Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,783 --> 00:01:11,572
J'emballe mes effets dans le ch�le
que ma m�re portait au march�
2
00:01:11,662 --> 00:01:13,937
et je quitte ma vall�e.
3
00:01:14,023 --> 00:01:16,662
Et cette fois-ci, je ne reviendrai jamais.
4
00:01:17,662 --> 00:01:20,654
Je laisse derri�re moi 50 ans de souvenirs.
5
00:01:21,661 --> 00:01:23,380
Les souvenirs.
6
00:01:23,461 --> 00:01:27,660
C'est �trange de penser que l'esprit
oubliera tant de ce moment,
7
00:01:27,742 --> 00:01:31,529
tout en gardant clairement le souvenir
de ce qui s'est pass� des ann�es plus t�t,
8
00:01:31,621 --> 00:01:34,011
d'hommes et de femmes
d�c�d�s longtemps auparavant.
9
00:01:34,902 --> 00:01:37,974
Pourtant, qui peut dire
ce qui est r�el et ce qui ne l'est pas?
10
00:01:38,582 --> 00:01:40,856
Puis-je croire au d�part de mes amis,
11
00:01:40,941 --> 00:01:44,092
quand leurs voix r�sonnent toujours
splendidement � mes oreilles?
12
00:01:44,501 --> 00:01:48,335
Non. Et je continuerai � dire non,
13
00:01:48,421 --> 00:01:51,413
car, � mon esprit, ils sont toujours vivants.
14
00:01:51,501 --> 00:01:54,697
Il n'y a ni haie ni barri�re
autour du temps qui passe.
15
00:01:54,781 --> 00:01:58,057
On peut revenir en arri�re
et voir ce qu'on veut, si on s'en souvient.
16
00:01:58,141 --> 00:02:01,769
Je ferme donc les yeux sur ma vall�e
d'aujourd'hui et elle dispara�t.
17
00:02:01,860 --> 00:02:04,977
Et je la vois comme elle �tait
quand j'�tais enfant.
18
00:02:05,061 --> 00:02:07,894
Elle �tait verte et poss�d�e
par la richesse de la terre.
19
00:02:07,981 --> 00:02:10,573
Dans tout le pays de Galles,
il n'y en avait pas de si belle.
20
00:02:11,820 --> 00:02:15,938
C'est mon p�re qui m'a tout appris
dans mon enfance,
21
00:02:16,020 --> 00:02:20,058
et rien qu'il ne m'ait dit
ne s'est av�r� faux ou inutile.
22
00:02:20,140 --> 00:02:23,576
Tout ce qu'il m'a enseign�
est aussi vivace et clair dans mon esprit
23
00:02:23,659 --> 00:02:26,093
que si je l'avais entendu seulement hier.
24
00:02:28,139 --> 00:02:33,054
� cette �poque-l�, les st�riles noirs,
les d�chets des mines
25
00:02:33,139 --> 00:02:36,576
ne faisaient que commencer
� couvrir le versant de notre colline,
26
00:02:36,659 --> 00:02:41,686
pas assez encore pour ab�mer la campagne
ni noircir la beaut� de notre village.
27
00:02:42,698 --> 00:02:48,091
Car la mine ne faisait
que commencer � noircir la verdure.
28
00:02:51,379 --> 00:02:54,529
J'entends encore aujourd'hui
la voix de ma s�ur Angharad.
29
00:02:54,859 --> 00:02:58,850
Huw!
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,090
Angharad!
31
00:03:11,897 --> 00:03:16,412
Les mineurs, c'�taient mon p�re
et tous mes fr�res, fiers de leur profession.
32
00:03:16,497 --> 00:03:19,967
- Gwilym Morgan, trois livres sept.
- Merci, monsieur.
33
00:03:20,057 --> 00:03:23,094
Ianto Morgan, trois livres sept.
34
00:03:26,576 --> 00:03:28,886
Ivor Morgan, trois livres sept.
35
00:03:28,977 --> 00:03:31,490
Davy Morgan, deux livres cinq.
36
00:03:33,577 --> 00:03:35,885
Owen Morgan, deux livres cinq.
37
00:03:36,576 --> 00:03:40,046
Le jeune Gwilym Morgan, une livre dix.
38
00:03:41,696 --> 00:03:43,686
Quelqu'un entonnait une chanson
39
00:03:43,776 --> 00:03:47,212
et la vall�e s'emplissait
du son de nombreuses voix.
40
00:03:47,295 --> 00:03:50,891
Car le chant est � mes gens
ce que la vue est � l'�il.
41
00:05:17,452 --> 00:05:20,363
Puis c'�tait l'heure de se laver,
dans la cour.
42
00:05:20,931 --> 00:05:26,165
Ma s�ur, Angharad, devait apporter
les seaux d'eau chaude et froide,
43
00:05:26,252 --> 00:05:29,163
et je m'occupais des petites t�ches
44
00:05:29,251 --> 00:05:32,960
alors que les hommes se frottaient le dos
couvert de poussi�re de charbon.
45
00:05:33,052 --> 00:05:36,727
Une grande partie partait,
mais ils en gardaient des traces � vie.
46
00:05:36,812 --> 00:05:39,279
C'est la marque honorable du mineur
47
00:05:39,371 --> 00:05:42,807
et j'enviais cette marque
� mon p�re et mes fr�res.
48
00:05:42,891 --> 00:05:47,203
Vous aviez beau frotter,
M. Charbon restait l� et se moquait de vous.
49
00:06:48,448 --> 00:06:53,442
Il y avait toujours un aloyau de b�uf
ou de l'agneau devant mon p�re.
50
00:06:54,648 --> 00:06:57,765
On ne parlait jamais lors des repas.
51
00:06:57,848 --> 00:07:02,238
Je n'ai jamais rencontr� personne dont
la conversation f�t meilleure qu'un repas.
52
00:07:02,328 --> 00:07:04,443
Ma m�re �tait toujours press�e,
53
00:07:04,527 --> 00:07:08,759
toujours la derni�re � commencer
� manger et la premi�re � finir.
54
00:07:08,847 --> 00:07:13,443
Car si mon p�re �tait la t�te de notre foyer,
ma m�re en �tait son c�ur.
55
00:07:15,247 --> 00:07:18,922
Une fois la vaisselle faite,
on apportait la bo�te sur la table
56
00:07:19,007 --> 00:07:21,965
pour distribuer l'argent de poche.
57
00:07:22,047 --> 00:07:24,514
Personne dans notre vall�e
n'avait jamais vu de banque.
58
00:07:24,606 --> 00:07:27,598
Nous gardions nos �conomies
sur la chemin�e.
59
00:07:27,687 --> 00:07:30,996
Mon p�re disait que l'argent
�tait fait pour �tre d�pens�,
60
00:07:31,086 --> 00:07:35,125
tout comme les hommes d�pensent
leur force et leur intelligence � en gagner,
61
00:07:35,205 --> 00:07:37,481
et cela aussi volontairement.
62
00:07:37,566 --> 00:07:39,956
Mais toujours avec un dessein.
63
00:07:58,765 --> 00:08:00,960
Merci, papa.
64
00:08:05,325 --> 00:08:09,954
Je courais dehors,
comme des centaines de fois auparavant.
65
00:08:12,204 --> 00:08:17,199
Doucement l�, car mon p�re m'avait
enseign� le respect pour l'�glise.
66
00:08:20,644 --> 00:08:23,283
Puis directement
� la boutique de Mme Tossal,
67
00:08:23,364 --> 00:08:28,120
pour ce caramel qu'on m�chait des heures.
C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
68
00:08:28,204 --> 00:08:31,991
Et m�me une fois termin�, on pouvait l'avaler
69
00:08:32,083 --> 00:08:35,871
et garder le go�t cach� sous la langue.
70
00:08:37,124 --> 00:08:40,638
J'en ai gard� le souvenir,
tant d'ann�es plus tard.
71
00:08:42,123 --> 00:08:45,798
�a me fait penser
� tant de belles choses disparues.
72
00:08:50,202 --> 00:08:55,755
Ce fut cet apr�s-midi-l� que je vis Bron
pour la premi�re fois. Bronwyn.
73
00:08:55,842 --> 00:09:00,962
Elle arrivait de la vall�e voisine
pour sa premi�re visite � mes parents.
74
00:09:06,362 --> 00:09:08,556
C'est bien la maison de Gwilym Morgan?
75
00:09:10,322 --> 00:09:12,790
Tu dois �tre Huw.
76
00:09:33,201 --> 00:09:36,318
- C'est vous, Bronwyn?
- Oui.
77
00:09:38,440 --> 00:09:40,830
Vous �tes bien charmante.
78
00:09:41,521 --> 00:09:44,239
Je crois que je suis tomb� amoureux
de Bronwyn � ce moment-l�.
79
00:09:44,881 --> 00:09:50,318
C'est peut-�tre idiot de penser
qu'un enfant puisse tomber amoureux.
80
00:09:50,400 --> 00:09:54,029
Mais personne d'autre que moi
ne sait ce que j'ai ressenti.
81
00:10:02,240 --> 00:10:05,755
- Je suis si fi�re pour Ivor.
- C'est � moi d'�tre fi�re.
82
00:10:05,839 --> 00:10:09,992
Vous pensez du bien de notre Ivor?
J'ai l'impression qu'hier encore,
83
00:10:10,080 --> 00:10:13,754
il allait �� et l�, comme celui-ci,
la bouche ouverte.
84
00:10:17,039 --> 00:10:20,111
Voici Bronwyn, Huw,
qui va �tre ta s�ur.
85
00:10:20,199 --> 00:10:22,589
Nous nous sommes d�j� rencontr�s.
86
00:10:23,598 --> 00:10:27,148
Fais attention au panier.
Il y a une tarte dedans.
87
00:11:02,396 --> 00:11:06,788
Ce n'est pas pour toi. Ton tour viendra.
Va-t'en maintenant.
88
00:12:11,954 --> 00:12:15,914
Bronwyn et Ivor devaient �tre mari�s
par le nouveau pasteur, M. Gruffydd,
89
00:12:15,994 --> 00:12:18,666
qui �tait arriv� de l'universit� de Cardiff.
90
00:12:18,753 --> 00:12:21,142
Ce fut la premi�re fois que je le vis.
91
00:14:40,267 --> 00:14:44,180
C'est un homme qui ne sera pas saoul,
ne doit pas �tre saoul
92
00:14:44,267 --> 00:14:47,977
C'est un homme qui ne sera pas saoul,
Peter O'Pea
93
00:14:48,068 --> 00:14:52,663
De mon talon � mon orteil,
de mon orteil � mon genou
94
00:14:52,747 --> 00:14:56,582
Je marcherai droit le long de la ligne,
Peter O'Pea
95
00:15:06,907 --> 00:15:09,898
- Bonsoir, M. Morgan.
- Oui, bonsoir, monsieur.
96
00:15:11,906 --> 00:15:14,261
- Excusez-moi.
- Merci.
97
00:16:11,984 --> 00:16:13,975
AVIS
� PARTIR DU 3 AO�T,
98
00:16:14,064 --> 00:16:17,976
LA PAIE SERA R�DUITE
� 1 SHILLING, 2 PENCE LA P�RIODE
99
00:16:18,064 --> 00:16:21,693
POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE.
C. EVANS, PROPRI�TAIRE.
100
00:16:28,703 --> 00:16:31,217
Allez, les gars. Au travail.
101
00:16:34,582 --> 00:16:38,292
Ivor, va chercher Dai Griffiths et Idris John
et am�ne-les au bureau de M. Evans.
102
00:16:38,383 --> 00:16:41,500
- Irons-nous avec vous?
- Non. C'est l'affaire des hommes plus �g�s.
103
00:16:41,583 --> 00:16:43,698
- Retourne voir ta m�re.
- Mais...
104
00:16:43,782 --> 00:16:45,932
�a suffit, Davy.
105
00:16:46,022 --> 00:16:48,218
Allez.
106
00:16:59,822 --> 00:17:03,257
- Pourquoi n'�tes-vous pas lav�s?
- Nous vous attendions.
107
00:17:06,141 --> 00:17:09,452
La baisse n'est que de quelques shillings.
Il y en aura bien assez pour nous.
108
00:17:09,542 --> 00:17:11,930
Donne-nous donc � souper maintenant.
109
00:17:13,461 --> 00:17:16,419
C'est parce qu'ils n'ont plus
l'ancien prix pour le charbon.
