Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:13,650
TOEI COMPANY LTD. Presents
2
00:00:14,260 --> 00:00:23,870
NINKYO YAWARA ICHIDAI
(Judo vs. Karate)
3
00:00:24,960 --> 00:00:28,480
Written by:
TOMITA Tsuneo
4
00:00:44,240 --> 00:00:45,950
CAST
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,130
MURATA Hideo
6
00:00:50,180 --> 00:00:52,550
MATSUKATA Hiroki
7
00:01:14,270 --> 00:01:17,880
WAKAYAMA Tomisaburo
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,770
KITAJIMA Saburo
9
00:01:23,580 --> 00:01:26,640
Directed by:
NAKAJIMA Sadao
10
00:01:53,360 --> 00:01:56,650
1894
11
00:02:59,140 --> 00:03:00,100
Uncle!
12
00:03:01,010 --> 00:03:02,060
Oh, Ken-bo.
13
00:03:02,480 --> 00:03:03,930
Come.
14
00:03:06,100 --> 00:03:09,610
I have to go far away.
15
00:03:09,610 --> 00:03:11,520
Where are you going?
16
00:03:12,190 --> 00:03:13,940
Someplace you don't know.
17
00:03:13,940 --> 00:03:17,110
You won't be home
for a long time again?
18
00:03:19,530 --> 00:03:20,080
Yeah...
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,210
Will you give this
to your mom?
20
00:03:27,210 --> 00:03:28,460
Okay.
21
00:03:28,540 --> 00:03:29,430
Ken-bo!
22
00:03:29,430 --> 00:03:30,240
Yes?
23
00:03:30,930 --> 00:03:33,550
Listen to your mom now.
24
00:03:33,550 --> 00:03:34,410
Okay.
25
00:03:43,890 --> 00:03:47,280
Madam... please take care.
26
00:03:55,230 --> 00:03:57,600
Uncle is going far away again.
27
00:05:06,860 --> 00:05:08,360
What do you want?
28
00:05:09,060 --> 00:05:13,860
I gather that's Boss
Tsukuda inside.
29
00:05:13,860 --> 00:05:19,850
I'm Hotoke-no-Kisaburo.
I'm here to take his life.
30
00:05:19,850 --> 00:05:22,150
What the hell do you
think you're doing!?
31
00:05:22,200 --> 00:05:24,990
Hey! Stop!
32
00:05:30,730 --> 00:05:31,860
Stop the violence!
33
00:05:33,030 --> 00:05:34,720
Stop!
34
00:05:35,630 --> 00:05:37,000
Out of our way!
35
00:05:37,000 --> 00:05:38,050
Wait!
36
00:05:41,890 --> 00:05:43,460
This is none of your business!
37
00:05:43,840 --> 00:05:46,230
If you don't get out of the
way, we will kill you, too!
38
00:05:46,230 --> 00:05:52,070
Hey, step aside.
Why be killed, too?
39
00:05:53,650 --> 00:05:55,760
I'm known as Hotoke
(saint) Kisaburo.
40
00:05:57,070 --> 00:05:59,070
I won't panic at this point.
41
00:05:59,070 --> 00:06:01,080
So, step aside.
42
00:06:01,080 --> 00:06:03,060
That's brave of you!
43
00:06:03,060 --> 00:06:04,200
Get him!
44
00:06:18,380 --> 00:06:19,290
Damn!
45
00:06:25,470 --> 00:06:26,720
Are you okay?
46
00:06:27,890 --> 00:06:30,360
Why'd you interfere?
47
00:06:30,360 --> 00:06:34,890
Sorry! But it's your fault
for attacking suddenly!
48
00:06:35,360 --> 00:06:39,060
Hey, lad! What are you doing?
49
00:06:39,060 --> 00:06:42,180
Hurry and put the injured
man on the carriage.
50
00:06:43,350 --> 00:06:47,120
Hurry! If he's not treated
right away, he will die.
51
00:06:47,120 --> 00:06:48,820
Now, hurry!
52
00:06:51,740 --> 00:06:54,580
Kisaburo? What about him?
53
00:06:54,580 --> 00:06:56,130
Stop the pretense!
54
00:06:56,130 --> 00:06:59,130
He attacked our boss
last night!
55
00:06:59,800 --> 00:07:01,890
Hey, search the place!
56
00:07:02,050 --> 00:07:03,560
Hey, wait... Wait!
57
00:07:04,470 --> 00:07:06,140
Boss Tobitatsu!
58
00:07:07,790 --> 00:07:12,760
It's not calming for grown men
to raid a woman and boy's home.
59
00:07:12,760 --> 00:07:14,770
It doesn't concern you!
Stay out of it!
60
00:07:14,770 --> 00:07:16,650
I can't do that.
61
00:07:16,650 --> 00:07:18,740
This is my property.
62
00:07:24,780 --> 00:07:26,780
Aren't you Torataro?
63
00:07:28,200 --> 00:07:32,120
You were with the Tatsumi
gang before...
64
00:07:32,120 --> 00:07:35,590
Should you be doing this to
your former boss’ daughter?
65
00:07:35,590 --> 00:07:37,540
I haven't done anything...
66
00:07:41,460 --> 00:07:44,010
Will you leave for today?
67
00:07:44,010 --> 00:07:48,270
All right. Boss, we'll save
your face for today.
68
00:07:48,270 --> 00:07:50,300
But we will be back.
69
00:08:08,990 --> 00:08:15,380
Boss... please do a good job
on the waterworks construction.
70
00:08:15,380 --> 00:08:17,550
That goes without saying.
71
00:08:17,550 --> 00:08:22,470
I'm staking my life on this
current project.
72
00:08:24,640 --> 00:08:30,040
My father and husband
must be happy to hear that.
73
00:08:32,960 --> 00:08:34,010
Oshizu...
74
00:08:44,720 --> 00:08:49,330
I found this when I was
cleaning recently.
75
00:08:49,330 --> 00:08:52,110
My father wrote it.
76
00:08:54,030 --> 00:08:57,540
Why did Boss Tsukuda
kill my father...?
77
00:08:57,590 --> 00:09:00,320
I finally know now.
78
00:09:02,290 --> 00:09:07,260
My father and husband were
trying to go straight...
79
00:09:08,210 --> 00:09:12,220
It was just about the time of
the construction bidding.
80
00:09:13,140 --> 00:09:17,720
If at all possible, they wanted
to manage the project.
81
00:09:17,770 --> 00:09:19,390
That's what they said.
82
00:09:20,310 --> 00:09:21,440
I'm against it.
83
00:09:22,110 --> 00:09:25,230
So what if times have changed?
84
00:09:25,700 --> 00:09:27,620
- Kisaburo.
- That, too.
85
00:09:27,620 --> 00:09:31,950
I refuse to bow down
to Tsukuda!
86
00:09:33,120 --> 00:09:36,740
Boss, what's going to happen
to the Tatsumi gang's name?
87
00:09:36,740 --> 00:09:37,880
Kisaburo!
88
00:09:40,050 --> 00:09:43,330
That's none of your concern!
89
00:09:43,420 --> 00:09:44,250
Brother!
90
00:09:44,250 --> 00:09:47,090
I will protect the Tatsumi name.
91
00:09:48,500 --> 00:09:49,970
Kisaburo...
92
00:09:49,970 --> 00:09:53,140
Why not take a trip
for a while?
93
00:09:54,790 --> 00:09:59,820
Do that. As you're walking the
country, your mind will change.
94
00:10:01,730 --> 00:10:03,770
Dear... you have a phone call.
95
00:10:07,190 --> 00:10:10,280
This is just a token...
to take with you.
96
00:10:11,440 --> 00:10:14,610
Hanjiro is panicking, too.
97
00:10:16,030 --> 00:10:17,030
Boss...
98
00:10:19,200 --> 00:10:22,340
When you change your
mind, come back anytime.
99
00:10:23,510 --> 00:10:24,290
Yes...
100
00:10:24,290 --> 00:10:26,090
Take it.
101
00:10:26,090 --> 00:10:27,090
In that case...
102
00:10:27,740 --> 00:10:29,660
I will accept.
103
00:10:32,380 --> 00:10:33,830
Please take care.
104
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
Ken-bo...
105
00:10:46,440 --> 00:10:48,900
Obey your mom now.
106
00:10:48,900 --> 00:10:49,930
Okay.
107
00:11:02,860 --> 00:11:03,960
Dad!
108
00:11:05,880 --> 00:11:08,880
It's best this way.
109
00:11:14,060 --> 00:11:16,060
It's from Tsukuda.
110
00:11:16,980 --> 00:11:19,140
To merge together?
111
00:11:21,060 --> 00:11:25,730
Let's settle it once and
for all tonight.
112
00:11:27,400 --> 00:11:30,820
That night, my father
and husband...
113
00:11:31,990 --> 00:11:33,490
Is that what happened?
114
00:11:34,440 --> 00:11:36,750
That's the trick he always uses.
115
00:11:37,160 --> 00:11:40,450
Many were crushed by him.
116
00:11:42,370 --> 00:11:46,450
Oshizu... please tell Kisaburo...
117
00:11:46,450 --> 00:11:48,960
to not overdo it.
118
00:12:02,390 --> 00:12:06,310
What's wrong in beating
those guys up?
119
00:12:07,480 --> 00:12:10,360
Sensei is not saying it's
wrong to punish them
120
00:12:10,360 --> 00:12:13,620
He doesn't like the fact
you used judo to do it.
121
00:12:14,030 --> 00:12:16,820
But... what's wrong with
throwing those guys?
122
00:12:16,820 --> 00:12:18,320
That's where you're wrong!
123
00:12:18,320 --> 00:12:20,820
You could've done it
without throwing them!
124
00:12:20,820 --> 00:12:23,580
What's the purpose of
learning judo then?
125
00:12:23,580 --> 00:12:25,380
It's useless learning it then!
126
00:12:25,380 --> 00:12:26,460
What are you saying!?
