot bun, 1011 01:08:09,235 --> 01:08:11,335 dar mi-am pierdut �ncrederea. 1012 01:08:14,367 --> 01:08:16,067 De ce ai devenit pilot? 1013 01:08:17,734 --> 01:08:21,065 Tat�l t�u a vrut s� fii ofi�er, nu? 1014 01:08:21,067 --> 01:08:24,366 De fapt, tat�l meu nu avea mare respect pentru ofi�eri. 1015 01:08:25,433 --> 01:08:26,564 Spunea c� cei mai mul�i dintre ei nu �tiau 1016 01:08:26,566 --> 01:08:27,933 unde le este fundul �i unde le este cotul. 1017 01:08:30,068 --> 01:08:32,232 �tii, tat�l meu era un nenorocit dur. 1018 01:08:32,234 --> 01:08:34,465 �tii cum i-am c�tigat respectul? 1019 01:08:34,467 --> 01:08:36,100 R�m�n�nd �ntotdeauna la lupt�. 1020 01:08:37,534 --> 01:08:38,699 A� vrea s� pot s� am luxul 1021 01:08:38,701 --> 01:08:40,699 s� �mi fac griji �n leg�tur� cu �ncrederea ta, 1022 01:08:40,701 --> 01:08:42,099 dar avem pilo�i pu�ini, 1023 01:08:43,133 --> 01:08:44,166 a�a c� va trebui s� treci peste asta. 1024 01:08:46,366 --> 01:08:47,366 Da, dle. 1025 01:08:48,366 --> 01:08:49,366 A�teapt�. 1026 01:08:53,966 --> 01:08:56,264 De acum �nainte o s� zbori cu mine. 1027 01:08:56,266 --> 01:08:58,297 O s� am eu grij� de tine. 1028 01:08:58,299 --> 01:09:00,265 Acum du-te �i echipeaz�-te pentru un zbor de cercetare. 1029 01:09:03,499 --> 01:09:04,499 Spune-mi... 1030 01:09:05,465 --> 01:09:06,465 Care este secretul t�u? 1031 01:09:07,365 --> 01:09:08,630 Secretul meu? 1032 01:09:08,632 --> 01:09:10,564 Vrea s� �tie de ce nu te fr�m�nt� nimic. 1033 01:09:12,331 --> 01:09:15,031 Unchiul meu a fost sudor pe cl�direa Empire State. 1034 01:09:15,532 --> 01:09:16,531 Mergea pe o grind�, 1035 01:09:16,533 --> 01:09:19,397 la 300 de metri �n aer, f�r� funii, f�r� nimic. 1036 01:09:19,399 --> 01:09:21,363 �i toat� lumea credea c� este nebun, 1037 01:09:21,365 --> 01:09:23,263 dar pentru el �nsemna c� doar s�-�i fac� slujba. 1038 01:09:23,265 --> 01:09:25,296 �ntr-o duminic� venea pe jos acas� de la biseric�. 1039 01:09:25,298 --> 01:09:26,563 Era la o strad� distan�� de casa lui, 1040 01:09:26,565 --> 01:09:29,429 c�nd un taxi a ap�rut de dup� curb� 1041 01:09:29,431 --> 01:09:31,229 �i l-a strivit ca pe un g�ndac. 1042 01:09:31,231 --> 01:09:32,598 Nu �tii niciodat� ce o s� te omoare. 1043 01:09:33,498 --> 01:09:35,030 A�a c�, de ce s�-�i mai faci griji pentru asta? 1044 01:09:37,398 --> 01:09:39,497 Hei. S� mergem. 1045 01:09:41,264 --> 01:09:43,062 O misiune simpl� de cercetare. 1046 01:09:43,064 --> 01:09:45,429 Pe drumul �napoi o s� exers�m picajele, ai �n�eles? 1047 01:09:45,431 --> 01:09:46,496 Da, dle. 1048 01:09:46,498 --> 01:09:47,962 O s� st�m mai mult �n picaj de data asta, 1049 01:09:47,964 --> 01:09:49,728 a�a c� s� nu te ridici prea rapid de jos, 1050 01:09:49,730 --> 01:09:50,994 altfel o s� le�ini. 1051 01:10:10,996 --> 01:10:12,328 Rahat... 1052 01:10:12,330 --> 01:10:14,196 Nava se deplaseaz� prea �ncet. 1053 01:10:41,161 --> 01:10:43,528 Anuleaz�! Anuleaz� decolarea! 1054 01:10:46,026 --> 01:10:47,327 Nava se mi�c� prea �ncet! 1055 01:10:48,594 --> 01:10:50,726 Nu avem suficient v�nt pentru lansare. 1056 01:10:50,728 --> 01:10:53,095 Nu, opre�te-te! Opre�te-te! 1057 01:11:07,327 --> 01:11:08,358 Avion �n ap�. 1058 01:11:08,460 --> 01:11:09,725 Avion �n ap�. 1059 01:11:09,727 --> 01:11:11,525 Vireaz� c�tre tribord, la naiba! 1060 01:11:11,527 --> 01:11:12,893 Vireaz� c�tre tribord. 1061 01:11:29,959 --> 01:11:35,311 29 mai 1942 Pearl harbor 1062 01:11:51,592 --> 01:11:54,090 B�nuiesc c� nici �ie nu-�i plac gulerele �nalte. 1063 01:11:54,092 --> 01:11:57,890 A� pune unsoare pe chestia asta doar �ncerc�nd s� �mi �nchid nasturii p�n� sus. 1064 01:11:57,892 --> 01:12:00,556 M� fac s� ar�t ca un chelner afurisit. 1065 01:12:00,558 --> 01:12:03,155 Nu te-ar confunda nimeni niciodat� cu un chelner. 1066 01:12:06,225 --> 01:12:07,591 Ar��i ca naiba, Bill. 1067 01:12:08,125 --> 01:12:09,791 Sunt bine. 1068 01:12:10,758 --> 01:12:12,455 Obosit. 1069 01:12:12,457 --> 01:12:14,089 Fiecare om de pe nava asta este obosit. 1070 01:12:14,091 --> 01:12:16,022 Suntem pe mare de �ase luni f�r� pauz�. 1071 01:12:16,024 --> 01:12:17,022 Este o mare diferen�� 1072 01:12:17,024 --> 01:12:20,189 �ntre obosit �i cum naiba e�ti tu. 1073 01:12:20,191 --> 01:12:23,054 Mergi la ��rm la spital. 1074 01:12:23,056 --> 01:12:25,188 Asta �i se pare c� e o ran� de lupt�? 1075 01:12:25,190 --> 01:12:26,888 Este o irita�ie afurisit�. 1076 01:12:26,890 --> 01:12:28,956 Ce or s� cread� oamenii mei 1077 01:12:28,958 --> 01:12:30,789 c�nd amiralul lor hot�r�te 1078 01:12:30,791 --> 01:12:32,089 c� are nevoie de o vacan��? 1079 01:12:32,091 --> 01:12:33,690 Este un ordin direct, Bill. 1080 01:12:43,090 --> 01:12:44,756 �i pierdem oameni �n continuare. 1081 01:12:45,323 --> 01:12:46,656 Nici m�car nu sunt dobor��i de japonezi. 1082 01:12:47,723 --> 01:12:49,154 Herman s-a pr�bu�it la decolare. 1083 01:12:49,156 --> 01:12:50,855 Tom Durkin a disp�rut �n patrulare. 1084 01:12:51,521 --> 01:12:53,023 �i mai este un pu�ti... 1085 01:12:54,723 --> 01:12:55,990 Willie West. 1086 01:12:57,090 --> 01:12:58,988 Nu credea c� poate s� fac� asta. 1087 01:12:58,990 --> 01:13:00,755 Am crezut c� sunt obi�nuitele emo�ii. 1088 01:13:01,722 --> 01:13:03,388 L-am luat sub aripa mea. 1089 01:13:06,122 --> 01:13:08,486 I-am scris o scrisoare mamei lui ieri 1090 01:13:08,488 --> 01:13:10,021 prin care i-am spus c� l-am dezam�git. 1091 01:13:19,223 --> 01:13:20,822 Nu este vina ta. 1092 01:13:21,822 --> 01:13:23,122 Avea dreptate s� fie speriat. 1093 01:13:25,022 --> 01:13:27,720 Toat� lumea �tie c� urmeaz� ceva important. 1094 01:13:27,722 --> 01:13:29,186 Vorbim despre vreo 24 de avioane 1095 01:13:29,188 --> 01:13:31,518 �mpotriva �ntregii flote japoneze. 