110
00:17:16,501 --> 00:17:19,698
- Venez vous laver maintenant.
- Pouvons-nous vous parler d'abord?
111
00:17:21,061 --> 00:17:23,973
- Oui.
- Ils ne vous ont pas donn� la vraie raison.
112
00:17:24,061 --> 00:17:27,609
Nous nous y attendions depuis la fermeture
de l'usine sid�rurgique � Dowlais.
113
00:17:27,700 --> 00:17:29,578
Qu'a � voir cette usine avec nous?
114
00:17:29,661 --> 00:17:34,256
Ses hommes travaillent pour n'importe
quel prix. Notre paie doit donc baisser.
115
00:17:34,340 --> 00:17:37,218
Et ce n'est qu'un d�but.
Il faut faire attention maintenant.
116
00:17:37,300 --> 00:17:43,330
Ils continueront � la r�duire, jusqu'� ce que
la bo�te soit aussi vide que leurs promesses.
117
00:17:43,420 --> 00:17:48,289
- Un bon travailleur m�rite une bonne paie.
- Pas tant qu'il y aura trop de main-d'�uvre.
118
00:17:48,380 --> 00:17:51,212
Pourquoi paieraient-ils davantage si les
hommes sont pr�ts � travailler pour moins?
119
00:17:51,299 --> 00:17:54,655
Car ce ne sont pas des sauvages.
Ce sont des hommes aussi, comme nous.
120
00:17:54,740 --> 00:17:56,890
Des hommes, oui, mais pas comme nous.
121
00:17:56,980 --> 00:18:00,051
�taient-ils pr�ts � n�gocier
quand vous �tes all� les voir?
122
00:18:00,139 --> 00:18:02,972
- Non.
- Parce qu'ils ont le pouvoir et pas nous.
123
00:18:03,059 --> 00:18:07,530
- Comment avoir le pouvoir, alors?
- Par une union de tous les hommes.
124
00:18:07,619 --> 00:18:13,330
Un syndicat? Je n'aurais jamais imagin�
mes propres fils parler de socialisme.
125
00:18:13,419 --> 00:18:15,853
- C'est du bon sens.
- � moins que l'on s'unisse...
126
00:18:15,939 --> 00:18:19,726
- J'en ai assez de ces b�tises.
- Mais, p�re, c'est...
127
00:18:22,978 --> 00:18:25,253
Venez vous laver maintenant.
128
00:18:25,339 --> 00:18:27,805
Votre bonne m�re attend.
129
00:18:48,817 --> 00:18:53,208
Vous croyez que je vais les laisser vous
�craser sans rien faire pour les en emp�cher?
130
00:18:53,297 --> 00:18:55,333
Chut, Davy.
131
00:18:56,017 --> 00:18:59,566
- Qui t'a donn� la permission de parler?
- C'est trop important.
132
00:18:59,656 --> 00:19:05,050
- Ils essaient de vous punir parce que...
- Pas plus que les bonnes mani�res.
133
00:19:05,417 --> 00:19:09,170
Mais qu'allons-nous y faire? Vous mourrez
de froid quand il commencera � neiger.
134
00:19:09,256 --> 00:19:11,725
Unissons-nous
et voyons comment ils agissent alors.
135
00:19:11,816 --> 00:19:14,933
Oui. Les hommes le feront
si on lance un mot d'ordre.
136
00:19:15,016 --> 00:19:17,654
Toutes les mines sont pr�tes.
137
00:19:17,736 --> 00:19:22,048
Vous ne m'utiliserez pas pour votre politique.
Je ne servirai pas d'excuse � une gr�ve.
138
00:19:22,335 --> 00:19:26,453
Mais s'ils font �a au porte-parole,
qu'essaieront-ils de faire aux hommes?
139
00:19:26,535 --> 00:19:28,924
Nous verrons. Taisez-vous maintenant.
Finissez votre souper.
140
00:19:29,015 --> 00:19:30,767
- P�re...
- �a suffit maintenant.
141
00:19:30,855 --> 00:19:33,323
- Mais...
- Continue ton travail.
142
00:19:34,615 --> 00:19:38,369
- �a ne suffit pas.
- Attends d'avoir la permission de parler.
143
00:19:38,455 --> 00:19:42,573
Je parlerai n'importe o� contre l'injustice,
avec ou sans permission.
144
00:19:42,656 --> 00:19:45,964
- Pas dans cette maison.
- Ici et ailleurs.
145
00:19:47,134 --> 00:19:50,207
- Quitte la table.
- Je quitterai la maison.
146
00:19:50,294 --> 00:19:53,286
- Demande pardon � ton p�re.
- Je n'ai pas de raison de le faire.
147
00:19:53,374 --> 00:19:56,446
Je te suis.
On pourra se loger dans le village.
148
00:19:56,534 --> 00:19:58,525
Gwilym.
149
00:20:04,214 --> 00:20:06,444
Vous tous, alors?
150
00:20:10,654 --> 00:20:14,168
Pour la derni�re fois, asseyez-vous,
terminez votre souper. Je n'en dirai pas plus.
151
00:20:14,253 --> 00:20:17,131
Nous ne remettons pas
en question votre autorit�.
152
00:20:17,214 --> 00:20:22,206
Mais si les bonnes mani�res nous emp�chent
de dire la v�rit�, nous n'en aurons pas.
153
00:20:23,013 --> 00:20:25,573
Prenez vos v�tements et partez.
154
00:20:40,013 --> 00:20:45,166
- Je vais avec eux pour m'occuper d'eux.
- Tiens ta langue. Fais la vaisselle.
155
00:21:05,411 --> 00:21:08,484
Oui, mon fils, je sais que tu es l�.
156
00:21:59,768 --> 00:22:02,157
Les hommes se sont mis en gr�ve.
157
00:22:20,848 --> 00:22:23,316
Qu'est-ce que �a signifie, M. Gruffydd?
158
00:22:24,728 --> 00:22:27,002
�a signifie que...
159
00:22:28,807 --> 00:22:32,960
quelque chose de cette vall�e a disparu
et ne sera peut-�tre jamais remplac�.
160
00:22:33,047 --> 00:22:36,960
Retourne chez tes parents, mon gar�on.
Ils vont avoir besoin de toi aujourd'hui.
161
00:22:56,967 --> 00:23:01,836
Vingt-deux semaines de gr�ve
alors que l'hiver approchait.
162
00:23:01,927 --> 00:23:07,046
C'�tait �trange de sortir dans la rue
et d'y trouver les hommes la journ�e.
163
00:23:07,126 --> 00:23:09,515
�a entra�nait un sentiment de frayeur.
164
00:23:10,206 --> 00:23:13,117
Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer,
165
00:23:13,205 --> 00:23:17,404
alors que la faim et le d�sespoir
commen�aient � �tre plus forts que la raison.
166
00:23:19,565 --> 00:23:23,683
Tout homme qui n'�tait pas leur ami
devenait leur ennemi.
167
00:23:24,285 --> 00:23:27,436
Ils savaient que mon p�re
s'�tait oppos� � la gr�ve,
168
00:23:27,525 --> 00:23:30,323
et c'�taient maintenant eux
qui s'opposaient � lui.
169
00:24:17,563 --> 00:24:20,918
Huw, il y a une r�union des hommes
dans les collines ce soir, non?
170
00:24:21,002 --> 00:24:22,833
- Oui, maman.
- Tu m'y emm�neras.
171
00:24:22,922 --> 00:24:24,913
Non, maman.
Ce n'est pas pour les femmes.
172
00:24:25,003 --> 00:24:29,632
Il y a une place pour moi
ce soir... grand Dieu.
173
00:24:30,321 --> 00:24:32,836
Attendez. �coutez-moi d'abord.
174
00:24:32,922 --> 00:24:35,800
Je suis Beth Morgan,
comme vous le savez bien.
175
00:24:36,123 --> 00:24:41,037
Je suis venue vous dire ce que je pense
de vous, car vous critiquez mon mari.
176
00:24:41,121 --> 00:24:44,034
Vous �tes une bande de l�ches
de vous retourner contre lui.
177
00:24:44,122 --> 00:24:47,637
Il ne ferait rien contre vous et ne l'a
jamais fait. Et vous le connaissez bien.
178
00:24:47,722 --> 00:24:54,399
Je ne sais comment de pareils hypocrites
peuvent se rendre � la m�me �glise.
179
00:24:54,721 --> 00:24:58,633
Dire qu'il est de leur c�t� n'est pas seulement
ridicule, mais v�ritablement cruel.
180
00:24:59,001 --> 00:25:02,072
J'ai encore une chose � dire
et c'est la suivante.
181
00:25:02,161 --> 00:25:04,880
S'il arrive quelque chose � mon Gwilym,
182
00:25:04,961 --> 00:25:10,034
je trouverai les hommes
et je les tuerai de mes propres mains.
183
00:25:10,121 --> 00:25:13,271
Et je le jure par Dieu tout-puissant.
184
00:25:48,319 --> 00:25:50,628
Ianto! � l'aide!
185
00:25:58,358 --> 00:26:01,316
Attendez, maman.
Ils nous ont entendus. Ils arrivent.
186
00:26:42,836 --> 00:26:45,225
Il �tait �veill� il y a un instant.
187
00:26:48,676 --> 00:26:52,988
�a ira alors. Mais je suis incapable
d'expliquer pourquoi.
188
00:26:54,116 --> 00:26:57,392
Vous �levez des chevaux
dans cette famille, M. Morgan.
189
00:26:58,556 --> 00:27:02,025
Ce gar�on devrait �tre dans un cercueil.
190
00:27:02,115 --> 00:27:04,311
C'est vraiment un Morgan alors, non?
191
00:27:05,476 --> 00:27:09,070
Il faut lui donner � manger maintenant,
Mme Ivor. Un peu de soupe...
192
00:27:10,955 --> 00:27:13,344
et de beaux sourires.
193
00:27:23,515 --> 00:27:25,983
Le cheval.
194
00:27:26,355 --> 00:27:30,108
- Bonjour. Attendez, attendez.
- Huw �tait �veill�. Il a parl� � Bron.
195
00:27:30,194 --> 00:27:33,346
- Combien de temps encore pour le petit?
- C'est difficile � dire.
196
00:27:33,434 --> 00:27:37,268
Ses jambes ont �t� gel�es jusqu'aux os.
Un an, deux ans, au calme comme �a.
197
00:27:37,354 --> 00:27:42,382
Mais je ne peux promettre qu'il remarchera.
La nature doit suivre son cours. Hue!
198
00:27:43,554 --> 00:27:46,352
Attention � ce que vous dites.
Je crois qu'il vous a entendu.
199
00:28:05,074 --> 00:28:08,509
O� est la lumi�re
que je croyais voir dans tes yeux?
200
00:28:10,713 --> 00:28:12,908
As-tu peur, mon gar�on?
201
00:28:19,392 --> 00:28:22,305
- Tu as entendu ce qu'a dit le m�decin?
- Oui, monsieur.
202
00:28:22,913 --> 00:28:25,302
Et tu l'as cru?
203
00:28:25,872 --> 00:28:27,862
Oui, monsieur.
204
00:28:28,952 --> 00:28:31,341
Tu veux remarcher, n'est-ce pas?
205
00:28:31,432 --> 00:28:33,627
Oui, monsieur.
206
00:28:34,553 --> 00:28:36,781
Alors tu dois avoir la foi.
207
00:28:36,871 --> 00:28:41,581
Et si tu l'as, tu remarcheras,
quoi qu'en disent tous les m�decins.
208
00:28:42,871 --> 00:28:46,420
Mais il a dit que la nature
devait suivre son cours.
209
00:28:49,071 --> 00:28:51,790
La nature est la servante du Seigneur.
210
00:28:53,311 --> 00:28:58,101
Je me rappelle une ou deux occasions o�
il lui a �t� ordonn� de changer son cours.
211
00:28:58,191 --> 00:29:01,661
- Tu connais les �critures, mon gar�on.
- Oui, monsieur.
212
00:29:01,751 --> 00:29:06,187
Alors tu sais que ce qui a �t� fait
peut �tre refait, pour toi.
213
00:29:07,710 --> 00:29:09,985
Tu me crois, Huw?
214
00:29:10,590 --> 00:29:13,024
- Oui, monsieur.
- Bien.
215
00:29:13,111 --> 00:29:16,465
Tu verras la premi�re jonquille,
sur la montagne.