127
00:12:26,460 --> 00:12:27,360
Stop!
128
00:12:29,550 --> 00:12:36,140
Kohei, I've always said that
judo isn't for beating people.
129
00:12:36,140 --> 00:12:39,760
It's to train oneself and
develop harmony with others.
130
00:12:42,930 --> 00:12:44,710
You don't seem to get that.
131
00:12:44,710 --> 00:12:46,580
You're the one who
doesn't understand!
132
00:12:46,580 --> 00:12:47,440
Stop it!
133
00:12:47,440 --> 00:12:52,050
Kohei, I want you to think
things over by yourself.
134
00:12:52,070 --> 00:12:55,610
You are forbidden to come
to the practice hall for a while.
135
00:13:03,780 --> 00:13:04,580
Hey!
136
00:13:14,840 --> 00:13:16,590
What perfect timing.
137
00:13:20,270 --> 00:13:22,080
It's your things.
138
00:13:23,580 --> 00:13:24,500
What do you mean?
139
00:13:24,500 --> 00:13:26,860
The yakuza from last night...
140
00:13:26,860 --> 00:13:29,520
The man named Tsukuda
came and...
141
00:13:29,520 --> 00:13:32,780
threatened the boss and
me about you.
142
00:13:32,780 --> 00:13:36,060
That scared the hell out
of the boss and...
143
00:13:36,060 --> 00:13:40,600
he said he can't let you
stay any longer.
144
00:13:41,790 --> 00:13:45,660
If you defy Tsukuda in
this area,
145
00:13:45,660 --> 00:13:47,540
you just can't survive.
146
00:13:49,210 --> 00:13:54,500
I figured you had nowhere
to go but here, so...
147
00:13:54,500 --> 00:13:56,670
I brought your things over.
148
00:13:57,340 --> 00:13:58,500
I'm in a bind.
149
00:13:58,500 --> 00:14:01,620
You're right. This is
a real problem.
150
00:14:01,620 --> 00:14:03,700
I can't stay at the
practice hall either.
151
00:14:03,700 --> 00:14:04,910
What do you mean?
152
00:14:05,470 --> 00:14:08,140
I'm banned for a while
because of that incident.
153
00:14:08,140 --> 00:14:12,930
That's outrageous! You
didn't do anything wrong!
154
00:14:12,930 --> 00:14:14,600
You helped somebody!
155
00:14:14,600 --> 00:14:16,150
But that's what the rule is.
156
00:14:16,150 --> 00:14:17,220
Rule?
157
00:14:17,220 --> 00:14:21,080
I don't care what it is, but
that's not right! All right!
158
00:14:21,080 --> 00:14:23,560
I'll go and talk to them!
159
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Hey!
160
00:14:25,200 --> 00:14:27,370
Hey, wait!
161
00:14:27,680 --> 00:14:29,970
Hey, your going there
isn't going to change things.
162
00:14:29,970 --> 00:14:31,740
- You don't know that...
- Will you just wait!?
163
00:14:31,740 --> 00:14:32,640
What is it?
164
00:14:32,640 --> 00:14:34,600
Do you know of any
jobs for me?
165
00:14:34,600 --> 00:14:35,570
Job?
166
00:14:36,010 --> 00:14:37,590
Well...
167
00:14:38,040 --> 00:14:40,510
Not off hand...
168
00:14:42,180 --> 00:14:45,020
I'm sure there are a lot
of jobs for laborers.
169
00:14:46,430 --> 00:14:47,350
What do you say?
170
00:14:47,350 --> 00:14:49,140
I see...
171
00:14:49,140 --> 00:14:50,170
What?
172
00:14:51,130 --> 00:14:53,140
I have somewhere
to go. See you later.
173
00:14:54,090 --> 00:14:56,230
See you later? Hey...
174
00:14:57,150 --> 00:14:58,560
What about this side?
175
00:14:58,560 --> 00:14:59,860
Hey!
176
00:15:00,820 --> 00:15:01,870
Kohei!
177
00:15:02,530 --> 00:15:03,870
Sorry about last night.
178
00:15:03,870 --> 00:15:07,370
I'm sorry for the trouble
I caused you.
179
00:15:07,370 --> 00:15:08,410
It's not a problem.
180
00:15:08,410 --> 00:15:12,630
If I didn't step in, this
wouldn't have happened.
181
00:15:12,630 --> 00:15:15,110
- That's not true.
- Yes, it is!
182
00:15:17,420 --> 00:15:19,770
Why did you do such
a foolish thing, though?
183
00:15:19,770 --> 00:15:21,450
Going after someone's life!
184
00:15:21,450 --> 00:15:23,470
You wouldn't understand.
185
00:15:23,470 --> 00:15:25,970
I had an obligation to...
186
00:15:25,970 --> 00:15:28,550
What is that obligation
you are telling me?
187
00:15:28,550 --> 00:15:31,850
I would've been better
off dead there.
188
00:15:31,850 --> 00:15:33,350
What are you saying?
189
00:15:33,350 --> 00:15:34,820
He's right.
190
00:15:34,820 --> 00:15:38,300
Dying won't give you glory.
191
00:15:38,300 --> 00:15:41,770
I'll make us some tea.
192
00:15:45,240 --> 00:15:47,750
By the way, about the
medical treatment fee...
193
00:15:47,750 --> 00:15:50,230
Can you wait on it for
a while?
194
00:15:50,230 --> 00:15:53,250
Don't be stupid. You're
not obligated to pay.
195
00:15:53,250 --> 00:15:54,870
I'm the cause of your injury.
196
00:15:54,870 --> 00:15:56,000
What are you saying?
197
00:15:56,000 --> 00:15:59,460
I can't accept money from
you for no valid reason.
198
00:15:59,460 --> 00:16:02,680
- I won't feel right about it!
- No, I can't accept it.
199
00:16:02,680 --> 00:16:06,350
- You have to.
- You're stubborn, aren't you?
200
00:16:06,350 --> 00:16:07,970
You're a fine one to talk.
201
00:16:18,640 --> 00:16:23,060
Will you do me a favor?
202
00:16:23,060 --> 00:16:24,650
What is it?
203
00:16:26,070 --> 00:16:29,700
Will you let someone
know that I'm safe?
204
00:16:29,700 --> 00:16:31,270
That's an easy request.
205
00:16:31,270 --> 00:16:36,580
But don't tell the
person where I am.
206
00:16:38,550 --> 00:16:45,750
For it may cause trouble.
207
00:16:55,430 --> 00:16:56,400
Excuse me!
208
00:16:57,070 --> 00:16:57,730
Yes!
209
00:17:02,400 --> 00:17:03,220
Who are you?
210
00:17:06,410 --> 00:17:07,990
Sorry.
211
00:17:14,670 --> 00:17:16,750
You’re rude!
Who are you?
212
00:17:16,750 --> 00:17:20,790
Oh... I'm Tsuzaki Kohei.
But that's strange...
213
00:17:20,790 --> 00:17:21,670
What is?
214
00:17:21,670 --> 00:17:24,130
You’re supposed to be
a widow, but...
215
00:17:24,130 --> 00:17:24,960
Sorry!
216
00:17:38,890 --> 00:17:40,780
Miho, what's going on?
217
00:17:41,440 --> 00:17:45,260
He mistook me for you.
218
00:17:45,260 --> 00:17:49,320
He thought I was
a widow... oh, sorry.
219
00:17:49,320 --> 00:17:52,990
It's all right.
It's the truth anyway.
220
00:17:53,660 --> 00:17:54,910
I'm sorry.
221
00:17:54,960 --> 00:17:56,620
It's your fault!
222
00:17:58,040 --> 00:17:58,910
I'm sorry!
223
00:18:00,580 --> 00:18:02,110
Excuse me, Madam...
224
00:18:02,130 --> 00:18:04,720
I was sent by
Hotoke-no-Kisaburo.
225
00:18:05,380 --> 00:18:07,050
You were sent by him?
226
00:18:07,050 --> 00:18:09,970
He said to let you know
he's safe and to not worry.
227
00:18:09,970 --> 00:18:12,220
Where's Kisaburo now?
228
00:18:12,220 --> 00:18:13,090
Well, that's...
229
00:18:13,090 --> 00:18:15,430
He told me not to say.
230
00:18:17,350 --> 00:18:18,400
Excuse me!
231
00:18:19,060 --> 00:18:21,480
Wait! Please wait!
232
00:18:30,390 --> 00:18:33,190
Wait up! Why are you
running away?
233
00:18:33,240 --> 00:18:35,030
Run away? I'm not!
234
00:18:35,030 --> 00:18:37,230
But the Madam is asking you!
235
00:18:37,230 --> 00:18:39,570
A young girl like you
wouldn't understand.
236
00:18:39,570 --> 00:18:41,090
How rude!
237
00:18:41,090 --> 00:18:44,210
There are times when men
have to keep their mouths shut.
238
00:18:44,210 --> 00:18:46,170
I see! I won't ask then!
239
00:18:46,170 --> 00:18:51,100
But Tsukuda gave the Madam
a hard time because of him!
240
00:18:52,050 --> 00:18:55,080
The heck with men! They
live by duty and obligations,
241
00:18:55,080 --> 00:18:58,140
and always make women cry!
Aren't you like that, too?
242
00:18:58,140 --> 00:19:00,470
- I'm not like that!
- Then what are you?
243
00:19:00,470 --> 00:19:06,140
Well... I don't know yet...
but I will know in an hour.
244
00:19:10,620 --> 00:19:13,500
The construction of the
filtration plant is moving along...
245
00:19:13,500 --> 00:19:16,220
so we'll be starting on
the water pipes in the city.
246
00:19:16,400 --> 00:19:20,540
The water pipes that are...
247
00:19:20,540 --> 00:19:23,390
No! It's not a job
for amateurs!
248
00:19:23,390 --> 00:19:25,590
How would you know,
without even trying me?
249
00:19:25,590 --> 00:19:26,550
What's going on?
250
00:19:26,550 --> 00:19:29,780
He wants to work here
as a laborer.