1096 01:13:31,520 --> 01:13:33,554 �i dac� pierdem, ei or s� de�in� Pacificul, 1097 01:13:34,221 --> 01:13:36,986 �i or s� fac� raiduri pe Coasta de Vest. 1098 01:13:36,988 --> 01:13:39,753 Seattle, San Francisco, Los Angeles... 1099 01:13:40,988 --> 01:13:42,619 or s� ard�. 1100 01:13:42,621 --> 01:13:44,754 �i r�zboiul �sta afurisit o s� dureze zece ani. 1101 01:13:47,454 --> 01:13:49,386 Nu te-am mai v�zut p�n� acum at�t de �ngrijorat. 1102 01:13:50,519 --> 01:13:52,987 Nu a trebuit niciodat� s�-mi faci griji c�nd eram doar eu �i avionul meu... 1103 01:13:55,853 --> 01:13:57,920 Dar, Ann, acum este diferit. Trebuie s�-i conduc pe ace�ti oameni. 1104 01:14:00,086 --> 01:14:02,017 Ce le spun? 1105 01:14:02,019 --> 01:14:03,053 Doar... 1106 01:14:03,953 --> 01:14:04,988 fii sincer. 1107 01:14:06,621 --> 01:14:08,753 �i las�-i s� vad� ce pot �i eu s� v�d. 1108 01:14:11,220 --> 01:14:13,786 Te vor urma oriunde, Dick Best. 1109 01:14:28,218 --> 01:14:34,079 USS Yorktown Docurile de repara�ii Pearl Harbor 1110 01:14:34,114 --> 01:14:35,650 Dle, "Yorktown" a fost lovit 1111 01:14:35,652 --> 01:14:37,183 de o bomb� de 225 de kilograme. 1112 01:14:37,185 --> 01:14:39,183 Avem nevoie de cel pu�in dou� s�pt�m�ni pentru repara�ii. 1113 01:14:39,185 --> 01:14:40,916 Nu este acceptabil. 1114 01:14:40,918 --> 01:14:43,951 Estimarea noastr� ini�ial� era de trei luni �n docurile de repara�ii din Seattle. 1115 01:14:48,984 --> 01:14:51,116 Am nevoie de aceast� nav�. 1116 01:14:51,118 --> 01:14:55,483 Nu-mi pas� dac� trebuie s� petice�ti puntea cu placaj. 1117 01:14:55,485 --> 01:14:58,085 "Yorktown" navigheaz� peste 72 de ore. 1118 01:15:00,751 --> 01:15:02,515 Halsey este plecat. 1119 01:15:02,517 --> 01:15:04,149 Este �n spital cu zona zoster. 1120 01:15:04,151 --> 01:15:06,815 A�a c� am dat comanda Grupului Operativ 16 1121 01:15:06,817 --> 01:15:08,115 amiralului Spruance. 1122 01:15:08,117 --> 01:15:09,548 �ntindem o capcan�. 1123 01:15:09,550 --> 01:15:11,215 Portavioanele noastre vor a�tepta 1124 01:15:11,217 --> 01:15:12,815 la nord-est de Midway. 1125 01:15:12,817 --> 01:15:16,781 Am plasat o linie de submarine aici. 1126 01:15:16,783 --> 01:15:18,015 �n ce prive�te Midway, 1127 01:15:18,017 --> 01:15:21,215 am adunat toate avioanele disponibile pe acea pist�. 1128 01:15:21,217 --> 01:15:23,715 Dar de data asta, dac� avem noroc, 1129 01:15:23,717 --> 01:15:25,649 surpriza va fi de partea noastr�. 1130 01:15:28,083 --> 01:15:30,547 Layton, c�t de sigure sunt acest estim�ri 1131 01:15:30,549 --> 01:15:32,014 cu privire la pozi�iile japonezilor? 1132 01:15:32,016 --> 01:15:33,780 Ele reprezint� presupunerile noastre, 1133 01:15:33,782 --> 01:15:35,679 f�cute �n baza informa�iilor pe care le avem. 1134 01:15:35,681 --> 01:15:39,081 Nu pot s� fac planuri potrivit presupunerilor voastre. 1135 01:15:39,083 --> 01:15:41,948 �n�eleg c� ceea ce ��i cerem este imposibil, 1136 01:15:41,950 --> 01:15:44,114 dar avem nevoie s� fii mai exact. 1137 01:15:46,716 --> 01:15:49,447 Japonezii vor ataca �n diminea�a de 4 iunie 1138 01:15:49,449 --> 01:15:53,446 dinspre nord-vest, pe direc�ia 325 de grade. 1139 01:15:53,448 --> 01:15:56,146 Vor fi v�zu�i la 280 de kilometri de Midway 1140 01:15:56,148 --> 01:15:57,948 la ora local� 07:00. 1141 01:16:00,748 --> 01:16:02,847 Am �ncredere �n Layton �i �n echipa lui. 1142 01:16:03,714 --> 01:16:05,148 F�-�i planurile potrivit acestor informa�ii. 1143 01:16:06,115 --> 01:16:07,148 Sunte�i liberi. 1144 01:16:10,481 --> 01:16:11,512 Elibera�i puntea. 1145 01:16:11,514 --> 01:16:14,545 Escadrila 6 torpile vine de la Pearl. 1146 01:16:14,547 --> 01:16:15,578 Elibera�i puntea. 1147 01:16:15,580 --> 01:16:18,147 Escadrila 6 torpile vine de la Pearl. 1148 01:16:25,013 --> 01:16:26,613 Are probleme. 1149 01:16:29,215 --> 01:16:30,414 Rahat. 1150 01:16:33,780 --> 01:16:36,145 Avem nevoie de o echip� de salvare! 1151 01:16:36,147 --> 01:16:38,145 - U�urel. U�urel. U�urel. - U�or, b�ie�i. U�or. 1152 01:16:39,847 --> 01:16:41,111 Aduce�i-l aici. 1153 01:16:41,113 --> 01:16:42,611 Pune�i-l aici. Unu, doi, trei. 1154 01:16:42,613 --> 01:16:44,711 U�urel, dle locotenent. 1155 01:16:44,713 --> 01:16:45,880 Cum ��i este spatele, dle locotenent? 1156 01:16:46,880 --> 01:16:49,412 Se simte ca �i cum ar fi sc�pat cineva un tractor peste el. 1157 01:16:51,845 --> 01:16:54,677 A�adar, cu asta se confrunt� escadrilele tale? 1158 01:16:54,679 --> 01:16:56,178 Patru portavioane. 1159 01:16:56,180 --> 01:16:58,544 Aproximativ 250 de avioane, 1160 01:16:58,546 --> 01:17:00,178 plus cea mai mare b�t�lie naval� din lume. 1161 01:17:00,180 --> 01:17:02,810 Da, ca s� nu mai spun c� japonezii sunt ne�nvin�i. 1162 01:17:02,812 --> 01:17:04,745 Avem avantajul elementului surpriz� �n fa�a nenoroci�ilor. 1163 01:17:05,845 --> 01:17:06,879 F� ca asta s� conteze. 1164 01:17:09,844 --> 01:17:11,109 Cum se simte Lindsey? 1165 01:17:11,111 --> 01:17:12,144 Nu este bine, dle. 1166 01:17:21,545 --> 01:17:23,143 Ai �ncredere �n informa�ii? 1167 01:17:23,145 --> 01:17:24,277 �ncerc. 1168 01:17:24,279 --> 01:17:27,043 Pentru c� pariem foarte mult pe asta. 1169 01:17:27,045 --> 01:17:28,043 Da. 1170 01:17:28,045 --> 01:17:30,377 Nu �mi vine s� cred c� spun asta, dar... 1171 01:17:32,078 --> 01:17:33,876 �mi pl�ceai mai mult c�nd erai �ncrezut. 1172 01:17:33,878 --> 01:17:35,475 Hei, nu trebuie s�-�i faci griji �n privin�a mea. 1173 01:17:35,477 --> 01:17:36,909 Serios? 1174 01:17:36,911 --> 01:17:39,476 Te �nvinuie�ti pentru pu�tiul �la care s-a pr�bu�it. 1175 01:17:41,011 --> 01:17:43,575 Cum pot s� �ndrept asta? 1176 01:17:43,577 --> 01:17:46,542 Asigur�-te ca oamenii t�i s� fie preg�ti�i pentru m�ine. 1177 01:17:46,544 --> 01:17:48,708 �i adu �napoi c�t de mul�i po�i. 1178 01:17:50,843 --> 01:17:51,843 A fost observat� o nav�. 