Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,959 --> 00:00:21,413
Situa�ia politic� din lume
2
00:00:21,615 --> 00:00:23,271
a atins acum o etap�
3
00:00:23,437 --> 00:00:26,128
�n care �ns�i fundamentele civiliza�iei
4
00:00:26,288 --> 00:00:28,520
sunt grav amenin�ate.
5
00:00:28,522 --> 00:00:31,320
R�zboiul este o boal� contagioas�.
6
00:00:31,322 --> 00:00:32,848
Pacea lumii,
7
00:00:32,850 --> 00:00:35,808
prosperitatea �i securitatea
fiec�rei na�iuni,
8
00:00:35,810 --> 00:00:37,127
inclusiv a noastr�,
9
00:00:37,129 --> 00:00:39,952
este amenin�at� de acest lucru.
10
00:00:39,954 --> 00:00:44,933
S� nu-�i imagineze nimeni
c� America va sc�pa.
11
00:00:45,206 --> 00:00:48,356
Da, suntem hot�r��i s� nu intr�m �n r�zboi.
12
00:00:48,358 --> 00:00:50,923
Totu�i, nu putem fi asigura�i
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,689
�mpotriva efectelor dezastroase
ale r�zboiului,
14
00:00:53,691 --> 00:00:57,124
�i a pericolelor implic�rii.
15
00:01:02,277 --> 00:01:04,301
Aceasta este desf�urarea real�
a evenimentelor
16
00:01:04,402 --> 00:01:06,401
care au dus la cea mai important�
b�t�lie naval� din istoria Americii.
17
00:01:06,502 --> 00:01:11,263
O singur� zi care a schimbat
soarta r�zboiului �n Pacific.
18
00:02:07,389 --> 00:02:11,219
Asta este al naibii de ridicol.
19
00:02:11,221 --> 00:02:13,786
Imperiul vostru nu a fost cl�dit
pe tradi�ii ridicole?
20
00:02:13,788 --> 00:02:15,519
Nu le lua ap�rarea, Layton.
21
00:02:15,521 --> 00:02:17,486
Poate c� le vorbe�ti limba,
22
00:02:17,488 --> 00:02:19,386
dar ei cred �n continuare c� e�ti un barbar.
23
00:02:19,388 --> 00:02:20,852
Fii sincer.
24
00:02:20,854 --> 00:02:22,167
Nu o s�-�i lipseasc� locul �sta
c�nd o s� fii plecat?
25
00:02:22,267 --> 00:02:23,698
4 decembrie 1937
26
00:02:23,733 --> 00:02:25,619
Te rog...
27
00:02:25,621 --> 00:02:27,620
Data urm�toare c�nd o s�-i v�d
pe micu�ii �tia enervan�i,
28
00:02:27,622 --> 00:02:30,587
sper s� fie �n c�tarea unui tun naval.
29
00:02:37,904 --> 00:02:39,567
Domnilor.
30
00:02:39,569 --> 00:02:41,467
Din partea Imperiului Britanic,
31
00:02:41,469 --> 00:02:44,169
vreau s� �i mul�umesc dlui amiral Yamamoto
32
00:02:44,171 --> 00:02:45,435
pentru aceasta invita�ie.
33
00:02:45,437 --> 00:02:50,603
Fie ca na�iunile noastre s� lucreze �mpreun�
pentru a men�ine pacea pe m�ri.
34
00:03:26,992 --> 00:03:31,125
Spune-mi, ce ai �nv��at
�n timpul perioadei petrecute �n Japonia?
35
00:03:32,309 --> 00:03:36,179
Eu sunt doar un asistent de ata�at naval.
36
00:03:38,917 --> 00:03:40,715
Din cauza asta �tiu
37
00:03:40,717 --> 00:03:43,181
c� trebuie s� ai o opinie.
38
00:03:43,183 --> 00:03:46,482
Am fost c�ndva ata�atul
nostru naval �n Washington.
39
00:03:47,149 --> 00:03:48,680
Dup� ce ai urmat cursurile Harvard.
40
00:03:48,682 --> 00:03:51,646
Ca tine, m-am g�ndit c� este util
41
00:03:51,648 --> 00:03:54,814
�n studierea unui poten�ial adversar.
42
00:03:54,816 --> 00:03:56,714
Este un zvon c� i-ai spus primului ministru
43
00:03:56,716 --> 00:03:59,147
c� Japonia nu poate c�tiga
un r�zboi cu Statele Unite.
44
00:03:59,149 --> 00:04:02,779
Am spus c� nu putem c�tiga
un r�zboi �ndelungat.
45
00:04:02,781 --> 00:04:05,548
Mai este un zvon,
c� via�a ��i este �n pericol.
46
00:04:07,115 --> 00:04:09,113
C� na�ionali�tii cred c� e�ti prea moderat
47
00:04:09,115 --> 00:04:10,680
�i vor s� te asasineze.
48
00:04:22,182 --> 00:04:24,514
Japonia este la o r�scruce.
49
00:04:25,415 --> 00:04:28,646
Suntem �ncuraja�i
de invazia noastr� din China
50
00:04:28,648 --> 00:04:32,079
�i dornici s� devenim o putere mondial�.
51
00:04:32,081 --> 00:04:34,747
�i totu�i, lu�m 80% din petrolul nostru
din �ara voastr�.
52
00:04:37,047 --> 00:04:41,045
Dac� aceast� aprovizionare este amenin�at�,
53
00:04:41,047 --> 00:04:43,847
ne va for�a s� lu�m m�suri drastice.
54
00:04:46,214 --> 00:04:47,979
Vrei s� transmit aceast� informa�ie
55
00:04:47,981 --> 00:04:49,644
la Washington?
56
00:04:49,646 --> 00:04:52,711
Nu ne �mpinge�i �n col�.
57
00:04:52,713 --> 00:04:55,944
Trebuie s� da�i acelora dintre noi
care sunt mai ra�ionali
58
00:04:55,946 --> 00:04:58,745
o �ans� de a ie�i �nving�tori.
59
00:04:59,912 --> 00:05:02,012
Nimeni nu vrea un r�zboi.
60
00:05:09,579 --> 00:05:11,078
Sayonara.
61
00:05:13,046 --> 00:05:14,579
Sayonara.
62
00:05:25,502 --> 00:05:29,664
Patru ani mai t�rziu, lumea este �n r�zboi.
63
00:05:29,665 --> 00:05:33,804
Japonia a invadat China �i
blitzkrieg-ul lui Hitler a invadat Europa.
64
00:05:33,805 --> 00:05:38,986
Statele Unite au r�mas oficial neutre.
65
00:05:42,450 --> 00:05:48,450
Midway
66
00:06:04,324 --> 00:06:10,324
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
67
00:06:10,725 --> 00:06:14,591
7 decembrie 1941
USS Enterprise
68
00:06:14,592 --> 00:06:19,534
273 de kilometri vest de Pearl Harbor
69
00:06:23,143 --> 00:06:25,076
Haide�i.
M�ri�i ritmul, doamnelor!
70
00:06:26,142 --> 00:06:27,773
Elibera�i puntea.
71
00:06:27,775 --> 00:06:29,076
Gr�bi�i-v�.
72
00:06:38,108 --> 00:06:39,675
Preg�te�te-te de impact!
73
00:06:44,942 --> 00:06:47,007
De ce nu folosim flapsurile, dle?
74
00:06:47,009 --> 00:06:48,673
Pentru c� �ntr-o bun� zi s-ar putea
s� trebuiasc� s� ateriz�m
75
00:06:48,675 --> 00:06:50,307
cu flapsurile smulse de gloan�e.
76
00:06:50,309 --> 00:06:52,675
A�a c�, la fel de bine am putea
s� exers�m acum.
77
00:06:56,541 --> 00:06:58,872
Nu a�a obi�nuia s� zboare Ensign Hunt.
78
00:06:58,874 --> 00:07:01,139
Din cauza asta Ensign Hunt
num�r� acum pesc�ru�i
79
00:07:01,141 --> 00:07:02,539
�n San Diego,
80
00:07:02,541 --> 00:07:03,540
iar tu e�ti aici cu mine.
81
00:07:04,941 --> 00:07:06,874
Se pare c� am fost lovi�i �i �n rezervor.
82
00:07:07,774 --> 00:07:09,073
Te rog, nu face asta, dle.
83
00:07:09,075 --> 00:07:11,639
Asta ar putea s�-�i salveze via�a
c�ndva, Murray.
84
00:07:11,641 --> 00:07:12,673
Motorul este pe cale s� se opreasc�.
85
00:07:17,307 --> 00:07:19,805
Preg�ti�i-v� s� recupera�i avionul.
86
00:07:19,807 --> 00:07:21,105
Ce naiba face Best?
87
00:07:21,107 --> 00:07:22,537
Piloteaz� ezitant.
88
00:07:22,539 --> 00:07:24,271
Se pare c� i s-a oprit motorul.
89
00:07:24,273 --> 00:07:26,704
Este o cascadorie, sau are probleme?
90
00:07:26,706 --> 00:07:28,105
Nu �tiu.
91
00:07:28,107 --> 00:07:30,605
Dar o s� ating� primul cablu ca de obicei.
92
00:07:30,607 --> 00:07:31,707
Nu cu unghiul �la.
93
00:07:35,174 --> 00:07:36,771
De ce zbur�m cu lateralul?
94
00:07:36,773 --> 00:07:37,905
Ca s� reducem viteza,
95
00:07:37,907 --> 00:07:40,172
s� nu facem o gaur� �n punte.
96
00:07:40,174 --> 00:07:41,783
Ar fi mai bine s� nu pr�bu�easc�
avionul �la afurisit.
97
00:07:41,791 --> 00:07:42,681
Trenul de aterizare
98
00:07:43,739 --> 00:07:45,204
Hei, rezist� acolo, pu�tiule.
99
00:07:45,206 --> 00:07:46,206
Aproape am ajuns acas�.
100
00:07:54,672 --> 00:07:55,672
�ine-te!
101
00:08:21,038 --> 00:08:23,669
�ncerci s� ajungi la Curtea Mar�ial�?
102
00:08:23,671 --> 00:08:25,005
Am avut probleme electrice.
103
00:08:26,305 --> 00:08:28,270
I se putea �nt�mpla oricui.
104
00:08:28,272 --> 00:08:29,601
Hei!
105
00:08:29,603 --> 00:08:31,171
Ai f�cut o treab� bun�.
106
00:08:32,804 --> 00:08:34,835
Ei bine, nu pe mine trebuie s� m� convingi.
107
00:08:34,837 --> 00:08:36,935
McClusky e preg�tit s� te sanc�ioneze.
108
00:08:36,937 --> 00:08:38,934
Atunci o s� m� duc s� discut cu �eful.
109
00:08:38,936 --> 00:08:40,234
El �tie ce urmeaz�.
110
00:08:40,236 --> 00:08:41,102
Din cauza asta zbur�m
111
00:08:41,104 --> 00:08:43,102
misiuni de observare duble
�n aceast� c�l�torie.
112
00:08:53,669 --> 00:08:55,767
Pleci undeva?
113
00:08:55,769 --> 00:08:57,101
Da, �ntreag� escadril� este trimis�
114
00:08:57,103 --> 00:08:58,267
la Pearl �n diminea�a asta.
115
00:08:58,269 --> 00:09:01,967
�i p�n� la pr�nz
o s� beau o bere pe plaj� cu Roy.
116
00:09:01,969 --> 00:09:03,267
�i eu nu merg?
117
00:09:03,269 --> 00:09:05,902
Nu. McClusky �ine pe loc
escadrila 6 de observare.
118
00:09:05,904 --> 00:09:07,469
Probabil pentru c� e�ti un nemernic.
119
00:09:08,869 --> 00:09:11,701
Da, ��i place asta, nu-i a�a?
120
00:09:11,703 --> 00:09:13,801
'Nea�a, dle.
Avionul este preg�tit.
121
00:09:13,803 --> 00:09:15,801
Hei, s�-l iei u�urel pe Miller.
122
00:09:15,803 --> 00:09:17,700
Are o diminea�� dificil�.
123
00:09:17,702 --> 00:09:19,733
Este ultima mea zi pe mare, dle.
124
00:09:19,735 --> 00:09:22,067
�i sunt singurul dintre cei din cursul meu
de radio care nu s-a pr�bu�it.
125
00:09:22,069 --> 00:09:23,833
Nu ��i face griji, Miller.
126
00:09:23,835 --> 00:09:25,800
Sunt sigur c� dl Dickinson
te poate duce cu avionul
127
00:09:25,802 --> 00:09:27,565
de aici la Pearl f�r� s� te uzi.
128
00:09:27,567 --> 00:09:30,233
Hei. Eu �i cu Roy...
129
00:09:30,235 --> 00:09:32,635
o s� bem o bere pe plaj� pentru tine.
130
00:09:36,375 --> 00:09:38,162
Locotenent Roy Pearce.
Marina militar�
131
00:09:53,835 --> 00:09:55,899
Ei bine, b�ie�i, nu v-a�i gr�bit deloc.
132
00:09:55,901 --> 00:09:58,266
Preotul o s� fie aici din clip� �n clip�.
133
00:09:58,268 --> 00:10:00,299
Este o alt� zi cald�, dle.
134
00:10:00,301 --> 00:10:03,066
- Te pl�ngi, Sully?
- Nu, dle.
135
00:10:03,068 --> 00:10:04,132
Doar c� nu pot s� m� ab�in s� m� �ntreb
136
00:10:04,134 --> 00:10:06,098
de ce trebuie s� aranjez scaune
pentru biseric�,
137
00:10:06,100 --> 00:10:09,198
de�i nu cred �n Dumnezeu.
138
00:10:09,200 --> 00:10:12,067
Ei bine, asta pentru c� singura ta religie
este s�-�i fug�re�ti coada.
139
00:10:14,100 --> 00:10:15,964
�i marina militar�
nu o s� te pl�teasc� pentru asta.
140
00:10:30,966 --> 00:10:31,999
Suntem ataca�i!
141
00:10:53,798 --> 00:10:55,798
Barbara!
142
00:10:56,298 --> 00:10:57,831
Barbara!
143
00:11:00,098 --> 00:11:02,031
Barbara, vino aici!
144
00:11:02,897 --> 00:11:04,796
Haide, scumpo.
145
00:11:18,130 --> 00:11:19,628
Duce�i r�ni�ii sub punte!
146
00:11:19,630 --> 00:11:21,130
To�i ceilal�i la posturile de lupt�!
147
00:11:37,197 --> 00:11:38,663
Jos!
148
00:11:46,562 --> 00:11:48,194
Vii la biseric�?
149
00:11:48,196 --> 00:11:49,862
Trebuie s� m� duc la birou.
150
00:11:50,594 --> 00:11:51,795
Este duminic�.
151
00:11:53,796 --> 00:11:55,560
Munce�ti prea mult.
152
00:12:04,228 --> 00:12:05,893
Re�edin�a familiei Layton.
153
00:12:08,661 --> 00:12:10,558
Ne �nt�lnim afar�.
154
00:12:10,560 --> 00:12:12,059
Edwin, ce se �nt�mpl�?
155
00:12:12,061 --> 00:12:13,660
Ne atac� japonezii.
156
00:12:15,227 --> 00:12:16,660
Ai luat leg�tur� cu cei de la birou?
157
00:12:16,662 --> 00:12:18,860
Nu. Centrala era blocat�.
158
00:12:18,862 --> 00:12:20,995
Mergi.
159
00:12:31,227 --> 00:12:33,493
Sully, ridic�-te!
Haide! Ridic�-te!
160
00:12:35,127 --> 00:12:36,558
Trebuie s� ajungem la mecanismul
auxiliar al tunului.
161
00:12:36,560 --> 00:12:38,161
Trage mult prea jos.
162
00:12:44,760 --> 00:12:46,694
Ad�posti�i-v�! Jos!
163
00:13:02,758 --> 00:13:04,026
Condu!
164
00:13:06,294 --> 00:13:08,557
Hei. Hei.
165
00:13:08,559 --> 00:13:10,492
E�ti �n regul�?
166
00:13:28,658 --> 00:13:30,790
Trebuie s� cobor�m de pe nav�. Haide.
167
00:13:30,792 --> 00:13:31,792
Gr�be�te-te, pu�tiule.
168
00:13:34,758 --> 00:13:36,022
Trebuie s� s�rim.
169
00:13:36,024 --> 00:13:37,224
Dac� ajungi �n apa aia, e�ti mort.
170
00:13:42,557 --> 00:13:44,056
Sully! Du-te primul, Sully!
171
00:13:44,058 --> 00:13:45,921
Nu pot! M�inile mele...
172
00:13:45,923 --> 00:13:47,255
Vrei s� tr�ie�ti?
173
00:13:47,257 --> 00:13:49,790
Du-te pe nava aia afurisit�, m� auzi?
174
00:14:01,591 --> 00:14:03,222
Ce este, dle?
175
00:14:03,224 --> 00:14:06,154
Se pare c� artileria de coast�
a luat-o razna.
176
00:14:06,156 --> 00:14:07,956
Pariez c� cineva o s� o �ncaseze
pentru asta.
177
00:14:10,357 --> 00:14:12,090
Suntem ataca�i!
178
00:14:15,922 --> 00:14:17,017
Miller, �ncalc� ordinul de a nu comunica
prin sta�ia de emisie-recep�ie!
179
00:14:17,117 --> 00:14:18,142
F� tunul �la s� func�ioneze!
180
00:14:18,623 --> 00:14:20,623
Pearl este atacat.
Asta nu este o glum�.
181
00:14:33,556 --> 00:14:34,854
Miller, e�ti �n regul�?
182
00:14:38,921 --> 00:14:39,988
Miller, s�ri din avion!
183
00:14:47,622 --> 00:14:50,187
Miller! Miller!
184
00:14:50,189 --> 00:14:51,556
Miller!
185
00:14:57,388 --> 00:14:59,019
Ce naiba se petrece?
186
00:14:59,021 --> 00:15:00,619
Pearl trage �n avioanele noastre, dle.
187
00:15:00,621 --> 00:15:02,119
Atunci poate nu trag cei din Pearl.
188
00:15:02,121 --> 00:15:03,318
Uite, sun�-l pe Dickinson.
189
00:15:03,320 --> 00:15:05,052
Am primit o transmisie c� este atacat
190
00:15:05,054 --> 00:15:06,121
�i apoi nimic.
191
00:15:06,228 --> 00:15:08,827
Raid aerian asupra Pearl Harbor.
Acesta nu este un exerci�iu.
192
00:15:09,054 --> 00:15:10,054
Dle.
193
00:15:13,087 --> 00:15:14,554
Du-i asta dlui amiral.
194
00:15:29,421 --> 00:15:31,088
Continu�, Sully.
195
00:15:44,419 --> 00:15:46,119
Jos!
196
00:15:55,086 --> 00:15:56,486
Haide...
197
00:15:59,686 --> 00:16:01,916
Uita�i-l pe cel care
a �ncercat s� ne previn�.
198
00:16:01,918 --> 00:16:04,650
Dac� asta ��i ofer� o satisfac�ie, Layton,
ai avut dreptate.
199
00:16:04,652 --> 00:16:07,249
Dle, nu �mi ofer�
absolut nicio satisfac�ie.
200
00:16:20,218 --> 00:16:21,418
Nenorocitule.
201
00:16:51,383 --> 00:16:53,181
Dle, unde se duc?
202
00:16:53,183 --> 00:16:54,348
�napoi la portavioanele lor.
203
00:16:54,350 --> 00:16:56,181
Du-te la sta�ia de radiogoniometrie
204
00:16:56,183 --> 00:16:57,314
�i raporteaz�-mi direc�ia.
205
00:16:57,316 --> 00:16:58,415
Da, dle.
206
00:17:05,451 --> 00:17:07,084
Amiralul Halsey este pe punte.
207
00:17:09,316 --> 00:17:10,514
Pearl a aflat ceva?
208
00:17:10,516 --> 00:17:12,514
Informa�iile militare au reu�it s� ob�in�
o linie a pozi�iei aproximative
209
00:17:12,516 --> 00:17:13,616
a flotei care ne-a atacat.
210
00:17:15,283 --> 00:17:17,213
Dar linia are dou� pozi�ii.
211
00:17:17,215 --> 00:17:20,946
Japonezii sunt fie la 343 de grade,
212
00:17:20,948 --> 00:17:22,647
fie la 163 de grade.
213
00:17:22,649 --> 00:17:24,380
Pentru Dumnezeu.