251
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
On top of that, he wants
his pay in advance.
252
00:19:32,800 --> 00:19:34,420
Go find another job!
253
00:19:34,470 --> 00:19:35,590
I'm home!
254
00:19:37,260 --> 00:19:39,590
You're...!
255
00:19:48,770 --> 00:19:53,320
- Do you know him?
- Yes. I met him at Oshizu's.
256
00:19:53,730 --> 00:19:56,110
Boss! That's the story,
so please hire me!
257
00:19:56,110 --> 00:19:57,710
What's the story again?
258
00:20:01,080 --> 00:20:03,840
Dad, why don't you hire him?
259
00:20:03,840 --> 00:20:08,620
It's a new era. How nice to
have a houseboy apply here.
260
00:20:08,620 --> 00:20:10,430
Boss! Please!
261
00:20:10,430 --> 00:20:15,660
Suit yourself. But you're
not getting any advanced pay.
262
00:20:16,600 --> 00:20:21,640
I'm not being stingy. I don't
want to tie you down with it.
263
00:20:21,690 --> 00:20:22,850
Got that?
264
00:20:33,780 --> 00:20:36,150
Want to take a break?
265
00:20:39,320 --> 00:20:40,620
What about you?
266
00:20:41,520 --> 00:20:44,030
Brother Masa will be mad
if we slack again.
267
00:20:44,540 --> 00:20:47,210
He's truly despicable.
He has a pig face.
268
00:20:49,130 --> 00:20:52,770
You have a cow face.
269
00:20:52,770 --> 00:20:54,770
You've got the nerve!
270
00:20:58,310 --> 00:20:59,260
It's the Miss!
271
00:21:02,680 --> 00:21:03,510
Miss!
272
00:21:03,510 --> 00:21:05,430
How are you doing?
Got a hang of it?
273
00:21:05,430 --> 00:21:07,820
Yes, thank you...
274
00:21:07,820 --> 00:21:10,400
I'm talking to Kohei,
not you!
275
00:21:12,320 --> 00:21:13,470
Is that so?
276
00:21:16,660 --> 00:21:19,780
- Have you read this book?
- No.
277
00:21:19,780 --> 00:21:23,360
It's interesting. I'll lend it to
you. There are some sad parts.
278
00:21:23,410 --> 00:21:25,530
- No, thanks.
- You should read it.
279
00:21:28,450 --> 00:21:29,620
What is it, Tome?
280
00:21:29,620 --> 00:21:34,960
When I watch you two,
I can't help it...
281
00:21:35,630 --> 00:21:36,760
Meany!
282
00:21:40,830 --> 00:21:42,380
Stop it, Tome.
283
00:21:44,600 --> 00:21:47,310
Are you thinking of
the same thing?
284
00:21:49,220 --> 00:21:51,480
Are you planning
to marry the Miss?
285
00:21:53,640 --> 00:21:56,560
Hey! Are you slacking
off again!?
286
00:21:56,610 --> 00:21:59,030
Trying to get paid for
doing nothing!?
287
00:22:06,210 --> 00:22:10,040
For the recent waterworks
construction bidding...
288
00:22:10,040 --> 00:22:13,330
you were a supervisor so all
didn't go as smoothly, but...
289
00:22:13,330 --> 00:22:16,130
you are the department
head for the city now.
290
00:22:16,130 --> 00:22:20,760
I was hoping you'd make
up for it now.
291
00:22:23,670 --> 00:22:27,850
I'm aiming for the upcoming
city's construction project.
292
00:22:28,760 --> 00:22:29,600
I see...
293
00:22:30,260 --> 00:22:32,130
I plan to make amends
for it, but...
294
00:22:32,180 --> 00:22:36,820
that's a major project
bigger than the waterworks.
295
00:22:38,110 --> 00:22:42,110
The city wants a major
company to do that one.
296
00:22:44,030 --> 00:22:46,160
I knew you'd say that.
297
00:22:46,200 --> 00:22:52,700
But my company is growing
and not going to remain small.
298
00:22:52,700 --> 00:22:59,460
Mr. Tsukuda and I are planning
to merge the small companies.
299
00:22:59,510 --> 00:23:02,880
Just as Japan is trying to grow
to an international level...
300
00:23:02,880 --> 00:23:08,300
merging our domestic resources
is the bank and country's goal.
301
00:23:08,300 --> 00:23:10,140
You talk of merging, but...
302
00:23:10,140 --> 00:23:13,390
We'll have the other companies
merge under Mr. Tsukuda, and
303
00:23:13,390 --> 00:23:15,310
form a corporation.
304
00:23:15,310 --> 00:23:18,950
I see... but what companies
are you looking at?
305
00:23:18,950 --> 00:23:19,950
Tobitatsu.
306
00:23:21,370 --> 00:23:22,150
Tobitatsu?
307
00:23:23,000 --> 00:23:26,320
I have a grudge against them for
taking the waterworks project.
308
00:23:26,320 --> 00:23:29,620
I'll crush that company
and make it mine.
309
00:23:33,040 --> 00:23:35,750
Boss... Mr Banjo is here.
310
00:23:36,410 --> 00:23:38,420
I'm busy now. Send him away.
311
00:23:38,420 --> 00:23:40,590
He insists on seeing you.
312
00:23:47,760 --> 00:23:49,890
Ask him to leave with that.
313
00:23:53,560 --> 00:23:54,430
Who is he?
314
00:23:54,430 --> 00:23:57,080
His full name is Banjo Jugoro.
315
00:23:57,080 --> 00:23:59,410
He's a judo master
in the Kassatsu-ryu style.
316
00:23:59,600 --> 00:24:02,720
I figured I could use him
sometime.
317
00:24:05,140 --> 00:24:06,190
Excuse me.
318
00:24:08,860 --> 00:24:12,620
Sensei, the boss is busy
and can't come.
319
00:24:13,780 --> 00:24:16,200
Please take this and
leave for today.
320
00:24:23,130 --> 00:24:26,130
Why can't you lend me
the money this time?
321
00:24:27,050 --> 00:24:30,970
I heard you're paying your
laborers extra these days.
322
00:24:32,610 --> 00:24:35,700
When I think about the people
troubled from the drought,
323
00:24:35,700 --> 00:24:39,590
it's only natural I want to finish
the project as soon as possible.
324
00:24:39,610 --> 00:24:43,900
So I can't follow the budget
for the laborers' wages.
325
00:24:44,320 --> 00:24:48,290
I don't understand it. Money
has to be used wisely.
326
00:24:48,290 --> 00:24:49,700
But, Branch Manager...
327
00:24:49,700 --> 00:24:53,160
Once the project is finished,
I can return the money.
328
00:24:53,160 --> 00:24:59,580
A bank can't finance a loan that
they can't collect on for sure.
329
00:25:01,280 --> 00:25:03,000
I see...
330
00:25:05,970 --> 00:25:07,090
Please excuse me.
331
00:25:32,530 --> 00:25:34,030
It's been a long time.
332
00:25:34,700 --> 00:25:36,480
What did you want
to talk about?
333
00:25:38,650 --> 00:25:42,510
I thought I'd lend
you some money.
334
00:25:42,510 --> 00:25:45,680
What? Lend me money?
335
00:25:45,680 --> 00:25:47,850
As a friend in the
same business.
336
00:25:47,850 --> 00:25:51,630
Don't you need money to
complete the waterworks?
337
00:25:53,850 --> 00:25:57,420
How about forming
a corporation with me?
338
00:25:57,420 --> 00:26:00,220
If we team up, we can
become a major company.
339
00:26:00,890 --> 00:26:04,810
Tsukuda, sorry, but I'll
have to decline on that.
340
00:26:05,480 --> 00:26:08,430
What? You don't want
the loan then?
341
00:26:09,370 --> 00:26:11,790
If you screw up on the
waterworks project,
342
00:26:11,790 --> 00:26:14,030
it'll be over for you in
the industry.
343
00:26:14,030 --> 00:26:15,570
Is that how you want it?
344
00:26:15,990 --> 00:26:19,690
You heard me.
Will you stop already?
345
00:26:20,860 --> 00:26:23,080
I'm turning you down flat.
346
00:26:23,550 --> 00:26:25,750
Drink up... Just drink up!
347
00:26:29,670 --> 00:26:33,260
Is the waterworks construction
going smoothly?
348
00:26:35,930 --> 00:26:38,810
The cheap pay must be
rough on all of you.
349
00:26:40,230 --> 00:26:43,980
Why don't you quit
Tobitatsu?
350
00:26:43,980 --> 00:26:50,740
If you come to me, I'll pay
30 sen a day and a bonus.
351
00:26:54,660 --> 00:26:56,410
I won't take no for an answer.
352
00:27:00,080 --> 00:27:01,790
You already drank my sake.
353
00:27:05,210 --> 00:27:07,990
If you say yes, you can
sleep with these women.
354
00:27:08,930 --> 00:27:09,880
Otoki!
355
00:27:11,800 --> 00:27:12,600
There you are!
356
00:27:13,510 --> 00:27:14,550
Brother!
357
00:27:16,190 --> 00:27:17,740
When did you come
to Tokyo?
358
00:27:18,000 --> 00:27:21,860
About ten days ago.
I searched all over for you.
359
00:27:24,560 --> 00:27:25,530
What do you want?
360
00:27:25,940 --> 00:27:27,560
I bought her for the night.
361
00:27:32,730 --> 00:27:34,450
Go in the back and have fun!
362
00:27:35,600 --> 00:27:37,200
Thanks.
363
00:27:40,120 --> 00:27:40,660
Otoki!
364
00:27:43,080 --> 00:27:43,830
Brother!
365
00:27:46,250 --> 00:27:48,000
- Sorry!
- Brother!
366
00:27:59,180 --> 00:27:59,840
Stop!
367
00:28:02,560 --> 00:28:03,460
Damn you!
368
00:28:13,660 --> 00:28:14,360
Stop it!
