Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,560 --> 00:02:34,791
You think you caught me
sleeping?
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,389
No one in the village
sleeps during the day...
3
00:02:37,600 --> 00:02:40,558
except once in a while
in church on Sundays.
4
00:02:40,760 --> 00:02:44,992
This is a normal village,
just like any village anywhere...
5
00:02:45,200 --> 00:02:47,919
only it's in Sicily.
6
00:02:48,120 --> 00:02:51,078
My people live simply.
7
00:02:51,440 --> 00:02:55,592
Work hard, they plant seeds
when they should.
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,628
And, they grow
as they should.
9
00:02:59,520 --> 00:03:03,035
And it follows that
in due time...
10
00:03:03,240 --> 00:03:06,789
we harvest our crops,
and our babies.
11
00:03:07,360 --> 00:03:11,717
Crops and babies,
a normal village.
12
00:03:12,440 --> 00:03:15,318
That is, this was
a normal village...
13
00:03:15,520 --> 00:03:18,239
but not since the trouble came.
14
00:03:19,800 --> 00:03:22,519
Jessica, the new midwife.
15
00:03:23,040 --> 00:03:26,828
A bit of fluff, a lock of hair,
a fleeting smile...
16
00:03:27,040 --> 00:03:31,033
a wisp of a girl,
a wisp of an American girl.
17
00:03:31,240 --> 00:03:35,472
One of nature's more
formidable accidents.
18
00:03:37,160 --> 00:03:39,799
What has she done
to my people?
19
00:03:56,960 --> 00:03:59,918
She has reshaped
the course of business.
20
00:04:08,040 --> 00:04:09,029
Be still, darling.
21
00:04:09,240 --> 00:04:13,119
She has hopelessly
tangled communications.
22
00:04:16,920 --> 00:04:19,514
My sister's best teapot.
23
00:04:20,960 --> 00:04:25,636
- Peppi, have you seen my teapot?
- No.
24
00:04:26,280 --> 00:04:29,716
Because of her, property owners...
25
00:04:29,920 --> 00:04:32,480
are denied
their lawful rights.
26
00:04:42,960 --> 00:04:46,999
She has cause a downward curve
in our farm programme.
27
00:04:51,240 --> 00:04:55,677
Of all the husbands, there's only one
you can point to with pride...
28
00:04:55,880 --> 00:04:58,838
the Mayor of the village...
29
00:04:59,720 --> 00:05:03,076
but then, as has been said,
to fast...
30
00:05:03,520 --> 00:05:05,033
when you're not hungry,
what is it?
31
00:05:05,960 --> 00:05:10,875
Meanwhile every other husband
is dreaming of a banquet.
32
00:05:14,360 --> 00:05:16,555
Lord, we're in trouble.
33
00:05:18,360 --> 00:05:19,076
Hello Father!
34
00:05:20,720 --> 00:05:21,948
I'll talk to you later.
35
00:05:22,160 --> 00:05:23,434
Hello Jessica!
36
00:05:29,040 --> 00:05:29,790
Where are you going?
37
00:05:30,000 --> 00:05:32,912
Signora Risino, my first confinement
on my own.
38
00:05:33,120 --> 00:05:34,758
Your first test.
39
00:05:34,960 --> 00:05:38,839
Everyone in the village will be
watching to see how you do.
40
00:05:39,120 --> 00:05:39,836
Does that worry you?
41
00:05:40,040 --> 00:05:41,758
I'm a good nurse.
42
00:05:41,960 --> 00:05:45,396
Yes, it's not as a nurse
that they'll judge you.
43
00:05:45,600 --> 00:05:50,355
Yes, I know. Jessica Brown Visconti,
girl midwife.
44
00:05:51,760 --> 00:05:53,830
A most unusual midwife.
45
00:05:54,520 --> 00:05:56,033
Because I'm an American?
46
00:05:56,240 --> 00:06:00,836
Not at all, I'm not Sicilian,
and they've accepted me as their own.
47
00:06:01,400 --> 00:06:05,552
But, there are other things in you,
unusual in a midwife.
48
00:06:07,640 --> 00:06:10,359
Jessica, do you mind?
Why did you come here?
49
00:06:10,840 --> 00:06:12,831
I don't know Father.
50
00:06:13,240 --> 00:06:15,470
It's alright, You don't have to
tell me.
51
00:06:15,920 --> 00:06:18,388
No, I really don't know.
52
00:06:19,320 --> 00:06:22,596
You see, all my life I've been
making plans.
53
00:06:22,800 --> 00:06:25,394
As a student nurse
I planned to be head nurse.
54
00:06:25,640 --> 00:06:30,316
Then one day in the corridor of
the Passavant Hospital in Chicago...
55
00:06:31,080 --> 00:06:33,275
I met a young medical
student, Carlo Visconti...
56
00:06:34,080 --> 00:06:35,832
so I had to make new plans.
57
00:06:36,640 --> 00:06:38,631
We were married
in his mother's home in Palermo.
58
00:06:38,840 --> 00:06:41,957
Everything went as planned,
the wedding, reception...
59
00:06:42,160 --> 00:06:46,790
setting off on our honeymoon,
The only thing we didn't plan...
60
00:06:47,000 --> 00:06:51,516
was a tree on the road
and Carlo was driving too fast.
61
00:06:52,840 --> 00:06:56,719
He died, and I came out of it
without a scratch.
62
00:06:58,080 --> 00:07:01,868
After that,
I didn't make anymore plans.
63
00:07:04,240 --> 00:07:09,030
So, when your letter came
to the hospital...
64
00:07:09,240 --> 00:07:10,514
well, here I am.
65
00:07:10,720 --> 00:07:13,757
That's Priscilla,
they told me about her.
66
00:07:14,080 --> 00:07:18,278
"Priscilla, to Father Antonio
in gratitude for his help...
67
00:07:18,840 --> 00:07:23,118
from the boys of the 3rd company,
5th Army, USA ".
68
00:07:23,560 --> 00:07:26,074
Your American boys...
69
00:07:26,280 --> 00:07:29,397
are so generous,
so enthusiastic...
70
00:07:29,960 --> 00:07:31,712
and our girls were so pretty.
71
00:07:32,040 --> 00:07:34,429
Oh well, that was then.
72
00:07:34,640 --> 00:07:36,710
Have you thought
of marrying again?
73
00:07:36,920 --> 00:07:40,549
Of course, Father,
but I've been too busy.
74
00:07:41,040 --> 00:07:44,237
Let's see, what single men
have we?
75
00:07:44,600 --> 00:07:48,832
There's Peppi Torriello,
the Messagero Municipale...
76
00:07:49,040 --> 00:07:50,871
who owns the wine shop
with his sister...
77
00:07:51,080 --> 00:07:52,718
You mean the teapot?
78
00:07:53,200 --> 00:07:54,235
You know him?
79
00:07:55,200 --> 00:07:57,794
You're right,
he won't do at all.
80
00:07:58,000 --> 00:08:01,037
Now there's, Edmondo Ramo...
81
00:08:01,240 --> 00:08:02,309
Who?
82
00:08:02,520 --> 00:08:05,956
The Marchese,
No, he's not right.
83
00:08:06,160 --> 00:08:07,991
He's not like his father.
He's all wrong.
84
00:08:08,200 --> 00:08:10,395
Really? Why, Father
85
00:08:11,760 --> 00:08:15,355
Then there's...
Gianni!
86
00:08:21,200 --> 00:08:22,519
Hello, Father.
87
00:08:22,960 --> 00:08:23,790
How are you?
88
00:08:24,000 --> 00:08:26,389
I'm well, Gianni.
This is Gianni Cruppi.
89
00:08:26,600 --> 00:08:28,238
Signora Visconti.
90
00:08:28,960 --> 00:08:30,757
Did you say signora?
91
00:08:30,960 --> 00:08:34,794
I did. Signora Visconti
is our new American midwife.
92
00:08:35,280 --> 00:08:38,829
Midwife? You? To take care of
other people's babies?
93
00:08:39,600 --> 00:08:41,113
What a waste.
94
00:08:41,480 --> 00:08:44,517
I hope your trip
was a success, Gianni.
95
00:08:45,240 --> 00:08:48,915
You've been gone what, two weeks?
A long time.
96
00:08:49,120 --> 00:08:50,348
Too long.
97
00:08:52,640 --> 00:08:57,236
Nicolina must think so too,
she must be waiting...
98
00:08:57,800 --> 00:08:59,119
Nicolina.
99
00:08:59,840 --> 00:09:00,909
Gianni!
100
00:09:02,520 --> 00:09:05,034
Signora Risino must be wondering
where I am.
101
00:09:05,240 --> 00:09:07,196
It's going to be a lucky baby.
102
00:09:07,400 --> 00:09:10,039
The first face it sees
will be yours.
103
00:09:10,240 --> 00:09:12,196
It might not be if I don't hurry.
104
00:09:16,960 --> 00:09:19,599
If it's a boy, he'll wait.
105
00:09:42,480 --> 00:09:45,517
Jessica, one more thing.
106
00:09:46,120 --> 00:09:48,111
Gianni is very fortunate...
107
00:09:48,520 --> 00:09:52,274
He'll inherit all the Lombardo
farmland one day...
108
00:09:52,480 --> 00:09:55,756
Old Maria Lombardo
thinks of him as a grandson.
109
00:09:56,480 --> 00:10:00,234
In fact, he's going to marry
her granddaughter Nicolina...
110
00:10:00,440 --> 00:10:01,668
in a few weeks.
111
00:10:01,880 --> 00:10:03,757
Nicolina, the gentle,
pretty girl.
112
00:10:03,960 --> 00:10:06,554
Yes, with a strong,
big grandmother.
113
00:10:06,760 --> 00:10:10,912
Don't worry, I'm not that lonely,
I won't cause trouble.
114
00:10:11,120 --> 00:10:12,553
My child,
you are trouble.
115
00:10:12,760 --> 00:10:13,476
Mama, Mama!
116
00:10:13,680 --> 00:10:15,636
Yes, dear.
Father, pray for me.
117
00:10:15,840 --> 00:10:16,909
I will.
118
00:10:17,120 --> 00:10:21,557
Ever since you came
I've been praying, for everybody.
119
00:10:22,240 --> 00:10:23,036
Gianni!
120
00:10:23,240 --> 00:10:24,389
Nicolina!
121
00:10:38,160 --> 00:10:40,037
Hi Gianni.
Rosario.
122
00:10:42,800 --> 00:10:44,677
Gianni, where have you been?
123
00:10:44,880 --> 00:10:45,357
Having fun.
124
00:10:45,560 --> 00:10:48,518
Gianni!
I've missed you so.
125
00:11:08,520 --> 00:11:10,033
What took you so long?
126
00:11:10,360 --> 00:11:14,831
I was bringing to terms
the sharpest olive dealer in Messina.
127
00:11:15,280 --> 00:11:16,110
Did you get him?
128
00:11:16,320 --> 00:11:19,676
When I finished, even your stiff
grandmother will be pleased.
129
00:11:20,320 --> 00:11:21,355
Gianni.
130
00:11:25,880 --> 00:11:27,154
Gianni, don't.
131
00:11:27,520 --> 00:11:28,555
Why not?
132
00:11:28,760 --> 00:11:29,749
Someone will hear.
133
00:11:29,960 --> 00:11:31,996
Then don't struggle.
134
00:11:39,600 --> 00:11:42,990
I meant, what took you so long
on the road?
135
00:11:43,200 --> 00:11:45,668
I saw you talking with
Father Antonio and Jessica.
136
00:11:45,880 --> 00:11:46,392
Who?
137
00:11:46,600 --> 00:11:49,558
Signora Visconti,
The American girl.
138
00:11:49,760 --> 00:11:51,079
Isn't she pretty?
139
00:11:51,280 --> 00:11:52,315
I didn't notice.
140
00:11:52,520 --> 00:11:52,872
You didn't...
141
00:11:53,080 --> 00:11:55,992
Why should I?
A married woman?
142
00:11:56,200 --> 00:11:57,838
She's not married.
She's a widow.
143
00:11:58,040 --> 00:12:01,430
Really?
And her name is Jessica...
144
00:12:02,240 --> 00:12:04,390
Gianni, what are you thinking?
145
00:12:05,560 --> 00:12:08,518
I was just wondering
how she must feel.
146
00:12:08,720 --> 00:12:09,391
Who?
147
00:12:09,600 --> 00:12:11,158
Jessica, the midwife.
148
00:12:11,360 --> 00:12:14,557
To have known a man's love,
his arms around her...
149
00:12:14,760 --> 00:12:18,833
his mouth on hers,
then not have it anymore.
150
00:12:19,480 --> 00:12:20,390
She never had it.
151
00:12:20,600 --> 00:12:22,875
Her husband was killed
on their wedding day.
152
00:12:23,360 --> 00:12:26,830
Oh, a virgin.
153
00:12:37,160 --> 00:12:39,435
Signora Lombardo we came
about the midwife.
154
00:12:39,640 --> 00:12:41,437
You told us
we should go and watch...
155
00:12:41,640 --> 00:12:43,437
I mean, help the midwife.
156
00:12:43,880 --> 00:12:46,599
Signora Risino
is in labour.
157
00:13:13,560 --> 00:13:16,757
Signora Risino, not yet,
nothing to worry about.
158
00:13:16,960 --> 00:13:18,473
I hope you won't bother her?