214
00:17:24,382 --> 00:17:26,280
Pearl este atacat�
�i noi nici m�car nu �tim
215
00:17:26,282 --> 00:17:28,079
dac� nenoroci�ii sunt la nord sau la sud?
216
00:17:28,081 --> 00:17:31,349
Bombardierele armatei au raportat de
asemenea apari�ia posibil� a unei nave aici.
217
00:17:33,349 --> 00:17:34,515
O s� pariem c� sunt
218
00:17:35,482 --> 00:17:37,112
chiar acolo.
219
00:17:37,114 --> 00:17:40,279
Avem o posibil� loca�ie a flotei japoneze.
220
00:17:40,281 --> 00:17:42,279
Zbura�i pe direc�ia 185.
221
00:17:42,281 --> 00:17:43,279
Dac� vede�i inamicul,
222
00:17:43,281 --> 00:17:45,245
Best �i cu oamenii lui
vor lansa o perdea de fum
223
00:17:45,247 --> 00:17:47,911
�i apoi bombardierele cu torpile
vor veni s� atace.
224
00:17:47,913 --> 00:17:49,345
Lindsey are comanda.
225
00:17:49,347 --> 00:17:51,446
La naiba cu fumul.
226
00:17:51,448 --> 00:17:53,946
L�sa�i-m� s� m� duc
dup� portavioanele alea cu bombe reale.
227
00:17:53,948 --> 00:17:55,679
Torpilele scufund� navele, nu bombele
228
00:17:55,681 --> 00:17:57,257
�i oamenii mei au nevoie
de o perdea de fum.
229
00:17:57,258 --> 00:17:58,424
Da, chiar dac�
v� apropia�i suficient de mult
230
00:17:58,459 --> 00:17:59,612
torpilele voastre nu func�ioneaz�.
231
00:17:59,614 --> 00:18:01,145
- Asta este un zvon.
- Da, este un zvon,
232
00:18:01,147 --> 00:18:03,346
pentru c� torpilele alea afurisite
n-au fost testate niciodat�.
233
00:18:03,348 --> 00:18:06,044
Uite, japonezii sunt acolo
ucig�ndu-ne prietenii.
234
00:18:06,046 --> 00:18:07,511
L�sa�i-m� s� le pun o bomb�
de 225 de kilograme
235
00:18:07,513 --> 00:18:09,478
direct pe co�ul de fum al navei.
236
00:18:09,780 --> 00:18:12,880
Nu schimb�m tactica
doar pentru c� vrei tu r�zbunare.
237
00:18:24,246 --> 00:18:26,443
Mergem dup� japonezi, dle?
238
00:18:26,445 --> 00:18:27,912
Da, o s� �i afum�m p�n� or s� moar�.
239
00:18:53,211 --> 00:18:55,309
Japonezii atac� pe fronturi multiple.
240
00:18:55,311 --> 00:18:57,409
Am capturat �nsemn�rile transmisiunilor
radio de la un avion japonez dobor�t.
241
00:18:57,411 --> 00:18:59,943
Ne-au atacat cu toate
cele �ase portavioane ale flotei lor.
242
00:18:59,945 --> 00:19:02,342
Cel pu�in nu ne-au distrus vasele cistern�.
243
00:19:02,344 --> 00:19:05,242
�ntreaga flot� ar fi trebuit
s� se retrag� pe Coasta de vest.
244
00:19:05,244 --> 00:19:06,976
E�ti cel mai bun ofi�er de informa�ii
245
00:19:06,978 --> 00:19:08,409
pe care l-am cunoscut vreodat�, Layton.
246
00:19:08,411 --> 00:19:10,244
�i probabil or s� te fac� r�spunz�tor
�i pe tine pentru asta.
247
00:19:10,911 --> 00:19:12,277
Dar dac� nu or s� fac� asta,
248
00:19:12,977 --> 00:19:14,642
jur�-mi
249
00:19:14,644 --> 00:19:17,276
c� o s�-l faci faci pe urm�torul tip
care �mi va lua locul s� te asculte.
250
00:19:22,209 --> 00:19:23,874
Vezi ceva, dle?
251
00:19:23,876 --> 00:19:25,609
Nici m�car o balen� afurisit�.
252
00:19:34,510 --> 00:19:36,575
"Six baker 10", sunt "Six Torpedo One".
253
00:19:36,577 --> 00:19:38,441
Condu-ne �napoi
pe portavionul "Enterprise".
254
00:19:38,443 --> 00:19:40,608
"Six Torpedo One",
pilo�ii vo�tri nu sunt antrena�i
255
00:19:40,610 --> 00:19:42,974
s� aterizeze pe un portavion noaptea
cu bombe de lupt�.
256
00:19:42,976 --> 00:19:44,474
Duce�i-v� s� ateriza�i la Pearl.
257
00:19:44,476 --> 00:19:45,807
Nu putem s� ocolim mun�ii.
258
00:19:45,809 --> 00:19:47,741
Duce�i-ne �napoi la "Enterprise",
dle locotenent.
259
00:19:47,743 --> 00:19:49,741
Asta este un ordin.
260
00:19:49,743 --> 00:19:52,239
"Six Torpedo One",
�mi arunc rezervoarele cu fum
261
00:19:52,241 --> 00:19:53,641
�i m� �ntorc pe "Enterprise".
262
00:19:53,643 --> 00:19:54,643
Urma�i-m� dac� vre�i.
263
00:20:15,441 --> 00:20:17,207
Am primit ve�ti de la Pearl.
264
00:20:17,209 --> 00:20:18,574
Flota japonez� era �n nord,
265
00:20:18,576 --> 00:20:19,575
nu �n sud.
266
00:20:20,341 --> 00:20:21,441
Dr�cia naibii!
267
00:20:41,273 --> 00:20:44,271
Hei, Lindsey, de asta �mi era fric�.
268
00:20:44,273 --> 00:20:45,905
Unul dintre oamenii t�i era aproape
s� arunce �n aer afurisitul de portavion,
269
00:20:45,907 --> 00:20:46,972
pentru c� �ie �i-a fost prea fric�
270
00:20:46,974 --> 00:20:48,671
c� o s� fii dobor�t zbur�nd spre Pearl.
271
00:20:48,673 --> 00:20:50,270
Trebuie s�-�i reamintesc
272
00:20:50,272 --> 00:20:52,571
c� sunt ofi�erul t�u superior,
dle locotenent?
273
00:20:52,573 --> 00:20:54,471
O s� te ascunzi �n spatele gradului t�u?
274
00:20:54,473 --> 00:20:55,571
P�stra�i asta petru japonezi.
275
00:20:55,573 --> 00:20:56,838
Suntem �n r�zboi acum, McClusky.
276
00:20:56,840 --> 00:20:59,269
- C�nd tipul �la gre�e�te, mor oameni!
- Ascult�-m�.
277
00:20:59,271 --> 00:21:00,970
Vrei s� continui s� zbori?
278
00:21:00,972 --> 00:21:04,337
��i sugerezi s� �ncetezi
cu t�mpeniile de cowboy.
279
00:21:04,339 --> 00:21:05,474
Haide, Murray.
280
00:21:29,438 --> 00:21:30,438
Iisuse.
281
00:21:32,472 --> 00:21:33,538
Ce fac?
282
00:21:34,872 --> 00:21:36,869
C�nd s-a r�sturnat, to�i cei de sub punte
283
00:21:36,871 --> 00:21:38,704
probabil au r�mas bloca�i �n�untru.
284
00:21:43,704 --> 00:21:45,671
Cuno�teai pe cineva
de la bordul navei "Arizona"?
285
00:21:46,703 --> 00:21:47,703
Da,
286
00:21:49,570 --> 00:21:51,571
colegul meu de camer� de la Academie.
287
00:21:52,538 --> 00:21:54,372
Locotenentul Roy Pearce.
288
00:22:07,503 --> 00:22:09,701
Au auzit c� ai s�rit
dintr-un avion �n perfect� stare.
289
00:22:09,703 --> 00:22:11,368
Ei bine, era �n fl�c�ri.
290
00:22:11,370 --> 00:22:12,570
�i comenzile nu mai func�ionau.
291
00:22:14,203 --> 00:22:15,268
Unde este Miller?
292
00:22:17,770 --> 00:22:19,136
La naiba...
293
00:22:19,870 --> 00:22:20,870
Da.
294
00:22:21,703 --> 00:22:23,269
Hei, este Ann la poart�.
295
00:22:24,602 --> 00:22:25,602
Tu e�ti �n regul�?
296
00:22:26,802 --> 00:22:28,302
Da, sunt �n regul�.
297
00:22:31,535 --> 00:22:32,636
- Bun�.
- Hei.
298
00:22:33,968 --> 00:22:36,199
- Vino acas� la noapte.
- A� vrea eu.
299
00:22:36,201 --> 00:22:38,566
Plec�m imediat cum realiment�m.
300
00:22:38,568 --> 00:22:39,967
Uite, vreau ca tu �i Barb
s� v� �ntoarce�i
301
00:22:39,969 --> 00:22:41,601
la casa p�rin�ilor t�i din Jersey.
302
00:22:41,603 --> 00:22:43,767
- Nu.
- Aici nu sunte�i �n siguran��.
303
00:22:43,769 --> 00:22:45,867
Toat� lumea spune c� o s� fie
un r�zboi de lung� durat�.
304
00:22:45,869 --> 00:22:47,634
- Dac�...
- Nu o s� ne trimi�i
305
00:22:47,636 --> 00:22:49,469
la Jersey, �i cu asta am terminat.
306
00:22:51,469 --> 00:22:52,636
Ai vorbit cu Sarah?
307
00:22:54,234 --> 00:22:55,501
Roy era la bordul navei "Arizona"?
308
00:22:56,601 --> 00:22:57,601
Da.
309
00:23:00,868 --> 00:23:02,399
Verific�m toate spitalele,
310
00:23:02,401 --> 00:23:03,834
dar deocamdat� nimic.
311
00:23:06,267 --> 00:23:07,501
Spune-i c� o s�-l g�sesc.
312
00:23:16,200 --> 00:23:17,200
Mul�umesc.
313
00:23:18,333 --> 00:23:19,333
Hei.
314
00:23:22,265 --> 00:23:23,931
Am auzit c� erai cu locotenentul Pearce
315
00:23:23,933 --> 00:23:25,432
�n timpul atacului.
316
00:23:31,667 --> 00:23:32,700
Sully...
317
00:23:33,934 --> 00:23:35,433
ce s-a �nt�mplat cu el?
318
00:23:37,800 --> 00:23:38,800
Nu �tiu.
319
00:23:40,667 --> 00:23:41,666
Nu �tiu.
320
00:23:56,332 --> 00:23:57,230
Facem tot ce putem.
321
00:23:57,232 --> 00:23:59,132
Dar ei aduc buc��i de trupuri...
322
00:23:59,633 --> 00:24:00,898
�n fe�e de pern�.
323
00:24:01,932 --> 00:24:03,131
Sunt prea mul�i.
324
00:24:06,431 --> 00:24:07,930
Era un tip blond.
325
00:24:07,932 --> 00:24:10,695
�nalt. Probabil purta uniform� de ofi�er.
326
00:24:10,697 --> 00:24:11,831
Ofi�erii sunt aici jos.
327
00:24:17,532 --> 00:24:20,296
Mai po�i s�-mi dai vreo informa�ie?
328
00:24:20,298 --> 00:24:22,763
Caracteristici de identificare? Tatuaje?
329
00:24:22,765 --> 00:24:26,563
Ei bine, ar fi trebuit s� poarte
inelul promo�iei noastre
330
00:24:26,565 --> 00:24:27,598
din Annapolis.
331
00:24:48,229 --> 00:24:49,861
Noi...
332
00:24:49,863 --> 00:24:52,663
am luat astea de pe cadavru
c�nd a venit aici.
333
00:25:00,362 --> 00:25:01,362
�mi pare r�u.
334
00:25:02,228 --> 00:25:03,262
O s� te las o clip�.
335
00:25:12,963 --> 00:25:17,226
7 decembrie 1941...
336
00:25:17,228 --> 00:25:21,259
o dat� care va d�inui �n infamie.
337
00:25:21,261 --> 00:25:23,193
Statele Unite ale Americii
338
00:25:23,195 --> 00:25:25,960
au fost atacate brusc �i inten�ionat
339
00:25:25,962 --> 00:25:31,393
de c�tre for�ele navale �i aeriene
ale Imperiului Japoniei.
340
00:25:31,395 --> 00:25:35,526
Statele Unite erau �n pace
cu aceast� na�iune...
341
00:25:35,528 --> 00:25:37,826
�i, la solicitarea Japoniei...
342
00:25:37,827 --> 00:25:39,104
�nchide-l.
343
00:25:39,461 --> 00:25:41,859
Suntem �nc� �n discu�ii
344
00:25:41,861 --> 00:25:43,861
cu guvernul s�u �i cu...
345
00:25:46,011 --> 00:25:47,826
Ce este �n neregul�?
346
00:25:50,263 --> 00:25:52,947
Am trezit un uria� adormit...
347
00:25:55,021 --> 00:25:57,526
�i l-am f�cut s� fie extrem de determinat.
348
00:26:16,149 --> 00:26:17,855
Cum �i-a pl�cut vizita �n Hawaii?
349
00:26:18,343 --> 00:26:22,483
I-am zis lui Nagumo s� le distrug� navele
cisterna �i s� le localizeze portavioanele.
350
00:26:22,726 --> 00:26:24,304
Dar el a refuzat.
351
00:26:24,619 --> 00:26:26,165
O gre�eal� devastatoare.
352
00:26:26,866 --> 00:26:32,819
Le-ar fi luat americanilor un an
ca s�-�i reia opera�iunile la Pearl Harbor.
353
00:26:33,583 --> 00:26:36,422
C�nd o s�-l �nlocuie�ti
pe Nagumo de la comand�?
354
00:26:37,421 --> 00:26:39,950
Nagumo a scufundat
navele de lupt� americane.
355
00:26:40,322 --> 00:26:42,194
Toat� lumea crede c� este un erou.
356
00:26:42,195 --> 00:26:45,033
�ntr-o bun� zi b�tr�nul �la prost
va face o gre�eal� chiar �i mai mare.
357
00:26:50,309 --> 00:26:51,846
Nu o s� vorbim nimic din asta �n�untru.
358
00:26:52,489 --> 00:26:55,129
Trebuie s� p�rem uni�i �n fa�a armatei.
359
00:26:55,413 --> 00:26:57,067
Eu nu sunt Nagumo.
360
00:27:16,123 --> 00:27:18,001
La Pearl Harbor a fost o mare victorie.
361
00:27:18,777 --> 00:27:20,026
Dar...
362
00:27:20,809 --> 00:27:25,516
Dac� le d�m timp,
americanii ne vor cople�i.
363
00:27:27,686 --> 00:27:33,520
Ca urmare, trebuie
s� le d�m lovitura decisiv�
364
00:27:33,555 --> 00:27:35,583
distrug�ndu-le portavioanele.
365
00:27:35,890 --> 00:27:37,355
Felicit�ri, dle.
366
00:27:37,357 --> 00:27:39,157
E�ti omul potrivit
s� conduci marina militar�.
367
00:27:40,990 --> 00:27:42,454
C�nd dau de probleme
368
00:27:42,456 --> 00:27:44,120
�i cheam� pe nenoroci�i.
369
00:27:47,573 --> 00:27:51,345
Prioritatea noastr� trebuie s� fie...
370
00:27:51,943 --> 00:27:56,195
s� captur�m resursele de care avem nevoie.
371
00:27:56,414 --> 00:28:00,853
Aceasta este o sarcin� a armatei terestre.
372
00:28:01,305 --> 00:28:05,084
Sarcina marinei militare...
373
00:28:05,119 --> 00:28:09,836
este s� ne duc� p�n� acolo �i �napoi.
374
00:28:13,321 --> 00:28:16,320
Situa�ia din Pacific este mult mai grav�
375
00:28:16,322 --> 00:28:18,120
dec�t s-a raportat.
376
00:28:18,122 --> 00:28:19,454
Noi avem trei portavioane.
377
00:28:19,456 --> 00:28:21,320
Japonezii au zece.
378
00:28:21,322 --> 00:28:23,153
Noi avem zero nave de lupt� func�ionale,
379
00:28:23,155 --> 00:28:24,986
ei au nou�.
380
00:28:24,988 --> 00:28:28,055
Ei au mai multe cruci��toare, mai multe
bombardiere, mai multe avioane de lupt�...
381
00:28:29,021 --> 00:28:32,118
�i mare parte din echipamentul lor
este mai modern.
382
00:28:32,120 --> 00:28:33,352
Noi trebuie doar s� ne baz�m pe oamenii
383
00:28:33,354 --> 00:28:34,887
pe care �i avem acolo
384
00:28:35,887 --> 00:28:37,552
ca s� �in� linia frontului.
385
00:28:37,554 --> 00:28:39,852
Nu-l invidiez pe noul comandant.
386
00:28:47,321 --> 00:28:48,886
Eu sunt, nu-i a�a?
387
00:28:50,886 --> 00:28:53,286
Pre�edintele �nsu�i te-a cerut.
388
00:28:58,252 --> 00:29:00,083
A spus
389
00:29:00,085 --> 00:29:02,785
c� ar trebui s� mergi naibii
la Pearl �i s� r�m�i acolo
390
00:29:04,186 --> 00:29:06,321
p�n� c�nd navele noastre
navigheaz� �n Golful Tokyo.
391
00:29:13,852 --> 00:29:16,253
Bine ai venit la cea mai dificil�
slujb� din lume.
392
00:29:21,589 --> 00:29:23,985
Armata ne-a b�gat �n acest r�zboi...
393
00:29:24,173 --> 00:29:26,882
�i acum se a�teapt�
s�-i plimb�m de colo-colo.
394
00:29:27,226 --> 00:29:30,349
Deocamdat�.
Dar circumstan�ele se vor schimba.
395
00:29:31,533 --> 00:29:36,255
Vreau s� �ncepi s� schi�ezi planuri
pentru opera�iunea pe care am discutat-o.
396
00:29:38,277 --> 00:29:39,626
"Midway"?
397
00:29:48,383 --> 00:29:51,050
Aten�iune!
398
00:29:54,385 --> 00:29:55,385
Preg�ti�i-v�.
399
00:29:56,151 --> 00:29:57,282
�inti�i.
400
00:29:57,284 --> 00:29:58,284
Foc.
401
00:29:59,218 --> 00:30:00,949
�inti�i.
402
00:30:00,951 --> 00:30:02,216
Foc.
403
00:30:02,218 --> 00:30:03,251
O s� m� �ntorc imediat.
404
00:30:04,418 --> 00:30:06,016
Foc.
405
00:30:10,816 --> 00:30:11,883
�mi pare foarte r�u.
406
00:30:13,183 --> 00:30:15,082
Roy a vrut s� fie un pilot, ca tine.
407
00:30:16,282 --> 00:30:18,148
Dar eu l-am f�cut s� se r�zg�ndeasc�.
408
00:30:18,150 --> 00:30:19,849
Am spus c� este prea periculos.
409
00:30:23,483 --> 00:30:25,113
O s� ne vedem la urm�toarea �nmorm�ntare.
410
00:30:25,115 --> 00:30:26,380
Nu trebuie s� pleci.
411
00:30:26,382 --> 00:30:27,482
Ba da, trebuie.
412
00:30:28,915 --> 00:30:29,982
Suntem o familie.
413
00:30:34,014 --> 00:30:35,413
Hei, hei, hei!
414
00:30:35,415 --> 00:30:36,845
Vreau doar s� spun...
415
00:30:36,847 --> 00:30:39,279
Roy Pearce a fost unul dintre
cei mai grozavi nemernici
416
00:30:39,281 --> 00:30:40,881
pe care l-am �nt�lnit vreodat�.
417
00:30:40,883 --> 00:30:42,881
A� putea s� vorbesc o or� despre tip.
418
00:30:42,883 --> 00:30:44,813
Dar cred c� asta este o sarcin� pe care
o s� o las unuia dintre voi, b�ie�ii
419
00:30:44,815 --> 00:30:46,049
care au fost cu el la Academie.
420
00:30:47,449 --> 00:30:49,414
Ce spune�i?
421
00:30:49,416 --> 00:30:53,047
Da, ei bine, nu pot s� las un c�l�re�
de torpil� s� vorbeasc� pentru Roy.
422
00:30:53,049 --> 00:30:55,112
�n special unul care n-a fost suficient
de bun ca s� zboare de pe "Enterprise".
423
00:30:55,114 --> 00:30:57,847
Bine. Bine.
