Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:31,583
'MJÓLK'
2
00:02:57,500 --> 00:02:59,208
Rustig maar.
3
00:03:57,541 --> 00:04:00,875
Wil je even helpen
met de pallets stapelen?
4
00:04:24,500 --> 00:04:27,458
Zo, kopen jullie niet meer
bij de Coöperatie?
5
00:04:28,791 --> 00:04:32,041
Had het gezegd,
dan hadden we iets geregeld.
6
00:04:32,166 --> 00:04:35,625
Leifur, het gaat jou niet aan
waar ik m'n verf koop.
7
00:04:36,916 --> 00:04:39,083
Gaan we stoer doen?
8
00:04:40,625 --> 00:04:44,666
Oké. Dan schilder je hier
geen huizen meer.
9
00:05:00,666 --> 00:05:03,875
Bedankt voor het doorgeven.
Groet, Leifur.
10
00:05:54,666 --> 00:05:57,416
Heb je de inseminator gebeld?
-Ja.
11
00:06:01,458 --> 00:06:05,333
Hoe is het met 236?
-Die zwarte?
12
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
Niks veranderd.
13
00:06:24,291 --> 00:06:27,208
Zullen we haar antidepressiva geven?
14
00:07:06,583 --> 00:07:10,083
Zomerfestival 1985,
een waar gebeurd verhaal...
15
00:07:52,458 --> 00:07:55,416
Heb je al kunstmest besteld?
-Nee.
16
00:07:55,500 --> 00:08:00,083
Sprettur heeft een aanbieding.
40.000 kronen per ton.
17
00:08:03,666 --> 00:08:07,500
Reynir? Heb je daarnaar gekeken?
18
00:08:07,583 --> 00:08:11,500
We zijn lid van de Coöp.
-Ja, maar die is veel duurder.
19
00:08:13,916 --> 00:08:18,500
We betalen ons blauw. Als we
onze schulden ooit willen afbetalen...
20
00:08:18,583 --> 00:08:21,625
Inga, ik wil het daar niet over hebben.
21
00:08:28,375 --> 00:08:31,208
Wanneer was onze laatste vakantie?
22
00:08:35,500 --> 00:08:38,041
Drie jaar geleden.
23
00:08:49,291 --> 00:08:54,291
Hij staat vrij.
-Speel die bal op hem.
24
00:08:54,416 --> 00:08:56,208
Verdomme.
25
00:08:57,500 --> 00:08:59,541
Hij speelt klote.
26
00:09:00,541 --> 00:09:02,916
Tegen Southampton was ie goed.
27
00:09:03,083 --> 00:09:05,166
Ja, één wedstrijd.
28
00:09:06,541 --> 00:09:09,375
Gehoord van Bjössi, de huisschilder?
29
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
Nee. Wat dan?
30
00:09:11,291 --> 00:09:14,125
Hij heeft z'n verf ergens anders gekocht...
31
00:09:14,250 --> 00:09:17,083
en staat nu bij de Coöp op de zwarte lijst.
32
00:09:17,208 --> 00:09:20,916
Hij zit nu zonder werk.
-Wat? Meen je dat?
33
00:09:21,083 --> 00:09:23,000
Ja.
34
00:09:23,125 --> 00:09:24,875
Arme Bjössi.
35
00:09:29,375 --> 00:09:31,583
Vooruit, zet 'm op.
36
00:09:39,916 --> 00:09:42,750
Het kan zo niet langer.
37
00:09:42,875 --> 00:09:45,125
Je moet met 'm praten.
38
00:09:46,791 --> 00:09:48,416
Ik weet het.
39
00:09:51,541 --> 00:09:54,000
Wees eerlijk.
40
00:09:54,125 --> 00:09:56,500
Zeg dat je wilt stoppen.
41
00:11:15,041 --> 00:11:16,625
Hallo, Reynir.
42
00:11:17,625 --> 00:11:19,666
Kom verder.
43
00:13:21,583 --> 00:13:23,708
Ja, spreekt u mee.
44
00:13:25,583 --> 00:13:27,250
Wat?
45
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Wat erg voor je.
46
00:15:59,041 --> 00:16:01,916
Waar is hij?
-Daar.
47
00:16:29,333 --> 00:16:31,416
Mijn deelneming, Inga.
48
00:16:31,500 --> 00:16:33,750
Dank je, Eyjólfur.
49
00:16:33,875 --> 00:16:36,375
Hij was een goed mens.
50
00:16:43,583 --> 00:16:47,458
Iedereen van de Coöperatie
staat achter je.
51
00:16:47,541 --> 00:16:50,375
Je kunt altijd een beroep op me doen.
52
00:16:52,083 --> 00:16:55,208
Wie zorgt er voor de boerderij?
53
00:16:55,333 --> 00:16:57,166
Niemand.
54
00:16:58,916 --> 00:17:01,291
Laat maar aan ons over.
55
00:17:01,416 --> 00:17:02,816
Dank je.
56
00:18:08,000 --> 00:18:10,916
Reynir wilde altijd al boer worden.
57
00:18:11,083 --> 00:18:17,500
Na de basisschool ging hij meteen
bij zijn ouders op Dalsmynni werken.
58
00:18:17,583 --> 00:18:21,375
De boerderij had toen
nog maar 20 koeien...
59
00:18:21,500 --> 00:18:25,416
en 's winters was er weinig te doen.
60
00:18:25,500 --> 00:18:29,500
Reynir werd visser
en probeerde nog een aantal banen.
61
00:18:29,583 --> 00:18:34,666
Jaren werkte hij als timmerman
bij Sigurjón, waar hij een goeie naam had.
62
00:18:35,666 --> 00:18:42,125
Al jong werd hij lid van de Progressieve
Partij, die hij altijd trouw is gebleven.
63
00:18:42,250 --> 00:18:45,916
Men zei wel dat de wereld
eerder zou vergaan...
64
00:18:46,083 --> 00:18:49,125
dan dat Reynir zou 'vreemdgaan'.
65
00:18:51,250 --> 00:18:56,750
Hij werkte graag samen en was een actief
lid van de Coöperatie van Erpsfjörður...
66
00:18:56,875 --> 00:19:01,541
sinds hij op zijn 25ste
de boerderij had overgenomen.
67
00:19:10,625 --> 00:19:13,458
Kunnen de remmen geweigerd hebben?
68
00:19:14,916 --> 00:19:17,250
Ik zou het niet weten, Heiðar.
69
00:19:18,500 --> 00:19:20,875
Het wordt nog onderzocht.
70
00:19:22,458 --> 00:19:24,833
Ik kan het maar niet begrijpen.