159
00:13:19,120 --> 00:13:22,078
Thank you, this is not the time
for a husband.
160
00:13:22,280 --> 00:13:26,637
Later after the baby comes, yes.
Now, it's your wife's time and mine.
161
00:13:27,760 --> 00:13:29,478
Go back to work.
162
00:13:32,880 --> 00:13:33,392
I'm hungry.
163
00:13:34,320 --> 00:13:38,393
You know better, you'll be
in the way. Go back to work.
164
00:13:40,200 --> 00:13:41,394
Why not?
165
00:13:45,320 --> 00:13:47,834
It's just a scratch.
Go back.
166
00:13:51,400 --> 00:13:52,469
I want to see my wife.
167
00:13:53,360 --> 00:13:55,157
Alright. Go ahead.
168
00:14:09,520 --> 00:14:12,193
Holy Mother.
What are you doing here?
169
00:14:12,800 --> 00:14:16,076
- I came to see you...
- What for?
170
00:14:17,080 --> 00:14:19,355
- The baby.
- What's the matter?
171
00:14:19,560 --> 00:14:21,915
You think I don't know
how to have a baby?
172
00:14:22,120 --> 00:14:26,193
Who do you think had the others?
You? Signora Visconti!
173
00:14:29,800 --> 00:14:31,153
Tell him to leave.
174
00:14:33,120 --> 00:14:34,394
Does it hurt?
175
00:14:35,880 --> 00:14:38,713
"Does it hurt?"
Throw him out.
176
00:14:38,920 --> 00:14:40,319
Come.
177
00:14:49,720 --> 00:14:53,998
Leaving his work in the first place,
He's never done it before.
178
00:14:54,720 --> 00:14:56,153
Why this time?
179
00:14:56,360 --> 00:14:59,591
Signora, I want
to tell you something?
180
00:15:07,760 --> 00:15:10,672
Now go, shoo, shoo...
181
00:15:11,720 --> 00:15:12,789
and don't come back.
182
00:15:13,560 --> 00:15:17,394
I'll send one of the children
to let you know, now go.
183
00:15:22,840 --> 00:15:25,354
We can't blame her.
She pushed him out.
184
00:15:25,560 --> 00:15:26,629
Yes, but did she have to?
185
00:15:26,840 --> 00:15:29,673
We're here to judge her
as a midwife.
186
00:15:29,880 --> 00:15:31,518
What if she's good?
187
00:15:31,720 --> 00:15:33,995
She won't be,
she doesn't have to be.
188
00:15:34,200 --> 00:15:38,716
Would you work in the bakery if
you were as pretty as the midwife?
189
00:15:50,760 --> 00:15:51,590
She washed their faces.
190
00:15:51,800 --> 00:15:53,995
- So neat.
- No dust.
191
00:15:54,760 --> 00:15:56,034
Smells good.
192
00:16:32,360 --> 00:16:35,432
Already?
She usually takes days.
193
00:16:36,200 --> 00:16:38,475
We came to help.
She had no trouble?
194
00:16:39,160 --> 00:16:39,990
None.
195
00:16:40,200 --> 00:16:42,634
She always did before,
with the old midwife.
196
00:16:49,120 --> 00:16:53,636
Filipella always has trouble,
her hips are so narrow.
197
00:17:00,960 --> 00:17:02,916
You love babies?
198
00:17:03,480 --> 00:17:05,436
I'll love my great grandchild.
199
00:17:06,560 --> 00:17:10,838
I'll love the baby of my
granddaughter Nicolina and Gianni.
200
00:17:11,320 --> 00:17:15,438
I love them all.
They're so wise.
201
00:17:15,640 --> 00:17:19,758
They come into the world
knowing where food is.
202
00:17:23,360 --> 00:17:25,112
Thank you for wanting to help.
203
00:17:27,440 --> 00:17:29,032
Well, Signora?
204
00:17:29,240 --> 00:17:29,990
I was wrong.
205
00:17:30,200 --> 00:17:31,269
Do you think she's good?
206
00:17:31,480 --> 00:17:31,878
Worse.
207
00:17:32,080 --> 00:17:32,637
Worse?
208
00:17:32,880 --> 00:17:35,519
She's good,
honest and loves her work.
209
00:17:36,800 --> 00:17:38,392
She's impossible.
210
00:17:58,040 --> 00:17:58,870
How did it go?
211
00:17:59,080 --> 00:17:59,398
Fine.
212
00:17:59,600 --> 00:18:00,396
Anything go wrong?
213
00:18:00,600 --> 00:18:03,319
No, everything
went beautifully.
214
00:18:03,520 --> 00:18:05,636
That's what I heard.
215
00:18:06,800 --> 00:18:10,076
We've other things wrong
in the village this morning.
216
00:18:10,520 --> 00:18:14,308
Let me take that.
Heavy, isn't it?
217
00:18:15,360 --> 00:18:17,237
You must be so tired.
218
00:18:20,280 --> 00:18:23,556
You were smart to grab me away
from the others...
219
00:18:24,080 --> 00:18:26,275
who wanted my services
as a housekeeper.
220
00:18:26,920 --> 00:18:30,310
You gave Maria Lombardo
and the others a shock.
221
00:18:30,760 --> 00:18:32,671
I heard all about it.
222
00:18:32,880 --> 00:18:34,313
How could you hear?
223
00:18:34,720 --> 00:18:38,429
When you're as deaf as I am,
you make an effort.
224
00:18:38,640 --> 00:18:43,475
I knew there was something,
old Cruppi has got blood poisoning.
225
00:18:44,160 --> 00:18:44,592
Who?
226
00:18:44,800 --> 00:18:47,872
Old Cruppi,
the gardener up at the chateau.
227
00:18:48,080 --> 00:18:52,995
He's Gianni's uncle, the boy
who's going to marry Nicolina.
228
00:18:53,600 --> 00:18:55,238
You met Gianni?
229
00:18:56,560 --> 00:19:01,111
That boy, Gianni.
If I were only 55 again...
230
00:19:02,120 --> 00:19:02,597
What about the uncle?
231
00:19:02,800 --> 00:19:03,994
He's cut his hand.
232
00:19:04,200 --> 00:19:08,034
Gianni asked if you can have a look,
but don't do it.
233
00:19:09,080 --> 00:19:09,990
Can you reach the cups?
234
00:19:13,080 --> 00:19:15,275
Blood poisoning or not,
Cruppi's an old grouch.
235
00:19:15,480 --> 00:19:16,515
The coffee.
236
00:19:16,720 --> 00:19:20,759
He hates doctors, probably,
hates midwifes even worse.
237
00:19:20,960 --> 00:19:23,520
Won't pay his bills,
won't even die.
238
00:19:23,720 --> 00:19:25,438
He's so mean.
239
00:19:26,800 --> 00:19:27,789
There.
240
00:19:28,000 --> 00:19:30,560
I better go up to the castle
to see him.
241
00:19:30,920 --> 00:19:33,354
He'll throw you out,
for your pains!
242
00:20:23,720 --> 00:20:24,436
Signor Cruppi?
243
00:20:24,640 --> 00:20:25,390
That's right.
244
00:20:25,600 --> 00:20:27,352
Hello, I'm Jessica Visconti.
245
00:20:27,560 --> 00:20:28,390
That so?
246
00:20:28,600 --> 00:20:29,430
The new midwife.
247
00:20:29,760 --> 00:20:33,958
There must be a mistake,
I'm not having a baby.
248
00:20:34,440 --> 00:20:37,637
A pity. However, I came about
something else.
249
00:20:38,360 --> 00:20:39,110
Your nephew, Gianni...
250
00:20:39,320 --> 00:20:40,992
My nephew is an idiot.
251
00:20:41,920 --> 00:20:45,117
That may be, he asked me
to see your hand.
252
00:20:45,680 --> 00:20:47,398
It's already been seen to by me.
253
00:20:47,800 --> 00:20:49,153
Please, won't you let me?
254
00:20:49,720 --> 00:20:52,632
No! I won't let you,
and that's that.
255
00:20:52,840 --> 00:20:56,549
Are you afraid of a bill?
Are you that stingy?
256
00:20:56,920 --> 00:20:59,070
Yes I am, yes.
257
00:20:59,280 --> 00:21:00,349
Are you afraid
I'll hurt you?
258
00:21:00,560 --> 00:21:05,509
That's right. I'm afraid of that too.
Now, please leave me alone. Go.
259
00:21:06,280 --> 00:21:08,316
Alright.
I'm sorry to have bothered you.
260
00:21:10,080 --> 00:21:14,995
Signor Cruppi, aren't you supposed
to be the best gardener around here?
261
00:21:15,640 --> 00:21:17,551
I'm the best gardener anywhere.
262
00:21:17,760 --> 00:21:18,795
Really?
263
00:21:19,200 --> 00:21:20,110
Why?
264
00:21:20,320 --> 00:21:24,677
Putting all those tulips
and wallflowers in the same bed...
265
00:21:24,880 --> 00:21:27,348
and mixing all those colours.
266
00:21:27,560 --> 00:21:28,549
What's wrong with it?
267
00:21:28,760 --> 00:21:29,909
It clashes.
268
00:21:30,800 --> 00:21:33,951
Clashes! Come back here
and look at that.
269
00:21:34,160 --> 00:21:36,799
Do you know what they say
about my borders?
270
00:21:37,000 --> 00:21:39,150
The richest in the whole of Sicily.
271
00:21:39,360 --> 00:21:41,749
Those borders are every colour
of the rainbow.
272
00:21:41,960 --> 00:21:43,837
I've has tulips as red
as a drunkard's nose...
273
00:21:44,040 --> 00:21:46,634
with iris as yellow
as the sun beside them...
274
00:21:46,840 --> 00:21:51,356
red and white geraniums and blue
lobelias. All in the same border.
275
00:21:51,560 --> 00:21:56,111
That can't be a garden you're talking
about, sounds more like a jungle.
276
00:21:56,320 --> 00:21:59,312
Jungle? A jungle is the most
beautiful garden.
277
00:21:59,800 --> 00:22:01,631
Beautiful to the eye
and to the heart.
278
00:22:01,840 --> 00:22:03,273
There's the bee to think of to.
279
00:22:03,480 --> 00:22:06,278
He uses flowers as food,
and he likes variety in his diet...
280
00:22:06,480 --> 00:22:08,948
just like the rest of us,
just as we do.
281
00:22:09,160 --> 00:22:13,039
To begin with, buttercups.
Main dish, chrysanthemums...
282
00:22:13,240 --> 00:22:16,789
for dessert, azaleas.
I plant my garden...
283
00:22:17,000 --> 00:22:19,355
more for bees
than for people.
284
00:22:19,560 --> 00:22:21,516
They're a lot less
ungrateful...
285
00:22:21,720 --> 00:22:25,076
and God knows
they're more intelligent.
286
00:22:26,360 --> 00:22:31,036
It's only infected, nothing serious,
but don't use if for a few days.
287
00:22:31,400 --> 00:22:33,072
You tricked me.
288
00:22:33,400 --> 00:22:34,469
Yes.
289
00:22:35,640 --> 00:22:38,518
I'm not a doctor,
but you don't look...
290
00:22:39,200 --> 00:22:40,872
like a well man.
291
00:22:41,080 --> 00:22:42,672
I'm not.
292
00:22:43,080 --> 00:22:44,433
But, then, would you?
293
00:22:44,640 --> 00:22:46,198
I would not.
294
00:22:47,160 --> 00:22:50,994
I suppose you expect
to be paid for this.
295
00:22:51,200 --> 00:22:52,428
Certainly.
296
00:22:52,680 --> 00:22:53,476
How much?
297
00:22:53,680 --> 00:22:56,638
To be allowed to come back
to see your garden.
298
00:22:58,000 --> 00:22:59,513
It's too much.
299
00:23:00,000 --> 00:23:02,195
Then consider the account
paid.
300
00:23:06,240 --> 00:23:09,118
However, if you happen
to be passing by...
301
00:23:09,320 --> 00:23:12,392
you can come in,
I'm here every day.
302
00:23:12,600 --> 00:23:14,670
Thank you. I'd love to.
303
00:23:17,640 --> 00:23:19,596
Goodbye Signor!
304
00:23:31,640 --> 00:23:36,350
- Rosario, how does it look?
- Sweet.
305
00:23:36,680 --> 00:23:40,195
If the bride gets a look at
the groom, she may change her mind.
306
00:23:41,400 --> 00:23:42,719
Her dress is crooked.
307
00:23:42,920 --> 00:23:46,959
Why bother? The dress will be
in shreds by the end of the night.
308
00:23:47,440 --> 00:23:48,395
Really? Why?
309
00:23:48,600 --> 00:23:50,955
Because men are so nervous,
Virginia.
310
00:23:51,160 --> 00:23:53,071
About what?
311
00:23:54,480 --> 00:23:58,553
Jessica, I need you.
Over here.
312
00:23:58,760 --> 00:24:01,593
What do you
think of this?
313
00:24:02,320 --> 00:24:03,912
Nicolina,
Are you home?
314
00:24:04,600 --> 00:24:07,592
In the bedroom, upstairs,
Jessica.
315
00:24:09,040 --> 00:24:10,268
You did come.
316
00:24:10,760 --> 00:24:11,829
We're all in here.
