All language subtitles for I Frankenstein 2014 BluRay 720p DTS x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,709 --> 00:01:08,880 EU, FRANKENSTEIN 2 00:01:09,194 --> 00:01:15,138 Subtitrarea: Flavius Gomei si Dementozaur www.subtitrari-noi.ro/ Subtitrari-Noi Team 3 00:01:15,660 --> 00:01:20,352 Facebook: Flavius Gomei Subtitrari-Noi 4 00:01:24,877 --> 00:01:29,877 Sincronizare: Ghost - Subtitr�ri-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 5 00:01:42,741 --> 00:01:46,943 Mi s-a dat via�� �n iarna anului 1795. 6 00:01:47,840 --> 00:01:49,746 Un cadavru viu, f�r� suflet... 7 00:01:50,606 --> 00:01:55,508 cusut, electrocutat, adus la via�� de un nebun. 8 00:01:56,130 --> 00:01:59,491 �ngrozit de ce crease, a �ncercat s� m� distrug�. 9 00:02:01,092 --> 00:02:04,681 Dar am supravie�uit, �i m-am �ntors �napoi la el. 10 00:02:07,664 --> 00:02:08,934 Elizabeth! 11 00:02:09,159 --> 00:02:11,823 O via�� pentru o via��, asta e ceea ce-am vrut. 12 00:02:12,477 --> 00:02:15,338 I-am luat via�a iubitei lui so�ii. 13 00:02:18,469 --> 00:02:20,901 M-a urm�rit p�n� �n Nordul �ndep�rtat. 14 00:02:21,826 --> 00:02:23,702 Eu eram imun la frig. 15 00:02:24,248 --> 00:02:25,623 Dar el nu. 16 00:02:54,506 --> 00:02:57,836 L-am �ngropat �n cimitirul familiei sale. 17 00:02:58,305 --> 00:03:00,482 Era mai mult dec�t merita. 18 00:03:02,754 --> 00:03:04,374 Am crezut c� �sta era sf�r�itul, 19 00:03:04,767 --> 00:03:09,336 dar, de fapt, era doar �nceputul. 20 00:03:32,442 --> 00:03:34,158 Te a�teptam. 21 00:03:37,995 --> 00:03:39,432 Vei veni cu noi. 22 00:04:26,459 --> 00:04:31,227 A�teapt�! Naberius �l vrea viu. 23 00:05:02,863 --> 00:05:05,335 �ia au fost ultimii. 24 00:05:07,723 --> 00:05:09,058 Ce crezi c� e? 25 00:05:09,740 --> 00:05:12,943 Nu �tiu. N-am mai v�zut un om care s� ucid� un demon, 26 00:05:13,836 --> 00:05:15,076 cu at�ta putere. 27 00:05:17,981 --> 00:05:20,841 A trecut mult timp de c�nd n-am mai v�zut un demon venind p�n� aici. 28 00:05:21,476 --> 00:05:23,175 Cred c� este ceva special la el. 29 00:05:24,018 --> 00:05:25,715 Ceva ce Naberius vrea. 30 00:05:36,897 --> 00:05:38,272 "Victor Frankenstein". 31 00:05:47,624 --> 00:05:49,188 Zvonurile sunt adev�rate. 32 00:05:52,972 --> 00:05:53,890 E-n via��. 33 00:05:54,543 --> 00:05:56,415 E-n via��! 34 00:06:00,257 --> 00:06:01,349 Maiestatea Voastr�! 35 00:06:10,201 --> 00:06:12,362 E doar o fiar� s�lbatic�, Maiestatea Voastr�. 36 00:06:12,710 --> 00:06:14,678 Ucide�i-l, termina�i cu el. 37 00:06:19,439 --> 00:06:21,936 A�adar, �n�elegi ce vorbim. 38 00:06:22,662 --> 00:06:25,310 Unde sunt? Cum am ajuns aici? 39 00:06:25,692 --> 00:06:27,504 Cei care te-au atacat, ce voiau? 40 00:06:27,926 --> 00:06:30,323 - Nu �tiu! - I-am auzit vorbind despre Naberius. 41 00:06:30,711 --> 00:06:33,773 - Se pare c�-l voiau �n via��. - Dac� Naberius �l vrea �n via��, 42 00:06:34,554 --> 00:06:37,003 atunci, �nc� un motiv pentru care s�-l distrugem. 43 00:06:37,400 --> 00:06:39,566 Gideon. 44 00:07:11,607 --> 00:07:14,465 Om �i nu bestie. 45 00:07:16,555 --> 00:07:19,659 Numele meu este Leonore, Regina Ordinului Garguilor. 46 00:07:20,276 --> 00:07:22,668 El e Gideon, cel mai de �ncredere r�zboinic. 47 00:07:23,469 --> 00:07:25,193 Ai fost atacat de patru demoni, 48 00:07:25,496 --> 00:07:28,037 la comanda lordului �ntunecat, Naberius. 49 00:07:29,490 --> 00:07:33,182 Din fericire, Ophir �i Keziah i-au supravegheat �ndeaproape. 50 00:07:33,848 --> 00:07:36,028 �i-au dat seama cine erai �i te-au adus aici, 51 00:07:38,523 --> 00:07:39,789 �n casa noastr�. 52 00:07:51,102 --> 00:07:54,570 Ordinul Garguilor a fost creat de m�re�ul Arhanghel Mihail. 53 00:07:55,248 --> 00:07:58,578 Datoria noastr� sacr� este de-a lupta �mpotriva demonilor. 54 00:07:58,971 --> 00:08:00,939 666 de creaturi infernale, 55 00:08:01,037 --> 00:08:04,259 au fost eliberate de c�tre Satana atunci c�nd a fost izgonit din Paradis. 56 00:08:05,029 --> 00:08:07,234 Oamenii cred despre noi c� suntem doar ni�te ornamente. 57 00:08:07,974 --> 00:08:13,217 Ceea ce ei nu v�d, este acest r�zboi brutal purtat zi de zi. 58 00:08:15,121 --> 00:08:18,625 Un r�zboi care �ntr-o zi va determina soarta umanit��ii. 59 00:08:20,154 --> 00:08:23,109 Un r�zboi �n care e�ti �i tu implicat. 60 00:08:27,208 --> 00:08:29,065 Nu m� intereseaz� de soarta umanit��ii. 61 00:08:29,439 --> 00:08:31,432 Da, am auzit pove�tile despre tine. 62 00:08:32,263 --> 00:08:35,558 Respins de creatorul t�u uman, pierdut �i singur. 63 00:08:36,433 --> 00:08:37,674 Vei fi binevenit aici. 64 00:08:38,923 --> 00:08:41,451 P�n� c�nd vom �ti de ce Nuberius te vrea, 65 00:08:41,719 --> 00:08:45,872 ��i cer s� r�m�i aici, �ntre aceste ziduri sfinte. 66 00:08:47,352 --> 00:08:49,384 - �mi aleg singur calea. - Maiestatea Voastr�, 67 00:08:49,482 --> 00:08:51,913 bestia asta a ucis-o pe so�ia lui Victor Frankenstein. 68 00:08:52,367 --> 00:08:53,868 Cu c�ldur� �i pasiune, 69 00:08:54,401 --> 00:08:57,248 vei ajunge s�-�i controlezi sentimentele. 70 00:08:57,520 --> 00:08:59,990 Ai putea fi mai uman dec�t �i-ai imaginat. 71 00:09:04,141 --> 00:09:06,776 Am �n�eles c� Frankenstein nu �i-a oferit un nume. 72 00:09:07,614 --> 00:09:10,231 A� vrea s�-�i zic Adam. 73 00:09:12,368 --> 00:09:15,504 ��i promit, Adam, fiecare dintre noi are un �el. 74 00:09:16,170 --> 00:09:18,175 Al t�u, pur �i simplu, n-a fost dezv�luit �nc�. 75 00:09:22,216 --> 00:09:25,625 Acestea sunt c�teva dintre r�m�i�ele surorilor �i fra�ilor no�tri. 76 00:09:25,930 --> 00:09:27,821 Demonii sunt �ntotdeauna mai mul�i �n lupt�. 77 00:09:28,117 --> 00:09:31,590 Dup� mai multe lupte, num�rul nostru s-a diminuat. 