71
00:19:26,708 --> 00:19:29,000
Er moet een verklaring zijn.
72
00:19:36,541 --> 00:19:39,208
Wat ga jij nu doen, mam?
73
00:19:40,500 --> 00:19:43,208
Blijf je hier of...
74
00:19:44,541 --> 00:19:47,291
Daar heb ik nog niet over nagedacht.
75
00:19:51,125 --> 00:19:54,291
Je mag zolang het nodig is
bij ons komen logeren.
76
00:19:55,500 --> 00:19:57,416
Dank je, lieverd.
77
00:20:56,500 --> 00:21:00,041
Dag, grote jongen. Heb je honger?
78
00:21:36,500 --> 00:21:40,375
Mest aan het uitrijden?
-Ja, de mestput was vol.
79
00:21:40,500 --> 00:21:43,083
Had het eerst gevraagd.
80
00:21:46,583 --> 00:21:48,666
Je bedoelt...
81
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Leifur zei...
-Leifur?
82
00:21:53,750 --> 00:21:56,000
Is hij hier de baas?
83
00:21:58,875 --> 00:22:01,458
Nee.
84
00:22:01,541 --> 00:22:04,750
Je moet
eerst met mij overleggen.
85
00:22:12,416 --> 00:22:14,333
Maak maar af.
86
00:22:58,500 --> 00:23:00,250
Ja...
87
00:23:03,875 --> 00:23:07,750
Er zijn nog veel onduidelijkheden
aangaande het ongeluk.
88
00:23:08,916 --> 00:23:11,541
De autopsie heeft niets opgeleverd.
89
00:23:12,583 --> 00:23:17,750
We hebben het voertuig onderzocht
en niets verdachts kunnen vinden.
90
00:23:17,875 --> 00:23:20,625
Geen sporen op de weg.
91
00:23:21,791 --> 00:23:25,416
Niets wijst er op dat hij geprobeerd heeft...
92
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
om te remmen.
93
00:23:31,666 --> 00:23:33,875
Hoe bedoelt u?
94
00:23:36,166 --> 00:23:39,500
Of hij is achter het stuur in slaap gevallen...
95
00:23:41,750 --> 00:23:44,125
of het was zelfmoord.
96
00:24:06,083 --> 00:24:08,666
Had hij iets tegen jullie gezegd?
97
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
Nee.
98
00:24:34,000 --> 00:24:37,500
Waarom heeft hij geen briefje achtergelaten?
99
00:25:37,416 --> 00:25:40,208
Coöperatie-winkel
100
00:25:50,541 --> 00:25:53,208
Zet maar op rekening van Dalsmynni.
101
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
Die rekening is afgesloten.
102
00:25:59,625 --> 00:26:01,583
Afgesloten?
103
00:26:01,708 --> 00:26:03,916
Dat kan niet.
104
00:26:04,083 --> 00:26:07,083
Heb je Dalsmynni goed geschreven?
105
00:26:07,208 --> 00:26:08,608
Ja.
106
00:26:10,500 --> 00:26:13,750
Afgesloten. U moet dus betalen.
107
00:26:14,791 --> 00:26:16,416
Waar slaat dit op?
108
00:26:27,208 --> 00:26:30,500
Is Eyjólfur er?
-Ja, in zijn kantoor.
109
00:26:33,583 --> 00:26:36,000
Inga, kom binnen, lieverd.
110
00:26:38,708 --> 00:26:41,708
Waarom is mijn rekening afgesloten?
111
00:26:41,833 --> 00:26:44,458
Ga even rustig zitten.
112
00:26:50,083 --> 00:26:52,500
Hoezo? Is je rekening afgesloten?
113
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Dat zei de kassière.
114
00:26:57,458 --> 00:27:01,875
Hij stond vast op naam van Reynir.
Dat zal het zijn.
115
00:27:02,041 --> 00:27:03,916
Momentje.
116
00:27:06,750 --> 00:27:12,375
Disa, heropen de rekening van Dalsmynni
op naam van Ingibjörg.
117
00:27:12,500 --> 00:27:15,750
Ja, heel graag. Dank je.
118
00:27:17,416 --> 00:27:19,791
Dank je.
-Geen dank.
119
00:27:25,541 --> 00:27:29,500
Weet je al wat je gaat doen
met de boerderij?
120
00:27:29,625 --> 00:27:33,083
Nee, ik heb er nog niet
over kunnen nadenken.
121
00:27:34,833 --> 00:27:37,208
Alles op z'n tijd.
122
00:27:39,333 --> 00:27:44,000
Werkt Gvendur goed?
-Ja, prima.
123
00:27:44,125 --> 00:27:47,083
Dank voor je hulp.
-Graag gedaan.
124
00:28:15,708 --> 00:28:17,916
Het voelt als...
125
00:28:19,375 --> 00:28:22,416
alsof hij me in de steek heeft gelaten.
126
00:28:23,583 --> 00:28:29,625
En ik maar ploeteren met onze schulden,
met de Coöperatie die in m'n nek hijgt.
127
00:28:32,875 --> 00:28:36,041
Ik kan die schulden nooit afbetalen.
128
00:28:36,166 --> 00:28:41,416
Het lukte met z'n tweeën al amper,
terwijl we allebei lange dagen werkten.
129
00:28:43,791 --> 00:28:46,458
Als ik iets voor je kan doen...
130
00:28:46,541 --> 00:28:51,500
Me failliet laten verklaren is het beste.
Ze mogen alles hebben.
131
00:28:51,625 --> 00:28:54,750
Wat ga jij dan doen?
-Geen idee.
132
00:28:57,375 --> 00:29:00,416
Ik heb altijd gezegd
dat het hopeloos was.
133
00:29:01,875 --> 00:29:06,250
Ik wilde naar het zuiden,
waar de kinderen wonen.
134
00:29:07,333 --> 00:29:10,500
Maar hij kon Dalsmynni niet opgeven.
135
00:29:23,041 --> 00:29:25,333
Wist jij...
136
00:29:27,625 --> 00:29:30,666
wat hij voor de Coöperatie deed?
137
00:29:32,875 --> 00:29:35,291
Hoe bedoel je?
138
00:29:37,458 --> 00:29:39,333
Hij...
139
00:29:40,791 --> 00:29:43,125
Hij meldde het...
140
00:29:44,333 --> 00:29:47,500
als iemand iets uit Reykjavik
had laten komen.
141
00:29:48,583 --> 00:29:53,541
Toen Ási elders kunstmest had gekocht,
nam de Coöperatie zijn melk niet meer af.
142
00:29:54,541 --> 00:29:57,166
Zat Reynir daarachter?