317
00:24:13,760 --> 00:24:17,196
I can't stay, but I had
to give you this.
318
00:24:17,400 --> 00:24:19,595
How wonderful you look.
Yours?
319
00:24:19,800 --> 00:24:20,835
Yes.
320
00:24:21,040 --> 00:24:23,838
It's beautiful,
the way you're beautiful.
321
00:24:24,400 --> 00:24:25,355
Jessica.
322
00:24:25,600 --> 00:24:30,071
I want you to have it. My husband
gave it to me to carry to my wedding.
323
00:24:30,480 --> 00:24:33,950
I'll be happy to carry it
to mine. Thank you, Jessica.
324
00:24:34,480 --> 00:24:38,598
You hold your husband's memory
lightly, to give such gifts away.
325
00:24:38,800 --> 00:24:41,519
Does it dishonour the dead
to believe in the living?
326
00:24:41,720 --> 00:24:43,392
Of course not.
327
00:24:43,600 --> 00:24:46,910
We've customs about
accepting gifts from strangers.
328
00:24:47,280 --> 00:24:48,349
We can't accept yours.
329
00:24:48,560 --> 00:24:50,391
But Jessica is my friend.
330
00:24:50,800 --> 00:24:53,360
Yes, I'm your friend,
but I'm also a stranger.
331
00:24:53,560 --> 00:24:56,393
Your grandmother knows
I didn't mean to intrude...
332
00:24:56,600 --> 00:24:59,194
just as I know, she didn't mean
to offend.
333
00:25:03,400 --> 00:25:04,879
Take the gift.
334
00:25:05,480 --> 00:25:06,230
Goodbye, Nicolina.
335
00:25:06,440 --> 00:25:07,793
Goodbye and thank you.
336
00:25:09,640 --> 00:25:10,595
Why did you give in?
337
00:25:10,800 --> 00:25:11,630
I've changed my mind.
338
00:25:11,840 --> 00:25:12,750
Are you beginning to like her?
339
00:25:12,960 --> 00:25:14,029
I'm beginning to hate her.
340
00:25:14,240 --> 00:25:16,037
Because she puts you
in the wrong?
341
00:25:17,080 --> 00:25:20,197
Come, we haven't all day.
Who has the pins?
342
00:25:20,400 --> 00:25:21,515
Here she is again!
343
00:25:21,720 --> 00:25:22,709
Don't let her get away!
344
00:25:22,920 --> 00:25:26,674
Pour some wine. You have to toast
the bridegroom.
345
00:25:28,440 --> 00:25:31,113
- A toast to the groom.
- A toast.
346
00:25:31,400 --> 00:25:32,958
And a kiss to the groom.
347
00:25:34,000 --> 00:25:35,433
What are you afraid of?
348
00:25:35,640 --> 00:25:38,518
Signora Lombardo,
You should see this.
349
00:25:41,400 --> 00:25:44,676
Think of him as one of your babies,
a boy baby.
350
00:25:44,880 --> 00:25:46,996
She was right to be afraid.
351
00:25:47,320 --> 00:25:49,880
Aren't you a little early,
my children?
352
00:25:50,440 --> 00:25:52,112
Your wedding isn't till...
353
00:25:52,520 --> 00:25:53,555
Jessica!
354
00:25:54,160 --> 00:25:57,516
I was congratulating the groom.
His friends insisted.
355
00:25:57,720 --> 00:26:01,190
Father, I'm about to give up
my freedom forever.
356
00:26:01,400 --> 00:26:03,356
Will you have some wine with us?
357
00:26:03,560 --> 00:26:04,151
No, no.
358
00:26:04,360 --> 00:26:08,069
I have to make final arrangements
for the wedding.
359
00:26:08,280 --> 00:26:12,717
Then, I've an appointment
up at the castle.
360
00:26:12,920 --> 00:26:16,310
Another time.
Meanwhile, have fun...
361
00:26:16,520 --> 00:26:18,158
not to much.
362
00:26:18,440 --> 00:26:19,555
We will.
363
00:26:19,760 --> 00:26:20,670
Goodbye, Father.
364
00:26:20,880 --> 00:26:23,713
Don't forget I'm picking you
up for the wedding.
365
00:26:24,160 --> 00:26:25,639
I'll wait, Rosario.
366
00:26:26,080 --> 00:26:28,833
- Goodbye, Jessica.
- Goodbye.
367
00:26:29,960 --> 00:26:32,474
Don't forget, I'll pick you up.
368
00:26:46,040 --> 00:26:46,916
Good morning, Anna Maria.
369
00:26:47,120 --> 00:26:48,030
Good morning, Father.
370
00:26:48,240 --> 00:26:49,150
Is the Marchese in?
371
00:26:49,360 --> 00:26:51,078
He's off in the woods,
with his dogs.
372
00:26:51,280 --> 00:26:53,430
I'll wander out,
perhaps I'll see him.
373
00:26:53,640 --> 00:26:56,552
Father, don't ask him
for any favours today.
374
00:26:56,760 --> 00:26:58,591
He's in one of his mean streaks.
375
00:26:58,800 --> 00:27:02,315
- Who said so?
- How did you get here?
376
00:27:02,560 --> 00:27:05,074
- Through the back, why?
- Excuse me, sir...
377
00:27:05,280 --> 00:27:08,238
Alright, get out.
I mean get in.
378
00:27:10,640 --> 00:27:14,872
Hello Father, want to take a walk?
I need to speak to Cruppi.
379
00:27:15,080 --> 00:27:16,115
Alright.
380
00:27:17,120 --> 00:27:20,157
Why the honour? Need another
donation to your church?
381
00:27:20,360 --> 00:27:21,395
Yes, I do.
382
00:27:21,600 --> 00:27:24,398
How much this time?
Or am I being too crass?
383
00:27:24,600 --> 00:27:27,876
Not at all. In fact,
I brought a list.
384
00:27:28,440 --> 00:27:33,150
If I recall, I said no to everything
in your last list.
385
00:27:33,760 --> 00:27:36,399
Yes, I remember.
386
00:27:38,280 --> 00:27:40,999
Item one,
Old Bugianni died last month.
387
00:27:41,640 --> 00:27:44,438
His widow cries,
because she can't afford a headstone.
388
00:27:44,640 --> 00:27:49,509
What good is a headstone
to a dead man? No. Next.
389
00:27:50,440 --> 00:27:53,989
You must go to the wedding
of Nicolina and Gianni.
390
00:27:54,200 --> 00:27:57,590
You know I never go to church.
The answer is no.
391
00:27:57,800 --> 00:28:01,110
I'll not go to the wedding.
What's next?
392
00:28:01,320 --> 00:28:04,392
The mortgage for old Vantorte's
farm.
393
00:28:04,760 --> 00:28:06,193
Yes.
394
00:28:07,560 --> 00:28:09,312
A wooden leg for old Spani.
395
00:28:09,520 --> 00:28:10,919
Yes.
396
00:28:13,000 --> 00:28:17,676
Maria Lombardo is the Matriarch
of Forza d'Agro. You owe it to her.
397
00:28:18,440 --> 00:28:21,273
What won't he do now, Father?
398
00:28:21,720 --> 00:28:25,076
He won't go to the wedding
of your nephew and Nicolina.
399
00:28:25,280 --> 00:28:30,070
Of course not, he's afraid
it might make somebody happy.
400
00:28:30,840 --> 00:28:34,469
It's odd to think he looks
so much like his father.
401
00:28:34,760 --> 00:28:35,749
I'm not my father.
402
00:28:37,480 --> 00:28:38,993
And yet, you were
like him once.
403
00:28:39,200 --> 00:28:41,475
Was I? I forget.
404
00:28:42,160 --> 00:28:44,913
I must be off.
See what you can do with him.
405
00:28:45,120 --> 00:28:46,314
Why me?
406
00:28:46,680 --> 00:28:50,195
Because you're an obstinate old man
and he's getting like you.
407
00:28:50,400 --> 00:28:53,836
You're right,
one like me is enough.
408
00:29:07,800 --> 00:29:12,271
They don't pick themselves up for me.
The way they use to.
409
00:29:17,760 --> 00:29:18,875
My boy...
410
00:29:19,680 --> 00:29:24,629
in all the years
I've tried to be your friend...
411
00:29:25,840 --> 00:29:27,956
I've never given you advice...
412
00:29:28,760 --> 00:29:32,389
but now, open your windows
to the light...
413
00:29:32,760 --> 00:29:35,320
unlock the doors,
step out.
414
00:29:35,760 --> 00:29:38,194
You think I shouldn't sit
in the dark...
415
00:29:38,400 --> 00:29:42,518
just because a group of cowards,
calling themselves fascists...
416
00:29:43,680 --> 00:29:46,672
dragged my wife into the night
and shot her.
417
00:29:47,440 --> 00:29:51,877
That was a terrible thing,
forget it.
418
00:29:52,440 --> 00:29:54,795
You're right.
I must remember that.
419
00:29:57,080 --> 00:30:00,356
- Anything else I can do for you?
- Yes.
420
00:30:00,560 --> 00:30:04,758
- You can go to that wedding.
- Alright.
421
00:30:07,040 --> 00:30:10,316
On one condition.
That you go, too.
422
00:30:10,640 --> 00:30:13,029
- Me?
- Or I won't.
423
00:30:25,160 --> 00:30:27,515
- Jessica.
- Jessica.
424
00:30:41,440 --> 00:30:44,512
The way she rides that Vespa,
it's vulgar.
425
00:30:44,720 --> 00:30:48,315
- She smiles all the time.
- She has that sweet voice.
426
00:30:48,520 --> 00:30:50,556
- The way she walks.
- Her body.
427
00:30:52,520 --> 00:30:56,433
Beg your pardon, Father.
Her shape.
428
00:30:57,400 --> 00:31:01,473
- Her legs alone are a sin.
- The sin is yours.
429
00:31:01,680 --> 00:31:05,958
- You're all jealous.
- Me? Where did you get such an idea?
430
00:31:06,520 --> 00:31:08,351
Alright now, enough.
431
00:31:08,560 --> 00:31:09,754
Excuse us, Father.
432
00:31:09,960 --> 00:31:12,872
Now, my daughters,
it's time we had a talk.
433
00:31:13,280 --> 00:31:15,430
You're all upset
because of Jessica.
434
00:31:15,640 --> 00:31:18,359
She's making you very unhappy.
435
00:31:18,600 --> 00:31:21,558
You want to get rid of her.
I don't blame you.
436
00:31:22,080 --> 00:31:23,911
Obviously she's a terrible midwife.
437
00:31:24,120 --> 00:31:25,872
No, she was wonderful.
438
00:31:26,400 --> 00:31:27,958
Well, she was.
439
00:31:28,160 --> 00:31:31,152
Perhaps, that was an accident.
440
00:31:31,360 --> 00:31:35,194
There've been other babies?
She must have been terrible.
441
00:31:35,400 --> 00:31:38,039
No she was not,
she was good.
442
00:31:38,760 --> 00:31:42,196
Then,
you want to get rid of her...
443
00:31:42,400 --> 00:31:45,472
because she makes
eyes with all the men.
444
00:31:46,320 --> 00:31:48,788
She uses her smile.
445
00:31:49,560 --> 00:31:51,516
Her sweet voice...
446
00:31:51,720 --> 00:31:55,269
her shape in a sinful manner.
447
00:31:55,480 --> 00:31:58,438
No, she doesn't do any of that.
448
00:31:58,880 --> 00:31:59,312
No?
449
00:31:59,520 --> 00:32:00,669
No.
450
00:32:01,160 --> 00:32:04,789
Then, it's the men
who make eyes at her.
451
00:32:05,000 --> 00:32:05,796
Yes.
452
00:32:06,000 --> 00:32:09,629
They withhold their attentions
from you.
453
00:32:09,840 --> 00:32:12,479
No, they don't.
I don't know about the rest...
454
00:32:12,680 --> 00:32:14,796
but for me it's more attention
than ever.
455
00:32:15,960 --> 00:32:17,598
But, what's wrong?
456
00:32:18,200 --> 00:32:20,236
- I'm so tired.
- Not only that.
457
00:32:20,440 --> 00:32:23,318
Every time he gets next to me,
he's thinking of her.
458
00:32:23,600 --> 00:32:26,990
- How can you tell?
- They close their eyes, Virginia.
459
00:32:27,200 --> 00:32:28,349
Oh, my goodness.
460
00:32:28,560 --> 00:32:32,075
If the situation is this painful,
then you must tell...
461
00:32:32,280 --> 00:32:34,111
Jessica to leave...
462
00:32:34,320 --> 00:32:38,359
but you must tell her
and your husbands why.
463
00:32:38,880 --> 00:32:41,269
Then we can do nothing.
464
00:32:51,520 --> 00:32:54,830
Excuse me, I was thinking
of something funny...
465
00:32:55,800 --> 00:33:00,271
A story Tuffi told me. It's a story
called "Lisistrata"...
466
00:33:00,600 --> 00:33:03,398
about a group of women who lived
a long time ago.
467
00:33:04,040 --> 00:33:06,952
Their husbands kept going off
to wars...
468
00:33:07,160 --> 00:33:09,071
and they didn't want them to.
469
00:33:09,280 --> 00:33:13,193
They decided to deny themselves
to their husbands.
470
00:33:14,440 --> 00:33:17,512
Pretty soon, the husbands
stayed home.