216
00:29:16,550 --> 00:29:19,906
- N'est-ce pas?
- Absolument, monsieur.
217
00:29:20,470 --> 00:29:22,779
Alors, tu la verras.
218
00:29:25,949 --> 00:29:28,338
Je pourrais presque souhaiter
219
00:29:28,429 --> 00:29:31,501
�tre allong� ici � ta place
220
00:29:31,590 --> 00:29:35,377
si �a signifiait relire ce livre
pour la premi�re fois.
221
00:29:36,309 --> 00:29:39,904
L'�le au tr�sor.
222
00:30:07,588 --> 00:30:09,704
M. Gruffydd?
223
00:30:10,788 --> 00:30:14,939
- Il fallait que je vous remercie.
- Je n'ai fait que mon devoir.
224
00:30:15,027 --> 00:30:17,257
Non. C'�tait plus que votre devoir.
225
00:30:18,307 --> 00:30:20,663
Oui. Huw est un bon gar�on.
226
00:30:20,748 --> 00:30:23,545
Et vous �tes une bonne famille.
227
00:30:23,627 --> 00:30:27,302
Vous feriez mieux de rentrer.
Vous allez attraper la mort.
228
00:30:28,107 --> 00:30:31,416
Viendrez-vous bient�t souper?
229
00:30:31,506 --> 00:30:35,021
Oui. Plus tard, quand vous en aurez fini
avec les m�decins.
230
00:30:36,026 --> 00:30:38,621
- Je vais les presser alors.
- Bien.
231
00:30:44,306 --> 00:30:48,015
"Le juge Trelawney, le Dr Livesey
et le reste de ces messieurs
232
00:30:48,107 --> 00:30:53,099
m'ayant demand� de donner par �crit
toute la description de l'�le au tr�sor,
233
00:30:56,346 --> 00:31:00,657
en n'omettant rien que
la situation g�ographique de l'�le,
234
00:31:00,745 --> 00:31:03,782
et seulement
car il y reste un tr�sor toujours cach�,
235
00:31:03,865 --> 00:31:08,541
je prends la plume en cet an de gr�ce 1785,
236
00:31:14,065 --> 00:31:18,057
pour en revenir au temps o�
mon p�re tenait l'auberge Amiral Benbow."
237
00:31:20,544 --> 00:31:24,617
Tous les nobles livres
qui ont hant� mon esprit depuis,
238
00:31:24,984 --> 00:31:27,452
et toujours j'ai esp�r� et gard� la foi.
239
00:31:28,464 --> 00:31:31,854
Au cours des premiers mois,
ma m�re �tait toujours en haut
240
00:31:31,944 --> 00:31:35,334
et nous pouvions nous parler en frappant.
241
00:32:38,821 --> 00:32:40,857
Le printemps?
242
00:32:52,661 --> 00:32:54,855
Voil�, jeune fille.
243
00:32:56,700 --> 00:32:58,851
Doucement.
244
00:32:58,941 --> 00:33:00,932
Tiens.
245
00:33:02,820 --> 00:33:04,811
Attends.
246
00:33:16,780 --> 00:33:18,975
C'est la neige qui s'est mise dedans.
247
00:34:21,176 --> 00:34:23,167
Gwilym.
248
00:34:23,937 --> 00:34:29,408
Tu as une femme dans son lit qui laisse
des �trangers s'occuper de sa famille.
249
00:34:29,496 --> 00:34:31,885
J'ai bien une femme, alors.
250
00:34:31,976 --> 00:34:34,332
Je suis bien d'accord avec cela.
251
00:35:42,374 --> 00:35:44,967
Allez-vous dire quelque chose, m�re?
252
00:35:47,053 --> 00:35:49,487
Allez, dis quelque chose.
253
00:35:49,573 --> 00:35:51,768
Que puis-je dire?
254
00:35:52,814 --> 00:35:57,887
Tu as bien su quoi dire la derni�re fois.
�a devrait �tre plus facile avec des amis.
255
00:36:00,693 --> 00:36:02,763
Eh bien...
256
00:36:02,853 --> 00:36:06,003
Eh bien... Venez manger, tout le monde.
257
00:36:13,012 --> 00:36:15,003
Vous en voulez encore?
258
00:36:24,332 --> 00:36:26,323
Ianto.
259
00:36:26,412 --> 00:36:29,051
Je ne vous ai pas vu � l'�glise
ces derniers temps.
260
00:36:29,132 --> 00:36:32,726
- J'ai �t� trop occup�.
- � quoi faire, si je puis me permettre?
261
00:36:32,810 --> 00:36:36,804
- �a me regarde.
- Ce n'�tait qu'une question de courtoisie.
262
00:36:36,891 --> 00:36:40,679
Et une r�ponse courtoise.
J'ai �t� occup� par le syndicat.
263
00:36:41,290 --> 00:36:45,761
Les syndicats sont le travail du diable.
Vous n'arriverez � rien de bien.
264
00:36:45,850 --> 00:36:49,002
Au moins, je ne reste pas les bras crois�s,
� dire des sottises � l'�glise.
265
00:36:49,091 --> 00:36:53,049
- �coutez...
- Arr�tez, ou j'en dirai plus que n�cessaire.
266
00:36:53,130 --> 00:36:55,690
C'est un sujet qui n�cessite une explication.
267
00:36:56,691 --> 00:37:00,648
Ianto, pourquoi pensez-vous que
nous racontons des sottises � l'�glise?
268
00:37:01,169 --> 00:37:03,889
Ma remarque ne vous attaquait pas
personnellement.
269
00:37:03,970 --> 00:37:06,165
Alors attaquez.
270
00:37:07,450 --> 00:37:09,441
Tr�s bien.
271
00:37:10,810 --> 00:37:15,200
Parce que vous vous dites �tre
les bergers du troupeau,
272
00:37:15,289 --> 00:37:19,520
et pourtant vous permettez que vos brebis
vivent dans la salet� et la mis�re.
273
00:37:19,609 --> 00:37:22,726
Et si elles essaient
de lever la voix,
274
00:37:22,809 --> 00:37:27,280
vous les calmez en leur disant
que leur souffrance est la volont� de Dieu.
275
00:37:28,289 --> 00:37:33,841
Sommes-nous des brebis qui doivent �tre
men�es par une poign�e de propri�taires?
276
00:37:35,529 --> 00:37:39,806
On m'a enseign� que l'homme a �t� cr��
� l'image de Dieu, pas d'une brebis.
277
00:37:39,888 --> 00:37:42,880
- Ianto.
- Je n'ai pas exprim� mon opinion
278
00:37:42,968 --> 00:37:47,643
car je n'ai pas souhait� m'immiscer
dans un d�saccord de famille.
279
00:37:47,728 --> 00:37:50,561
Je vous en donne la permission.
280
00:37:50,648 --> 00:37:53,845
Tr�s bien, alors. Voici ce que je pense.
281
00:37:53,928 --> 00:37:56,886
D'abord, ayez votre syndicat.
282
00:37:56,968 --> 00:38:01,677
Vous en avez besoin. Seuls, vous �tes faibles.
Ensemble, vous �tes forts.
283
00:38:01,767 --> 00:38:06,840
Mais n'oubliez pas qu'� la force est li�e la
responsabilit�, des autres et de vous-m�mes.
284
00:38:06,927 --> 00:38:10,556
Car on ne peut vaincre l'injustice
avec davantage d'injustice,
285
00:38:10,647 --> 00:38:12,877
mais seulement par la justice
et l'aide de Dieu.
286
00:38:12,967 --> 00:38:16,595
Sortez-vous du cadre de votre mission
dans la vie, M. Gruffydd?
287
00:38:16,686 --> 00:38:18,917
Votre mission est spirituelle.
288
00:38:19,007 --> 00:38:22,079
Ma mission est tout ce qui se situe
entre l'homme et l'esprit de Dieu.
289
00:38:22,167 --> 00:38:25,841
Les diacres sauront que vous avez pr�ch�
en faveur du socialisme.
290
00:38:25,926 --> 00:38:28,281
- M. Parry...
- Que ce vieux diable parte.
291
00:38:28,366 --> 00:38:30,357
- M. Parry...
- �a suffit maintenant. C'est notre invit�.
292
00:38:30,446 --> 00:38:35,439
- Beth, apporte de la bi�re pour M. Parry.
- Je le frapperai avec la po�le.
293
00:38:36,725 --> 00:38:40,799
Mlle Jenkins. Une chanson douce.
� la harpe? Allez. Venez.
294
00:38:40,885 --> 00:38:43,081
�coutez, une petite chanson...
295
00:38:59,845 --> 00:39:01,836
Angharad.
296
00:39:01,925 --> 00:39:06,759
M. Gruffydd, serons-nous toujours
redevables? Vous avez r�uni notre famille.
297
00:39:09,364 --> 00:39:11,640
Attendez. Laissez-moi faire.
298
00:39:21,564 --> 00:39:24,282
Vos mains. Quel dommage.
299
00:39:24,363 --> 00:39:26,559
Ce n'est rien.
300
00:39:29,644 --> 00:39:31,874
�tes-vous d�j� all� dans les mines?
301
00:39:31,964 --> 00:39:34,432
- Pendant dix ans.
- Dix ans?
302
00:39:34,524 --> 00:39:36,913
Quand j'�tudiais.
303
00:39:38,683 --> 00:39:41,674
- Un peu de savon maintenant.
- Ne vous inqui�tez pas, je vous prie.
304
00:39:45,083 --> 00:39:48,712
�a, c'est bien un homme,
vous salissez votre beau mouchoir.
305
00:39:49,683 --> 00:39:54,597
�coutez, vous �tes roi en votre �glise,
mais je serai reine dans ma cuisine.
306
00:39:54,683 --> 00:39:57,277
Vous serez reine o� que vous alliez.
307
00:39:59,883 --> 00:40:02,554
Que voulez-vous dire?
308
00:40:02,642 --> 00:40:04,758
Je n'aurais pas d� le dire.
309
00:40:04,842 --> 00:40:07,037
Pourquoi?
310
00:40:08,722 --> 00:40:11,315
Je n'ai aucun droit de vous parler ainsi.
311
00:40:16,682 --> 00:40:18,877
M. Gruffydd?
312
00:40:20,561 --> 00:40:22,950
Si c'est � moi de vous donner le droit,
313
00:40:24,321 --> 00:40:26,711
vous l'avez.
314
00:40:43,120 --> 00:40:47,955
Puis la gr�ve prit fin,
avec l'aide de M. Gruffydd et de mon p�re.
315
00:40:48,041 --> 00:40:53,194
Retour au travail. Le travail pour effacer
le souvenir de l'oisivet� et de la privation.
316
00:40:53,280 --> 00:40:56,352
Les hommes �taient contents
de grimper la colline ce matin-l�.
317
00:40:56,440 --> 00:40:58,430
- 109.
- 110.
318
00:41:04,319 --> 00:41:08,358
Mais pas tous,
car ils �taient trop pour le nombre de postes,
319
00:41:08,439 --> 00:41:13,877
et certains apprirent qu'ils n'auraient plus
jamais de travail dans leur propre vall�e.
320
00:41:29,439 --> 00:41:31,952
C'est la m�me chose
dans le sud du pays de Galles.
321
00:41:32,958 --> 00:41:38,476
P�re, � Cardiff, les hommes font la queue
pour du pain distribu� par le gouvernement.
322
00:41:38,558 --> 00:41:40,674
Pas nous, hein, mon gars?
323
00:41:44,398 --> 00:41:48,834
Nous prendrons notre part dans la bo�te
et partirons, si vous le permettez.
324
00:41:49,478 --> 00:41:52,275
- O� irez-vous?
- En Am�rique.
325
00:42:06,676 --> 00:42:09,032
- Ma part aussi, Owen.
- Et la mienne.
326
00:42:09,117 --> 00:42:11,995
Non. La n�tre.
327
00:42:12,077 --> 00:42:15,705
- Nous ne voulons pas la charit�.
- Ce n'est pas de la charit� mais du bon sens.
328
00:42:15,796 --> 00:42:18,072
Non, simplement la n�tre.
329
00:42:22,036 --> 00:42:27,110
Ne dites rien � votre m�re.
Attendez la fin de cette journ�e.
330
00:42:27,196 --> 00:42:29,709
Pas la peine de ne rien dire.