424
00:31:03,347 --> 00:31:05,912
�n vara primului an de la Academie,
eu, Roy �i Dickie
425
00:31:05,914 --> 00:31:08,979
am mers s�-l vizit�m pe unchiul lui Roy,
din zona Marilor Lacuri.
426
00:31:08,981 --> 00:31:10,246
Era apogeul prohibi�iei,
427
00:31:10,248 --> 00:31:12,146
a�a c� �ntr-o noapte an hot�r�t
s� navig�m p�n� �n Canada
428
00:31:12,148 --> 00:31:13,978
s� cump�r�m un butoi cu bere.
429
00:31:13,980 --> 00:31:15,947
La �ntoarcere,
chiar �nainte s� r�sar� soarele,
430
00:31:16,880 --> 00:31:18,811
s-a oprit v�ntul.
431
00:31:18,813 --> 00:31:20,445
A�a c�, eram acolo,
432
00:31:20,447 --> 00:31:22,311
plutind �n mijlocul lacului,
433
00:31:22,313 --> 00:31:24,843
a�tept�nd s� apar� gr�nicerii.
434
00:31:24,845 --> 00:31:27,112
Am spus c� ar trebui s� arunc�m b�utura,
dar Roy...
435
00:31:28,180 --> 00:31:29,379
Hei, Dickie,
436
00:31:29,381 --> 00:31:30,513
ce a spus Roy?
437
00:31:30,515 --> 00:31:32,844
"La naiba, nu.
438
00:31:32,846 --> 00:31:34,380
O s� o bem pe toat�."
439
00:31:38,947 --> 00:31:40,414
Roy a fost cavalerul meu de onoare.
440
00:31:43,845 --> 00:31:45,812
Era na�ul fiicei mele.
441
00:31:47,179 --> 00:31:48,313
M-am g�ndit c� �ntr-o bun� zi...
442
00:31:49,912 --> 00:31:51,443
o s� st�m pe verand�, b�nd beri,
443
00:31:51,445 --> 00:31:53,979
spun�nd minciuni despre
ce am f�cut noi �n marele r�zboi.
444
00:32:01,512 --> 00:32:02,943
Pentru Roy.
445
00:32:03,045 --> 00:32:04,676
Pentru Roy.
446
00:32:04,778 --> 00:32:05,811
Pentru Roy.
447
00:32:08,412 --> 00:32:09,776
Omule, omule...
448
00:32:09,778 --> 00:32:11,442
De ce m-ai pus s� beau at�t de mult?
449
00:32:11,444 --> 00:32:13,008
S-ar putea s� trebuiasc�
s� m� cari p�n� acas�, dragule.
450
00:32:14,511 --> 00:32:16,078
Rahat. Patrula marinei militare.
451
00:32:17,446 --> 00:32:20,009
Nu, �la este steagul amiralului.
452
00:32:20,011 --> 00:32:21,842
Hei, pariez c� este noul comandant.
453
00:32:21,844 --> 00:32:23,176
Cine crezi c� este?
454
00:32:23,178 --> 00:32:24,443
Arat� precum Nimitz.
455
00:32:24,445 --> 00:32:26,276
Am auzit c� este un soldat adev�rat.
456
00:32:26,278 --> 00:32:27,543
Hei, Nimitz!
457
00:32:27,545 --> 00:32:29,411
C�nd o s� ne la�i
s� �i atac�m pe japonezii �ia?
458
00:32:30,311 --> 00:32:31,808
�mi pare r�u, dle.
459
00:32:31,810 --> 00:32:32,977
Vrei s� le aflu numele?
460
00:32:33,810 --> 00:32:34,942
Nu.
461
00:32:34,944 --> 00:32:36,075
Cred c� este posibil s� te fi auzit.
462
00:32:37,211 --> 00:32:40,710
Cel pu�in m� bucur c� unii dintre b�ie�i
�nc� vor s� lupte.
463
00:32:55,310 --> 00:32:56,840
Bine a�i venit la Pearl, dle.
464
00:32:56,842 --> 00:32:58,209
Eu sunt locotenent comandorul Layton.
465
00:32:59,808 --> 00:33:01,207
�tiu cine e�ti.
466
00:33:01,209 --> 00:33:03,140
Ei bine, atunci
o s�-mi �n�elegi solicitarea.
467
00:33:03,142 --> 00:33:06,142
Doresc s� fiu repartizat pe un distrug�tor.
468
00:33:06,144 --> 00:33:08,374
Nu ai �ncercat tu s�-l previi
pe predecesorul meu
469
00:33:08,376 --> 00:33:10,041
despre un atac iminent?
470
00:33:10,043 --> 00:33:12,074
Ei bine, nu chiar. Am spus
471
00:33:12,076 --> 00:33:14,274
c� am pierdut urma portavioanelor inamice
472
00:33:14,276 --> 00:33:15,709
�i c� trebuie s� fim preg�ti�i.
473
00:33:16,975 --> 00:33:18,309
Ar fi trebuit s� insist.
474
00:33:19,841 --> 00:33:21,906
O lec�ie care, presupun
475
00:33:21,908 --> 00:33:23,407
te-a afectat puternic.
476
00:33:23,409 --> 00:33:24,806
Dle...
477
00:33:24,808 --> 00:33:26,905
sunt ofi�erul de informa�ii responsabil
478
00:33:26,907 --> 00:33:28,306
cu supervizarea celui mai mare
479
00:33:28,308 --> 00:33:31,008
e�ec al serviciilor de informa�ii
din istoria american�.
480
00:33:32,442 --> 00:33:33,442
�nchide u�a.
481
00:33:36,274 --> 00:33:38,139
Moralul este extrem de sc�zut
482
00:33:38,141 --> 00:33:39,208
�i pe bun� dreptate.
483
00:33:41,041 --> 00:33:43,472
Japonezii avanseaz� pe toate fronturile
484
00:33:43,474 --> 00:33:45,139
cu un ritm �nsp�im�nt�tor.
485
00:33:45,141 --> 00:33:46,538
Eu, cu toate astea,
486
00:33:46,540 --> 00:33:49,207
cunosc spiritul de lupt�
al oamenilor no�tri.
487
00:33:50,340 --> 00:33:52,473
�i am credin�� �n ei.
488
00:33:52,475 --> 00:33:55,838
Dar, de asemenea, trebuie s� �tiu
489
00:33:55,840 --> 00:33:57,874
c� �i ei au credin�� �n ei.
490
00:33:58,675 --> 00:34:01,172
Vreau s� fii amiralul meu Yamamoto.
491
00:34:01,174 --> 00:34:03,939
Intr� �n mintea lui.
Spune-mi ce va face �n continuare.
492
00:34:03,941 --> 00:34:05,971
Prima ta �ns�rcinare...
493
00:34:05,973 --> 00:34:07,505
Trebuie s� d�m o lovitur� puternic�.
494
00:34:07,507 --> 00:34:08,672
Nu doar pentru moral,
495
00:34:08,674 --> 00:34:13,071
ci �i ca japonezii s� �tie
cum este s� fii atacat.
496
00:34:13,073 --> 00:34:16,371
�l trimit pe Halsey
s� atace Insulele Marshall.
497
00:34:16,373 --> 00:34:17,438
Dar trebuie s� �tiu
498
00:34:17,440 --> 00:34:19,373
c� nu intr� �ntr-o capcan�.
499
00:34:22,335 --> 00:34:28,271
1 februarie 1942
Insulele Marhall
500
00:34:30,072 --> 00:34:31,903
�inta este insula Roi.
501
00:34:31,905 --> 00:34:34,802
Submarinele noastre
au raportat trafic naval
502
00:34:34,804 --> 00:34:36,503
�i un aeroport militar.
503
00:34:36,505 --> 00:34:38,136
Nu �tim cu ce ne confrunt�m,
504
00:34:38,138 --> 00:34:39,370
a�a c� �i atac�m c�t de puternic putem
505
00:34:39,372 --> 00:34:41,004
�i apoi plec�m naibii de acolo.
506
00:34:41,006 --> 00:34:42,904
Cum este cu portavioanele inamice?
507
00:34:42,906 --> 00:34:45,304
Informa�iile militare spun c� sunt
la 3.200 kilometri dep�rtare.
508
00:34:45,306 --> 00:34:46,903
Vrei s� spui acela�i grup de genii
509
00:34:46,905 --> 00:34:48,870
care nu au �tiut c� japonezii atac� Pearl?
510
00:34:48,872 --> 00:34:50,103
Dup� cum am spus,
511
00:34:50,105 --> 00:34:51,972
fi�i preg�ti�i pentru orice.
512
00:34:55,771 --> 00:34:59,002
Cine se scoal� departe ajunge, domnilor.
513
00:34:59,004 --> 00:35:00,303
O s� lovim portul �la
514
00:35:00,305 --> 00:35:02,801
�nainte ca japonezii
s� se fi dat jos din pat.
515
00:35:02,803 --> 00:35:06,069
Pare c� �i-a lustruit pantofii cu scuipat.
516
00:35:06,071 --> 00:35:07,802
Hei, b�ie�i, s� ne �ntoarcem acas� �ntregi.
517
00:35:07,804 --> 00:35:09,171
Nu-�i face griji.
518
00:35:11,971 --> 00:35:13,202
Care este planul, dle?
519
00:35:13,204 --> 00:35:15,402
Cealalt� escadril� va ataca prima.
520
00:35:15,404 --> 00:35:18,001
Apoi venim noi �i distrugem �intele r�mase.
521
00:35:18,003 --> 00:35:19,502
Japonezii or s� �tie c� venim.
522
00:35:19,504 --> 00:35:21,135
Ce se �nt�mpl� dac� o s� fim dobor��i?
523
00:35:21,137 --> 00:35:23,967
Uite, nu o s� sf�r�esc
ca prizonier de r�zboi.
524
00:35:23,969 --> 00:35:25,036
�i nici tu.
525
00:35:33,337 --> 00:35:35,435
V�d o �int� mare.
526
00:35:35,437 --> 00:35:36,836
Apropia�i-v� suficient de mult
c�t s� conteze.
527
00:35:43,869 --> 00:35:46,036
�ncepe�i raidul, b�ie�i.
Da�i drumul torpilelor.
528
00:36:17,536 --> 00:36:20,734
Se pare c� b�ie�ii no�tri de pe "Roi"
au st�rnit cuibul de viespi.
529
00:36:27,068 --> 00:36:28,200
Avem o problem�.
530
00:36:28,202 --> 00:36:31,299
V�d un al doilea aeroport militar
pe insula Taroa.
531
00:36:31,301 --> 00:36:34,167
Num�r aproximativ 30 de bombardiere
�i avioane de lupt�.
532
00:36:35,267 --> 00:36:36,798
Auzi�i asta, b�ie�i?
533
00:36:36,800 --> 00:36:38,431
Dac� nu distrugem acel aeroport,
534
00:36:38,433 --> 00:36:40,232
or s� atace "Enterprise".
535
00:36:40,234 --> 00:36:42,467
�i vreau un loc unde s� aterizez
dup� ce o s� se termine asta.
536
00:36:57,233 --> 00:36:59,096
Avioane inamice, �n fa�� pu�in �n st�nga!
537
00:36:59,098 --> 00:37:00,965
Avem companie.
Ataca�i!
538
00:37:26,398 --> 00:37:27,864
915 metri!
539
00:37:35,964 --> 00:37:37,462
610 metri!
540
00:37:37,464 --> 00:37:39,029
580 metri!
541
00:37:39,031 --> 00:37:40,196
550 metri!
542
00:37:40,198 --> 00:37:41,198
490 metri!
543
00:38:20,796 --> 00:38:23,230
Ia-i pe nenoroci�ii �ia de pe mine, Murray!
544
00:39:27,960 --> 00:39:29,994
S� plec�m de aici, Murray.
545
00:39:38,160 --> 00:39:41,057
Am distrus majoritatea bombardierelor,
dar nu pe toate.
546
00:39:41,059 --> 00:39:42,957
Se pare c� ai fost aproape
de a fi distrus.
547
00:39:42,959 --> 00:39:44,293
Da, nu au tras suficiente gloan�e.
548
00:39:48,459 --> 00:39:50,290
Ce, prea mult� emo�ie pentru tine?
549
00:39:50,292 --> 00:39:52,157
Nu caut s� c�tig o medalie.
550
00:39:52,159 --> 00:39:53,790
�tii, marina militar� o s� te pun�
551
00:39:53,792 --> 00:39:55,790
s� pl�te�ti avionul �sta.
552
00:39:55,792 --> 00:39:57,191
Voi cum v-a�i descurcat?
553
00:39:57,193 --> 00:39:58,725
L-am pierdut pe Hopping.
554
00:39:59,792 --> 00:40:01,356
Nu �i-a mai revenit din picaj.
555
00:40:03,925 --> 00:40:05,423
Asta nu poate s� fie bine.
556
00:40:10,424 --> 00:40:12,324
Bombardiere cu dou� motoare, �n spate.
557
00:40:25,758 --> 00:40:26,722
Tunari afurisi�i.
558
00:40:26,724 --> 00:40:29,457
Nu �tiu c� trebuie
s� trag� �n fa�a avioanelor?
559
00:40:35,857 --> 00:40:37,890
- C�rma dreapta standard.
- Preg�ti�i-v� de impact!
560
00:40:42,424 --> 00:40:43,890
Preg�ti�i-v� de impact!
561
00:41:05,790 --> 00:41:07,623
Ce naiba face?
562
00:41:08,723 --> 00:41:10,756
Se transform� �ntr-o bomb�.
563
00:41:28,788 --> 00:41:30,022
Haide! Haide!
564
00:41:53,122 --> 00:41:53,987
La naiba, Bruno.
565
00:41:53,989 --> 00:41:55,821
Nu suntem pl�ti�i ca s� ucidem japonezi?
566
00:41:58,054 --> 00:41:59,520
Amiralul Halsey vrea s� te vad�.
567
00:42:11,720 --> 00:42:14,220
Asta este cel mai curajos lucru naibii
pe care cred c� l-am v�zut vreodat�.
568
00:42:15,585 --> 00:42:16,884
Cum te nume�ti, fiule?
569
00:42:16,886 --> 00:42:18,285
Bruno Gaido, dle.
570
00:42:18,287 --> 00:42:20,617
Mecanic de avia�ie, clasa a treia.
571
00:42:20,619 --> 00:42:22,218
Ei bine, Bruno, acum e�ti
572
00:42:22,220 --> 00:42:25,086
mecanic de avia�ie prima clas�.
573
00:42:31,752 --> 00:42:32,650
Semnalizeaz� flotei.
574
00:42:32,652 --> 00:42:34,782
Spune-le c� este timpul
s� plec�m �mpreun� cu Halsey.
575
00:42:34,784 --> 00:42:36,183
Da, dle.
576
00:42:36,185 --> 00:42:38,218
L-ai auzit pe tip.
Semnalizeaz� flotei.
577
00:42:41,358 --> 00:42:45,915
Clubul ofi�erilor
Honolulu, Hawaii
578
00:42:55,018 --> 00:42:57,149
E�ti sigur c� vrei ca so�ia ta
579
00:42:57,151 --> 00:42:58,584
s� te �nso�easc� �n seara asta?
580
00:42:59,751 --> 00:43:00,816
Da, nu mi-a spus nimeni
581
00:43:00,818 --> 00:43:02,549
c� vor fi �i fete pentru militari
aici �n seara asta.
582
00:43:02,551 --> 00:43:03,648
- Hei.
- Hei.
583
00:43:03,650 --> 00:43:04,651
Bun�.
584
00:43:05,251 --> 00:43:06,551
Am luat o mas� pentru noi.
585
00:43:10,784 --> 00:43:12,681
Wade, ai cunoscut-o pe Ann?
586
00:43:12,683 --> 00:43:13,982
Wade McClusky.
587
00:43:13,984 --> 00:43:15,217
Zbor �mpreun� cu so�ul t�u.
588
00:43:17,650 --> 00:43:19,715
Hei, vrei o b�utur�?
589
00:43:19,717 --> 00:43:21,550
Da, dac� vrei s� dansez.
590
00:43:24,283 --> 00:43:26,549
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
591
00:43:28,184 --> 00:43:30,016
De c�t timp sunte�i c�s�tori�i?
592
00:43:30,018 --> 00:43:33,548
De suficient de mult timp
c�t s� cunosc talentele so�ului meu.
593
00:43:33,550 --> 00:43:35,516
De ce nu este comandant de escadril�?
594
00:43:37,017 --> 00:43:38,315
Nu iau eu aceste decizii.
595
00:43:38,317 --> 00:43:40,581
- Dou� Mai Tai, te rog.
- Da, dle.
596
00:43:40,583 --> 00:43:42,014
Am �n�eles �nainte de r�zboi,
597
00:43:42,016 --> 00:43:43,749
c�nd totul era despre politic�, dar acum?
598
00:43:44,515 --> 00:43:46,714
�i-am spus eu
c� are o personalitate puternic�.
599
00:43:48,049 --> 00:43:49,814
Trebuie s� spun,
600
00:43:49,816 --> 00:43:52,146
m-am �ntrebat adesea ce fel de femeie
601
00:43:52,148 --> 00:43:53,749
s-ar m�rita cu Dick Best...
602
00:43:55,649 --> 00:43:57,016
�i, ei bine, nu ai dezam�git.
603
00:44:00,548 --> 00:44:01,648
Dick Best.
604
00:44:02,248 --> 00:44:04,280
- Hei, Layton.
- Hei.
605
00:44:04,282 --> 00:44:05,879
Cum a fost �n Insulele Marshall?
606
00:44:05,881 --> 00:44:07,481
Da, ne-am udat pe picioare.
607
00:44:09,748 --> 00:44:11,045
M� supraveghezi?
608
00:44:11,047 --> 00:44:12,880
Lucrez la serviciul de informa�ii
al marinei militare.
609
00:44:13,580 --> 00:44:14,812
Slav� Domnului.
610
00:44:14,814 --> 00:44:17,083
Da, o s� avem nevoie de cineva inteligent
ca tine dup� atacul de la Pearl.
611
00:44:18,582 --> 00:44:20,113
O s� �i �ndrep�i pe b�ie�ii �ia?
612
00:44:20,115 --> 00:44:21,612
O s� fac tot ce pot.
613
00:44:21,614 --> 00:44:23,213
Mai Tai-ul dumneavoastr�, dle.
614
00:44:23,215 --> 00:44:25,048
Ei bine, ��i urez succes.
615
00:44:26,082 --> 00:44:27,848
- Hei, salut-o pe so�ia ta.
- �i tu la fel.
616
00:44:28,781 --> 00:44:30,678
Fi�i sinceri cu mine.
617
00:44:30,680 --> 00:44:31,880
Ce �mi scap�?
618
00:44:33,647 --> 00:44:36,513
De fiecare dat� c�nd decol�m
cu unul dintre avioanele alea,
619
00:44:37,747 --> 00:44:39,113
este o �ans� s� nu ne mai �ntoarcem.
620
00:44:40,213 --> 00:44:44,081
Este dificil s� urmezi un tip
care nu �tie asta.
621
00:44:45,214 --> 00:44:46,580
Sau chiar mai r�u...
622
00:44:47,181 --> 00:44:48,181
nu �i pas�.
623
00:44:53,546 --> 00:44:54,777
S� dans�m.
624
00:44:54,779 --> 00:44:55,944
Bine.
625
00:44:55,946 --> 00:44:57,111
Scuza�i-m�.
626
00:45:03,999 --> 00:45:09,997
Totul s�u absolut nimic
627
00:45:12,515 --> 00:45:15,304
Jum�tate de dragoste
628
00:45:15,629 --> 00:45:19,966
Nu mi-a pl�cut niciodat�
629
00:45:21,209 --> 00:45:24,167
Dac� inima ta
630
00:45:24,168 --> 00:45:28,528
Nu a putut s� mi se d�ruiasc�
631
00:45:29,407 --> 00:45:31,552
Atunci a� prefera
632
00:45:31,749 --> 00:45:36,419
S� nu am absolut nimic.
633
00:45:55,610 --> 00:45:56,610
Vino la culcare.
634
00:46:19,110 --> 00:46:20,743
Bine a�i venit
la bordul navei "Enterprise".
635
00:46:21,609 --> 00:46:23,708
Voi �nlocui�i ni�te oameni buni.
636
00:46:23,710 --> 00:46:26,042
Mult mai devreme dec�t eu
sau marina militar� am vrut, dar...
637
00:46:27,809 --> 00:46:29,209
Ei bine, de asta avem parte.