471
00:33:18,040 --> 00:33:21,271
The women denied themselves?
This couldn't happen here.
472
00:33:21,480 --> 00:33:24,950
- In Sicily, never.
- This happened in Greece.
473
00:33:25,160 --> 00:33:29,199
They had a strike, a kind of
sit up strike.
474
00:33:29,400 --> 00:33:32,517
It's a wonderful idea.
Don't you see?
475
00:33:32,720 --> 00:33:37,396
Deny yourselves, no babies.
No babies, no midwife.
476
00:33:37,600 --> 00:33:39,989
It solves the problem.
It's perfect.
477
00:33:40,200 --> 00:33:41,235
We must all stand together.
478
00:33:41,440 --> 00:33:44,716
- We'd put it to a vote.
- Yes, a vote!
479
00:33:45,920 --> 00:33:48,229
Bring them back to their senses.
480
00:33:48,440 --> 00:33:51,318
But I'm on their side.
481
00:33:51,880 --> 00:33:56,078
Have you so little trust
in Gianni Cruppi?
482
00:33:56,520 --> 00:34:00,559
This girl, Jessica,
she's a fire...
483
00:34:00,960 --> 00:34:03,315
she's burning the heart
of every man.
484
00:34:03,520 --> 00:34:06,239
It's not her fault.
Why must she be punished?
485
00:34:06,440 --> 00:34:10,797
She's not. You don't kick
the fire that burns your house...
486
00:34:11,120 --> 00:34:12,553
you just put it out.
487
00:34:12,760 --> 00:34:14,591
It's against nature.
488
00:34:14,800 --> 00:34:15,789
Nature will survive.
489
00:34:16,000 --> 00:34:18,560
It's a sin, a denial of life.
490
00:34:19,000 --> 00:34:22,675
Not life, self.
It's self-denial.
491
00:34:22,880 --> 00:34:25,030
Which makes it a virtue.
492
00:34:25,240 --> 00:34:28,789
Maria, these are just words.
You know it.
493
00:34:29,400 --> 00:34:32,631
You also know, as do all of you,
a wife...
494
00:34:32,840 --> 00:34:35,752
has no moral right to deny
her husband.
495
00:34:35,960 --> 00:34:40,238
Therefore, there's nothing more,
to be said. But you'll say it.
496
00:34:47,040 --> 00:34:51,636
I'm older than you, I regret
I've led you astray, but...
497
00:34:52,440 --> 00:34:55,716
I can't wait until Musodino
starts whining.
498
00:34:55,920 --> 00:34:58,912
If I say yes,
it means no more babies?
499
00:34:59,200 --> 00:35:02,237
- That's right, no more babies.
- And no more?
500
00:35:02,600 --> 00:35:05,319
- No more.
- But it's Saturday...
501
00:35:05,600 --> 00:35:08,160
- Lucia...
- Alright, I vote yes.
502
00:35:08,560 --> 00:35:10,232
And will Nicolina
be with us?
503
00:35:10,680 --> 00:35:15,435
I vote yes, and her answer
will be yes.
504
00:35:15,800 --> 00:35:16,596
Strike!
505
00:35:39,960 --> 00:35:42,394
All the women
called a strike today.
506
00:35:42,600 --> 00:35:46,752
Strike? That's interesting. Against what?
01:35:47:06,01:35:50:00,-Against sex. - Hm?
507
00:35:51,600 --> 00:35:53,158
Never mind.
508
00:35:54,440 --> 00:35:56,510
Gianni isn't to make
love to me at all?
509
00:35:56,720 --> 00:35:59,029
Only for a time.
510
00:35:59,600 --> 00:36:02,558
You'll be together.
511
00:36:02,760 --> 00:36:05,877
There's a great deal more to marriage
than physical love.
512
00:36:06,080 --> 00:36:09,231
That's something you'll learn later
to enjoy more fully.
513
00:36:09,440 --> 00:36:12,318
There's many years ahead of you,
Nicolina.
514
00:36:12,520 --> 00:36:15,034
If Gianni loves you,
he'll wait.
515
00:36:15,240 --> 00:36:16,229
But I'm ready now.
516
00:36:16,440 --> 00:36:19,398
I ask this of you now,
Nicolina!
517
00:36:19,840 --> 00:36:22,229
It'll even be more difficult
for Gianni.
518
00:36:22,440 --> 00:36:27,070
It's good for a young man to learn
self control, it'll do him good.
519
00:36:28,280 --> 00:36:30,999
Now, will you promise me this?
520
00:36:33,920 --> 00:36:35,990
I'll attempt it, grandmother.
521
00:36:36,200 --> 00:36:40,512
The attempt of a Lombardo, is better
than the accomplishment of others.
522
00:36:41,120 --> 00:36:45,432
As long as you're under my roof
you'll keep your promise.
523
00:36:45,920 --> 00:36:48,195
You may find me wiser
than you think.
524
00:36:49,080 --> 00:36:52,470
While Gianni is dreaming
of possessing his wife...
525
00:36:52,680 --> 00:36:55,114
he has little time
to dream of anyone else.
526
00:36:55,320 --> 00:36:57,834
Many wives have discovered
that.
527
00:36:58,040 --> 00:36:59,712
But there's no one else
to dream about.
528
00:36:59,920 --> 00:37:01,672
I wouldn't be so sure.
529
00:37:02,160 --> 00:37:04,469
That's another discovery
wives have made.
530
00:37:04,680 --> 00:37:05,669
Grandmother.
531
00:37:05,880 --> 00:37:09,793
Are you thinking about Jessica?
I know she's beautiful...
532
00:37:10,280 --> 00:37:12,191
but Gianni wouldn't,
he loves me.
533
00:37:12,400 --> 00:37:15,710
Love, love is for Sundays.
534
00:37:16,880 --> 00:37:19,952
No matter how much in love
a man might be...
535
00:37:20,160 --> 00:37:22,958
he still scratches an itch.
536
00:37:23,160 --> 00:37:26,118
You've got a lot to learn
and time to learn it.
537
00:37:26,320 --> 00:37:29,630
But, for now,
promise me this.
538
00:37:31,960 --> 00:37:33,678
Yes, I guess.
539
00:37:33,880 --> 00:37:36,917
That's good, it's very good.
540
00:37:40,120 --> 00:37:43,192
Open the door!
Where am I going to sleep?
541
00:37:43,600 --> 00:37:47,115
I don't care. Take your cough
and go sleep in the oven.
542
00:37:59,400 --> 00:38:03,518
Why did I wait till now?
Why didn't I think of this before?
543
00:38:07,320 --> 00:38:09,390
This is not the first time
it happened.
544
00:38:09,960 --> 00:38:12,872
It happened a long time ago
in Greece.
545
00:38:13,080 --> 00:38:16,436
- A story called Lisistrata.
- Come to bed.
546
00:38:16,640 --> 00:38:19,677
Their husbands kept going off to war
so the women decided...
547
00:38:19,880 --> 00:38:23,236
to have a strike,
pretty soon...
548
00:38:23,960 --> 00:38:25,598
Filippo!
549
00:40:03,240 --> 00:40:04,514
My children.
550
00:40:15,800 --> 00:40:17,597
No, that's the Marchese's chair.
551
00:40:17,800 --> 00:40:18,152
What?
552
00:40:18,360 --> 00:40:21,989
You can't sit there,
it's the Marchese's chair.
553
00:40:28,560 --> 00:40:30,437
There has been
a promise of marriage...
554
00:40:30,640 --> 00:40:33,712
between Gianni Cruppi
and Nicolina Lombardo...
555
00:40:33,920 --> 00:40:37,993
both of this parish, to take place
this coming Saturday...
556
00:40:38,520 --> 00:40:41,671
This is the second publication
of the banns.
557
00:40:46,680 --> 00:40:50,389
My sermon today is inspired
by the Epistle...
558
00:40:50,600 --> 00:40:53,831
of St Paul to the Ephesians.
Chapter five.
559
00:40:56,640 --> 00:41:01,031
"Let women be subjects to
their husbands as to the Lord.
560
00:41:01,960 --> 00:41:05,589
Because the husband is the head
of the wife...
561
00:41:05,840 --> 00:41:09,833
so also let the wives be the subject
to their husbands...
562
00:41:11,080 --> 00:41:14,231
in all things. "
563
00:41:16,400 --> 00:41:19,198
Father Antonio was great.
564
00:41:24,640 --> 00:41:27,598
- But I tried, see?
- You must try harder.
565
00:41:27,800 --> 00:41:31,634
Tonight when he climbs into bed,
I'm behind you all the way.
566
00:41:33,280 --> 00:41:35,555
He did nothing but talk
of you.
567
00:41:36,280 --> 00:41:37,759
This is the first time,
in 30 years...
568
00:41:37,960 --> 00:41:42,715
my uncle said anything good about
anybody. He's a mean old man.
569
00:41:42,920 --> 00:41:45,229
No, he's a wise old man.
570
00:41:45,680 --> 00:41:46,590
Good morning.
571
00:41:52,360 --> 00:41:54,430
How are my children?
572
00:41:54,920 --> 00:41:57,275
Come on everybody.
March.
573
00:42:00,560 --> 00:42:00,958
Antonio!
574
00:42:12,720 --> 00:42:17,396
You look well, Signora Lombardo.
What's worrying you?
575
00:42:17,600 --> 00:42:19,795
Nothing, nothing.
576
00:42:20,280 --> 00:42:23,192
And you, my dear,
look like an girl of 18.
577
00:42:23,480 --> 00:42:24,993
Really?
578
00:42:27,440 --> 00:42:31,592
Nicolina, your wedding comes closer.
I'm so happy for you.
579
00:42:31,800 --> 00:42:32,676
Thank you, Jessica.
580
00:42:33,000 --> 00:42:35,230
Nicolina! Gianni!
Come.
581
00:42:36,280 --> 00:42:37,679
Goodbye, Jessica.
Come.
582
00:42:37,880 --> 00:42:39,359
Goodbye.
583
00:44:01,240 --> 00:44:05,119
- Drink.
- I don't want to get drunk.
584
00:44:06,680 --> 00:44:08,910
I don't want to get drunk, I...
585
00:44:31,160 --> 00:44:33,799
It's a proud day, Father.
586
00:44:34,760 --> 00:44:37,593
I only wish my Roberto
had lived to see it.
587
00:44:37,800 --> 00:44:40,268
Your Roberto would've
out-drunk them all.
588
00:44:40,480 --> 00:44:44,234
Yes, out-drunk, out-shouted
and out-loved.
589
00:45:00,240 --> 00:45:02,117
Come on, let's dance.
590
00:45:28,640 --> 00:45:30,358
It's alright, they're not married.
591
00:45:34,720 --> 00:45:36,358
It's Edmondo.
592
00:45:38,160 --> 00:45:38,558
Good evening.
593
00:45:38,760 --> 00:45:39,795
Why, you came!
594
00:45:40,000 --> 00:45:40,477
Good evening, Father.
595
00:45:40,680 --> 00:45:42,636
What a pleasant surprise.
596
00:45:42,840 --> 00:45:47,038
How could I miss the marriage
of my goddaughter...
597
00:45:47,240 --> 00:45:50,038
with the nephew
of my old friend Cruppi.
598
00:45:50,480 --> 00:45:52,391
By the way,
where's old Cruppi?
599
00:45:52,920 --> 00:45:55,559
He has a small errand,
but he'll be along.
600
00:45:55,760 --> 00:45:56,829
He'd better.
601
00:45:57,520 --> 00:45:58,475
Signora...
602
00:45:58,680 --> 00:46:00,079
will you have
a glass of wine with me?
603
00:46:00,280 --> 00:46:01,349
Of course.
604
00:46:14,240 --> 00:46:16,595
Just look at my wife.
605
00:46:17,160 --> 00:46:18,718
You're jealous, Luigi?
606
00:46:19,000 --> 00:46:20,513
Jealous? Not at all.
607
00:46:24,960 --> 00:46:26,791
Had the American been here...
608
00:46:27,000 --> 00:46:29,389
Nunzia would have been
on the sidelines.
609
00:46:32,600 --> 00:46:35,717
When I left, Jessica
was dressing to come...
610
00:46:35,960 --> 00:46:37,188
waiting for that.
611
00:46:38,680 --> 00:46:40,796
He was supposed to pick her up.
612
00:46:55,120 --> 00:46:59,477
Signor Cruppi, but I...
Where's Rosario?
613
00:46:59,680 --> 00:47:01,989
Drunk if he has any sense.
614
00:47:05,000 --> 00:47:06,274
Aren't you ready yet?
615
00:47:12,800 --> 00:47:13,789
Is that for me?
616
00:47:15,200 --> 00:47:16,792
Of course, it's for you.
617
00:47:19,640 --> 00:47:22,677
Then, you can have this.
618
00:47:28,680 --> 00:47:30,238
Okay?
619
00:47:33,320 --> 00:47:35,197
You'll catch a cold.
Come on.
620
00:47:36,760 --> 00:47:38,034
Wait a minute.
621
00:47:40,040 --> 00:47:41,234
For you.
622
00:47:50,360 --> 00:47:53,830
And, so I won't catch a cold.
623
00:47:56,440 --> 00:47:58,271
This is how we do it.
624
00:48:00,840 --> 00:48:01,989
We go.
625
00:48:13,080 --> 00:48:17,790
My children, I've no words of wisdom
for you, no warning...