331
00:42:29,796 --> 00:42:31,991
J'ai tout entendu.
332
00:42:36,035 --> 00:42:38,504
L'Am�rique.
333
00:42:38,596 --> 00:42:40,985
Mes b�b�s.
334
00:42:53,314 --> 00:42:55,703
Lirons-nous un chapitre, mes fils?
335
00:43:01,275 --> 00:43:03,947
Lequel, monsieur?
336
00:43:04,034 --> 00:43:06,185
�sa�e 55.
337
00:43:07,755 --> 00:43:10,189
Ces deux-l� qui partent.
Ce n'est qu'un d�but.
338
00:43:10,274 --> 00:43:13,424
Vous partirez tous,
l'un apr�s l'autre. Vous tous.
339
00:43:13,514 --> 00:43:15,584
Je ne vous quitterai jamais, maman.
340
00:43:15,673 --> 00:43:20,065
Huw, mon gar�on, si tu venais � nous quitter,
je regretterais avoir eu des enfants.
341
00:43:21,073 --> 00:43:23,463
Pourquoi en avoir eu?
342
00:43:25,073 --> 00:43:27,190
En effet, mon gar�on, pourquoi?
343
00:43:27,274 --> 00:43:30,982
Pour faire sans arr�t la vaisselle
et la cuisine, peut-�tre.
344
00:43:50,672 --> 00:43:53,062
Pour M. Ivor Morgan.
345
00:43:54,752 --> 00:43:57,312
�a vient du ch�teau de Windsor.
346
00:44:30,230 --> 00:44:34,224
"M. Ivor Morgan, veuillez vous pr�senter
devant Sa Maj..."
347
00:44:35,630 --> 00:44:40,226
"M. Ivor Morgan, veuillez vous pr�senter
devant Sa Majest� au ch�teau de Windsor,
348
00:44:40,310 --> 00:44:45,304
avec des membres choisis de votre ch�ur
le 14 mai entre trois et cinq heures."
349
00:44:50,829 --> 00:44:53,185
Pour chanter devant la Reine.
350
00:44:53,270 --> 00:44:56,500
Mon fils, je n'ai jamais pens�
que ce jour viendrait.
351
00:44:56,589 --> 00:45:01,344
Idris, Owen, vous tous. Allez chercher
tous les gens des vall�es environnantes.
352
00:45:01,509 --> 00:45:04,899
Davy, va aux autres mines.
Invite tout le monde.
353
00:45:04,989 --> 00:45:09,983
Ianto, au pub pour boire de la bi�re,
offerte � tous ceux qui viendront.
354
00:45:15,868 --> 00:45:19,702
Mes fils, vous aurez des adieux
dignes des Morgan.
355
00:45:49,947 --> 00:45:54,656
Notre P�re c�leste, je vous remercie
du fond du c�ur pour ce jour.
356
00:45:55,187 --> 00:45:59,578
Je rends gr�ce pour tout ce que j'ai
et pour cette nouvelle b�n�diction.
357
00:46:00,387 --> 00:46:04,664
Car vous �tes notre P�re, mais nous
consid�rons notre Reine comme notre m�re.
358
00:46:04,946 --> 00:46:07,905
Soulagez-la de ses ennuis, � Dieu,
359
00:46:07,987 --> 00:46:12,343
et que ses soucis ne soient pas
trop insupportables pour son �ge.
360
00:46:13,866 --> 00:46:17,223
Et accordez que la douceur,
le pouvoir et l'esprit
361
00:46:17,306 --> 00:46:20,742
soient offerts aux voix
qui chanteront � sa demande.
362
00:46:20,906 --> 00:46:23,101
- Amen.
- Amen.
363
00:46:57,345 --> 00:46:59,175
Gwilym. Owen.
364
00:47:19,943 --> 00:47:23,016
Bonjour, M. Gruffydd.
Angharad est au march�.
365
00:47:23,103 --> 00:47:25,219
Angharad? Je suis venu voir Huw.
366
00:47:25,303 --> 00:47:27,498
Huw?
367
00:47:28,143 --> 00:47:31,054
- Les jonquilles ont pouss�, maman.
- O� sont tes v�tements?
368
00:47:31,142 --> 00:47:35,022
Sous mon oreiller.
Depuis des mois, pr�ts pour aujourd'hui.
369
00:47:35,103 --> 00:47:38,981
Viens donc alors et tu rapporteras
un petit bouquet de fleurs digne d'une reine
370
00:47:39,663 --> 00:47:41,654
pour ta brave m�re.
371
00:47:41,743 --> 00:47:44,132
Assur�ment, monsieur.
372
00:47:50,822 --> 00:47:53,177
- On y est presque, Huw.
- Oui, monsieur.
373
00:47:53,582 --> 00:47:56,539
- Attention � la t�te.
- C'est amusant.
374
00:47:56,621 --> 00:47:59,010
- �a va?
- Oui, monsieur.
375
00:48:09,181 --> 00:48:11,570
- �a va?
- Oui, monsieur.
376
00:48:22,021 --> 00:48:24,410
C'est facile maintenant.
377
00:48:24,501 --> 00:48:26,492
L�.
378
00:48:33,141 --> 00:48:35,335
La vall�e de Rhondda.
379
00:48:42,100 --> 00:48:44,488
Tu peux marcher, Huw, si tu essaies.
380
00:48:46,340 --> 00:48:49,298
Allez, mon gar�on. Tu peux marcher.
381
00:48:52,660 --> 00:48:55,048
Huw. Marche.
382
00:49:02,619 --> 00:49:05,416
C'est bien, mon gar�on. Allez.
383
00:49:10,418 --> 00:49:12,374
Tu vois?
384
00:49:12,458 --> 00:49:14,767
C'est bien.
385
00:49:19,138 --> 00:49:21,447
Tu as eu de la chance, Huw.
386
00:49:21,539 --> 00:49:26,737
De la chance de souffrir,
et de passer ces mois ennuyeux au lit.
387
00:49:27,938 --> 00:49:33,217
Dieu t'a ainsi donn� une occasion
de r�fl�chir et d'�lever ton �me.
388
00:49:33,297 --> 00:49:37,654
Et comme ton p�re nettoie
sa lampe pour avoir de la bonne lumi�re,
389
00:49:37,738 --> 00:49:40,013
garde de m�me ton esprit pur, hein?
390
00:49:40,098 --> 00:49:42,133
Comment, monsieur?
391
00:49:45,617 --> 00:49:48,177
Par la pri�re, Huw.
392
00:49:48,257 --> 00:49:51,328
Et par la pri�re,
je ne veux pas dire crier et marmonner,
393
00:49:51,416 --> 00:49:55,171
et se vautrer comme un porc
dans le sentiment religieux.
394
00:49:55,256 --> 00:50:00,046
La pri�re n'est qu'un autre nom
pour la bonne pens�e pure et franche.
395
00:50:01,656 --> 00:50:04,614
Quand tu pries, r�fl�chis.
396
00:50:04,696 --> 00:50:06,687
R�fl�chis bien � ce que tu dis.
397
00:50:06,776 --> 00:50:09,687
Transforme tes pens�es
en quelque chose de solide,
398
00:50:09,775 --> 00:50:12,973
et de cette mani�re,
ta pri�re aura de la force.
399
00:50:13,055 --> 00:50:17,846
Et cette force deviendra une partie de toi,
de ton corps, de ton �me et de ton esprit.
400
00:50:19,215 --> 00:50:23,812
Et le premier devoir de ces nouvelles jambes,
c'est de t'emmener � l'�glise le dimanche.
401
00:50:25,015 --> 00:50:29,213
- Absolument, monsieur.
- C'est bien.
402
00:50:31,975 --> 00:50:34,170
Donne-moi la main.
403
00:50:40,655 --> 00:50:42,850
Allez, maintenant.
404
00:51:42,692 --> 00:51:47,481
Veuillez rester � vos places.
Il va y avoir une r�union des diacres.
405
00:52:04,931 --> 00:52:06,922
Meillyn Lewis.
406
00:52:08,771 --> 00:52:11,160
Faites un pas en avant.
407
00:52:41,849 --> 00:52:44,283
Vos p�ch�s vous ont trahie.
408
00:52:45,009 --> 00:52:48,126
Et vous devez payer le prix
pour toutes les femmes comme vous.
409
00:52:48,529 --> 00:52:53,125
Vous avez mis un enfant au monde
contre le commandement.
410
00:52:53,208 --> 00:52:55,358
La pri�re ne vaut rien
pour les gens de votre sorte.
411
00:52:55,729 --> 00:53:00,166
Vous serez chass�e dans les t�n�bres
jusqu'� ce que vous ayez compris la le�on.
412
00:53:01,328 --> 00:53:05,003
Meillyn Lewis, admettez-vous votre p�ch�?
413
00:53:11,768 --> 00:53:13,599
Oui.
414
00:53:15,008 --> 00:53:17,397
Alors pr�parez-vous � subir votre punition.
415
00:53:17,488 --> 00:53:20,206
Arr�tez. Laissez-la tranquille,
esp�ce d'hypocrite.
416
00:53:20,288 --> 00:53:22,324
- Arr�tez, M. Morgan.
- Assieds-toi.
417
00:53:22,407 --> 00:53:24,399
Angharad.
418
00:53:29,607 --> 00:53:34,317
Pourquoi vous ne dites rien? Des hommes
cruels, lui faisant encore plus de mal.
419
00:53:34,408 --> 00:53:38,923
Ce n'est pas la parole de Dieu.
J�sus a dit: "Va et ne p�che plus".
420
00:53:41,486 --> 00:53:43,478
Angharad.
421
00:53:53,366 --> 00:53:58,155
- Vous connaissez bien la Bible et peu la vie.
- Je sais que Meillyn n'est pas pire que moi.
422
00:53:58,246 --> 00:54:01,875
- Angharad.
- Qu'en savent les diacres?
423
00:54:01,966 --> 00:54:05,641
Que savez-vous de ce qui peut arriver
� une pauvre fille quand...
424
00:54:05,726 --> 00:54:10,594
elle aime tant un homme
que le perdre de vue devient une torture?
425
00:54:27,804 --> 00:54:30,319
- �a te fait mal, Huw?
- Doucement, maintenant.
426
00:54:31,045 --> 00:54:33,036
Huw?
427
00:54:39,525 --> 00:54:41,720
Angharad.
428
00:54:41,804 --> 00:54:45,034
Je suis un homme maintenant.
Je vous prie de quitter la cuisine.
429
00:54:45,123 --> 00:54:47,512
Alors tu es un homme, c'est �a?
430
00:54:52,484 --> 00:54:56,601
Beth. Le blasph�me,
le sacril�ge et l'hypocrisie.
431
00:54:56,684 --> 00:54:59,481
Ne peut-on pas lire tranquillement
le journal le dimanche?
432
00:54:59,564 --> 00:55:01,759
�a suffit!
433
00:55:05,123 --> 00:55:06,920
Entrez.
434
00:55:07,643 --> 00:55:09,635
Entrez.
435
00:55:16,283 --> 00:55:18,080
Que diable...
436
00:55:18,162 --> 00:55:21,838
- Bonjour, Morgan.
- Bonjour, M. Evans.
437
00:55:21,923 --> 00:55:25,358
- Asseyez-vous, monsieur. Asseyez-vous.
- Merci.
438
00:55:27,842 --> 00:55:30,357
M. Evans.
439
00:55:30,443 --> 00:55:33,115
Le propri�taire de la mine en personne.
440
00:55:33,202 --> 00:55:35,112
Angharad.
441
00:55:41,042 --> 00:55:43,430
- Entrons dans le vif du sujet.
- Oui, monsieur.
442
00:55:47,761 --> 00:55:51,992
Je suis venu ici pour une
mission tr�s d�licate, Morgan.
443
00:55:52,081 --> 00:55:54,914
- Des ennuis, monsieur?
- Non. Aucun ennui.
444
00:55:55,001 --> 00:55:58,596
- Mais je suis inquiet.
- Oui, monsieur.
445
00:56:00,001 --> 00:56:03,117
Je viens ici pour obtenir votre permission
446
00:56:04,920 --> 00:56:07,515
afin que mon fils Iestyn
447
00:56:08,441 --> 00:56:10,431
ait la permission...
448
00:56:12,280 --> 00:56:14,271
- � vos souhaits, Morgan.
- Merci, monsieur.
449
00:56:16,641 --> 00:56:19,474
- O� en �tais-je?