1179 01:17:59,176 --> 01:18:00,840 Este "Yorktown"! 1180 01:18:03,978 --> 01:18:04,842 Cum Dumnezeu 1181 01:18:04,844 --> 01:18:06,744 a ie�it din repara�ii la timp? 1182 01:18:07,476 --> 01:18:09,108 Nu �tiu. 1183 01:18:09,110 --> 01:18:11,541 Cred c� fiecare b�t�lie are nevoie de un miracol. 1184 01:18:14,043 --> 01:18:16,041 Ai memorat fiecare pozi�ie 1185 01:18:16,043 --> 01:18:17,773 de pe tabla aia, Layton. 1186 01:18:17,775 --> 01:18:18,840 Du-te acas�. 1187 01:18:18,842 --> 01:18:21,207 Cred c� o s�-mi petrec noaptea aici, dle, 1188 01:18:21,209 --> 01:18:22,742 �n cazul �n care intervine ceva. 1189 01:18:23,709 --> 01:18:25,607 Pe so�ia ta nu o deranjeaz�? 1190 01:18:25,609 --> 01:18:27,505 Ei bine, �tie cum merge treaba. 1191 01:18:27,507 --> 01:18:30,076 �i so�ia mea �tie cum merge treaba, dar tot o deranjeaz�. 1192 01:18:32,042 --> 01:18:32,940 C�nd o s� se termine r�zboiul, 1193 01:18:32,942 --> 01:18:34,640 pl�nuiesc s�-mi petrec restul vie�ii 1194 01:18:34,642 --> 01:18:35,642 revan��ndu-m� fa�� de ea. 1195 01:18:37,141 --> 01:18:38,672 Du-te s� te odihne�ti. 1196 01:18:38,674 --> 01:18:39,674 Noapte bun�. 1197 01:18:49,439 --> 01:18:53,217 4 iunie 1942 1198 01:19:04,008 --> 01:19:06,205 Au ridicat toate escadrilele. 1199 01:19:06,207 --> 01:19:08,738 Probabil c� radarul a receptat ceva. 1200 01:19:08,740 --> 01:19:11,571 Asta este grozav, Mikey, asta este grozav. 1201 01:19:11,573 --> 01:19:13,771 Data urm�toare ridic� trompeta pu�in mai sus, �n regul�? 1202 01:19:13,773 --> 01:19:15,171 - �n regul�, dle. - Pu�in mai sus. Bine. 1203 01:19:15,173 --> 01:19:16,740 �n regul�. Cobor��i steagul, film�m de la �nceput. 1204 01:19:20,673 --> 01:19:22,074 M�nca�i ceva. 1205 01:19:23,607 --> 01:19:25,006 O s� fie o zi lung�. 1206 01:19:32,873 --> 01:19:34,970 Nu o s� prezint situa�ia mai bun� dec�t este, b�ie�i. 1207 01:19:34,972 --> 01:19:37,805 Nimeni nu crede c� ne putem lupta de la egal la legal cu japonezii. 1208 01:19:38,638 --> 01:19:39,874 Nu �ntr-o lupt� corect�. 1209 01:19:41,607 --> 01:19:43,606 Ast�zi o s� fim cei cu �ansele mai mici. 1210 01:19:44,039 --> 01:19:45,037 Eu? 1211 01:19:45,039 --> 01:19:48,004 Cred c� cei din aceast� �nc�pere se pot lupta cu oricine. 1212 01:19:48,006 --> 01:19:50,372 Poate pentru c� sunt un nemernic �ncrezut. 1213 01:19:52,472 --> 01:19:54,705 Dar �i pentru c� am v�zut ce pute�i s� face�i. 1214 01:19:58,138 --> 01:19:59,605 Sunte�i preg�ti�i pentru asta. 1215 01:20:07,705 --> 01:20:10,036 O s� �i �nfr�ngem definitiv. 1216 01:20:36,875 --> 01:20:42,838 Ora 06:40 Avioanele de pe portavioanele japoneze. 1217 01:20:48,836 --> 01:20:51,200 Vin! Vin japonezii! 1218 01:20:51,202 --> 01:20:53,567 Dle Ford, se apropie avioane inamice. 1219 01:20:53,569 --> 01:20:54,834 Trebuie s� v� ducem �ntr-un bunc�r. 1220 01:20:56,502 --> 01:20:58,634 Se apropie avioane inamice? 1221 01:20:58,636 --> 01:21:00,102 Dle, trebuie s� v� ducem la ad�post, dle. 1222 01:21:02,435 --> 01:21:04,433 Dumnezeule! Pe acoperi�! 1223 01:21:04,435 --> 01:21:06,000 Dle Ford, a�teapt�! 1224 01:21:06,002 --> 01:21:07,600 Cu tot respectul, dle, 1225 01:21:07,602 --> 01:21:08,766 nu o s� fie niciun film, dle 1226 01:21:08,768 --> 01:21:09,632 dac� nu v� ducem la ad�post. 1227 01:21:09,634 --> 01:21:12,132 O s� filmez imaginile afurisite. 1228 01:21:12,134 --> 01:21:13,134 E�ti preg�tit, Jackie? 1229 01:21:13,801 --> 01:21:15,002 Minunat! 1230 01:21:33,968 --> 01:21:35,099 E�ti �n regul�? 1231 01:21:35,101 --> 01:21:37,101 Continu� s� filmezi. Continu� s� filmezi! 1232 01:21:43,034 --> 01:21:44,766 S-a raportat un atac aerian asupra Midway. 1233 01:21:44,768 --> 01:21:46,734 �i unul dintre avioanele noastre de cercetare tocmai a v�zut flota inamic�. 1234 01:21:47,167 --> 01:21:48,499 Unde a v�zut-o? 1235 01:21:48,501 --> 01:21:50,665 A raportat portavioane pe direc�ia 320 grade, 1236 01:21:50,667 --> 01:21:53,731 la 290 de kilometri nord-est de Midway. 1237 01:21:53,733 --> 01:21:56,298 Ei bine, Layton, tu �i Rochefort v-a�i �n�elat doar 1238 01:21:56,300 --> 01:21:58,730 cu cinci minute, opt kilometri �i cinci grade. 1239 01:21:58,732 --> 01:22:00,632 Ei bine, vom face efortul s� ne descurc�m mai bine data urm�toare, dle. 1240 01:22:02,299 --> 01:22:04,064 Comunica�i-le pilo�ilor no�tri pozi�ia inamicului. 1241 01:22:04,066 --> 01:22:05,199 Spune�i-le s� atace. 1242 01:22:05,201 --> 01:22:06,334 Da, dle. 1243 01:22:09,085 --> 01:22:15,071 07:10 avioanele de pe insula Midway 1244 01:22:24,117 --> 01:22:27,696 A fost observat inamicul! �n st�nga! 1245 01:22:43,905 --> 01:22:45,718 C�nd bombardeaz� planeaz�. 1246 01:22:47,934 --> 01:22:50,081 Ceea ce �nseamn� c� sunt amatori. 1247 01:22:50,353 --> 01:22:52,909 Preg�ti�i-v� pentru ac�iuni evazive. Chiar �i amatorii pot s� aib� noroc. 1248 01:22:53,263 --> 01:22:54,937 - Vira�i c�tre babord. - Vir�m c�tre babord. 1249 01:23:13,434 --> 01:23:15,142 - Vira�i c�tre tribord. - Vir�m c�tre tribord. 1250 01:23:28,749 --> 01:23:30,599 �inte�te nava Akagi. 1251 01:23:56,352 --> 01:23:58,453 A �ncercat s� ne loveasc�? 1252 01:23:58,471 --> 01:24:00,777 Americanii nu sunt at�t de curajo�i. 1253 01:24:01,269 --> 01:24:03,330 Probabil i s-au blocat comenzile. 1254 01:24:05,692 --> 01:24:09,997 Aceste avioane vin din Midway, ceea ce �nseamn� c� este �n continuare o amenin�are. 1255 01:24:10,900 --> 01:24:14,132 Trebuie s� lans�m un alt doilea atac asupra aeroporturilor lor. 1256 01:24:17,093 --> 01:24:18,194 Hei, Lindsey, 1257 01:24:19,360 --> 01:24:21,459 �mi datorezi �n continuare 10 $. 1258 01:24:21,461 --> 01:24:24,491 �ncerci s� �i iei �nainte s� fiu dobor�t? 1259 01:24:24,493 --> 01:24:26,591 Nu, �tiu c� o s� mi-i pl�te�ti, Lindsey. 