78 00:09:32,413 --> 00:09:34,641 Dar demonii au r�mas puternici. 79 00:09:35,973 --> 00:09:37,292 Ca s� supravie�uie�ti �mpotriva lor, 80 00:09:37,657 --> 00:09:39,687 Regina ne-a cerut s�-�i oferim arme. 81 00:09:44,278 --> 00:09:46,794 Demonii pot fi r�pu�i doar cu obiecte sfinte. 82 00:09:48,429 --> 00:09:52,161 Obiecte sacre, cum ar fi crucifixul sau ap� sfin�it�. 83 00:09:52,977 --> 00:09:55,412 Toate obiectele pot fi sfinte, 84 00:09:55,777 --> 00:09:58,368 marc�ndu-le cu simbolul binecuv�ntat al Ordinului Garguilor. 85 00:10:02,367 --> 00:10:04,505 - R�pu�i. - C�nd un demon este ucis, 86 00:10:05,248 --> 00:10:09,686 spiritul s�u coboar� �n Iad, unde r�m�ne �nchis pentru eternitate. 87 00:10:10,140 --> 00:10:11,897 Cum r�pui un gargui? 88 00:10:12,245 --> 00:10:16,247 Noi suntem binele. Noi mergem �n Rai. 89 00:10:16,279 --> 00:10:19,295 �i creaturile create de Dumnezeu ce nu au suflet. 90 00:10:30,174 --> 00:10:31,247 Nu le vrei pe alea. 91 00:10:31,948 --> 00:10:32,999 Nu sunt ascu�ite 92 00:10:33,034 --> 00:10:35,868 �i sunt greu de m�nuit. 93 00:10:47,522 --> 00:10:50,541 Adam, ai putere, vitez� �i rezisten��. 94 00:10:50,776 --> 00:10:53,716 Mai mult dec�t orice om. Te-ai putea folosi de aceste daruri. 95 00:10:54,355 --> 00:10:56,656 S� iei parte la un r�zboi �n care e�ti implicat deja. 96 00:11:11,403 --> 00:11:13,689 Nu-mi pas� c��i demoni a r�pus. 97 00:11:15,447 --> 00:11:17,336 Ar fi trebuit s� m� la�i s�-l distrug. 98 00:11:17,702 --> 00:11:19,173 Nu ignor riscurile. 99 00:11:20,081 --> 00:11:22,155 Dar adev�rul este c� Adam este �n via��, 100 00:11:23,066 --> 00:11:24,534 �i via�a lui este sacr�. 101 00:11:24,838 --> 00:11:27,584 - Nu este uman. - Nici noi, Gideon. 102 00:11:30,294 --> 00:11:31,222 Poftim. 103 00:11:32,646 --> 00:11:34,245 �nchide-o �n seif. 104 00:11:34,760 --> 00:11:36,672 Nu trebuie s� ajung� niciodat� �n m�inile lui Naberius. 105 00:11:37,368 --> 00:11:38,714 E doar o carte, Maiestatea Voastr�. 106 00:11:38,748 --> 00:11:43,131 Este dovada c� Dumnezeu nu este singurul creator de oameni. 107 00:11:55,400 --> 00:11:56,401 Adam. 108 00:11:57,110 --> 00:11:58,692 Dac� te vei r�zg�ndi, 109 00:11:58,838 --> 00:12:00,781 mereu vei g�si aici refugiu. 110 00:12:05,853 --> 00:12:08,907 �ncrederea �n al�ii este o gre�eal� ce se face numai o dat�. 111 00:12:09,725 --> 00:12:13,546 A�a c� am decis s� caut �n cele mai �ndep�rtate col�uri ale P�m�ntului, 112 00:12:14,473 --> 00:12:17,967 unde niciun om, demon sau gargui, nu m� va g�si. 113 00:12:18,861 --> 00:12:21,722 Au trecut mul�i ani �nc�t am pierdut no�iunea timpului. 114 00:12:22,085 --> 00:12:24,979 �i, totu�i, n-am �mb�tr�nit �i s� mor, la fel ca omenii. 115 00:12:25,710 --> 00:12:28,578 Ultimul blestem a lui Victor Frankenstein. 116 00:12:30,019 --> 00:12:32,312 Am crezut c� demonii lui Naberius m-au uitat. 117 00:12:34,483 --> 00:12:35,868 Dar m� �n�elasem. 118 00:12:40,925 --> 00:12:43,941 �i-mi voi dezl�n�ui toat� furia �mpotriva lor. 119 00:13:00,217 --> 00:13:01,962 Am stat ascuns destul timp. 120 00:13:03,723 --> 00:13:07,677 Acum �i voi v�na eu pe cei care m� v�nau pe mine. 121 00:13:10,539 --> 00:13:13,334 M-am �ntors �n locul pe care-l p�r�sisem acum mult timp. 122 00:13:15,566 --> 00:13:19,046 Lumea s-a schimbat �n timpul �n care am fost plecat. 123 00:13:21,486 --> 00:13:24,065 Dar unele lucruri nu s-au schimbat. 124 00:13:26,727 --> 00:13:29,144 Dac� demonii puteau s� m� g�seasc� �n pustietate, 125 00:13:29,706 --> 00:13:32,895 atunci era doar o chestiune de timp p�n� s� m� g�seasc� aici. 126 00:13:33,403 --> 00:13:36,016 De aceea i-am g�sit eu primul. 127 00:14:15,215 --> 00:14:18,601 Unde este Naberius? 128 00:14:18,993 --> 00:14:20,180 Poli�ia! 129 00:14:21,530 --> 00:14:23,390 Las� arma jos! 130 00:15:21,980 --> 00:15:23,140 Bun� seara, dle Wessex. 131 00:15:24,102 --> 00:15:27,596 De unde �ncepe via�a �i unde se termin�? 132 00:15:28,148 --> 00:15:30,887 Experimentul din seara asta este o combina�ie dintre trei... 133 00:15:31,384 --> 00:15:32,676 Timpul trece, dr Wade. 134 00:15:32,710 --> 00:15:35,224 V-a� ruga s� nu mi-l irosi�i �i pe-al meu. 135 00:15:36,759 --> 00:15:38,184 �ncepe�i procedura. 136 00:15:45,045 --> 00:15:46,670 Conectez cablurile DCI la ventriculul drept. 137 00:15:47,116 --> 00:15:48,900 Puterea electro�ocului este de trei jouli. 138 00:15:49,531 --> 00:15:52,150 �ncepem num�r�toarea invers� �n... 139 00:15:54,328 --> 00:15:58,721 trei, doi, unu! 140 00:15:59,011 --> 00:15:59,915 Liber. 141 00:16:05,350 --> 00:16:07,955 Spasmele musculare la picioare �i tors sunt �n regul�. 142 00:16:08,255 --> 00:16:10,781 Activitate electric� atrial�. 143 00:16:11,068 --> 00:16:13,907 - Ventricule activate. - Fibrila�ie atrial�. 144 00:16:13,941 --> 00:16:19,652 - �nregistr�m b�t�i ectopice. - B�t�i neregulate ale inimii. 145 00:16:20,431 --> 00:16:22,922 Fibrila�ie ventricular�. Subiectul intr� �n stop cardiac. 146 00:16:23,255 --> 00:16:25,873 - �ncarc� la 50 de jouli. - �nc�rcat la 50 de jouli. 147 00:16:26,203 --> 00:16:27,994 Ritmul cardiac cre�te. 148 00:16:28,028 --> 00:16:29,980 - Dubleaz� puterea. - �nc�rcat la 100 de jouli. 149 00:16:30,746 --> 00:16:33,725 - Pulsul este slab. - Dubleaz� din nou. 150 00:16:34,011 --> 00:16:35,705 - Nu pot. - Am spus s� dublezi. 151 00:16:35,738 --> 00:16:37,401 - �l va ucide! - E deja mort. 152 00:16:38,510 --> 00:16:39,864 200 de jouli. 153 00:16:41,355 --> 00:16:42,411 Haide. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,169 Are puls. 155 00:17:09,758 --> 00:17:13,128 - Trece-l pe suport vital. - Suport vital activat. 