- � "permission"?
450
00:56:19,560 --> 00:56:22,632
Oui. Que mon fils Iestyn
451
00:56:22,720 --> 00:56:26,679
ait la permission,
avec la permission de votre fille,
452
00:56:26,760 --> 00:56:29,354
de lui rendre visite. Voil�.
453
00:56:36,760 --> 00:56:39,671
Nous sommes une famille
tr�s fi�re, M. Evans.
454
00:56:39,758 --> 00:56:42,227
Oui, je sais. Je sais, Morgan.
455
00:56:42,319 --> 00:56:46,028
�a ne vient pas de moi, Morgan.
C'est ce petit morveux...
456
00:56:46,119 --> 00:56:50,111
M. Evans. Votre fils a ma
permission de venir me parler.
457
00:56:51,118 --> 00:56:54,316
Merci, Morgan.
Je vous suis tr�s reconnaissant.
458
00:56:54,399 --> 00:56:56,390
Oui, monsieur.
459
00:56:56,839 --> 00:57:00,353
Du bon vieux sang gallois, vous savez,
et tout ce genre de choses.
460
00:57:00,438 --> 00:57:04,147
- Je vous suis tr�s reconnaissant, Morgan.
- Oui, monsieur.
461
00:57:04,958 --> 00:57:06,835
Beth.
462
00:57:06,918 --> 00:57:09,910
Allez, allez, allez. Mes chaussures.
Donne-moi mes chaussures.
463
00:57:09,998 --> 00:57:14,628
Toi. Remonte dans ta chambre.
N'as-tu aucune pudeur? Remonte.
464
00:57:14,718 --> 00:57:17,515
Bouge-toi... Mes chaussures.
Trouve-moi mes chaussures.
465
00:57:17,597 --> 00:57:19,986
Allez donc mettre vos vestes.
466
00:57:26,636 --> 00:57:28,548
M. Morgan?
467
00:57:28,637 --> 00:57:30,832
Asseyez-vous.
468
00:57:40,236 --> 00:57:42,432
Voici ma femme, Mme Morgan.
469
00:57:43,557 --> 00:57:45,547
Enchant�.
470
00:57:46,716 --> 00:57:51,665
M. Morgan, je suis venu demander la
permission de parler � votre fille, Angharad.
471
00:58:02,836 --> 00:58:05,110
Voici mes fils.
472
00:58:05,715 --> 00:58:07,785
Oui. Je les connais.
473
00:58:15,275 --> 00:58:17,550
� vos souhaits.
474
00:59:16,793 --> 00:59:18,784
Vous ne devriez pas �tre ici.
475
00:59:18,873 --> 00:59:22,069
Je ne pouvais pas passer
une autre nuit sans savoir.
476
00:59:22,152 --> 00:59:24,905
Que s'est-il pass�?
Y a-t-il un probl�me?
477
00:59:24,992 --> 00:59:28,302
- Un probl�me?
- Vous savez ce que je veux dire.
478
00:59:28,392 --> 00:59:32,509
Pourquoi vous comporter diff�remment?
Pourquoi suis-je devenue une �trang�re?
479
00:59:32,592 --> 00:59:34,981
Ai-je fait quelque chose?
480
00:59:36,712 --> 00:59:38,703
Non.
481
00:59:40,311 --> 00:59:42,302
Je suis coupable.
482
00:59:43,631 --> 00:59:45,781
Votre m�re m'a parl� apr�s l'�glise.
483
00:59:45,872 --> 00:59:49,386
Elle pense que vous allez �tre combl�e
toute votre vie.
484
00:59:49,471 --> 00:59:51,666
Avec Iestyn Evans.
485
00:59:54,111 --> 00:59:57,023
- Vous ne pourriez pas trouver mieux.
- Ce n'est pas lui que je veux.
486
00:59:57,111 --> 00:59:58,941
C'est vous.
487
00:59:59,031 --> 01:00:00,907
Angharad?
488
01:00:06,311 --> 01:00:09,619
J'ai aussi pass� des nuits enti�res
� r�fl�chir � cela.
489
01:00:11,350 --> 01:00:14,945
Quand j'ai choisi ce travail,
je savais ce que cela signifiait.
490
01:00:15,030 --> 01:00:17,941
�a signifiait le sacrifice et le d�vouement.
491
01:00:18,029 --> 01:00:24,344
�a signifiait en faire toute ma vie en...
en excluant tout le reste.
492
01:00:25,230 --> 01:00:27,823
J'�tais tout � fait pr�t � le faire.
493
01:00:30,429 --> 01:00:32,897
Mais quant � partager cela
avec une autre...
494
01:00:33,590 --> 01:00:36,309
Croyez-vous
que je vous laisserai ainsi,
495
01:00:36,389 --> 01:00:39,301
d�pendante du bon c�ur des autres
pour des bons repas?
496
01:00:39,389 --> 01:00:42,141
Nos enfants grandissant
dans des vieux v�tements,
497
01:00:42,229 --> 01:00:45,665
et nous, rendant gr�ce � Dieu
d'�tre dans un humble logis?
498
01:00:45,749 --> 01:00:50,185
Non. Je peux supporter une telle vie
au nom de mon travail,
499
01:00:50,989 --> 01:00:53,583
mais je crois que je me mettrais � tuer...
500
01:00:54,948 --> 01:00:59,624
si vous deviez avoir des cheveux blancs
20 ans avant l'heure.
501
01:01:00,948 --> 01:01:02,939
Pourquoi?
502
01:01:05,907 --> 01:01:08,137
Pourquoi vous mettriez-vous � tuer?
503
01:01:08,787 --> 01:01:11,460
�tes-vous un homme ou un saint?
504
01:01:12,227 --> 01:01:15,936
Je ne suis pas un saint.
Mais j'ai un devoir envers vous.
505
01:01:16,027 --> 01:01:18,337
Laissez-moi l'accomplir.
506
01:02:56,223 --> 01:03:00,421
N'y aura-t-il pas de chants au mariage
de ma fille, Dai Bando?
507
01:03:48,900 --> 01:03:51,778
Alors. La baignoire contient 450 litres.
508
01:03:53,781 --> 01:03:58,410
"A" la remplit � un rythme
de 100 litres par minute,
509
01:03:59,300 --> 01:04:02,373
et "B" � un rythme de 50 litres par minute.
510
01:04:03,101 --> 01:04:06,614
- Compris, M. Morgan?
- Cent et cinquante litres. Oui, monsieur.
511
01:04:06,700 --> 01:04:11,933
Alors."C" est un trou qui la vide
au rythme de vingt-cinq litres par minute.
512
01:04:12,580 --> 01:04:15,855
Combien de temps faut-il
pour remplir la baignoire?
513
01:04:20,979 --> 01:04:24,892
C'est stupide, �a. Essayer de remplir
une baignoire pleine de trous, vraiment.
514
01:04:25,418 --> 01:04:28,729
C'est un calcul, jeune fille. Un calcul.
Un probl�me pour l'esprit.
515
01:04:28,979 --> 01:04:32,130
- Pour son examen � l'�cole.
- Cette bonne vieille �cole nationale.
516
01:04:32,219 --> 01:04:36,496
C'est vraiment stupide. Qui remplirait d'eau
une baignoire pleine de trous?
517
01:04:36,579 --> 01:04:40,287
- Qui penserait � faire �a? Seul un fou.
- C'est pour voir si le petit sait calculer.
518
01:04:40,378 --> 01:04:44,006
C'est des chiffres, rien d'autre.
Combien de litres et combien de temps.
519
01:04:44,418 --> 01:04:46,807
Dans une baignoire pleine de trous.
520
01:04:49,298 --> 01:04:52,177
Je sais pourquoi maintenant
j'ai une telle tribu de fils.
521
01:04:52,258 --> 01:04:54,488
C'est vous, Beth Morgan, la cause de cela.
522
01:04:55,498 --> 01:04:58,251
�coutez, M. Gruffydd.
Vous avez autre chose?
523
01:04:58,337 --> 01:05:00,533
Les d�cimales.
524
01:05:01,978 --> 01:05:04,286
Les d�cima...
525
01:05:04,377 --> 01:05:07,654
Les d�cimales, alors,
et la paix chez moi.
526
01:05:07,737 --> 01:05:10,206
- Parle toujours!
- Il se fait tard.
527
01:05:10,298 --> 01:05:14,609
Je dois y aller. Nous nous occuperons
des d�cimales demain soir.
528
01:05:14,697 --> 01:05:17,086
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mme Morgan.
529
01:05:19,857 --> 01:05:24,566
Qui ne peut se souvenir
de son premier jour dans une nouvelle �cole?
530
01:05:24,656 --> 01:05:28,774
Je fis seul le long chemin
par les collines vers la vall�e voisine,
531
01:05:28,857 --> 01:05:33,691
le premier de ma famille � avoir le privil�ge
d'aller dans une �cole nationale.
532
01:06:09,175 --> 01:06:11,608
Alors, c'est vous le nouveau?
533
01:06:12,374 --> 01:06:14,763
- Oui, monsieur.
- Vous �tes en retard.
534
01:06:16,255 --> 01:06:18,246
Oui, monsieur.
535
01:06:18,694 --> 01:06:20,684
Quel sale petit ramoneur.
536
01:06:22,574 --> 01:06:24,565
Qui sont les tiens?
537
01:06:24,654 --> 01:06:26,963
- D'o� es-tu?
- De la vall�e de Rhondda.
538
01:06:27,654 --> 01:06:29,645
La vall�e de Rhondda?
539
01:06:31,494 --> 01:06:34,053
Un petit g�nie des mines.
540
01:06:34,134 --> 01:06:37,921
Et on attend de moi d'en faire un lettr�.
Bon, entre.
541
01:06:42,574 --> 01:06:45,008
Tu as �t� �lev� dans une �table?
542
01:06:45,093 --> 01:06:47,561
Alors, ferme la porte.
543
01:07:20,211 --> 01:07:22,601
Tes bottes sont boueuses.
544
01:07:24,812 --> 01:07:27,769
Elles �taient propres
quand j'ai quitt� la maison.
545
01:07:27,851 --> 01:07:31,161
Tu dois m'appeler "monsieur",
ou ton dos t�tera de la canne.
546
01:07:31,252 --> 01:07:33,846
- Assieds-toi.
- Oui, monsieur.
547
01:08:03,330 --> 01:08:06,287
Viens ici,
esp�ce de sale petit ramoneur.
548
01:08:07,569 --> 01:08:09,958
Qu'est-ce que c'est?
549
01:08:10,050 --> 01:08:12,518
Un plumier.
550
01:08:12,610 --> 01:08:14,803
Il est joli.
551
01:08:18,809 --> 01:08:21,198
Tu as cass� mon plumier.
552
01:08:29,249 --> 01:08:31,717
Mervyn, arr�te. Tu vas lui faire mal.
553
01:09:06,527 --> 01:09:08,518
Je suis tomb� dans la montagne.
554
01:09:11,686 --> 01:09:13,881
Tu as gagn�, Huw?
555
01:09:14,606 --> 01:09:16,597
Non.
556
01:09:18,447 --> 01:09:20,437
Ianto.
557
01:09:31,926 --> 01:09:34,918
- Va chercher Dai Bando.
- Dai Bando?
558
01:10:01,084 --> 01:10:04,077
- Veux-tu aller � l'�cole demain?
- Oui.
559
01:10:04,165 --> 01:10:09,522
Bien. Tu auras un penny pour chaque marque
sur le visage, six pence pour un nez en sang,
560
01:10:09,604 --> 01:10:12,676
un shilling pour un �il au beurre noir,
deux shillings pour un nez cass�.
561
01:10:12,764 --> 01:10:15,597
Gwilym. Arr�te. Si tu te bats encore,
562
01:10:15,685 --> 01:10:19,392
je ne t'adresserai pas un regard
ni un mot � la maison.
563
01:10:19,483 --> 01:10:23,477
Casse-toi le nez alors. Brise mon c�ur
� chaque fois que tu quittes la maison.
564
01:10:23,564 --> 01:10:26,521
- Un gar�on doit se battre, Beth.
- Se battre?
565
01:10:26,603 --> 01:10:29,481
Se battre? Encore une racl�e pareille
et il rentrera mort � la maison.
566
01:10:29,563 --> 01:10:31,713
Une racl�e? C'est pas une racl�e.