143
00:29:59,833 --> 00:30:02,583
Het is veel vaker gebeurd.
144
00:30:02,708 --> 00:30:05,541
De dag voor zijn dood hadden we het erover.
145
00:30:05,666 --> 00:30:10,000
Hij wilde ermee stoppen, met Eyjólfur praten.
En toen...
146
00:30:11,250 --> 00:30:14,083
Dat was de laatste keer dat ik hem sprak.
147
00:30:18,416 --> 00:30:20,708
Ik kan het niet geloven.
148
00:30:21,708 --> 00:30:23,458
Hoe kon hij?
149
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Ze dreigden beslag te leggen
op de boerderij.
150
00:31:59,833 --> 00:32:02,791
Hallo. Weer aan het werk?
151
00:32:02,916 --> 00:32:05,125
Ik neem het weer over.
152
00:32:07,375 --> 00:32:12,041
Bedankt voor je hulp, Gvendur.
Doe de groeten aan Eyjólfur.
153
00:32:26,083 --> 00:32:28,916
de maffia van de Coöperatie
154
00:34:07,333 --> 00:34:10,375
Uw stuk staat vol onjuistheden.
155
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Wat bedoelt u daarmee?
156
00:35:08,500 --> 00:35:11,291
Hallo, Kristjan.
-Hallo.
157
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
Gaat alles goed?
-Ja.
158
00:35:17,791 --> 00:35:20,166
Waarom vraag je dat?
159
00:35:21,541 --> 00:35:24,791
Je schijnt iets over de Coöp
op Facebook gezet te hebben.
160
00:35:24,916 --> 00:35:26,750
Klopt.
161
00:35:26,875 --> 00:35:29,666
Je zou het moeten lezen.
162
00:35:31,625 --> 00:35:34,041
Ik zit niet op Facebook.
163
00:35:35,041 --> 00:35:39,500
Reynir had het niks gevonden
dat je de Coöp afkraakt.
164
00:35:39,583 --> 00:35:42,000
Pardon?
165
00:35:42,125 --> 00:35:46,000
De Coöp houdt ons in leven, dat weet je.
166
00:35:46,125 --> 00:35:49,833
Daarom hoeven ze ons nog niet
te chanteren.
167
00:35:50,000 --> 00:35:52,750
Je weet niet waarover je het hebt.
168
00:36:11,583 --> 00:36:15,125
Hallo. Bent u Ingibjörg?
-Ja.
169
00:36:15,250 --> 00:36:19,333
Ik ben Katia, van de publieke televisie.
170
00:36:20,333 --> 00:36:23,833
Ik heb uw bericht gelezen. Geweldig.
171
00:36:24,000 --> 00:36:27,666
Dank je.
-Ik zou u graag willen interviewen.
172
00:36:27,791 --> 00:36:31,666
Mij?
-Ja, voor het avondjournaal.
173
00:36:33,541 --> 00:36:35,375
Oké, goed.
174
00:36:37,833 --> 00:36:41,291
Klaar?
-Ja, we draaien.
175
00:36:43,666 --> 00:36:47,500
U vergelijkt de Coöperatie met de maffia.
176
00:36:47,625 --> 00:36:50,041
Wat bedoelt u daarmee?
177
00:36:50,166 --> 00:36:53,833
De Coöp is de grootste onderneming hier.
178
00:36:54,000 --> 00:37:00,041
Bijna alles is van hen. Iedereen
is ervan afhankelijk, vooral de boeren.
179
00:37:01,083 --> 00:37:04,791
Wat we produceren
mogen we alleen aan de Coöp verkopen.
180
00:37:06,083 --> 00:37:09,500
En we moeten alles bij hen aanschaffen.
181
00:37:09,583 --> 00:37:12,833
Als we ergens anders kopen,
geeft dat problemen.
182
00:37:13,000 --> 00:37:14,833
Hoe bedoelt u?
183
00:37:15,000 --> 00:37:19,666
Dan dreigen ze bijvoorbeeld
onze melk niet af te nemen...
184
00:37:19,791 --> 00:37:25,541
of beslag te leggen op de boerderij
van boeren met hoge schulden.
185
00:37:25,666 --> 00:37:28,208
Het is maffia.
186
00:37:28,333 --> 00:37:34,125
Men zegt wel dat in Erpsfjörður niets gebeurt
zonder de zegen van de Coöp.
187
00:37:34,250 --> 00:37:36,833
Daar schuilt veel waarheid in.
188
00:37:38,166 --> 00:37:42,375
De gewonde vrouw van gisteren
is overleden...
189
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
Momentje.
190
00:37:46,875 --> 00:37:49,125
Leifur.
191
00:37:49,250 --> 00:37:50,791
Hallo.
192
00:37:52,041 --> 00:37:54,208
Ja, ik heb het gezien.
193
00:37:55,458 --> 00:37:57,875
Nee, ik denk het niet.
194
00:38:00,416 --> 00:38:02,916
Nee, zit daar maar niet over in.
195
00:38:03,083 --> 00:38:05,500
Ze heeft geen enkel bewijs.
196
00:38:06,500 --> 00:38:09,458
Ze is duidelijk de kluts een beetje kwijt.
197
00:38:11,500 --> 00:38:15,791
We doen niks.
Over een paar dagen is het overgewaaid.
198
00:38:17,625 --> 00:38:20,791
Haar pakken we later wel aan.
199
00:38:20,916 --> 00:38:22,791
Tot ziens.
200
00:38:34,416 --> 00:38:36,166
Inga.
201
00:38:37,750 --> 00:38:40,125
Wat stinkt het hier.
202
00:38:42,875 --> 00:38:45,041
Inga.
203
00:38:47,583 --> 00:38:50,541
We komen alleen even in je jacuzzi zitten.
204
00:38:51,916 --> 00:38:53,708
Even opfrissen.
205
00:39:02,166 --> 00:39:05,083
Kom tevoorschijn, slet.
206
00:39:05,208 --> 00:39:07,583
Ik wil je spreken.
207
00:39:16,458 --> 00:39:19,250
Weet je wat je bent?
208
00:39:20,291 --> 00:39:22,583
Een stomme hoer.
209
00:39:26,666 --> 00:39:31,083
Heb je je verstopt?
Waar zit je dan?
210
00:39:35,250 --> 00:39:37,458
Ze is niet thuis.
211
00:39:39,875 --> 00:39:42,833
Alles is donker.
212
00:39:44,625 --> 00:39:47,083
Wakker worden, hoer.
213
00:41:12,166 --> 00:41:15,083
Heb je hem geen manieren geleerd?