156 00:17:13,870 --> 00:17:15,115 Ritm sinusal stabil. 157 00:17:18,874 --> 00:17:20,441 Respir�. 158 00:17:34,162 --> 00:17:36,102 Dle, avem o problem�. 159 00:17:39,912 --> 00:17:41,286 E�ti sigur? 160 00:17:42,090 --> 00:17:44,182 Nu, dle. Dar felul �n care ne-a atacat... 161 00:17:44,661 --> 00:17:46,741 A fost unul puternic �i rapid, asemeni unui gargui. 162 00:17:46,889 --> 00:17:48,860 A r�pus �apte dintre noi. 163 00:17:49,314 --> 00:17:50,951 Am reu�it s� ne ap�r�m. 164 00:17:51,641 --> 00:17:54,400 Cred c� l-am r�nit. Cred c� este r�nit. 165 00:17:56,129 --> 00:17:58,884 A r�pus �apte demoni, 166 00:18:00,510 --> 00:18:03,525 �i, totu�i, a sc�pat? 167 00:18:04,602 --> 00:18:06,549 M� g�ndeam c� vre�i s� �ti�i despre asta. 168 00:18:06,583 --> 00:18:09,636 Da, ai presupus. 169 00:18:10,962 --> 00:18:13,043 Ai presupus ce vreau s� �tiu. 170 00:18:15,919 --> 00:18:20,061 Lu�nd �n considerare timpul de c�nd v�nezi aceast� creatur�... 171 00:18:20,299 --> 00:18:23,520 �i te-ai g�ndit s�-mi spui despre creatur�, 172 00:18:23,556 --> 00:18:28,865 �n loc s-o capturezi. Asta e decizia pe care ai luat-o. 173 00:18:32,775 --> 00:18:33,915 Interesant. 174 00:18:39,940 --> 00:18:45,277 S� nu mai presupui niciodat� ceea ce-mi doresc. 175 00:18:47,179 --> 00:18:48,728 S-a �n�eles? 176 00:18:50,661 --> 00:18:51,860 Iertare, 177 00:18:53,612 --> 00:18:56,442 prin�e Naberius. 178 00:19:24,369 --> 00:19:25,555 Ophir, dac�... 179 00:19:36,114 --> 00:19:37,050 Nu. 180 00:19:37,986 --> 00:19:39,644 Nu! 181 00:19:40,705 --> 00:19:44,326 C�nd �ncepi etapa final�? 182 00:19:45,151 --> 00:19:49,347 Dle Wessex, corpul uman este cel mai complex organism din Univers. 183 00:19:49,848 --> 00:19:52,022 Readucerea la via�� a unui �obolan este un lucru, 184 00:19:52,056 --> 00:19:55,079 dar readucerea la via�� a unui om este peste limitele noastre. 185 00:19:55,113 --> 00:19:58,265 Chiar? Ce �tii despre savantul 186 00:19:58,748 --> 00:20:01,277 cu numele de Victor Frankenstein? 187 00:20:02,685 --> 00:20:04,099 Frankenstein este o legend�. 188 00:20:05,467 --> 00:20:07,430 O poveste de groaz� pentru a speria copiii. 189 00:20:07,787 --> 00:20:09,484 To�i savan�ii sunt sceptici, dre Wade. 190 00:20:09,686 --> 00:20:13,746 Dar ace�ti savan�i ar trebui s� se �ntrebe 191 00:20:13,780 --> 00:20:17,809 dac� astfel de pove�ti au ceva la baz�. 192 00:20:18,234 --> 00:20:20,570 Electricitatea nu se putea folosea �n 1790, 193 00:20:20,604 --> 00:20:24,094 cu at�t mai pu�in se putea canaliza la un corp uman. 194 00:20:24,136 --> 00:20:26,966 �i unde s-a dus? De ce a disp�rut? 195 00:20:27,402 --> 00:20:29,066 Dac� �ntr-adev�r a re�nviat un corp uman, 196 00:20:29,102 --> 00:20:30,695 de ce nu a �mp�rt�it aceast� tehnologie 197 00:20:30,730 --> 00:20:34,424 tuturor pentru a salva vie�i �i vindeca paralizia? 198 00:20:34,458 --> 00:20:38,119 Poate c� nu era a�a de magnific ca tine, doctore. 199 00:20:38,455 --> 00:20:40,086 To�i savan�ii �i p�streaz� noti�ele. 200 00:20:40,122 --> 00:20:42,762 Chiar �i atunci c�nd experimentele e�ueaz�. 201 00:20:42,796 --> 00:20:45,402 Trebuie s� existe un registru cu munca sa, undeva. 202 00:20:45,628 --> 00:20:47,555 Schi�e sau noti�e. 203 00:20:49,181 --> 00:20:51,296 Doar pentru c� nu s-a g�sit, 204 00:20:51,620 --> 00:20:53,664 asta nu �nseamn� c� nu exist�. 205 00:20:55,251 --> 00:20:58,742 Dar dac� Frankenstein este real... 206 00:20:58,778 --> 00:21:02,230 ...dac� chiar a re�nviat un om, 207 00:21:02,521 --> 00:21:05,334 te-ar ajuta s�-l studiezi? 208 00:21:05,989 --> 00:21:08,103 Da. Absolut. 209 00:21:09,708 --> 00:21:12,861 Dar, dr Wessex, ar trebui s� aib� peste 200 de ani. 210 00:21:12,898 --> 00:21:16,004 Nu ar mai fi r�mas nimic din el, dec�t c�teva oase fragile. 211 00:21:16,216 --> 00:21:19,387 Este primul �i unicul din rasa sa, dr Wade. 212 00:21:19,826 --> 00:21:23,911 Cine �tie c��i ani ar putea tr�i un astfel de corp? 213 00:21:37,443 --> 00:21:39,964 R�zboiul nostru trebuie s� se desf�oare �n umbr�. 214 00:21:40,336 --> 00:21:43,300 Nu este un c�mp de lupt� �n care s� faci ceea ce vrei. 215 00:21:43,336 --> 00:21:44,678 Demoni r�pu�i, nu? 216 00:21:44,715 --> 00:21:47,105 Nu pretinde c� ceea ce faci este pentru noi 217 00:21:47,368 --> 00:21:48,799 sau pentru umanitate. 218 00:21:49,009 --> 00:21:51,288 Nu-�i pas� dec�t de tine, Adam. 219 00:21:52,784 --> 00:21:54,944 �tii c��i oameni au fost uci�i �n aceast� noapte? 220 00:21:54,981 --> 00:21:56,017 Nu i-am ucis eu. 221 00:21:56,054 --> 00:21:58,377 Actele tale i-au dus spre moarte. 222 00:22:00,330 --> 00:22:01,876 Voi fi mai atent data viitoare. 223 00:22:01,912 --> 00:22:03,423 Nu va mai fi data viitoare. 224 00:22:03,669 --> 00:22:06,380 Vei r�m�ne aici p�n� c�nd Regina va decide ce va face cu tine. 225 00:22:07,063 --> 00:22:08,543 Nu m� po�i �ine aici, Leonore. 226 00:22:08,820 --> 00:22:11,797 Nu pot pune �n pericol soarta acestui ora�. 227 00:22:11,833 --> 00:22:13,554 Eu decid ce s� fac cu via�a mea. 228 00:22:13,766 --> 00:22:15,518 Nu mi-o vei lua. 229 00:22:15,554 --> 00:22:18,239 Via�a ta nu este una divin�! 230 00:22:18,629 --> 00:22:20,462 Ai fost creat �ntr-un laborator. 231 00:22:20,499 --> 00:22:23,527 �i de aceea voi face ceea ce este mai �n�elept. 232 00:22:23,563 --> 00:22:26,556 Atunci nu e�ti cu nimic mai bun� dec�t Naberius! 233 00:22:30,895 --> 00:22:32,114 C�nd te-am cunoscut, 234 00:22:33,171 --> 00:22:35,513 primul g�nd a fost s� te distrug. 235 00:22:36,634 --> 00:22:41,733 Dar apoi m-am uitat �n ochii t�i, �i �tii ce-am v�zut? 236 00:22:42,091 --> 00:22:46,394 Nu un suflet, ci un eventual poten�ial al acestuia. 