567
01:10:31,803 --> 01:10:33,794
Une correction, oui, mais pas une racl�e.
568
01:10:33,883 --> 01:10:37,876
Donne-lui du temps et �a sera lui
qui leur donnera une racl�e, n'est-ce pas?
569
01:10:37,963 --> 01:10:39,954
Dai Bando. Entrez dans la maison.
570
01:10:41,363 --> 01:10:44,355
- Bonsoir, Mme Morgan.
- �tez votre chapeau.
571
01:10:57,522 --> 01:11:00,083
Dai Bando va t'apprendre � boxer, Huw.
572
01:11:00,162 --> 01:11:04,314
� lutter d'abord. Trop de gens se disent
boxeurs alors qu'ils ne luttent m�me pas.
573
01:11:04,401 --> 01:11:07,075
- La boxe est un art, n'est-ce pas?
- Oui, oui.
574
01:11:08,202 --> 01:11:10,670
Allez, jeune fille.
Une tasse de th� pour les hommes.
575
01:11:10,761 --> 01:11:12,753
- Du th�?
- Du th�?
576
01:11:12,842 --> 01:11:15,401
Pas de th�, Mme Morgan.
577
01:11:15,881 --> 01:11:18,076
Il est en entra�nement.
578
01:11:18,561 --> 01:11:21,633
Un verre de bi�re, s'il vous pla�t.
579
01:11:24,361 --> 01:11:26,670
Des baignoires pleines de trous.
580
01:11:27,080 --> 01:11:29,356
Et maintenant des boxeurs professionnels.
581
01:12:00,960 --> 01:12:04,713
Alors notre petit mineur a encore pratiqu�
son sport favori?
582
01:12:04,800 --> 01:12:08,508
- M. Phillips, faites le dos rond.
- Je refuse, monsieur.
583
01:12:08,599 --> 01:12:10,987
M. Wells, faites le dos rond.
584
01:12:13,759 --> 01:12:16,478
Tiens. Mets �a entre tes dents.
585
01:12:17,159 --> 01:12:19,354
Mords fort.
586
01:12:38,878 --> 01:12:41,072
Eh bien, l'�colier.
587
01:12:56,638 --> 01:12:59,834
- Huw, mon gar�on.
- Eh bien, je n'ai jamais vu �a.
588
01:13:00,677 --> 01:13:04,067
- On t'a fait �a � l'�cole?
- Il t'a eu jusqu'� l'os. Qui a fait �a?
589
01:13:04,157 --> 01:13:06,625
- C'est M. Jonas?
- Nous allons lui en toucher un mot.
590
01:13:06,717 --> 01:13:08,627
- Non.
- Pourquoi pas?
591
01:13:08,717 --> 01:13:12,232
- Je n'ai pas respect� une r�gle en me battant.
- Il n'y a pas de r�gles pour �a.
592
01:13:12,317 --> 01:13:14,547
- Mais il m'avait averti.
- Sottises, mon gar�on. Je vais...
593
01:13:14,637 --> 01:13:16,673
Chut, Davy.
594
01:13:16,756 --> 01:13:20,146
Ce sont les affaires de Huw.
C'est lui qui doit d�cider.
595
01:13:20,236 --> 01:13:23,706
Dis un mot
et il n'aura plus de chair sur les os.
596
01:13:23,797 --> 01:13:26,151
Non. Laissez-le tranquille.
597
01:13:29,556 --> 01:13:33,025
Je crois que notre petit fr�re
devient un vrai homme.
598
01:13:56,754 --> 01:14:01,112
Ces d�nominations sont utilis�es
pour mesurer des distances et...
599
01:14:03,354 --> 01:14:05,709
- Oui?
- Bien.
600
01:14:08,594 --> 01:14:10,664
- Bonjour, monsieur...
- Jonas.
601
01:14:10,754 --> 01:14:14,985
M. Jonas. Nous sommes
donc bien au bon endroit.
602
01:14:17,193 --> 01:14:18,513
Que puis-je faire pour vous?
603
01:14:18,593 --> 01:14:22,381
Il n'est jamais trop tard
pour apprendre, n'est-ce pas, M. Jonas?
604
01:14:23,194 --> 01:14:25,832
- Non.
- Je suis aussi all� � l'�cole � une �poque.
605
01:14:25,913 --> 01:14:29,826
- Mais pas dou� pour le savoir.
- �coutez, que voulez-vous?
606
01:14:29,913 --> 01:14:31,905
Le savoir.
607
01:14:31,993 --> 01:14:38,182
Comment vous y prendriez-vous
pour mesurer une canne, M. Jonas?
608
01:14:38,273 --> 01:14:41,629
- Par sa longueur, bien s�r.
- Et comment mesureriez-vous un homme
609
01:14:41,713 --> 01:14:44,465
qui utiliserait une canne sur un gar�on
deux fois plus petit que lui?
610
01:14:44,553 --> 01:14:48,341
- Dites-le-nous.
- Alors, vous savez bien manier la canne.
611
01:14:48,433 --> 01:14:53,062
Mais la boxe, c'est mon domaine,
et selon les r�gles de Queensberry.
612
01:14:53,151 --> 01:14:55,461
Paix � son �me.
613
01:14:56,352 --> 01:14:59,389
Et je suis heureux
de vous transmettre mon savoir.
614
01:15:02,392 --> 01:15:05,303
M. Mottshill. M. Mottshill.
615
01:15:05,392 --> 01:15:07,666
Bon, mets-le en position, maintenant.
616
01:15:07,752 --> 01:15:12,700
�coutez, pour faire un bon boxeur,
il faut une bonne droite.
617
01:15:12,791 --> 01:15:14,782
Vous voyez?
618
01:15:15,551 --> 01:15:19,146
C'est comme �a que vous punirez votre
homme, avec une droite et une gauche.
619
01:15:19,231 --> 01:15:21,267
Et mettez-y toute votre volont�, avec...
620
01:15:21,351 --> 01:15:23,944
Ce monsieur vous parle.
621
01:15:25,230 --> 01:15:27,984
- L�ve-le.
- Allez, allez. Debout, debout.
622
01:15:28,071 --> 01:15:30,459
En position � nouveau.
623
01:15:30,750 --> 01:15:33,743
Puis-je avoir votre attention, s'il vous pla�t?
624
01:15:35,910 --> 01:15:38,379
Je n'ai pas l'habitude de parler en public...
625
01:15:38,471 --> 01:15:40,904
- Sauf s'il y a � boire.
- Mais �a...
626
01:15:41,950 --> 01:15:46,501
Ne l'utilisez jamais. C'est contre le r�glement.
De casser le nez. Alors, le...
627
01:15:50,670 --> 01:15:55,265
- J'ai bien peur qu'il ne soit jamais boxeur.
- Aucune aptitude pour le savoir.
628
01:16:29,827 --> 01:16:32,023
M. Gruffydd.
629
01:17:08,906 --> 01:17:12,456
Ivor... est tomb� sous une berline.
Au niveau inf�rieur.
630
01:18:16,783 --> 01:18:18,774
Ivor!
631
01:19:01,421 --> 01:19:05,539
- Nous avons notre premier petit-fils, Gwil.
- Dieu prend et donne.
632
01:19:05,621 --> 01:19:08,294
Va dire �a � cette fille l�-haut.
Elle saura quoi r�pondre.
633
01:19:08,382 --> 01:19:11,657
- Tais-toi. Ne suscite pas la col�re.
- Au diable la col�re.
634
01:19:11,741 --> 01:19:14,301
Et je le dis franchement pour qu'on m'�coute.
635
01:19:19,901 --> 01:19:22,779
C'est bien. Avec les f�licitations, alors.
636
01:19:22,860 --> 01:19:25,249
Notre fils est lettr�.
637
01:19:26,180 --> 01:19:29,297
Qu'est-ce que �a veut dire, Huw?
Je ne comprends pas.
638
01:19:29,380 --> 01:19:31,940
- C'est du latin.
- C'est du latin?
639
01:19:32,020 --> 01:19:34,898
Pourquoi c'est pas en gallois
ou m�me en anglais?
640
01:19:35,700 --> 01:19:38,008
- C'est la fa�on de faire.
- La fa�on.
641
01:19:38,099 --> 01:19:41,375
Les Fran�ais, les d�cimales
et les baignoires pleines de trous.
642
01:19:41,460 --> 01:19:44,577
Mon pauvre Huw. Ils t'ont farci
la t�te de latin, alors?
643
01:19:44,660 --> 01:19:50,097
- Beth, ma beaut�. C'est une honte?
- Allez, crie. R�veille donc le b�b�.
644
01:19:50,179 --> 01:19:54,092
Il est superbe.
C'est mon p�re tout crach�.
645
01:19:55,580 --> 01:19:57,774
Que de sottises.
646
01:20:00,779 --> 01:20:03,896
Alors, Huw. Que vas-tu faire?
647
01:20:03,979 --> 01:20:08,973
Aller � Cardiff � l'�cole, puis � l'universit�
pour �tre avocat, c'est �a, ou m�decin?
648
01:20:10,939 --> 01:20:15,251
Dr Huw Morgan. Eh bien, Oncle Huw,
ce sera quelque chose de sp�cial.
649
01:20:15,339 --> 01:20:20,287
Oui, avec une belle voiture � cheval, un beau
costume noir et une chemise amidonn�e.
650
01:20:20,378 --> 01:20:23,768
C'est bien, mon petit.
Maintenant, un verre de babeurre pour toi
651
01:20:23,858 --> 01:20:26,246
et tout ton savoir.
652
01:20:26,857 --> 01:20:30,293
Oui, m�re. Et une part de la tarte de Bron.
653
01:20:30,378 --> 01:20:32,812
Et ma tarte est bonne
pour les cochons, c'est �a?
654
01:20:32,898 --> 01:20:37,607
Non, mais j'ai fini la v�tre hier et aujourd'hui,
c'est le jour de la tarte de Bron.
655
01:20:37,897 --> 01:20:41,094
D�sol�e, Huw. Aujourd'hui,
je n'ai fait que du pain aux raisins.
656
01:20:42,097 --> 01:20:44,849
Il n'y a personne
pour la manger maintenant.
657
01:20:54,936 --> 01:20:57,734
M�re. Je me sens seule sans lui.
658
01:20:58,657 --> 01:21:01,966
Je pr�pare ses bottes
et ses v�tements tous les soirs,
659
01:21:03,416 --> 01:21:06,214
mais ils sont toujours l� le matin.
660
01:21:08,336 --> 01:21:10,725
Je me sens seule.
661
01:21:19,855 --> 01:21:23,291
Gwil, je demanderai � Bron
de vivre ici si elle le veut bien.
662
01:21:24,415 --> 01:21:26,849
Pas Bron.
663
01:21:26,935 --> 01:21:29,324
Une seule ma�tresse � la maison.
664
01:21:31,454 --> 01:21:33,809
Huw, qu'est-ce que tu vas faire?
665
01:21:34,815 --> 01:21:37,409
Je veux descendre
� la mine avec vous, monsieur.
666
01:21:37,495 --> 01:21:41,089
R�fl�chis, mon gar�on.
La mine n'est pas un endroit pour toi.
667
01:21:41,174 --> 01:21:43,324
Trouve-toi un travail respectable.
668
01:21:43,414 --> 01:21:47,408
Respectable? Toi et ses fr�res �tes
une bande de voyous, alors?
669
01:21:47,494 --> 01:21:51,009
�a suffit, Beth.
Je ne veux que le bien de ce gar�on.
670
01:21:51,093 --> 01:21:54,483
Si c'est un homme aussi bon que toi
et ses fr�res, je serai heureuse.
671
01:21:54,574 --> 01:21:57,930
Je pense � l'avenir du petit.
C'�tait diff�rent � notre �poque.
672
01:21:58,014 --> 01:22:01,643
Il y avait une bonne paie et du respect
pour tous. Mais Huw est lettr�.
673
01:22:01,733 --> 01:22:04,247
Pourquoi faire descendre
un cerveau � la mine?
674
01:22:04,334 --> 01:22:06,723
Je pr�f�rerais, monsieur.
675
01:22:14,053 --> 01:22:16,169
Bon, d'accord.
676
01:22:16,253 --> 01:22:18,562
D�cide de ce que tu veux faire.
677
01:22:19,212 --> 01:22:21,807
Mais ne t'en prends qu'� toi-m�me
si tu te trompes.