214
00:41:16,250 --> 00:41:19,625
Weet je pa wat je hebt uitgespookt?
215
00:41:23,166 --> 00:41:27,416
Vier bloempotten en twee stoelen kapot.
Dat wordt dokken.
216
00:41:28,500 --> 00:41:30,333
Inga.
217
00:41:31,541 --> 00:41:33,708
Ik zal je betalen.
218
00:41:50,208 --> 00:41:52,458
Hallo.
-Dag.
219
00:42:00,500 --> 00:42:02,583
Hallo, Valdi.
220
00:43:01,625 --> 00:43:05,708
Ik heb drie koeien moeten slachten
vanwege uierontsteking.
221
00:43:05,833 --> 00:43:09,833
Anderen hebben soortgelijke ervaringen.
222
00:43:10,000 --> 00:43:14,041
Ik wil de melkveehoudersbond vragen...
223
00:43:14,166 --> 00:43:18,000
om zich uit te spreken
tegen het verplichte buiten grazen.
224
00:43:26,416 --> 00:43:31,416
Dank je, Siggeir.
Iemand die hier iets aan toe wil voegen?
225
00:43:35,000 --> 00:43:36,666
Nee?
226
00:43:38,708 --> 00:43:41,458
Goed. Andere kwesties?
227
00:43:44,708 --> 00:43:46,458
Ja. Ingibjörg?
228
00:43:49,625 --> 00:43:51,666
Hallo.
229
00:43:53,583 --> 00:43:58,666
Zoals jullie weten,
heb ik laatst iets geschreven...
230
00:43:58,791 --> 00:44:02,458
over corruptie binnen de Coöp.
231
00:44:02,541 --> 00:44:05,875
En het verbaast me...
232
00:44:06,041 --> 00:44:09,541
dat er amper gereageerd is...
233
00:44:09,666 --> 00:44:12,000
op mijn stuk.
234
00:44:13,666 --> 00:44:18,125
Ik vind het belangrijk
dat wij boeren hierover praten.
235
00:44:18,250 --> 00:44:20,791
Wij zijn de eigenaren van de Coöp.
236
00:44:22,000 --> 00:44:27,208
En ik weet
dat sommigen van jullie bedreigd zijn.
237
00:44:27,333 --> 00:44:34,000
En het zou goed zijn voor onze zaak
als meer mensen zich uitspraken...
238
00:44:34,125 --> 00:44:37,000
en hun ervaringen deelden.
239
00:44:40,375 --> 00:44:44,416
Ik ben benieuwd
wat jullie hiervan vinden.
240
00:44:50,500 --> 00:44:51,900
Oké.
241
00:44:53,583 --> 00:44:55,916
Bedankt.
242
00:44:58,541 --> 00:45:02,583
Wil iemand hier iets over zeggen?
243
00:45:02,708 --> 00:45:04,875
Nee.
244
00:45:07,583 --> 00:45:09,458
Ásgrímur?
245
00:45:11,500 --> 00:45:13,416
Ik wil het hebben...
246
00:45:13,500 --> 00:45:15,916
over de omheiningen.
247
00:45:17,666 --> 00:45:21,541
Veel omheiningen in deze omgeving...
248
00:45:21,666 --> 00:45:24,875
zijn oud en vervallen en...
249
00:45:27,875 --> 00:45:33,083
En we hebben het geld niet
om ze te onderhouden.
250
00:45:38,041 --> 00:45:39,791
Vandaar dat...
251
00:45:49,708 --> 00:45:52,250
Je moet het laten rusten.
252
00:45:53,708 --> 00:45:56,583
Niemand schiet er iets mee op,
jij zeker niet.
253
00:45:56,708 --> 00:45:58,833
Hoe bedoel je?
254
00:46:01,250 --> 00:46:03,750
Je hebt je man net verloren.
255
00:46:03,875 --> 00:46:06,291
Ik begrijp hoe je je voelt.
256
00:46:06,416 --> 00:46:10,500
Geef de Coöp niet de schuld.
-Ik pik het niet langer.
257
00:46:10,583 --> 00:46:13,208
Deze gemeenschap is ziek, Friðgeir.
258
00:46:13,333 --> 00:46:18,458
Niemand die iets zegt.
Iedereen doet braaf wat de Coöp wil.
259
00:46:22,583 --> 00:46:27,791
En jij en Kolbrún?
Bevalt het om slaaf van de Coöp te zijn?
260
00:46:27,916 --> 00:46:29,875
Natuurlijk niet.
261
00:46:31,583 --> 00:46:34,750
Straks overkomt je hetzelfde als Reynir.
262
00:46:34,875 --> 00:46:40,541
Wat doe je de dag dat ze je komen vragen
om ook zoiets voor ze te doen?
263
00:46:40,666 --> 00:46:43,000
Wat doe je dan?
264
00:46:45,291 --> 00:46:47,500
Dat weet ik niet.
-Precies.
265
00:47:45,541 --> 00:47:50,375
Komt dat uit Reykjavik?
-Ik heb het druk. Wat wil je?
266
00:47:50,500 --> 00:47:54,333
M'n baas is niet blij met je.
Eerst Facebook, en nu dit.
267
00:47:54,458 --> 00:48:00,875
Ik bespaar zo 300.000 kronen, waardoor
ik m'n schulden sneller kan aflossen.
268
00:48:01,041 --> 00:48:03,416
Dat wil je toch?
-Ja.
269
00:48:03,500 --> 00:48:06,500
Maar ook dat je klant bij ons blijft.
270
00:48:06,625 --> 00:48:09,375
Maak de kunstmest dan goedkoper.
271
00:48:11,208 --> 00:48:12,750
Ik waarschuw je.
272
00:48:12,875 --> 00:48:17,500
Als je hier wilt blijven wonen,
moet je goed beseffen wat je doet.
273
00:49:49,625 --> 00:49:52,416
Ik moet jullie iets vertellen.
274
00:49:54,125 --> 00:49:56,875
Wat jullie vader overkomen is...
275
00:49:59,083 --> 00:50:01,333
was geen ongeluk.
276
00:50:03,875 --> 00:50:07,875
Het ziet ernaar uit
dat hij zelfmoord gepleegd heeft.
277
00:51:04,541 --> 00:51:07,000
Mooi weer vandaag.
278
00:51:07,125 --> 00:51:08,708
Ja.
279
00:51:10,166 --> 00:51:13,875
Ik zag onderweg plevieren bij Stóra-Gil.
280
00:51:17,125 --> 00:51:20,458
Heb jij plevieren gezien?
-Nee.
281
00:51:23,333 --> 00:51:26,750
Ik heb je stuk met interesse gelezen.