237 00:22:47,176 --> 00:22:49,878 Acum v�d doar �ntuneric. 238 00:22:55,325 --> 00:22:56,906 Nu cunosc alt� cale. 239 00:22:58,519 --> 00:22:59,815 Nu sunt uman, 240 00:23:01,544 --> 00:23:02,665 nici gargui, 241 00:23:04,391 --> 00:23:05,496 nici demon. 242 00:23:10,308 --> 00:23:12,426 Nu sunt niciunul dintre ace�tia. 243 00:23:20,933 --> 00:23:22,719 Ophir. 244 00:23:28,349 --> 00:23:30,557 Cum pl�nuie�ti s� sco�i creatura din catedral�? 245 00:23:30,888 --> 00:23:33,193 Garguii �l vor proteja ca pe unul de-a lor. 246 00:23:33,405 --> 00:23:35,019 Da, m� a�tept la asta. 247 00:23:35,665 --> 00:23:37,895 Pierderile noastre vor fi mari, dar necesare. 248 00:23:37,931 --> 00:23:40,719 Zuriel, niciuna dintre legiunile mele 249 00:23:40,756 --> 00:23:43,684 n-a avut un comandant a�a de valoros ca tine. 250 00:23:44,351 --> 00:23:47,362 Care s� se sacrifice cu at�ta curaj 251 00:23:47,608 --> 00:23:50,146 pentru cineva. 252 00:23:51,540 --> 00:23:54,262 �tii ce-ar putea �nsemna asta pentru ei. 253 00:23:54,973 --> 00:23:57,073 Nu uita. 254 00:23:57,545 --> 00:24:02,021 Acum, adu-mi-l pe monstrul lui Frankenstein. 255 00:24:19,112 --> 00:24:20,949 Demonii se adun� �n afara catedralei. 256 00:24:21,039 --> 00:24:23,217 - C��i sunt? - �n jur de 50. 257 00:24:51,970 --> 00:24:53,970 Prin puterea lui Dumnezeu, fie ca Satana 258 00:24:54,593 --> 00:24:57,320 �i spiritele rele s� se duc� �n Iad. 259 00:25:27,690 --> 00:25:29,006 Proteja�i creatura. 260 00:25:30,873 --> 00:25:32,398 - Acum! - Ophir. 261 00:26:01,433 --> 00:26:02,562 N-ave�i mil�. 262 00:26:04,130 --> 00:26:08,094 Ucide�i c��i mai mul�i. Suntem ultima linie de ap�rare. 263 00:26:10,165 --> 00:26:12,234 Asta este datoria voastr� sacr�. 264 00:26:43,195 --> 00:26:44,344 Pe aici. 265 00:26:48,682 --> 00:26:52,200 Ophir, d�-mi o arm�! Las�-m� s� lupt pentru via�a mea! 266 00:27:51,497 --> 00:27:52,402 Nu! 267 00:28:54,915 --> 00:28:57,838 Keziah. Voi face tot ce-mi st� �n putin��. 268 00:28:57,875 --> 00:29:01,001 Nu! A� vrea s� fiu cu Ophir. 269 00:29:01,862 --> 00:29:03,462 I-a fost interzis de c�tre Ordin. 270 00:29:04,795 --> 00:29:06,153 Nu-i vor mai permite. 271 00:29:26,123 --> 00:29:28,175 Repede, du-te �i ajut�-i pe ceilal�i. 272 00:29:48,149 --> 00:29:50,938 - Unde este Naberius? - Te a�teapt�. 273 00:29:51,208 --> 00:29:52,579 Ce vrei s� spui cu asta? 274 00:29:52,997 --> 00:29:56,130 �tiam c� garguii vor face tot posibilul 275 00:29:56,163 --> 00:29:59,262 pentru a te �ine departe de Naberius. 276 00:30:02,072 --> 00:30:03,324 Dar �n mijlocul b�t�liei, 277 00:30:04,531 --> 00:30:08,400 �i-au l�sat neprotejat� valoroasa comoar�. 278 00:30:09,361 --> 00:30:10,595 Tot ce a trebuit s� facem, 279 00:30:10,597 --> 00:30:12,971 a fost s�-l �ndep�rt�m pe Gideon �i pe ceilal�i. 280 00:30:13,453 --> 00:30:14,737 Acesta are un mesaj pentru tine. 281 00:30:16,381 --> 00:30:17,362 De la Zuriel. 282 00:30:22,210 --> 00:30:25,336 - Spune-mi unde a dus-o Zuriel. - Ce-�i pas�? 283 00:30:25,808 --> 00:30:28,460 Ai de g�nd s-o salvezi? 284 00:30:32,374 --> 00:30:35,874 Ea te-a �nchis! Te dispre�uie�te! 285 00:30:36,611 --> 00:30:38,966 Nu �nsemni nimic pentru ea. 286 00:30:39,485 --> 00:30:42,337 E�ti doar o gre�eal� uman�. 287 00:30:49,628 --> 00:30:52,553 - Unde este? - E la teatrul Walton. 288 00:30:53,382 --> 00:30:56,740 Gibeon te va duce acolo �n schimbul lui Leonore. 289 00:31:09,156 --> 00:31:10,809 Mori cu durere, demonule. 290 00:31:49,467 --> 00:31:52,414 Fie ca lumina s� te �nv�luie �i s� te protejeze. 291 00:31:53,062 --> 00:31:54,073 Dle. 292 00:31:58,623 --> 00:32:00,119 Care v� sunt ordinile? 293 00:32:03,196 --> 00:32:05,847 - V� rog s� v� r�zg�ndi�i. - Nu este timp pentru a�a ceva. 294 00:32:05,881 --> 00:32:08,498 Ce este �n seif este sacru. Nu pute�i lua nimic de acolo. 295 00:32:08,869 --> 00:32:10,648 �mi voi asuma consecin�ele. 296 00:32:10,682 --> 00:32:13,172 N-ai autoritate pentru a face asta. Niciunul nu are. 297 00:32:13,370 --> 00:32:15,251 �i Regina a fost foarte clar� c�nd a interzis asta. 298 00:32:15,284 --> 00:32:17,247 Nu autoritatea este o problem�. Este periculos. 299 00:32:17,720 --> 00:32:18,863 Trebuie s� iei asta �n calcul. 300 00:32:18,896 --> 00:32:22,576 Bine�n�eles c� �tiu! Leonore este liderul spiritual al �ntregului Ordin. 301 00:32:23,424 --> 00:32:25,660 Singura noastr� leg�tur� direct� cu Arhanghelii. 302 00:32:26,958 --> 00:32:29,824 F�r� ea, am fi ni�te muribunzi, 303 00:32:29,859 --> 00:32:31,876 f�r� nicio speran�� de-a fi �nt�ri�i. 304 00:32:34,582 --> 00:32:35,636 Asta vre�i? 305 00:33:39,767 --> 00:33:41,580 Fie ca Dumnezeu s� m� ierte. 306 00:34:02,472 --> 00:34:05,891 - R�m�i unde e�ti, Gideon! - Maiestatea Voastr�. 307 00:34:06,263 --> 00:34:08,075 - N-ar fi trebuit s� vii. - Armele! 308 00:34:09,839 --> 00:34:13,463 Nu sunt �narmat. Cum ai cerut. 309 00:34:14,006 --> 00:34:16,167 Unde este creatura lui Frankenstein? 310 00:34:16,407 --> 00:34:17,586 Nu �tiu. 311 00:34:17,890 --> 00:34:20,338 C�nd m-am �ntors la catedral�, el deja sc�pase. 312 00:34:21,454 --> 00:34:23,156 A�teapt�! 313 00:34:24,833 --> 00:34:26,493 �i-am adus altceva. 314 00:34:26,840 --> 00:34:28,247 Gideon, nu. 315 00:34:29,119 --> 00:34:32,711 Acesta este jurnalul secret a lui Victor Frankenstein. 316 00:34:33,365 --> 00:34:35,489 L-am g�sit asupra trupului lui Frankenstein 317 00:34:35,522 --> 00:34:38,615 acum 200 de ani, �n noaptea c�nd am salvat creatura. 318 00:34:38,857 --> 00:34:41,544 Con�ine detaliat 319 00:34:42,180 --> 00:34:44,459 toate conceptele lui Victor Frankenstein 320 00:34:45,153 --> 00:34:48,339 despre crea�iile sale monstruoase. 