1260 01:24:26,593 --> 01:24:28,560 Nu trebuie s� zbori ast�zi. 1261 01:24:28,562 --> 01:24:30,760 Nimeni nu s-ar �ndoi de curajul t�u. 1262 01:24:30,762 --> 01:24:32,661 O s�-mi conduc escadrila �n atac. 1263 01:24:38,461 --> 01:24:39,692 Mult noroc, dle. 1264 01:24:39,694 --> 01:24:41,291 O s� fiu chiar �n spatele t�u. 1265 01:24:41,293 --> 01:24:43,493 Ne �nt�lnim la flota japonez�. 1266 01:24:59,824 --> 01:25:01,551 A fost observat� flota inamic�! 1267 01:25:01,652 --> 01:25:03,252 A fost observat� flota inamic�! 1268 01:25:09,357 --> 01:25:15,277 Dle! Au fost observate zece nave inamice. 1269 01:25:17,667 --> 01:25:19,729 Pozi�ia: est-nord-est. 1270 01:25:22,015 --> 01:25:23,406 Este imposibil. 1271 01:25:25,475 --> 01:25:27,763 Doar dac� este o capcan�. 1272 01:25:38,298 --> 01:25:40,125 Trebuie s� distrugem flota inamic�. 1273 01:25:41,621 --> 01:25:43,127 �narma�i avioanele care se duceau s� atace Midway 1274 01:25:43,297 --> 01:25:45,839 cu torpile �i cu bombe care str�pung blindajul. 1275 01:25:46,258 --> 01:25:49,672 Dar, dle, vom fi vulnerabili c�t timp schimb�m armamentul. 1276 01:25:49,707 --> 01:25:51,693 Avioanele noastre de lupt� ne vor �ine �n siguran��! 1277 01:25:52,182 --> 01:25:53,752 Am �n�eles. 1278 01:26:05,315 --> 01:26:10,614 07:45 USS Nautilus 400 kilometri nord-vest de Midway 1279 01:26:11,323 --> 01:26:13,121 Au un cruci��tor de clasa Jintsu. 1280 01:26:13,123 --> 01:26:14,321 Distan�a 2.300 metri. 1281 01:26:14,323 --> 01:26:16,288 Nu irosesc o torpil� pe un cruci��tor. 1282 01:26:16,290 --> 01:26:17,289 Unde sunt portavioanele? 1283 01:26:26,788 --> 01:26:28,353 Dle, trebuie s� mergem la o ad�ncime mai mare. 1284 01:26:28,355 --> 01:26:29,355 Oamenii la posturile de lupt�. 1285 01:26:30,756 --> 01:26:33,253 La posturile de lupt�. Toat� lumea, la posturile voastre. 1286 01:26:40,054 --> 01:26:41,288 Ei bine, Murray, 1287 01:26:42,054 --> 01:26:43,321 asta este. 1288 01:27:22,020 --> 01:27:23,585 "Enterprise" �i-a lansat avioanele SBD 1289 01:27:23,587 --> 01:27:25,517 �i escadrilele de bombardiere �n picaj 1290 01:27:25,519 --> 01:27:27,653 �n urma unei noi observ�ri raportate l�ng� Midway. 1291 01:27:32,119 --> 01:27:34,316 Trebuie s� urc�m mai sus, b�ie�i. 1292 01:27:34,318 --> 01:27:35,984 Trebuie s� economisim combustibilul. 1293 01:27:38,185 --> 01:27:40,785 Ne apropiem de altitudinea de 4.200 de metri. 1294 01:27:40,787 --> 01:27:42,487 D� drumul la oxigen, dle. 1295 01:27:52,319 --> 01:27:54,082 E�ti �n regul�, dle? 1296 01:27:54,084 --> 01:27:56,016 Oxigenul meu. 1297 01:27:56,018 --> 01:27:57,750 S-a f�cut un amestec gre�it. 1298 01:27:57,752 --> 01:27:59,216 Trebuie s� ne �ntoarcem. 1299 01:27:59,218 --> 01:28:00,616 O s� ��i distrug� pl�m�nii. 1300 01:28:00,618 --> 01:28:02,550 Nu trimit escadrila acolo 1301 01:28:02,552 --> 01:28:04,318 f�r� comandantul ei. 1302 01:28:05,552 --> 01:28:07,516 Uite-o. 1303 01:28:07,518 --> 01:28:09,716 Avem un portavion, poate la 3.600 de metri. 1304 01:28:09,718 --> 01:28:11,550 Dle, japonezii sunt chiar deasupra noastr�. 1305 01:28:11,552 --> 01:28:13,182 Preg�ti�i tuburile unu �i doi. 1306 01:28:13,184 --> 01:28:15,148 Preg�ti�i complet tuburile unu �i doi. 1307 01:28:15,250 --> 01:28:17,215 Preg�ti�i complet tuburile unu �i doi. 1308 01:28:17,217 --> 01:28:18,350 Preg�tim tuburile unu �i doi, am �n�eles. 1309 01:28:23,450 --> 01:28:24,681 Inund� tubul unu. 1310 01:28:24,683 --> 01:28:25,683 Inund tubul unu, am �n�eles. 1311 01:28:33,888 --> 01:28:35,613 Dle! A fost observat un periscop. 1312 01:28:35,614 --> 01:28:37,822 Se preg�tesc �nc�rc�turile explozive de ad�ncime. 1313 01:28:39,751 --> 01:28:40,950 �n mi�care. 1314 01:28:43,416 --> 01:28:44,416 Cronometra�i. 1315 01:28:52,192 --> 01:28:55,102 Un submarin american chiar �n mijlocul flotei noastre. 1316 01:28:57,183 --> 01:28:58,714 - Vitez� relativ� a �intei este reglat�. - Tubul unu. 1317 01:28:58,716 --> 01:28:59,982 Foc! 1318 01:29:22,619 --> 01:29:25,027 Ordon�-i lui Arashi s� �ncol�easc� submarinul �la. 1319 01:29:25,344 --> 01:29:28,562 Or s� poat� s� ne ajung� odat� ce flota este la distan�� �n siguran��. 1320 01:29:33,080 --> 01:29:35,245 Six Baker 10, vezi inamicul? 1321 01:29:38,347 --> 01:29:39,511 Nimic. 1322 01:29:39,513 --> 01:29:42,646 Probabil c� avem o raportare gre�it� a inamicului. 1323 01:29:42,648 --> 01:29:44,681 Sau poate au schimbat cursul. 1324 01:29:46,247 --> 01:29:47,947 S� c�ut�m �n spate. 1325 01:29:50,113 --> 01:29:51,146 Vin din nou. 1326 01:30:05,468 --> 01:30:10,673 09:38, Escadrila 6 de avioane cu torpile de pe "Lindsey" 1327 01:30:16,146 --> 01:30:17,710 �inta a fost observat�. 1328 01:31:14,663 --> 01:31:16,625 Un tip curajos. 1329 01:31:16,858 --> 01:31:19,541 Suntem noroco�i c� au avioane at�t de proaste. 1330 01:31:23,371 --> 01:31:25,715 - Viraj complet la dreapta! - Viraj complet la dreapta! 1331 01:31:29,905 --> 01:31:31,209 Zgomotele se aud din ce �n ce mai slab. 1332 01:31:32,176 --> 01:31:33,507 Cred c� pleac�, dle. 1333 01:31:33,509 --> 01:31:35,041 Du-ne la ad�ncimea de periscop. 1334 01:31:45,509 --> 01:31:47,975 Distrug�torul inamic se �ndreapt� �napoi c�tre flot�. 1335 01:32:00,208 --> 01:32:01,640 V�d o nav�. 1336 01:32:01,642 --> 01:32:03,472 Un distrug�tor japonez cu vitez� maxim�. 1337 01:32:03,474 --> 01:32:04,373 Pe ce paria�i 1338 01:32:04,375 --> 01:32:06,072 c� �ncearc� s� ajung� din urm� portavioanele? 1339 01:32:06,074 --> 01:32:07,406 Dle, suntem aici 1340 01:32:07,408 --> 01:32:08,473 de aproape dou� ore. 1341 01:32:08,475 --> 01:32:10,072 Dac� r�m�nem f�r� combustibil 1342 01:32:10,074 --> 01:32:11,542 �i �ntreag� escadril� o s� se pr�bu�easc� �n ap�? 