All language subtitles for How Green Was My Valley.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,783 --> 00:01:11,572 J'emballe mes effets dans le ch�le que ma m�re portait au march� 2 00:01:11,662 --> 00:01:13,937 et je quitte ma vall�e. 3 00:01:14,023 --> 00:01:16,662 Et cette fois-ci, je ne reviendrai jamais. 4 00:01:17,662 --> 00:01:20,654 Je laisse derri�re moi 50 ans de souvenirs. 5 00:01:21,661 --> 00:01:23,380 Les souvenirs. 6 00:01:23,461 --> 00:01:27,660 C'est �trange de penser que l'esprit oubliera tant de ce moment, 7 00:01:27,742 --> 00:01:31,529 tout en gardant clairement le souvenir de ce qui s'est pass� des ann�es plus t�t, 8 00:01:31,621 --> 00:01:34,011 d'hommes et de femmes d�c�d�s longtemps auparavant. 9 00:01:34,902 --> 00:01:37,974 Pourtant, qui peut dire ce qui est r�el et ce qui ne l'est pas? 10 00:01:38,582 --> 00:01:40,856 Puis-je croire au d�part de mes amis, 11 00:01:40,941 --> 00:01:44,092 quand leurs voix r�sonnent toujours splendidement � mes oreilles? 12 00:01:44,501 --> 00:01:48,335 Non. Et je continuerai � dire non, 13 00:01:48,421 --> 00:01:51,413 car, � mon esprit, ils sont toujours vivants. 14 00:01:51,501 --> 00:01:54,697 Il n'y a ni haie ni barri�re autour du temps qui passe. 15 00:01:54,781 --> 00:01:58,057 On peut revenir en arri�re et voir ce qu'on veut, si on s'en souvient. 16 00:01:58,141 --> 00:02:01,769 Je ferme donc les yeux sur ma vall�e d'aujourd'hui et elle dispara�t. 17 00:02:01,860 --> 00:02:04,977 Et je la vois comme elle �tait quand j'�tais enfant. 18 00:02:05,061 --> 00:02:07,894 Elle �tait verte et poss�d�e par la richesse de la terre. 19 00:02:07,981 --> 00:02:10,573 Dans tout le pays de Galles, il n'y en avait pas de si belle. 20 00:02:11,820 --> 00:02:15,938 C'est mon p�re qui m'a tout appris dans mon enfance, 21 00:02:16,020 --> 00:02:20,058 et rien qu'il ne m'ait dit ne s'est av�r� faux ou inutile. 22 00:02:20,140 --> 00:02:23,576 Tout ce qu'il m'a enseign� est aussi vivace et clair dans mon esprit 23 00:02:23,659 --> 00:02:26,093 que si je l'avais entendu seulement hier. 24 00:02:28,139 --> 00:02:33,054 � cette �poque-l�, les st�riles noirs, les d�chets des mines 25 00:02:33,139 --> 00:02:36,576 ne faisaient que commencer � couvrir le versant de notre colline, 26 00:02:36,659 --> 00:02:41,686 pas assez encore pour ab�mer la campagne ni noircir la beaut� de notre village. 27 00:02:42,698 --> 00:02:48,091 Car la mine ne faisait que commencer � noircir la verdure. 28 00:02:51,379 --> 00:02:54,529 J'entends encore aujourd'hui la voix de ma s�ur Angharad. 29 00:02:54,859 --> 00:02:58,850 Huw! 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,090 Angharad! 31 00:03:11,897 --> 00:03:16,412 Les mineurs, c'�taient mon p�re et tous mes fr�res, fiers de leur profession. 32 00:03:16,497 --> 00:03:19,967 - Gwilym Morgan, trois livres sept. - Merci, monsieur. 33 00:03:20,057 --> 00:03:23,094 Ianto Morgan, trois livres sept. 34 00:03:26,576 --> 00:03:28,886 Ivor Morgan, trois livres sept. 35 00:03:28,977 --> 00:03:31,490 Davy Morgan, deux livres cinq. 36 00:03:33,577 --> 00:03:35,885 Owen Morgan, deux livres cinq. 37 00:03:36,576 --> 00:03:40,046 Le jeune Gwilym Morgan, une livre dix. 38 00:03:41,696 --> 00:03:43,686 Quelqu'un entonnait une chanson 39 00:03:43,776 --> 00:03:47,212 et la vall�e s'emplissait du son de nombreuses voix. 40 00:03:47,295 --> 00:03:50,891 Car le chant est � mes gens ce que la vue est � l'�il. 41 00:05:17,452 --> 00:05:20,363 Puis c'�tait l'heure de se laver, dans la cour. 42 00:05:20,931 --> 00:05:26,165 Ma s�ur, Angharad, devait apporter les seaux d'eau chaude et froide, 43 00:05:26,252 --> 00:05:29,163 et je m'occupais des petites t�ches 44 00:05:29,251 --> 00:05:32,960 alors que les hommes se frottaient le dos couvert de poussi�re de charbon. 45 00:05:33,052 --> 00:05:36,727 Une grande partie partait, mais ils en gardaient des traces � vie. 46 00:05:36,812 --> 00:05:39,279 C'est la marque honorable du mineur 47 00:05:39,371 --> 00:05:42,807 et j'enviais cette marque � mon p�re et mes fr�res. 48 00:05:42,891 --> 00:05:47,203 Vous aviez beau frotter, M. Charbon restait l� et se moquait de vous. 49 00:06:48,448 --> 00:06:53,442 Il y avait toujours un aloyau de b�uf ou de l'agneau devant mon p�re. 50 00:06:54,648 --> 00:06:57,765 On ne parlait jamais lors des repas. 51 00:06:57,848 --> 00:07:02,238 Je n'ai jamais rencontr� personne dont la conversation f�t meilleure qu'un repas. 52 00:07:02,328 --> 00:07:04,443 Ma m�re �tait toujours press�e, 53 00:07:04,527 --> 00:07:08,759 toujours la derni�re � commencer � manger et la premi�re � finir. 54 00:07:08,847 --> 00:07:13,443 Car si mon p�re �tait la t�te de notre foyer, ma m�re en �tait son c�ur. 55 00:07:15,247 --> 00:07:18,922 Une fois la vaisselle faite, on apportait la bo�te sur la table 56 00:07:19,007 --> 00:07:21,965 pour distribuer l'argent de poche. 57 00:07:22,047 --> 00:07:24,514 Personne dans notre vall�e n'avait jamais vu de banque. 58 00:07:24,606 --> 00:07:27,598 Nous gardions nos �conomies sur la chemin�e. 59 00:07:27,687 --> 00:07:30,996 Mon p�re disait que l'argent �tait fait pour �tre d�pens�, 60 00:07:31,086 --> 00:07:35,125 tout comme les hommes d�pensent leur force et leur intelligence � en gagner, 61 00:07:35,205 --> 00:07:37,481 et cela aussi volontairement. 62 00:07:37,566 --> 00:07:39,956 Mais toujours avec un dessein. 63 00:07:58,765 --> 00:08:00,960 Merci, papa. 64 00:08:05,325 --> 00:08:09,954 Je courais dehors, comme des centaines de fois auparavant. 65 00:08:12,204 --> 00:08:17,199 Doucement l�, car mon p�re m'avait enseign� le respect pour l'�glise. 66 00:08:20,644 --> 00:08:23,283 Puis directement � la boutique de Mme Tossal, 67 00:08:23,364 --> 00:08:28,120 pour ce caramel qu'on m�chait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai. 68 00:08:28,204 --> 00:08:31,991 Et m�me une fois termin�, on pouvait l'avaler 69 00:08:32,083 --> 00:08:35,871 et garder le go�t cach� sous la langue. 70 00:08:37,124 --> 00:08:40,638 J'en ai gard� le souvenir, tant d'ann�es plus tard. 71 00:08:42,123 --> 00:08:45,798 �a me fait penser � tant de belles choses disparues. 72 00:08:50,202 --> 00:08:55,755 Ce fut cet apr�s-midi-l� que je vis Bron pour la premi�re fois. Bronwyn. 73 00:08:55,842 --> 00:09:00,962 Elle arrivait de la vall�e voisine pour sa premi�re visite � mes parents. 74 00:09:06,362 --> 00:09:08,556 C'est bien la maison de Gwilym Morgan? 75 00:09:10,322 --> 00:09:12,790 Tu dois �tre Huw. 76 00:09:33,201 --> 00:09:36,318 - C'est vous, Bronwyn? - Oui. 77 00:09:38,440 --> 00:09:40,830 Vous �tes bien charmante. 78 00:09:41,521 --> 00:09:44,239 Je crois que je suis tomb� amoureux de Bronwyn � ce moment-l�. 79 00:09:44,881 --> 00:09:50,318 C'est peut-�tre idiot de penser qu'un enfant puisse tomber amoureux. 80 00:09:50,400 --> 00:09:54,029 Mais personne d'autre que moi ne sait ce que j'ai ressenti. 81 00:10:02,240 --> 00:10:05,755 - Je suis si fi�re pour Ivor. - C'est � moi d'�tre fi�re. 82 00:10:05,839 --> 00:10:09,992 Vous pensez du bien de notre Ivor? J'ai l'impression qu'hier encore, 83 00:10:10,080 --> 00:10:13,754 il allait �� et l�, comme celui-ci, la bouche ouverte. 84 00:10:17,039 --> 00:10:20,111 Voici Bronwyn, Huw, qui va �tre ta s�ur. 85 00:10:20,199 --> 00:10:22,589 Nous nous sommes d�j� rencontr�s. 86 00:10:23,598 --> 00:10:27,148 Fais attention au panier. Il y a une tarte dedans. 87 00:11:02,396 --> 00:11:06,788 Ce n'est pas pour toi. Ton tour viendra. Va-t'en maintenant. 88 00:12:11,954 --> 00:12:15,914 Bronwyn et Ivor devaient �tre mari�s par le nouveau pasteur, M. Gruffydd, 89 00:12:15,994 --> 00:12:18,666 qui �tait arriv� de l'universit� de Cardiff. 90 00:12:18,753 --> 00:12:21,142 Ce fut la premi�re fois que je le vis. 91 00:14:40,267 --> 00:14:44,180 C'est un homme qui ne sera pas saoul, ne doit pas �tre saoul 92 00:14:44,267 --> 00:14:47,977 C'est un homme qui ne sera pas saoul, Peter O'Pea 93 00:14:48,068 --> 00:14:52,663 De mon talon � mon orteil, de mon orteil � mon genou 94 00:14:52,747 --> 00:14:56,582 Je marcherai droit le long de la ligne, Peter O'Pea 95 00:15:06,907 --> 00:15:09,898 - Bonsoir, M. Morgan. - Oui, bonsoir, monsieur. 96 00:15:11,906 --> 00:15:14,261 - Excusez-moi. - Merci. 97 00:16:11,984 --> 00:16:13,975 AVIS � PARTIR DU 3 AO�T, 98 00:16:14,064 --> 00:16:17,976 LA PAIE SERA R�DUITE � 1 SHILLING, 2 PENCE LA P�RIODE 99 00:16:18,064 --> 00:16:21,693 POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE. C. EVANS, PROPRI�TAIRE. 100 00:16:28,703 --> 00:16:31,217 Allez, les gars. Au travail. 101 00:16:34,582 --> 00:16:38,292 Ivor, va chercher Dai Griffiths et Idris John et am�ne-les au bureau de M. Evans. 102 00:16:38,383 --> 00:16:41,500 - Irons-nous avec vous? - Non. C'est l'affaire des hommes plus �g�s. 103 00:16:41,583 --> 00:16:43,698 - Retourne voir ta m�re. - Mais... 104 00:16:43,782 --> 00:16:45,932 �a suffit, Davy. 105 00:16:46,022 --> 00:16:48,218 Allez. 106 00:16:59,822 --> 00:17:03,257 - Pourquoi n'�tes-vous pas lav�s? - Nous vous attendions. 