321 00:34:49,028 --> 00:34:51,176 M� rog ca asta s�-mi salveze regina. 322 00:34:52,871 --> 00:34:56,184 Gideon, ��i ordon s� duci jurnalul acela departe de acest loc 323 00:34:56,426 --> 00:34:58,536 �i s� m� la�i s� m� duc �n Rai. 324 00:36:13,553 --> 00:36:15,452 Acesta a fost adus azi-diminea��. 325 00:36:15,692 --> 00:36:17,291 Morga ni l-a trimis. 326 00:36:17,832 --> 00:36:20,589 Ficatul este deteriorat, dar celelalte organe sunt s�n�toase. 327 00:36:23,392 --> 00:36:24,884 Depoziteaz�-l l�ng� ceilal�i. 328 00:36:28,933 --> 00:36:29,994 Ce este asta? 329 00:36:30,217 --> 00:36:32,551 Pare a fi jurnalul lui Victor Frankenstein, 330 00:36:32,775 --> 00:36:35,370 unde spune cum a adus la via�� creatura. 331 00:36:36,076 --> 00:36:37,884 Este mult mai bine pentru noi. 332 00:36:38,279 --> 00:36:40,097 Este tot ce avem nevoie pentru a aduce la via�� 333 00:36:40,324 --> 00:36:42,028 pe cei c�zu�i. 334 00:36:42,424 --> 00:36:44,000 S�-i l�s�m pe oameni s� decid�. 335 00:37:59,823 --> 00:38:01,877 Ai �ntrebat despre creatura lui Frankenstein. 336 00:38:02,099 --> 00:38:04,840 �i-am adus ceva mult mai conving�tor. 337 00:38:07,947 --> 00:38:08,908 "Frankenstein". 338 00:38:08,942 --> 00:38:11,211 Ai spus c� trebuie s� fie un jurnal despre munca lui. 339 00:38:11,619 --> 00:38:13,426 - De unde ai asta? - E real? 340 00:38:14,210 --> 00:38:15,294 Tu s�-mi spui. 341 00:38:34,863 --> 00:38:36,024 Am pierdut 16. 342 00:38:37,411 --> 00:38:40,789 - To�i au fost ni�te lupt�tori buni. - N-ar fi trebuit s�-l aducem aici. 343 00:38:40,985 --> 00:38:42,432 Asta e vina creaturii, nu a ta. 344 00:38:43,979 --> 00:38:44,876 Dac� nu s-ar fi �ntors... 345 00:38:44,906 --> 00:38:46,976 N-ar fi trebuit s� �in jurnalul departe de el? 346 00:38:47,010 --> 00:38:49,146 Tot ce faci este pentru binele omenirii. 347 00:38:49,180 --> 00:38:50,669 Nu este nimic gre�it �n asta. 348 00:38:50,959 --> 00:38:53,158 Dar acum creatura �tie c� jurnalul exist�. 349 00:38:53,429 --> 00:38:54,676 De ce trebuie s�-i spui a�a? 350 00:38:54,709 --> 00:38:56,973 Acum c� "el" �tie, ce ai de g�nd s� faci? 351 00:39:00,498 --> 00:39:01,404 G�se�te-l pe Adam! 352 00:39:02,054 --> 00:39:03,704 Cheam�-i pe to�i garguii. 353 00:39:05,318 --> 00:39:06,448 �i c�nd �l vom g�si? 354 00:39:07,435 --> 00:39:08,697 �l vom aduce din nou la tine? 355 00:39:09,566 --> 00:39:11,689 Vom sacrifica �i mai mul�i de-ai no�tri pentru a-l proteja? 356 00:39:12,920 --> 00:39:14,727 Sau i-l vom da lui Naberius, 357 00:39:14,925 --> 00:39:17,446 a�a cum trebuia s-o facem de la bun �nceput? 358 00:39:17,479 --> 00:39:19,256 Poate c� Dumnezeu nu l-a adus pe Adam pe P�m�nt, 359 00:39:19,290 --> 00:39:21,615 dar i-a permis s� tr�iasc� peste 200 de ani 360 00:39:21,650 --> 00:39:23,221 �n ciuda tuturor �anselor. 361 00:39:24,520 --> 00:39:26,905 Nici tu, nici eu nu-i putem pune la �ndoial� scopul. 362 00:39:28,345 --> 00:39:33,361 �n scurt timp, Maiestate, nu vei avea alt� alternativ�. 363 00:39:39,636 --> 00:39:41,777 - �ipari. - Ce-ai zis? 364 00:39:42,324 --> 00:39:44,911 �ipari, de acolo �i-a luat puterea. 365 00:39:45,472 --> 00:39:49,073 - �tii c�, de fapt... - �ase �ipari, fiecare gener�nd 500 vol�i. 366 00:39:50,864 --> 00:39:52,874 Sunt 3000 de vol�i, destul c�t s� omori un om. 367 00:39:56,610 --> 00:39:58,070 C�t timp trebuie s� suporte aceast� putere? 368 00:39:58,387 --> 00:40:00,375 Trei valuri de c�te cinci secunde fiecare. 369 00:40:01,854 --> 00:40:03,368 Asta �nseamn� 15 mii de jouli. 370 00:40:03,840 --> 00:40:05,906 Te face s� te �ntrebi cum a rezistat at�t de mult. 371 00:40:07,474 --> 00:40:10,040 G�nde�te-te la toat� energia aceea curg�ndu-i prin vene. 372 00:40:10,587 --> 00:40:14,754 Aliment�ndu-i inima, pl�m�nii, sistemul nervos. 373 00:40:15,311 --> 00:40:19,632 Odat� adus la via��, ce-�i trebuie s�-l omori? 374 00:40:44,694 --> 00:40:45,676 Uit�-te la ochii lui. 375 00:40:48,046 --> 00:40:49,251 Parc� se uit� la tine. 376 00:40:50,625 --> 00:40:52,716 Sugereaz� un anume nivel de inteligen��. 377 00:40:53,528 --> 00:40:55,570 Poate Victor Frankenstein chiar a fost. 378 00:40:57,287 --> 00:41:00,806 Vreau s� reanalizez formula... Cred c� ne-a sc�pat ceva. 379 00:41:44,106 --> 00:41:45,595 L�sa�i-l! 380 00:41:47,148 --> 00:41:50,748 �mi cer scuze pentru grosolania celor de la securitate. 381 00:41:51,570 --> 00:41:56,123 Poate dac� ai fi b�tut la u�a din fa��, asta nu s-ar fi �nt�mplat. 382 00:41:59,262 --> 00:42:01,937 - Cine e�ti? - Charles Wessex. 383 00:42:03,668 --> 00:42:06,552 - �i tu trebuie s� fii Frankenstein. - Numele meu e Adam. 384 00:42:06,956 --> 00:42:09,052 Cu to�ii suntem fii ta�ilor no�tri. 385 00:42:10,154 --> 00:42:12,763 Neg�nd ceea ce am pierdut. 386 00:42:15,974 --> 00:42:20,511 Eu sunt un vizionar, un om al progresului. 387 00:42:20,973 --> 00:42:25,369 La fel ca tat�l t�u, am c�utat s� aduc mor�ii la via��. 388 00:42:26,103 --> 00:42:31,991 Ea e doctorul Wade, unul din cei mai buni fizicieni din lume. 389 00:42:32,859 --> 00:42:34,328 Bun�! 390 00:42:34,743 --> 00:42:39,153 Am �ncercat s� recreez triumful lui Victor Frankenstein 391 00:42:40,256 --> 00:42:41,849 timp de ceva vreme. 392 00:42:42,309 --> 00:42:45,590 Jurnalul mi-a fost de mare ajutor p�n� acum. 393 00:42:46,643 --> 00:42:48,000 Fii rezonabil, Adam. 394 00:42:48,810 --> 00:42:51,318 E�ti un miracol �n via��. 395 00:42:51,639 --> 00:42:55,058 Con�ii r�spunsuri foarte c�utate. 396 00:42:55,533 --> 00:42:58,386 - Con�in propriile mele r�spunsuri. - Desigur. 397 00:42:59,406 --> 00:43:00,557 R�m�i cu noi. 398 00:43:02,367 --> 00:43:04,893 Ajut�-ne s�-i �n�elegem munca tat�lui t�u, 399 00:43:04,927 --> 00:43:07,419 �i vom putea descoperi acele r�spunsuri. 