638
00:46:30,242 --> 00:46:31,873
Intra�i �n rota�ie,
639
00:46:31,875 --> 00:46:33,773
�i �n calitate de ofi�er executiv
este datoria mea s� m� asigur
640
00:46:33,775 --> 00:46:35,908
c� valora�i mai mult
dec�t o g�leat� de scuipat cald.
641
00:46:36,774 --> 00:46:38,672
Japonezii ne a�teapt�,
642
00:46:38,674 --> 00:46:40,774
a�a c� avem nevoie de pilo�i
care s� se descurce.
643
00:46:42,110 --> 00:46:43,840
Hei.
644
00:46:43,842 --> 00:46:45,009
Trebuie s� vezi asta.
645
00:47:04,016 --> 00:47:09,944
18 aprilie 1942
1050 de kilometri est de Japonia
646
00:47:11,179 --> 00:47:14,473
Ce naiba caut� avioane
ale armatei terestre pe un portavion?
647
00:47:17,940 --> 00:47:19,705
Ei bine, dle Browning,
648
00:47:19,707 --> 00:47:22,137
comandantul acelor bombardiere?
649
00:47:22,139 --> 00:47:24,537
Locotenent colonelul James Doolittle.
650
00:47:24,539 --> 00:47:26,670
Poate cel mai bun pilot din lume.
651
00:47:26,672 --> 00:47:30,139
Inten�ioneaz� s�-�i lanseze
avioanele de pe nava "Hornet",
652
00:47:30,141 --> 00:47:33,571
s� atace Tokyo �i apoi
s� aterizeze �n China liber�.
653
00:47:33,573 --> 00:47:34,573
Dle c�pitan?
654
00:47:39,007 --> 00:47:41,171
Avem inamici la 80 de kilometri.
655
00:47:41,173 --> 00:47:42,637
Or s� ne deconspire pozi�ia.
656
00:47:42,639 --> 00:47:44,971
Fiecare kilometru cu care �l ducem
pe Doolittle mai aproape de Japonia
657
00:47:44,973 --> 00:47:47,770
�nseamn� carburant pe care
�l poate folosi ca s� plece naibii de acolo.
658
00:47:47,772 --> 00:47:49,906
Dar nu o s� risc aceste portavioane.
659
00:47:51,005 --> 00:47:52,704
Ce �i spunem lui Doolittle?
660
00:47:52,706 --> 00:47:53,939
Adev�rul.
661
00:48:03,938 --> 00:48:05,604
Am primit ordinul de lansare.
662
00:48:06,305 --> 00:48:07,705
C�t de departe suntem?
663
00:48:09,105 --> 00:48:11,235
Prea departe.
664
00:48:11,237 --> 00:48:13,804
Probabil o s� ajungem s� c�dem
�n Marea Chinei de Est.
665
00:48:14,937 --> 00:48:17,537
Dar dac� bombard�m Tokyo,
666
00:48:17,539 --> 00:48:20,270
o s� fim primul inamic din istoria Japoniei
667
00:48:20,272 --> 00:48:22,936
care le atac� teritoriul.
668
00:48:22,938 --> 00:48:24,838
Dac� vreunul dintre voi
vrea s� se retrag�...
669
00:48:25,838 --> 00:48:27,105
acum e �ansa voastr�.
670
00:48:29,971 --> 00:48:32,037
Vrem cu to�ii s� zbur�m, dle.
671
00:48:34,171 --> 00:48:35,802
Pilota�i-v� avioanele.
672
00:48:35,804 --> 00:48:37,137
Ne vedem cu to�ii �n China.
673
00:48:41,670 --> 00:48:43,768
Nu pot s� decoleze.
674
00:48:43,770 --> 00:48:45,069
Cu siguran�� nu �nc�rca�i.
675
00:48:45,071 --> 00:48:47,601
�i cu siguran�� naibii nu pot s� aterizeze.
676
00:48:47,603 --> 00:48:50,101
Pariez pe 20 dolari c� nu reu�esc
s� plece de pe punte.
677
00:48:50,103 --> 00:48:51,236
Da, accept pariul �sta.
678
00:49:33,169 --> 00:49:35,254
USS Nautilus
Baza de submarine, Pearl Harbor
679
00:49:35,354 --> 00:49:36,164
Bun� ziua tuturor.
680
00:49:36,166 --> 00:49:37,199
Aici este radio Tokyo,
681
00:49:37,201 --> 00:49:39,166
care v� vorbe�te despre pr�bu�irea
for�elor americane
682
00:49:39,168 --> 00:49:40,399
din Filippine.
683
00:49:40,401 --> 00:49:42,565
For�ele noastre japoneze glorioase
au capturat mii...
684
00:49:42,567 --> 00:49:43,699
Bun� seara, domnilor.
685
00:49:49,700 --> 00:49:51,565
Ce se petrece, dle c�pitan?
686
00:49:51,567 --> 00:49:53,235
Alea �mi par a fi sirene de raid aerian.
687
00:50:06,755 --> 00:50:09,319
Suveran ceresc, trebuie
s� cobor�m �n ad�post.
688
00:50:21,967 --> 00:50:23,265
Bombele au fost eliberate, dle.
689
00:50:23,267 --> 00:50:24,665
S� plec�m de aici.
690
00:50:50,699 --> 00:50:52,630
- Nu.
- �i iau ostatici.
691
00:50:52,632 --> 00:50:54,563
Doar jum�tate de or�.
692
00:50:54,565 --> 00:50:56,162
C�tigarea r�zboiului de c�tre America
693
00:50:56,164 --> 00:50:59,396
chiar depinde de faptul c� Edwin Layton
lucreaz� p�n� la epuizare?
694
00:50:59,398 --> 00:51:01,665
Unii dintre b�ie�ii no�tri
au bombardat ast�zi Tokyo.
695
00:51:03,864 --> 00:51:06,262
Ar trebui s� aterizeze �n China liber�.
696
00:51:06,264 --> 00:51:07,563
Dar probabil vor r�m�ne f�r� combustibil
697
00:51:07,565 --> 00:51:09,464
�i vor c�dea �n Marea Chinei.
698
00:51:10,431 --> 00:51:12,529
Dac�, printr-un miracol,
chiar reu�esc s� aterizeze
699
00:51:12,531 --> 00:51:14,628
�n teritoriul ocupat de japonezi,
700
00:51:14,630 --> 00:51:16,230
vor fi tortura�i �i executa�i.
701
00:51:18,196 --> 00:51:19,297
Ce po�i tu s� faci?
702
00:51:20,196 --> 00:51:21,297
Cel mai probabil nimic.
703
00:51:22,529 --> 00:51:23,894
Dar nu o s� mai pierdem oameni
704
00:51:23,896 --> 00:51:25,462
petru c� n-am cercetat suficient de mult.
705
00:51:32,397 --> 00:51:33,564
O s�-�i preg�tesc un sandvi�.
706
00:51:45,329 --> 00:51:46,694
Calculez din nou �n continuu,
707
00:51:46,696 --> 00:51:48,594
dar cu v�ntul �sta constant din spate...
708
00:51:48,596 --> 00:51:49,763
Crezi c� suntem deasupra solului?
709
00:51:50,629 --> 00:51:52,126
Da. Poate.
710
00:51:54,796 --> 00:51:56,062
Este o singur� cale s� afl�m.
711
00:52:07,595 --> 00:52:08,662
Toat� lumea, trebuie s� s�rim.
712
00:52:21,395 --> 00:52:24,126
Nu �tiu dac� suntem deasupra
teritoriului japonez sau chinez.
713
00:52:24,128 --> 00:52:25,393
A�a c�, ave�i grij�.
714
00:52:25,395 --> 00:52:26,695
Ne vedem cu to�ii �n Quzhou.
715
00:52:37,260 --> 00:52:38,294
Urmezi tu, Potter.
716
00:52:52,590 --> 00:52:57,613
Portul Nashirajima
Golful Hiroshima, Japonia
717
00:53:06,800 --> 00:53:07,692
Dle?
718
00:53:08,863 --> 00:53:10,162
Las�-m� singur.
719
00:53:11,266 --> 00:53:12,867
Trebuie s� ie�i�i din cabin�.
720
00:53:12,902 --> 00:53:16,177
Am pus �n pericol via�a �mp�ratului.
721
00:53:16,537 --> 00:53:18,950
Au fost doar c�teva bombe.
722
00:53:19,391 --> 00:53:22,020
Am jurat s� ne �inem �ara impenetrabil�.
723
00:53:22,394 --> 00:53:24,698
Toat� lumea este acum de acord
c� ai avut dreptate
724
00:53:24,733 --> 00:53:26,698
�n leg�tur� cu portavioanele americane.
725
00:53:26,856 --> 00:53:28,234
Trebuie s� le distrugem.
726
00:53:28,801 --> 00:53:32,763
Tojo spune c� trebuie s� ne termin�m
opera�iunea din Marea Coralilor.
727
00:53:33,096 --> 00:53:36,653
Dar apoi ne putem �ntoarce aten�ia
c�tre opera�iunea "Midway".
728
00:53:43,412 --> 00:53:46,594
Atunci avem de munc�.
729
00:53:50,365 --> 00:53:53,331
Ave�i o gar�...
730
00:53:53,333 --> 00:53:54,934
Iese fumul. Tren?
731
00:53:54,936 --> 00:53:56,434
Sunt un prieten.
732
00:53:56,436 --> 00:53:58,436
American. Sunt un aliat.
733
00:53:58,438 --> 00:53:59,805
Trebuie s� ajung la Quzhou.
734
00:53:59,807 --> 00:54:00,808
Quzhou.
735
00:54:01,776 --> 00:54:02,977
- Salut.
- Salut.
736
00:54:04,011 --> 00:54:06,612
Numele meu este Zhu Xuesan.
737
00:54:06,614 --> 00:54:07,847
Sunt �nv��ator.
738
00:54:07,849 --> 00:54:10,315
E�ti american?
739
00:54:10,317 --> 00:54:11,519
American. Am bombardat ieri Japonia.
740
00:54:12,385 --> 00:54:14,352
Unde... Unde este avionul?
741
00:54:14,354 --> 00:54:15,420
S-a pr�bu�it.
742
00:54:15,422 --> 00:54:17,489
Am s�rit din avion si am c�zut
�n ap� noaptea trecut�.
743
00:54:17,491 --> 00:54:19,459
Unde ��i este... para... para�uta?
744
00:54:20,561 --> 00:54:21,827
Am l�sat-o la �arm.
745
00:54:21,829 --> 00:54:22,895
Intreab�-i.
746
00:54:22,897 --> 00:54:24,532
Am b�tut la u�a lor �n mijlocul nop�ii.
747
00:54:33,975 --> 00:54:35,777
Spune c� min�i.
748
00:54:38,679 --> 00:54:40,045
Vrea s�-i dai arma.
749
00:54:43,785 --> 00:54:45,483
Sunt ofi�er american.
750
00:54:45,485 --> 00:54:46,552
Imi p�strez arma.
751
00:54:52,425 --> 00:54:55,295
Ai bombardat Japonia?
752
00:54:57,732 --> 00:54:58,733
Cu siguran�� am facut asta.
753
00:54:59,901 --> 00:55:01,934
- Bine ai venit. Bine ai venit.
- Salut.
754
00:55:01,936 --> 00:55:03,102
Trebuie s� ajung la Quzhou.
755
00:55:03,104 --> 00:55:04,737
- La Quzhou.
- Quzhou.
756
00:55:04,739 --> 00:55:06,040
- Quzhou.
- Quzhou.
757
00:55:06,874 --> 00:55:08,640
Da.
758
00:55:08,740 --> 00:55:10,871
Japonezii �i trimit portavioanele
759
00:55:10,873 --> 00:55:12,440
�n Marea Coralilor.
760
00:55:12,874 --> 00:55:13,940
Da, dle.
761
00:55:13,942 --> 00:55:16,607
�ncearc� s� ne distrug�
linia de aprovizionare cu Australia.
762
00:55:20,908 --> 00:55:23,505
Trimite un mesaj criptat amiralului Halsey.
763
00:55:23,507 --> 00:55:24,639
Vreau ca nava "Enterprise" s� se al�ture
764
00:55:24,641 --> 00:55:26,971
navelor "Yorktown" �i "Lexington"
din Marea Coralilor.
765
00:55:26,973 --> 00:55:29,017
�i spune-i lui Halsey
c� timpul este esen�ial.
766
00:55:29,117 --> 00:55:30,771
- Da, dle.
- Mai este ceva.
767
00:55:30,773 --> 00:55:32,471
�ntotdeauna este.
768
00:55:32,473 --> 00:55:33,638
Am auzit o teorie.
769
00:55:33,640 --> 00:55:35,005
Ce fel de teorie?
770
00:55:35,007 --> 00:55:36,336
Potrivit unuia dintre ofi�erii mei,
771
00:55:36,338 --> 00:55:37,504
Marea Coralilor este doar o preg�tire.
772
00:55:37,506 --> 00:55:39,771
El crede c� japonezii pl�nuiesc
ceva mai important.
773
00:55:39,773 --> 00:55:40,905
Mult mai important.
774
00:55:40,907 --> 00:55:42,504
Ce �l face s� cread� asta?
775
00:55:42,506 --> 00:55:45,303
Mici pasaje pe care le-am interceptat.
776
00:55:45,305 --> 00:55:46,870
Un mesaj despre o nav� de r�zboi
care nu este preg�tit�
777
00:55:46,872 --> 00:55:48,336
pentru o opera�iune viitoare.
778
00:55:48,338 --> 00:55:50,403
O solicitare de h�r�i
ale Insulelor Aleutine.
779
00:55:50,405 --> 00:55:51,570
Care este �inta?
780
00:55:51,572 --> 00:55:52,572
Nu �tim �nc�.
781
00:55:53,572 --> 00:55:55,969
Ai �ncredere �n acest ofi�er?
782
00:55:55,971 --> 00:55:58,402
Este cel mai inteligent tip
pe care-l cunosc.
783
00:55:58,404 --> 00:56:00,205
Ei bine, vezi dac� are dreptate.
784
00:56:02,939 --> 00:56:05,115
Zhejiang, China
Teritoriul ocupat de japonezi
785
00:56:05,150 --> 00:56:06,591
�ntotdeauna, f�r� chibrituri.
786
00:56:17,129 --> 00:56:18,263
P�streaz-o.
787
00:56:18,896 --> 00:56:19,929
Mul�umesc.
788
00:56:49,229 --> 00:56:50,829
Nu sunt instala�ii aici.
789
00:56:52,329 --> 00:56:53,959
Care este �inta lor?
790
00:56:53,961 --> 00:56:55,360
Oamenii sunt �inta.
791
00:56:55,362 --> 00:56:57,228
Oamenii.
792
00:56:59,928 --> 00:57:01,493
Oamenii.
793
00:57:01,495 --> 00:57:03,061
�i noi tocmai am agravat situa�ia.
794
00:57:09,797 --> 00:57:10,963
Trebuie sa plec.
795
00:57:10,965 --> 00:57:12,800
Familia mea.
796
00:57:13,768 --> 00:57:15,169
Ei... or s� te duc� la Quzhou.
797
00:57:16,170 --> 00:57:17,571
Te ajut� s�-�i g�se�ti oamenii.
798
00:57:18,005 --> 00:57:19,571
Thank you.
799
00:57:19,573 --> 00:57:20,875
For everything.
800
00:57:33,232 --> 00:57:39,134
8 mai 1942
Marea Coralilor, Pacificul de Sud
801
00:57:39,569 --> 00:57:42,492
24 de ore prea t�rziu.
802
00:57:42,494 --> 00:57:44,494
La naiba, de ce nu am putut s� fim aici?
803
00:57:45,627 --> 00:57:46,792
Asta face ca noi �i "Hornet"
804
00:57:46,794 --> 00:57:48,459
s� r�m�nem singurele
portavioane din Pacific.
805
00:57:55,160 --> 00:57:56,493
Aten�iune pe punte.
806
00:57:59,992 --> 00:58:02,926
Vreau s� vorbesc cu McClusky �i cu Best.
807
00:58:07,993 --> 00:58:09,626
Pe loc repaus.
808
00:58:12,726 --> 00:58:14,593
Pentru Dumnezeu.
809
00:58:15,826 --> 00:58:17,556
E�ti �n regul�, dle amiral?
810
00:58:17,558 --> 00:58:19,059
Am o irita�ie afurisit�.
811
00:58:20,159 --> 00:58:22,890
Asculta�i.
Am terminat s� m� joc de-a politica.
812
00:58:22,892 --> 00:58:23,924
Marina militar�...
813
00:58:23,926 --> 00:58:27,722
la naiba, �ntreaga �ar� se bazeaz� pe noi.
814
00:58:27,724 --> 00:58:30,157
�i am nevoie de cei mai buni oameni
ai mei �n locurile potrivite.
815
00:58:30,159 --> 00:58:31,759
A�adar, McClusky,
816
00:58:33,092 --> 00:58:35,458
acum e�ti �eful grupului aerian.
817
00:58:36,225 --> 00:58:37,856
Nu am niciun pic de �ncredere
818
00:58:37,858 --> 00:58:39,555
�n torpilele alea afurisite.
819
00:58:39,557 --> 00:58:40,925
A�a c�, vreau s� pilotezi
un bombardier �n picaj.
820
00:58:42,891 --> 00:58:44,023
�i, Best,
821
00:58:44,025 --> 00:58:45,790
te avansez de la ofi�er executiv.
822
00:58:47,823 --> 00:58:50,057
Acum e�ti noul c�pitan al escadrilei 6.
823
00:58:52,159 --> 00:58:53,492
Mult noroc, b�ie�i.
824
00:58:56,791 --> 00:58:59,158
Ei bine, cred c� o s� trebuiasc�
s� �nve�i s� pilotezi un SBD.
825
00:59:00,125 --> 00:59:02,756
Am foarte multe ore de zbor
cu un bombardier Dauntless.
826
00:59:02,758 --> 00:59:04,889
Nu �n picaj c�tre o �int� real�.
827
00:59:04,891 --> 00:59:06,188
Nu poate fi at�t de greu.
828
00:59:06,190 --> 00:59:08,423
Adic�, tu faci asta.
829
00:59:13,146 --> 00:59:16,497
Cum �ndr�zne�ti?!
Nu urmezi strategia stabilit�.
830
00:59:25,684 --> 00:59:27,467
- Dle amiral Nagumo.
- Da.
831
00:59:28,332 --> 00:59:30,974
Asta nu este un mod
de a conduce un joc de r�zboi.
832
00:59:32,264 --> 00:59:36,402
Ace�ti tineri au ignorat doctrinele
de lupt�. Eu am urmat planul t�u.
833
00:59:37,128 --> 00:59:41,059
Am atacat Midway cu portavioanele noastre.
834
00:59:41,594 --> 00:59:44,892
Eram preg�ti�i s� pivot�m imediat
835
00:59:44,927 --> 00:59:48,892
cum portavioanele americane
plecau din Pearl Harbor.
836
00:59:51,994 --> 00:59:53,598
Dar?
837
00:59:55,177 --> 00:59:58,866
Portavioanele mele americane
nu au venit din Pearl.
838
00:59:59,305 --> 01:00:02,134
A�teptau aici,
la nord-est de insula Midway.
839
01:00:02,320 --> 01:00:06,000
�n timp ce avioanele amiralului Nagumo
bombardau Midway,
840
01:00:06,001 --> 01:00:08,500
i-am scufundat trei portavioane.
841
01:00:10,235 --> 01:00:15,175
Aceast� mi�care este imposibil�
pentru c� Americanii nu vor �ti c� venim.
842
01:00:19,079 --> 01:00:20,957
�ncepe�i din nou.
843
01:00:23,233 --> 01:00:27,149
Dar de aceast� dat�, portavioanele
americane trebuie s� vin� din Pearl.
844
01:00:27,473 --> 01:00:28,525
Am �n�eles.
845
01:00:32,720 --> 01:00:34,952
A�adar, tocmai am vorbit
la telefon cu Washington,
846
01:00:34,954 --> 01:00:36,618
�i oamenii lor
de la agen�iile de informa�ii
847
01:00:36,620 --> 01:00:39,119
cred c� te �n�eli �n leg�tur�
cu aceast� mare opera�iune.
848
01:00:39,121 --> 01:00:41,118
Ei cred c� japonezii
�i trimit portavioanele
849
01:00:41,120 --> 01:00:42,517
�napoi �n Marea Coralilor.
850
01:00:42,519 --> 01:00:45,151
Da, �i mi-au ordonat
s� �in aici "Enterprise".
851
01:00:45,153 --> 01:00:46,118
Asta este o gre�eal�.