107 00:17:06,141 --> 00:17:09,452 La baisse n'est que de quelques shillings. Il y en aura bien assez pour nous. 108 00:17:09,542 --> 00:17:11,930 Donne-nous donc � souper maintenant. 109 00:17:13,461 --> 00:17:16,419 C'est parce qu'ils n'ont plus l'ancien prix pour le charbon. 110 00:17:16,501 --> 00:17:19,698 - Venez vous laver maintenant. - Pouvons-nous vous parler d'abord? 111 00:17:21,061 --> 00:17:23,973 - Oui. - Ils ne vous ont pas donn� la vraie raison. 112 00:17:24,061 --> 00:17:27,609 Nous nous y attendions depuis la fermeture de l'usine sid�rurgique � Dowlais. 113 00:17:27,700 --> 00:17:29,578 Qu'a � voir cette usine avec nous? 114 00:17:29,661 --> 00:17:34,256 Ses hommes travaillent pour n'importe quel prix. Notre paie doit donc baisser. 115 00:17:34,340 --> 00:17:37,218 Et ce n'est qu'un d�but. Il faut faire attention maintenant. 116 00:17:37,300 --> 00:17:43,330 Ils continueront � la r�duire, jusqu'� ce que la bo�te soit aussi vide que leurs promesses. 117 00:17:43,420 --> 00:17:48,289 - Un bon travailleur m�rite une bonne paie. - Pas tant qu'il y aura trop de main-d'�uvre. 118 00:17:48,380 --> 00:17:51,212 Pourquoi paieraient-ils davantage si les hommes sont pr�ts � travailler pour moins? 119 00:17:51,299 --> 00:17:54,655 Car ce ne sont pas des sauvages. Ce sont des hommes aussi, comme nous. 120 00:17:54,740 --> 00:17:56,890 Des hommes, oui, mais pas comme nous. 121 00:17:56,980 --> 00:18:00,051 �taient-ils pr�ts � n�gocier quand vous �tes all� les voir? 122 00:18:00,139 --> 00:18:02,972 - Non. - Parce qu'ils ont le pouvoir et pas nous. 123 00:18:03,059 --> 00:18:07,530 - Comment avoir le pouvoir, alors? - Par une union de tous les hommes. 124 00:18:07,619 --> 00:18:13,330 Un syndicat? Je n'aurais jamais imagin� mes propres fils parler de socialisme. 125 00:18:13,419 --> 00:18:15,853 - C'est du bon sens. - � moins que l'on s'unisse... 126 00:18:15,939 --> 00:18:19,726 - J'en ai assez de ces b�tises. - Mais, p�re, c'est... 127 00:18:22,978 --> 00:18:25,253 Venez vous laver maintenant. 128 00:18:25,339 --> 00:18:27,805 Votre bonne m�re attend. 129 00:18:48,817 --> 00:18:53,208 Vous croyez que je vais les laisser vous �craser sans rien faire pour les en emp�cher? 130 00:18:53,297 --> 00:18:55,333 Chut, Davy. 131 00:18:56,017 --> 00:18:59,566 - Qui t'a donn� la permission de parler? - C'est trop important. 132 00:18:59,656 --> 00:19:05,050 - Ils essaient de vous punir parce que... - Pas plus que les bonnes mani�res. 133 00:19:05,417 --> 00:19:09,170 Mais qu'allons-nous y faire? Vous mourrez de froid quand il commencera � neiger. 134 00:19:09,256 --> 00:19:11,725 Unissons-nous et voyons comment ils agissent alors. 135 00:19:11,816 --> 00:19:14,933 Oui. Les hommes le feront si on lance un mot d'ordre. 136 00:19:15,016 --> 00:19:17,654 Toutes les mines sont pr�tes. 137 00:19:17,736 --> 00:19:22,048 Vous ne m'utiliserez pas pour votre politique. Je ne servirai pas d'excuse � une gr�ve. 138 00:19:22,335 --> 00:19:26,453 Mais s'ils font �a au porte-parole, qu'essaieront-ils de faire aux hommes? 139 00:19:26,535 --> 00:19:28,924 Nous verrons. Taisez-vous maintenant. Finissez votre souper. 140 00:19:29,015 --> 00:19:30,767 - P�re... - �a suffit maintenant. 141 00:19:30,855 --> 00:19:33,323 - Mais... - Continue ton travail. 142 00:19:34,615 --> 00:19:38,369 - �a ne suffit pas. - Attends d'avoir la permission de parler. 143 00:19:38,455 --> 00:19:42,573 Je parlerai n'importe o� contre l'injustice, avec ou sans permission. 144 00:19:42,656 --> 00:19:45,964 - Pas dans cette maison. - Ici et ailleurs. 145 00:19:47,134 --> 00:19:50,207 - Quitte la table. - Je quitterai la maison. 146 00:19:50,294 --> 00:19:53,286 - Demande pardon � ton p�re. - Je n'ai pas de raison de le faire. 147 00:19:53,374 --> 00:19:56,446 Je te suis. On pourra se loger dans le village. 148 00:19:56,534 --> 00:19:58,525 Gwilym. 149 00:20:04,214 --> 00:20:06,444 Vous tous, alors? 150 00:20:10,654 --> 00:20:14,168 Pour la derni�re fois, asseyez-vous, terminez votre souper. Je n'en dirai pas plus. 151 00:20:14,253 --> 00:20:17,131 Nous ne remettons pas en question votre autorit�. 152 00:20:17,214 --> 00:20:22,206 Mais si les bonnes mani�res nous emp�chent de dire la v�rit�, nous n'en aurons pas. 153 00:20:23,013 --> 00:20:25,573 Prenez vos v�tements et partez. 154 00:20:40,013 --> 00:20:45,166 - Je vais avec eux pour m'occuper d'eux. - Tiens ta langue. Fais la vaisselle. 155 00:21:05,411 --> 00:21:08,484 Oui, mon fils, je sais que tu es l�. 156 00:21:59,768 --> 00:22:02,157 Les hommes se sont mis en gr�ve. 157 00:22:20,848 --> 00:22:23,316 Qu'est-ce que �a signifie, M. Gruffydd? 158 00:22:24,728 --> 00:22:27,002 �a signifie que... 159 00:22:28,807 --> 00:22:32,960 quelque chose de cette vall�e a disparu et ne sera peut-�tre jamais remplac�. 160 00:22:33,047 --> 00:22:36,960 Retourne chez tes parents, mon gar�on. Ils vont avoir besoin de toi aujourd'hui. 161 00:22:56,967 --> 00:23:01,836 Vingt-deux semaines de gr�ve alors que l'hiver approchait. 162 00:23:01,927 --> 00:23:07,046 C'�tait �trange de sortir dans la rue et d'y trouver les hommes la journ�e. 163 00:23:07,126 --> 00:23:09,515 �a entra�nait un sentiment de frayeur. 164 00:23:10,206 --> 00:23:13,117 Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer, 165 00:23:13,205 --> 00:23:17,404 alors que la faim et le d�sespoir commen�aient � �tre plus forts que la raison. 166 00:23:19,565 --> 00:23:23,683 Tout homme qui n'�tait pas leur ami devenait leur ennemi. 167 00:23:24,285 --> 00:23:27,436 Ils savaient que mon p�re s'�tait oppos� � la gr�ve, 168 00:23:27,525 --> 00:23:30,323 et c'�taient maintenant eux qui s'opposaient � lui. 169 00:24:17,563 --> 00:24:20,918 Huw, il y a une r�union des hommes dans les collines ce soir, non? 170 00:24:21,002 --> 00:24:22,833 - Oui, maman. - Tu m'y emm�neras. 171 00:24:22,922 --> 00:24:24,913 Non, maman. Ce n'est pas pour les femmes. 172 00:24:25,003 --> 00:24:29,632 Il y a une place pour moi ce soir... grand Dieu. 173 00:24:30,321 --> 00:24:32,836 Attendez. �coutez-moi d'abord. 174 00:24:32,922 --> 00:24:35,800 Je suis Beth Morgan, comme vous le savez bien. 175 00:24:36,123 --> 00:24:41,037 Je suis venue vous dire ce que je pense de vous, car vous critiquez mon mari. 176 00:24:41,121 --> 00:24:44,034 Vous �tes une bande de l�ches de vous retourner contre lui. 177 00:24:44,122 --> 00:24:47,637 Il ne ferait rien contre vous et ne l'a jamais fait. Et vous le connaissez bien. 178 00:24:47,722 --> 00:24:54,399 Je ne sais comment de pareils hypocrites peuvent se rendre � la m�me �glise. 179 00:24:54,721 --> 00:24:58,633 Dire qu'il est de leur c�t� n'est pas seulement ridicule, mais v�ritablement cruel. 180 00:24:59,001 --> 00:25:02,072 J'ai encore une chose � dire et c'est la suivante. 181 00:25:02,161 --> 00:25:04,880 S'il arrive quelque chose � mon Gwilym, 182 00:25:04,961 --> 00:25:10,034 je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. 183 00:25:10,121 --> 00:25:13,271 Et je le jure par Dieu tout-puissant. 184 00:25:48,319 --> 00:25:50,628 Ianto! � l'aide! 185 00:25:58,358 --> 00:26:01,316 Attendez, maman. Ils nous ont entendus. Ils arrivent. 186 00:26:42,836 --> 00:26:45,225 Il �tait �veill� il y a un instant. 187 00:26:48,676 --> 00:26:52,988 �a ira alors. Mais je suis incapable d'expliquer pourquoi. 188 00:26:54,116 --> 00:26:57,392 Vous �levez des chevaux dans cette famille, M. Morgan. 189 00:26:58,556 --> 00:27:02,025 Ce gar�on devrait �tre dans un cercueil. 190 00:27:02,115 --> 00:27:04,311 C'est vraiment un Morgan alors, non? 191 00:27:05,476 --> 00:27:09,070 Il faut lui donner � manger maintenant, Mme Ivor. Un peu de soupe... 192 00:27:10,955 --> 00:27:13,344 et de beaux sourires. 193 00:27:23,515 --> 00:27:25,983 Le cheval. 194 00:27:26,355 --> 00:27:30,108 - Bonjour. Attendez, attendez. - Huw �tait �veill�. Il a parl� � Bron. 195 00:27:30,194 --> 00:27:33,346 - Combien de temps encore pour le petit? - C'est difficile � dire. 196 00:27:33,434 --> 00:27:37,268 Ses jambes ont �t� gel�es jusqu'aux os. Un an, deux ans, au calme comme �a. 197 00:27:37,354 --> 00:27:42,382 Mais je ne peux promettre qu'il remarchera. La nature doit suivre son cours. Hue! 198 00:27:43,554 --> 00:27:46,352 Attention � ce que vous dites. Je crois qu'il vous a entendu. 199 00:28:05,074 --> 00:28:08,509 O� est la lumi�re que je croyais voir dans tes yeux? 200 00:28:10,713 --> 00:28:12,908 As-tu peur, mon gar�on? 201 00:28:19,392 --> 00:28:22,305 - Tu as entendu ce qu'a dit le m�decin? - Oui, monsieur. 202 00:28:22,913 --> 00:28:25,302 Et tu l'as cru? 203 00:28:25,872 --> 00:28:27,862 Oui, monsieur. 204 00:28:28,952 --> 00:28:31,341 Tu veux remarcher, n'est-ce pas? 205 00:28:31,432 --> 00:28:33,627 Oui, monsieur. 206 00:28:34,553 --> 00:28:36,781 Alors tu dois avoir la foi. 207 00:28:36,871 --> 00:28:41,581 Et si tu l'as, tu remarcheras, quoi qu'en disent tous les m�decins. 208 00:28:42,871 --> 00:28:46,420 Mais il a dit que la nature devait suivre son cours. 209 00:28:49,071 --> 00:28:51,790 La nature est la servante du Seigneur. 