369
00:28:17,030 --> 00:28:18,810
Police! The police are here!
370
00:28:23,750 --> 00:28:26,540
I'm not the one who
started it!
371
00:28:28,260 --> 00:28:31,490
Hey! Stop! Wait up!
372
00:28:56,200 --> 00:28:59,240
- Please see her home safely.
- Yes.
373
00:29:00,150 --> 00:29:01,460
- See you tomorrow.
- Yes.
374
00:29:01,460 --> 00:29:04,190
- Good day.
- Good day.
375
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
Damn.
376
00:29:14,270 --> 00:29:16,330
Say... let's stop for coffee.
377
00:29:16,330 --> 00:29:18,600
It's in appreciation for
coming to get me.
378
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
Let's not. It's late already.
379
00:29:20,140 --> 00:29:22,540
Why not? Let's go.
380
00:30:01,770 --> 00:30:04,640
Fool! Stupid fool!
381
00:30:05,550 --> 00:30:06,440
You big fool!
382
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
What's wrong?
383
00:30:12,640 --> 00:30:13,810
Leave me alone!
384
00:30:21,740 --> 00:30:24,520
I hated the wealthy...
385
00:30:26,210 --> 00:30:28,780
And you, for acting cozy
with the rich girl...
386
00:30:30,630 --> 00:30:36,130
I don't even have money to
save my sister from prostitution.
387
00:30:36,130 --> 00:30:41,340
But you were walking
leisurely with the girl.
388
00:30:41,340 --> 00:30:43,470
That's why it infuriated me.
389
00:30:45,640 --> 00:30:48,150
Before I knew it, I had
already dashed out at you.
390
00:30:49,010 --> 00:30:51,180
But... I lost.
391
00:30:53,150 --> 00:30:55,300
I had never lost before...
392
00:30:55,300 --> 00:30:57,320
but I was helpless against you.
393
00:30:57,970 --> 00:31:01,140
Yet you didn't throw me.
394
00:31:03,580 --> 00:31:05,530
I must've looked pathetic.
395
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
I suddenly feel pathetic...
Not because I lost!
396
00:31:13,620 --> 00:31:16,540
I'm just ashamed of myself.
397
00:31:20,010 --> 00:31:22,380
When I left home, I had
a dream...
398
00:31:24,270 --> 00:31:26,220
I thought I could make
a go in Tokyo.
399
00:31:26,720 --> 00:31:29,600
I was sure I could support
my younger sister, too.
400
00:31:31,270 --> 00:31:33,640
But it was the same in Tokyo.
401
00:31:36,310 --> 00:31:38,150
I don't know what to do.
402
00:31:38,150 --> 00:31:39,310
Saburo!
403
00:31:40,280 --> 00:31:41,570
It's caught up to me...
404
00:31:43,480 --> 00:31:46,740
I had no idea you were
Tsuzaki Kohei of Kodo-kan.
405
00:31:53,960 --> 00:31:56,710
Why don't you work here?
406
00:31:56,710 --> 00:32:01,340
Of course you won't earn
a whole lot here, but...
407
00:32:01,340 --> 00:32:04,420
why don't you save
a little at a time?
408
00:32:04,420 --> 00:32:06,120
Do that!
409
00:32:06,810 --> 00:32:10,430
We are short of hands now.
The boss will gladly hire you.
410
00:32:18,300 --> 00:32:25,440
After the Russo-Japanese war,
Japan is recognized in the world.
411
00:32:26,410 --> 00:32:31,200
Unfortunately, though, the
police have not stepped up.
412
00:32:31,870 --> 00:32:38,870
I have decided to create
a post to rectify the situation.
413
00:32:38,870 --> 00:32:46,800
I will hold a judo tournament
and hire the victor for it.
414
00:32:46,800 --> 00:32:49,630
What do you think of it?
415
00:32:53,600 --> 00:32:56,810
If that's what you all want,
I am fine with it.
416
00:33:02,700 --> 00:33:05,370
I've got big news! Hey!
I've got really big news!
417
00:33:05,370 --> 00:33:07,480
Read this article here!
418
00:33:07,480 --> 00:33:11,210
You'd better return
to Kodo-kan right away.
419
00:33:11,710 --> 00:33:13,190
Word is going around town.
420
00:33:13,190 --> 00:33:16,410
That the martial arts instructor
for the MPD will be either be...
421
00:33:16,410 --> 00:33:19,470
Tsuzaki Kohei of Kodo-kan or
Banjo Jugoro of Kassatsu-ryu.
422
00:33:19,470 --> 00:33:22,910
You should go back quickly.
You have to go back now.
423
00:33:23,580 --> 00:33:25,000
- No.
- What?
424
00:33:25,670 --> 00:33:27,000
Kohei...?
425
00:33:27,920 --> 00:33:30,370
Don't you want to
work for the MPD?
426
00:33:31,040 --> 00:33:31,840
I do...
427
00:33:31,840 --> 00:33:33,180
Then go back.
428
00:33:33,180 --> 00:33:35,430
Go back, Kohei.
429
00:33:35,430 --> 00:33:37,480
- I'm not going back.
- What?
430
00:33:37,480 --> 00:33:38,770
Kohei...?
431
00:33:40,430 --> 00:33:45,020
Sensei said judo is
there to train yourself.
432
00:33:46,670 --> 00:33:48,860
But I don't understand
what he means yet.
433
00:33:50,330 --> 00:33:52,810
Until I do, I can't go
back to Kodo-kan.
434
00:33:56,500 --> 00:34:00,790
Saburo... What is martial
arts anyway?
435
00:34:00,790 --> 00:34:02,190
Stop talking nonsense!
436
00:34:03,340 --> 00:34:05,740
That's what guys who
have it easy say!
437
00:34:07,910 --> 00:34:10,960
You don't know how it
is to live in the darkness.
438
00:34:11,820 --> 00:34:15,370
Or the feelings of a poor man who
had to sell his sister to a brothel.
439
00:34:16,350 --> 00:34:17,470
Listen, Kohei...
440
00:34:18,890 --> 00:34:23,140
If you miss this opportunity...
You can never climb up again.
441
00:34:48,590 --> 00:34:53,010
They're trying to take us
to Tsukuda!
442
00:34:54,930 --> 00:34:56,530
You’re the guy from that time!
443
00:34:56,530 --> 00:34:59,320
Are you Tsuzaki Kohei
of Kodo-kan?
444
00:35:04,050 --> 00:35:06,180
- Is that the Kassatsu-ryu?
- I'll take you on!
445
00:35:12,390 --> 00:35:13,780
I'm your opponent.
446
00:35:14,700 --> 00:35:15,500
Here I come!
447
00:35:37,430 --> 00:35:38,640
Now, have a drink.
448
00:35:38,640 --> 00:35:44,560
If you will work for MPD,
I'll have ties with MPD.
449
00:35:44,560 --> 00:35:46,640
It'll be convenient for me.
450
00:35:48,060 --> 00:35:49,700
Here's to a pre-celebration.
451
00:35:51,110 --> 00:35:52,180
What's wrong?
452
00:35:52,900 --> 00:35:57,450
Effective immediately, stop
using my pupils for your jobs.
453
00:35:59,620 --> 00:36:00,740
- Sensei!
- Please!
454
00:36:00,740 --> 00:36:02,290
What are you saying?
455
00:36:03,960 --> 00:36:05,970
You've been good
to me until now...
456
00:36:05,970 --> 00:36:08,350
It's not that I forgot
my obligation to you.
457
00:36:08,350 --> 00:36:11,950
But if I am to become
an instructor for MPD...
458
00:36:11,950 --> 00:36:14,970
- Banjo!
- Please!
459
00:36:14,970 --> 00:36:17,890
It's a golden opportunity
for me, at last!
460
00:36:17,920 --> 00:36:22,400
If I miss this opportunity,
I'll never get another chance
461
00:36:22,400 --> 00:36:25,680
- Mr. Tsukuda, please!
- No!
462
00:36:27,100 --> 00:36:30,690
I've invested a lot of
money in you until now.
463
00:36:30,690 --> 00:36:34,520
If you're going to talk big,
then return my money first.
464
00:36:36,190 --> 00:36:40,780
Boss, it's that guy. Tsuzaki
Kohei is with Tobitatsu now.
465
00:36:40,780 --> 00:36:41,730
What?
466
00:36:41,730 --> 00:36:44,030
A karate expert is also
with him.
467
00:36:45,200 --> 00:36:48,670
Sensei! What's with
your pupils?
468
00:36:48,670 --> 00:36:52,460
They were thrown like
puppies by Tsuzaki.
469
00:36:53,130 --> 00:36:55,260
They're all talk!
470
00:36:55,260 --> 00:36:56,710
Sensei!
471
00:36:58,380 --> 00:37:02,850
So the Kassatsu-ryu is
helpless against Kodo-kan.
472
00:37:04,270 --> 00:37:06,020
I'll do it.
473
00:37:07,690 --> 00:37:09,230
I'll get Tsuzaki.
474
00:37:11,140 --> 00:37:14,780
Sensei... please get
that karate expert.
475
00:37:19,700 --> 00:37:22,740
If we don't do anything,
Tsukuda will get all our men.
476
00:37:22,740 --> 00:37:24,540
It's going to be troublesome!
477
00:37:24,540 --> 00:37:26,490
Damn Tsukuda!
478
00:37:26,490 --> 00:37:30,080
Boss! They're harassing us for
losing the waterworks project.
479
00:37:30,080 --> 00:37:34,120
This is how Tsukuda's crushed
many businesses until now.
480
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
All right, I'll settle this with him.
481
00:37:36,670 --> 00:37:37,800
We have all the proof.
482
00:37:38,720 --> 00:37:40,670
- Please let me go.
- I'm going, too!
483
00:37:40,720 --> 00:37:41,930
Fools!
484
00:37:43,140 --> 00:37:45,900
I don't want any trouble
with Tsukuda right now.
485
00:37:45,900 --> 00:37:47,980
- But at this rate...
- Stop!