852
01:00:46,120 --> 01:00:48,684
Washington porne�te
de la o presupunere gre�it�
853
01:00:48,686 --> 01:00:51,117
�i caut� probe pentru a o corobora.
854
01:00:51,119 --> 01:00:53,053
A�adar, care este �inta real�
a japonezilor?
855
01:00:53,619 --> 01:00:55,484
Noi credem c� este Midway.
856
01:00:55,486 --> 01:00:57,517
Ei v�d baza noastr� de acolo
ca un pas spre Hawaii
857
01:00:57,519 --> 01:00:59,053
�i �n cele din urm� c�tre Coasta de Vest.
858
01:01:00,152 --> 01:01:01,483
C�nd?
859
01:01:01,485 --> 01:01:02,618
Peste c�teva s�pt�m�ni.
860
01:01:05,019 --> 01:01:06,616
Cred c� este momentul s� facem o vizit�
861
01:01:06,618 --> 01:01:08,117
prietenilor t�i
din sta�ia de monitorizare HYPO.
862
01:01:08,119 --> 01:01:09,884
Matt, adu ma�ina.
863
01:01:10,285 --> 01:01:16,285
www.subtitrari-noi.ro
864
01:01:20,852 --> 01:01:23,616
Trebuie s� te previn, dle,
sp�rg�torii de coduri sunt o specie aparte.
865
01:01:23,618 --> 01:01:25,950
Modul lui Rochefort de a face lucrurile
este deosebit de...
866
01:01:25,952 --> 01:01:27,183
neobi�nuit.
867
01:01:27,185 --> 01:01:29,649
Nu-mi pas� dac� se uit� �n za�ul de cafea
868
01:01:29,651 --> 01:01:30,849
�n timp ce-�i face magia,
869
01:01:30,851 --> 01:01:32,916
at�t timp c�t informa�iile sunt bune.
870
01:01:32,918 --> 01:01:34,051
Aten�iune pe punte.
871
01:01:35,218 --> 01:01:36,517
Continua�i, domnilor.
872
01:01:39,083 --> 01:01:40,118
Unde este Rochefort?
873
01:01:42,617 --> 01:01:44,515
Dac� vrei s� m� urmezi, dle.
874
01:01:44,517 --> 01:01:45,782
Nu am realizat c� marina militar�
875
01:01:45,784 --> 01:01:48,181
are at�t de mul�i sp�rg�tori
de coduri preg�ti�i.
876
01:01:48,183 --> 01:01:49,382
Nu avem.
877
01:01:49,384 --> 01:01:52,081
Cei mai mul�i dintre ace�ti oameni erau
�n orchestr� pe nava "California".
878
01:01:52,083 --> 01:01:55,115
Dar de vreme ce nu avem mare nevoie
de forma�ii �n zilele astea,
879
01:01:55,117 --> 01:01:56,881
Rochefort s-a g�ndit
c� abilit��ile lor muzicale
880
01:01:56,883 --> 01:01:57,980
i-ar face s� fie naturali
881
01:01:57,982 --> 01:01:59,916
�n spargerea ritmului cifrurilor.
882
01:02:12,883 --> 01:02:14,881
�mi pare r�u, dle amiral...
883
01:02:14,883 --> 01:02:17,016
se face frig aici �n pivni��.
884
01:02:18,216 --> 01:02:19,815
Mi s-a spus c� e�ti genial.
885
01:02:22,849 --> 01:02:24,580
Ei bine, dl locotenent comandor Layton
886
01:02:24,582 --> 01:02:26,879
este cunoscut c� exagereaz�.
887
01:02:26,881 --> 01:02:28,747
Sper c� nu.
888
01:02:28,749 --> 01:02:30,546
Mi-a spus c� este absolut sigur
889
01:02:30,548 --> 01:02:31,780
c� japonezii or s� atace Midway
890
01:02:31,782 --> 01:02:32,949
�i am nevoie s� �tiu
891
01:02:33,715 --> 01:02:36,013
dac� pot s�-l cred sau nu.
892
01:02:36,015 --> 01:02:37,479
Ei bine, dac� nu �l crezi,
893
01:02:37,481 --> 01:02:38,581
o s� vorbim cu to�ii limb� japonez�.
894
01:02:40,115 --> 01:02:42,115
Sau, cel mai probabil, o s� fim mor�i.
895
01:02:46,613 --> 01:02:47,713
Arat�-mi cum func�ioneaz� asta.
896
01:02:48,247 --> 01:02:49,878
V� referi�i la un tur?
897
01:02:49,880 --> 01:02:50,948
Exact.
898
01:02:51,681 --> 01:02:53,047
Un tur.
899
01:02:53,049 --> 01:02:54,513
A�adar, aici este locul unde �ncepe totul.
900
01:02:54,515 --> 01:02:56,545
Intercept�m aproximativ 60%
901
01:02:56,547 --> 01:02:58,113
din traficul radio criptat japonez
902
01:02:58,115 --> 01:02:59,746
�i am descifrat suficient din codul lor
903
01:02:59,748 --> 01:03:02,712
ca s� putem s� descifr�m �n jur de 40%
din aceste mesaje.
904
01:03:02,714 --> 01:03:04,945
A�adar, putem s� citim �n jur de un sfert
905
01:03:04,947 --> 01:03:06,811
din comunica�iile lor criptate?
906
01:03:06,813 --> 01:03:09,045
Nu, nu chiar.
907
01:03:09,047 --> 01:03:10,878
Uite unele dintre...
908
01:03:10,880 --> 01:03:12,580
mesajele noastre descifrate.
909
01:03:14,679 --> 01:03:16,611
Nu �n�eleg nimic.
910
01:03:16,613 --> 01:03:19,045
Da, dar dac� citi�i suficient de mult...
911
01:03:19,047 --> 01:03:21,078
Rochefort are un dar
de a asambla fragmentele.
912
01:03:21,080 --> 01:03:23,145
Poate s�-�i aminteasc� un mesaj
de acum dou� luni,
913
01:03:23,147 --> 01:03:25,677
�i s�-l uneasc� cu interceptarea de ast�zi.
914
01:03:25,679 --> 01:03:27,579
Explic�-mi dezacordul cu Washingtonul.
915
01:03:28,646 --> 01:03:29,610
Ei bine...
916
01:03:29,612 --> 01:03:33,144
cu to�ii avem acces
la acelea�i informa�ii brute,
917
01:03:33,146 --> 01:03:36,511
dar... aici, este locul unde
c�ile noastre de despart.
918
01:03:37,478 --> 01:03:38,777
Traducerea �i analiza.
919
01:03:38,779 --> 01:03:39,945
Washingtonul este de acord cu noi
920
01:03:39,947 --> 01:03:42,945
c� japonezii or s� atace o �int� major�
cu numele de cod AF.
921
01:03:42,947 --> 01:03:44,777
Dar Washingtonul crede c� AF
922
01:03:44,779 --> 01:03:46,211
este localizat� �n Pacificul de Sud,
923
01:03:46,213 --> 01:03:49,577
motiv pentru care �i-au ordonat
s� �ii aici "Enterprise".
924
01:03:49,579 --> 01:03:52,144
Ai vreo dovad� direct� c� se �n�eal�?
925
01:03:52,146 --> 01:03:53,511
Dovad� direct�? Nu, dar...
926
01:03:54,845 --> 01:03:56,045
Dle.
927
01:03:57,511 --> 01:03:59,609
Imagina�i-v� c� organiza�i o nunt�.
928
01:03:59,611 --> 01:04:01,776
�i poate c� n-am v�zut invita�ia,
929
01:04:01,778 --> 01:04:02,909
dar am auzit de la cei care aduc m�ncarea
930
01:04:02,911 --> 01:04:04,843
c� au un eveniment la o anumit� dat�.
931
01:04:04,845 --> 01:04:06,943
Florarul cump�r� to�i trandafirii
932
01:04:06,945 --> 01:04:08,076
de pe insul�.
933
01:04:08,078 --> 01:04:10,010
Cea mai bun� forma�ie este rezervat�.
934
01:04:10,012 --> 01:04:12,744
Asta este ceea ce
��i pot oferi informa�iile.
935
01:04:13,177 --> 01:04:14,808
Indicii.
936
01:04:14,810 --> 01:04:16,675
Nu un r�spuns definitiv.
937
01:04:16,677 --> 01:04:19,675
Dle? Dup� Pearl, mi-ai spus
s� r�m�n determinat.
938
01:04:19,677 --> 01:04:21,876
��i jur, Joe are absolut� dreptate
�n privin�a asta.
939
01:04:25,542 --> 01:04:27,943
�n general nu sunt predispus
940
01:04:27,945 --> 01:04:30,743
s� am �ncredere �ntr-o ga�c�
de c�nt�re�i la tub�
941
01:04:30,745 --> 01:04:34,075
condu�i de un tip
care poart� papuci pufo�i.
942
01:04:34,077 --> 01:04:35,875
Dar...
943
01:04:35,877 --> 01:04:38,209
O s� m� g�ndesc la cale
de a duce "Enterprise" �napoi aici.
944
01:04:38,211 --> 01:04:42,676
�ntre timp, voi, domnilor,
trebuie s� convinge�i Washingtonul
945
01:04:44,076 --> 01:04:47,108
c� �inta real� a japonezilor este Midway.
946
01:04:47,110 --> 01:04:48,008
Cum, dle?
947
01:04:48,010 --> 01:04:50,008
Washingtonul nu are un obicei
948
01:04:50,010 --> 01:04:51,175
s� ne asculte.
949
01:04:52,876 --> 01:04:54,409
Ei bine, sunt sigur
c� o s� v� g�ndi�i voi la ceva.
950
01:05:03,575 --> 01:05:04,575
Intr�.
951
01:05:08,375 --> 01:05:10,441
Un mesaj doar pentru
dumneavoastr� din Pearl.
952
01:05:17,510 --> 01:05:18,510
Nimitz.
953
01:05:19,675 --> 01:05:22,039
Vrea s� fim v�zu�i.
954
01:05:22,041 --> 01:05:24,006
Pentru c� dac� ne v�d japonezii,
955
01:05:24,008 --> 01:05:25,573
putem �nc�lca ordinele
956
01:05:25,575 --> 01:05:27,675
de la Washington
�i ne putem �ntoarce la Pearl.
957
01:05:31,207 --> 01:05:33,374
Nu am primit niciodat� acest mesaj.
958
01:05:37,307 --> 01:05:38,418
- Dle?
- Da.
959
01:05:38,518 --> 01:05:39,906
Amiralul vrea s� v� vad�.
960
01:05:42,474 --> 01:05:43,474
Bine.
961
01:05:44,107 --> 01:05:46,406
Da. Bine.
962
01:05:46,408 --> 01:05:47,674
Ei bine, �ine-m� informat.
963
01:05:49,106 --> 01:05:50,438
Era Washingtonul.
964
01:05:50,440 --> 01:05:53,238
Au interceptat mai multe mesaje japoneze
965
01:05:53,240 --> 01:05:55,640
care pretind c� �inta urm�torului lor atac
966
01:05:56,206 --> 01:05:58,137
a r�mas f�r� ap� potabil�.
967
01:05:58,139 --> 01:06:00,237
Interesant, dle.
968
01:06:00,239 --> 01:06:03,138
Am auzit c� Midway a trimis accidental
969
01:06:03,140 --> 01:06:04,706
o transmisie necriptat�
970
01:06:04,708 --> 01:06:07,172
c� uzina lor de ap� s-a defectat.
971
01:06:07,174 --> 01:06:08,640
�i chiar s-a defectat uzina lor de ap�?
972
01:06:10,173 --> 01:06:12,037
Din c�te �tiu, nu, dle.
973
01:06:12,039 --> 01:06:14,073
Dar asta dovede�te c� Midway este AF.
974
01:06:17,972 --> 01:06:19,737
Bine, spune-i omului t�u, Rochefort
975
01:06:19,739 --> 01:06:21,137
c� acum toat� lumea este de acord
976
01:06:21,139 --> 01:06:23,170
cu privire la unde o s� fie nunta lui.
977
01:06:23,172 --> 01:06:26,170
Trebuie doar s� �tim c��i invita�i sosesc
978
01:06:26,172 --> 01:06:29,038
�i c�nd au de g�nd s� vin�.
979
01:06:33,842 --> 01:06:39,830
28 mai 1942
Insulele Midway
980
01:06:49,537 --> 01:06:51,403
Mack, cred c� am g�sit locul.
981
01:06:51,405 --> 01:06:52,470
Nu pot s� spun, dle Ford,
982
01:06:52,472 --> 01:06:54,570
c� am mai ajutat vreodat�
un mare regizor de la Hollywood
983
01:06:54,572 --> 01:06:56,336
s� caute un loc pentru filmarea unui film.
984
01:06:56,338 --> 01:06:57,636
Ce fel de film pl�nuie�ti s� faci
985
01:06:57,638 --> 01:06:59,736
�ntr-un loc ca �sta uitat de Dumnezeu?
986
01:06:59,738 --> 01:07:01,603
Un prieten de-al meu
din marina militar� a spus
987
01:07:01,605 --> 01:07:04,669
c� s-ar putea s� g�sesc
ni�te ac�iune adev�rat� aici.
988
01:07:04,671 --> 01:07:06,702
Cred c� am fost p�c�lit.
989
01:07:06,704 --> 01:07:07,602
Nu �tiu, dle.
Din felul �n care
990
01:07:07,604 --> 01:07:09,568
am fortificat aceast� insul� mic�,
991
01:07:09,570 --> 01:07:12,003
a� spune c� prietenul t�u
are informa�ii bune.
992
01:07:14,504 --> 01:07:16,137
Aten�iune pe punte.
993
01:07:18,337 --> 01:07:19,337
Foarte amuzant.
994
01:07:20,437 --> 01:07:21,570
Sta�i naibii jos.
995
01:07:25,002 --> 01:07:26,667
O s� fiu foarte scurt.
996
01:07:26,669 --> 01:07:27,734
�tiu c� unii dintre voi cred
997
01:07:27,736 --> 01:07:30,667
c� am fost o mare belea
ca ofi�er executiv, dar...
998
01:07:30,669 --> 01:07:32,634
Ei bine, este pe cale s� devin� mai r�u.
999
01:07:32,636 --> 01:07:34,633
Ne �ndrept�m �napoi spre Pearl
pentru reaprovizionare,
1000
01:07:34,635 --> 01:07:36,199
�i asta probabil pentru c� urmeaz�
1001
01:07:36,201 --> 01:07:38,233
ceva important.
1002
01:07:38,235 --> 01:07:40,201
Ca urmare, dublez zborurile de cercetare
1003
01:07:40,203 --> 01:07:42,201
�i m� a�tept ca voi s� exersa�i picajele
1004
01:07:42,203 --> 01:07:44,100
ori de c�te ori ave�i ocazia.
1005
01:07:44,102 --> 01:07:46,000
S� nu fi�i cel care dezam�ge�te escadrila
1006
01:07:46,002 --> 01:07:47,603
c�nd �n cele din urm�
o s� ne lupt�m cu japonezii.
1007
01:07:49,503 --> 01:07:50,503
Sunte�i liberi.
1008
01:07:59,101 --> 01:08:00,301
Pot s� vorbesc cu dumneavoastr�, dle?
1009
01:08:04,068 --> 01:08:05,368
Nu �tiu dac� pot s� fac asta, dle.
1010
01:08:06,034 --> 01:08:08,001
Credeam c� sunt un pilot bun,
1011
01:08:09,235 --> 01:08:11,335
dar mi-am pierdut �ncrederea.
1012
01:08:14,367 --> 01:08:16,067
De ce ai devenit pilot?
1013
01:08:17,734 --> 01:08:21,065
Tat�l t�u a vrut s� fii ofi�er, nu?
1014
01:08:21,067 --> 01:08:24,366
De fapt, tat�l meu nu avea
mare respect pentru ofi�eri.
1015
01:08:25,433 --> 01:08:26,564
Spunea c� cei mai mul�i dintre ei nu �tiau
1016
01:08:26,566 --> 01:08:27,933
unde le este fundul �i unde le este cotul.
1017
01:08:30,068 --> 01:08:32,232
�tii, tat�l meu era un nenorocit dur.
1018
01:08:32,234 --> 01:08:34,465
�tii cum i-am c�tigat respectul?
1019
01:08:34,467 --> 01:08:36,100
R�m�n�nd �ntotdeauna la lupt�.
1020
01:08:37,534 --> 01:08:38,699
A� vrea s� pot s� am luxul
1021
01:08:38,701 --> 01:08:40,699
s� �mi fac griji �n leg�tur�
cu �ncrederea ta,
1022
01:08:40,701 --> 01:08:42,099
dar avem pilo�i pu�ini,
1023
01:08:43,133 --> 01:08:44,166
a�a c� va trebui s� treci peste asta.
1024
01:08:46,366 --> 01:08:47,366
Da, dle.
1025
01:08:48,366 --> 01:08:49,366
A�teapt�.
1026
01:08:53,966 --> 01:08:56,264
De acum �nainte o s� zbori cu mine.
1027
01:08:56,266 --> 01:08:58,297
O s� am eu grij� de tine.
1028
01:08:58,299 --> 01:09:00,265
Acum du-te �i echipeaz�-te
pentru un zbor de cercetare.
1029
01:09:03,499 --> 01:09:04,499
Spune-mi...
1030
01:09:05,465 --> 01:09:06,465
Care este secretul t�u?
1031
01:09:07,365 --> 01:09:08,630
Secretul meu?
1032
01:09:08,632 --> 01:09:10,564
Vrea s� �tie de ce nu te fr�m�nt� nimic.
1033
01:09:12,331 --> 01:09:15,031
Unchiul meu a fost sudor
pe cl�direa Empire State.
1034
01:09:15,532 --> 01:09:16,531
Mergea pe o grind�,
1035
01:09:16,533 --> 01:09:19,397
la 300 de metri �n aer,
f�r� funii, f�r� nimic.
1036
01:09:19,399 --> 01:09:21,363
�i toat� lumea credea c� este nebun,
1037
01:09:21,365 --> 01:09:23,263
dar pentru el �nsemna
c� doar s�-�i fac� slujba.
1038
01:09:23,265 --> 01:09:25,296
�ntr-o duminic� venea pe jos acas�
de la biseric�.
1039
01:09:25,298 --> 01:09:26,563
Era la o strad� distan�� de casa lui,
1040
01:09:26,565 --> 01:09:29,429
c�nd un taxi a ap�rut de dup� curb�
1041
01:09:29,431 --> 01:09:31,229
�i l-a strivit ca pe un g�ndac.
1042
01:09:31,231 --> 01:09:32,598
Nu �tii niciodat� ce o s� te omoare.
1043
01:09:33,498 --> 01:09:35,030
A�a c�, de ce s�-�i mai faci griji
pentru asta?
1044
01:09:37,398 --> 01:09:39,497
Hei. S� mergem.
1045
01:09:41,264 --> 01:09:43,062
O misiune simpl� de cercetare.
1046
01:09:43,064 --> 01:09:45,429
Pe drumul �napoi o s� exers�m
picajele, ai �n�eles?
1047
01:09:45,431 --> 01:09:46,496
Da, dle.
1048
01:09:46,498 --> 01:09:47,962
O s� st�m mai mult �n picaj de data asta,
1049
01:09:47,964 --> 01:09:49,728
a�a c� s� nu te ridici prea rapid de jos,
1050
01:09:49,730 --> 01:09:50,994
altfel o s� le�ini.
1051
01:10:10,996 --> 01:10:12,328
Rahat...
1052
01:10:12,330 --> 01:10:14,196
Nava se deplaseaz� prea �ncet.
1053
01:10:41,161 --> 01:10:43,528
Anuleaz�! Anuleaz� decolarea!
1054
01:10:46,026 --> 01:10:47,327
Nava se mi�c� prea �ncet!
1055
01:10:48,594 --> 01:10:50,726
Nu avem suficient v�nt pentru lansare.
1056
01:10:50,728 --> 01:10:53,095
Nu, opre�te-te! Opre�te-te!
1057
01:11:07,327 --> 01:11:08,358
Avion �n ap�.
1058
01:11:08,460 --> 01:11:09,725
Avion �n ap�.
1059
01:11:09,727 --> 01:11:11,525
Vireaz� c�tre tribord, la naiba!
1060
01:11:11,527 --> 01:11:12,893
Vireaz� c�tre tribord.
1061
01:11:29,959 --> 01:11:35,311
29 mai 1942
Pearl harbor
1062
01:11:51,592 --> 01:11:54,090
B�nuiesc c� nici �ie nu-�i plac
gulerele �nalte.