210 00:28:53,311 --> 00:28:58,101 Je me rappelle une ou deux occasions o� il lui a �t� ordonn� de changer son cours. 211 00:28:58,191 --> 00:29:01,661 - Tu connais les �critures, mon gar�on. - Oui, monsieur. 212 00:29:01,751 --> 00:29:06,187 Alors tu sais que ce qui a �t� fait peut �tre refait, pour toi. 213 00:29:07,710 --> 00:29:09,985 Tu me crois, Huw? 214 00:29:10,590 --> 00:29:13,024 - Oui, monsieur. - Bien. 215 00:29:13,111 --> 00:29:16,465 Tu verras la premi�re jonquille, sur la montagne. 216 00:29:16,550 --> 00:29:19,906 - N'est-ce pas? - Absolument, monsieur. 217 00:29:20,470 --> 00:29:22,779 Alors, tu la verras. 218 00:29:25,949 --> 00:29:28,338 Je pourrais presque souhaiter 219 00:29:28,429 --> 00:29:31,501 �tre allong� ici � ta place 220 00:29:31,590 --> 00:29:35,377 si �a signifiait relire ce livre pour la premi�re fois. 221 00:29:36,309 --> 00:29:39,904 L'�le au tr�sor. 222 00:30:07,588 --> 00:30:09,704 M. Gruffydd? 223 00:30:10,788 --> 00:30:14,939 - Il fallait que je vous remercie. - Je n'ai fait que mon devoir. 224 00:30:15,027 --> 00:30:17,257 Non. C'�tait plus que votre devoir. 225 00:30:18,307 --> 00:30:20,663 Oui. Huw est un bon gar�on. 226 00:30:20,748 --> 00:30:23,545 Et vous �tes une bonne famille. 227 00:30:23,627 --> 00:30:27,302 Vous feriez mieux de rentrer. Vous allez attraper la mort. 228 00:30:28,107 --> 00:30:31,416 Viendrez-vous bient�t souper? 229 00:30:31,506 --> 00:30:35,021 Oui. Plus tard, quand vous en aurez fini avec les m�decins. 230 00:30:36,026 --> 00:30:38,621 - Je vais les presser alors. - Bien. 231 00:30:44,306 --> 00:30:48,015 "Le juge Trelawney, le Dr Livesey et le reste de ces messieurs 232 00:30:48,107 --> 00:30:53,099 m'ayant demand� de donner par �crit toute la description de l'�le au tr�sor, 233 00:30:56,346 --> 00:31:00,657 en n'omettant rien que la situation g�ographique de l'�le, 234 00:31:00,745 --> 00:31:03,782 et seulement car il y reste un tr�sor toujours cach�, 235 00:31:03,865 --> 00:31:08,541 je prends la plume en cet an de gr�ce 1785, 236 00:31:14,065 --> 00:31:18,057 pour en revenir au temps o� mon p�re tenait l'auberge Amiral Benbow." 237 00:31:20,544 --> 00:31:24,617 Tous les nobles livres qui ont hant� mon esprit depuis, 238 00:31:24,984 --> 00:31:27,452 et toujours j'ai esp�r� et gard� la foi. 239 00:31:28,464 --> 00:31:31,854 Au cours des premiers mois, ma m�re �tait toujours en haut 240 00:31:31,944 --> 00:31:35,334 et nous pouvions nous parler en frappant. 241 00:32:38,821 --> 00:32:40,857 Le printemps? 242 00:32:52,661 --> 00:32:54,855 Voil�, jeune fille. 243 00:32:56,700 --> 00:32:58,851 Doucement. 244 00:32:58,941 --> 00:33:00,932 Tiens. 245 00:33:02,820 --> 00:33:04,811 Attends. 246 00:33:16,780 --> 00:33:18,975 C'est la neige qui s'est mise dedans. 247 00:34:21,176 --> 00:34:23,167 Gwilym. 248 00:34:23,937 --> 00:34:29,408 Tu as une femme dans son lit qui laisse des �trangers s'occuper de sa famille. 249 00:34:29,496 --> 00:34:31,885 J'ai bien une femme, alors. 250 00:34:31,976 --> 00:34:34,332 Je suis bien d'accord avec cela. 251 00:35:42,374 --> 00:35:44,967 Allez-vous dire quelque chose, m�re? 252 00:35:47,053 --> 00:35:49,487 Allez, dis quelque chose. 253 00:35:49,573 --> 00:35:51,768 Que puis-je dire? 254 00:35:52,814 --> 00:35:57,887 Tu as bien su quoi dire la derni�re fois. �a devrait �tre plus facile avec des amis. 255 00:36:00,693 --> 00:36:02,763 Eh bien... 256 00:36:02,853 --> 00:36:06,003 Eh bien... Venez manger, tout le monde. 257 00:36:13,012 --> 00:36:15,003 Vous en voulez encore? 258 00:36:24,332 --> 00:36:26,323 Ianto. 259 00:36:26,412 --> 00:36:29,051 Je ne vous ai pas vu � l'�glise ces derniers temps. 260 00:36:29,132 --> 00:36:32,726 - J'ai �t� trop occup�. - � quoi faire, si je puis me permettre? 261 00:36:32,810 --> 00:36:36,804 - �a me regarde. - Ce n'�tait qu'une question de courtoisie. 262 00:36:36,891 --> 00:36:40,679 Et une r�ponse courtoise. J'ai �t� occup� par le syndicat. 263 00:36:41,290 --> 00:36:45,761 Les syndicats sont le travail du diable. Vous n'arriverez � rien de bien. 264 00:36:45,850 --> 00:36:49,002 Au moins, je ne reste pas les bras crois�s, � dire des sottises � l'�glise. 265 00:36:49,091 --> 00:36:53,049 - �coutez... - Arr�tez, ou j'en dirai plus que n�cessaire. 266 00:36:53,130 --> 00:36:55,690 C'est un sujet qui n�cessite une explication. 267 00:36:56,691 --> 00:37:00,648 Ianto, pourquoi pensez-vous que nous racontons des sottises � l'�glise? 268 00:37:01,169 --> 00:37:03,889 Ma remarque ne vous attaquait pas personnellement. 269 00:37:03,970 --> 00:37:06,165 Alors attaquez. 270 00:37:07,450 --> 00:37:09,441 Tr�s bien. 271 00:37:10,810 --> 00:37:15,200 Parce que vous vous dites �tre les bergers du troupeau, 272 00:37:15,289 --> 00:37:19,520 et pourtant vous permettez que vos brebis vivent dans la salet� et la mis�re. 273 00:37:19,609 --> 00:37:22,726 Et si elles essaient de lever la voix, 274 00:37:22,809 --> 00:37:27,280 vous les calmez en leur disant que leur souffrance est la volont� de Dieu. 275 00:37:28,289 --> 00:37:33,841 Sommes-nous des brebis qui doivent �tre men�es par une poign�e de propri�taires? 276 00:37:35,529 --> 00:37:39,806 On m'a enseign� que l'homme a �t� cr�� � l'image de Dieu, pas d'une brebis. 277 00:37:39,888 --> 00:37:42,880 - Ianto. - Je n'ai pas exprim� mon opinion 278 00:37:42,968 --> 00:37:47,643 car je n'ai pas souhait� m'immiscer dans un d�saccord de famille. 279 00:37:47,728 --> 00:37:50,561 Je vous en donne la permission. 280 00:37:50,648 --> 00:37:53,845 Tr�s bien, alors. Voici ce que je pense. 281 00:37:53,928 --> 00:37:56,886 D'abord, ayez votre syndicat. 282 00:37:56,968 --> 00:38:01,677 Vous en avez besoin. Seuls, vous �tes faibles. Ensemble, vous �tes forts. 283 00:38:01,767 --> 00:38:06,840 Mais n'oubliez pas qu'� la force est li�e la responsabilit�, des autres et de vous-m�mes. 284 00:38:06,927 --> 00:38:10,556 Car on ne peut vaincre l'injustice avec davantage d'injustice, 285 00:38:10,647 --> 00:38:12,877 mais seulement par la justice et l'aide de Dieu. 286 00:38:12,967 --> 00:38:16,595 Sortez-vous du cadre de votre mission dans la vie, M. Gruffydd? 287 00:38:16,686 --> 00:38:18,917 Votre mission est spirituelle. 288 00:38:19,007 --> 00:38:22,079 Ma mission est tout ce qui se situe entre l'homme et l'esprit de Dieu. 289 00:38:22,167 --> 00:38:25,841 Les diacres sauront que vous avez pr�ch� en faveur du socialisme. 290 00:38:25,926 --> 00:38:28,281 - M. Parry... - Que ce vieux diable parte. 291 00:38:28,366 --> 00:38:30,357 - M. Parry... - �a suffit maintenant. C'est notre invit�. 292 00:38:30,446 --> 00:38:35,439 - Beth, apporte de la bi�re pour M. Parry. - Je le frapperai avec la po�le. 293 00:38:36,725 --> 00:38:40,799 Mlle Jenkins. Une chanson douce. � la harpe? Allez. Venez. 294 00:38:40,885 --> 00:38:43,081 �coutez, une petite chanson... 295 00:38:59,845 --> 00:39:01,836 Angharad. 296 00:39:01,925 --> 00:39:06,759 M. Gruffydd, serons-nous toujours redevables? Vous avez r�uni notre famille. 297 00:39:09,364 --> 00:39:11,640 Attendez. Laissez-moi faire. 298 00:39:21,564 --> 00:39:24,282 Vos mains. Quel dommage. 299 00:39:24,363 --> 00:39:26,559 Ce n'est rien. 300 00:39:29,644 --> 00:39:31,874 �tes-vous d�j� all� dans les mines? 301 00:39:31,964 --> 00:39:34,432 - Pendant dix ans. - Dix ans? 302 00:39:34,524 --> 00:39:36,913 Quand j'�tudiais. 303 00:39:38,683 --> 00:39:41,674 - Un peu de savon maintenant. - Ne vous inqui�tez pas, je vous prie. 304 00:39:45,083 --> 00:39:48,712 �a, c'est bien un homme, vous salissez votre beau mouchoir. 305 00:39:49,683 --> 00:39:54,597 �coutez, vous �tes roi en votre �glise, mais je serai reine dans ma cuisine. 306 00:39:54,683 --> 00:39:57,277 Vous serez reine o� que vous alliez. 307 00:39:59,883 --> 00:40:02,554 Que voulez-vous dire? 308 00:40:02,642 --> 00:40:04,758 Je n'aurais pas d� le dire. 309 00:40:04,842 --> 00:40:07,037 Pourquoi? 310 00:40:08,722 --> 00:40:11,315 Je n'ai aucun droit de vous parler ainsi. 311 00:40:16,682 --> 00:40:18,877 M. Gruffydd? 312 00:40:20,561 --> 00:40:22,950 Si c'est � moi de vous donner le droit, 313 00:40:24,321 --> 00:40:26,711 vous l'avez. 314 00:40:43,120 --> 00:40:47,955 Puis la gr�ve prit fin, avec l'aide de M. Gruffydd et de mon p�re. 315 00:40:48,041 --> 00:40:53,194 Retour au travail. Le travail pour effacer le souvenir de l'oisivet� et de la privation. 316 00:40:53,280 --> 00:40:56,352 Les hommes �taient contents de grimper la colline ce matin-l�. 317 00:40:56,440 --> 00:40:58,430 - 109. - 110. 318 00:41:04,319 --> 00:41:08,358 Mais pas tous, car ils �taient trop pour le nombre de postes, 319 00:41:08,439 --> 00:41:13,877 et certains apprirent qu'ils n'auraient plus jamais de travail dans leur propre vall�e. 320 00:41:29,439 --> 00:41:31,952 C'est la m�me chose dans le sud du pays de Galles. 321 00:41:32,958 --> 00:41:38,476 P�re, � Cardiff, les hommes font la queue pour du pain distribu� par le gouvernement. 322 00:41:38,558 --> 00:41:40,674 Pas nous, hein, mon gars? 323 00:41:44,398 --> 00:41:48,834 Nous prendrons notre part dans la bo�te et partirons, si vous le permettez. 