486
00:37:49,880 --> 00:37:53,470
Just focus on completing the
construction as soon as possible.
487
00:37:54,890 --> 00:37:57,650
The drought this year is
worse than any other year.
488
00:37:57,650 --> 00:38:04,000
Our job is to provide water to
the Tokyo people right away.
489
00:38:05,670 --> 00:38:06,920
- Masa.
- Yes!
490
00:38:06,920 --> 00:38:09,650
Will you go back home and
gather some laborers?
491
00:38:09,650 --> 00:38:12,170
- I'll have the money ready.
- Okay, I understand.
492
00:38:14,840 --> 00:38:16,790
Kohei, I need to talk to you.
493
00:38:29,970 --> 00:38:32,280
I heard you're a judo expert.
494
00:38:33,940 --> 00:38:36,350
You must have a reason
for working for me.
495
00:38:37,100 --> 00:38:38,690
There's no special reason.
496
00:38:38,980 --> 00:38:40,820
I just needed money...
497
00:38:41,680 --> 00:38:43,830
I injured someone by
my carelessness.
498
00:38:44,260 --> 00:38:46,440
I need the money to
pay for his medical fees.
499
00:38:46,440 --> 00:38:47,860
Is that right?
500
00:38:52,410 --> 00:38:53,460
Here, take it.
501
00:38:54,380 --> 00:38:55,780
Don't hold back.
502
00:38:55,780 --> 00:38:58,080
It's not meant to tie
you down.
503
00:39:01,250 --> 00:39:02,310
Boss!
504
00:39:03,220 --> 00:39:04,010
This is...!
505
00:39:04,980 --> 00:39:08,430
Don't you have something better
to do than laborer work?
506
00:39:09,850 --> 00:39:11,100
You're free to leave.
507
00:39:11,100 --> 00:39:13,570
It's for your own good.
508
00:39:22,740 --> 00:39:24,030
This is the room.
509
00:39:27,200 --> 00:39:28,830
Stay as you are.
510
00:39:28,830 --> 00:39:32,950
- Hey, bring some sake!
- Yes!
511
00:39:32,950 --> 00:39:35,040
How are things at Tobitatsu?
512
00:39:35,040 --> 00:39:39,880
He's given up, finally. He told me
to go home and gather laborers.
513
00:39:39,930 --> 00:39:41,260
Oh, is that right?
514
00:39:41,260 --> 00:39:45,050
He must be desperate if he's
asking you to do that.
515
00:39:45,050 --> 00:39:46,630
That's not nice, Boss...
516
00:39:47,800 --> 00:39:53,270
Enjoy yourself tonight.
I have another job for you.
517
00:39:53,270 --> 00:39:56,060
Entertain him well.
518
00:40:02,480 --> 00:40:04,230
- Hey! Hurry with the sake!
- Yes!
519
00:40:16,410 --> 00:40:18,130
Sorry to keep you waiting.
520
00:40:18,130 --> 00:40:20,530
It's all right. It's part of
my job to wait.
521
00:40:20,550 --> 00:40:23,300
What? Part of your job?
522
00:40:24,220 --> 00:40:27,720
Don't put it that way.
Hidekoma...
523
00:40:29,800 --> 00:40:31,750
I'm not letting you
go home tonight.
524
00:40:31,750 --> 00:40:34,100
There you go again,
joking around.
525
00:40:34,100 --> 00:40:35,430
I'm not joking!
526
00:40:36,350 --> 00:40:39,240
I'm serious. I'm seriously
in love with you.
527
00:40:39,240 --> 00:40:42,770
No matter how cold you are
to me, I can't give up on you.
528
00:40:42,770 --> 00:40:44,740
Please give me a break.
529
00:40:44,740 --> 00:40:50,910
Having you drink with a good
feeling... That's my job.
530
00:40:51,330 --> 00:40:52,420
What are you doing?
531
00:40:53,750 --> 00:40:55,240
Don't change the subject.
532
00:40:55,240 --> 00:40:57,180
- Boss!
- Don't be like that.
533
00:40:57,180 --> 00:40:58,370
Stop it!
534
00:40:59,040 --> 00:41:00,010
Stop it!
535
00:41:01,930 --> 00:41:04,760
I have someone in my heart.
536
00:41:04,790 --> 00:41:07,410
What? Who is he?
537
00:41:07,880 --> 00:41:09,180
Who is the guy?
538
00:41:11,100 --> 00:41:11,970
Tell me!
539
00:41:13,140 --> 00:41:15,970
If I tell you, will you
let me leave?
540
00:41:19,890 --> 00:41:20,810
All right.
541
00:41:23,230 --> 00:41:26,150
- It's Hotoke-no-Kisaburo.
- What?
542
00:41:28,600 --> 00:41:32,270
As promised, I'm leaving.
543
00:41:38,460 --> 00:41:40,610
You're breaking your
promise, Boss.
544
00:41:40,630 --> 00:41:43,630
- Where is he now?
- I don't know!
545
00:42:06,320 --> 00:42:07,110
Hidekoma...?
546
00:42:30,430 --> 00:42:31,430
Dear...
547
00:42:34,630 --> 00:42:37,850
- Dear!
- No... Hidekoma...
548
00:42:43,280 --> 00:42:44,390
This isn't right...
549
00:42:55,320 --> 00:42:56,270
Hidekoma...
550
00:42:59,940 --> 00:43:02,800
I don't know why...
551
00:43:06,220 --> 00:43:12,340
I told Tsukuda that
I love you.
552
00:43:15,010 --> 00:43:16,840
Now that it's said,
I can't...
553
00:43:16,840 --> 00:43:20,350
control my feelings
for you anymore.
554
00:43:26,270 --> 00:43:29,940
I am such a fool...
555
00:43:35,610 --> 00:43:36,780
Kisaburo!
556
00:43:58,970 --> 00:43:59,890
Kisaburo!
557
00:44:03,310 --> 00:44:04,310
What's wrong?
558
00:44:08,980 --> 00:44:11,230
- Did something happen?
- No, it's nothing.
559
00:44:13,650 --> 00:44:17,320
- Here's the promised money.
- I don't remember that promise.
560
00:44:17,320 --> 00:44:19,320
- Just take it.
- I said, no.
561
00:44:19,320 --> 00:44:20,490
You fool!
562
00:44:22,160 --> 00:44:25,360
Yes... I'm a fool.
563
00:44:25,360 --> 00:44:28,210
I've caused everyone trouble.
564
00:44:29,380 --> 00:44:30,500
I'm a stupid man.
565
00:44:30,970 --> 00:44:31,950
Kisaburo!
566
00:44:31,950 --> 00:44:34,840
Stop tying yourself down.
567
00:44:37,310 --> 00:44:41,040
You said you attacked Tsukuda
out of an obligation, didn't you?
568
00:44:42,020 --> 00:44:43,930
- Yes, I did...
- That's old-fashioned!
569
00:44:43,930 --> 00:44:46,910
You can't make it in life with
just duty and obligation!
570
00:44:47,820 --> 00:44:51,170
You can't keep up with the times
with that kind of thinking.
571
00:44:51,170 --> 00:44:55,530
Tsuzaki... what is that,
you're talking about?
572
00:44:56,640 --> 00:44:59,260
Is it the trend to let the
bad guys do as they please?
573
00:45:00,160 --> 00:45:03,480
As you say, I am a fool.
574
00:45:03,480 --> 00:45:05,000
I have an old way of thinking.
575
00:45:05,000 --> 00:45:07,870
But I want to return the
obligation I received.
576
00:45:07,870 --> 00:45:09,760
I want to fulfill my duties.
577
00:45:11,170 --> 00:45:12,710
That's just how I am...
578
00:45:14,130 --> 00:45:17,350
That's how I was brought up.
579
00:45:26,770 --> 00:45:28,220
Oh, it's you...
580
00:45:34,150 --> 00:45:37,150
I'm sorry to call you out
from work.
581
00:45:38,820 --> 00:45:42,120
I want to ask you about
Mr. Tsuzaki.
582
00:45:46,040 --> 00:45:48,210
What kind of person
is Mr. Tsuzaki?
583
00:45:49,860 --> 00:45:53,250
Don't you know Kohei?
584
00:45:54,670 --> 00:45:59,760
He's one of the awesome
four at Kodo-kan.
585
00:46:00,920 --> 00:46:02,730
Kodo-kan?
586
00:46:02,730 --> 00:46:04,010
What?
587
00:46:05,930 --> 00:46:08,230
They're known for judo.
588
00:46:12,400 --> 00:46:15,440
But... not anymore.
589
00:46:16,610 --> 00:46:18,240
What do you mean?
590
00:46:18,270 --> 00:46:19,860
You're the cause of it.
591
00:46:20,530 --> 00:46:23,200
Because of the fight
that night.
592
00:46:23,200 --> 00:46:28,030
He lost his job and was
banned from Kodo-kan.
593
00:46:28,030 --> 00:46:29,950
So he's a laborer now.
594
00:46:29,950 --> 00:46:32,570
A laborer for a waterworks
construction, too.
595
00:46:32,570 --> 00:46:34,260
Laborer?
596
00:46:34,260 --> 00:46:37,210
Really! How unlucky can he be?
597
00:46:43,880 --> 00:46:45,180
Just look at this!
598
00:46:46,600 --> 00:46:52,530
This major tournament...
should have Kohei in it.
599
00:46:53,940 --> 00:46:57,480
But he was suspended.
This is totally outrageous.
600
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
Kohei...
601
00:47:10,580 --> 00:47:12,160
I'm going to quit school.
602
00:47:14,580 --> 00:47:15,580
Why?
603
00:47:18,000 --> 00:47:21,390
I can't bear to watch my
dad in dire financial need.
604
00:47:24,310 --> 00:47:25,980
I'll work from tomorrow.
605
00:47:32,130 --> 00:47:33,520
Please tell me to do that.
606
00:47:42,440 --> 00:47:43,490
Let's go home.