1343 01:32:12,507 --> 01:32:13,772 Atunci probabil o s� ajung 1344 01:32:13,774 --> 01:32:15,374 s� cur�� cartofi la Leavenworth. 1345 01:32:16,674 --> 01:32:18,105 La naiba cu asta. 1346 01:32:18,107 --> 01:32:19,107 Urma�i-m�, b�ie�i. 1347 01:32:28,575 --> 01:32:30,706 Sper c� ai dreptate, McClusky. 1348 01:32:30,708 --> 01:32:32,940 Escadrila 6 de bombardiere, s� vin� cu mine. 1349 01:32:46,039 --> 01:32:49,253 09:55 Escadrila 8 de bombardiere de pe Hornet 1350 01:32:50,006 --> 01:32:51,738 Crezi c� ne-au v�zut? 1351 01:32:51,740 --> 01:32:54,206 C�nd or s� ne vad�, o s� �tim. 1352 01:33:10,771 --> 01:33:12,471 Preg�te�te-te de impact! 1353 01:33:17,998 --> 01:33:21,101 Nu ne putem lansa bombardierele din cauza acestor atacuri constante. 1354 01:33:30,226 --> 01:33:32,709 Avioanele noastre de lupt� trebuie s� �nceteze s� mai v�neze pentru succes. 1355 01:33:33,367 --> 01:33:35,019 Zboar� prea jos. 1356 01:33:36,423 --> 01:33:38,509 Acele avioane au venit de pe un portavion. 1357 01:33:39,497 --> 01:33:42,540 Trebuie s� ini�iem un atac. 1358 01:33:42,831 --> 01:33:43,780 Am �n�eles. 1359 01:33:45,755 --> 01:33:47,859 Un mesaj de la amiralul Yamaguchi, dle. 1360 01:33:48,342 --> 01:33:51,102 Lua�i �n considerare sfatul de a lansa imediat for�a de atac. 1361 01:33:52,386 --> 01:33:54,287 Ce crede el c� �ncerc s� fac? 1362 01:33:54,487 --> 01:33:56,380 Genda, afl� cum st�m. 1363 01:33:56,415 --> 01:33:57,466 Da, imediat. 1364 01:33:59,332 --> 01:34:00,781 Sunt gata preg�tirile? 1365 01:34:01,251 --> 01:34:05,884 Ne mi�c�m c�t de repede putem, dar e nevoie de timp s� schimbi armele. 1366 01:34:06,956 --> 01:34:08,215 Ave�i cinci minute. 1367 01:34:13,215 --> 01:34:14,766 Locul �sta este un butoi cu pulbere. 1368 01:34:24,336 --> 01:34:26,567 La naiba. Nemernicul �la magnific 1369 01:34:26,569 --> 01:34:28,032 chiar i-a g�sit. 1370 01:34:28,034 --> 01:34:29,500 �n regul�, b�ie�i. 1371 01:34:29,502 --> 01:34:32,236 Escadrila de bombardiere 6, avem primul nemernic la r�nd. 1372 01:34:40,462 --> 01:34:41,752 Aproape au terminat. 1373 01:34:43,061 --> 01:34:46,103 Bine. Vom lansa un atac complet �i vom zdrobi for�a militar� inamic�. 1374 01:34:56,134 --> 01:34:58,068 Dle Best, ai grij�! 1375 01:35:02,168 --> 01:35:03,299 Ce naiba? 1376 01:35:03,301 --> 01:35:05,898 McClusky trebuia s� atace portavionul mai �ndep�rtat 1377 01:35:05,900 --> 01:35:07,100 R�m�i cu mine. 1378 01:35:27,333 --> 01:35:28,865 Suntem la 1.200 de metri. 1379 01:35:45,966 --> 01:35:47,197 900 de metri! 1380 01:35:47,199 --> 01:35:48,863 F�-o, scumpule, haide! 1381 01:35:48,865 --> 01:35:49,865 Haide! 1382 01:35:55,931 --> 01:35:57,065 600 de metri! 1383 01:36:02,165 --> 01:36:03,930 550 de metri! 1384 01:36:47,029 --> 01:36:49,494 Haide, Dickinson, f� ce e�ti pl�tit s� faci. 1385 01:37:02,262 --> 01:37:04,926 Da! 1386 01:37:10,128 --> 01:37:11,131 Privi�i! 1387 01:37:12,319 --> 01:37:13,350 Nava "Soryu" este atacat�. 1388 01:37:13,385 --> 01:37:15,138 Lini�te�te-te. E�ti un ofi�er. 1389 01:37:28,912 --> 01:37:31,091 Asta �nseamn� c� suntem doar noi �i nava "Akagi". 1390 01:37:36,073 --> 01:37:38,713 Dac� avioanele alea nu atac�. 1391 01:37:40,461 --> 01:37:43,092 Te sim�i pu�in singur, dle? 1392 01:37:43,094 --> 01:37:45,192 A� vrea s� fi adus mai multe avioane la petrecere. 1393 01:37:45,194 --> 01:37:47,858 �ntotdeauna �i-ai dorit s� fii un erou, Kroeger. 1394 01:37:47,860 --> 01:37:49,260 Acum este �ansa ta. 1395 01:38:22,059 --> 01:38:23,290 Bine, Murray. 1396 01:38:23,292 --> 01:38:25,357 O s� distrugem portavionul �la 1397 01:38:25,359 --> 01:38:27,325 chiar dac� o s� trebuiasc� s� ne pr�bu�im pe punte. 1398 01:38:37,425 --> 01:38:38,425 1.200 de metri! 1399 01:38:39,360 --> 01:38:40,467 Avem nevoie de mai mult timp, dle! 1400 01:38:40,468 --> 01:38:42,940 �n continuare �narm�m bombardierele! 1401 01:38:56,325 --> 01:38:57,991 900 de metri! 1402 01:39:33,789 --> 01:39:34,988 550 de metri! 1403 01:39:38,055 --> 01:39:39,189 490 de metri! 1404 01:39:44,089 --> 01:39:45,922 450 de metri! 1405 01:40:11,222 --> 01:40:13,152 A fost o frumuse�e, dle! 1406 01:40:13,154 --> 01:40:14,887 Direct pe punte! 1407 01:40:32,287 --> 01:40:34,020 Vreun avion de lupt� pe urmele noastre? 1408 01:40:35,554 --> 01:40:36,885 Nu, dle. 1409 01:40:36,887 --> 01:40:38,187 Probabil c� urm�resc pe altcineva. 1410 01:41:26,885 --> 01:41:27,918 Ne pr�bu�im! 1411 01:41:36,418 --> 01:41:39,081 O'Flaherty �i Gaido sunt dobor��i, dle. 1412 01:41:39,083 --> 01:41:40,949 Dac� nu nimere�ti acele avioane Zero afurisite, 1413 01:41:40,951 --> 01:41:41,984 o s� ajungem l�ng� ei. 1414 01:41:57,883 --> 01:41:59,049 E�ti �n regul�, dle? 1415 01:42:00,848 --> 01:42:02,414 Transmite prin radio pozi�ia noastr�. 1416 01:42:02,416 --> 01:42:03,548 Trebuie s� aducem o nav� aici 1417 01:42:03,550 --> 01:42:05,251 ca s� �i recupereze pe Gaido �i pe O'Flaherty. 1418 01:42:31,517 --> 01:42:32,830 Benzina se face vapori. 1419 01:42:33,123 --> 01:42:36,171 Nu putem s� activ�m dioxidul de carbon. Nu avem curent electric. 1420 01:43:00,013 --> 01:43:02,475 Trebuie s� plec�m. 1421 01:43:03,203 --> 01:43:05,477 Trebuie s� salvez nava. 1422 01:43:07,441 --> 01:43:12,791 Este treaba c�pitanului s� salveze nava. Datoria ta este s� conduci. 1423 01:43:15,443 --> 01:43:17,861 �i nu po�i s� faci asta de aici. 1424 01:43:24,812 --> 01:43:26,977 Vrei s�-l contact�m pe amiralul Spruance? 1425 01:43:26,979 --> 01:43:29,246 Nu, nu poate �nc�lca ordinul de nu se transmite prin sta�ie. 1426 01:43:31,946 --> 01:43:32,946 Pentru mine? 1427 01:43:37,478 --> 01:43:40,911 Rochefort a interceptat un semnal japonez. 1428 01:43:40,913 --> 01:43:43,843 Nu poate traduce textul, dar uit�-te la cine semneaz�. 