324 00:41:49,478 --> 00:41:52,275 - O� irez-vous? - En Am�rique. 325 00:42:06,676 --> 00:42:09,032 - Ma part aussi, Owen. - Et la mienne. 326 00:42:09,117 --> 00:42:11,995 Non. La n�tre. 327 00:42:12,077 --> 00:42:15,705 - Nous ne voulons pas la charit�. - Ce n'est pas de la charit� mais du bon sens. 328 00:42:15,796 --> 00:42:18,072 Non, simplement la n�tre. 329 00:42:22,036 --> 00:42:27,110 Ne dites rien � votre m�re. Attendez la fin de cette journ�e. 330 00:42:27,196 --> 00:42:29,709 Pas la peine de ne rien dire. 331 00:42:29,796 --> 00:42:31,991 J'ai tout entendu. 332 00:42:36,035 --> 00:42:38,504 L'Am�rique. 333 00:42:38,596 --> 00:42:40,985 Mes b�b�s. 334 00:42:53,314 --> 00:42:55,703 Lirons-nous un chapitre, mes fils? 335 00:43:01,275 --> 00:43:03,947 Lequel, monsieur? 336 00:43:04,034 --> 00:43:06,185 �sa�e 55. 337 00:43:07,755 --> 00:43:10,189 Ces deux-l� qui partent. Ce n'est qu'un d�but. 338 00:43:10,274 --> 00:43:13,424 Vous partirez tous, l'un apr�s l'autre. Vous tous. 339 00:43:13,514 --> 00:43:15,584 Je ne vous quitterai jamais, maman. 340 00:43:15,673 --> 00:43:20,065 Huw, mon gar�on, si tu venais � nous quitter, je regretterais avoir eu des enfants. 341 00:43:21,073 --> 00:43:23,463 Pourquoi en avoir eu? 342 00:43:25,073 --> 00:43:27,190 En effet, mon gar�on, pourquoi? 343 00:43:27,274 --> 00:43:30,982 Pour faire sans arr�t la vaisselle et la cuisine, peut-�tre. 344 00:43:50,672 --> 00:43:53,062 Pour M. Ivor Morgan. 345 00:43:54,752 --> 00:43:57,312 �a vient du ch�teau de Windsor. 346 00:44:30,230 --> 00:44:34,224 "M. Ivor Morgan, veuillez vous pr�senter devant Sa Maj..." 347 00:44:35,630 --> 00:44:40,226 "M. Ivor Morgan, veuillez vous pr�senter devant Sa Majest� au ch�teau de Windsor, 348 00:44:40,310 --> 00:44:45,304 avec des membres choisis de votre ch�ur le 14 mai entre trois et cinq heures." 349 00:44:50,829 --> 00:44:53,185 Pour chanter devant la Reine. 350 00:44:53,270 --> 00:44:56,500 Mon fils, je n'ai jamais pens� que ce jour viendrait. 351 00:44:56,589 --> 00:45:01,344 Idris, Owen, vous tous. Allez chercher tous les gens des vall�es environnantes. 352 00:45:01,509 --> 00:45:04,899 Davy, va aux autres mines. Invite tout le monde. 353 00:45:04,989 --> 00:45:09,983 Ianto, au pub pour boire de la bi�re, offerte � tous ceux qui viendront. 354 00:45:15,868 --> 00:45:19,702 Mes fils, vous aurez des adieux dignes des Morgan. 355 00:45:49,947 --> 00:45:54,656 Notre P�re c�leste, je vous remercie du fond du c�ur pour ce jour. 356 00:45:55,187 --> 00:45:59,578 Je rends gr�ce pour tout ce que j'ai et pour cette nouvelle b�n�diction. 357 00:46:00,387 --> 00:46:04,664 Car vous �tes notre P�re, mais nous consid�rons notre Reine comme notre m�re. 358 00:46:04,946 --> 00:46:07,905 Soulagez-la de ses ennuis, � Dieu, 359 00:46:07,987 --> 00:46:12,343 et que ses soucis ne soient pas trop insupportables pour son �ge. 360 00:46:13,866 --> 00:46:17,223 Et accordez que la douceur, le pouvoir et l'esprit 361 00:46:17,306 --> 00:46:20,742 soient offerts aux voix qui chanteront � sa demande. 362 00:46:20,906 --> 00:46:23,101 - Amen. - Amen. 363 00:46:57,345 --> 00:46:59,175 Gwilym. Owen. 364 00:47:19,943 --> 00:47:23,016 Bonjour, M. Gruffydd. Angharad est au march�. 365 00:47:23,103 --> 00:47:25,219 Angharad? Je suis venu voir Huw. 366 00:47:25,303 --> 00:47:27,498 Huw? 367 00:47:28,143 --> 00:47:31,054 - Les jonquilles ont pouss�, maman. - O� sont tes v�tements? 368 00:47:31,142 --> 00:47:35,022 Sous mon oreiller. Depuis des mois, pr�ts pour aujourd'hui. 369 00:47:35,103 --> 00:47:38,981 Viens donc alors et tu rapporteras un petit bouquet de fleurs digne d'une reine 370 00:47:39,663 --> 00:47:41,654 pour ta brave m�re. 371 00:47:41,743 --> 00:47:44,132 Assur�ment, monsieur. 372 00:47:50,822 --> 00:47:53,177 - On y est presque, Huw. - Oui, monsieur. 373 00:47:53,582 --> 00:47:56,539 - Attention � la t�te. - C'est amusant. 374 00:47:56,621 --> 00:47:59,010 - �a va? - Oui, monsieur. 375 00:48:09,181 --> 00:48:11,570 - �a va? - Oui, monsieur. 376 00:48:22,021 --> 00:48:24,410 C'est facile maintenant. 377 00:48:24,501 --> 00:48:26,492 L�. 378 00:48:33,141 --> 00:48:35,335 La vall�e de Rhondda. 379 00:48:42,100 --> 00:48:44,488 Tu peux marcher, Huw, si tu essaies. 380 00:48:46,340 --> 00:48:49,298 Allez, mon gar�on. Tu peux marcher. 381 00:48:52,660 --> 00:48:55,048 Huw. Marche. 382 00:49:02,619 --> 00:49:05,416 C'est bien, mon gar�on. Allez. 383 00:49:10,418 --> 00:49:12,374 Tu vois? 384 00:49:12,458 --> 00:49:14,767 C'est bien. 385 00:49:19,138 --> 00:49:21,447 Tu as eu de la chance, Huw. 386 00:49:21,539 --> 00:49:26,737 De la chance de souffrir, et de passer ces mois ennuyeux au lit. 387 00:49:27,938 --> 00:49:33,217 Dieu t'a ainsi donn� une occasion de r�fl�chir et d'�lever ton �me. 388 00:49:33,297 --> 00:49:37,654 Et comme ton p�re nettoie sa lampe pour avoir de la bonne lumi�re, 389 00:49:37,738 --> 00:49:40,013 garde de m�me ton esprit pur, hein? 390 00:49:40,098 --> 00:49:42,133 Comment, monsieur? 391 00:49:45,617 --> 00:49:48,177 Par la pri�re, Huw. 392 00:49:48,257 --> 00:49:51,328 Et par la pri�re, je ne veux pas dire crier et marmonner, 393 00:49:51,416 --> 00:49:55,171 et se vautrer comme un porc dans le sentiment religieux. 394 00:49:55,256 --> 00:50:00,046 La pri�re n'est qu'un autre nom pour la bonne pens�e pure et franche. 395 00:50:01,656 --> 00:50:04,614 Quand tu pries, r�fl�chis. 396 00:50:04,696 --> 00:50:06,687 R�fl�chis bien � ce que tu dis. 397 00:50:06,776 --> 00:50:09,687 Transforme tes pens�es en quelque chose de solide, 398 00:50:09,775 --> 00:50:12,973 et de cette mani�re, ta pri�re aura de la force. 399 00:50:13,055 --> 00:50:17,846 Et cette force deviendra une partie de toi, de ton corps, de ton �me et de ton esprit. 400 00:50:19,215 --> 00:50:23,812 Et le premier devoir de ces nouvelles jambes, c'est de t'emmener � l'�glise le dimanche. 401 00:50:25,015 --> 00:50:29,213 - Absolument, monsieur. - C'est bien. 402 00:50:31,975 --> 00:50:34,170 Donne-moi la main. 403 00:50:40,655 --> 00:50:42,850 Allez, maintenant. 404 00:51:42,692 --> 00:51:47,481 Veuillez rester � vos places. Il va y avoir une r�union des diacres. 405 00:52:04,931 --> 00:52:06,922 Meillyn Lewis. 406 00:52:08,771 --> 00:52:11,160 Faites un pas en avant. 407 00:52:41,849 --> 00:52:44,283 Vos p�ch�s vous ont trahie. 408 00:52:45,009 --> 00:52:48,126 Et vous devez payer le prix pour toutes les femmes comme vous. 409 00:52:48,529 --> 00:52:53,125 Vous avez mis un enfant au monde contre le commandement. 410 00:52:53,208 --> 00:52:55,358 La pri�re ne vaut rien pour les gens de votre sorte. 411 00:52:55,729 --> 00:53:00,166 Vous serez chass�e dans les t�n�bres jusqu'� ce que vous ayez compris la le�on. 412 00:53:01,328 --> 00:53:05,003 Meillyn Lewis, admettez-vous votre p�ch�? 413 00:53:11,768 --> 00:53:13,599 Oui. 414 00:53:15,008 --> 00:53:17,397 Alors pr�parez-vous � subir votre punition. 415 00:53:17,488 --> 00:53:20,206 Arr�tez. Laissez-la tranquille, esp�ce d'hypocrite. 416 00:53:20,288 --> 00:53:22,324 - Arr�tez, M. Morgan. - Assieds-toi. 417 00:53:22,407 --> 00:53:24,399 Angharad. 418 00:53:29,607 --> 00:53:34,317 Pourquoi vous ne dites rien? Des hommes cruels, lui faisant encore plus de mal. 419 00:53:34,408 --> 00:53:38,923 Ce n'est pas la parole de Dieu. J�sus a dit: "Va et ne p�che plus". 420 00:53:41,486 --> 00:53:43,478 Angharad. 421 00:53:53,366 --> 00:53:58,155 - Vous connaissez bien la Bible et peu la vie. - Je sais que Meillyn n'est pas pire que moi. 422 00:53:58,246 --> 00:54:01,875 - Angharad. - Qu'en savent les diacres? 423 00:54:01,966 --> 00:54:05,641 Que savez-vous de ce qui peut arriver � une pauvre fille quand... 424 00:54:05,726 --> 00:54:10,594 elle aime tant un homme que le perdre de vue devient une torture? 425 00:54:27,804 --> 00:54:30,319 - �a te fait mal, Huw? - Doucement, maintenant. 426 00:54:31,045 --> 00:54:33,036 Huw? 427 00:54:39,525 --> 00:54:41,720 Angharad. 428 00:54:41,804 --> 00:54:45,034 Je suis un homme maintenant. Je vous prie de quitter la cuisine. 429 00:54:45,123 --> 00:54:47,512 Alors tu es un homme, c'est �a? 430 00:54:52,484 --> 00:54:56,601 Beth. Le blasph�me, le sacril�ge et l'hypocrisie. 431 00:54:56,684 --> 00:54:59,481 Ne peut-on pas lire tranquillement le journal le dimanche? 432 00:54:59,564 --> 00:55:01,759 �a suffit! 433 00:55:05,123 --> 00:55:06,920 Entrez. 434 00:55:07,643 --> 00:55:09,635 Entrez. 435 00:55:16,283 --> 00:55:18,080 Que diable... 436 00:55:18,162 --> 00:55:21,838 - Bonjour, Morgan. - Bonjour, M. Evans. 437 00:55:21,923 --> 00:55:25,358 - Asseyez-vous, monsieur. Asseyez-vous. - Merci. 438 00:55:27,842 --> 00:55:30,357 M. Evans. 439 00:55:30,443 --> 00:55:33,115 Le propri�taire de la mine en personne. 440 00:55:33,202 --> 00:55:35,112 Angharad. 441 00:55:41,042 --> 00:55:43,430 - Entrons dans le vif du sujet. - Oui, monsieur. 442 00:55:47,761 --> 00:55:51,992 Je suis venu ici pour une mission tr�s d�licate, Morgan. 