1063
01:11:54,092 --> 01:11:57,890
A� pune unsoare pe chestia asta doar
�ncerc�nd s� �mi �nchid nasturii p�n� sus.
1064
01:11:57,892 --> 01:12:00,556
M� fac s� ar�t ca un chelner afurisit.
1065
01:12:00,558 --> 01:12:03,155
Nu te-ar confunda nimeni
niciodat� cu un chelner.
1066
01:12:06,225 --> 01:12:07,591
Ar��i ca naiba, Bill.
1067
01:12:08,125 --> 01:12:09,791
Sunt bine.
1068
01:12:10,758 --> 01:12:12,455
Obosit.
1069
01:12:12,457 --> 01:12:14,089
Fiecare om de pe nava asta este obosit.
1070
01:12:14,091 --> 01:12:16,022
Suntem pe mare de �ase luni f�r� pauz�.
1071
01:12:16,024 --> 01:12:17,022
Este o mare diferen��
1072
01:12:17,024 --> 01:12:20,189
�ntre obosit �i cum naiba e�ti tu.
1073
01:12:20,191 --> 01:12:23,054
Mergi la ��rm la spital.
1074
01:12:23,056 --> 01:12:25,188
Asta �i se pare c� e o ran� de lupt�?
1075
01:12:25,190 --> 01:12:26,888
Este o irita�ie afurisit�.
1076
01:12:26,890 --> 01:12:28,956
Ce or s� cread� oamenii mei
1077
01:12:28,958 --> 01:12:30,789
c�nd amiralul lor hot�r�te
1078
01:12:30,791 --> 01:12:32,089
c� are nevoie de o vacan��?
1079
01:12:32,091 --> 01:12:33,690
Este un ordin direct, Bill.
1080
01:12:43,090 --> 01:12:44,756
�i pierdem oameni �n continuare.
1081
01:12:45,323 --> 01:12:46,656
Nici m�car nu sunt dobor��i de japonezi.
1082
01:12:47,723 --> 01:12:49,154
Herman s-a pr�bu�it la decolare.
1083
01:12:49,156 --> 01:12:50,855
Tom Durkin a disp�rut �n patrulare.
1084
01:12:51,521 --> 01:12:53,023
�i mai este un pu�ti...
1085
01:12:54,723 --> 01:12:55,990
Willie West.
1086
01:12:57,090 --> 01:12:58,988
Nu credea c� poate s� fac� asta.
1087
01:12:58,990 --> 01:13:00,755
Am crezut c� sunt obi�nuitele emo�ii.
1088
01:13:01,722 --> 01:13:03,388
L-am luat sub aripa mea.
1089
01:13:06,122 --> 01:13:08,486
I-am scris o scrisoare mamei lui ieri
1090
01:13:08,488 --> 01:13:10,021
prin care i-am spus c� l-am dezam�git.
1091
01:13:19,223 --> 01:13:20,822
Nu este vina ta.
1092
01:13:21,822 --> 01:13:23,122
Avea dreptate s� fie speriat.
1093
01:13:25,022 --> 01:13:27,720
Toat� lumea �tie c� urmeaz� ceva important.
1094
01:13:27,722 --> 01:13:29,186
Vorbim despre vreo 24 de avioane
1095
01:13:29,188 --> 01:13:31,518
�mpotriva �ntregii flote japoneze.
1096
01:13:31,520 --> 01:13:33,554
�i dac� pierdem, ei or s� de�in� Pacificul,
1097
01:13:34,221 --> 01:13:36,986
�i or s� fac� raiduri pe Coasta de Vest.
1098
01:13:36,988 --> 01:13:39,753
Seattle, San Francisco,
Los Angeles...
1099
01:13:40,988 --> 01:13:42,619
or s� ard�.
1100
01:13:42,621 --> 01:13:44,754
�i r�zboiul �sta afurisit
o s� dureze zece ani.
1101
01:13:47,454 --> 01:13:49,386
Nu te-am mai v�zut p�n� acum
at�t de �ngrijorat.
1102
01:13:50,519 --> 01:13:52,987
Nu a trebuit niciodat� s�-mi faci griji
c�nd eram doar eu �i avionul meu...
1103
01:13:55,853 --> 01:13:57,920
Dar, Ann, acum este diferit.
Trebuie s�-i conduc pe ace�ti oameni.
1104
01:14:00,086 --> 01:14:02,017
Ce le spun?
1105
01:14:02,019 --> 01:14:03,053
Doar...
1106
01:14:03,953 --> 01:14:04,988
fii sincer.
1107
01:14:06,621 --> 01:14:08,753
�i las�-i s� vad� ce pot �i eu s� v�d.
1108
01:14:11,220 --> 01:14:13,786
Te vor urma oriunde, Dick Best.
1109
01:14:28,218 --> 01:14:34,079
USS Yorktown
Docurile de repara�ii Pearl Harbor
1110
01:14:34,114 --> 01:14:35,650
Dle, "Yorktown" a fost lovit
1111
01:14:35,652 --> 01:14:37,183
de o bomb� de 225 de kilograme.
1112
01:14:37,185 --> 01:14:39,183
Avem nevoie de cel pu�in
dou� s�pt�m�ni pentru repara�ii.
1113
01:14:39,185 --> 01:14:40,916
Nu este acceptabil.
1114
01:14:40,918 --> 01:14:43,951
Estimarea noastr� ini�ial� era de trei luni
�n docurile de repara�ii din Seattle.
1115
01:14:48,984 --> 01:14:51,116
Am nevoie de aceast� nav�.
1116
01:14:51,118 --> 01:14:55,483
Nu-mi pas� dac� trebuie
s� petice�ti puntea cu placaj.
1117
01:14:55,485 --> 01:14:58,085
"Yorktown" navigheaz� peste 72 de ore.
1118
01:15:00,751 --> 01:15:02,515
Halsey este plecat.
1119
01:15:02,517 --> 01:15:04,149
Este �n spital cu zona zoster.
1120
01:15:04,151 --> 01:15:06,815
A�a c� am dat comanda Grupului Operativ 16
1121
01:15:06,817 --> 01:15:08,115
amiralului Spruance.
1122
01:15:08,117 --> 01:15:09,548
�ntindem o capcan�.
1123
01:15:09,550 --> 01:15:11,215
Portavioanele noastre vor a�tepta
1124
01:15:11,217 --> 01:15:12,815
la nord-est de Midway.
1125
01:15:12,817 --> 01:15:16,781
Am plasat o linie de submarine aici.
1126
01:15:16,783 --> 01:15:18,015
�n ce prive�te Midway,
1127
01:15:18,017 --> 01:15:21,215
am adunat toate avioanele disponibile
pe acea pist�.
1128
01:15:21,217 --> 01:15:23,715
Dar de data asta, dac� avem noroc,
1129
01:15:23,717 --> 01:15:25,649
surpriza va fi de partea noastr�.
1130
01:15:28,083 --> 01:15:30,547
Layton, c�t de sigure sunt acest estim�ri
1131
01:15:30,549 --> 01:15:32,014
cu privire la pozi�iile japonezilor?
1132
01:15:32,016 --> 01:15:33,780
Ele reprezint� presupunerile noastre,
1133
01:15:33,782 --> 01:15:35,679
f�cute �n baza informa�iilor
pe care le avem.
1134
01:15:35,681 --> 01:15:39,081
Nu pot s� fac planuri
potrivit presupunerilor voastre.
1135
01:15:39,083 --> 01:15:41,948
�n�eleg c� ceea ce ��i cerem
este imposibil,
1136
01:15:41,950 --> 01:15:44,114
dar avem nevoie s� fii mai exact.
1137
01:15:46,716 --> 01:15:49,447
Japonezii vor ataca �n diminea�a de 4 iunie
1138
01:15:49,449 --> 01:15:53,446
dinspre nord-vest,
pe direc�ia 325 de grade.
1139
01:15:53,448 --> 01:15:56,146
Vor fi v�zu�i la 280 de kilometri de Midway
1140
01:15:56,148 --> 01:15:57,948
la ora local� 07:00.
1141
01:16:00,748 --> 01:16:02,847
Am �ncredere �n Layton �i �n echipa lui.
1142
01:16:03,714 --> 01:16:05,148
F�-�i planurile
potrivit acestor informa�ii.
1143
01:16:06,115 --> 01:16:07,148
Sunte�i liberi.
1144
01:16:10,481 --> 01:16:11,512
Elibera�i puntea.
1145
01:16:11,514 --> 01:16:14,545
Escadrila 6 torpile vine de la Pearl.
1146
01:16:14,547 --> 01:16:15,578
Elibera�i puntea.
1147
01:16:15,580 --> 01:16:18,147
Escadrila 6 torpile vine de la Pearl.
1148
01:16:25,013 --> 01:16:26,613
Are probleme.
1149
01:16:29,215 --> 01:16:30,414
Rahat.
1150
01:16:33,780 --> 01:16:36,145
Avem nevoie de o echip� de salvare!
1151
01:16:36,147 --> 01:16:38,145
- U�urel. U�urel. U�urel.
- U�or, b�ie�i. U�or.
1152
01:16:39,847 --> 01:16:41,111
Aduce�i-l aici.
1153
01:16:41,113 --> 01:16:42,611
Pune�i-l aici. Unu, doi, trei.
1154
01:16:42,613 --> 01:16:44,711
U�urel, dle locotenent.
1155
01:16:44,713 --> 01:16:45,880
Cum ��i este spatele, dle locotenent?
1156
01:16:46,880 --> 01:16:49,412
Se simte ca �i cum ar fi sc�pat cineva
un tractor peste el.
1157
01:16:51,845 --> 01:16:54,677
A�adar, cu asta se confrunt�
escadrilele tale?
1158
01:16:54,679 --> 01:16:56,178
Patru portavioane.
1159
01:16:56,180 --> 01:16:58,544
Aproximativ 250 de avioane,
1160
01:16:58,546 --> 01:17:00,178
plus cea mai mare b�t�lie naval� din lume.
1161
01:17:00,180 --> 01:17:02,810
Da, ca s� nu mai spun
c� japonezii sunt ne�nvin�i.
1162
01:17:02,812 --> 01:17:04,745
Avem avantajul elementului surpriz�
�n fa�a nenoroci�ilor.
1163
01:17:05,845 --> 01:17:06,879
F� ca asta s� conteze.
1164
01:17:09,844 --> 01:17:11,109
Cum se simte Lindsey?
1165
01:17:11,111 --> 01:17:12,144
Nu este bine, dle.
1166
01:17:21,545 --> 01:17:23,143
Ai �ncredere �n informa�ii?
1167
01:17:23,145 --> 01:17:24,277
�ncerc.
1168
01:17:24,279 --> 01:17:27,043
Pentru c� pariem foarte mult pe asta.
1169
01:17:27,045 --> 01:17:28,043
Da.
1170
01:17:28,045 --> 01:17:30,377
Nu �mi vine s� cred c� spun asta, dar...
1171
01:17:32,078 --> 01:17:33,876
�mi pl�ceai mai mult c�nd erai �ncrezut.
1172
01:17:33,878 --> 01:17:35,475
Hei, nu trebuie s�-�i faci griji
�n privin�a mea.
1173
01:17:35,477 --> 01:17:36,909
Serios?
1174
01:17:36,911 --> 01:17:39,476
Te �nvinuie�ti pentru pu�tiul �la
care s-a pr�bu�it.
1175
01:17:41,011 --> 01:17:43,575
Cum pot s� �ndrept asta?
1176
01:17:43,577 --> 01:17:46,542
Asigur�-te ca oamenii t�i
s� fie preg�ti�i pentru m�ine.
1177
01:17:46,544 --> 01:17:48,708
�i adu �napoi c�t de mul�i po�i.
1178
01:17:50,843 --> 01:17:51,843
A fost observat� o nav�.
1179
01:17:59,176 --> 01:18:00,840
Este "Yorktown"!
1180
01:18:03,978 --> 01:18:04,842
Cum Dumnezeu
1181
01:18:04,844 --> 01:18:06,744
a ie�it din repara�ii la timp?
1182
01:18:07,476 --> 01:18:09,108
Nu �tiu.
1183
01:18:09,110 --> 01:18:11,541
Cred c� fiecare b�t�lie
are nevoie de un miracol.
1184
01:18:14,043 --> 01:18:16,041
Ai memorat fiecare pozi�ie
1185
01:18:16,043 --> 01:18:17,773
de pe tabla aia, Layton.
1186
01:18:17,775 --> 01:18:18,840
Du-te acas�.
1187
01:18:18,842 --> 01:18:21,207
Cred c� o s�-mi petrec noaptea aici, dle,
1188
01:18:21,209 --> 01:18:22,742
�n cazul �n care intervine ceva.
1189
01:18:23,709 --> 01:18:25,607
Pe so�ia ta nu o deranjeaz�?
1190
01:18:25,609 --> 01:18:27,505
Ei bine, �tie cum merge treaba.
1191
01:18:27,507 --> 01:18:30,076
�i so�ia mea �tie cum merge treaba,
dar tot o deranjeaz�.
1192
01:18:32,042 --> 01:18:32,940
C�nd o s� se termine r�zboiul,
1193
01:18:32,942 --> 01:18:34,640
pl�nuiesc s�-mi petrec restul vie�ii
1194
01:18:34,642 --> 01:18:35,642
revan��ndu-m� fa�� de ea.
1195
01:18:37,141 --> 01:18:38,672
Du-te s� te odihne�ti.
1196
01:18:38,674 --> 01:18:39,674
Noapte bun�.
1197
01:18:49,439 --> 01:18:53,217
4 iunie 1942
1198
01:19:04,008 --> 01:19:06,205
Au ridicat toate escadrilele.
1199
01:19:06,207 --> 01:19:08,738
Probabil c� radarul a receptat ceva.
1200
01:19:08,740 --> 01:19:11,571
Asta este grozav, Mikey,
asta este grozav.
1201
01:19:11,573 --> 01:19:13,771
Data urm�toare ridic� trompeta
pu�in mai sus, �n regul�?
1202
01:19:13,773 --> 01:19:15,171
- �n regul�, dle.
- Pu�in mai sus. Bine.
1203
01:19:15,173 --> 01:19:16,740
�n regul�. Cobor��i steagul,
film�m de la �nceput.
1204
01:19:20,673 --> 01:19:22,074
M�nca�i ceva.
1205
01:19:23,607 --> 01:19:25,006
O s� fie o zi lung�.
1206
01:19:32,873 --> 01:19:34,970
Nu o s� prezint situa�ia
mai bun� dec�t este, b�ie�i.
1207
01:19:34,972 --> 01:19:37,805
Nimeni nu crede c� ne putem lupta
de la egal la legal cu japonezii.
1208
01:19:38,638 --> 01:19:39,874
Nu �ntr-o lupt� corect�.
1209
01:19:41,607 --> 01:19:43,606
Ast�zi o s� fim cei cu �ansele mai mici.
1210
01:19:44,039 --> 01:19:45,037
Eu?
1211
01:19:45,039 --> 01:19:48,004
Cred c� cei din aceast� �nc�pere
se pot lupta cu oricine.
1212
01:19:48,006 --> 01:19:50,372
Poate pentru c� sunt un nemernic �ncrezut.
1213
01:19:52,472 --> 01:19:54,705
Dar �i pentru c� am v�zut
ce pute�i s� face�i.
1214
01:19:58,138 --> 01:19:59,605
Sunte�i preg�ti�i pentru asta.
1215
01:20:07,705 --> 01:20:10,036
O s� �i �nfr�ngem definitiv.
1216
01:20:36,875 --> 01:20:42,838
Ora 06:40
Avioanele de pe portavioanele japoneze.
1217
01:20:48,836 --> 01:20:51,200
Vin!
Vin japonezii!
1218
01:20:51,202 --> 01:20:53,567
Dle Ford, se apropie avioane inamice.
1219
01:20:53,569 --> 01:20:54,834
Trebuie s� v� ducem �ntr-un bunc�r.
1220
01:20:56,502 --> 01:20:58,634
Se apropie avioane inamice?
1221
01:20:58,636 --> 01:21:00,102
Dle, trebuie s� v� ducem la ad�post, dle.
1222
01:21:02,435 --> 01:21:04,433
Dumnezeule! Pe acoperi�!
1223
01:21:04,435 --> 01:21:06,000
Dle Ford, a�teapt�!
1224
01:21:06,002 --> 01:21:07,600
Cu tot respectul, dle,
1225
01:21:07,602 --> 01:21:08,766
nu o s� fie niciun film, dle
1226
01:21:08,768 --> 01:21:09,632
dac� nu v� ducem la ad�post.
1227
01:21:09,634 --> 01:21:12,132
O s� filmez imaginile afurisite.
1228
01:21:12,134 --> 01:21:13,134
E�ti preg�tit, Jackie?
1229
01:21:13,801 --> 01:21:15,002
Minunat!
1230
01:21:33,968 --> 01:21:35,099
E�ti �n regul�?
1231
01:21:35,101 --> 01:21:37,101
Continu� s� filmezi. Continu� s� filmezi!
1232
01:21:43,034 --> 01:21:44,766
S-a raportat un atac aerian asupra Midway.
1233
01:21:44,768 --> 01:21:46,734
�i unul dintre avioanele noastre
de cercetare tocmai a v�zut flota inamic�.
1234
01:21:47,167 --> 01:21:48,499
Unde a v�zut-o?
1235
01:21:48,501 --> 01:21:50,665
A raportat portavioane
pe direc�ia 320 grade,
1236
01:21:50,667 --> 01:21:53,731
la 290 de kilometri nord-est de Midway.
1237
01:21:53,733 --> 01:21:56,298
Ei bine, Layton, tu �i Rochefort
v-a�i �n�elat doar
1238
01:21:56,300 --> 01:21:58,730
cu cinci minute, opt kilometri
�i cinci grade.
1239
01:21:58,732 --> 01:22:00,632
Ei bine, vom face efortul s� ne descurc�m
mai bine data urm�toare, dle.
1240
01:22:02,299 --> 01:22:04,064
Comunica�i-le pilo�ilor no�tri
pozi�ia inamicului.
1241
01:22:04,066 --> 01:22:05,199
Spune�i-le s� atace.
1242
01:22:05,201 --> 01:22:06,334
Da, dle.
1243
01:22:09,085 --> 01:22:15,071
07:10
avioanele de pe insula Midway
1244
01:22:24,117 --> 01:22:27,696
A fost observat inamicul!
�n st�nga!
1245
01:22:43,905 --> 01:22:45,718
C�nd bombardeaz� planeaz�.
1246
01:22:47,934 --> 01:22:50,081
Ceea ce �nseamn� c� sunt amatori.
1247
01:22:50,353 --> 01:22:52,909
Preg�ti�i-v� pentru ac�iuni evazive.
Chiar �i amatorii pot s� aib� noroc.
1248
01:22:53,263 --> 01:22:54,937
- Vira�i c�tre babord.
- Vir�m c�tre babord.
1249
01:23:13,434 --> 01:23:15,142
- Vira�i c�tre tribord.
- Vir�m c�tre tribord.
1250
01:23:28,749 --> 01:23:30,599
�inte�te nava Akagi.
1251
01:23:56,352 --> 01:23:58,453
A �ncercat s� ne loveasc�?
1252
01:23:58,471 --> 01:24:00,777
Americanii nu sunt at�t de curajo�i.
1253
01:24:01,269 --> 01:24:03,330
Probabil i s-au blocat comenzile.
1254
01:24:05,692 --> 01:24:09,997
Aceste avioane vin din Midway, ceea ce
�nseamn� c� este �n continuare o amenin�are.
1255
01:24:10,900 --> 01:24:14,132
Trebuie s� lans�m un alt doilea atac
asupra aeroporturilor lor.
1256
01:24:17,093 --> 01:24:18,194
Hei, Lindsey,
1257
01:24:19,360 --> 01:24:21,459
�mi datorezi �n continuare 10 $.
1258
01:24:21,461 --> 01:24:24,491
�ncerci s� �i iei �nainte s� fiu dobor�t?
1259
01:24:24,493 --> 01:24:26,591
Nu, �tiu c� o s� mi-i pl�te�ti, Lindsey.
1260
01:24:26,593 --> 01:24:28,560
Nu trebuie s� zbori ast�zi.
1261
01:24:28,562 --> 01:24:30,760
Nimeni nu s-ar �ndoi de curajul t�u.
1262
01:24:30,762 --> 01:24:32,661
O s�-mi conduc escadrila �n atac.
1263
01:24:38,461 --> 01:24:39,692
Mult noroc, dle.
1264
01:24:39,694 --> 01:24:41,291
O s� fiu chiar �n spatele t�u.