678
01:22:23,013 --> 01:22:25,321
La mine, monsieur.
679
01:22:27,013 --> 01:22:29,480
- D'accord, ce sera la mine.
- Bien.
680
01:22:35,453 --> 01:22:38,011
- O� vas-tu?
- Me saouler.
681
01:22:41,492 --> 01:22:43,483
Bron?
682
01:22:46,412 --> 01:22:50,371
- Je descends � la mine.
- � la mine alors?
683
01:22:52,131 --> 01:22:54,771
La vieille mine va avoir
les filons qui tremblent.
684
01:23:00,411 --> 01:23:02,402
Bron...
685
01:23:05,651 --> 01:23:07,369
Bron.
686
01:23:07,450 --> 01:23:11,568
Vous me laisseriez vivre dans cette maison
en �change de ma paye?
687
01:23:11,850 --> 01:23:15,321
- Ta demeure est chez ta m�re.
- C'est elle qui m'a envoy�.
688
01:23:16,330 --> 01:23:19,128
- Par piti�.
- Non, par bon sens.
689
01:23:19,210 --> 01:23:23,124
Si vous pr�parez les v�tements matin et soir,
faites que ce soient les miens.
690
01:23:24,291 --> 01:23:27,998
- Que tu es gentil.
- Oui ou non, Bron?
691
01:23:29,810 --> 01:23:32,529
- Oui.
- Bien.
692
01:23:33,410 --> 01:23:35,923
Bien. Je vais chercher mon lit.
693
01:25:06,286 --> 01:25:09,722
- Tu es un homme maintenant?
- Pourrais-je porter un homme pareil?
694
01:25:09,806 --> 01:25:12,035
Ianto! Non.
695
01:25:25,165 --> 01:25:27,360
Cinq shillings.
696
01:25:29,124 --> 01:25:31,513
Sept shillings et deux pence.
697
01:25:31,604 --> 01:25:34,562
- Avancez.
- Merci, monsieur.
698
01:25:35,044 --> 01:25:37,240
Trois shillings.
699
01:25:38,604 --> 01:25:40,799
Deux et neuf.
700
01:25:41,204 --> 01:25:43,513
Une livre deux.
701
01:25:45,244 --> 01:25:47,236
Deux livres dix.
702
01:25:47,324 --> 01:25:49,712
Renvoy�, Morgan.
703
01:25:50,844 --> 01:25:52,835
Avancez.
704
01:25:54,083 --> 01:25:56,075
Deux livres dix.
705
01:25:56,163 --> 01:25:58,552
Renvoy�, Morgan.
706
01:26:02,403 --> 01:26:04,394
Une livre dix.
707
01:26:16,243 --> 01:26:21,111
Ianto et Davy furent donc renvoy�s,
les meilleurs travailleurs de la mine,
708
01:26:21,202 --> 01:26:25,594
mais trop bien pay�s pour rivaliser avec
des hommes plus pauvres, plus d�sesp�r�s.
709
01:27:03,201 --> 01:27:06,591
- Nous lirez-vous un chapitre, p�re?
- Oui, mon fils.
710
01:27:10,160 --> 01:27:13,073
"Le Seigneur est mon berger,
je ne manque de rien."
711
01:27:13,161 --> 01:27:16,072
"Sur de frais herbages,
il me fait coucher,
712
01:27:16,160 --> 01:27:18,879
pr�s des eaux du repos il me m�ne."
713
01:27:18,960 --> 01:27:21,156
"Il me ranime:
714
01:27:21,240 --> 01:27:25,278
il me conduit par les bons sentiers,
pour l'honneur de son nom."
715
01:27:25,359 --> 01:27:28,716
"M�me si je marche
dans un ravin d'ombre et de mort,
716
01:27:28,800 --> 01:27:32,509
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi."
717
01:27:32,600 --> 01:27:35,989
"Ton b�ton, ton appui,
voil� qui me rassure."
718
01:27:36,079 --> 01:27:40,391
"Devant moi tu dresses une table,
face � mes adversaires."
719
01:27:40,479 --> 01:27:43,072
"Tu parfumes d'huile ma t�te,
720
01:27:52,758 --> 01:27:55,432
ma coupe est enivrante."
721
01:28:09,838 --> 01:28:14,308
Une ligne vers Owen et Gwil,
qui descend vers Le Cap chez Angharad.
722
01:28:15,757 --> 01:28:18,670
L�-bas au Canada chez Ianto,
723
01:28:18,757 --> 01:28:21,988
et par ici chez Davy en Nouvelle-Z�lande.
724
01:28:22,757 --> 01:28:26,636
Et vous �tes l'�toile
qui brille sur eux de cette maison,
725
01:28:26,717 --> 01:28:29,231
sur tout ce chemin
� travers les continents et les oc�ans.
726
01:28:29,317 --> 01:28:31,228
Sur tout ce chemin?
727
01:28:31,317 --> 01:28:36,106
Jusqu'o� je brille alors, si tu peux
tout mettre sur un petit morceau de papier?
728
01:28:36,197 --> 01:28:40,667
C'est une carte, ma beaut�. Une image
du monde pour te montrer o� ils sont.
729
01:28:40,756 --> 01:28:45,830
Je sais o� ils sont, sans aucune carte,
ni marques, ni toiles d'araign�e ou crayons.
730
01:28:48,636 --> 01:28:50,945
Ils sont dans la maison.
731
01:29:11,035 --> 01:29:15,109
Puis Angharad revint
du Cap sans son mari.
732
01:29:15,195 --> 01:29:19,312
Elle ne vint pas chez nous,
mais logea dans la grande maison des Evans.
733
01:29:19,395 --> 01:29:21,784
Sa maison, au sommet de la colline.
734
01:29:37,954 --> 01:29:40,548
- Pour voir Mme Evans, s'il vous pla�t.
- Qui �tes-vous?
735
01:29:40,633 --> 01:29:42,624
Huw Morgan.
736
01:29:46,913 --> 01:29:49,223
Son fr�re, c'est �a?
737
01:29:49,953 --> 01:29:52,149
Entrez.
738
01:30:00,673 --> 01:30:02,868
Huw.
739
01:30:07,072 --> 01:30:10,668
Mme Nicholas,
veuillez nous apporter du th�, je vous prie.
740
01:30:16,952 --> 01:30:18,943
Assieds-toi, Huw.
741
01:30:21,032 --> 01:30:23,227
Ce que tu as grandi.
742
01:30:23,313 --> 01:30:25,701
- Et chang�.
- Toi aussi.
743
01:30:28,032 --> 01:30:31,183
J'ai l'air malade
et devrais prendre soin de moi.
744
01:30:31,272 --> 01:30:37,346
Tous ceux qui viennent ici le disent,
alors dis-le aussi qu'on en finisse.
745
01:30:37,432 --> 01:30:39,627
Mais donne-moi toutes les nouvelles.
746
01:30:39,711 --> 01:30:41,907
Comment va...
747
01:30:43,830 --> 01:30:46,743
Comment vont tous les gar�ons
et les filles que nous connaissions?
748
01:30:49,191 --> 01:30:51,182
Eh bien...
749
01:30:52,111 --> 01:30:54,500
Les filles Jenkins sont mari�es.
750
01:30:55,590 --> 01:30:58,184
Maldwyn Hughes
est parti pour devenir m�decin.
751
01:30:59,511 --> 01:31:04,630
Rhys Howell est dans un bureau d'avocats,
et envoie dix shillings chez lui par semaine.
752
01:31:06,351 --> 01:31:08,545
Et M. Gruffydd...
753
01:31:08,630 --> 01:31:11,224
est toujours le premier lev�
et le dernier couch�.
754
01:31:13,149 --> 01:31:15,380
Comment va-t-il, Huw?
755
01:31:15,470 --> 01:31:17,778
Pas aussi bien qu'avant.
756
01:31:19,030 --> 01:31:21,179
Est-il malade?
757
01:31:21,269 --> 01:31:23,420
En son for int�rieur.
758
01:31:23,509 --> 01:31:26,741
Dans ses yeux et dans sa voix.
759
01:31:30,070 --> 01:31:32,264
Comme toi.
760
01:31:34,549 --> 01:31:36,505
Rentre � la maison, Huw.
761
01:31:44,069 --> 01:31:47,061
- Je suis d�sol�e.
- Alors, Mme Evans. Du th�?
762
01:31:57,708 --> 01:32:00,666
Laissez, Mme Nicholas. Je vais le servir.
763
01:32:00,747 --> 01:32:02,579
Soit.
764
01:32:02,667 --> 01:32:06,263
Je servais toujours
pour la pauvre m�re de M. Iestyn.
765
01:32:07,388 --> 01:32:10,936
- Je vais servir.
- Oui, Mme Evans.
766
01:32:14,547 --> 01:32:16,823
Une nouvelle ma�tresse,
c'est comme des draps neufs.
767
01:32:16,907 --> 01:32:19,898
Oui. Un petit peu raide,
768
01:32:21,186 --> 01:32:23,576
mais le lavage viendra.
769
01:32:25,907 --> 01:32:28,101
Pourquoi la garder ici?
770
01:32:29,506 --> 01:32:31,737
37 ans qu'elle est avec la famille.
771
01:32:31,826 --> 01:32:33,897
Enfin, c'est ce qu'elle me dit
cent fois par jour.
772
01:32:34,346 --> 01:32:37,338
- Prends du th�, Huw.
- Tu ne veux pas que je parte?
773
01:32:39,306 --> 01:32:41,536
Non. Non, Huw.
774
01:32:42,026 --> 01:32:44,381
Je suis d�sol�e d'�tre m�chante.
775
01:32:44,466 --> 01:32:46,695
Reste, je t'en prie.
776
01:32:47,745 --> 01:32:50,623
Huw. J'ai essay� de parler � m�re, mais...
777
01:32:56,585 --> 01:32:58,860
C'est pas � moi d'en parler.
778
01:32:58,945 --> 01:33:01,698
Je ne suis que la gouvernante.
779
01:33:01,785 --> 01:33:04,219
37 ans dans la famille,
780
01:33:04,306 --> 01:33:06,694
et maudissant d�sormais chaque jour.
781
01:33:08,945 --> 01:33:14,019
�a ne me surprendrait pas un jour de voir
le vieux ma�tre sortir de sa tombe.
782
01:33:16,065 --> 01:33:18,976
Il n'y a que la pierre qui le retienne,
j'en jurerais.
783
01:33:19,064 --> 01:33:21,374
Alors quoi, Mme Nicholas?
784
01:33:35,063 --> 01:33:37,054
Le divorce.
785
01:33:37,143 --> 01:33:39,499
Le divorce.
786
01:33:41,504 --> 01:33:45,940
Je ne dis rien, c'est s�r.
Mais c'est ce qu'elle a en t�te.
787
01:33:46,784 --> 01:33:49,173
Elle est l� sans son mari, n'est-ce pas?
788
01:33:49,264 --> 01:33:53,336
Et pourquoi? C'est parce qu'elle
est amoureuse de ce pasteur.
789
01:33:55,463 --> 01:33:57,897
Un pasteur, j'ai dit.
C'est M. Gruffydd.
790
01:33:57,983 --> 01:34:00,781
Mais M. Gruffydd
n'a jamais approch� la maison.
791
01:34:00,863 --> 01:34:03,376
Quelle diff�rence cela fait, ma fille?
792
01:34:03,462 --> 01:34:05,851
Continuez votre travail.
793
01:34:07,302 --> 01:34:09,658
Nous ne dirons pas un mot, Mme Nicholas.
794
01:34:09,742 --> 01:34:11,734
Non.
795
01:34:19,502 --> 01:34:21,890
Tu n'es qu'un sale menteur!
796
01:34:31,141 --> 01:34:33,939
- Arr�tez!
- Laissez-le-moi!
797
01:34:37,341 --> 01:34:39,332
Menteur!
798
01:35:01,660 --> 01:35:04,254
Alors que les ragots
avaient �t� colport�s dans ma vall�e,
799
01:35:04,340 --> 01:35:08,538
une teinte noire se r�pandait
dans les esprits de ses gens.
800
01:35:08,620 --> 01:35:13,853
Pour la premi�re fois, notre porte d'entr�e
�tait bien ferm�e dans la journ�e.
801
01:35:30,818 --> 01:35:32,809
Papa?
802
01:35:35,259 --> 01:35:37,329
Eh bien, Huw?