443 00:55:52,081 --> 00:55:54,914 - Des ennuis, monsieur? - Non. Aucun ennui. 444 00:55:55,001 --> 00:55:58,596 - Mais je suis inquiet. - Oui, monsieur. 445 00:56:00,001 --> 00:56:03,117 Je viens ici pour obtenir votre permission 446 00:56:04,920 --> 00:56:07,515 afin que mon fils Iestyn 447 00:56:08,441 --> 00:56:10,431 ait la permission... 448 00:56:12,280 --> 00:56:14,271 - � vos souhaits, Morgan. - Merci, monsieur. 449 00:56:16,641 --> 00:56:19,474 - O� en �tais-je? - � "permission"? 450 00:56:19,560 --> 00:56:22,632 Oui. Que mon fils Iestyn 451 00:56:22,720 --> 00:56:26,679 ait la permission, avec la permission de votre fille, 452 00:56:26,760 --> 00:56:29,354 de lui rendre visite. Voil�. 453 00:56:36,760 --> 00:56:39,671 Nous sommes une famille tr�s fi�re, M. Evans. 454 00:56:39,758 --> 00:56:42,227 Oui, je sais. Je sais, Morgan. 455 00:56:42,319 --> 00:56:46,028 �a ne vient pas de moi, Morgan. C'est ce petit morveux... 456 00:56:46,119 --> 00:56:50,111 M. Evans. Votre fils a ma permission de venir me parler. 457 00:56:51,118 --> 00:56:54,316 Merci, Morgan. Je vous suis tr�s reconnaissant. 458 00:56:54,399 --> 00:56:56,390 Oui, monsieur. 459 00:56:56,839 --> 00:57:00,353 Du bon vieux sang gallois, vous savez, et tout ce genre de choses. 460 00:57:00,438 --> 00:57:04,147 - Je vous suis tr�s reconnaissant, Morgan. - Oui, monsieur. 461 00:57:04,958 --> 00:57:06,835 Beth. 462 00:57:06,918 --> 00:57:09,910 Allez, allez, allez. Mes chaussures. Donne-moi mes chaussures. 463 00:57:09,998 --> 00:57:14,628 Toi. Remonte dans ta chambre. N'as-tu aucune pudeur? Remonte. 464 00:57:14,718 --> 00:57:17,515 Bouge-toi... Mes chaussures. Trouve-moi mes chaussures. 465 00:57:17,597 --> 00:57:19,986 Allez donc mettre vos vestes. 466 00:57:26,636 --> 00:57:28,548 M. Morgan? 467 00:57:28,637 --> 00:57:30,832 Asseyez-vous. 468 00:57:40,236 --> 00:57:42,432 Voici ma femme, Mme Morgan. 469 00:57:43,557 --> 00:57:45,547 Enchant�. 470 00:57:46,716 --> 00:57:51,665 M. Morgan, je suis venu demander la permission de parler � votre fille, Angharad. 471 00:58:02,836 --> 00:58:05,110 Voici mes fils. 472 00:58:05,715 --> 00:58:07,785 Oui. Je les connais. 473 00:58:15,275 --> 00:58:17,550 � vos souhaits. 474 00:59:16,793 --> 00:59:18,784 Vous ne devriez pas �tre ici. 475 00:59:18,873 --> 00:59:22,069 Je ne pouvais pas passer une autre nuit sans savoir. 476 00:59:22,152 --> 00:59:24,905 Que s'est-il pass�? Y a-t-il un probl�me? 477 00:59:24,992 --> 00:59:28,302 - Un probl�me? - Vous savez ce que je veux dire. 478 00:59:28,392 --> 00:59:32,509 Pourquoi vous comporter diff�remment? Pourquoi suis-je devenue une �trang�re? 479 00:59:32,592 --> 00:59:34,981 Ai-je fait quelque chose? 480 00:59:36,712 --> 00:59:38,703 Non. 481 00:59:40,311 --> 00:59:42,302 Je suis coupable. 482 00:59:43,631 --> 00:59:45,781 Votre m�re m'a parl� apr�s l'�glise. 483 00:59:45,872 --> 00:59:49,386 Elle pense que vous allez �tre combl�e toute votre vie. 484 00:59:49,471 --> 00:59:51,666 Avec Iestyn Evans. 485 00:59:54,111 --> 00:59:57,023 - Vous ne pourriez pas trouver mieux. - Ce n'est pas lui que je veux. 486 00:59:57,111 --> 00:59:58,941 C'est vous. 487 00:59:59,031 --> 01:00:00,907 Angharad? 488 01:00:06,311 --> 01:00:09,619 J'ai aussi pass� des nuits enti�res � r�fl�chir � cela. 489 01:00:11,350 --> 01:00:14,945 Quand j'ai choisi ce travail, je savais ce que cela signifiait. 490 01:00:15,030 --> 01:00:17,941 �a signifiait le sacrifice et le d�vouement. 491 01:00:18,029 --> 01:00:24,344 �a signifiait en faire toute ma vie en... en excluant tout le reste. 492 01:00:25,230 --> 01:00:27,823 J'�tais tout � fait pr�t � le faire. 493 01:00:30,429 --> 01:00:32,897 Mais quant � partager cela avec une autre... 494 01:00:33,590 --> 01:00:36,309 Croyez-vous que je vous laisserai ainsi, 495 01:00:36,389 --> 01:00:39,301 d�pendante du bon c�ur des autres pour des bons repas? 496 01:00:39,389 --> 01:00:42,141 Nos enfants grandissant dans des vieux v�tements, 497 01:00:42,229 --> 01:00:45,665 et nous, rendant gr�ce � Dieu d'�tre dans un humble logis? 498 01:00:45,749 --> 01:00:50,185 Non. Je peux supporter une telle vie au nom de mon travail, 499 01:00:50,989 --> 01:00:53,583 mais je crois que je me mettrais � tuer... 500 01:00:54,948 --> 01:00:59,624 si vous deviez avoir des cheveux blancs 20 ans avant l'heure. 501 01:01:00,948 --> 01:01:02,939 Pourquoi? 502 01:01:05,907 --> 01:01:08,137 Pourquoi vous mettriez-vous � tuer? 503 01:01:08,787 --> 01:01:11,460 �tes-vous un homme ou un saint? 504 01:01:12,227 --> 01:01:15,936 Je ne suis pas un saint. Mais j'ai un devoir envers vous. 505 01:01:16,027 --> 01:01:18,337 Laissez-moi l'accomplir. 506 01:02:56,223 --> 01:03:00,421 N'y aura-t-il pas de chants au mariage de ma fille, Dai Bando? 507 01:03:48,900 --> 01:03:51,778 Alors. La baignoire contient 450 litres. 508 01:03:53,781 --> 01:03:58,410 "A" la remplit � un rythme de 100 litres par minute, 509 01:03:59,300 --> 01:04:02,373 et "B" � un rythme de 50 litres par minute. 510 01:04:03,101 --> 01:04:06,614 - Compris, M. Morgan? - Cent et cinquante litres. Oui, monsieur. 511 01:04:06,700 --> 01:04:11,933 Alors."C" est un trou qui la vide au rythme de vingt-cinq litres par minute. 512 01:04:12,580 --> 01:04:15,855 Combien de temps faut-il pour remplir la baignoire? 513 01:04:20,979 --> 01:04:24,892 C'est stupide, �a. Essayer de remplir une baignoire pleine de trous, vraiment. 514 01:04:25,418 --> 01:04:28,729 C'est un calcul, jeune fille. Un calcul. Un probl�me pour l'esprit. 515 01:04:28,979 --> 01:04:32,130 - Pour son examen � l'�cole. - Cette bonne vieille �cole nationale. 516 01:04:32,219 --> 01:04:36,496 C'est vraiment stupide. Qui remplirait d'eau une baignoire pleine de trous? 517 01:04:36,579 --> 01:04:40,287 - Qui penserait � faire �a? Seul un fou. - C'est pour voir si le petit sait calculer. 518 01:04:40,378 --> 01:04:44,006 C'est des chiffres, rien d'autre. Combien de litres et combien de temps. 519 01:04:44,418 --> 01:04:46,807 Dans une baignoire pleine de trous. 520 01:04:49,298 --> 01:04:52,177 Je sais pourquoi maintenant j'ai une telle tribu de fils. 521 01:04:52,258 --> 01:04:54,488 C'est vous, Beth Morgan, la cause de cela. 522 01:04:55,498 --> 01:04:58,251 �coutez, M. Gruffydd. Vous avez autre chose? 523 01:04:58,337 --> 01:05:00,533 Les d�cimales. 524 01:05:01,978 --> 01:05:04,286 Les d�cima... 525 01:05:04,377 --> 01:05:07,654 Les d�cimales, alors, et la paix chez moi. 526 01:05:07,737 --> 01:05:10,206 - Parle toujours! - Il se fait tard. 527 01:05:10,298 --> 01:05:14,609 Je dois y aller. Nous nous occuperons des d�cimales demain soir. 528 01:05:14,697 --> 01:05:17,086 - Bonsoir. - Bonsoir, Mme Morgan. 529 01:05:19,857 --> 01:05:24,566 Qui ne peut se souvenir de son premier jour dans une nouvelle �cole? 530 01:05:24,656 --> 01:05:28,774 Je fis seul le long chemin par les collines vers la vall�e voisine, 531 01:05:28,857 --> 01:05:33,691 le premier de ma famille � avoir le privil�ge d'aller dans une �cole nationale. 532 01:06:09,175 --> 01:06:11,608 Alors, c'est vous le nouveau? 533 01:06:12,374 --> 01:06:14,763 - Oui, monsieur. - Vous �tes en retard. 534 01:06:16,255 --> 01:06:18,246 Oui, monsieur. 535 01:06:18,694 --> 01:06:20,684 Quel sale petit ramoneur. 536 01:06:22,574 --> 01:06:24,565 Qui sont les tiens? 537 01:06:24,654 --> 01:06:26,963 - D'o� es-tu? - De la vall�e de Rhondda. 538 01:06:27,654 --> 01:06:29,645 La vall�e de Rhondda? 539 01:06:31,494 --> 01:06:34,053 Un petit g�nie des mines. 540 01:06:34,134 --> 01:06:37,921 Et on attend de moi d'en faire un lettr�. Bon, entre. 541 01:06:42,574 --> 01:06:45,008 Tu as �t� �lev� dans une �table? 542 01:06:45,093 --> 01:06:47,561 Alors, ferme la porte. 543 01:07:20,211 --> 01:07:22,601 Tes bottes sont boueuses. 544 01:07:24,812 --> 01:07:27,769 Elles �taient propres quand j'ai quitt� la maison. 545 01:07:27,851 --> 01:07:31,161 Tu dois m'appeler "monsieur", ou ton dos t�tera de la canne. 546 01:07:31,252 --> 01:07:33,846 - Assieds-toi. - Oui, monsieur. 547 01:08:03,330 --> 01:08:06,287 Viens ici, esp�ce de sale petit ramoneur. 548 01:08:07,569 --> 01:08:09,958 Qu'est-ce que c'est? 549 01:08:10,050 --> 01:08:12,518 Un plumier. 550 01:08:12,610 --> 01:08:14,803 Il est joli. 551 01:08:18,809 --> 01:08:21,198 Tu as cass� mon plumier. 552 01:08:29,249 --> 01:08:31,717 Mervyn, arr�te. Tu vas lui faire mal. 553 01:09:06,527 --> 01:09:08,518 Je suis tomb� dans la montagne. 554 01:09:11,686 --> 01:09:13,881 Tu as gagn�, Huw? 555 01:09:14,606 --> 01:09:16,597 Non. 556 01:09:18,447 --> 01:09:20,437 Ianto. 557 01:09:31,926 --> 01:09:34,918 - Va chercher Dai Bando. - Dai Bando? 558 01:10:01,084 --> 01:10:04,077 - Veux-tu aller � l'�cole demain? - Oui. 559 01:10:04,165 --> 01:10:09,522 Bien. Tu auras un penny pour chaque marque sur le visage, six pence pour un nez en sang, 560 01:10:09,604 --> 01:10:12,676 un shilling pour un �il au beurre noir, deux shillings pour un nez cass�. 561 01:10:12,764 --> 01:10:15,597 Gwilym. Arr�te. Si tu te bats encore, 562 01:10:15,685 --> 01:10:19,392 je ne t'adresserai pas un regard ni un mot � la maison. 