282
00:51:30,666 --> 00:51:34,208
Maar 'maffia' is nogal een groot woord.
283
00:51:35,333 --> 00:51:39,666
Wat anders?
Mensen worden geïntimideerd en bedreigd.
284
00:51:44,833 --> 00:51:48,458
Ik denk dat je niet goed snapt
hoe het werkt.
285
00:51:48,541 --> 00:51:51,791
We willen ons district beschermen...
286
00:51:51,916 --> 00:51:57,208
de winst die we als gemeenschap maken
in de gemeenschap houden.
287
00:51:57,333 --> 00:52:01,916
En mensen verbieden
om met anderen zaken te doen?
288
00:52:02,083 --> 00:52:07,375
Als lid van de Coöperatie
maak je deel uit van die gemeenschap.
289
00:52:07,500 --> 00:52:11,541
Je draagt bij aan de Coöp
en je profiteert ervan.
290
00:52:11,666 --> 00:52:17,125
Als je steun verwacht vanuit de Coöp,
maar je doet zaken met anderen...
291
00:52:17,250 --> 00:52:19,291
dan is het einde zoek.
292
00:52:20,916 --> 00:52:27,208
Als de Coöp failliet gaat, verdwijnen hier
alle economische activiteiten.
293
00:52:27,333 --> 00:52:30,875
Zullen de grote ketens hier winkels openen?
294
00:52:31,041 --> 00:52:33,500
De wereld is veranderd, Eyjólfur.
295
00:52:33,625 --> 00:52:39,416
Jongeren willen meer dan een coöperatie-
winkel. Die bestellen spullen via Amazon.
296
00:52:39,500 --> 00:52:43,125
Mijn kinderen willen geen boerderij
overnemen...
297
00:52:43,250 --> 00:52:46,291
die gebukt gaat onder de schulden.
298
00:52:46,416 --> 00:52:50,333
Ze hebben liever een betere baan
in Reykjavik.
299
00:52:50,458 --> 00:52:55,041
Je bent nooit een overtuigd lid geweest,
dat respecteer ik.
300
00:52:55,166 --> 00:52:58,208
Maar ons de schuld geven
van jouw ellende...
301
00:52:58,333 --> 00:53:01,750
Van jou moesten we
een melkrobot aanschaffen.
302
00:53:01,875 --> 00:53:05,041
Is het onze schuld
dat de economie is ingestort?
303
00:53:05,166 --> 00:53:08,583
Bepalen wij de hoogte van de rente?
304
00:53:08,708 --> 00:53:12,666
Wij hebben jullie voor bankroet behoed.
Besef dat goed.
305
00:53:12,791 --> 00:53:18,291
Als je het op z'n beloop had gelaten,
had Reynir nu misschien nog geleefd.
306
00:53:26,583 --> 00:53:29,750
Ik weet wat jullie uitspoken.
307
00:53:29,875 --> 00:53:32,708
Ik weet wat hij van jullie moest doen.
308
00:53:35,916 --> 00:53:39,416
Reynir was een echte Coöp-man.
309
00:53:39,500 --> 00:53:43,708
Wat hij voor ons gedaan heeft,
deed hij uit vrije wil.
310
00:53:50,208 --> 00:53:53,041
Je hebt gelijk, denk ik.
311
00:53:53,166 --> 00:53:56,041
We hadden jullie failliet moeten laten gaan.
312
00:53:59,083 --> 00:54:01,208
Bedankt voor de koffie.
313
00:54:31,041 --> 00:54:32,666
Hallo, Inga.
314
00:54:34,291 --> 00:54:36,666
Gestopt met bloggen?
315
00:54:55,500 --> 00:54:57,416
Verdomme.
316
00:55:08,375 --> 00:55:10,375
Wat doe je?
317
00:55:46,291 --> 00:55:49,250
Inga heeft iets op Facebook gezet.
318
00:56:03,500 --> 00:56:05,666
Ze is niet goed wijs.
319
00:56:05,791 --> 00:56:08,708
Wie?
-Inga. Kijk.
320
00:56:08,833 --> 00:56:12,291
Wat is dat?
-Haar Facebook-account.
321
00:56:15,083 --> 00:56:19,125
'Ik verkoop mijn melk niet meer
aan de Coöp. Wie koopt?'
322
00:56:20,500 --> 00:56:23,125
Is dat een grap?
-Dat denk ik niet.
323
00:56:23,250 --> 00:56:25,791
Haar humor is momenteel
ver te zoeken.
324
00:56:27,125 --> 00:56:32,000
Gaat ze haar melk via Facebook verkopen?
-Daar ziet het naar uit.
325
00:57:37,083 --> 00:57:40,791
Dat druist in
tegen de gebruikelijke procedures...
326
00:59:11,791 --> 00:59:14,041
Wat ben je aan het doen?
327
00:59:15,541 --> 00:59:17,500
Kom eruit.
328
00:59:26,416 --> 00:59:29,291
Wat? Ga je me arresteren?
329
00:59:29,416 --> 00:59:32,541
Wegens vandalisme.
-Rustig maar.
330
00:59:32,666 --> 00:59:35,708
Meekomen.
-Blijf van me af.
331
00:59:40,791 --> 00:59:42,583
Doe open.
332
01:00:29,875 --> 01:00:32,250
Inga, een paar vragen?
333
01:00:33,250 --> 01:00:36,791
Waarom hebt u de Coöp
met melk besproeid?
334
01:00:36,916 --> 01:00:40,166
M'n tank was vol. Ik moest 'm legen.
335
01:00:41,500 --> 01:00:46,875
U wilt geen melk meer verkopen
aan de Coöp. Waarom niet?
336
01:00:47,041 --> 01:00:50,208
Ik ben hun monopoliepositie beu.
337
01:00:50,333 --> 01:00:55,833
Wij moeten hun geen melk meer verkopen
en onze zaken zelf gaan regelen.
338
01:00:56,000 --> 01:01:01,500
De directeur van de Coöperatie
weigerde ons te woord te staan.
339
01:01:28,250 --> 01:01:29,791
Hallo.
340
01:01:32,500 --> 01:01:34,750
Ja, ik ben thuis.
341
01:01:36,375 --> 01:01:38,208
Oké.
342
01:01:39,500 --> 01:01:43,208
Ik kom eraan. Oké, tot zo.
343
01:01:55,750 --> 01:01:58,250
Uiteraard.
344
01:01:58,375 --> 01:02:02,000
Voor iedereen.
-Dat zou geweldig zijn.
345
01:02:02,125 --> 01:02:05,125
Hallo, Inga.
-Hallo.