1429 01:43:43,845 --> 01:43:45,177 Este de la amiralul Nagumo. 1430 01:43:45,179 --> 01:43:46,777 Dar nu transmite de pe Akagi. 1431 01:43:46,779 --> 01:43:48,144 Transmite de pe un cruci��tor. 1432 01:43:48,146 --> 01:43:50,766 De ce naiba �i-ar p�r�si Nagumo nava? 1433 01:43:54,989 --> 01:44:00,533 Ora 16:30, Nava de lupt� "Yamato" 965 de kilometri vest de Midway 1434 01:44:02,722 --> 01:44:08,669 De la amiralul Nagumo. Multiple incendii la bordul navelor "Kaga", "Soryu" �i "Akagi". 1435 01:44:19,558 --> 01:44:23,547 Americanii au �tiut c� venim. 1436 01:44:25,423 --> 01:44:29,794 Am intrat direct �n capcana lor. 1437 01:44:39,375 --> 01:44:41,731 Putem �n continuare �nc� s� �nvingem... 1438 01:44:45,318 --> 01:44:49,113 Dar trebuie s� �tim cu ce ne confrunt�m. 1439 01:44:51,108 --> 01:44:52,774 Ne-au �nv��at despre deshidratare 1440 01:44:52,776 --> 01:44:53,842 la �coala de pilotaj. 1441 01:44:54,443 --> 01:44:56,341 Pielea �ncepe s� ��i crape, 1442 01:44:56,343 --> 01:44:57,474 ficatul nu mai func�ioneaz�... 1443 01:44:57,476 --> 01:44:59,807 �nceteaz�. 1444 01:44:59,809 --> 01:45:00,841 Dac� nu ne g�se�te nimeni? 1445 01:45:01,942 --> 01:45:03,108 �not�m �napoi la Pearl. 1446 01:45:04,908 --> 01:45:06,042 Mult noroc cu rechinii. 1447 01:45:06,975 --> 01:45:08,409 O s� avem nevoie de ceva s� m�nc�m. 1448 01:45:12,174 --> 01:45:13,807 Stai. Stai, v�d ceva. 1449 01:45:15,543 --> 01:45:17,508 Seam�n� cu un distrug�tor. 1450 01:45:17,510 --> 01:45:19,043 American s�u japonez? 1451 01:45:36,408 --> 01:45:39,471 Tu, spune-ne nava ta, 1452 01:45:39,473 --> 01:45:41,341 sau o s� te arunc�m peste bord. 1453 01:45:42,807 --> 01:45:43,807 O �igar�? 1454 01:45:59,272 --> 01:46:01,872 �ti�i, am avut mul�i prieteni la Pearl Harbor. 1455 01:46:04,408 --> 01:46:06,941 A�a c�, ce-ar fi s� v� duce�i naibii? 1456 01:46:55,757 --> 01:47:00,877 Suntem ultima unitate aerian� intact� a flotei. 1457 01:47:01,809 --> 01:47:05,378 A�a c� soarta Japoniei depinde de abilit��ile voastre. 1458 01:47:06,751 --> 01:47:09,331 �mp�ratul se a�teapt� s� v� face�i datoria. 1459 01:47:22,737 --> 01:47:25,334 Murray, du-te s� m�n�nci ceva. 1460 01:47:25,336 --> 01:47:27,633 Pariez c� o s� ne �ntoarcem acolo. 1461 01:47:27,635 --> 01:47:29,669 Trebuie s� mergem sus s� raport�m. 1462 01:47:30,203 --> 01:47:31,567 Hei, ce s-a �nt�mplat? 1463 01:47:31,569 --> 01:47:33,267 Am fost atacat de un avion Zero. 1464 01:47:33,269 --> 01:47:36,266 Hei, de unde ai �tiut s� urm�re�ti acel distrug�tor japonez? 1465 01:47:36,268 --> 01:47:38,100 Am avut o b�nuial�. 1466 01:47:38,102 --> 01:47:40,768 Ei bine, b�nuiala ta este posibil s� ne fi c�tigat aceast� b�t�lie. 1467 01:47:40,770 --> 01:47:43,035 Dar trebuie s�-�i spun, 1468 01:47:43,037 --> 01:47:46,567 mi s-a p�rut ca o prostie de cowboy. 1469 01:47:46,569 --> 01:47:48,700 Ei bine, dac� nu po�i s�-i �nvingi, al�tur�-te lor. 1470 01:47:50,003 --> 01:47:51,236 "Yorktown" este lovit. 1471 01:47:52,769 --> 01:47:53,966 Ce mai avem? 1472 01:47:53,968 --> 01:47:55,833 C�teva avioane SBD tocmai s-au �ntors. 1473 01:47:55,835 --> 01:47:57,233 Pilo�ii vin sus s� raporteze. 1474 01:47:59,168 --> 01:48:01,699 Care sunt nout��ile despre flota inamic�? 1475 01:48:01,701 --> 01:48:03,565 Trei portavioane sunt distruse. Mai este unul. 1476 01:48:03,567 --> 01:48:04,833 �i grupul nostru aerian? 1477 01:48:04,835 --> 01:48:06,766 S-au �ntors doar trei bombardiere cu torpile, 1478 01:48:06,768 --> 01:48:07,966 �i sunt toate avariate. 1479 01:48:07,968 --> 01:48:09,766 Dar bombardierele �n picaj? 1480 01:48:09,768 --> 01:48:12,133 Probabil putem aduna vreo 12. 1481 01:48:12,135 --> 01:48:14,332 McClusky, ai fost �mpu�cat. 1482 01:48:14,334 --> 01:48:16,598 - Pot s� zbor, dle. - Pe naiba po�i. 1483 01:48:16,600 --> 01:48:18,067 Mi�c�-te imediat la infirmerie. 1484 01:48:21,134 --> 01:48:23,031 Pune pilo�ii �n care ai �ncredere 1485 01:48:23,033 --> 01:48:24,931 �n orice avion care poate s� zboare. 1486 01:48:24,933 --> 01:48:25,966 Da, dle. 1487 01:48:30,102 --> 01:48:31,866 E�ti �n regul�, dle? 1488 01:48:31,868 --> 01:48:34,001 Sunt bine. 1489 01:48:49,100 --> 01:48:51,133 �tie cineva ceva de Dickinson? 1490 01:48:51,798 --> 01:48:53,164 Nu. 1491 01:48:53,166 --> 01:48:54,864 �nc� nu. 1492 01:48:54,866 --> 01:48:57,764 Uita�i, �tiu c� voi b�ie�i tocmai a�i trecut prin iad. 1493 01:48:57,766 --> 01:49:00,000 Dar trebuie s� ne �ntoarcem acolo �i s� lovim ultimul portavion. 1494 01:49:12,964 --> 01:49:14,731 O s� v�d dac� mai pot s� g�sesc pilo�i. 1495 01:49:32,564 --> 01:49:33,564 Hei 1496 01:49:35,031 --> 01:49:36,031 Pune-�i centura. 1497 01:49:37,164 --> 01:49:39,561 Ne �ntoarcem acolo �n lupt�. 1498 01:49:39,563 --> 01:49:40,662 �mi pare r�u, dle, dar cred 1499 01:49:40,664 --> 01:49:43,029 c� trebuie s� g�se�ti pe altcineva. 1500 01:49:43,031 --> 01:49:45,895 Nu �tii cum este s� fii �n locul din spate, dle. 1501 01:49:45,897 --> 01:49:47,831 Pilotezi de parc� nu-�i pas� dac� ne �ntoarcem acas�. 1502 01:49:59,829 --> 01:50:01,994 �i eu vreau s� m� �ntorc acas�. 1503 01:50:01,996 --> 01:50:04,897 Vreau s�-mi petrec mai mult dec�t c�teva zile la r�nd cu so�ia mea. 1504 01:50:05,797 --> 01:50:07,764 S�-mi v�d feti�a cresc�nd. 1505 01:50:08,330 --> 01:50:09,663 �i ai dreptate. 1506 01:50:11,297 --> 01:50:13,261 Dac� mergem acolo, 1507 01:50:13,263 --> 01:50:15,197 probabil nu o s� ne mai �ntoarcem. 1508 01:50:16,097 --> 01:50:17,893 Dar este datoria noastr�, 1509 01:50:17,895 --> 01:50:19,893 �i noi suntem aceia care trebuie s� rezist�m 1510 01:50:19,895 --> 01:50:21,562 p�n� c�nd vine cavaleria. 1511 01:50:25,296 --> 01:50:27,261 Uite, dac� chiar nu po�i s� zbori, 1512 01:50:28,196 --> 01:50:29,960 o s� g�sesc pe altcineva. 