563 01:10:19,483 --> 01:10:23,477 Casse-toi le nez alors. Brise mon c�ur � chaque fois que tu quittes la maison. 564 01:10:23,564 --> 01:10:26,521 - Un gar�on doit se battre, Beth. - Se battre? 565 01:10:26,603 --> 01:10:29,481 Se battre? Encore une racl�e pareille et il rentrera mort � la maison. 566 01:10:29,563 --> 01:10:31,713 Une racl�e? C'est pas une racl�e. 567 01:10:31,803 --> 01:10:33,794 Une correction, oui, mais pas une racl�e. 568 01:10:33,883 --> 01:10:37,876 Donne-lui du temps et �a sera lui qui leur donnera une racl�e, n'est-ce pas? 569 01:10:37,963 --> 01:10:39,954 Dai Bando. Entrez dans la maison. 570 01:10:41,363 --> 01:10:44,355 - Bonsoir, Mme Morgan. - �tez votre chapeau. 571 01:10:57,522 --> 01:11:00,083 Dai Bando va t'apprendre � boxer, Huw. 572 01:11:00,162 --> 01:11:04,314 � lutter d'abord. Trop de gens se disent boxeurs alors qu'ils ne luttent m�me pas. 573 01:11:04,401 --> 01:11:07,075 - La boxe est un art, n'est-ce pas? - Oui, oui. 574 01:11:08,202 --> 01:11:10,670 Allez, jeune fille. Une tasse de th� pour les hommes. 575 01:11:10,761 --> 01:11:12,753 - Du th�? - Du th�? 576 01:11:12,842 --> 01:11:15,401 Pas de th�, Mme Morgan. 577 01:11:15,881 --> 01:11:18,076 Il est en entra�nement. 578 01:11:18,561 --> 01:11:21,633 Un verre de bi�re, s'il vous pla�t. 579 01:11:24,361 --> 01:11:26,670 Des baignoires pleines de trous. 580 01:11:27,080 --> 01:11:29,356 Et maintenant des boxeurs professionnels. 581 01:12:00,960 --> 01:12:04,713 Alors notre petit mineur a encore pratiqu� son sport favori? 582 01:12:04,800 --> 01:12:08,508 - M. Phillips, faites le dos rond. - Je refuse, monsieur. 583 01:12:08,599 --> 01:12:10,987 M. Wells, faites le dos rond. 584 01:12:13,759 --> 01:12:16,478 Tiens. Mets �a entre tes dents. 585 01:12:17,159 --> 01:12:19,354 Mords fort. 586 01:12:38,878 --> 01:12:41,072 Eh bien, l'�colier. 587 01:12:56,638 --> 01:12:59,834 - Huw, mon gar�on. - Eh bien, je n'ai jamais vu �a. 588 01:13:00,677 --> 01:13:04,067 - On t'a fait �a � l'�cole? - Il t'a eu jusqu'� l'os. Qui a fait �a? 589 01:13:04,157 --> 01:13:06,625 - C'est M. Jonas? - Nous allons lui en toucher un mot. 590 01:13:06,717 --> 01:13:08,627 - Non. - Pourquoi pas? 591 01:13:08,717 --> 01:13:12,232 - Je n'ai pas respect� une r�gle en me battant. - Il n'y a pas de r�gles pour �a. 592 01:13:12,317 --> 01:13:14,547 - Mais il m'avait averti. - Sottises, mon gar�on. Je vais... 593 01:13:14,637 --> 01:13:16,673 Chut, Davy. 594 01:13:16,756 --> 01:13:20,146 Ce sont les affaires de Huw. C'est lui qui doit d�cider. 595 01:13:20,236 --> 01:13:23,706 Dis un mot et il n'aura plus de chair sur les os. 596 01:13:23,797 --> 01:13:26,151 Non. Laissez-le tranquille. 597 01:13:29,556 --> 01:13:33,025 Je crois que notre petit fr�re devient un vrai homme. 598 01:13:56,754 --> 01:14:01,112 Ces d�nominations sont utilis�es pour mesurer des distances et... 599 01:14:03,354 --> 01:14:05,709 - Oui? - Bien. 600 01:14:08,594 --> 01:14:10,664 - Bonjour, monsieur... - Jonas. 601 01:14:10,754 --> 01:14:14,985 M. Jonas. Nous sommes donc bien au bon endroit. 602 01:14:17,193 --> 01:14:18,513 Que puis-je faire pour vous? 603 01:14:18,593 --> 01:14:22,381 Il n'est jamais trop tard pour apprendre, n'est-ce pas, M. Jonas? 604 01:14:23,194 --> 01:14:25,832 - Non. - Je suis aussi all� � l'�cole � une �poque. 605 01:14:25,913 --> 01:14:29,826 - Mais pas dou� pour le savoir. - �coutez, que voulez-vous? 606 01:14:29,913 --> 01:14:31,905 Le savoir. 607 01:14:31,993 --> 01:14:38,182 Comment vous y prendriez-vous pour mesurer une canne, M. Jonas? 608 01:14:38,273 --> 01:14:41,629 - Par sa longueur, bien s�r. - Et comment mesureriez-vous un homme 609 01:14:41,713 --> 01:14:44,465 qui utiliserait une canne sur un gar�on deux fois plus petit que lui? 610 01:14:44,553 --> 01:14:48,341 - Dites-le-nous. - Alors, vous savez bien manier la canne. 611 01:14:48,433 --> 01:14:53,062 Mais la boxe, c'est mon domaine, et selon les r�gles de Queensberry. 612 01:14:53,151 --> 01:14:55,461 Paix � son �me. 613 01:14:56,352 --> 01:14:59,389 Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir. 614 01:15:02,392 --> 01:15:05,303 M. Mottshill. M. Mottshill. 615 01:15:05,392 --> 01:15:07,666 Bon, mets-le en position, maintenant. 616 01:15:07,752 --> 01:15:12,700 �coutez, pour faire un bon boxeur, il faut une bonne droite. 617 01:15:12,791 --> 01:15:14,782 Vous voyez? 618 01:15:15,551 --> 01:15:19,146 C'est comme �a que vous punirez votre homme, avec une droite et une gauche. 619 01:15:19,231 --> 01:15:21,267 Et mettez-y toute votre volont�, avec... 620 01:15:21,351 --> 01:15:23,944 Ce monsieur vous parle. 621 01:15:25,230 --> 01:15:27,984 - L�ve-le. - Allez, allez. Debout, debout. 622 01:15:28,071 --> 01:15:30,459 En position � nouveau. 623 01:15:30,750 --> 01:15:33,743 Puis-je avoir votre attention, s'il vous pla�t? 624 01:15:35,910 --> 01:15:38,379 Je n'ai pas l'habitude de parler en public... 625 01:15:38,471 --> 01:15:40,904 - Sauf s'il y a � boire. - Mais �a... 626 01:15:41,950 --> 01:15:46,501 Ne l'utilisez jamais. C'est contre le r�glement. De casser le nez. Alors, le... 627 01:15:50,670 --> 01:15:55,265 - J'ai bien peur qu'il ne soit jamais boxeur. - Aucune aptitude pour le savoir. 628 01:16:29,827 --> 01:16:32,023 M. Gruffydd. 629 01:17:08,906 --> 01:17:12,456 Ivor... est tomb� sous une berline. Au niveau inf�rieur. 630 01:18:16,783 --> 01:18:18,774 Ivor! 631 01:19:01,421 --> 01:19:05,539 - Nous avons notre premier petit-fils, Gwil. - Dieu prend et donne. 632 01:19:05,621 --> 01:19:08,294 Va dire �a � cette fille l�-haut. Elle saura quoi r�pondre. 633 01:19:08,382 --> 01:19:11,657 - Tais-toi. Ne suscite pas la col�re. - Au diable la col�re. 634 01:19:11,741 --> 01:19:14,301 Et je le dis franchement pour qu'on m'�coute. 635 01:19:19,901 --> 01:19:22,779 C'est bien. Avec les f�licitations, alors. 636 01:19:22,860 --> 01:19:25,249 Notre fils est lettr�. 637 01:19:26,180 --> 01:19:29,297 Qu'est-ce que �a veut dire, Huw? Je ne comprends pas. 638 01:19:29,380 --> 01:19:31,940 - C'est du latin. - C'est du latin? 639 01:19:32,020 --> 01:19:34,898 Pourquoi c'est pas en gallois ou m�me en anglais? 640 01:19:35,700 --> 01:19:38,008 - C'est la fa�on de faire. - La fa�on. 641 01:19:38,099 --> 01:19:41,375 Les Fran�ais, les d�cimales et les baignoires pleines de trous. 642 01:19:41,460 --> 01:19:44,577 Mon pauvre Huw. Ils t'ont farci la t�te de latin, alors? 643 01:19:44,660 --> 01:19:50,097 - Beth, ma beaut�. C'est une honte? - Allez, crie. R�veille donc le b�b�. 644 01:19:50,179 --> 01:19:54,092 Il est superbe. C'est mon p�re tout crach�. 645 01:19:55,580 --> 01:19:57,774 Que de sottises. 646 01:20:00,779 --> 01:20:03,896 Alors, Huw. Que vas-tu faire? 647 01:20:03,979 --> 01:20:08,973 Aller � Cardiff � l'�cole, puis � l'universit� pour �tre avocat, c'est �a, ou m�decin? 648 01:20:10,939 --> 01:20:15,251 Dr Huw Morgan. Eh bien, Oncle Huw, ce sera quelque chose de sp�cial. 649 01:20:15,339 --> 01:20:20,287 Oui, avec une belle voiture � cheval, un beau costume noir et une chemise amidonn�e. 650 01:20:20,378 --> 01:20:23,768 C'est bien, mon petit. Maintenant, un verre de babeurre pour toi 651 01:20:23,858 --> 01:20:26,246 et tout ton savoir. 652 01:20:26,857 --> 01:20:30,293 Oui, m�re. Et une part de la tarte de Bron. 653 01:20:30,378 --> 01:20:32,812 Et ma tarte est bonne pour les cochons, c'est �a? 654 01:20:32,898 --> 01:20:37,607 Non, mais j'ai fini la v�tre hier et aujourd'hui, c'est le jour de la tarte de Bron. 655 01:20:37,897 --> 01:20:41,094 D�sol�e, Huw. Aujourd'hui, je n'ai fait que du pain aux raisins. 656 01:20:42,097 --> 01:20:44,849 Il n'y a personne pour la manger maintenant. 657 01:20:54,936 --> 01:20:57,734 M�re. Je me sens seule sans lui. 658 01:20:58,657 --> 01:21:01,966 Je pr�pare ses bottes et ses v�tements tous les soirs, 659 01:21:03,416 --> 01:21:06,214 mais ils sont toujours l� le matin. 660 01:21:08,336 --> 01:21:10,725 Je me sens seule. 661 01:21:19,855 --> 01:21:23,291 Gwil, je demanderai � Bron de vivre ici si elle le veut bien. 662 01:21:24,415 --> 01:21:26,849 Pas Bron. 663 01:21:26,935 --> 01:21:29,324 Une seule ma�tresse � la maison. 664 01:21:31,454 --> 01:21:33,809 Huw, qu'est-ce que tu vas faire? 665 01:21:34,815 --> 01:21:37,409 Je veux descendre � la mine avec vous, monsieur. 666 01:21:37,495 --> 01:21:41,089 R�fl�chis, mon gar�on. La mine n'est pas un endroit pour toi. 667 01:21:41,174 --> 01:21:43,324 Trouve-toi un travail respectable. 668 01:21:43,414 --> 01:21:47,408 Respectable? Toi et ses fr�res �tes une bande de voyous, alors? 669 01:21:47,494 --> 01:21:51,009 �a suffit, Beth. Je ne veux que le bien de ce gar�on. 670 01:21:51,093 --> 01:21:54,483 Si c'est un homme aussi bon que toi et ses fr�res, je serai heureuse. 671 01:21:54,574 --> 01:21:57,930 Je pense � l'avenir du petit. C'�tait diff�rent � notre �poque. 672 01:21:58,014 --> 01:22:01,643 Il y avait une bonne paie et du respect pour tous. Mais Huw est lettr�. 