346
01:02:05,250 --> 01:02:07,458
Wat doen jullie hier?
347
01:02:07,541 --> 01:02:09,833
We hadden het...
348
01:02:10,000 --> 01:02:12,708
over jou.
349
01:02:15,250 --> 01:02:18,000
Over de Coöp, zulke dingen.
350
01:02:18,125 --> 01:02:20,291
Oké.
351
01:02:22,208 --> 01:02:24,375
We hebben...
352
01:02:24,500 --> 01:02:29,708
We vroegen ons af hoe we af konden komen
van het monopolie van de Coöp.
353
01:02:31,458 --> 01:02:34,708
We dachten aan een zuivelcoöperatie.
354
01:02:34,833 --> 01:02:39,125
In eigendom en beheer
van de boeren.
355
01:02:39,250 --> 01:02:42,833
Precies.
Net als de Coöp vroeger.
356
01:02:43,000 --> 01:02:45,541
Hoe begin je een zuivelcoöperatie?
357
01:02:45,666 --> 01:02:48,291
We moeten anderen mee zien te krijgen.
358
01:02:48,416 --> 01:02:51,916
Veel mensen zijn ontevreden
over de Coöp...
359
01:02:52,083 --> 01:02:55,583
ook al durven ze dat niet
openlijk toe te geven.
360
01:02:55,708 --> 01:03:00,666
Ik denk dat veel boeren
mee zullen doen.
361
01:03:00,791 --> 01:03:03,791
Maar iemand moet de eerste stap zetten.
362
01:03:04,875 --> 01:03:08,125
Het kan via de melkveehoudersbond.
363
01:03:08,250 --> 01:03:12,416
Daar heeft Eyjólfur geen invloed.
-Hij heeft overal invloed.
364
01:03:12,500 --> 01:03:14,875
Het is een onafhankelijke bond.
365
01:03:16,166 --> 01:03:19,291
Ze vergaderen volgende week.
366
01:03:19,416 --> 01:03:24,125
We kunnen voorstellen dat de bond
een eigen zuivelcoöperatie opricht.
367
01:03:26,500 --> 01:03:28,750
Een geweldig idee.
368
01:03:30,333 --> 01:03:32,375
Ik doe mee.
369
01:03:33,458 --> 01:03:35,416
Ik had niet anders verwacht.
370
01:03:35,500 --> 01:03:39,083
Natuurlijk doet die opstandige dame mee.
371
01:04:26,250 --> 01:04:28,333
Wie krijgt de leiding?
372
01:04:29,500 --> 01:04:32,125
Daar hebben we het nog niet over gehad.
373
01:04:32,250 --> 01:04:36,416
Een nieuwe zuivelcoöperatie?
We hebben de Coöp toch al?
374
01:04:36,500 --> 01:04:39,375
Zijn jullie tevreden?
-Ja, ze helpen ons altijd.
375
01:04:39,500 --> 01:04:41,375
Ja, altijd.
376
01:04:41,500 --> 01:04:46,583
Het is beter als boeren zelf kunnen bepalen
aan wie ze hun melk verkopen...
377
01:04:46,708 --> 01:04:51,458
dat er meer dan één afnemer is.
Dat geeft een gezonde concurrentie.
378
01:05:05,166 --> 01:05:08,250
Hallo, Loftur.
-Hallo.
379
01:05:08,375 --> 01:05:11,041
Hoe gaat het?
-Uitstekend.
380
01:05:11,166 --> 01:05:13,625
We willen je even spreken.
381
01:05:13,750 --> 01:05:16,500
Mogen we binnenkomen?
382
01:05:16,625 --> 01:05:18,750
Je mag binnenkomen, Friðgeir.
383
01:05:18,875 --> 01:05:21,416
Maar zij komt er niet in.
384
01:05:23,916 --> 01:05:26,458
Ik wacht wel in de auto.
385
01:05:35,083 --> 01:05:37,083
Hallo, Brúsi.
386
01:05:38,750 --> 01:05:42,375
Alles goed?
-Prima. Hallo.
387
01:05:42,500 --> 01:05:44,708
Moet je horen...
388
01:05:44,833 --> 01:05:50,583
We gaan bij de mensen langs met ons plan
voor een nieuwe zuivelcoöperatie.
389
01:05:57,291 --> 01:06:01,500
Oké. Wie doen er verder mee?
390
01:06:01,625 --> 01:06:06,333
Siggeir in Vellir, Gunnar in Egilsstaðir,
mijn vrouw en...
391
01:06:07,875 --> 01:06:10,208
Ik ben voor.
-Ja?
392
01:06:10,333 --> 01:06:14,125
Het is tijd om de boel op te schudden.
-Zeker weten.
393
01:06:14,250 --> 01:06:17,708
Kom je naar de bijeenkomst?
-Nou en of.
394
01:06:50,833 --> 01:06:53,125
Hallo.
395
01:06:55,291 --> 01:06:57,458
Hoe staat het ervoor?
396
01:06:57,541 --> 01:07:00,791
Niet zo goed, eerlijk gezegd.
397
01:07:01,833 --> 01:07:04,458
Ze hebben veel mensen benaderd.
398
01:07:04,541 --> 01:07:08,250
Ze winnen terrein.
Sommigen steunen het voorstel.
399
01:07:08,375 --> 01:07:11,750
Wie?
-Bogi in Langstaðir...
400
01:07:11,875 --> 01:07:14,666
Tóti in Ferjunes...
-Tóti?
401
01:07:15,708 --> 01:07:19,041
Ik heb 'm pas nog geld geleend
voor een machine.
402
01:07:20,666 --> 01:07:22,541
En verder?
403
01:07:22,666 --> 01:07:24,708
Dat weet ik niet meer.
-O nee?
404
01:07:24,833 --> 01:07:27,458
Misschien moeten we ze laten begaan.
405
01:07:27,541 --> 01:07:30,833
Ze zullen hoe dan ook niet ver komen.
406
01:07:31,000 --> 01:07:33,500
Hoe willen ze het financieren?
407
01:07:36,416 --> 01:07:39,875
Op de landbouwschool...
408
01:07:40,041 --> 01:07:44,708
had ik voor het vak tuinbouw
les van Þorsteinn Björnsson.
409
01:07:44,833 --> 01:07:50,291
Volgens hem moet je het onkruid uitroeien
voordat het een plaag kan worden.
410
01:07:51,375 --> 01:07:55,875
We laten het onkruid toch niet
alles overwoekeren, Leifur?
411
01:07:57,875 --> 01:07:59,333
Nee.
412
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
We zijn bij Jónas in Oddgeirsstaðir geweest.