803
01:35:37,419 --> 01:35:40,216
Des ennuis avec les Philistins, c'est �a?
804
01:35:40,298 --> 01:35:43,177
Huw, qu'y a-t-il? Regarde tes mains.
805
01:35:45,859 --> 01:35:48,052
Evan John.
806
01:35:48,578 --> 01:35:52,730
Il... il a dit des choses
sur Angharad et M. Gruffydd.
807
01:35:54,618 --> 01:35:56,892
Les enfants aussi.
808
01:36:00,618 --> 01:36:02,927
Tu as eu raison, mon fils.
809
01:36:14,017 --> 01:36:17,326
- Je reviendrai pour le petit-d�jeuner.
- Tu n'iras pas � l'�glise?
810
01:36:17,416 --> 01:36:19,407
Non.
811
01:36:28,456 --> 01:36:31,335
Et s'ils font cela,
812
01:36:31,416 --> 01:36:35,203
je ne remettrai plus jamais les pieds
dans l'�glise de toute ma vie.
813
01:36:36,176 --> 01:36:38,770
Je garderai le lit au chaud.
814
01:36:40,696 --> 01:36:44,165
- Tu es bien gentille.
- Parle toujours.
815
01:36:55,975 --> 01:36:58,409
C'est quoi l'histoire de l'�glise, m�re?
816
01:36:59,615 --> 01:37:02,083
Ce soir, apr�s le service.
817
01:37:02,176 --> 01:37:04,847
Une r�union des diacres au sujet d'Angharad.
818
01:37:04,935 --> 01:37:08,166
Angharad? Mais elle n'a rien fait.
819
01:37:08,255 --> 01:37:12,248
Rien ne suffit � des gens
qui ont l'esprit comme une fosse d'aisances.
820
01:37:14,054 --> 01:37:16,932
Huw, mon petit.
821
01:37:17,014 --> 01:37:21,212
J'esp�re que quand tu seras grand, leurs
langues ne se d�lieront pas si rapidement.
822
01:37:22,853 --> 01:37:27,484
- Angharad devra-t-elle �tre � la r�union?
- Non. Aucun d'entre nous n'y sera.
823
01:37:27,574 --> 01:37:30,088
Mais le d�shonneur va s'ensuivre.
824
01:37:30,734 --> 01:37:33,088
J'irai, m�re.
825
01:38:14,532 --> 01:38:18,320
C'est la derni�re fois
que je parlerai dans cette chapelle.
826
01:38:22,651 --> 01:38:25,768
Je quitte la vall�e avec regret
827
01:38:27,291 --> 01:38:30,283
pour ceux qui m'ont aid� ici,
828
01:38:31,051 --> 01:38:34,441
et qui m'ont laiss� les aider.
829
01:38:37,931 --> 01:38:39,921
Mais...
830
01:38:41,530 --> 01:38:43,919
quant aux autres,
831
01:38:45,130 --> 01:38:50,079
ceux qui n'ont fait que prouver
que j'avais g�ch� mon temps parmi vous,
832
01:38:50,170 --> 01:38:52,809
je n'ai que ceci � dire.
833
01:38:52,890 --> 01:38:55,803
Il n'y en a pas eu un parmi vous
qui a eu le courage
834
01:38:55,890 --> 01:38:59,086
de venir me voir pour m'accuser de m�faits.
835
01:38:59,170 --> 01:39:01,764
Et pourtant, selon tout sens moral,
s'il y a eu p�ch�,
836
01:39:01,849 --> 01:39:05,047
c'est moi qu'on devrait
cataloguer comme p�cheur.
837
01:39:06,370 --> 01:39:09,806
Quelqu'un l�vera-t-il la voix
ici m�me pour m'accuser?
838
01:39:13,410 --> 01:39:15,401
Non.
839
01:39:16,248 --> 01:39:19,241
Vous �tes des l�ches, aussi,
en plus d'�tre des hypocrites.
840
01:39:20,729 --> 01:39:23,482
Mais je ne vous en veux pas.
841
01:39:23,569 --> 01:39:26,640
La faute incombe
autant � moi-m�me qu'� vous.
842
01:39:28,608 --> 01:39:30,724
Les ragots colport�s,
843
01:39:31,568 --> 01:39:35,561
l'�troitesse d'esprit
dont vous avez fait preuve,
844
01:39:36,568 --> 01:39:41,767
montrent que je n'ai pas r�ussi � transmettre
la le�on que je devais vous enseigner.
845
01:39:43,048 --> 01:39:45,039
Huw?
846
01:39:46,608 --> 01:39:52,080
Quand j'�tais jeune, je pensais
conqu�rir le monde, par la v�rit�.
847
01:39:54,168 --> 01:39:58,604
Je pensais que j'allais mener une arm�e
plus grande que celle d'Alexandre le Grand.
848
01:40:00,967 --> 01:40:05,676
Non pas pour conqu�rir des nations,
mais pour lib�rer les hommes.
849
01:40:06,367 --> 01:40:08,756
- Oui, monsieur.
- Par la v�rit�.
850
01:40:10,487 --> 01:40:12,682
Dans le sens sacr� de la Parole.
851
01:40:14,446 --> 01:40:16,836
Mais seuls quelques-uns m'ont entendu.
852
01:40:18,326 --> 01:40:21,000
Seuls quelques-uns ont compris.
853
01:40:21,926 --> 01:40:25,123
Les autres se sont v�tus de noir
et se sont assis dans l'�glise.
854
01:40:26,406 --> 01:40:28,636
Pourquoi venez-vous ici?
855
01:40:29,647 --> 01:40:34,720
Pourquoi habillez-vous votre hypocrisie de
noir pour parader devant Dieu le dimanche?
856
01:40:35,325 --> 01:40:40,605
Par amour? Non. Car vous avez montr�
que vos c�urs �taient trop atrophi�s
857
01:40:40,686 --> 01:40:43,358
pour recevoir l'amour de notre divin P�re.
858
01:40:44,805 --> 01:40:46,443
Je sais pourquoi vous �tes venus.
859
01:40:46,525 --> 01:40:51,121
Je l'ai vu sur vos visages d'un dimanche
� l'autre alors que je me tenais devant vous.
860
01:40:51,206 --> 01:40:55,517
C'est la peur qui vous am�ne ici.
Une peur horrible et superstitieuse.
861
01:40:55,605 --> 01:40:58,278
La peur du ch�timent divin.
862
01:40:59,125 --> 01:41:01,684
Un �clair de feu des cieux,
863
01:41:01,764 --> 01:41:05,359
la vengeance du Seigneur,
et la justice de Dieu.
864
01:41:08,244 --> 01:41:11,042
Mais vous avez oubli� l'amour de J�sus.
865
01:41:12,964 --> 01:41:15,352
Vous n�gligez son sacrifice.
866
01:41:17,004 --> 01:41:19,075
La mort. La peur.
867
01:41:19,164 --> 01:41:24,363
Les flammes, l'horreur et les habits noirs.
Tenez votre r�union, alors.
868
01:41:24,443 --> 01:41:28,118
Mais sachez que si vous le faites au nom
de Dieu, et dans la maison de Dieu,
869
01:41:28,204 --> 01:41:31,001
vous blasph�mez contre lui et sa Parole.
870
01:41:36,683 --> 01:41:41,074
Attendez. Il y a une r�union, ma�tre Morgan.
871
01:41:48,322 --> 01:41:50,313
Ma ch�re Angharad-
872
01:41:50,403 --> 01:41:53,712
je quitte la vall�e et...
873
01:41:56,483 --> 01:41:58,632
Eh bien, Huw.
874
01:41:59,242 --> 01:42:01,915
- Je suis content que tu sois venu.
- Merci, monsieur.
875
01:42:03,242 --> 01:42:05,710
Puis-je faire quelque chose pour vous?
876
01:42:05,802 --> 01:42:08,156
En effet.
877
01:42:08,242 --> 01:42:10,631
Tu peux me rendre un grand service.
878
01:42:12,082 --> 01:42:14,549
Cette montre.
879
01:42:14,641 --> 01:42:17,838
Mon p�re me l'a donn�e
quand je suis devenu pasteur.
880
01:42:18,761 --> 01:42:21,150
Elle a marqu� le temps
que nous avons tous deux aim�.
881
01:42:22,721 --> 01:42:25,281
- Prends-la.
- Non, monsieur.
882
01:42:26,601 --> 01:42:29,160
J'ai dit que tu me rendrais service.
883
01:42:31,201 --> 01:42:34,113
Pas la peine que nous nous serrions la main.
884
01:42:34,201 --> 01:42:36,794
Nous vivrons chacun dans l'esprit de l'autre.
885
01:42:40,760 --> 01:42:44,639
M. Gruffydd, n'irez-vous pas voir
Angharad avant de partir?
886
01:42:45,960 --> 01:42:48,269
Elle aimerait que vous le fassiez.
887
01:42:52,400 --> 01:42:54,391
Non.
888
01:42:55,519 --> 01:42:57,908
Si je devais la revoir,
889
01:42:59,919 --> 01:43:02,877
je ne trouverais pas la force de la quitter.
890
01:43:06,679 --> 01:43:08,670
Au revoir, Huw.
891
01:43:08,759 --> 01:43:11,274
Tu es un homme bien.
892
01:43:36,517 --> 01:43:38,986
Qu'y a-t-il maintenant?
Le feu, une inondation ou quoi?
893
01:43:39,078 --> 01:43:41,148
Un effondrement, disent-ils.
894
01:43:41,238 --> 01:43:45,355
- Emm�ne-moi l�-haut.
- � quoi bon dans l'obscurit� d'une mine?
895
01:43:45,437 --> 01:43:49,033
Tes yeux voient mal dans le jour
� cause des coups que tu as pris sur le ring.
896
01:43:49,117 --> 01:43:53,872
Je peux toujours enfoncer la pioche
mieux que n'importe qui. Emm�ne-moi.
897
01:44:29,955 --> 01:44:34,552
Messieurs. Messieurs. Mesdames.
Ceux d'entre vous qui ont de la famille.
898
01:44:34,635 --> 01:44:37,024
Laissez-les aller � la mine.
899
01:44:41,514 --> 01:44:43,585
- Gwilym Morgan?
- Pas encore, monsieur.
900
01:44:43,675 --> 01:44:46,314
M. Gruffydd? Il �tait au niveau inf�rieur.
901
01:45:18,793 --> 01:45:21,182
- Mon p�re?
- Pas encore, Mme Evans.
902
01:46:31,671 --> 01:46:33,739
Angharad...
903
01:46:43,789 --> 01:46:46,258
Qui veut aller � la rescousse
de Gwilym Morgan et des autres?
904
01:46:46,870 --> 01:46:50,225
Moi. Il est le sang de mon c�ur.
905
01:46:52,150 --> 01:46:54,299
Venez, Cyfartha.
906
01:46:54,389 --> 01:46:56,949
Que je suis l�che.
907
01:46:57,029 --> 01:46:59,419
Mais je porterai votre manteau.
908
01:48:18,905 --> 01:48:21,544
Papa!
909
01:48:56,464 --> 01:48:58,853
Papa!
910
01:49:12,703 --> 01:49:15,093
Papa!
911
01:49:21,383 --> 01:49:23,613
Huw, mon gar�on.
912
01:49:37,622 --> 01:49:39,613
Papa!
913
01:50:07,941 --> 01:50:10,171
- Papa!
- Huw.
914
01:50:14,260 --> 01:50:16,252
M. Gruffydd!
915
01:50:23,300 --> 01:50:25,689
Tu es un bon gars.
916
01:50:34,459 --> 01:50:36,849
Il est venu vers moi.
917
01:50:37,380 --> 01:50:39,689
Ivor �tait avec lui.
918
01:50:40,859 --> 01:50:43,054
Il m'a parl�
919
01:50:43,140 --> 01:50:45,859
et m'a racont� la splendeur qu'il avait vue.
920
01:51:00,858 --> 01:51:02,850
Regardez.
921
01:51:50,536 --> 01:51:53,654
Les hommes comme mon p�re
ne peuvent mourir.
922
01:51:53,736 --> 01:51:58,651
Ils sont toujours � mes c�t�s, aussi r�els
en souvenir qu'ils l'�taient en chair,
923
01:51:58,736 --> 01:52:01,409
aimants et aim�s � jamais.
924
01:52:01,496 --> 01:52:03,453
Qu'elle �tait verte ma vall�e.
79715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.