400 00:43:13,687 --> 00:43:14,663 Da. 401 00:43:15,598 --> 00:43:20,803 Victor Frankenstein �i-a dat via��, dar nu �i-a putut restabili sufletul. 402 00:43:21,740 --> 00:43:22,977 Nu-i a�a? 403 00:44:13,082 --> 00:44:15,820 Nu-i niciun semn de creatur�. Putea ajunge oriunde p�n� acum. 404 00:44:16,020 --> 00:44:19,125 Va g�si un loc unde s� studieze jurnalul �i se va �ntoarce. 405 00:44:19,607 --> 00:44:20,503 Se va �ntoarce? 406 00:44:20,564 --> 00:44:23,110 Urm�resc creatura de 200 de ani. 407 00:44:23,852 --> 00:44:25,916 - Se va �ntoarce. - Ce caut�? 408 00:44:26,396 --> 00:44:27,274 Dle Wassex. 409 00:44:28,132 --> 00:44:29,103 R�spunsuri. 410 00:44:29,661 --> 00:44:33,130 - Cum te pot ajuta doctore? - Explica�i-mi ce se �nt�mpl�. 411 00:44:33,636 --> 00:44:36,001 Am avut un intrus. O simpl� problem� de securitate. 412 00:44:36,241 --> 00:44:39,289 Cu tot respectul, dle, dar creatura lui Frankenstein tr�ie�te. 413 00:44:39,660 --> 00:44:41,907 - De ce nu te duci acas� s� te odihne�ti? - Tu cine e�ti? 414 00:44:42,245 --> 00:44:46,093 E un domn care lucreaz� pentru mine. Pentru mai mult� securitate. 415 00:44:46,690 --> 00:44:51,225 Ei bine, el tocmai a spulberat orice �ans� de-a analiza creatura. 416 00:44:51,691 --> 00:44:55,477 Ai auzit ce-a zis? Vrea r�spunsuri. �i eu sunt cea care i le putea da. 417 00:44:57,505 --> 00:45:00,886 Cred c� are dreptate. Pari obosit�, dn� doctor. 418 00:45:01,424 --> 00:45:05,165 - Du-te s� te odihne�ti. - S� m� odihnesc? 419 00:45:05,404 --> 00:45:09,696 Ai pierdut �i creatura, �i jurnalul. Ce mai po�i face �n seara asta? 420 00:45:09,729 --> 00:45:12,692 Te voi anun�a c�nd vom recupera pe unul din ele. 421 00:45:13,799 --> 00:45:15,260 Du-te acas�, doctore. 422 00:45:22,430 --> 00:45:24,460 Nu scriu viziunile unui nebun. 423 00:45:25,212 --> 00:45:28,812 Metodele �i motivele mele sunt validate �tiin�ific. 424 00:45:29,306 --> 00:45:32,673 ...am descoperit cauza �i generarea vie�ii. 425 00:45:32,975 --> 00:45:37,268 Un cimitir mi-a oferit materiile prime necesare. 426 00:45:39,612 --> 00:45:43,440 ... a spart bariera dintre via�� �i moarte! 427 00:46:07,249 --> 00:46:09,297 C�t de sigur e�ti c� va veni dup� ea? 428 00:46:09,778 --> 00:46:12,251 Are nevoie de cineva care s� �n�eleag� jurnalul. 429 00:46:13,000 --> 00:46:14,671 Numai ea poate s� �n�eleag�. 430 00:47:03,791 --> 00:47:04,693 Nu te voi r�ni. 431 00:47:15,107 --> 00:47:16,027 Vino cu mine. 432 00:47:20,799 --> 00:47:21,912 De ce m� urm�re�ti? 433 00:47:22,172 --> 00:47:24,278 ��i sun� cunoscut� reanimarea cadavrelor? 434 00:47:24,636 --> 00:47:27,200 - Nu-�i pot spune asta. - Ce-i asta? 435 00:47:28,823 --> 00:47:30,772 N-am avut �ansa s� termin �nc�. 436 00:47:32,182 --> 00:47:34,681 - Vreau s� m� examinezi? - Ca la institut? 437 00:47:35,282 --> 00:47:38,069 Nu. Undeva departe de locul �la. 438 00:47:38,414 --> 00:47:40,657 Tot echipamentul meu, toate noti�ele mele. 439 00:47:40,692 --> 00:47:41,908 Habar nu ai pentru cine lucrezi. 440 00:47:42,945 --> 00:47:44,664 - Dl. Wessex? - Nu e cine crezi c� e. 441 00:47:45,812 --> 00:47:49,426 E un r�zboi, un r�zboi despre care oamenii nu �tiu. 442 00:47:49,931 --> 00:47:53,275 �ine de secole. Ar putea �nsemna sf�r�itul omenirii. 443 00:47:54,307 --> 00:47:57,406 - Un r�zboi �ntre cine? - Gargui �i demoni. 444 00:47:58,376 --> 00:48:01,524 Cred c� �eful t�u e un prin� demon numit Naberius. 445 00:48:01,751 --> 00:48:03,302 Un prin� demon? 446 00:48:03,638 --> 00:48:06,191 Care m� v�neaz� de peste 200 de ani. 447 00:48:07,045 --> 00:48:07,955 �i cred c� �tiu de ce. 448 00:48:09,444 --> 00:48:10,730 Trebuie s� plec�m de pe str�zi. 449 00:48:17,864 --> 00:48:18,948 Vino. 450 00:48:25,077 --> 00:48:28,051 Naberius depoziteaz� cadavre la institutul Wessex. 451 00:48:28,446 --> 00:48:31,898 Cadavre? Nu, �inem probe de la testele pe oameni. 452 00:48:32,441 --> 00:48:33,425 Am v�zut cadavrele. 453 00:48:33,998 --> 00:48:36,411 Sunt suficiente c�t s� fac� o armat� de mon�tri ca mine. 454 00:48:40,454 --> 00:48:43,278 Cum ziceai c� te cheam�? Adam? 455 00:48:44,139 --> 00:48:45,876 Este numele pe care mi l-a dat regina Garguilor. 456 00:48:46,567 --> 00:48:51,818 Bine, �n�eleg, probabil ai fost afectat �n timpul reanim�rii... 457 00:48:52,362 --> 00:48:56,649 - E real. Totul e real. - �mi pare r�u. 458 00:48:58,428 --> 00:49:00,666 Dar nu cred �n gargui �i demoni. 459 00:49:01,206 --> 00:49:02,293 Frankenstein! 460 00:49:06,598 --> 00:49:07,866 Fir-ar s� fie! 461 00:49:08,615 --> 00:49:09,557 Fugi. 462 00:49:26,090 --> 00:49:27,449 Asta se termin� �n seara asta. 463 00:50:46,801 --> 00:50:47,977 Am v�zut cadavrele. 464 00:50:48,729 --> 00:50:50,477 Nu le vei putea controla niciodat�. 465 00:50:51,083 --> 00:50:54,115 Controlul n-a reprezentat niciodat� o problem�. 466 00:50:55,310 --> 00:50:58,005 Sunt mii de demoni �n infern care a�teapt� 467 00:50:58,109 --> 00:51:01,108 s� posede un corp, s� vin� �n lumea noastr�. 468 00:51:07,515 --> 00:51:08,845 Ce are asta de-a face cu mine? 469 00:51:09,500 --> 00:51:11,273 Ce are de-a face cu mine? 470 00:51:11,467 --> 00:51:17,252 Tu nu ai suflet, �i un demon nu poate 471 00:51:17,867 --> 00:51:20,763 s� posede un corp f�r� suflet. 472 00:51:21,307 --> 00:51:22,920 Nu. 473 00:51:28,699 --> 00:51:31,009 �tii de ce-i bine c� ai jurnalul? 474 00:51:31,933 --> 00:51:34,373 Nu trebuie s� te aduc �n via��. 475 00:51:36,125 --> 00:51:37,200 Am nevoie de el �n via��! 476 00:51:38,061 --> 00:51:42,175 Trebuie s�-l studiez. Adu-l �napoi la laborator. 