626
00:48:18,160 --> 00:48:21,709
not even a wedding gift,
only a wish.
627
00:48:26,920 --> 00:48:29,434
It is better to love...
628
00:48:30,320 --> 00:48:32,754
it is better if you would.
629
00:48:33,240 --> 00:48:35,913
It is better than be loved...
630
00:48:36,120 --> 00:48:38,714
than be loved, if you could.
631
00:48:39,080 --> 00:48:41,753
To be ever in love...
632
00:48:42,040 --> 00:48:44,713
it is better if you do.
633
00:48:44,920 --> 00:48:48,879
It is better to give love...
634
00:48:49,080 --> 00:48:50,798
than have love given to you.
635
00:48:51,360 --> 00:48:55,035
For the gift of love
comes with giving.
636
00:48:57,120 --> 00:49:01,033
And you'll have a life full
of living.
637
00:49:02,520 --> 00:49:05,239
It is better to love.
638
00:49:05,640 --> 00:49:07,710
It is better if you could.
639
00:49:08,400 --> 00:49:11,119
It is better than be loved...
640
00:49:11,320 --> 00:49:14,039
than be loved,
if you just would.
641
00:49:14,240 --> 00:49:16,834
It is better to love.
642
00:49:17,240 --> 00:49:19,674
It is better if you could.
643
00:49:20,080 --> 00:49:22,719
It is better than be loved...
644
00:49:22,920 --> 00:49:25,673
than be loved, if you would.
645
00:49:25,960 --> 00:49:28,315
To be ever in love...
646
00:49:28,560 --> 00:49:31,154
it is better if you could.
647
00:49:31,560 --> 00:49:36,509
It is better to give love
than have love given to you.
648
00:49:37,680 --> 00:49:41,559
For the gift of love comes
in giving.
649
00:49:43,480 --> 00:49:47,439
And have a life
full of living.
650
00:49:48,840 --> 00:49:51,354
It is better to love...
651
00:49:51,720 --> 00:49:54,598
It is better if you could.
652
00:50:36,960 --> 00:50:38,951
Look at my old friend Cruppi.
653
00:51:02,200 --> 00:51:04,191
Never mind. Come on.
654
00:51:14,200 --> 00:51:16,111
I told Rosario
not to bring her.
655
00:51:16,320 --> 00:51:18,197
I know, Rosario told me.
656
00:51:18,400 --> 00:51:20,072
How did old Cruppi know?
657
00:51:20,280 --> 00:51:23,556
In a village everybody
knows everything.
658
00:51:24,240 --> 00:51:28,199
I've never seen her before.
Does she belong here?
659
00:51:28,680 --> 00:51:32,116
That, my boy, is quite
a question.
660
00:53:21,560 --> 00:53:25,917
My Roberto always said it wasn't
a good wedding without a fight...
661
00:53:26,120 --> 00:53:27,838
but I don't like it.
662
00:53:28,680 --> 00:53:32,878
What do you expect of a village that
sleeps with a volcano for a pillow?
663
00:54:16,520 --> 00:54:19,830
- Guess what?
- What?
664
00:54:25,880 --> 00:54:27,359
More wine, Jessica?
665
00:54:27,560 --> 00:54:28,390
Should I?
666
00:54:28,600 --> 00:54:29,669
It's up to you.
667
00:54:29,880 --> 00:54:32,917
Then, I won't.
How did you know my name?
668
00:54:33,360 --> 00:54:36,113
Father Antonio
told me all about you.
669
00:54:36,520 --> 00:54:40,069
I'll take the wine.
What did he tell you?
670
00:54:40,920 --> 00:54:42,558
Every man in the village
wants you.
671
00:54:42,760 --> 00:54:43,715
That.
672
00:54:43,920 --> 00:54:46,195
But he didn't tell me
which man you want.
673
00:54:46,400 --> 00:54:49,119
I don't want any of them.
674
00:54:49,320 --> 00:54:53,199
You mean to tell me
not one of those tanned...
675
00:54:53,400 --> 00:54:55,516
muscular young fellows
has caught your eye?
676
00:54:55,720 --> 00:54:59,508
Being young isn't that good,
it's better when you're older.
677
00:54:59,720 --> 00:55:00,357
Yes.
678
00:55:00,560 --> 00:55:02,869
I mean you've got
that grey around.
679
00:55:03,080 --> 00:55:05,878
Your mind's better when it's older,
or it ought to be.
680
00:55:06,080 --> 00:55:07,877
And your feeling are finer.
681
00:55:08,800 --> 00:55:13,715
Then I'm the one you want.
Why else bring me to the garden?
682
00:55:24,640 --> 00:55:28,269
- Whenever you're ready, my dear.
- Are you tired?
683
00:55:28,480 --> 00:55:30,675
A little, if you'd rather stay.
684
00:55:30,880 --> 00:55:34,429
I was just marking time,
waiting for you.
685
00:55:34,640 --> 00:55:36,517
- Thank you, Pasquale.
- Antonio.
686
00:55:36,720 --> 00:55:38,836
Yes, of course.
687
00:56:09,360 --> 00:56:12,352
I love wine.
688
00:56:20,200 --> 00:56:23,431
Alright,
your name is Giuseppe...
689
00:56:24,640 --> 00:56:26,915
you own fishing boats
in Taormina...
690
00:56:27,400 --> 00:56:32,315
in the morning, you're going off
with your fishing fleet...
691
00:56:32,880 --> 00:56:35,519
and won't be back
for several weeks.
692
00:56:36,960 --> 00:56:38,598
What else about you?
693
00:56:39,040 --> 00:56:43,079
Nothing,
except that I'm a lucky man.
694
00:56:44,440 --> 00:56:46,158
Because you're going away?
695
00:56:48,400 --> 00:56:50,960
Because I met you
tonight.
696
00:56:55,120 --> 00:56:57,111
Are you sure you're a fisherman?
697
00:56:57,320 --> 00:56:58,833
Of course, why not?
698
00:56:59,840 --> 00:57:02,434
I don't know, it sounds...
699
00:57:06,640 --> 00:57:10,269
it sounds dull,
I don't know.
700
00:57:10,480 --> 00:57:14,439
You know,
if you know what I mean.
701
00:57:14,960 --> 00:57:17,679
Fishing, dull?
702
00:57:18,600 --> 00:57:20,989
You mean it's exciting?
703
00:57:21,200 --> 00:57:24,636
If you go after a game fish,
a fighting fish...
704
00:57:24,840 --> 00:57:29,311
a fish worth taking,
yes, it's exciting.
705
00:57:32,520 --> 00:57:35,353
It's not a rich man
or a poor man...
706
00:57:35,600 --> 00:57:40,355
who catches the fish, it's
the lucky man who knows how to wait.
707
00:57:41,640 --> 00:57:44,916
That's so cruel.
708
00:57:45,120 --> 00:57:48,590
Cruel? It's the fish
that comes to the hook...
709
00:57:48,800 --> 00:57:51,678
the hook doesn't seek the fish.
710
00:57:51,880 --> 00:57:54,394
But the fish hasn't got
a chance.
711
00:57:55,040 --> 00:57:57,793
What does a fish need
a chance for?
712
00:57:58,280 --> 00:58:01,590
If I don't take it,
what would it do with its life?
713
00:58:03,200 --> 00:58:04,838
Poor fish.
714
00:58:05,040 --> 00:58:06,029
What?
715
00:58:08,640 --> 00:58:10,278
Never mind.
716
00:58:13,400 --> 00:58:16,073
I almost forgot.
717
00:58:18,400 --> 00:58:19,799
Are you married?
718
00:58:20,320 --> 00:58:21,309
No.
719
00:58:22,760 --> 00:58:24,398
Engaged?
720
00:58:24,600 --> 00:58:25,828
No.
721
00:58:29,320 --> 00:58:30,673
Mistress?
722
00:58:31,360 --> 00:58:32,634
No.
723
00:58:34,800 --> 00:58:37,268
Then nobody's going to get hurt.
724
00:58:51,720 --> 00:58:54,712
Luigi it's late, close the shutters
and come to bed.
725
00:59:00,200 --> 00:59:03,875
That's why the wives were urging
the husbands to get drunk.
726
00:59:04,080 --> 00:59:08,471
- So they wouldn't be able to "oho".
- That's right.
727
00:59:08,680 --> 00:59:12,719
It's going to be "oho" every night,
for months.
728
00:59:12,920 --> 00:59:15,309
- You too, Nunzia?
- Me too, what?
729
00:59:15,520 --> 00:59:17,590
Are you part
of this conspiracy?
730
00:59:17,800 --> 00:59:22,112
- Certainly, I'm a woman, am I not?
- You certainly are.
731
00:59:24,680 --> 00:59:26,955
- What are you looking at?
- A woman.
732
00:59:27,400 --> 00:59:30,756
- A most desirable woman.
- Who?
733
00:59:31,280 --> 00:59:32,076
You, Nunzia.
734
00:59:35,040 --> 00:59:35,995
Luigi!
735
00:59:39,000 --> 00:59:43,790
You've taken on the delicious
savour of forbidden fruit.
736
00:59:44,640 --> 00:59:48,713
- I think you've gone mad.
- A Rubicon has been crossed...
737
00:59:48,920 --> 00:59:53,118
a drawbridge raised, I must confess
I find you at this moment...
738
00:59:53,320 --> 00:59:54,753
extremely desirable.
739
00:59:54,960 --> 00:59:59,636
Whether it's the moonlight,
something has been done to me.
740
01:00:00,720 --> 01:00:04,190
There's this deliberate challenge
to me as a man.
741
01:00:05,440 --> 01:00:08,637
- I can't explain.
- There's no need to explain.
742
01:00:21,600 --> 01:00:23,033
Nicolina...
743
01:00:23,240 --> 01:00:24,958
Grandmother will hear us.
744
01:00:25,160 --> 01:00:27,355
You'll hear nothing
that she doesn't expect.
745
01:00:27,560 --> 01:00:30,438
But she will, she will.
746
01:00:31,160 --> 01:00:33,151
Gianni, not now.
747
01:00:33,400 --> 01:00:34,549
Why not?
748
01:00:37,320 --> 01:00:38,435
I'm sleepy.
749
01:00:38,640 --> 01:00:41,313
You've never been less sleepy.
750
01:00:41,520 --> 01:00:43,431
We must talk, reasonably...
751
01:00:43,640 --> 01:00:47,110
intelligently, like two sensible
people...
752
01:00:47,320 --> 01:00:51,393
Oh, Gianni...
753
01:00:57,840 --> 01:01:00,400
No, we can't.
754
01:01:00,600 --> 01:01:03,114
Don't fight, little one,
I love you.
755
01:01:03,320 --> 01:01:08,030
Yes, I promised grandmother
not under her roof.
756
01:01:08,240 --> 01:01:12,028
Nicolina, let me tell you
something...
757
01:01:12,520 --> 01:01:16,672
All girls are afraid at first,
afterwards they like it very much.
758
01:01:17,080 --> 01:01:18,911
Trust me, don't be afraid.
759
01:01:19,120 --> 01:01:21,270
Afraid?
Who's afraid?
760
01:01:24,560 --> 01:01:28,439
I've an idea.
Let's go to the orchard.
761
01:01:29,800 --> 01:01:33,076
The orchard? Now?
762
01:01:33,760 --> 01:01:37,639
You want to leave a warm bed
for a cold orchard?
763
01:01:37,840 --> 01:01:41,037
Yes, please Gianni,
please.
764
01:01:41,240 --> 01:01:44,118
I want our first night
to be under the stars...
765
01:01:44,320 --> 01:01:46,709
and moon, on the soft grass.
766
01:01:48,360 --> 01:01:50,794
You want to sleep in the orchard?
767
01:01:54,280 --> 01:01:56,032
Then, that's what will do.
768
01:01:57,360 --> 01:01:59,351
Your shoes.
769
01:02:04,080 --> 01:02:07,709
Come, crazy one.
Hurry up.
770
01:02:57,400 --> 01:02:58,719
Gianni.
771
01:03:00,560 --> 01:03:03,154
My hand looks no different.
772
01:03:03,440 --> 01:03:04,919
Did you think it would?
773
01:03:05,120 --> 01:03:06,678
The trees are no different.
774
01:03:06,880 --> 01:03:10,634
The sun's no different.
Nothing's different. Only me.
775
01:03:10,840 --> 01:03:14,753
Gianni, I'll never be
the same again.
776
01:03:58,400 --> 01:04:01,631
Finally, the bride
and the bridegroom left.
777
01:04:01,920 --> 01:04:06,471
That bridegroom with eyes
like slow burning fires.
778
01:04:07,160 --> 01:04:08,149
The girl's lucky.
779
01:04:08,360 --> 01:04:12,433
The boy's a prize.
780
01:04:13,520 --> 01:04:17,559
Jessica!
Do you have to be so noisy?
781
01:04:18,280 --> 01:04:21,477
Those feathers crashing together.
782
01:04:24,040 --> 01:04:28,511
You had the best of it last night.
Vino and amore.
783
01:04:29,280 --> 01:04:30,838
Me, I only had vino...
784
01:04:31,040 --> 01:04:33,759
when I saw you walking out
with the Marchese...
785
01:04:34,200 --> 01:04:35,519
You mean Giuseppe?
786
01:04:36,320 --> 01:04:37,912
Who's Giuseppe?