1513 01:50:29,962 --> 01:50:33,094 Dar ar trebui s� te �ntorci �n avionul �la. 1514 01:50:33,096 --> 01:50:36,194 O s�-�i aminte�ti acest moment pentru tot restul vie�ii. 1515 01:50:36,196 --> 01:50:38,093 �i dac� �tii c� ai rezistat 1516 01:50:38,095 --> 01:50:40,026 atunci c�nd lumea se baza pe tine, 1517 01:50:40,028 --> 01:50:41,861 o s� po�i s� �nfrun�i orice. 1518 01:50:54,196 --> 01:50:55,995 Am ajuns p�n� aici, Murray. 1519 01:50:57,261 --> 01:50:59,195 Nu m� face s� m� �ntorc acolo f�r� tine. 1520 01:51:12,793 --> 01:51:14,060 O s� �nc�lzesc avionul, dle. 1521 01:51:19,021 --> 01:51:23,163 Inamicul �i-a pierdut un portavion �i avioanele lor sunt pu�ine. 1522 01:51:24,436 --> 01:51:29,615 O s� �i atragem �n raza tunurilor navelor noastre �i o s�-i distrugem. 1523 01:51:31,137 --> 01:51:33,300 Este un plan �ndr�zne�. 1524 01:51:34,490 --> 01:51:36,365 Transmite�i-i prin radio amiralului Yamaguchi. 1525 01:51:37,009 --> 01:51:38,346 Am �n�eles. 1526 01:51:40,655 --> 01:51:43,126 O telegram� de la comandantul b�t�liei. 1527 01:51:47,412 --> 01:51:50,044 Yamamoto ne ordon� s� atac�m. 1528 01:51:50,303 --> 01:51:53,102 Precum samuraiul care �ncearc� s�-�i salveze onoarea. 1529 01:51:56,039 --> 01:51:57,768 A�a s� fie. 1530 01:51:59,617 --> 01:52:04,910 16:56 escadrila combinat� a SUA 1531 01:52:12,158 --> 01:52:13,322 Preg�te�te-te, Murray. 1532 01:52:13,324 --> 01:52:15,623 De data asta nu o s� �i lu�m prin surprindere. 1533 01:52:18,191 --> 01:52:19,824 Uite-i c� vin! 1534 01:53:28,588 --> 01:53:29,819 Altitudinea. 1535 01:53:29,821 --> 01:53:31,654 Suntem urm�ri�i de avioane Zero. 1536 01:54:24,286 --> 01:54:25,485 Asta este pentru Pearl. 1537 01:55:08,850 --> 01:55:09,850 O s� fii �n regul�. 1538 01:55:12,150 --> 01:55:13,217 Mul�umesc, b�ie�i. 1539 01:55:15,750 --> 01:55:16,982 Ce �i s-a �nt�mplat? 1540 01:55:16,984 --> 01:55:19,150 Am r�mas f�r� combustibil la 32 de kilometri distan��. 1541 01:55:20,284 --> 01:55:21,783 Am c�zut �n ap� �n apropierea navei "Phelps". 1542 01:55:23,817 --> 01:55:24,949 Unde este Best? 1543 01:55:25,949 --> 01:55:27,515 �la este unul dintre cei cu care a zburat. 1544 01:55:28,249 --> 01:55:30,016 El nu s-a �ntors �nc�. 1545 01:55:31,549 --> 01:55:34,215 Probabil face turul victoriei. 1546 01:55:39,049 --> 01:55:40,050 Da. 1547 01:55:43,782 --> 01:55:44,782 Hei. 1548 01:55:47,116 --> 01:55:48,714 B�rba�ii ca Dick Best sunt motivul 1549 01:55:48,716 --> 01:55:49,816 pentru care o s� c�tig�m acest r�zboi. 1550 01:56:05,648 --> 01:56:07,082 Haide, Best. 1551 01:56:18,780 --> 01:56:20,045 Nout��i? 1552 01:56:20,047 --> 01:56:21,312 Copiii sunt afar� �n spate. 1553 01:56:21,314 --> 01:56:22,512 Du-te, du-te. 1554 01:56:23,913 --> 01:56:24,913 Bun�. 1555 01:56:26,780 --> 01:56:28,715 Cindy a auzit un zvon de la baz� militar�. 1556 01:56:29,548 --> 01:56:30,913 Este o mare b�t�lie 1557 01:56:30,915 --> 01:56:33,112 �i unul dintre portavioanele noastre se scufund�. 1558 01:56:33,114 --> 01:56:35,045 �i pilo�ii? 1559 01:56:35,047 --> 01:56:37,545 Se pare c� am pierdut mul�i dintre ei. 1560 01:56:37,547 --> 01:56:40,214 O s� m� duc s�-mi pudrez nasul rapid. 1561 01:57:03,178 --> 01:57:06,176 Japonezii ar putea s� atace cu navele de lupt�. 1562 01:57:06,178 --> 01:57:09,176 A�a c� ne vom retrage peste noapte. 1563 01:57:09,178 --> 01:57:11,442 Dar flota lor ar putea s� fie la o distan�� sigur� p�n� diminea��. 1564 01:57:11,444 --> 01:57:13,709 Nimitz ne-a ordonat s� fim judicio�i. 1565 01:57:13,711 --> 01:57:15,612 Ast�zi am c�tigat o mare victorie. 1566 01:57:17,179 --> 01:57:18,446 S� nu o stric�m. 1567 01:57:58,576 --> 01:58:00,142 Dr�cia naibii! Dick Best! 1568 01:58:04,811 --> 01:58:06,409 Rezist�, pu�tiule. 1569 01:58:06,411 --> 01:58:07,711 Aproape am ajuns acas�. 1570 01:58:25,509 --> 01:58:27,240 Am crezut c� e�ti mort. 1571 01:58:27,242 --> 01:58:28,842 Da. Au spus acela�i lucru �i despre tine. 1572 01:58:30,609 --> 01:58:31,709 M� bucur c� s-au �n�elat. 1573 01:58:34,542 --> 01:58:36,206 Ordinele amiralului. 1574 01:58:36,208 --> 01:58:37,341 D�-i lui Murray. 1575 01:58:37,841 --> 01:58:38,841 �l merit�. 1576 01:58:41,641 --> 01:58:43,207 D�-mi m�na. 1577 01:58:46,207 --> 01:58:47,373 E�ti �n regul�? 1578 01:58:50,740 --> 01:58:51,741 Da. 1579 01:58:52,809 --> 01:58:54,140 Infirmier! 1580 01:58:54,142 --> 01:58:55,509 Am nevoie de un infirmier! 1581 01:58:59,641 --> 01:59:00,675 Te �in eu. 1582 01:59:01,575 --> 01:59:02,575 A�a. 1583 01:59:11,609 --> 01:59:16,368 Cu to�ii a�i luptat cu vitejie. 1584 01:59:17,198 --> 01:59:20,554 Dar trebuie s� sabot�m aceast� nav� ca s� nu cad� �n m�inile inamicului. 1585 01:59:20,880 --> 01:59:24,882 Pierderea acestei b�t�lii cade pe capetele comandan�ilor vo�tri, nu pe voi. 1586 01:59:25,459 --> 01:59:29,880 Din acest motiv, am hot�r�t s� m� scufund cu nava. 1587 01:59:30,252 --> 01:59:36,204 V� ordon s� continua�i cu serviciile voastre loiale pentru �mp�rat. 1588 01:59:38,308 --> 01:59:41,668 Doresc s� r�m�n cu dumneavoastr�. 1589 01:59:42,766 --> 01:59:44,359 Foarte bine. 1590 01:59:45,879 --> 01:59:48,181 S� ne bucur�m �mpreun� de lun�. 1591 01:59:49,211 --> 01:59:51,439 Abandona�i nava! 1592 02:00:05,118 --> 02:00:09,300 L�sa�i-m� �i pe mine s� r�m�n. 1593 02:00:12,314 --> 02:00:17,098 Sunt emo�ionat de oferta ta, dar voi, tinerii, trebuie s� p�r�si�i nava. 1594 02:00:17,976 --> 02:00:20,468 Asta este ultimul meu ordin. 1595 02:00:43,536 --> 02:00:44,803 Ce s-a �nt�mplat cu Bruno? 1596 02:00:45,903 --> 02:00:48,834 Hidroavionul PBY a zburat deasupra ultimei sale pozi�ii cunoscute. 1597 02:00:48,836 --> 02:00:51,102 Au v�zut o plut� de salvare goal�. 1598 02:01:08,715 --> 02:01:12,901 Posturile de lupt� ale torpilelor de la tribord. 