477 00:51:42,478 --> 00:51:43,690 Po�i citi �n jurnal. 478 00:51:45,766 --> 00:51:49,870 Trebuie s�-i desfac cadavrul, s� v�d cum r�spunde la teste. 479 00:51:51,218 --> 00:51:52,212 Las�-m� s�-l aduc �napoi la laborator, 480 00:51:54,747 --> 00:51:57,968 dar �ine-l �n via�� p�n� termin testele pentru dl. Wessex. 481 00:51:58,861 --> 00:52:00,146 �l po�i ucide c�nd termin. 482 00:52:19,291 --> 00:52:20,293 Jurnalul. 483 00:52:36,134 --> 00:52:39,060 Vino aici. �ntinde-te. 484 00:53:05,670 --> 00:53:07,016 Stai jos. 485 00:53:11,927 --> 00:53:13,104 Stai jos, te rog. 486 00:53:14,267 --> 00:53:15,367 E �n regul�. 487 00:53:17,766 --> 00:53:19,352 E �n regul�, po�i s� stai jos. 488 00:53:43,925 --> 00:53:45,382 Nu putem sta aici mult timp. 489 00:53:46,603 --> 00:53:47,974 Nu te mi�ca, te rog. 490 00:53:48,008 --> 00:53:49,716 Demonii ne caut� peste tot. 491 00:53:52,326 --> 00:53:55,995 Trebuie s-o g�sesc pe Leonore, regina Garguilor. 492 00:53:57,063 --> 00:53:58,712 Ea e singura care ne poate ajuta acum. 493 00:53:59,208 --> 00:54:03,524 - Ai v�zut chestia aia. - Nu �tiu ce am v�zut. 494 00:54:04,215 --> 00:54:08,773 - Te caut�. Au nevoie de tine. - Tu auzi ce zici? 495 00:54:09,392 --> 00:54:11,283 Cadavre care vor conduce lumea? 496 00:54:11,657 --> 00:54:14,088 - Cadavre posedate de demoni. - ��i voi �nchide rana. 497 00:54:14,494 --> 00:54:18,192 Prima dat� vor ataca Ordinul Garguilor. 498 00:54:19,217 --> 00:54:21,524 Cu ei elimina�i vor �nvinge. 499 00:54:22,813 --> 00:54:27,765 Naberius va porni un r�zboi, pe care-l va c�tiga. 500 00:54:28,678 --> 00:54:31,290 Va ucide c��iva �i-i va face sclavi pe restul. 501 00:54:32,527 --> 00:54:34,184 Lumea ta se va sf�r�i. 502 00:54:41,357 --> 00:54:42,549 �i tu ce vei face? 503 00:54:49,955 --> 00:54:52,917 - N-are leg�tur� cu mine. - Ba da. 504 00:54:53,350 --> 00:54:57,410 - �i tu faci parte din lumea asta. - Nu, eu sunt diferit. 505 00:54:58,420 --> 00:54:59,371 Nu e�ti diferit. 506 00:55:00,114 --> 00:55:02,313 Sunt f�cut din p�r�ile a opt cadavre. 507 00:55:04,653 --> 00:55:05,754 Sunt un monstru. 508 00:55:09,287 --> 00:55:11,187 E�ti un monstru doar dac� te por�i ca unul. 509 00:55:27,004 --> 00:55:29,898 N-am mai fost ajutat de oameni p�n� acum. 510 00:55:32,630 --> 00:55:34,456 Suntem �i noi folositori. 511 00:55:46,016 --> 00:55:47,674 Uite, Adam... 512 00:56:10,400 --> 00:56:11,751 Jurnalul a disp�rut, domnule. 513 00:56:32,196 --> 00:56:35,856 - Cum te sim�i? - Am trecut �i prin mai r�u. 514 00:56:48,737 --> 00:56:50,385 Ce s-a �nt�mplat cu Victor Frankenstein? 515 00:56:51,974 --> 00:56:56,378 Se spune c� a disp�rut... �i a murit. 516 00:57:07,546 --> 00:57:08,816 Eu i-am ucis so�ia. 517 00:57:12,374 --> 00:57:13,523 El m-a v�nat. 518 00:57:16,442 --> 00:57:17,913 L-a� fi ucis �i pe el. 519 00:57:20,105 --> 00:57:21,740 Dar a murit �nghe�at. 520 00:57:23,179 --> 00:57:24,269 L-am ur�t. 521 00:57:27,477 --> 00:57:29,900 Ai mai ucis pe cineva de atunci? 522 00:57:31,897 --> 00:57:33,230 Doar demoni. 523 00:57:38,187 --> 00:57:39,535 L-am terminat de citit. 524 00:57:41,524 --> 00:57:45,452 Se pare c� ai �nsemnat mult pentru acel proces. 525 00:57:45,840 --> 00:57:48,963 �tiin�a lui e incredibil�, 526 00:57:48,964 --> 00:57:52,568 dar cred c�-l pot reproduce. 527 00:57:55,814 --> 00:57:57,508 Poate �i s�-l �mbun�t��esc. 528 00:58:00,216 --> 00:58:02,763 Frankenstein �i-a promis c�-�i va oferi companie. 529 00:58:05,285 --> 00:58:06,965 O promisiune pe care a �nc�lcat-o. 530 00:58:08,069 --> 00:58:09,584 Atunci de ce ai venit la mine? 531 00:58:12,185 --> 00:58:14,944 Ai vrut s� �ndepline�ti promisiunea lui Frankenstein? 532 00:58:24,839 --> 00:58:25,770 Carl! 533 00:58:25,869 --> 00:58:27,662 Unde e�ti? Trebuia s� fii �napoi p�n� acum. 534 00:58:27,798 --> 00:58:30,463 Carl, ascult�-m�, vreau s� pleci din fabric� imediat. 535 00:58:30,929 --> 00:58:33,326 - S� plec? - �i vreau s� te duci la gar�. 536 00:58:34,158 --> 00:58:36,900 - Dar �nc� mai lucrez. - Carl, te rog. 537 00:58:38,152 --> 00:58:39,894 Te rog, ascult�-m�. E vorba de jurnal. 538 00:58:41,333 --> 00:58:43,848 - Bine, plec �n 20 de minute. - Bine, pa! 539 00:58:48,485 --> 00:58:49,874 Nu trebuia s� faci asta. 540 00:58:51,163 --> 00:58:53,131 �i el e implicat �n proces. 541 00:58:54,372 --> 00:58:56,508 Dac� ce spune e adev�rat, �i el e �n pericol. 542 00:58:56,542 --> 00:58:57,914 Nu ai nevoie de el. 543 00:58:59,141 --> 00:59:00,944 Nu hot�r�ti tu asta. 544 00:59:01,586 --> 00:59:04,092 Vin cu tine, s� te protejez. 545 00:59:04,454 --> 00:59:07,014 Du-te s� vorbe�ti cu regina Garguilor, ne vedem aici �ntr-o or�. 546 00:59:07,243 --> 00:59:09,816 - Terra! - P�n� la urm� tu ai grij� doar de tine. 547 00:59:11,088 --> 00:59:12,270 Nu-i a�a? 548 00:59:16,512 --> 00:59:17,939 �ine. 549 00:59:29,397 --> 00:59:32,051 GARA CENTRAL� 550 00:59:34,347 --> 00:59:36,556 - Carl! - �mi pare r�u. 551 00:59:37,182 --> 00:59:39,544 - Ce? - Ei m-au obligat s-o fac. 552 00:59:39,814 --> 00:59:41,585 N-am avut de ales. M-au obligat. 553 00:59:45,569 --> 00:59:46,977 �n spatele t�u. 554 00:59:51,872 --> 00:59:53,745 Ai treab� de f�cut, dre Wade. 555 01:00:08,782 --> 01:00:09,983 Elibera�i-l. 556 01:00:14,672 --> 01:00:16,295 - M-ai min�it. - Da. 557 01:00:16,639 --> 01:00:19,496 Dar am obliga�ia s� protejez rasa uman�. 558 01:00:19,530 --> 01:00:21,575 �n�elegi ce reprezint� jurnalul �la pentru mine? 559 01:00:21,610 --> 01:00:24,138 Prezint� modul �n care m-am n�scut. 560 01:00:25,136 --> 01:00:26,019 Cine sunt. 561 01:00:28,540 --> 01:00:29,418 Ce sunt. 562 01:00:30,341 --> 01:00:33,294 E�ti o fiin�� unic�, respins� de-al t�u 563 01:00:33,327 --> 01:00:34,962 creator �i de umanitate. 