787
01:04:38,120 --> 01:04:42,432
The tallest, most handsome,
the one with the eyes...
788
01:04:42,760 --> 01:04:44,751
and a cruel mouth...
789
01:04:45,120 --> 01:04:47,634
that isn't cruel at all...
790
01:04:47,840 --> 01:04:52,311
The one I'm saying, who led you
into the garden.
791
01:04:52,520 --> 01:04:55,830
The Marchese Edmondo,
from the chateau up there.
792
01:04:56,280 --> 01:04:58,032
Giuseppe is the Marchese?
793
01:04:59,120 --> 01:05:02,829
There are girls all over Sicily
looking for him.
794
01:05:03,440 --> 01:05:07,035
But not here, never with a girl
from here before.
795
01:05:07,720 --> 01:05:12,157
I suppose he broke his rule for you,
because you're a stranger.
796
01:05:12,720 --> 01:05:15,837
Mamma Parigi, are you sure
the man...
797
01:05:16,040 --> 01:05:17,473
you saw me with last night was?
798
01:05:17,680 --> 01:05:20,797
The Marchese?
Of course, I'm sure.
799
01:05:21,000 --> 01:05:24,549
When it comes to a man,
I've still got the eye.
800
01:05:25,920 --> 01:05:29,549
There was something
going on last night.
801
01:05:29,760 --> 01:05:33,514
The husbands all drunk
and the wives all happy.
802
01:05:34,800 --> 01:05:38,475
The women are up to something
and it's against you.
803
01:05:39,480 --> 01:05:41,789
It's about to explode.
804
01:05:43,000 --> 01:05:44,672
I can hardly wait.
805
01:05:44,880 --> 01:05:46,677
You won't have to.
806
01:05:48,160 --> 01:05:51,789
Why didn't you tell me
it was a strike against me?
807
01:05:52,000 --> 01:05:52,830
It would've upset you.
808
01:05:53,040 --> 01:05:54,871
Why didn't you stop them?
809
01:05:55,080 --> 01:05:58,152
These women are fighting for
important things...
810
01:05:58,360 --> 01:06:01,272
their husbands and their homes.
I couldn't stop them.
811
01:06:02,040 --> 01:06:04,554
You think they're right
to do this?
812
01:06:04,760 --> 01:06:07,433
They're right to fight
for their homes.
813
01:06:07,920 --> 01:06:11,435
Why? What wrong have I done?
814
01:06:11,640 --> 01:06:16,555
You're here. My child,
you're the occasion of sin...
815
01:06:17,120 --> 01:06:20,590
a temptation to their husbands
a torment to their wives.
816
01:06:20,960 --> 01:06:22,473
No married man has touched me.
817
01:06:22,680 --> 01:06:24,955
No, but you're in their dreams.
818
01:06:25,160 --> 01:06:28,232
And that's what the wives
can't forgive.
819
01:06:28,920 --> 01:06:31,036
What if I want to stay?
820
01:06:31,640 --> 01:06:33,312
You're right too.
821
01:06:33,520 --> 01:06:35,238
Then, what do I do?
822
01:06:35,680 --> 01:06:39,753
That's something no one can tell you.
It's up to you.
823
01:06:40,320 --> 01:06:41,719
Yes, of course.
824
01:06:42,880 --> 01:06:44,279
Thank you, Father.
825
01:06:45,520 --> 01:06:47,112
Why didn't you tell me
it was a strike?
826
01:06:47,320 --> 01:06:50,153
Doesn't make a difference.
You kept your promise?
827
01:06:50,360 --> 01:06:51,270
Yes.
828
01:06:51,480 --> 01:06:53,516
I hope you're not sorry.
829
01:06:53,960 --> 01:06:54,472
Of course not.
830
01:06:54,680 --> 01:06:58,389
You'd better take that grass out
of your hair.
831
01:07:20,520 --> 01:07:21,236
Anything else?
832
01:07:21,440 --> 01:07:23,431
Yes, some brown yarn.
833
01:07:24,240 --> 01:07:26,037
His socks are full of holes.
834
01:07:26,240 --> 01:07:27,434
She begins early.
835
01:07:27,640 --> 01:07:30,313
She looks tired.
Didn't you sleep well?
836
01:07:30,560 --> 01:07:34,235
I slept beautifully, the night
was short, as you know.
837
01:07:34,440 --> 01:07:35,953
As we all know.
838
01:07:36,160 --> 01:07:40,915
I'll say! You should see him.
839
01:07:42,520 --> 01:07:43,999
I fail to see the humour.
840
01:07:44,200 --> 01:07:48,751
Have you any idea
of what you've done?
841
01:07:49,640 --> 01:07:50,868
Do you think it's funny...
842
01:07:51,080 --> 01:07:55,278
she has betrayed us,
sabotaged us, humiliated us?
843
01:07:55,640 --> 01:07:56,550
Us, Virginia?
844
01:07:56,760 --> 01:07:57,988
Why not us?
845
01:07:58,520 --> 01:08:02,069
I haven't had to lock my bedroom
door lately.
846
01:08:03,920 --> 01:08:07,708
Go ahead and laugh,
if it wasn't for me...
847
01:08:08,080 --> 01:08:10,310
some of you
would be crying now.
848
01:08:10,520 --> 01:08:15,435
I was the one who saw the danger
of this Jezebel, this American.
849
01:08:15,760 --> 01:08:18,433
The first to see
her evil plan.
850
01:08:18,960 --> 01:08:23,158
The first to see that she was going
to use her devil inspired body...
851
01:08:23,360 --> 01:08:25,316
to steal every man
in the village.
852
01:08:25,520 --> 01:08:26,509
Good morning, ladies.
853
01:08:32,280 --> 01:08:34,953
Father Antonio told me about
your strike...
854
01:08:35,160 --> 01:08:39,153
and I was going to leave.
That was before I heard you.
855
01:08:40,440 --> 01:08:44,433
"My devil inspired body. "
What quaint words you use...
856
01:08:44,640 --> 01:08:48,189
for your dirty thoughts.
As for stealing your men...
857
01:08:48,720 --> 01:08:50,631
I'm innocent,
and you know it.
858
01:08:51,800 --> 01:08:55,156
You tried to get rid of me
because I might be trouble.
859
01:08:57,960 --> 01:09:02,158
Ladies, you don't know
what trouble is.
860
01:09:07,200 --> 01:09:09,077
Such insolence!
861
01:09:09,520 --> 01:09:12,080
Che bella Jessica.
862
01:09:12,280 --> 01:09:14,953
Che divina bambina.
863
01:09:15,160 --> 01:09:17,799
In all the world
no replica...
864
01:09:18,000 --> 01:09:20,275
of Jessica, of Jessica.
865
01:09:20,480 --> 01:09:23,233
When Jessica
comes into town...
866
01:09:23,440 --> 01:09:25,874
that little town
is turned around...
867
01:09:26,080 --> 01:09:30,471
and everything is upside down
with Jessica around.
868
01:09:31,360 --> 01:09:33,954
For Jessica, has laughing eyes...
869
01:09:34,160 --> 01:09:36,310
her tantalising hair.
870
01:09:36,520 --> 01:09:38,954
For Jessica,
ender lips... 02:17:52:14,02:17:55:00,and honey coloured
871
01:09:42,280 --> 01:09:45,875
The baker cannot bake his cake.
872
01:09:46,320 --> 01:09:48,595
The farmer leans upon his rake.
873
01:09:49,000 --> 01:09:52,549
They're feeling so romantica
for Jessica.
874
01:09:52,760 --> 01:09:56,719
For Jessica,
che bella Jessica.
875
01:09:57,040 --> 01:09:58,917
Che divina bambina.
876
01:09:59,120 --> 01:10:04,069
They're feeling so romantica
because of Jessica.
877
01:10:04,480 --> 01:10:09,429
La bella Jessica.
Che bella Jessica.
878
01:10:09,640 --> 01:10:11,676
Voila.
879
01:10:17,600 --> 01:10:20,034
Ecola.
880
01:10:22,320 --> 01:10:25,869
ILord, I must confess to it...
881
01:10:26,960 --> 01:10:30,236
I must have made
a mess of it...
882
01:10:31,400 --> 01:10:34,312
can't be the fault of thee.
883
01:10:35,240 --> 01:10:38,994
So, it must be the fault of me.
884
01:10:40,480 --> 01:10:42,755
The ladies in the town
are right...
885
01:10:44,160 --> 01:10:48,073
the gentlemen are down
right, right.
886
01:10:48,800 --> 01:10:51,633
And Jessica is also right.
887
01:10:52,440 --> 01:10:55,079
But everything is wrong.
888
01:10:56,360 --> 01:11:00,194
My little town
is turned around...
889
01:11:00,400 --> 01:11:02,834
My quite little town...
890
01:11:04,160 --> 01:11:07,072
My little town
is upside down...
891
01:11:07,400 --> 01:11:10,312
with Jessica around.
892
01:11:13,160 --> 01:11:16,391
The ladies in the town
are right...
893
01:11:16,600 --> 01:11:19,433
the gentlemen are down
right, right.
894
01:11:20,240 --> 01:11:23,755
And Jessica is also right.
895
01:11:24,400 --> 01:11:26,755
But everything is wrong.
896
01:11:27,920 --> 01:11:30,229
I cannot blame the men.
897
01:11:31,520 --> 01:11:34,114
I cannot blame the men.
898
01:11:34,720 --> 01:11:36,711
Amen.
899
01:12:21,360 --> 01:12:24,477
Perfect.
Perfect specimen.
900
01:12:25,280 --> 01:12:29,432
Exquisite proportions.
The legs, perfect.
901
01:12:30,160 --> 01:12:33,630
The body faintly mottled.
902
01:12:38,240 --> 01:12:42,631
I waited a long time for this.
Good afternoon, Jessica.
903
01:12:43,280 --> 01:12:46,989
I've never seen anything so perfect,
and I've seen quite a few.
904
01:12:48,480 --> 01:12:49,549
Wait a minute...
905
01:12:50,200 --> 01:12:52,953
You can't always tell the male
from the female...
906
01:12:53,640 --> 01:12:56,200
but I don't have a doubt
this time...
907
01:12:56,560 --> 01:12:58,835
A real hairy old grandfather.
908
01:12:59,080 --> 01:12:59,353
What?
909
01:12:59,920 --> 01:13:01,114
A spider.
910
01:13:01,320 --> 01:13:01,752
Where?
911
01:13:01,960 --> 01:13:03,473
It's gone now.
912
01:13:03,800 --> 01:13:05,836
Are you interested in spiders?
913
01:13:07,400 --> 01:13:11,871
No, I'm not, but I'm glad
to hear you are.
914
01:13:12,960 --> 01:13:15,838
It's my life's work,
I'm writing a book.
915
01:13:16,360 --> 01:13:17,509
About spiders?
916
01:13:18,120 --> 01:13:21,715
Their qualities, their patience,
their cunning...
917
01:13:21,920 --> 01:13:25,310
the infinite delicacy
of their handy work.
918
01:13:25,520 --> 01:13:27,750
Consider, Madame, a web.
919
01:13:27,960 --> 01:13:32,317
A dangerous weapon
of infinite beauty and grace.
920
01:13:32,520 --> 01:13:35,717
I could spend my whole life
with them.
921
01:13:55,800 --> 01:13:58,519
- He's coming.
- Ladies.
922
01:13:59,160 --> 01:14:01,037
No, I must not be disturbed...
923
01:14:01,240 --> 01:14:05,153
I must be alone, to recapture
this afternoon's experience.
924
01:14:05,360 --> 01:14:08,955
It was unique, it was,
staggering.
925
01:14:11,560 --> 01:14:12,470
Well?
926
01:14:19,480 --> 01:14:21,311
- Poor thing.
- Too bad.
927
01:14:21,520 --> 01:14:24,432
- The American girl?
- Naked as a grape.
928
01:14:29,120 --> 01:14:30,633
A spider.
929
01:14:32,760 --> 01:14:36,799
Luigi, how sweet of you.
930
01:14:37,160 --> 01:14:40,516
Now, my love,
I've some news for you.
931
01:14:40,720 --> 01:14:44,076
You're going to be a father.
What do think?
932
01:14:45,480 --> 01:14:46,230
- Father...
- Yes.
933
01:14:46,760 --> 01:14:51,072
- Father.
- Luigi. Luigi.
934
01:14:59,560 --> 01:15:03,712
Bravo, Tuffi.
935
01:15:03,920 --> 01:15:06,639
You're a true son of Sicily.
936
01:15:07,360 --> 01:15:09,920
It was the first shot
that caught the bird.
937
01:15:10,120 --> 01:15:11,838
Bravo, let's drink.
938
01:15:15,600 --> 01:15:17,511
No, you're in too deep.
939
01:15:17,720 --> 01:15:21,156
They're in two inches,
the way you said.
940
01:15:21,360 --> 01:15:23,669
Ou're choking them to death. 02:23:37:07,02:23:38:20,Al
941
01:15:25,560 --> 01:15:28,632
He's killing all my flowers.
942
01:15:28,840 --> 01:15:32,674
That's too bad,
you just stay down.
943
01:15:32,880 --> 01:15:36,555
I keep telling him every day
for four weeks...
944
01:15:37,040 --> 01:15:38,598
he never listens.