413
01:08:16,541 --> 01:08:20,458
We kregen taart en koekjes bij de koffie.
-Wat een luxe.
414
01:08:20,541 --> 01:08:24,500
Was de koffie weer zo slap?
-Niet te drinken.
415
01:08:24,583 --> 01:08:27,083
Verbaast me niks.
416
01:08:27,208 --> 01:08:29,666
Heb je 'm kunnen overtuigen?
417
01:08:29,791 --> 01:08:32,000
Hij zou erover nadenken.
418
01:08:32,125 --> 01:08:34,500
Hij gaat niet tegen Eyjólfur in.
-Nee?
419
01:08:34,625 --> 01:08:37,458
Nee, zeker weten.
420
01:08:37,541 --> 01:08:41,083
Geen sprake van.
-Dat denk ik ook.
421
01:08:41,208 --> 01:08:43,708
Iemand een shotje?
422
01:08:43,833 --> 01:08:47,500
Tijd voor iets sterkers.
Tast toe.
423
01:08:59,583 --> 01:09:05,041
Een paar dagen geleden hebben we bedacht
om een eigen zuivelcoöperatie te beginnen.
424
01:09:05,166 --> 01:09:08,041
Dat idee is goed ontvangen.
425
01:09:08,166 --> 01:09:12,125
Veel beter dan we gedacht hadden.
426
01:09:12,250 --> 01:09:16,250
Ik ben niet erg optimistisch van aard...
427
01:09:16,375 --> 01:09:21,083
maar over onze slaagkans ben ik dat wel.
-Helemaal mee eens.
428
01:09:24,291 --> 01:09:28,500
Ik wil het glas heffen op een vrouw...
429
01:09:28,583 --> 01:09:32,041
die aan de basis staat van deze strijd.
430
01:09:34,000 --> 01:09:36,541
Dankzij haar zijn wij hier.
431
01:09:36,666 --> 01:09:40,291
Op jou, Inga.
-Proost.
432
01:11:12,583 --> 01:11:17,125
Zijn dat ook leden?
-Voormalige melkveehouders.
433
01:11:18,250 --> 01:11:20,500
Ze hebben stemrecht.
434
01:11:23,375 --> 01:11:25,375
Kom mee.
435
01:11:32,125 --> 01:11:37,583
Het volgende punt:
Het oprichten van een zuivelcoöperatie.
436
01:11:37,708 --> 01:11:41,458
Ingibjörg Halldórsdóttir licht het voorstel toe.
437
01:11:41,541 --> 01:11:43,708
Ga je gang, Ingibjörg.
438
01:12:07,291 --> 01:12:09,375
Waarde collega's.
439
01:12:09,500 --> 01:12:12,166
In 1893...
440
01:12:12,291 --> 01:12:15,833
werd in Erpsfjörður
een coöperatie opgericht...
441
01:12:16,000 --> 01:12:22,708
door arme boeren die ontevreden waren
over de Deense zakelijke monopoliepositie.
442
01:12:23,708 --> 01:12:28,291
Dankzij de Coöperatie
verbeterde de situatie van de boeren.
443
01:12:28,416 --> 01:12:33,750
Ze kregen betere prijzen voor hun producten
en konden zelf zaken importeren.
444
01:12:34,750 --> 01:12:39,125
Bij de Coöperatie draaide alles
om solidariteit...
445
01:12:39,250 --> 01:12:41,666
en had iedereen inspraak.
446
01:12:41,791 --> 01:12:44,875
Iedere stem woog even zwaar.
447
01:12:45,875 --> 01:12:50,333
Maar gaandeweg
veranderden de dingen.
448
01:12:50,458 --> 01:12:54,291
Het gaat er niet meer zo democratisch
aan toe als vroeger.
449
01:12:54,416 --> 01:12:59,375
De Coöp wordt beheerst door een kliekje,
met name door één man.
450
01:12:59,500 --> 01:13:03,833
De Coöperatie is ondermijnd
door corruptie en machtsmisbruik.
451
01:13:04,000 --> 01:13:09,541
Wie kritiek heeft, betaalt een hoge prijs,
zoals ik zelf ondervonden heb.
452
01:13:12,333 --> 01:13:16,125
Zo lijkt de Coöperatie nu op het monster...
453
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
dat hij geacht werd te bestrijden.
454
01:13:22,208 --> 01:13:24,208
Waarde collega's.
455
01:13:24,333 --> 01:13:29,291
Het is tijd
om de kaarten opnieuw te verdelen.
456
01:13:29,416 --> 01:13:35,666
Het is tijd dat wij, boeren
ons lot weer in eigen hand nemen.
457
01:13:35,791 --> 01:13:40,583
Het is tijd dat wij
een nieuwe zuivelcoöperatie oprichten.
458
01:14:01,625 --> 01:14:04,041
Eyjólfur is er.
459
01:14:09,500 --> 01:14:12,875
Wat doet hij hier?
-Geen idee.
460
01:14:13,041 --> 01:14:16,625
Het woord is aan de zaal.
461
01:14:24,000 --> 01:14:25,791
Wat is dit?
462
01:14:30,750 --> 01:14:33,458
De directeur van de Coöp vraagt het woord.
463
01:14:33,541 --> 01:14:36,041
Alleen leden hebben spreekrecht.
464
01:14:36,166 --> 01:14:37,666
Hou je mond.
465
01:14:37,791 --> 01:14:41,375
Dit is in strijd met de statuten.
466
01:14:41,500 --> 01:14:45,083
Laat hem aan het woord en ga zitten.
467
01:14:45,208 --> 01:14:48,291
Het klopt. Hij heeft geen spreekrecht.
468
01:14:48,416 --> 01:14:50,125
Verdomme.
469
01:14:50,250 --> 01:14:52,416
Dames en heren.
470
01:14:52,500 --> 01:14:57,416
Er zijn aantijgingen geuit tegen de Coöp
en tegen mij persoonlijk.
471
01:14:57,500 --> 01:15:03,500
Het is niet netjes om iemand aan te vallen
en niet de kans te geven zich te verdedigen.
472
01:15:03,625 --> 01:15:07,541
Het ingebrachte voorstel
verontrust me enorm.
473
01:15:07,666 --> 01:15:13,583
Het is niet goed doordacht
en ik zie niemand die het bedrijf kan runnen.
474
01:15:13,708 --> 01:15:17,708
Voor je het weet, valt die coöperatie om...
475
01:15:17,833 --> 01:15:21,791
net als Dalsmynni, het bedrijf van Inga.
476
01:15:23,750 --> 01:15:26,458
Ze reppen van te weinig concurrentie.