564 01:00:34,997 --> 01:00:37,141 �i drept urmare, te-ai umplut de furie. 565 01:00:37,673 --> 01:00:39,810 �tii deja asta. 566 01:00:41,108 --> 01:00:44,261 Naberius a g�sit o cale s� elibereze demonii. 567 01:00:44,804 --> 01:00:46,804 - Cum? - Prin posedare. 568 01:00:46,837 --> 01:00:48,803 �n corpuri care n-au suflet. 569 01:00:49,527 --> 01:00:54,044 Numai mor�ii n-au suflet. Ce rost are s� posede mor�ii. 570 01:00:54,078 --> 01:00:55,318 Nu are. 571 01:00:57,662 --> 01:00:59,569 Numai dac� nu po�i �nvia acele corpuri. 572 01:01:00,035 --> 01:01:02,413 Naberius pl�nuie�te asta de secole. 573 01:01:03,051 --> 01:01:05,018 Victor Frankenstein doar a f�cut lucrul �sta. 574 01:01:05,457 --> 01:01:07,941 - De unde �tii toate astea? - Am v�zut cadavrele. 575 01:01:09,472 --> 01:01:12,199 - Sunt cu miile. - Unde? 576 01:01:12,676 --> 01:01:14,685 Noi suntem prietenii t�i. 577 01:01:16,831 --> 01:01:20,720 Dac� ai jurnalul lui Frankenstein, cu siguran�� �n�elegi c� trebuie distrus. 578 01:01:21,617 --> 01:01:23,098 Posibilit��ile mele s-au schimbat. 579 01:01:26,092 --> 01:01:29,380 Am pe cineva cu mine acum, un om. 580 01:01:30,407 --> 01:01:34,175 Un om de �tiin��. Trebuie s-o protejez. 581 01:01:35,716 --> 01:01:38,423 - Ce vrei s� facem noi? - S� ne scoate�i de aici. 582 01:01:39,532 --> 01:01:41,271 Dup�-�i zic unde-i jurnalul. 583 01:01:50,875 --> 01:01:54,430 Recupereaz�-�i omul, �ntoarce-te aici, �i dup� te vom duce unde vrei. 584 01:01:56,960 --> 01:02:00,300 Am f�cut prea multe gre�eli cu tine, Adam. Nu voi mai face �nc� una. 585 01:02:08,999 --> 01:02:12,462 �i-ai pus emo�iile mai presus de datoria sacr�. 586 01:02:12,612 --> 01:02:18,432 Urm�re�te-l, Gideon. Imediat ce vezi jurnalul, distruge-l. 587 01:03:23,975 --> 01:03:25,271 Terra? 588 01:05:24,643 --> 01:05:29,855 - Aminte�te-�i, nu am suflet. - Iadul te va pedepsi. 589 01:05:30,126 --> 01:05:31,491 Deja a f�cut-o. 590 01:06:34,290 --> 01:06:38,430 �tiu cine e�ti. �i �tiu ce vrei s� fac. 591 01:06:41,775 --> 01:06:46,412 �i n-o voi face. A� muri mai degrab�. 592 01:06:57,094 --> 01:07:02,475 Carl! Carl! 593 01:07:10,200 --> 01:07:14,077 �l vrei �napoi? Arat�-mi cum. 594 01:08:27,398 --> 01:08:30,784 Excelent. Mul�umesc, doctor Wade. 595 01:09:56,665 --> 01:10:00,316 Regina mea. Am g�sit creatura. 596 01:11:31,677 --> 01:11:33,801 Domnule. Ea este aici. 597 01:11:37,796 --> 01:11:40,629 El, nu ea. 598 01:12:16,096 --> 01:12:21,495 �sta e locul. Ne-a condus aici. 599 01:12:24,432 --> 01:12:25,670 L�sa�i-l �n seama mea. 600 01:13:37,606 --> 01:13:41,228 - Naberius. - Frankenstein. 601 01:13:42,034 --> 01:13:45,837 - Frumos din partea ta s� te �ntorci. - Am venit s� te distrug. 602 01:13:46,928 --> 01:13:51,378 �i s� distrug locul �sta, Ordinul Garguilor trebuie s� supravie�uiasc�, 603 01:13:51,757 --> 01:13:53,545 �i omenirea �n acela�i timp cu el. 604 01:13:54,702 --> 01:14:00,455 Nu m� po�i distruge, am mai multe locuri ca �sta �n toat� lumea. 605 01:14:03,880 --> 01:14:07,534 C�t despre Ordin �i omenire, 606 01:14:08,623 --> 01:14:13,248 nimic nu-i poate face s� simpatizeze un monstru ca tine. 607 01:14:35,358 --> 01:14:39,799 Prea t�rziu, doctor Wade. Nu mai am nevoie de tine. 608 01:14:55,124 --> 01:15:00,837 Sunt un prin� al demonilor! �ngenuncheaz� �n fa�a mea! 609 01:15:18,634 --> 01:15:22,512 �tiu ce vrei, Adam. �tiu ce ai vrut mereu. 610 01:15:22,904 --> 01:15:28,140 Voi face sute ca tine. Mii. 611 01:15:29,334 --> 01:15:33,623 Am adunat cadavre timp de mii de ani, 612 01:15:33,624 --> 01:15:37,215 sunt mii de legiuni de demoni 613 01:15:37,462 --> 01:15:40,331 pe care le voi chema prin ele! 614 01:15:41,087 --> 01:15:44,827 Tu vei fi primul. Vei fi unul dintre noi. 615 01:15:46,160 --> 01:15:49,601 �i nu vei mai fi singur. 616 01:16:26,606 --> 01:16:29,114 Maiestate, �n clipa �n care se trezesc, pot fi poseda�i. 617 01:16:29,917 --> 01:16:32,618 Distruge�i-i. Distruge�i-i pe to�i! 618 01:17:55,089 --> 01:18:00,347 Bun venit, fiule! Ai �n posesie un corp remarcabil! 619 01:18:03,591 --> 01:18:06,804 Nu-s fiul t�u. 620 01:18:09,321 --> 01:18:12,768 �i corpul �sta e al meu. 621 01:18:13,314 --> 01:18:18,115 Nu. E imposibil. Tu ai suflet. 622 01:20:44,926 --> 01:20:46,768 - Gideon... - �tiu. 623 01:20:47,464 --> 01:20:52,582 - De ce m-ai salvat? - Pentru c� �n sf�r�it �i-ai g�sit scopul. 624 01:21:05,448 --> 01:21:09,070 - Unde-i jurnalul? - Nu mai am nevoie de el. 625 01:21:10,231 --> 01:21:15,845 Subtitrarea: Flavius Gomei �i Dementozaur www.subtitrari-noi.ro / Subtitrari-Noi Team 626 01:21:16,234 --> 01:21:19,719 Facebook: Flavius Gomei Subtitrari-Noi 627 01:21:19,844 --> 01:21:24,844 Sincronizare: Ghost - Subtitr�ri-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 628 01:21:25,332 --> 01:21:27,506 Nu noi cerem vie�ile ce ne sunt oferite, 629 01:21:29,183 --> 01:21:31,872 dar fiecare are dreptul s� apere acea via��. 630 01:21:33,396 --> 01:21:35,452 Eu am luptat s-o ap�r pe a mea. 631 01:21:36,504 --> 01:21:38,940 �i c�nd for�ele �ntunericului vor veni din nou, 632 01:21:39,844 --> 01:21:41,911 ar trebui s� �tie c� eu sunt aici, 633 01:21:42,625 --> 01:21:44,676 lupt�nd s� le ap�r pe ale voastre. 634 01:21:46,216 --> 01:21:49,929 Eu, descendentul hoardei demonilor. 635 01:21:51,051 --> 01:21:53,950 Eu, fiul tat�l meu. 636 01:21:56,671 --> 01:21:57,721 Eu... 637 01:21:58,619 --> 01:22:00,004 Frankenstein. 638 01:22:00,213 --> 01:22:02,611 SF�RSIT 639 1:22:03,000 --> 1:22:08,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 51183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.