1265
01:24:41,293 --> 01:24:43,493
Ne �nt�lnim la flota japonez�.
1266
01:24:59,824 --> 01:25:01,551
A fost observat� flota inamic�!
1267
01:25:01,652 --> 01:25:03,252
A fost observat� flota inamic�!
1268
01:25:09,357 --> 01:25:15,277
Dle! Au fost observate zece nave inamice.
1269
01:25:17,667 --> 01:25:19,729
Pozi�ia: est-nord-est.
1270
01:25:22,015 --> 01:25:23,406
Este imposibil.
1271
01:25:25,475 --> 01:25:27,763
Doar dac� este o capcan�.
1272
01:25:38,298 --> 01:25:40,125
Trebuie s� distrugem flota inamic�.
1273
01:25:41,621 --> 01:25:43,127
�narma�i avioanele
care se duceau s� atace Midway
1274
01:25:43,297 --> 01:25:45,839
cu torpile �i cu bombe
care str�pung blindajul.
1275
01:25:46,258 --> 01:25:49,672
Dar, dle, vom fi vulnerabili
c�t timp schimb�m armamentul.
1276
01:25:49,707 --> 01:25:51,693
Avioanele noastre de lupt�
ne vor �ine �n siguran��!
1277
01:25:52,182 --> 01:25:53,752
Am �n�eles.
1278
01:26:05,315 --> 01:26:10,614
07:45 USS Nautilus
400 kilometri nord-vest de Midway
1279
01:26:11,323 --> 01:26:13,121
Au un cruci��tor de clasa Jintsu.
1280
01:26:13,123 --> 01:26:14,321
Distan�a 2.300 metri.
1281
01:26:14,323 --> 01:26:16,288
Nu irosesc o torpil� pe un cruci��tor.
1282
01:26:16,290 --> 01:26:17,289
Unde sunt portavioanele?
1283
01:26:26,788 --> 01:26:28,353
Dle, trebuie s� mergem
la o ad�ncime mai mare.
1284
01:26:28,355 --> 01:26:29,355
Oamenii la posturile de lupt�.
1285
01:26:30,756 --> 01:26:33,253
La posturile de lupt�.
Toat� lumea, la posturile voastre.
1286
01:26:40,054 --> 01:26:41,288
Ei bine, Murray,
1287
01:26:42,054 --> 01:26:43,321
asta este.
1288
01:27:22,020 --> 01:27:23,585
"Enterprise" �i-a lansat avioanele SBD
1289
01:27:23,587 --> 01:27:25,517
�i escadrilele de bombardiere �n picaj
1290
01:27:25,519 --> 01:27:27,653
�n urma unei noi observ�ri
raportate l�ng� Midway.
1291
01:27:32,119 --> 01:27:34,316
Trebuie s� urc�m mai sus, b�ie�i.
1292
01:27:34,318 --> 01:27:35,984
Trebuie s� economisim combustibilul.
1293
01:27:38,185 --> 01:27:40,785
Ne apropiem
de altitudinea de 4.200 de metri.
1294
01:27:40,787 --> 01:27:42,487
D� drumul la oxigen, dle.
1295
01:27:52,319 --> 01:27:54,082
E�ti �n regul�, dle?
1296
01:27:54,084 --> 01:27:56,016
Oxigenul meu.
1297
01:27:56,018 --> 01:27:57,750
S-a f�cut un amestec gre�it.
1298
01:27:57,752 --> 01:27:59,216
Trebuie s� ne �ntoarcem.
1299
01:27:59,218 --> 01:28:00,616
O s� ��i distrug� pl�m�nii.
1300
01:28:00,618 --> 01:28:02,550
Nu trimit escadrila acolo
1301
01:28:02,552 --> 01:28:04,318
f�r� comandantul ei.
1302
01:28:05,552 --> 01:28:07,516
Uite-o.
1303
01:28:07,518 --> 01:28:09,716
Avem un portavion, poate la 3.600 de metri.
1304
01:28:09,718 --> 01:28:11,550
Dle, japonezii sunt chiar deasupra noastr�.
1305
01:28:11,552 --> 01:28:13,182
Preg�ti�i tuburile unu �i doi.
1306
01:28:13,184 --> 01:28:15,148
Preg�ti�i complet tuburile unu �i doi.
1307
01:28:15,250 --> 01:28:17,215
Preg�ti�i complet tuburile unu �i doi.
1308
01:28:17,217 --> 01:28:18,350
Preg�tim tuburile unu �i doi, am �n�eles.
1309
01:28:23,450 --> 01:28:24,681
Inund� tubul unu.
1310
01:28:24,683 --> 01:28:25,683
Inund tubul unu, am �n�eles.
1311
01:28:33,888 --> 01:28:35,613
Dle! A fost observat un periscop.
1312
01:28:35,614 --> 01:28:37,822
Se preg�tesc �nc�rc�turile
explozive de ad�ncime.
1313
01:28:39,751 --> 01:28:40,950
�n mi�care.
1314
01:28:43,416 --> 01:28:44,416
Cronometra�i.
1315
01:28:52,192 --> 01:28:55,102
Un submarin american
chiar �n mijlocul flotei noastre.
1316
01:28:57,183 --> 01:28:58,714
- Vitez� relativ� a �intei este reglat�.
- Tubul unu.
1317
01:28:58,716 --> 01:28:59,982
Foc!
1318
01:29:22,619 --> 01:29:25,027
Ordon�-i lui Arashi
s� �ncol�easc� submarinul �la.
1319
01:29:25,344 --> 01:29:28,562
Or s� poat� s� ne ajung� odat�
ce flota este la distan�� �n siguran��.
1320
01:29:33,080 --> 01:29:35,245
Six Baker 10, vezi inamicul?
1321
01:29:38,347 --> 01:29:39,511
Nimic.
1322
01:29:39,513 --> 01:29:42,646
Probabil c� avem
o raportare gre�it� a inamicului.
1323
01:29:42,648 --> 01:29:44,681
Sau poate au schimbat cursul.
1324
01:29:46,247 --> 01:29:47,947
S� c�ut�m �n spate.
1325
01:29:50,113 --> 01:29:51,146
Vin din nou.
1326
01:30:05,468 --> 01:30:10,673
09:38, Escadrila 6 de avioane
cu torpile de pe "Lindsey"
1327
01:30:16,146 --> 01:30:17,710
�inta a fost observat�.
1328
01:31:14,663 --> 01:31:16,625
Un tip curajos.
1329
01:31:16,858 --> 01:31:19,541
Suntem noroco�i
c� au avioane at�t de proaste.
1330
01:31:23,371 --> 01:31:25,715
- Viraj complet la dreapta!
- Viraj complet la dreapta!
1331
01:31:29,905 --> 01:31:31,209
Zgomotele se aud din ce �n ce mai slab.
1332
01:31:32,176 --> 01:31:33,507
Cred c� pleac�, dle.
1333
01:31:33,509 --> 01:31:35,041
Du-ne la ad�ncimea de periscop.
1334
01:31:45,509 --> 01:31:47,975
Distrug�torul inamic
se �ndreapt� �napoi c�tre flot�.
1335
01:32:00,208 --> 01:32:01,640
V�d o nav�.
1336
01:32:01,642 --> 01:32:03,472
Un distrug�tor japonez cu vitez� maxim�.
1337
01:32:03,474 --> 01:32:04,373
Pe ce paria�i
1338
01:32:04,375 --> 01:32:06,072
c� �ncearc� s� ajung�
din urm� portavioanele?
1339
01:32:06,074 --> 01:32:07,406
Dle, suntem aici
1340
01:32:07,408 --> 01:32:08,473
de aproape dou� ore.
1341
01:32:08,475 --> 01:32:10,072
Dac� r�m�nem f�r� combustibil
1342
01:32:10,074 --> 01:32:11,542
�i �ntreag� escadril�
o s� se pr�bu�easc� �n ap�?
1343
01:32:12,507 --> 01:32:13,772
Atunci probabil o s� ajung
1344
01:32:13,774 --> 01:32:15,374
s� cur�� cartofi la Leavenworth.
1345
01:32:16,674 --> 01:32:18,105
La naiba cu asta.
1346
01:32:18,107 --> 01:32:19,107
Urma�i-m�, b�ie�i.
1347
01:32:28,575 --> 01:32:30,706
Sper c� ai dreptate, McClusky.
1348
01:32:30,708 --> 01:32:32,940
Escadrila 6 de bombardiere,
s� vin� cu mine.
1349
01:32:46,039 --> 01:32:49,253
09:55
Escadrila 8 de bombardiere de pe Hornet
1350
01:32:50,006 --> 01:32:51,738
Crezi c� ne-au v�zut?
1351
01:32:51,740 --> 01:32:54,206
C�nd or s� ne vad�, o s� �tim.
1352
01:33:10,771 --> 01:33:12,471
Preg�te�te-te de impact!
1353
01:33:17,998 --> 01:33:21,101
Nu ne putem lansa bombardierele
din cauza acestor atacuri constante.
1354
01:33:30,226 --> 01:33:32,709
Avioanele noastre de lupt� trebuie
s� �nceteze s� mai v�neze pentru succes.
1355
01:33:33,367 --> 01:33:35,019
Zboar� prea jos.
1356
01:33:36,423 --> 01:33:38,509
Acele avioane au venit de pe un portavion.
1357
01:33:39,497 --> 01:33:42,540
Trebuie s� ini�iem un atac.
1358
01:33:42,831 --> 01:33:43,780
Am �n�eles.
1359
01:33:45,755 --> 01:33:47,859
Un mesaj de la amiralul Yamaguchi, dle.
1360
01:33:48,342 --> 01:33:51,102
Lua�i �n considerare sfatul
de a lansa imediat for�a de atac.
1361
01:33:52,386 --> 01:33:54,287
Ce crede el c� �ncerc s� fac?
1362
01:33:54,487 --> 01:33:56,380
Genda, afl� cum st�m.
1363
01:33:56,415 --> 01:33:57,466
Da, imediat.
1364
01:33:59,332 --> 01:34:00,781
Sunt gata preg�tirile?
1365
01:34:01,251 --> 01:34:05,884
Ne mi�c�m c�t de repede putem,
dar e nevoie de timp s� schimbi armele.
1366
01:34:06,956 --> 01:34:08,215
Ave�i cinci minute.
1367
01:34:13,215 --> 01:34:14,766
Locul �sta este un butoi cu pulbere.
1368
01:34:24,336 --> 01:34:26,567
La naiba. Nemernicul �la magnific
1369
01:34:26,569 --> 01:34:28,032
chiar i-a g�sit.
1370
01:34:28,034 --> 01:34:29,500
�n regul�, b�ie�i.
1371
01:34:29,502 --> 01:34:32,236
Escadrila de bombardiere 6,
avem primul nemernic la r�nd.
1372
01:34:40,462 --> 01:34:41,752
Aproape au terminat.
1373
01:34:43,061 --> 01:34:46,103
Bine. Vom lansa un atac complet
�i vom zdrobi for�a militar� inamic�.
1374
01:34:56,134 --> 01:34:58,068
Dle Best, ai grij�!
1375
01:35:02,168 --> 01:35:03,299
Ce naiba?
1376
01:35:03,301 --> 01:35:05,898
McClusky trebuia s� atace
portavionul mai �ndep�rtat
1377
01:35:05,900 --> 01:35:07,100
R�m�i cu mine.
1378
01:35:27,333 --> 01:35:28,865
Suntem la 1.200 de metri.
1379
01:35:45,966 --> 01:35:47,197
900 de metri!
1380
01:35:47,199 --> 01:35:48,863
F�-o, scumpule, haide!
1381
01:35:48,865 --> 01:35:49,865
Haide!
1382
01:35:55,931 --> 01:35:57,065
600 de metri!
1383
01:36:02,165 --> 01:36:03,930
550 de metri!
1384
01:36:47,029 --> 01:36:49,494
Haide, Dickinson,
f� ce e�ti pl�tit s� faci.
1385
01:37:02,262 --> 01:37:04,926
Da!
1386
01:37:10,128 --> 01:37:11,131
Privi�i!
1387
01:37:12,319 --> 01:37:13,350
Nava "Soryu" este atacat�.
1388
01:37:13,385 --> 01:37:15,138
Lini�te�te-te. E�ti un ofi�er.
1389
01:37:28,912 --> 01:37:31,091
Asta �nseamn� c� suntem
doar noi �i nava "Akagi".
1390
01:37:36,073 --> 01:37:38,713
Dac� avioanele alea nu atac�.
1391
01:37:40,461 --> 01:37:43,092
Te sim�i pu�in singur, dle?
1392
01:37:43,094 --> 01:37:45,192
A� vrea s� fi adus
mai multe avioane la petrecere.
1393
01:37:45,194 --> 01:37:47,858
�ntotdeauna �i-ai dorit
s� fii un erou, Kroeger.
1394
01:37:47,860 --> 01:37:49,260
Acum este �ansa ta.
1395
01:38:22,059 --> 01:38:23,290
Bine, Murray.
1396
01:38:23,292 --> 01:38:25,357
O s� distrugem portavionul �la
1397
01:38:25,359 --> 01:38:27,325
chiar dac� o s� trebuiasc�
s� ne pr�bu�im pe punte.
1398
01:38:37,425 --> 01:38:38,425
1.200 de metri!
1399
01:38:39,360 --> 01:38:40,467
Avem nevoie de mai mult timp, dle!
1400
01:38:40,468 --> 01:38:42,940
�n continuare �narm�m bombardierele!
1401
01:38:56,325 --> 01:38:57,991
900 de metri!
1402
01:39:33,789 --> 01:39:34,988
550 de metri!
1403
01:39:38,055 --> 01:39:39,189
490 de metri!
1404
01:39:44,089 --> 01:39:45,922
450 de metri!
1405
01:40:11,222 --> 01:40:13,152
A fost o frumuse�e, dle!
1406
01:40:13,154 --> 01:40:14,887
Direct pe punte!
1407
01:40:32,287 --> 01:40:34,020
Vreun avion de lupt� pe urmele noastre?
1408
01:40:35,554 --> 01:40:36,885
Nu, dle.
1409
01:40:36,887 --> 01:40:38,187
Probabil c� urm�resc pe altcineva.
1410
01:41:26,885 --> 01:41:27,918
Ne pr�bu�im!
1411
01:41:36,418 --> 01:41:39,081
O'Flaherty �i Gaido sunt dobor��i, dle.
1412
01:41:39,083 --> 01:41:40,949
Dac� nu nimere�ti
acele avioane Zero afurisite,
1413
01:41:40,951 --> 01:41:41,984
o s� ajungem l�ng� ei.
1414
01:41:57,883 --> 01:41:59,049
E�ti �n regul�, dle?
1415
01:42:00,848 --> 01:42:02,414
Transmite prin radio pozi�ia noastr�.
1416
01:42:02,416 --> 01:42:03,548
Trebuie s� aducem o nav� aici
1417
01:42:03,550 --> 01:42:05,251
ca s� �i recupereze
pe Gaido �i pe O'Flaherty.
1418
01:42:31,517 --> 01:42:32,830
Benzina se face vapori.
1419
01:42:33,123 --> 01:42:36,171
Nu putem s� activ�m dioxidul de carbon.
Nu avem curent electric.
1420
01:43:00,013 --> 01:43:02,475
Trebuie s� plec�m.
1421
01:43:03,203 --> 01:43:05,477
Trebuie s� salvez nava.
1422
01:43:07,441 --> 01:43:12,791
Este treaba c�pitanului s� salveze nava.
Datoria ta este s� conduci.
1423
01:43:15,443 --> 01:43:17,861
�i nu po�i s� faci asta de aici.
1424
01:43:24,812 --> 01:43:26,977
Vrei s�-l contact�m pe amiralul Spruance?
1425
01:43:26,979 --> 01:43:29,246
Nu, nu poate �nc�lca ordinul
de nu se transmite prin sta�ie.
1426
01:43:31,946 --> 01:43:32,946
Pentru mine?
1427
01:43:37,478 --> 01:43:40,911
Rochefort a interceptat un semnal japonez.
1428
01:43:40,913 --> 01:43:43,843
Nu poate traduce textul,
dar uit�-te la cine semneaz�.
1429
01:43:43,845 --> 01:43:45,177
Este de la amiralul Nagumo.
1430
01:43:45,179 --> 01:43:46,777
Dar nu transmite de pe Akagi.
1431
01:43:46,779 --> 01:43:48,144
Transmite de pe un cruci��tor.
1432
01:43:48,146 --> 01:43:50,766
De ce naiba �i-ar p�r�si Nagumo nava?
1433
01:43:54,989 --> 01:44:00,533
Ora 16:30, Nava de lupt� "Yamato"
965 de kilometri vest de Midway
1434
01:44:02,722 --> 01:44:08,669
De la amiralul Nagumo. Multiple incendii la
bordul navelor "Kaga", "Soryu" �i "Akagi".
1435
01:44:19,558 --> 01:44:23,547
Americanii au �tiut c� venim.
1436
01:44:25,423 --> 01:44:29,794
Am intrat direct �n capcana lor.
1437
01:44:39,375 --> 01:44:41,731
Putem �n continuare �nc� s� �nvingem...
1438
01:44:45,318 --> 01:44:49,113
Dar trebuie s� �tim cu ce ne confrunt�m.
1439
01:44:51,108 --> 01:44:52,774
Ne-au �nv��at despre deshidratare
1440
01:44:52,776 --> 01:44:53,842
la �coala de pilotaj.
1441
01:44:54,443 --> 01:44:56,341
Pielea �ncepe s� ��i crape,
1442
01:44:56,343 --> 01:44:57,474
ficatul nu mai func�ioneaz�...
1443
01:44:57,476 --> 01:44:59,807
�nceteaz�.
1444
01:44:59,809 --> 01:45:00,841
Dac� nu ne g�se�te nimeni?
1445
01:45:01,942 --> 01:45:03,108
�not�m �napoi la Pearl.
1446
01:45:04,908 --> 01:45:06,042
Mult noroc cu rechinii.
1447
01:45:06,975 --> 01:45:08,409
O s� avem nevoie de ceva s� m�nc�m.
1448
01:45:12,174 --> 01:45:13,807
Stai. Stai, v�d ceva.
1449
01:45:15,543 --> 01:45:17,508
Seam�n� cu un distrug�tor.
1450
01:45:17,510 --> 01:45:19,043
American s�u japonez?
1451
01:45:36,408 --> 01:45:39,471
Tu, spune-ne nava ta,
1452
01:45:39,473 --> 01:45:41,341
sau o s� te arunc�m peste bord.
1453
01:45:42,807 --> 01:45:43,807
O �igar�?
1454
01:45:59,272 --> 01:46:01,872
�ti�i, am avut
mul�i prieteni la Pearl Harbor.
1455
01:46:04,408 --> 01:46:06,941
A�a c�, ce-ar fi s� v� duce�i naibii?
1456
01:46:55,757 --> 01:47:00,877
Suntem ultima unitate aerian�
intact� a flotei.
1457
01:47:01,809 --> 01:47:05,378
A�a c� soarta Japoniei
depinde de abilit��ile voastre.
1458
01:47:06,751 --> 01:47:09,331
�mp�ratul se a�teapt� s� v� face�i datoria.
1459
01:47:22,737 --> 01:47:25,334
Murray, du-te s� m�n�nci ceva.
1460
01:47:25,336 --> 01:47:27,633
Pariez c� o s� ne �ntoarcem acolo.
1461
01:47:27,635 --> 01:47:29,669
Trebuie s� mergem sus s� raport�m.
1462
01:47:30,203 --> 01:47:31,567
Hei, ce s-a �nt�mplat?
1463
01:47:31,569 --> 01:47:33,267
Am fost atacat de un avion Zero.
1464
01:47:33,269 --> 01:47:36,266
Hei, de unde ai �tiut s� urm�re�ti
acel distrug�tor japonez?
1465
01:47:36,268 --> 01:47:38,100
Am avut o b�nuial�.
1466
01:47:38,102 --> 01:47:40,768
Ei bine, b�nuiala ta este posibil
s� ne fi c�tigat aceast� b�t�lie.
1467
01:47:40,770 --> 01:47:43,035
Dar trebuie s�-�i spun,
1468
01:47:43,037 --> 01:47:46,567
mi s-a p�rut ca o prostie de cowboy.
1469
01:47:46,569 --> 01:47:48,700
Ei bine, dac� nu po�i
s�-i �nvingi, al�tur�-te lor.
1470
01:47:50,003 --> 01:47:51,236
"Yorktown" este lovit.
1471
01:47:52,769 --> 01:47:53,966
Ce mai avem?