945
01:15:39,640 --> 01:15:42,916
He doesn't want to listen,
he won't learn.
946
01:15:43,480 --> 01:15:45,516
You'll have to help him.
947
01:15:45,720 --> 01:15:46,470
Alright.
948
01:15:47,000 --> 01:15:49,639
You're the only one
who listens to me.
949
01:15:50,200 --> 01:15:52,794
Nobody else does,
nothing does.
950
01:15:53,000 --> 01:15:57,471
My legs, I tell them to get up,
they don't move.
951
01:15:58,640 --> 01:16:01,757
/ not move? 02:24:15:09,02:24:19:10,When I still have sc
yet to do?
952
01:16:07,560 --> 01:16:11,997
You see, how you've weakened me
with your soft ways?
953
01:16:12,360 --> 01:16:13,952
Why do you do it?
954
01:16:14,480 --> 01:16:17,358
Who else would put up
with your moods?
955
01:16:17,680 --> 01:16:20,353
I've the moods of a saint.
956
01:16:20,560 --> 01:16:23,597
And God knows
I'm more interesting.
957
01:16:25,080 --> 01:16:29,153
Now go on, to that boy,
before he kills my flowers.
958
01:16:29,360 --> 01:16:32,591
Go on, I want to sleep.
959
01:16:34,000 --> 01:16:36,070
Don't do me any favours...
960
01:16:36,280 --> 01:16:40,558
if tomorrow you should happen
to be passing by...
961
01:16:42,280 --> 01:16:44,271
I'll be passing by.
962
01:17:09,600 --> 01:17:10,396
What do you think?
963
01:17:10,600 --> 01:17:15,151
Terrible, it couldn't be worse
if you've planted it this way.
964
01:17:15,360 --> 01:17:18,193
Will you ride me home
on your Vespa?
965
01:17:18,880 --> 01:17:19,869
Why not?
966
01:17:20,080 --> 01:17:23,709
Everybody would see,
that would make it too serious.
967
01:17:24,360 --> 01:17:26,510
Now a way to plant,
look at this!
968
01:17:27,280 --> 01:17:32,035
Your uncle and I have always told you
time again how to do it.
969
01:17:33,720 --> 01:17:37,190
Deep, but not too deep.
970
01:17:37,400 --> 01:17:39,356
The rose straight and neat...
971
01:17:41,200 --> 01:17:43,873
Well, Gianni.
So soon?
972
01:17:44,680 --> 01:17:49,470
I'm going away for a couple of weeks.
Get your uncle anything he needs.
973
01:17:50,200 --> 01:17:52,316
I'll take care of it,
when I return.
974
01:17:52,520 --> 01:17:55,034
But don't tell him that,
he's stubborn.
975
01:17:55,640 --> 01:17:58,234
He should've gone to the hospital
weeks ago.
976
01:17:58,440 --> 01:17:59,793
If he had, he would have died.
977
01:18:01,200 --> 01:18:02,679
You're an authority on that?
978
01:18:02,880 --> 01:18:05,633
No, my best subject
is fishing.
979
01:18:06,040 --> 01:18:10,033
Really?
I would've thought you an amateur.
980
01:18:10,240 --> 01:18:12,674
I am, but I learn quickly.
981
01:18:12,880 --> 01:18:15,599
How lucky
for your friends.
982
01:18:15,880 --> 01:18:19,395
Come on, if you want to come
on my Vespa.
983
01:18:19,800 --> 01:18:22,268
Gianni,
remember me to your wife.
984
01:19:52,320 --> 01:19:53,639
Tomorrow, Jessica?
985
01:19:53,840 --> 01:19:55,193
Why not?
986
01:19:55,400 --> 01:19:56,879
Gianni, you're late.
987
01:19:57,520 --> 01:20:00,512
Father Antonio and grandmother
already finshed supper.
988
01:20:00,720 --> 01:20:01,516
I waited for you.
989
01:20:01,720 --> 01:20:02,948
Nicolina, we...
990
01:20:03,160 --> 01:20:05,594
I told you to keep
this woman away.
991
01:20:05,800 --> 01:20:06,437
Nicolina!
992
01:20:06,640 --> 01:20:08,278
I mean it.
Get her away.
993
01:20:09,360 --> 01:20:10,679
Stay and have supper.
994
01:20:10,880 --> 01:20:13,110
No, I'll see you tomorrow.
995
01:20:14,000 --> 01:20:17,436
That is, if you're allowed out.
996
01:20:19,600 --> 01:20:21,318
Arrivederci Gianni.
997
01:20:26,720 --> 01:20:28,278
Gianni, come in here.
998
01:20:28,480 --> 01:20:31,233
Mind your own business, old woman.
Nicolina!
999
01:20:32,160 --> 01:20:34,037
Gianni, I want to talk to you.
1000
01:20:34,920 --> 01:20:36,751
Save it for the church.
1001
01:20:37,000 --> 01:20:38,274
Nicolina!
1002
01:20:40,480 --> 01:20:41,310
Where's my supper?
1003
01:20:41,520 --> 01:20:44,193
Gianni, please,
don't be mad.
1004
01:20:45,040 --> 01:20:46,553
Let me know when it's ready.
I'll be in the barn.
1005
01:20:46,760 --> 01:20:47,590
Gianni...
1006
01:20:47,800 --> 01:20:50,917
And fix the bed
in the spare room.
1007
01:20:52,560 --> 01:20:55,279
I don't know what to do
about it.
1008
01:20:56,600 --> 01:21:00,070
I don't know either,
but I'll try.
1009
01:21:08,200 --> 01:21:11,875
Of course, I can't be sure
that it'll work.
1010
01:21:12,640 --> 01:21:15,154
On the one hand,
I've Edmondo.
1011
01:21:15,560 --> 01:21:17,437
On the other, I've the girl.
1012
01:21:18,240 --> 01:21:22,028
I feel, that Edmondo
could save the situation...
1013
01:21:22,240 --> 01:21:26,313
and she could save him.
So, I have to try.
1014
01:21:27,360 --> 01:21:30,113
Even though it's risky.
1015
01:21:30,320 --> 01:21:33,312
Not risky, crazy.
1016
01:21:46,920 --> 01:21:48,148
Pretty, isn't it?
1017
01:21:48,600 --> 01:21:49,715
Beautiful.
1018
01:21:50,720 --> 01:21:52,199
Will you do it?
1019
01:21:53,400 --> 01:21:54,719
I don't know.
1020
01:21:56,040 --> 01:21:59,715
The girl seems to have done
a good thing.
1021
01:22:00,560 --> 01:22:03,597
The village has a quickening
of interest.
1022
01:22:03,800 --> 01:22:07,031
I agree, she's brought
life itself to the village.
1023
01:22:08,080 --> 01:22:09,718
You want me to throw her out?
1024
01:22:11,200 --> 01:22:12,428
Yes, I do.
1025
01:22:14,680 --> 01:22:16,159
You won't give me
your reason?
1026
01:22:18,720 --> 01:22:19,277
No.
1027
01:22:19,480 --> 01:22:20,515
Alright.
1028
01:22:21,120 --> 01:22:24,032
As soon as I get back,
I'll throw her out.
1029
01:22:26,720 --> 01:22:29,757
Now, tell me more about her.
1030
01:22:37,160 --> 01:22:40,197
Don't worry, when your baby comes
I'll be there.
1031
01:22:40,400 --> 01:22:42,868
I wanted to be sure.
1032
01:22:43,160 --> 01:22:45,037
You can be sure.
1033
01:22:49,640 --> 01:22:51,232
How many women so far?
1034
01:22:51,440 --> 01:22:55,035
This is the third positive,
and four probables.
1035
01:22:56,040 --> 01:23:00,431
Seven scabs, all coming in secret
and bringing presents.
1036
01:23:09,720 --> 01:23:12,439
Here comes another one.
1037
01:23:12,880 --> 01:23:13,949
Who is it?
1038
01:23:14,800 --> 01:23:17,314
She can't be coming here.
1039
01:23:22,800 --> 01:23:24,074
I'll get it.
1040
01:23:30,920 --> 01:23:33,229
Sra. Visconti,
I've a present for you.
1041
01:23:33,440 --> 01:23:35,476
Forget the present.
Who's the man?
1042
01:23:35,840 --> 01:23:38,070
- My brother Peppi.
- Your brother!
1043
01:23:38,280 --> 01:23:42,558
My brother Peppi, as Messaggero
Municipale of Forza d'Argo.
1044
01:23:43,800 --> 01:23:45,119
Sra. Visconti.
1045
01:23:46,320 --> 01:23:48,515
As Messaggero Municipale
of this area...
1046
01:23:48,720 --> 01:23:52,429
I've been instructed
to read this to you.
1047
01:23:53,160 --> 01:23:56,516
Jessica, if you want to
fight this, I'll help you.
1048
01:23:56,720 --> 01:24:00,713
"Marquis Edmondo Ramo
orders said...
1049
01:24:00,920 --> 01:24:02,956
"orders said Mrs. Jessica Brown
Visconti...
1050
01:24:03,160 --> 01:24:06,391
to vacate such house
within 15 days...
1051
01:24:06,600 --> 01:24:11,230
from the date hereof.
Signed, Edmondo Ramo. "
1052
01:24:11,760 --> 01:24:14,957
Legally, he can do it,
but I can find ways...
1053
01:24:15,160 --> 01:24:16,388
Why, how dare you!
1054
01:24:16,600 --> 01:24:18,795
For you Jessica,
I'll do anything.
1055
01:24:19,000 --> 01:24:21,673
That's how it is with you?
She's a hussy...
1056
01:24:22,000 --> 01:24:26,596
shameless, shocking, unspeakable.
I'm talking to you.
1057
01:24:27,160 --> 01:24:30,675
- Where are you going?
- I'm going to the wine shop.
1058
01:24:31,400 --> 01:24:34,153
Why don't you go to hell?
1059
01:24:55,400 --> 01:24:58,039
What is it?
What do you want?
1060
01:24:58,640 --> 01:24:59,834
It's you.
1061
01:25:00,960 --> 01:25:02,359
I came to see you.
1062
01:25:06,400 --> 01:25:07,674
What can I do for you?
1063
01:25:12,840 --> 01:25:14,319
Come inside.
1064
01:25:16,440 --> 01:25:21,195
It's safe, the fisherman always
leaves it up to the fish.
1065
01:25:25,320 --> 01:25:26,469
Please.
1066
01:25:31,920 --> 01:25:32,830
Sit down.
1067
01:25:33,040 --> 01:25:34,189
I'm not tired.
1068
01:25:34,400 --> 01:25:37,710
As you like.
What's this?
1069
01:25:39,440 --> 01:25:41,112
I see...
1070
01:25:41,320 --> 01:25:43,515
Why have you ordered me
out of my cottage?
1071
01:25:44,160 --> 01:25:44,990
I own it.
1072
01:25:45,200 --> 01:25:46,679
I pay rent.
1073
01:25:46,880 --> 01:25:48,359
Why must I move?
1074
01:25:49,040 --> 01:25:50,029
No special reason.
1075
01:25:50,640 --> 01:25:52,073
I won't give it up.
1076
01:25:52,680 --> 01:25:54,079
Then you don't have to.
1077
01:25:57,480 --> 01:26:02,110
Someone asked me to do something.
I did it, that's that.
1078
01:26:03,360 --> 01:26:03,837
Drink on it?
1079
01:26:04,240 --> 01:26:04,831
No.
1080
01:26:05,040 --> 01:26:06,155
Afraid?
1081
01:26:07,520 --> 01:26:08,111
Yes.
1082
01:26:08,320 --> 01:26:09,719
Alright, then go.
1083
01:26:12,240 --> 01:26:14,708
Still here?
How nice.
1084
01:26:15,200 --> 01:26:16,519
Please.
1085
01:26:17,840 --> 01:26:21,230
Giuseppe, or Edmondo
whatever your name is.
1086
01:26:21,880 --> 01:26:23,632
Why did you lie to me?
1087
01:26:24,360 --> 01:26:27,955
I don't know. It's automatic.
1088
01:26:29,000 --> 01:26:31,833
I lie, you want truth.
I tell the truth, you want lies.
1089
01:26:32,040 --> 01:26:35,032
I'm glad you see the injustice
of it.
1090
01:26:35,240 --> 01:26:38,357
Since I don't remind you
of the lies you told me.
1091
01:26:38,560 --> 01:26:41,199
What lies?
I told you no lies.
1092
01:26:41,800 --> 01:26:45,918
You gave the impression that you
loved being here, gathering babies.
1093
01:26:46,800 --> 01:26:49,394
When really, you were
gathering the fathers.
1094
01:26:49,600 --> 01:26:53,639
Now wait, it was only after
and it wasn't serious.
1095
01:26:54,840 --> 01:26:56,159
It was a joke.
1096
01:26:56,760 --> 01:27:00,912
I like jokes, but not jokes,
against my people...
1097
01:27:01,120 --> 01:27:02,678
by intruders.
1098
01:27:04,240 --> 01:27:06,595
Perhaps, I'm being unfair.
1099
01:27:07,240 --> 01:27:11,438
Maybe, you're sincerely and
wonderfully in love with Gianni...
1100
01:27:11,760 --> 01:27:14,832
Antonio Risino,
Pietro Musodino...
1101
01:27:15,040 --> 01:27:17,315
Filippo Casabranca,
Peppi Torriello...