607
00:47:43,910 --> 00:47:44,910
Kohei!
608
00:47:48,330 --> 00:47:49,920
I came to get you.
609
00:47:53,310 --> 00:47:55,200
Your suspension has
been lifted.
610
00:47:55,460 --> 00:47:58,590
Let's go back to Kodo-kan.
611
00:47:59,240 --> 00:48:02,410
Toda... I...
612
00:48:03,600 --> 00:48:07,770
Sensei plans to send you
to the MPD tournament.
613
00:48:09,940 --> 00:48:10,850
No!
614
00:48:13,270 --> 00:48:14,270
I can't go back.
615
00:48:15,190 --> 00:48:16,590
Why, Kohei?
616
00:48:17,530 --> 00:48:18,610
Tell me why!
617
00:48:26,040 --> 00:48:26,740
Be careful!
618
00:48:26,740 --> 00:48:28,990
Ken-bo! Hang in there!
619
00:48:29,660 --> 00:48:31,620
- Hang in there!
- Ken-bo!
620
00:48:31,620 --> 00:48:33,630
Get a doctor! Hurry!
621
00:48:41,980 --> 00:48:43,420
Thank you for coming.
622
00:48:44,090 --> 00:48:48,830
He's not in any danger, but
make sure he takes it easy.
623
00:48:48,830 --> 00:48:50,390
- Yes...
- I'll be going now.
624
00:48:50,390 --> 00:48:51,540
Thank you.
625
00:49:02,990 --> 00:49:04,270
I'm sorry.
626
00:49:04,720 --> 00:49:08,280
What are you saying?
Boss, it's not your fault.
627
00:49:08,280 --> 00:49:11,510
When you say that,
it makes it even harder.
628
00:49:12,700 --> 00:49:13,450
Boss!
629
00:49:19,420 --> 00:49:22,590
Boss... I saw it clearly.
It was Brother Masa.
630
00:49:22,590 --> 00:49:26,760
When I heard the explosion,
I looked and saw him flee.
631
00:49:26,760 --> 00:49:28,240
That was definitely Masa!
632
00:49:28,240 --> 00:49:29,690
That may be so...
633
00:49:30,750 --> 00:49:33,390
- Boss! I saw him!
- Tome.
634
00:49:33,390 --> 00:49:36,840
- Boss!
- Forget what you saw today.
635
00:49:36,840 --> 00:49:39,010
I'll settle this for sure.
636
00:49:39,010 --> 00:49:42,780
Just work on the construction
like nothing has happened.
637
00:49:42,780 --> 00:49:43,780
But...!
638
00:49:43,780 --> 00:49:44,760
Tome!
639
00:49:48,430 --> 00:49:53,410
Uncle... Uncle Kisaburo...
640
00:49:55,580 --> 00:49:56,830
Uncle...
641
00:50:16,260 --> 00:50:19,430
Please notify Kisaburo.
642
00:50:21,330 --> 00:50:24,320
Oshizu doesn't come out
and say it, but...
643
00:50:24,320 --> 00:50:27,190
she'd feel so reassured
if he was here.
644
00:50:29,610 --> 00:50:34,330
Women like to have
someone to depend on.
645
00:50:36,250 --> 00:50:37,400
Please!
646
00:50:41,590 --> 00:50:42,560
I'll go to see him.
647
00:50:49,180 --> 00:50:50,330
Please believe me.
648
00:50:51,260 --> 00:50:53,720
Mr. Tsuzaki hasn't
done anything wrong.
649
00:50:55,410 --> 00:50:57,480
It's my carelessness
that got me hurt.
650
00:50:58,000 --> 00:51:01,970
Yet... not only did he
save me, but...
651
00:51:02,690 --> 00:51:05,190
he worked as a laborer
to pay my medical fees.
652
00:51:07,360 --> 00:51:11,680
If he can't enter the major
tournament because of me...
653
00:51:11,680 --> 00:51:13,240
I'd feel very bad.
654
00:51:14,150 --> 00:51:16,410
Sensei, please...!
655
00:51:17,320 --> 00:51:21,490
- Please forgive Mr. Tsuzaki.
- Please wait!
656
00:51:22,660 --> 00:51:25,250
Sensei has already
forgiven Kohei.
657
00:51:26,200 --> 00:51:28,920
He plans to send him to
the MPD tournament, too.
658
00:51:30,090 --> 00:51:33,920
Why doesn't he return then?
659
00:51:36,840 --> 00:51:38,290
I don't know...
660
00:51:39,530 --> 00:51:42,190
He seems to have a reason
why he can't come back...
661
00:51:43,020 --> 00:51:43,800
Reason?
662
00:51:44,730 --> 00:51:45,820
Kisaburo...
663
00:51:46,720 --> 00:51:48,400
Kohei is troubled.
664
00:51:49,060 --> 00:51:53,030
In order for him to grow even
more, he has to overcome it.
665
00:51:53,690 --> 00:51:55,330
He has to do it on his own.
666
00:51:57,230 --> 00:51:59,620
So... it's not your fault.
667
00:52:00,580 --> 00:52:03,070
No... it is my fault.
668
00:52:05,740 --> 00:52:09,710
I was asked to go to Hokkaido.
669
00:52:09,710 --> 00:52:10,630
What?
670
00:52:11,310 --> 00:52:13,570
Apparently, I will make
more money there.
671
00:52:13,570 --> 00:52:14,550
Fool!
672
00:52:16,250 --> 00:52:18,580
- Sake... Give me sake!
- Yes, yes.
673
00:52:18,580 --> 00:52:19,600
What's wrong?
674
00:52:20,770 --> 00:52:22,100
Everything...
675
00:52:23,770 --> 00:52:32,980
Brother Masa... like that
explosion... boom!
676
00:52:35,380 --> 00:52:37,490
He's gone to Tsukuda.
677
00:52:37,490 --> 00:52:39,910
I don't know what to do
do anymore... I'm mad.
678
00:52:39,910 --> 00:52:41,570
Damn Tsukuda!
679
00:52:43,650 --> 00:52:45,430
There you are.
I'm glad I found you.
680
00:52:45,430 --> 00:52:46,910
- Here!
- What is it?
681
00:52:46,910 --> 00:52:48,950
It's for you and Kohei.
682
00:52:49,380 --> 00:52:52,280
I can't find Kohei.
I searched all over.
683
00:52:53,000 --> 00:52:54,090
"Tonight at 10...
684
00:52:54,090 --> 00:52:56,260
"Let's settle it at
Ukyogahara.
685
00:52:56,260 --> 00:52:58,470
"We are with the
Kassatsu-ryu judo.
686
00:52:58,470 --> 00:53:01,940
"You men are with Kodo-kan,
using the Koken-ryu judo."
687
00:53:05,650 --> 00:53:06,650
Brother?
688
00:53:07,820 --> 00:53:09,790
I'll defeat Banjo.
689
00:53:09,790 --> 00:53:11,100
Sabu, don't go!
690
00:53:11,100 --> 00:53:12,520
This is the only path left.
691
00:53:13,190 --> 00:53:16,110
If I defeat Banjo, I will
gain fame. Isn't that right?
692
00:53:18,150 --> 00:53:20,930
In order for us to get out
of this miserable lifestyle...
693
00:53:20,930 --> 00:53:21,990
this is the only way!
694
00:53:29,120 --> 00:53:30,370
Kisaburo!
695
00:53:31,790 --> 00:53:35,160
Mr. Tsuzaki... why won't
you return to Kodo-kan?
696
00:53:36,650 --> 00:53:40,570
Is it because of this money?
697
00:53:41,950 --> 00:53:43,190
What are you saying?
698
00:53:43,850 --> 00:53:45,770
Ken-bo got seriously hurt.
699
00:53:46,190 --> 00:53:46,970
What?
700
00:53:47,590 --> 00:53:50,510
Ken-bo is calling for you
in his delirious state.
701
00:53:50,510 --> 00:53:52,610
Go quickly to see him.
702
00:53:52,610 --> 00:53:53,710
Wait a minute...
703
00:53:54,930 --> 00:53:56,620
If I go over there...
704
00:53:56,620 --> 00:53:58,750
I'll cause the Madam trouble.
705
00:53:58,750 --> 00:54:00,090
What are you saying!?
706
00:54:01,470 --> 00:54:04,420
Oshizu wants to see you, too.
707
00:54:05,340 --> 00:54:07,740
Go on! Go!
708
00:54:14,950 --> 00:54:15,850
Kisaburo!
709
00:54:21,490 --> 00:54:25,060
I'm so glad to see you!
I was waiting for you!
710
00:54:25,060 --> 00:54:28,280
Please come in to see Ken-bo.
711
00:54:28,280 --> 00:54:29,280
Please...
712
00:54:34,780 --> 00:54:35,550
Please.
713
00:54:41,190 --> 00:54:42,460
Please forgive me.
714
00:54:43,860 --> 00:54:45,330
I had no idea...
715
00:54:45,330 --> 00:54:47,000
What are you saying?
716
00:54:47,000 --> 00:54:53,560
Ken-bo and I could only
manage this far with your help.
717
00:54:53,560 --> 00:54:55,590
That's not true.
I haven't done anything.
718
00:54:55,590 --> 00:54:59,160
Kisaburo, Oshizu knows
about everything.
719
00:55:00,540 --> 00:55:03,390
- Even your attacking Tsukuda.
- How does she know that?
720
00:55:03,390 --> 00:55:06,850
The following day, Torataro
came here looking for you...
721
00:55:06,850 --> 00:55:08,820
with Tsukuda's henchmen.
722
00:55:08,820 --> 00:55:10,070
Damn him!
723
00:55:10,970 --> 00:55:14,240
That Torataro!
Please forgive me.
724
00:55:15,660 --> 00:55:17,250
I didn't think that far...
725
00:55:17,250 --> 00:55:19,530
What are you saying?
726
00:55:20,950 --> 00:55:22,700
- I'll do that.
- No, it's all right.
727
00:55:23,620 --> 00:55:24,450
Thank you.