673 01:22:01,733 --> 01:22:04,247 Pourquoi faire descendre un cerveau � la mine? 674 01:22:04,334 --> 01:22:06,723 Je pr�f�rerais, monsieur. 675 01:22:14,053 --> 01:22:16,169 Bon, d'accord. 676 01:22:16,253 --> 01:22:18,562 D�cide de ce que tu veux faire. 677 01:22:19,212 --> 01:22:21,807 Mais ne t'en prends qu'� toi-m�me si tu te trompes. 678 01:22:23,013 --> 01:22:25,321 La mine, monsieur. 679 01:22:27,013 --> 01:22:29,480 - D'accord, ce sera la mine. - Bien. 680 01:22:35,453 --> 01:22:38,011 - O� vas-tu? - Me saouler. 681 01:22:41,492 --> 01:22:43,483 Bron? 682 01:22:46,412 --> 01:22:50,371 - Je descends � la mine. - � la mine alors? 683 01:22:52,131 --> 01:22:54,771 La vieille mine va avoir les filons qui tremblent. 684 01:23:00,411 --> 01:23:02,402 Bron... 685 01:23:05,651 --> 01:23:07,369 Bron. 686 01:23:07,450 --> 01:23:11,568 Vous me laisseriez vivre dans cette maison en �change de ma paye? 687 01:23:11,850 --> 01:23:15,321 - Ta demeure est chez ta m�re. - C'est elle qui m'a envoy�. 688 01:23:16,330 --> 01:23:19,128 - Par piti�. - Non, par bon sens. 689 01:23:19,210 --> 01:23:23,124 Si vous pr�parez les v�tements matin et soir, faites que ce soient les miens. 690 01:23:24,291 --> 01:23:27,998 - Que tu es gentil. - Oui ou non, Bron? 691 01:23:29,810 --> 01:23:32,529 - Oui. - Bien. 692 01:23:33,410 --> 01:23:35,923 Bien. Je vais chercher mon lit. 693 01:25:06,286 --> 01:25:09,722 - Tu es un homme maintenant? - Pourrais-je porter un homme pareil? 694 01:25:09,806 --> 01:25:12,035 Ianto! Non. 695 01:25:25,165 --> 01:25:27,360 Cinq shillings. 696 01:25:29,124 --> 01:25:31,513 Sept shillings et deux pence. 697 01:25:31,604 --> 01:25:34,562 - Avancez. - Merci, monsieur. 698 01:25:35,044 --> 01:25:37,240 Trois shillings. 699 01:25:38,604 --> 01:25:40,799 Deux et neuf. 700 01:25:41,204 --> 01:25:43,513 Une livre deux. 701 01:25:45,244 --> 01:25:47,236 Deux livres dix. 702 01:25:47,324 --> 01:25:49,712 Renvoy�, Morgan. 703 01:25:50,844 --> 01:25:52,835 Avancez. 704 01:25:54,083 --> 01:25:56,075 Deux livres dix. 705 01:25:56,163 --> 01:25:58,552 Renvoy�, Morgan. 706 01:26:02,403 --> 01:26:04,394 Une livre dix. 707 01:26:16,243 --> 01:26:21,111 Ianto et Davy furent donc renvoy�s, les meilleurs travailleurs de la mine, 708 01:26:21,202 --> 01:26:25,594 mais trop bien pay�s pour rivaliser avec des hommes plus pauvres, plus d�sesp�r�s. 709 01:27:03,201 --> 01:27:06,591 - Nous lirez-vous un chapitre, p�re? - Oui, mon fils. 710 01:27:10,160 --> 01:27:13,073 "Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien." 711 01:27:13,161 --> 01:27:16,072 "Sur de frais herbages, il me fait coucher, 712 01:27:16,160 --> 01:27:18,879 pr�s des eaux du repos il me m�ne." 713 01:27:18,960 --> 01:27:21,156 "Il me ranime: 714 01:27:21,240 --> 01:27:25,278 il me conduit par les bons sentiers, pour l'honneur de son nom." 715 01:27:25,359 --> 01:27:28,716 "M�me si je marche dans un ravin d'ombre et de mort, 716 01:27:28,800 --> 01:27:32,509 je ne crains aucun mal, car tu es avec moi." 717 01:27:32,600 --> 01:27:35,989 "Ton b�ton, ton appui, voil� qui me rassure." 718 01:27:36,079 --> 01:27:40,391 "Devant moi tu dresses une table, face � mes adversaires." 719 01:27:40,479 --> 01:27:43,072 "Tu parfumes d'huile ma t�te, 720 01:27:52,758 --> 01:27:55,432 ma coupe est enivrante." 721 01:28:09,838 --> 01:28:14,308 Une ligne vers Owen et Gwil, qui descend vers Le Cap chez Angharad. 722 01:28:15,757 --> 01:28:18,670 L�-bas au Canada chez Ianto, 723 01:28:18,757 --> 01:28:21,988 et par ici chez Davy en Nouvelle-Z�lande. 724 01:28:22,757 --> 01:28:26,636 Et vous �tes l'�toile qui brille sur eux de cette maison, 725 01:28:26,717 --> 01:28:29,231 sur tout ce chemin � travers les continents et les oc�ans. 726 01:28:29,317 --> 01:28:31,228 Sur tout ce chemin? 727 01:28:31,317 --> 01:28:36,106 Jusqu'o� je brille alors, si tu peux tout mettre sur un petit morceau de papier? 728 01:28:36,197 --> 01:28:40,667 C'est une carte, ma beaut�. Une image du monde pour te montrer o� ils sont. 729 01:28:40,756 --> 01:28:45,830 Je sais o� ils sont, sans aucune carte, ni marques, ni toiles d'araign�e ou crayons. 730 01:28:48,636 --> 01:28:50,945 Ils sont dans la maison. 731 01:29:11,035 --> 01:29:15,109 Puis Angharad revint du Cap sans son mari. 732 01:29:15,195 --> 01:29:19,312 Elle ne vint pas chez nous, mais logea dans la grande maison des Evans. 733 01:29:19,395 --> 01:29:21,784 Sa maison, au sommet de la colline. 734 01:29:37,954 --> 01:29:40,548 - Pour voir Mme Evans, s'il vous pla�t. - Qui �tes-vous? 735 01:29:40,633 --> 01:29:42,624 Huw Morgan. 736 01:29:46,913 --> 01:29:49,223 Son fr�re, c'est �a? 737 01:29:49,953 --> 01:29:52,149 Entrez. 738 01:30:00,673 --> 01:30:02,868 Huw. 739 01:30:07,072 --> 01:30:10,668 Mme Nicholas, veuillez nous apporter du th�, je vous prie. 740 01:30:16,952 --> 01:30:18,943 Assieds-toi, Huw. 741 01:30:21,032 --> 01:30:23,227 Ce que tu as grandi. 742 01:30:23,313 --> 01:30:25,701 - Et chang�. - Toi aussi. 743 01:30:28,032 --> 01:30:31,183 J'ai l'air malade et devrais prendre soin de moi. 744 01:30:31,272 --> 01:30:37,346 Tous ceux qui viennent ici le disent, alors dis-le aussi qu'on en finisse. 745 01:30:37,432 --> 01:30:39,627 Mais donne-moi toutes les nouvelles. 746 01:30:39,711 --> 01:30:41,907 Comment va... 747 01:30:43,830 --> 01:30:46,743 Comment vont tous les gar�ons et les filles que nous connaissions? 748 01:30:49,191 --> 01:30:51,182 Eh bien... 749 01:30:52,111 --> 01:30:54,500 Les filles Jenkins sont mari�es. 750 01:30:55,590 --> 01:30:58,184 Maldwyn Hughes est parti pour devenir m�decin. 751 01:30:59,511 --> 01:31:04,630 Rhys Howell est dans un bureau d'avocats, et envoie dix shillings chez lui par semaine. 752 01:31:06,351 --> 01:31:08,545 Et M. Gruffydd... 753 01:31:08,630 --> 01:31:11,224 est toujours le premier lev� et le dernier couch�. 754 01:31:13,149 --> 01:31:15,380 Comment va-t-il, Huw? 755 01:31:15,470 --> 01:31:17,778 Pas aussi bien qu'avant. 756 01:31:19,030 --> 01:31:21,179 Est-il malade? 757 01:31:21,269 --> 01:31:23,420 En son for int�rieur. 758 01:31:23,509 --> 01:31:26,741 Dans ses yeux et dans sa voix. 759 01:31:30,070 --> 01:31:32,264 Comme toi. 760 01:31:34,549 --> 01:31:36,505 Rentre � la maison, Huw. 761 01:31:44,069 --> 01:31:47,061 - Je suis d�sol�e. - Alors, Mme Evans. Du th�? 762 01:31:57,708 --> 01:32:00,666 Laissez, Mme Nicholas. Je vais le servir. 763 01:32:00,747 --> 01:32:02,579 Soit. 764 01:32:02,667 --> 01:32:06,263 Je servais toujours pour la pauvre m�re de M. Iestyn. 765 01:32:07,388 --> 01:32:10,936 - Je vais servir. - Oui, Mme Evans. 766 01:32:14,547 --> 01:32:16,823 Une nouvelle ma�tresse, c'est comme des draps neufs. 767 01:32:16,907 --> 01:32:19,898 Oui. Un petit peu raide, 768 01:32:21,186 --> 01:32:23,576 mais le lavage viendra. 769 01:32:25,907 --> 01:32:28,101 Pourquoi la garder ici? 770 01:32:29,506 --> 01:32:31,737 37 ans qu'elle est avec la famille. 771 01:32:31,826 --> 01:32:33,897 Enfin, c'est ce qu'elle me dit cent fois par jour. 772 01:32:34,346 --> 01:32:37,338 - Prends du th�, Huw. - Tu ne veux pas que je parte? 773 01:32:39,306 --> 01:32:41,536 Non. Non, Huw. 774 01:32:42,026 --> 01:32:44,381 Je suis d�sol�e d'�tre m�chante. 775 01:32:44,466 --> 01:32:46,695 Reste, je t'en prie. 776 01:32:47,745 --> 01:32:50,623 Huw. J'ai essay� de parler � m�re, mais... 777 01:32:56,585 --> 01:32:58,860 C'est pas � moi d'en parler. 778 01:32:58,945 --> 01:33:01,698 Je ne suis que la gouvernante. 779 01:33:01,785 --> 01:33:04,219 37 ans dans la famille, 780 01:33:04,306 --> 01:33:06,694 et maudissant d�sormais chaque jour. 781 01:33:08,945 --> 01:33:14,019 �a ne me surprendrait pas un jour de voir le vieux ma�tre sortir de sa tombe. 782 01:33:16,065 --> 01:33:18,976 Il n'y a que la pierre qui le retienne, j'en jurerais. 783 01:33:19,064 --> 01:33:21,374 Alors quoi, Mme Nicholas? 784 01:33:35,063 --> 01:33:37,054 Le divorce. 785 01:33:37,143 --> 01:33:39,499 Le divorce. 786 01:33:41,504 --> 01:33:45,940 Je ne dis rien, c'est s�r. Mais c'est ce qu'elle a en t�te. 787 01:33:46,784 --> 01:33:49,173 Elle est l� sans son mari, n'est-ce pas? 788 01:33:49,264 --> 01:33:53,336 Et pourquoi? C'est parce qu'elle est amoureuse de ce pasteur. 789 01:33:55,463 --> 01:33:57,897 Un pasteur, j'ai dit. C'est M. Gruffydd. 790 01:33:57,983 --> 01:34:00,781 Mais M. Gruffydd n'a jamais approch� la maison. 791 01:34:00,863 --> 01:34:03,376 Quelle diff�rence cela fait, ma fille? 792 01:34:03,462 --> 01:34:05,851 Continuez votre travail. 793 01:34:07,302 --> 01:34:09,658 Nous ne dirons pas un mot, Mme Nicholas. 794 01:34:09,742 --> 01:34:11,734 Non. 795 01:34:19,502 --> 01:34:21,890 Tu n'es qu'un sale menteur! 796 01:34:31,141 --> 01:34:33,939 - Arr�tez! - Laissez-le-moi! 797 01:34:37,341 --> 01:34:39,332 Menteur! 798 01:35:01,660 --> 01:35:04,254 Alors que les ragots avaient �t� colport�s dans ma vall�e, 799 01:35:04,340 --> 01:35:08,538 une teinte noire se r�pandait dans les esprits de ses gens. 800 01:35:08,620 --> 01:35:13,853 Pour la premi�re fois, notre porte d'entr�e �tait bien ferm�e dans la journ�e. 801 01:35:30,818 --> 01:35:32,809 Papa? 802 01:35:35,259 --> 01:35:37,329 Eh bien, Huw? 803 01:35:37,419 --> 01:35:40,216 Des ennuis avec les Philistins, c'est �a? 804 01:35:40,298 --> 01:35:43,177 Huw, qu'y a-t-il? Regarde tes mains. 