1472
01:47:53,968 --> 01:47:55,833
C�teva avioane SBD tocmai s-au �ntors.
1473
01:47:55,835 --> 01:47:57,233
Pilo�ii vin sus s� raporteze.
1474
01:47:59,168 --> 01:48:01,699
Care sunt nout��ile despre flota inamic�?
1475
01:48:01,701 --> 01:48:03,565
Trei portavioane sunt distruse.
Mai este unul.
1476
01:48:03,567 --> 01:48:04,833
�i grupul nostru aerian?
1477
01:48:04,835 --> 01:48:06,766
S-au �ntors doar
trei bombardiere cu torpile,
1478
01:48:06,768 --> 01:48:07,966
�i sunt toate avariate.
1479
01:48:07,968 --> 01:48:09,766
Dar bombardierele �n picaj?
1480
01:48:09,768 --> 01:48:12,133
Probabil putem aduna vreo 12.
1481
01:48:12,135 --> 01:48:14,332
McClusky, ai fost �mpu�cat.
1482
01:48:14,334 --> 01:48:16,598
- Pot s� zbor, dle.
- Pe naiba po�i.
1483
01:48:16,600 --> 01:48:18,067
Mi�c�-te imediat la infirmerie.
1484
01:48:21,134 --> 01:48:23,031
Pune pilo�ii �n care ai �ncredere
1485
01:48:23,033 --> 01:48:24,931
�n orice avion care poate s� zboare.
1486
01:48:24,933 --> 01:48:25,966
Da, dle.
1487
01:48:30,102 --> 01:48:31,866
E�ti �n regul�, dle?
1488
01:48:31,868 --> 01:48:34,001
Sunt bine.
1489
01:48:49,100 --> 01:48:51,133
�tie cineva ceva de Dickinson?
1490
01:48:51,798 --> 01:48:53,164
Nu.
1491
01:48:53,166 --> 01:48:54,864
�nc� nu.
1492
01:48:54,866 --> 01:48:57,764
Uita�i, �tiu c� voi b�ie�i
tocmai a�i trecut prin iad.
1493
01:48:57,766 --> 01:49:00,000
Dar trebuie s� ne �ntoarcem acolo
�i s� lovim ultimul portavion.
1494
01:49:12,964 --> 01:49:14,731
O s� v�d dac� mai pot s� g�sesc pilo�i.
1495
01:49:32,564 --> 01:49:33,564
Hei
1496
01:49:35,031 --> 01:49:36,031
Pune-�i centura.
1497
01:49:37,164 --> 01:49:39,561
Ne �ntoarcem acolo �n lupt�.
1498
01:49:39,563 --> 01:49:40,662
�mi pare r�u, dle, dar cred
1499
01:49:40,664 --> 01:49:43,029
c� trebuie s� g�se�ti pe altcineva.
1500
01:49:43,031 --> 01:49:45,895
Nu �tii cum este s� fii
�n locul din spate, dle.
1501
01:49:45,897 --> 01:49:47,831
Pilotezi de parc� nu-�i pas�
dac� ne �ntoarcem acas�.
1502
01:49:59,829 --> 01:50:01,994
�i eu vreau s� m� �ntorc acas�.
1503
01:50:01,996 --> 01:50:04,897
Vreau s�-mi petrec mai mult dec�t
c�teva zile la r�nd cu so�ia mea.
1504
01:50:05,797 --> 01:50:07,764
S�-mi v�d feti�a cresc�nd.
1505
01:50:08,330 --> 01:50:09,663
�i ai dreptate.
1506
01:50:11,297 --> 01:50:13,261
Dac� mergem acolo,
1507
01:50:13,263 --> 01:50:15,197
probabil nu o s� ne mai �ntoarcem.
1508
01:50:16,097 --> 01:50:17,893
Dar este datoria noastr�,
1509
01:50:17,895 --> 01:50:19,893
�i noi suntem aceia
care trebuie s� rezist�m
1510
01:50:19,895 --> 01:50:21,562
p�n� c�nd vine cavaleria.
1511
01:50:25,296 --> 01:50:27,261
Uite, dac� chiar nu po�i s� zbori,
1512
01:50:28,196 --> 01:50:29,960
o s� g�sesc pe altcineva.
1513
01:50:29,962 --> 01:50:33,094
Dar ar trebui s� te �ntorci �n avionul �la.
1514
01:50:33,096 --> 01:50:36,194
O s�-�i aminte�ti acest moment
pentru tot restul vie�ii.
1515
01:50:36,196 --> 01:50:38,093
�i dac� �tii c� ai rezistat
1516
01:50:38,095 --> 01:50:40,026
atunci c�nd lumea se baza pe tine,
1517
01:50:40,028 --> 01:50:41,861
o s� po�i s� �nfrun�i orice.
1518
01:50:54,196 --> 01:50:55,995
Am ajuns p�n� aici, Murray.
1519
01:50:57,261 --> 01:50:59,195
Nu m� face s� m� �ntorc acolo f�r� tine.
1520
01:51:12,793 --> 01:51:14,060
O s� �nc�lzesc avionul, dle.
1521
01:51:19,021 --> 01:51:23,163
Inamicul �i-a pierdut un portavion
�i avioanele lor sunt pu�ine.
1522
01:51:24,436 --> 01:51:29,615
O s� �i atragem �n raza tunurilor
navelor noastre �i o s�-i distrugem.
1523
01:51:31,137 --> 01:51:33,300
Este un plan �ndr�zne�.
1524
01:51:34,490 --> 01:51:36,365
Transmite�i-i prin radio
amiralului Yamaguchi.
1525
01:51:37,009 --> 01:51:38,346
Am �n�eles.
1526
01:51:40,655 --> 01:51:43,126
O telegram� de la comandantul b�t�liei.
1527
01:51:47,412 --> 01:51:50,044
Yamamoto ne ordon� s� atac�m.
1528
01:51:50,303 --> 01:51:53,102
Precum samuraiul care �ncearc�
s�-�i salveze onoarea.
1529
01:51:56,039 --> 01:51:57,768
A�a s� fie.
1530
01:51:59,617 --> 01:52:04,910
16:56
escadrila combinat� a SUA
1531
01:52:12,158 --> 01:52:13,322
Preg�te�te-te, Murray.
1532
01:52:13,324 --> 01:52:15,623
De data asta nu o s� �i lu�m
prin surprindere.
1533
01:52:18,191 --> 01:52:19,824
Uite-i c� vin!
1534
01:53:28,588 --> 01:53:29,819
Altitudinea.
1535
01:53:29,821 --> 01:53:31,654
Suntem urm�ri�i de avioane Zero.
1536
01:54:24,286 --> 01:54:25,485
Asta este pentru Pearl.
1537
01:55:08,850 --> 01:55:09,850
O s� fii �n regul�.
1538
01:55:12,150 --> 01:55:13,217
Mul�umesc, b�ie�i.
1539
01:55:15,750 --> 01:55:16,982
Ce �i s-a �nt�mplat?
1540
01:55:16,984 --> 01:55:19,150
Am r�mas f�r� combustibil
la 32 de kilometri distan��.
1541
01:55:20,284 --> 01:55:21,783
Am c�zut �n ap�
�n apropierea navei "Phelps".
1542
01:55:23,817 --> 01:55:24,949
Unde este Best?
1543
01:55:25,949 --> 01:55:27,515
�la este unul dintre cei cu care a zburat.
1544
01:55:28,249 --> 01:55:30,016
El nu s-a �ntors �nc�.
1545
01:55:31,549 --> 01:55:34,215
Probabil face turul victoriei.
1546
01:55:39,049 --> 01:55:40,050
Da.
1547
01:55:43,782 --> 01:55:44,782
Hei.
1548
01:55:47,116 --> 01:55:48,714
B�rba�ii ca Dick Best
sunt motivul
1549
01:55:48,716 --> 01:55:49,816
pentru care o s� c�tig�m acest r�zboi.
1550
01:56:05,648 --> 01:56:07,082
Haide, Best.
1551
01:56:18,780 --> 01:56:20,045
Nout��i?
1552
01:56:20,047 --> 01:56:21,312
Copiii sunt afar� �n spate.
1553
01:56:21,314 --> 01:56:22,512
Du-te, du-te.
1554
01:56:23,913 --> 01:56:24,913
Bun�.
1555
01:56:26,780 --> 01:56:28,715
Cindy a auzit un zvon de la baz� militar�.
1556
01:56:29,548 --> 01:56:30,913
Este o mare b�t�lie
1557
01:56:30,915 --> 01:56:33,112
�i unul dintre portavioanele noastre
se scufund�.
1558
01:56:33,114 --> 01:56:35,045
�i pilo�ii?
1559
01:56:35,047 --> 01:56:37,545
Se pare c� am pierdut mul�i dintre ei.
1560
01:56:37,547 --> 01:56:40,214
O s� m� duc s�-mi pudrez nasul rapid.
1561
01:57:03,178 --> 01:57:06,176
Japonezii ar putea s� atace
cu navele de lupt�.
1562
01:57:06,178 --> 01:57:09,176
A�a c� ne vom retrage peste noapte.
1563
01:57:09,178 --> 01:57:11,442
Dar flota lor ar putea s� fie
la o distan�� sigur� p�n� diminea��.
1564
01:57:11,444 --> 01:57:13,709
Nimitz ne-a ordonat s� fim judicio�i.
1565
01:57:13,711 --> 01:57:15,612
Ast�zi am c�tigat o mare victorie.
1566
01:57:17,179 --> 01:57:18,446
S� nu o stric�m.
1567
01:57:58,576 --> 01:58:00,142
Dr�cia naibii! Dick Best!
1568
01:58:04,811 --> 01:58:06,409
Rezist�, pu�tiule.
1569
01:58:06,411 --> 01:58:07,711
Aproape am ajuns acas�.
1570
01:58:25,509 --> 01:58:27,240
Am crezut c� e�ti mort.
1571
01:58:27,242 --> 01:58:28,842
Da. Au spus acela�i lucru �i despre tine.
1572
01:58:30,609 --> 01:58:31,709
M� bucur c� s-au �n�elat.
1573
01:58:34,542 --> 01:58:36,206
Ordinele amiralului.
1574
01:58:36,208 --> 01:58:37,341
D�-i lui Murray.
1575
01:58:37,841 --> 01:58:38,841
�l merit�.
1576
01:58:41,641 --> 01:58:43,207
D�-mi m�na.
1577
01:58:46,207 --> 01:58:47,373
E�ti �n regul�?
1578
01:58:50,740 --> 01:58:51,741
Da.
1579
01:58:52,809 --> 01:58:54,140
Infirmier!
1580
01:58:54,142 --> 01:58:55,509
Am nevoie de un infirmier!
1581
01:58:59,641 --> 01:59:00,675
Te �in eu.
1582
01:59:01,575 --> 01:59:02,575
A�a.
1583
01:59:11,609 --> 01:59:16,368
Cu to�ii a�i luptat cu vitejie.
1584
01:59:17,198 --> 01:59:20,554
Dar trebuie s� sabot�m aceast� nav�
ca s� nu cad� �n m�inile inamicului.
1585
01:59:20,880 --> 01:59:24,882
Pierderea acestei b�t�lii cade pe capetele
comandan�ilor vo�tri, nu pe voi.
1586
01:59:25,459 --> 01:59:29,880
Din acest motiv,
am hot�r�t s� m� scufund cu nava.
1587
01:59:30,252 --> 01:59:36,204
V� ordon s� continua�i cu serviciile
voastre loiale pentru �mp�rat.
1588
01:59:38,308 --> 01:59:41,668
Doresc s� r�m�n cu dumneavoastr�.
1589
01:59:42,766 --> 01:59:44,359
Foarte bine.
1590
01:59:45,879 --> 01:59:48,181
S� ne bucur�m �mpreun� de lun�.
1591
01:59:49,211 --> 01:59:51,439
Abandona�i nava!
1592
02:00:05,118 --> 02:00:09,300
L�sa�i-m� �i pe mine s� r�m�n.
1593
02:00:12,314 --> 02:00:17,098
Sunt emo�ionat de oferta ta, dar voi,
tinerii, trebuie s� p�r�si�i nava.
1594
02:00:17,976 --> 02:00:20,468
Asta este ultimul meu ordin.
1595
02:00:43,536 --> 02:00:44,803
Ce s-a �nt�mplat cu Bruno?
1596
02:00:45,903 --> 02:00:48,834
Hidroavionul PBY a zburat deasupra
ultimei sale pozi�ii cunoscute.
1597
02:00:48,836 --> 02:00:51,102
Au v�zut o plut� de salvare goal�.
1598
02:01:08,715 --> 02:01:12,901
Posturile de lupt�
ale torpilelor de la tribord.
1599
02:01:14,590 --> 02:01:17,952
�inti�i nava "Hiryu" direc�ia 90 grade.
1600
02:01:44,583 --> 02:01:46,228
Intr�.
1601
02:01:50,363 --> 02:01:52,755
Cerceta�ii no�tri nu au g�sit nimic.
1602
02:01:52,790 --> 02:01:55,290
Probabil c� portavioanele americane
s-au retras peste noapte.
1603
02:01:55,506 --> 02:01:59,203
Ar trebui s� bombard�m Midway.
Americanii nu mai au nave de lupt�.
1604
02:01:59,299 --> 02:02:01,693
Putem �nc� s� c�tig�m aceast� b�t�lie.
1605
02:02:03,367 --> 02:02:06,475
Ai jucat prea mult
jocul de strategie shogi.
1606
02:02:07,829 --> 02:02:13,056
Nu putem s� risc�m restul flotei
c� s� ne salv�m m�ndria.
1607
02:02:13,750 --> 02:02:15,384
Atunci...
1608
02:02:15,769 --> 02:02:18,641
care sunt ordinele dumneavoastr�, dle?
1609
02:03:20,430 --> 02:03:22,271
Japonezii se retrag.
1610
02:03:33,162 --> 02:03:35,045
- Am c�tigat.
- Da.
1611
02:03:49,251 --> 02:03:54,702
Chester W. Nimitz a comandat
Flots Pacificului p�n� c�nd navele sale
1612
02:03:54,703 --> 02:04:00,402
au navigat �n portul Tokyo la capitularea
Japoniei la data de 2 septembrie 1945.
1613
02:04:14,360 --> 02:04:16,508
Dumnezeu s�-i binecuv�nteze
pe ace�ti b�ie�i.
1614
02:04:16,543 --> 02:04:19,093
S-a dovedit c� tot ce aveau nevoie
era o lupt� corect�.
1615
02:04:20,540 --> 02:04:24,116
William "Bull" Halsey, s-a �ntors la datorie
1616
02:04:24,117 --> 02:04:27,818
�i a devenit unul dintre doar cei patru
oameni care au fost decora�i vreodat�
1617
02:04:27,918 --> 02:04:31,616
cu gradul de Amiral al Flotei
�n marina militar� a SUA.
1618
02:04:34,433 --> 02:04:37,450
"Memorii Personale", U.S. Grant
1619
02:04:39,985 --> 02:04:45,927
Isoroku Yamamoto, a fost �mpu�cat
�i ucis �n Insulele Solomon �n 1943,
1620
02:04:46,028 --> 02:04:52,027
dup� ce sp�rg�torii de coduri
i-au interceptat itinerariul de deplasare.
1621
02:05:03,410 --> 02:05:07,158
Uite ce am g�sit �n casa ta.
1622
02:05:09,386 --> 02:05:12,608
�n lunile care au urmat, nenum�ra�i civili
chinezi au fost uci�i de c�tre
1623
02:05:12,643 --> 02:05:15,608
armata imperial� japonez� pentru c� i-au
ajutat pe Doolittle �i oamenii s�i s� scape.
1624
02:05:20,816 --> 02:05:25,877
James H. Doolittle a primit Medalia
de Onoare de la Pre�edintele Roosvelt
1625
02:05:25,977 --> 02:05:30,477
la �ntoarcerea sa �n America. Cei 80 de
pilo�i care au efectuat raidul asupra Tokyo
1626
02:05:30,577 --> 02:05:35,077
au �inut o reuniune �n fiecare an p�n� c�nd
a murit ultimul dintre ei �n 2019.
1627
02:05:44,558 --> 02:05:45,724
Jum�tate dintre oamenii no�tri,
1628
02:05:46,891 --> 02:05:48,723
mor�i sau disp�ru�i.
1629
02:05:49,757 --> 02:05:51,388
Da.
1630
02:05:51,390 --> 02:05:53,123
Hei, ce s-a �nt�mplat cu whiskey-ul �la?
1631
02:05:54,423 --> 02:05:56,688
Te a�teptam s� m� furi�ez din infirmerie.
1632
02:06:19,489 --> 02:06:20,656
Am reu�it.
1633
02:06:22,569 --> 02:06:26,890
Clarence Dickinson a devenit contraamiral
�i a fost primul pilot din istorie
1634
02:06:26,891 --> 02:06:30,391
care a primit trei decora�ii
"Crucea Marinei",
1635
02:06:30,392 --> 02:06:34,490
cea mai �nalt� decora�ie a marinei
pentru curaj �n lupt�.
1636
02:06:41,155 --> 02:06:45,851
C. Wade Mc Clusky �n cele din urm�
�i-a comandat propriul portavion.
1637
02:06:45,852 --> 02:06:49,352
�n prezent cea mai remarcabil�
escadril� de lupt�
1638
02:06:49,353 --> 02:06:52,851
din marina militar� a SUA
prime�te Premiul Wade McClusky.
1639
02:07:05,620 --> 02:07:06,620
A�tepta�i, b�ie�i.
1640
02:07:12,153 --> 02:07:14,385
- Mul�umesc.
- Desigur.
1641
02:07:14,387 --> 02:07:15,718
Hei, Layton.
1642
02:07:15,720 --> 02:07:17,120
Ai f�cut o treab� grozav�.
1643
02:07:20,787 --> 02:07:22,587
Voi a�i scos-o la cap�t pentru noi.
1644
02:07:37,306 --> 02:07:41,269
Edwin T. Layton a r�mas al�turi
de Nimitz �n timpul r�zboiului.
1645
02:07:41,370 --> 02:07:44,970
A publicat o carte �n 1985 care
a explicat �n cele din urm� rolul vital
1646
02:07:45,071 --> 02:07:48,669
jucat de Rochefort �i de sp�rg�torii
s�i de cod �n b�t�lia de la Midway.
1647
02:07:52,219 --> 02:07:53,218
Uite-l pe tati!
1648
02:07:55,218 --> 02:07:56,218
Vino, iubito.
1649
02:08:03,183 --> 02:08:04,685
- Hei!
- Tati! Tati!
1650
02:08:05,852 --> 02:08:07,451
Hei, scumpo.
1651
02:08:13,851 --> 02:08:15,450
Slav� Domnului.
1652
02:08:16,384 --> 02:08:17,384
Ce s-a �nt�mplat?
1653
02:08:18,751 --> 02:08:21,682
Se pare c� am inhalat sod� caustic�.
1654
02:08:21,684 --> 02:08:22,848
Ce �nseamn� asta?
1655
02:08:22,850 --> 02:08:24,247
Am pl�m�nii g�uri�i.
1656
02:08:24,249 --> 02:08:27,148
Marina militar� nu o s� m� mai lase
niciodat� s� zbor din nou.
1657
02:08:27,150 --> 02:08:28,783
Ei bine, fii bun la altceva.
1658
02:08:28,785 --> 02:08:31,451
Ai tot restul vie�ii s� ��i dai seama.
1659
02:08:31,852 --> 02:08:37,852
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1660
02:08:39,519 --> 02:08:41,588
Richard "Dick" Best a c�tigat
Crucea Marinei Militare
1661
02:08:41,688 --> 02:08:43,888
pentru ac�iunile sale de la Midway.
Este unul dintre cei doar doi pilo�i
1662
02:08:43,988 --> 02:08:46,188
din istorie care au lovit multiple
portavioane inamice �ntr-o singur� zi.
1663
02:08:46,189 --> 02:08:49,107
Cita�ia oficial� i-a onorat
"curajul, determinarea
1664
02:08:49,142 --> 02:08:52,107
�i completa nep�sare
fa�� de siguran�a personal�".
1665
02:08:52,108 --> 02:08:58,070
Nu a mai pilotat niciodat�.
1666
02:09:01,306 --> 02:09:05,224
B�t�lia de la Midway
a �ntors soarta r�zboiului �n Pacific.
1667
02:09:05,225 --> 02:09:08,693
Marea �i aminte�te de ai s�i.
1668
02:09:10,000 --> 02:09:14,693
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
130343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.