728
00:55:24,450 --> 00:55:26,760
Madam, I...
729
00:55:26,760 --> 00:55:30,180
No. Don't overdo it already.
730
00:55:30,180 --> 00:55:33,100
Forget about my father
and husband.
731
00:55:33,100 --> 00:55:36,680
If anything should happen
to you because of that...
732
00:55:36,680 --> 00:55:38,050
Madam...
733
00:55:39,200 --> 00:55:43,060
Times have changed. You
should go straight, and...
734
00:55:43,060 --> 00:55:45,490
start a family for yourself.
735
00:55:46,190 --> 00:55:48,460
You fool! Why didn't
you tell me sooner?
736
00:55:48,460 --> 00:55:50,360
Saburo told me not to.
737
00:55:50,360 --> 00:55:53,410
I was worried, too, so I came
here many times, but...
738
00:55:53,410 --> 00:55:55,930
- you were never around
- Where is the place?
739
00:55:55,930 --> 00:55:57,950
- Ukyogahara.
- All right.
740
00:55:57,950 --> 00:55:59,570
Take this to the back room.
741
00:56:05,460 --> 00:56:07,110
- What's going on?
- What?
742
00:56:07,110 --> 00:56:08,380
Where did Mr. Tsuzaki go?
743
00:56:36,560 --> 00:56:37,610
Are you here alone?
744
00:56:40,030 --> 00:56:41,580
That wasn't the agreement.
745
00:56:42,530 --> 00:56:45,450
I didn't think Tsuzaki Kohei
had to come.
746
00:56:46,120 --> 00:56:47,000
What?
747
00:58:15,040 --> 00:58:17,210
Come at me.
748
00:59:33,950 --> 00:59:34,650
Tsuzaki!
749
00:59:37,620 --> 00:59:38,540
Hey!
750
00:59:39,990 --> 00:59:41,460
Why did you come alone?
751
00:59:42,110 --> 00:59:43,460
Kohei...
752
00:59:43,460 --> 00:59:44,630
Tsuzaki!
753
00:59:47,300 --> 00:59:48,200
Fight me.
754
01:00:20,170 --> 01:00:21,170
Stop!
755
01:00:28,340 --> 01:00:29,440
Kohei! Stop!
756
01:00:34,650 --> 01:00:36,080
Please stop.
757
01:00:37,020 --> 01:00:39,670
Why?
758
01:00:40,600 --> 01:00:43,820
Kodo-kan doesn't
allow such fights.
759
01:00:43,820 --> 01:00:48,390
This isn't a fight. This
is a formal challenge.
760
01:00:48,410 --> 01:00:53,170
Banjo, fight him in the
MPD tournament.
761
01:00:54,330 --> 01:00:57,290
In any event, please
withdraw for today.
762
01:00:57,290 --> 01:00:59,570
This is a duel between
Tsuzaki and me.
763
01:01:02,890 --> 01:01:04,410
What will you do, Tsuzaki?
764
01:01:06,880 --> 01:01:07,880
Kohei!
765
01:01:13,050 --> 01:01:14,500
Are you scared?
766
01:01:15,670 --> 01:01:16,560
Tsuzaki!
767
01:01:17,470 --> 01:01:20,640
So Kodo-kan is a group
of such cowards?
768
01:01:24,310 --> 01:01:25,280
Let's go.
769
01:01:33,240 --> 01:01:38,410
Hey... Hey! What's wrong?
Pull yourself together!
770
01:01:38,410 --> 01:01:40,080
Pull yourself together!
771
01:01:41,730 --> 01:01:42,780
Saburo!
772
01:01:43,750 --> 01:01:45,800
Saburo! Saburo!
773
01:01:47,250 --> 01:01:50,010
Damn Banjo!
774
01:01:50,010 --> 01:01:53,840
That's not it... The despicable
one is the one who used Banjo...
775
01:01:53,840 --> 01:01:55,910
to kill Saburo... Tsukuda!
776
01:01:59,330 --> 01:02:01,470
What am I supposed
to tell his sister?
777
01:02:01,730 --> 01:02:02,800
I...
778
01:02:05,320 --> 01:02:07,520
Kohei... please...
779
01:02:08,690 --> 01:02:11,240
Please avenge him in
the MPD tournament!
780
01:02:12,660 --> 01:02:14,410
I'm not returning to Kodo-kan.
781
01:02:14,410 --> 01:02:15,360
Kohei!
782
01:02:15,360 --> 01:02:16,480
Why?
783
01:02:16,480 --> 01:02:19,380
Like the sub-head said,
Tsukuda is the despicable one.
784
01:02:21,120 --> 01:02:23,670
They will continue to...
785
01:02:24,320 --> 01:02:25,790
I can't forgive them!
786
01:02:29,960 --> 01:02:30,710
Tome...
787
01:02:31,630 --> 01:02:34,220
Please apologize to the
Sensei for me.
788
01:02:37,140 --> 01:02:39,470
Please take this money back.
789
01:02:40,390 --> 01:02:42,390
I don't need you to ask me...
790
01:02:42,440 --> 01:02:45,310
I can't let him stay here.
791
01:02:45,800 --> 01:02:47,500
Let's send him back
to Kodo-kan.
792
01:02:48,110 --> 01:02:48,980
Boss...
793
01:02:57,160 --> 01:02:58,120
Kohei!
794
01:02:59,040 --> 01:03:01,130
Leave right now!
795
01:03:02,310 --> 01:03:05,000
You'll just get in the
way of our work.
796
01:03:06,130 --> 01:03:06,920
Boss!
797
01:03:06,920 --> 01:03:08,250
Just listen quietly!
798
01:03:09,400 --> 01:03:13,840
I'm staking my life on this
waterworks construction.
799
01:03:13,840 --> 01:03:16,090
And I need money for that.
800
01:03:17,010 --> 01:03:18,540
For Miho's hand in marriage...
801
01:03:18,560 --> 01:03:21,710
someone offered to lend
me the money.
802
01:03:24,380 --> 01:03:27,800
While you're here, Miho
won't agree to it.
803
01:03:29,720 --> 01:03:31,020
Are you going to...?
804
01:03:31,020 --> 01:03:34,080
You know it, so don't ask.
805
01:03:42,750 --> 01:03:44,200
In our line of business...
806
01:03:44,200 --> 01:03:47,210
things aren't as clean
as you think.
807
01:03:47,210 --> 01:03:51,130
Just go back to Kodo-kan
and practice your judo.
808
01:03:51,130 --> 01:03:54,460
Don't interfere and
cause trouble for us.
809
01:03:55,380 --> 01:03:56,380
Boss!
810
01:03:57,050 --> 01:03:58,180
Please leave.
811
01:04:00,390 --> 01:04:02,020
This is your severance pay.
812
01:04:04,470 --> 01:04:05,390
I don't want it!
813
01:04:08,810 --> 01:04:14,230
I... am disappointed in you.
814
01:04:21,410 --> 01:04:22,390
Kohei!
815
01:04:25,080 --> 01:04:25,910
What's wrong?
816
01:04:27,410 --> 01:04:28,730
What's wrong?
817
01:04:51,920 --> 01:04:52,620
Sir...
818
01:04:54,570 --> 01:04:56,990
What do you plan
to do from now?
819
01:04:58,140 --> 01:05:01,930
Boss... I'm thinking of
leaving on a trip.
820
01:05:01,930 --> 01:05:03,200
No... don't.
821
01:05:03,200 --> 01:05:06,050
You've got it wrong.
822
01:05:07,750 --> 01:05:13,090
Stay with Oshizu and Ken-bo
until Ken-bo has healed.
823
01:05:15,290 --> 01:05:16,800
But I'm on the run...
824
01:05:18,250 --> 01:05:20,280
I don't want to get the
Madam in trouble.
825
01:05:20,280 --> 01:05:24,850
So stay here. It's close
to where Oshizu is.
826
01:05:25,770 --> 01:05:27,110
Please do that.
827
01:05:28,020 --> 01:05:28,790
Boss...
828
01:05:29,440 --> 01:05:31,140
You'll stay, won't you?
829
01:05:35,530 --> 01:05:36,550
Yes...
830
01:05:41,970 --> 01:05:44,660
News! Big news!
It's Japan's big victory!
831
01:05:44,660 --> 01:05:47,380
Read all about it!
832
01:05:47,380 --> 01:05:49,160
It's Japan's big victory!
833
01:05:58,570 --> 01:06:01,310
Sensei, tomorrow is finally
the MPD tournament.
834
01:06:01,310 --> 01:06:03,840
After Japan's big victory...
835
01:06:03,840 --> 01:06:05,760
It's your turn for triumph.
836
01:06:05,760 --> 01:06:08,880
By the way, isn't the city
project bidding next month?
837
01:06:08,880 --> 01:06:12,250
That's right. You must
do your part right away.
838
01:06:13,440 --> 01:06:17,020
That Tobitatsu... is ready
to give in any day now.
839
01:06:17,020 --> 01:06:19,840
But his work on the
waterworks construction...
840
01:06:19,840 --> 01:06:22,510
is highly thought of by
the chiefs.
841
01:06:22,510 --> 01:06:27,200
They're thinking of letting
Tobitatsu do that job, too.
842
01:06:28,600 --> 01:06:29,750
That's ridiculous.
843
01:06:30,700 --> 01:06:31,620
It's this way.
844
01:06:36,590 --> 01:06:37,380
Tobitatsu!
845
01:06:38,760 --> 01:06:39,760
I get it now...
846
01:06:40,710 --> 01:06:42,380
So this is how it works.
847
01:06:45,080 --> 01:06:46,050
Mr. Masuda...
848
01:06:46,100 --> 01:06:48,970
"When one door shuts,
another opens."
849
01:06:49,020 --> 01:06:52,140
I got a loan using my
house and lot as collateral.
850
01:06:55,610 --> 01:07:00,820
Sir, let's talk about this before
the bureau chief one day.
851
01:07:03,740 --> 01:07:07,320
Tsukuda... you should
stop your violence.