805 01:35:45,859 --> 01:35:48,052 Evan John. 806 01:35:48,578 --> 01:35:52,730 Il... il a dit des choses sur Angharad et M. Gruffydd. 807 01:35:54,618 --> 01:35:56,892 Les enfants aussi. 808 01:36:00,618 --> 01:36:02,927 Tu as eu raison, mon fils. 809 01:36:14,017 --> 01:36:17,326 - Je reviendrai pour le petit-d�jeuner. - Tu n'iras pas � l'�glise? 810 01:36:17,416 --> 01:36:19,407 Non. 811 01:36:28,456 --> 01:36:31,335 Et s'ils font cela, 812 01:36:31,416 --> 01:36:35,203 je ne remettrai plus jamais les pieds dans l'�glise de toute ma vie. 813 01:36:36,176 --> 01:36:38,770 Je garderai le lit au chaud. 814 01:36:40,696 --> 01:36:44,165 - Tu es bien gentille. - Parle toujours. 815 01:36:55,975 --> 01:36:58,409 C'est quoi l'histoire de l'�glise, m�re? 816 01:36:59,615 --> 01:37:02,083 Ce soir, apr�s le service. 817 01:37:02,176 --> 01:37:04,847 Une r�union des diacres au sujet d'Angharad. 818 01:37:04,935 --> 01:37:08,166 Angharad? Mais elle n'a rien fait. 819 01:37:08,255 --> 01:37:12,248 Rien ne suffit � des gens qui ont l'esprit comme une fosse d'aisances. 820 01:37:14,054 --> 01:37:16,932 Huw, mon petit. 821 01:37:17,014 --> 01:37:21,212 J'esp�re que quand tu seras grand, leurs langues ne se d�lieront pas si rapidement. 822 01:37:22,853 --> 01:37:27,484 - Angharad devra-t-elle �tre � la r�union? - Non. Aucun d'entre nous n'y sera. 823 01:37:27,574 --> 01:37:30,088 Mais le d�shonneur va s'ensuivre. 824 01:37:30,734 --> 01:37:33,088 J'irai, m�re. 825 01:38:14,532 --> 01:38:18,320 C'est la derni�re fois que je parlerai dans cette chapelle. 826 01:38:22,651 --> 01:38:25,768 Je quitte la vall�e avec regret 827 01:38:27,291 --> 01:38:30,283 pour ceux qui m'ont aid� ici, 828 01:38:31,051 --> 01:38:34,441 et qui m'ont laiss� les aider. 829 01:38:37,931 --> 01:38:39,921 Mais... 830 01:38:41,530 --> 01:38:43,919 quant aux autres, 831 01:38:45,130 --> 01:38:50,079 ceux qui n'ont fait que prouver que j'avais g�ch� mon temps parmi vous, 832 01:38:50,170 --> 01:38:52,809 je n'ai que ceci � dire. 833 01:38:52,890 --> 01:38:55,803 Il n'y en a pas eu un parmi vous qui a eu le courage 834 01:38:55,890 --> 01:38:59,086 de venir me voir pour m'accuser de m�faits. 835 01:38:59,170 --> 01:39:01,764 Et pourtant, selon tout sens moral, s'il y a eu p�ch�, 836 01:39:01,849 --> 01:39:05,047 c'est moi qu'on devrait cataloguer comme p�cheur. 837 01:39:06,370 --> 01:39:09,806 Quelqu'un l�vera-t-il la voix ici m�me pour m'accuser? 838 01:39:13,410 --> 01:39:15,401 Non. 839 01:39:16,248 --> 01:39:19,241 Vous �tes des l�ches, aussi, en plus d'�tre des hypocrites. 840 01:39:20,729 --> 01:39:23,482 Mais je ne vous en veux pas. 841 01:39:23,569 --> 01:39:26,640 La faute incombe autant � moi-m�me qu'� vous. 842 01:39:28,608 --> 01:39:30,724 Les ragots colport�s, 843 01:39:31,568 --> 01:39:35,561 l'�troitesse d'esprit dont vous avez fait preuve, 844 01:39:36,568 --> 01:39:41,767 montrent que je n'ai pas r�ussi � transmettre la le�on que je devais vous enseigner. 845 01:39:43,048 --> 01:39:45,039 Huw? 846 01:39:46,608 --> 01:39:52,080 Quand j'�tais jeune, je pensais conqu�rir le monde, par la v�rit�. 847 01:39:54,168 --> 01:39:58,604 Je pensais que j'allais mener une arm�e plus grande que celle d'Alexandre le Grand. 848 01:40:00,967 --> 01:40:05,676 Non pas pour conqu�rir des nations, mais pour lib�rer les hommes. 849 01:40:06,367 --> 01:40:08,756 - Oui, monsieur. - Par la v�rit�. 850 01:40:10,487 --> 01:40:12,682 Dans le sens sacr� de la Parole. 851 01:40:14,446 --> 01:40:16,836 Mais seuls quelques-uns m'ont entendu. 852 01:40:18,326 --> 01:40:21,000 Seuls quelques-uns ont compris. 853 01:40:21,926 --> 01:40:25,123 Les autres se sont v�tus de noir et se sont assis dans l'�glise. 854 01:40:26,406 --> 01:40:28,636 Pourquoi venez-vous ici? 855 01:40:29,647 --> 01:40:34,720 Pourquoi habillez-vous votre hypocrisie de noir pour parader devant Dieu le dimanche? 856 01:40:35,325 --> 01:40:40,605 Par amour? Non. Car vous avez montr� que vos c�urs �taient trop atrophi�s 857 01:40:40,686 --> 01:40:43,358 pour recevoir l'amour de notre divin P�re. 858 01:40:44,805 --> 01:40:46,443 Je sais pourquoi vous �tes venus. 859 01:40:46,525 --> 01:40:51,121 Je l'ai vu sur vos visages d'un dimanche � l'autre alors que je me tenais devant vous. 860 01:40:51,206 --> 01:40:55,517 C'est la peur qui vous am�ne ici. Une peur horrible et superstitieuse. 861 01:40:55,605 --> 01:40:58,278 La peur du ch�timent divin. 862 01:40:59,125 --> 01:41:01,684 Un �clair de feu des cieux, 863 01:41:01,764 --> 01:41:05,359 la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu. 864 01:41:08,244 --> 01:41:11,042 Mais vous avez oubli� l'amour de J�sus. 865 01:41:12,964 --> 01:41:15,352 Vous n�gligez son sacrifice. 866 01:41:17,004 --> 01:41:19,075 La mort. La peur. 867 01:41:19,164 --> 01:41:24,363 Les flammes, l'horreur et les habits noirs. Tenez votre r�union, alors. 868 01:41:24,443 --> 01:41:28,118 Mais sachez que si vous le faites au nom de Dieu, et dans la maison de Dieu, 869 01:41:28,204 --> 01:41:31,001 vous blasph�mez contre lui et sa Parole. 870 01:41:36,683 --> 01:41:41,074 Attendez. Il y a une r�union, ma�tre Morgan. 871 01:41:48,322 --> 01:41:50,313 Ma ch�re Angharad- 872 01:41:50,403 --> 01:41:53,712 je quitte la vall�e et... 873 01:41:56,483 --> 01:41:58,632 Eh bien, Huw. 874 01:41:59,242 --> 01:42:01,915 - Je suis content que tu sois venu. - Merci, monsieur. 875 01:42:03,242 --> 01:42:05,710 Puis-je faire quelque chose pour vous? 876 01:42:05,802 --> 01:42:08,156 En effet. 877 01:42:08,242 --> 01:42:10,631 Tu peux me rendre un grand service. 878 01:42:12,082 --> 01:42:14,549 Cette montre. 879 01:42:14,641 --> 01:42:17,838 Mon p�re me l'a donn�e quand je suis devenu pasteur. 880 01:42:18,761 --> 01:42:21,150 Elle a marqu� le temps que nous avons tous deux aim�. 881 01:42:22,721 --> 01:42:25,281 - Prends-la. - Non, monsieur. 882 01:42:26,601 --> 01:42:29,160 J'ai dit que tu me rendrais service. 883 01:42:31,201 --> 01:42:34,113 Pas la peine que nous nous serrions la main. 884 01:42:34,201 --> 01:42:36,794 Nous vivrons chacun dans l'esprit de l'autre. 885 01:42:40,760 --> 01:42:44,639 M. Gruffydd, n'irez-vous pas voir Angharad avant de partir? 886 01:42:45,960 --> 01:42:48,269 Elle aimerait que vous le fassiez. 887 01:42:52,400 --> 01:42:54,391 Non. 888 01:42:55,519 --> 01:42:57,908 Si je devais la revoir, 889 01:42:59,919 --> 01:43:02,877 je ne trouverais pas la force de la quitter. 890 01:43:06,679 --> 01:43:08,670 Au revoir, Huw. 891 01:43:08,759 --> 01:43:11,274 Tu es un homme bien. 892 01:43:36,517 --> 01:43:38,986 Qu'y a-t-il maintenant? Le feu, une inondation ou quoi? 893 01:43:39,078 --> 01:43:41,148 Un effondrement, disent-ils. 894 01:43:41,238 --> 01:43:45,355 - Emm�ne-moi l�-haut. - � quoi bon dans l'obscurit� d'une mine? 895 01:43:45,437 --> 01:43:49,033 Tes yeux voient mal dans le jour � cause des coups que tu as pris sur le ring. 896 01:43:49,117 --> 01:43:53,872 Je peux toujours enfoncer la pioche mieux que n'importe qui. Emm�ne-moi. 897 01:44:29,955 --> 01:44:34,552 Messieurs. Messieurs. Mesdames. Ceux d'entre vous qui ont de la famille. 898 01:44:34,635 --> 01:44:37,024 Laissez-les aller � la mine. 899 01:44:41,514 --> 01:44:43,585 - Gwilym Morgan? - Pas encore, monsieur. 900 01:44:43,675 --> 01:44:46,314 M. Gruffydd? Il �tait au niveau inf�rieur. 901 01:45:18,793 --> 01:45:21,182 - Mon p�re? - Pas encore, Mme Evans. 902 01:46:31,671 --> 01:46:33,739 Angharad... 903 01:46:43,789 --> 01:46:46,258 Qui veut aller � la rescousse de Gwilym Morgan et des autres? 904 01:46:46,870 --> 01:46:50,225 Moi. Il est le sang de mon c�ur. 905 01:46:52,150 --> 01:46:54,299 Venez, Cyfartha. 906 01:46:54,389 --> 01:46:56,949 Que je suis l�che. 907 01:46:57,029 --> 01:46:59,419 Mais je porterai votre manteau. 908 01:48:18,905 --> 01:48:21,544 Papa! 909 01:48:56,464 --> 01:48:58,853 Papa! 910 01:49:12,703 --> 01:49:15,093 Papa! 911 01:49:21,383 --> 01:49:23,613 Huw, mon gar�on. 912 01:49:37,622 --> 01:49:39,613 Papa! 913 01:50:07,941 --> 01:50:10,171 - Papa! - Huw. 914 01:50:14,260 --> 01:50:16,252 M. Gruffydd! 915 01:50:23,300 --> 01:50:25,689 Tu es un bon gars. 916 01:50:34,459 --> 01:50:36,849 Il est venu vers moi. 917 01:50:37,380 --> 01:50:39,689 Ivor �tait avec lui. 918 01:50:40,859 --> 01:50:43,054 Il m'a parl� 919 01:50:43,140 --> 01:50:45,859 et m'a racont� la splendeur qu'il avait vue. 920 01:51:00,858 --> 01:51:02,850 Regardez. 921 01:51:50,536 --> 01:51:53,654 Les hommes comme mon p�re ne peuvent mourir. 922 01:51:53,736 --> 01:51:58,651 Ils sont toujours � mes c�t�s, aussi r�els en souvenir qu'ils l'�taient en chair, 923 01:51:58,736 --> 01:52:01,409 aimants et aim�s � jamais. 924 01:52:01,496 --> 01:52:03,453 Qu'elle �tait verte ma vall�e. 79715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.