1599 02:01:14,590 --> 02:01:17,952 �inti�i nava "Hiryu" direc�ia 90 grade. 1600 02:01:44,583 --> 02:01:46,228 Intr�. 1601 02:01:50,363 --> 02:01:52,755 Cerceta�ii no�tri nu au g�sit nimic. 1602 02:01:52,790 --> 02:01:55,290 Probabil c� portavioanele americane s-au retras peste noapte. 1603 02:01:55,506 --> 02:01:59,203 Ar trebui s� bombard�m Midway. Americanii nu mai au nave de lupt�. 1604 02:01:59,299 --> 02:02:01,693 Putem �nc� s� c�tig�m aceast� b�t�lie. 1605 02:02:03,367 --> 02:02:06,475 Ai jucat prea mult jocul de strategie shogi. 1606 02:02:07,829 --> 02:02:13,056 Nu putem s� risc�m restul flotei c� s� ne salv�m m�ndria. 1607 02:02:13,750 --> 02:02:15,384 Atunci... 1608 02:02:15,769 --> 02:02:18,641 care sunt ordinele dumneavoastr�, dle? 1609 02:03:20,430 --> 02:03:22,271 Japonezii se retrag. 1610 02:03:33,162 --> 02:03:35,045 - Am c�tigat. - Da. 1611 02:03:49,251 --> 02:03:54,702 Chester W. Nimitz a comandat Flots Pacificului p�n� c�nd navele sale 1612 02:03:54,703 --> 02:04:00,402 au navigat �n portul Tokyo la capitularea Japoniei la data de 2 septembrie 1945. 1613 02:04:14,360 --> 02:04:16,508 Dumnezeu s�-i binecuv�nteze pe ace�ti b�ie�i. 1614 02:04:16,543 --> 02:04:19,093 S-a dovedit c� tot ce aveau nevoie era o lupt� corect�. 1615 02:04:20,540 --> 02:04:24,116 William "Bull" Halsey, s-a �ntors la datorie 1616 02:04:24,117 --> 02:04:27,818 �i a devenit unul dintre doar cei patru oameni care au fost decora�i vreodat� 1617 02:04:27,918 --> 02:04:31,616 cu gradul de Amiral al Flotei �n marina militar� a SUA. 1618 02:04:34,433 --> 02:04:37,450 "Memorii Personale", U.S. Grant 1619 02:04:39,985 --> 02:04:45,927 Isoroku Yamamoto, a fost �mpu�cat �i ucis �n Insulele Solomon �n 1943, 1620 02:04:46,028 --> 02:04:52,027 dup� ce sp�rg�torii de coduri i-au interceptat itinerariul de deplasare. 1621 02:05:03,410 --> 02:05:07,158 Uite ce am g�sit �n casa ta. 1622 02:05:09,386 --> 02:05:12,608 �n lunile care au urmat, nenum�ra�i civili chinezi au fost uci�i de c�tre 1623 02:05:12,643 --> 02:05:15,608 armata imperial� japonez� pentru c� i-au ajutat pe Doolittle �i oamenii s�i s� scape. 1624 02:05:20,816 --> 02:05:25,877 James H. Doolittle a primit Medalia de Onoare de la Pre�edintele Roosvelt 1625 02:05:25,977 --> 02:05:30,477 la �ntoarcerea sa �n America. Cei 80 de pilo�i care au efectuat raidul asupra Tokyo 1626 02:05:30,577 --> 02:05:35,077 au �inut o reuniune �n fiecare an p�n� c�nd a murit ultimul dintre ei �n 2019. 1627 02:05:44,558 --> 02:05:45,724 Jum�tate dintre oamenii no�tri, 1628 02:05:46,891 --> 02:05:48,723 mor�i sau disp�ru�i. 1629 02:05:49,757 --> 02:05:51,388 Da. 1630 02:05:51,390 --> 02:05:53,123 Hei, ce s-a �nt�mplat cu whiskey-ul �la? 1631 02:05:54,423 --> 02:05:56,688 Te a�teptam s� m� furi�ez din infirmerie. 1632 02:06:19,489 --> 02:06:20,656 Am reu�it. 1633 02:06:22,569 --> 02:06:26,890 Clarence Dickinson a devenit contraamiral �i a fost primul pilot din istorie 1634 02:06:26,891 --> 02:06:30,391 care a primit trei decora�ii "Crucea Marinei", 1635 02:06:30,392 --> 02:06:34,490 cea mai �nalt� decora�ie a marinei pentru curaj �n lupt�. 1636 02:06:41,155 --> 02:06:45,851 C. Wade Mc Clusky �n cele din urm� �i-a comandat propriul portavion. 1637 02:06:45,852 --> 02:06:49,352 �n prezent cea mai remarcabil� escadril� de lupt� 1638 02:06:49,353 --> 02:06:52,851 din marina militar� a SUA prime�te Premiul Wade McClusky. 1639 02:07:05,620 --> 02:07:06,620 A�tepta�i, b�ie�i. 1640 02:07:12,153 --> 02:07:14,385 - Mul�umesc. - Desigur. 1641 02:07:14,387 --> 02:07:15,718 Hei, Layton. 1642 02:07:15,720 --> 02:07:17,120 Ai f�cut o treab� grozav�. 1643 02:07:20,787 --> 02:07:22,587 Voi a�i scos-o la cap�t pentru noi. 1644 02:07:37,306 --> 02:07:41,269 Edwin T. Layton a r�mas al�turi de Nimitz �n timpul r�zboiului. 1645 02:07:41,370 --> 02:07:44,970 A publicat o carte �n 1985 care a explicat �n cele din urm� rolul vital 1646 02:07:45,071 --> 02:07:48,669 jucat de Rochefort �i de sp�rg�torii s�i de cod �n b�t�lia de la Midway. 1647 02:07:52,219 --> 02:07:53,218 Uite-l pe tati! 1648 02:07:55,218 --> 02:07:56,218 Vino, iubito. 1649 02:08:03,183 --> 02:08:04,685 - Hei! - Tati! Tati! 1650 02:08:05,852 --> 02:08:07,451 Hei, scumpo. 1651 02:08:13,851 --> 02:08:15,450 Slav� Domnului. 1652 02:08:16,384 --> 02:08:17,384 Ce s-a �nt�mplat? 1653 02:08:18,751 --> 02:08:21,682 Se pare c� am inhalat sod� caustic�. 1654 02:08:21,684 --> 02:08:22,848 Ce �nseamn� asta? 1655 02:08:22,850 --> 02:08:24,247 Am pl�m�nii g�uri�i. 1656 02:08:24,249 --> 02:08:27,148 Marina militar� nu o s� m� mai lase niciodat� s� zbor din nou. 1657 02:08:27,150 --> 02:08:28,783 Ei bine, fii bun la altceva. 1658 02:08:28,785 --> 02:08:31,451 Ai tot restul vie�ii s� ��i dai seama. 1659 02:08:31,852 --> 02:08:37,852 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1660 02:08:39,519 --> 02:08:41,588 Richard "Dick" Best a c�tigat Crucea Marinei Militare 1661 02:08:41,688 --> 02:08:43,888 pentru ac�iunile sale de la Midway. Este unul dintre cei doar doi pilo�i 1662 02:08:43,988 --> 02:08:46,188 din istorie care au lovit multiple portavioane inamice �ntr-o singur� zi. 1663 02:08:46,189 --> 02:08:49,107 Cita�ia oficial� i-a onorat "curajul, determinarea 1664 02:08:49,142 --> 02:08:52,107 �i completa nep�sare fa�� de siguran�a personal�". 1665 02:08:52,108 --> 02:08:58,070 Nu a mai pilotat niciodat�. 1666 02:09:01,306 --> 02:09:05,224 B�t�lia de la Midway a �ntors soarta r�zboiului �n Pacific. 1667 02:09:05,225 --> 02:09:08,693 Marea �i aminte�te de ai s�i. 1668 02:09:10,000 --> 02:09:14,693 Resincronizare: ruby2hora Subtitr�ri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 130343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.