852
01:07:09,290 --> 01:07:10,740
I haven't done anything.
853
01:07:12,910 --> 01:07:14,610
If you're done, leave!
854
01:07:15,580 --> 01:07:16,750
All right.
855
01:07:17,170 --> 01:07:19,550
I'll make this clear
to you right now...
856
01:07:19,550 --> 01:07:22,920
I'll do a great job with the
waterworks construction.
857
01:07:31,600 --> 01:07:32,330
Boss!
858
01:07:35,470 --> 01:07:37,610
Boss, it looks like
it's your defeat.
859
01:07:51,450 --> 01:07:52,950
What are you doing!?
860
01:07:55,150 --> 01:07:56,920
Hey... you're Kamakichi!
861
01:07:56,920 --> 01:08:00,840
Tome! Please help me!
862
01:08:01,490 --> 01:08:02,510
What happened?
863
01:08:02,510 --> 01:08:04,780
I thought you went
to work for Tsukuda!
864
01:08:04,780 --> 01:08:07,020
It's terrible there!
865
01:08:07,720 --> 01:08:12,470
We are worked like slaves
from day to night!
866
01:08:12,520 --> 01:08:15,640
If we slack a little, we get
hit and kicked!
867
01:08:15,640 --> 01:08:17,480
It's a living hell there!
868
01:08:18,140 --> 01:08:19,310
Did you run away?
869
01:08:19,310 --> 01:08:20,560
Are they after you?
870
01:08:20,560 --> 01:08:22,380
Tome, please help me!
871
01:08:25,070 --> 01:08:26,990
Hey... isn't that our boss?
872
01:08:26,990 --> 01:08:28,100
Our boss?
873
01:09:17,090 --> 01:09:17,900
Kohei...
874
01:09:21,070 --> 01:09:21,760
Kohei!
875
01:09:22,640 --> 01:09:24,930
- Otoki's here.
- Otoki?
876
01:09:29,880 --> 01:09:31,220
Saburo's younger sister.
877
01:09:31,220 --> 01:09:32,300
Go on.
878
01:09:32,350 --> 01:09:35,390
I know it's before
your match, but...
879
01:09:35,390 --> 01:09:38,610
she has a train to
catch pretty soon.
880
01:09:38,610 --> 01:09:41,060
And she wanted
to thank you.
881
01:09:42,460 --> 01:09:43,900
Thank you very much.
882
01:09:45,560 --> 01:09:50,200
Kisaburo came to deliver
the money from you.
883
01:09:50,200 --> 01:09:54,520
With that, I repaid my
debt and gained freedom.
884
01:09:57,490 --> 01:09:58,580
Kisaburo did...?
885
01:10:01,750 --> 01:10:04,220
Kohei! You're up next.
886
01:10:09,870 --> 01:10:15,640
Please win! For my brother!
887
01:10:29,790 --> 01:10:31,330
- Dad!
- Boss!
888
01:10:35,030 --> 01:10:38,950
The waterworks
construction...
889
01:10:38,950 --> 01:10:40,150
Yes, don't worry!
890
01:10:41,120 --> 01:10:43,170
Until the construction
is over...
891
01:10:43,170 --> 01:10:45,620
Don't cause any trouble.
892
01:10:46,290 --> 01:10:47,290
Understand?
893
01:10:48,290 --> 01:10:49,690
Don't cause trouble now!
894
01:10:59,370 --> 01:11:00,890
- Sir...
- Yes.
895
01:11:04,840 --> 01:11:06,930
Apologize to Kohei for me.
896
01:11:08,860 --> 01:11:10,430
If he doesn't mind...
897
01:11:13,150 --> 01:11:15,200
please have him marry her.
898
01:11:16,870 --> 01:11:17,770
Boss...
899
01:11:19,940 --> 01:11:23,710
Please take care of the rest.
900
01:11:28,880 --> 01:11:32,090
Dad! Dad!
901
01:12:04,040 --> 01:12:05,040
Come.
902
01:13:43,550 --> 01:13:44,720
Stop right there!
903
01:13:55,150 --> 01:14:01,400
I know it's not right to ask this
when he hasn't healed yet but...
904
01:14:04,070 --> 01:14:05,710
I wanted to leave on a trip.
905
01:14:06,340 --> 01:14:08,080
Leave on a trip?
906
01:14:10,480 --> 01:14:11,750
Don't tell me...!
907
01:14:12,630 --> 01:14:17,450
Madam... please don't
say anymore...
908
01:14:19,170 --> 01:14:24,730
I'm sure you will understand...
909
01:14:25,640 --> 01:14:27,430
You're doing it for us...
910
01:14:28,350 --> 01:14:29,830
I'm sorry...
911
01:14:30,500 --> 01:14:35,600
Madam... just those words
are enough for me...
912
01:14:39,990 --> 01:14:40,860
Goodbye...
913
01:14:42,030 --> 01:14:42,710
Wait...
914
01:14:45,100 --> 01:14:46,460
Let's have a drink first.
915
01:15:22,120 --> 01:15:22,950
Kisaburo...
916
01:15:30,390 --> 01:15:31,240
Thank you.
917
01:15:41,420 --> 01:15:42,720
I knew...
918
01:15:43,670 --> 01:15:44,590
how you felt.
919
01:15:44,590 --> 01:15:46,740
Madam... I don't...
920
01:15:46,740 --> 01:15:47,890
Kisaburo!
921
01:16:00,570 --> 01:16:01,610
Madam...
922
01:16:04,530 --> 01:16:07,950
Please call me Oshizu.
923
01:16:12,040 --> 01:16:13,220
Please call me Oshizu.
924
01:16:27,250 --> 01:16:28,050
Excuse me.
925
01:16:28,050 --> 01:16:29,020
Kisaburo!
926
01:16:32,720 --> 01:16:33,970
Please don't go...
927
01:16:38,690 --> 01:16:39,710
Please don't go!
928
01:16:51,910 --> 01:16:52,940
Kisaburo!
929
01:16:59,120 --> 01:17:01,310
Right before the
victory celebration...
930
01:17:01,310 --> 01:17:03,000
I have a word to say
to all of you.
931
01:17:04,750 --> 01:17:08,090
Judo doesn't only
belong to Kodo-kan.
932
01:17:08,090 --> 01:17:09,740
It belongs to the country.
933
01:17:09,740 --> 01:17:12,910
It is there to protect
peace in the country.
934
01:17:12,910 --> 01:17:15,270
It is a weapon to protect
the country itself.
935
01:17:19,180 --> 01:17:23,820
Please keep that at heart.
936
01:17:26,020 --> 01:17:29,460
Don't engage in silly fights
and hurt people.
937
01:17:29,510 --> 01:17:32,500
I'm going to be stricter
than ever on that.
938
01:17:38,200 --> 01:17:39,120
All right then...
939
01:17:40,520 --> 01:17:41,960
Congratulations!
940
01:17:49,380 --> 01:17:50,180
Kohei!
941
01:18:14,710 --> 01:18:18,130
The boss told me
not to see you.
942
01:18:20,260 --> 01:18:21,250
He died...
943
01:18:25,470 --> 01:18:26,850
My father died!
944
01:18:32,560 --> 01:18:33,890
He was killed by Tsukuda!
945
01:18:35,340 --> 01:18:36,260
By Tsukuda?
946
01:18:40,180 --> 01:18:43,050
I can't take it anymore...
Everyone has fallen apart.
947
01:18:43,050 --> 01:18:45,490
Tsukuda is just too reckless.
948
01:18:45,490 --> 01:18:48,270
He works the laborers
to their bones.
949
01:18:51,440 --> 01:18:59,480
Kisaburo asked me
to take Miho to you.
950
01:19:14,970 --> 01:19:16,130
This...
951
01:19:31,070 --> 01:19:35,700
"Kohei, I'm sorry. I should be
telling you this in person, but...
952
01:19:35,700 --> 01:19:38,570
"the boss didn't kick you out
because he wanted to.
953
01:19:38,570 --> 01:19:41,080
"I asked the boss to do that.
954
01:19:41,130 --> 01:19:44,360
"So that you would go back
to Kodo-kan.
955
01:19:44,360 --> 01:19:46,050
"That is why he put on that act.
956
01:19:46,050 --> 01:19:47,500
"I'm sorry...
957
01:19:47,500 --> 01:19:52,500
"I really wanted you to be the
MPD's martial arts instructor.
958
01:19:52,500 --> 01:19:57,340
"I didn't want you to get
involved with a yakuza like me."
959
01:19:59,760 --> 01:20:01,710
Kisaburo...
960
01:20:04,680 --> 01:20:05,980
Where's Kisaburo?
961
01:20:07,150 --> 01:20:08,850
He left on a trip...
962
01:20:10,020 --> 01:20:11,270
- A trip?
- Yes.
963
01:22:59,590 --> 01:23:00,890
Boss! Watch out!
964
01:26:01,690 --> 01:26:02,440
Kisaburo!
965
01:26:34,920 --> 01:26:35,670
Kisaburo...
966
01:26:37,620 --> 01:26:42,100
You interfered again.
967
01:26:43,760 --> 01:26:49,100
This is a yakuza fight.
It's my personal fight.
968
01:26:49,750 --> 01:26:51,110
What are you saying?
969
01:26:51,110 --> 01:26:55,860
Let me do this alone.
970
01:27:01,010 --> 01:27:02,450
Wait!
971
01:27:04,130 --> 01:27:05,200
Wait up, Kisaburo.
972
01:27:05,870 --> 01:27:07,820
Stop interfering already.
973
01:27:08,760 --> 01:27:10,020
Kohei...
974
01:27:18,720 --> 01:27:22,300
Miho... Don't let him go.
975
01:27:33,710 --> 01:27:34,730
Kisaburo...
976
01:27:56,420 --> 01:27:58,260
THE END
977
01:27:58,260 --> 01:28:01,430
English Subtitle By
NIPPON GOLDEN NETWORK
66953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.