1102
01:27:17,520 --> 01:27:19,670
Aren't you forgetting
your gardener?
1103
01:27:20,600 --> 01:27:22,750
Old Cruppi too?
1104
01:27:23,160 --> 01:27:26,709
I thought you were using him
to get to his nephew.
1105
01:27:27,040 --> 01:27:29,235
You give me too much credit.
1106
01:27:29,440 --> 01:27:32,671
Not at all, I know talent
when I see it.
1107
01:27:32,880 --> 01:27:34,518
Good for you.
1108
01:27:35,160 --> 01:27:38,436
Now your vote is in,
that makes it unanimous.
1109
01:27:38,640 --> 01:27:41,916
I'm sick and tired
of you people sitting around...
1110
01:27:42,400 --> 01:27:44,231
deciding whether
I'm good enough.
1111
01:27:44,800 --> 01:27:49,396
Now it's time I decided whether
you people are good enough for me.
1112
01:27:50,320 --> 01:27:54,677
You want to know something,
you're not. Beginning with you.
1113
01:28:22,680 --> 01:28:24,033
Jessica.
1114
01:28:31,160 --> 01:28:33,435
I thought Gianni
would be here.
1115
01:28:33,640 --> 01:28:34,595
No.
1116
01:28:34,800 --> 01:28:39,157
He didn't come home.
Was he with you?
1117
01:28:39,760 --> 01:28:41,318
No.
1118
01:28:42,200 --> 01:28:46,159
Jessica, don't take him away
from me.
1119
01:28:47,400 --> 01:28:51,279
You can if you wanted to,
I don't know how to stop you...
1120
01:28:52,960 --> 01:28:54,712
but please don't.
1121
01:28:56,120 --> 01:28:59,669
Don't take him away?
I don't want him.
1122
01:29:00,040 --> 01:29:01,553
I don't want any of them.
1123
01:29:02,320 --> 01:29:04,390
Don't you women understand...
1124
01:29:04,600 --> 01:29:06,511
I'm not the one to be afraid of?
1125
01:29:06,720 --> 01:29:10,838
It's yourselves. You ought
to be ashamed instead of afraid.
1126
01:29:12,000 --> 01:29:14,958
How can you doubt the men
you love?
1127
01:29:15,520 --> 01:29:17,272
Don't you trust them?
1128
01:29:19,320 --> 01:29:20,309
Never mind.
1129
01:29:20,520 --> 01:29:24,513
Nicolina, don't worry
about Gianni.
1130
01:29:25,080 --> 01:29:28,595
You never did have to.
I'll take you home.
1131
01:29:34,760 --> 01:29:38,196
Jessica, my uncle's dying,
he wants you to come.
1132
01:29:38,400 --> 01:29:39,150
Gianni.
1133
01:29:39,360 --> 01:29:39,951
Nicolina.
1134
01:29:40,160 --> 01:29:41,275
Let me come too.
1135
01:29:57,240 --> 01:30:00,038
Where the hell is she?
1136
01:30:00,240 --> 01:30:02,151
I didn't hear.
What was that?
1137
01:30:02,360 --> 01:30:04,430
I said where the hell
is she?
1138
01:30:04,640 --> 01:30:07,200
Lie still, lie still.
She'll come.
1139
01:30:21,040 --> 01:30:22,189
Is he in pain, Father?
1140
01:30:22,400 --> 01:30:23,469
No.
1141
01:30:23,680 --> 01:30:25,318
What do you know?
1142
01:30:29,600 --> 01:30:32,194
These idiots think
I'm dying.
1143
01:30:33,440 --> 01:30:38,070
Don't push me!
They're in for a surprise.
1144
01:30:38,640 --> 01:30:41,279
Yes, yes, but I want you to rest.
1145
01:30:43,440 --> 01:30:45,351
I want to see my garden.
1146
01:30:46,360 --> 01:30:49,079
Later.
Rest first.
1147
01:30:49,280 --> 01:30:52,875
I haven't time for later.
Help me, lift me!
1148
01:30:57,560 --> 01:30:58,595
What's wrong?
1149
01:31:01,720 --> 01:31:04,154
My garden, Jessica.
1150
01:31:05,200 --> 01:31:07,077
Yes, the storm.
1151
01:31:08,280 --> 01:31:11,989
I want to see it.
I want to see it.
1152
01:31:12,200 --> 01:31:14,589
Help me, help me.
1153
01:31:24,480 --> 01:31:26,710
The fruit of 60 years.
1154
01:31:27,360 --> 01:31:31,273
My garden, all gone.
1155
01:31:31,480 --> 01:31:33,198
I'll plant it again.
1156
01:31:39,880 --> 01:31:40,949
We'll do it for you.
1157
01:31:43,200 --> 01:31:43,757
Will you?
1158
01:31:46,840 --> 01:31:48,512
Will you really, Jessica?
1159
01:31:49,400 --> 01:31:52,551
Exactly as you had it.
Flower by flower.
1160
01:31:53,040 --> 01:31:57,636
You'd better. Remember,
I'll be up there watching.
1161
01:31:59,520 --> 01:32:02,956
Father, can you pray me
in up there?
1162
01:32:03,160 --> 01:32:04,513
I'll do my best.
1163
01:32:05,680 --> 01:32:08,752
Maybe, you ought to get...
1164
01:32:09,240 --> 01:32:10,389
a head start.
1165
01:32:12,000 --> 01:32:14,195
- Edmondo.
- Yes? 02:40:30:07,02:40:32:09,Am I really dying?
1166
01:32:21,360 --> 01:32:22,509
Tell me the truth.
1167
01:32:24,280 --> 01:32:26,953
- Yes, you are.
- Exactly.
1168
01:32:27,840 --> 01:32:32,197
And half dead as I am,
I'm more alive than you.
1169
01:32:32,680 --> 01:32:35,638
Wake up, boy. Wake up.
1170
01:32:38,560 --> 01:32:39,231
Jessica.
1171
01:32:40,400 --> 01:32:41,879
I'm here, Cruppi.
1172
01:32:43,360 --> 01:32:46,193
Lie still, don't talk.
1173
01:32:46,440 --> 01:32:48,396
What do you mean don't talk?
1174
01:32:49,800 --> 01:32:52,997
You know nothing stops me
from talking...
1175
01:33:18,240 --> 01:33:22,313
In nome di Padre, Figlio et
Spirito Santo. Am�n.
1176
01:34:09,680 --> 01:34:12,956
We're sorry, but we're off to Rome
to forget it all...
1177
01:34:13,160 --> 01:34:17,278
It's nice of Sra. Lombardo and the
others to send their apologies...
1178
01:34:17,480 --> 01:34:20,995
but we're hurt in our feelings
in a terrible way.
1179
01:34:22,000 --> 01:34:24,275
Tighter with that buckle.
1180
01:34:25,240 --> 01:34:28,835
Good for you.
Finished with the trunk, Jessica?
1181
01:34:29,200 --> 01:34:31,156
Then let Father Antonio
close it for you.
1182
01:34:32,880 --> 01:34:35,997
Jessica, isn't there anything
I can say?
1183
01:34:36,200 --> 01:34:38,919
Jessica, we're not forgetting...
1184
01:34:39,120 --> 01:34:41,270
our dead husband's picture?
1185
01:34:41,480 --> 01:34:45,234
Excuse, Father, you were saying?
Did I interrupt you?
1186
01:34:52,000 --> 01:34:52,830
Don't go to Rome.
1187
01:34:53,040 --> 01:34:54,837
Why shouldn't we go?
1188
01:34:56,400 --> 01:34:59,949
Jessica, I made a bad mistake.
1189
01:35:00,880 --> 01:35:04,589
I was the one who asked Edmondo
to put you out.
1190
01:35:05,160 --> 01:35:06,752
I wanted you two
to be together again...
1191
01:35:06,960 --> 01:35:10,555
because I was sure,
that is, I felt...
1192
01:35:11,160 --> 01:35:15,597
that is, I hoped...
1193
01:35:15,800 --> 01:35:17,552
but I was wrong.
1194
01:35:17,760 --> 01:35:20,911
It takes a big man
to admit when he's wrong.
1195
01:35:21,120 --> 01:35:22,872
We forgive you.
1196
01:35:23,080 --> 01:35:26,629
Shall we lock the trunk now
so we can go?
1197
01:35:27,920 --> 01:35:29,148
Won't you stay?
1198
01:35:30,160 --> 01:35:30,876
Because of me?
1199
01:35:31,360 --> 01:35:33,920
Father, of course not.
1200
01:35:34,440 --> 01:35:35,555
The women?
1201
01:35:35,760 --> 01:35:36,988
Not the women.
1202
01:35:38,120 --> 01:35:39,838
Then, who?
1203
01:35:40,040 --> 01:35:42,873
I don't know.
1204
01:35:44,400 --> 01:35:45,799
I think I know.
1205
01:35:46,280 --> 01:35:47,349
It's the Marchese.
1206
01:35:47,560 --> 01:35:49,073
I was going to say that.
1207
01:35:49,280 --> 01:35:50,156
The Marchese!
1208
01:35:50,360 --> 01:35:50,997
What?
1209
01:35:54,600 --> 01:35:57,353
- I was afraid you'd gone.
- We were just leaving.
1210
01:35:57,560 --> 01:36:00,472
- Come, Jessica.
- Wait, please.
1211
01:36:01,280 --> 01:36:05,034
I'm sorry to break in this way,
and about many things.
1212
01:36:08,040 --> 01:36:12,795
The way you feel about babies,
is how I feel about promises.
1213
01:36:13,080 --> 01:36:14,957
I like to see them
taken care of.
1214
01:36:15,160 --> 01:36:18,038
What promises did you have
in mind, Marchese?
1215
01:36:18,240 --> 01:36:20,356
Come, Mamma Parigi.
Out.
1216
01:36:20,560 --> 01:36:21,629
Why?
1217
01:36:33,680 --> 01:36:37,639
You promised to help restore
my old friend's garden.
1218
01:36:39,600 --> 01:36:41,511
What are you going
to do about it?
1219
01:36:56,600 --> 01:37:00,229
The colours mixed together.
It looked like a jungle.
1220
01:37:00,560 --> 01:37:04,553
That's the way we wanted it to look
and I think a jungle...
1221
01:37:04,760 --> 01:37:07,479
is the most beautiful garden
of all.
1222
01:38:02,440 --> 01:38:03,429
Boys.
1223
01:38:06,800 --> 01:38:09,439
A son has been born...
1224
01:38:09,640 --> 01:38:12,916
to Signor and Signora Tuffi.
1225
01:38:13,880 --> 01:38:15,029
Congratulations.
1226
01:38:18,200 --> 01:38:20,111
Two boys.
1227
01:38:20,640 --> 01:38:22,119
Two sons!
1228
01:38:22,360 --> 01:38:26,069
Two sons have been born
to Signor and Signora Tuffi.
1229
01:38:26,640 --> 01:38:27,993
Peppi, two boys.
1230
01:38:34,320 --> 01:38:37,357
Just slipped.
1231
01:38:38,440 --> 01:38:41,352
Mother and sons...
1232
01:38:42,440 --> 01:38:43,316
and father...
1233
01:38:45,200 --> 01:38:48,795
all doing well.
1234
01:38:52,960 --> 01:38:57,238
The text of my sermon today is...
1235
01:38:57,480 --> 01:38:59,391
"When the fruit
is ripe...
1236
01:39:00,160 --> 01:39:01,798
it's time to reap".
1237
01:39:04,240 --> 01:39:08,279
Will you please join me
for a prayer of thanksgiving.
1238
01:39:16,080 --> 01:39:18,275
We thank thee,
Almighty Father...
1239
01:39:19,000 --> 01:39:23,471
that after an unusually
dry beginning...
1240
01:39:24,520 --> 01:39:29,469
thou hast showered us with the rain
and sunshine of thy mercy.
1241
01:39:31,000 --> 01:39:34,072
Our once barren fields...
1242
01:39:34,280 --> 01:39:37,158
with abundance... 02:47:51:05,02:47:53:15,thanks to thy
1243
01:39:41,000 --> 01:39:45,835
And we ask thee, to continue
to keep thy fatherly eye...
1244
01:39:46,480 --> 01:39:51,190
upon us as we prepare to gather
this great harvest.
1245
01:39:51,880 --> 01:39:56,795
For without thy help,
we can go wrong.
1246
01:39:57,880 --> 01:40:00,872
Oh, how we can go wrong.
1247
01:40:03,480 --> 01:40:06,278
Che bella Jessica.
1248
01:40:06,480 --> 01:40:08,869
Che divina bambina.
1249
01:40:09,080 --> 01:40:11,799
In all the world
no replica...
1250
01:40:12,000 --> 01:40:14,355
of Jessica, of Jessica.
1251
01:40:14,560 --> 01:40:17,233
When Jessica
comes into town...
1252
01:40:17,440 --> 01:40:19,795
my little town
is turned around...
1253
01:40:20,000 --> 01:40:24,790
and everything is upside down
with Jessica around.
1254
01:40:25,480 --> 01:40:28,552
Che bella Jessica.
1255
01:40:28,760 --> 01:40:32,036
Che divina bambina.
1256
01:40:32,280 --> 01:40:35,192
In all the world
no replica...
1257
01:40:35,400 --> 01:40:40,155
of bella Jessica.
91660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.