477
01:15:26,541 --> 01:15:30,166
Maar we ondervinden
keiharde concurrentie...
478
01:15:30,291 --> 01:15:34,500
vanuit de grote winkelketens in Reykjavik.
479
01:15:34,583 --> 01:15:38,500
Die kunnen we het hoofd bieden
doordat we samen zijn.
480
01:15:38,583 --> 01:15:41,833
Want samen staan we sterk.
481
01:15:43,333 --> 01:15:47,208
Als die solidariteit wegvalt, houdt het op.
482
01:15:47,333 --> 01:15:49,833
Dan lopen onze boerderijen leeg.
483
01:15:50,000 --> 01:15:53,416
Dan heb je hier alleen nog
vakantiehuisjes.
484
01:15:54,583 --> 01:15:57,333
Willen jullie dat?
-Nee.
485
01:15:58,333 --> 01:16:01,333
Als je dat wel wilt,
steun dan het voorstel.
486
01:16:01,458 --> 01:16:05,291
Maar als je een sterke, autonome regio
wilt...
487
01:16:05,416 --> 01:16:10,541
met een goeie infrastructuur en een gezonde
economie, stem dan tegen.
488
01:16:35,083 --> 01:16:39,583
Willen degenen die iets wilden zeggen
hun hand opsteken?
489
01:16:47,750 --> 01:16:50,500
Niemand die het woord wil nemen?
490
01:16:55,458 --> 01:16:59,375
Dan gaan we nu over tot het stemmen...
-Moment.
491
01:17:03,541 --> 01:17:05,625
Ik wil nog graag...
492
01:17:06,750 --> 01:17:09,083
iets zeggen...
493
01:17:09,208 --> 01:17:12,416
over Reynir, mijn man.
494
01:17:14,166 --> 01:17:17,041
Jullie hebben hem allemaal gekend...
495
01:17:17,166 --> 01:17:19,666
en jullie weten hoe hij was.
496
01:17:20,666 --> 01:17:24,125
Wat voor mens hij was.
497
01:17:26,000 --> 01:17:27,916
Ik weet...
498
01:17:29,416 --> 01:17:34,541
dat sommigen van jullie dingen besteld
hebben bij 'ongewenste' bedrijven...
499
01:17:34,666 --> 01:17:37,916
en daarvoor door de Coöp bestraft zijn.
500
01:17:39,000 --> 01:17:41,750
En hoogstwaarschijnlijk...
501
01:17:41,875 --> 01:17:44,208
was Reynir degene...
502
01:17:44,333 --> 01:17:47,041
die jullie verlinkt heeft.
503
01:17:50,583 --> 01:17:53,416
Maar dat deed hij niet uit vrije wil.
504
01:17:55,458 --> 01:17:59,166
Hij werd ertoe gedwongen door Eyjólfur.
505
01:18:04,291 --> 01:18:09,125
Eyjólfur dreigde beslag te leggen
op onze boerderij.
506
01:18:10,666 --> 01:18:15,541
En jullie weten hoeveel Dalsmynni
voor Reynir betekende.
507
01:18:18,458 --> 01:18:23,583
Reynir is nu niet meer onder ons.
508
01:18:24,708 --> 01:18:27,833
Maar ik weet dat zijn geest er wel is.
509
01:18:29,291 --> 01:18:34,541
En ik weet zeker dat hij voor het voorstel
gestemd zou hebben.
510
01:18:34,666 --> 01:18:39,250
Reynir was meer dan een lid van de Coöp.
511
01:18:40,625 --> 01:18:43,833
Hij was ook een goed mens...
512
01:18:46,041 --> 01:18:50,083
die wilde leven in een goede...
513
01:18:50,208 --> 01:18:52,750
en rechtvaardige samenleving.
514
01:18:55,000 --> 01:18:56,833
Dank jullie wel.
515
01:19:05,333 --> 01:19:09,833
Dan denk ik dat het nu tijd is...
516
01:19:10,000 --> 01:19:12,291
om te stemmen.
517
01:19:13,333 --> 01:19:17,791
Wie het voorstel steunt,
steke zijn hand op.
518
01:19:24,500 --> 01:19:26,541
Dank u.
519
01:19:26,666 --> 01:19:29,416
Dan wie tegen is...
520
01:19:34,291 --> 01:19:35,875
Dank u.
521
01:19:38,833 --> 01:19:41,125
Het voorstel...
522
01:19:41,250 --> 01:19:44,541
is bij meerderheid van stemmen
aangenomen.
523
01:20:22,916 --> 01:20:25,000
Kom maar, meisje.
524
01:20:48,291 --> 01:20:51,375
Hebben jullie honger? Goed zo.
525
01:21:18,708 --> 01:21:21,250
Hallo.
526
01:21:21,375 --> 01:21:23,333
Ingibjörg?
-Ja.
527
01:21:23,458 --> 01:21:26,666
Finnbogi, gerechtsdeurwaarder.
528
01:21:26,791 --> 01:21:30,875
Ik heb een faillissementsaanvraag
door de Coöperatie van Erpsfjörður.
529
01:21:31,000 --> 01:21:32,833
Alstublieft.
530
01:21:35,333 --> 01:21:39,750
U mag hier tekenen voor ontvangst.
531
01:21:49,375 --> 01:21:51,541
Dank u wel.
532
01:24:55,500 --> 01:24:59,083
ik hou altijd de moed erin
533
01:24:59,208 --> 01:25:02,333
ik wil niet somber sterven
534
01:25:03,750 --> 01:25:08,291
verveling sta ik niet toe
535
01:25:08,416 --> 01:25:12,208
en waanzin evenmin
536
01:25:13,208 --> 01:25:16,583
de maandag valt niet altijd mee
537
01:25:17,708 --> 01:25:21,875
op dinsdag dan loopt het weer
538
01:25:22,041 --> 01:25:26,916
dan komen donderdag, vrijdag, zaterdag
539
01:25:27,083 --> 01:25:30,208
ik ga uit en laat alles los
540
01:25:31,208 --> 01:25:35,041
in het weekend laat ik me gaan
541
01:25:36,041 --> 01:25:40,208
ik laat de teugels vieren en feest erop los
542
01:25:40,333 --> 01:25:44,708
op zondag kom ik weer tot rust
543
01:25:44,833 --> 01:25:48,750
en doe ik kalm aan
544
01:25:54,875 --> 01:25:58,708
maar nu is het tijd om te gaan leven
545
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
om gelukkig te zijn en vrij
546
01:26:03,250 --> 01:26:07,041
tijd om hier weg te gaan
547
01:26:08,041 --> 01:26:11,916
er valt nog zoveel meer te zien
40458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.