All language subtitles for Grand Star s01e20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,683 --> 00:00:04,523 (Multicom jingle) 2 00:00:13,870 --> 00:00:16,140 - Previously on "Grand Star." 3 00:00:16,136 --> 00:00:18,206 - You saved my life, thank you. 4 00:00:18,211 --> 00:00:19,891 But there are many more to be saved. 5 00:00:19,890 --> 00:00:21,180 - I don't know if I can do that. 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,010 - That's why you're here. 7 00:00:22,013 --> 00:00:23,703 - How do you know all this about me? 8 00:00:23,699 --> 00:00:26,799 - I'm really worried about what happened to Professor Ragg. 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,450 - You know what the people of Grand Star can relocate. 10 00:00:29,450 --> 00:00:32,090 - And if I tell you, what would you do, invade? 11 00:00:32,090 --> 00:00:34,110 - [Palidor] I have Polo Station in my sights. 12 00:00:34,110 --> 00:00:36,170 - And if we don't reach an agreement? 13 00:00:36,173 --> 00:00:37,553 - I will have no choice. 14 00:00:37,550 --> 00:00:39,010 We have to wage war. 15 00:00:39,011 --> 00:00:42,331 (intense music) 16 00:00:42,330 --> 00:00:43,330 - I'll come with you. 17 00:00:43,330 --> 00:00:45,380 - No, you shouldn't, lieutenant. 18 00:00:45,380 --> 00:00:48,670 - [Man] Why is this Pointsman here with you, why? 19 00:00:48,666 --> 00:00:49,496 - I can't tell you. 20 00:00:49,499 --> 00:00:50,679 - [Man] He will cause more suffering. 21 00:00:50,680 --> 00:00:53,050 It is our duty to capture him. 22 00:00:54,547 --> 00:00:56,287 - [Cal] But I've given him my word. 23 00:00:56,291 --> 00:00:58,961 (intense music) 24 00:01:06,595 --> 00:01:09,255 (ice crackling) 25 00:01:11,101 --> 00:01:13,681 (gentle music) 26 00:01:29,040 --> 00:01:31,360 - Yes, to all the questions going through your mind 27 00:01:31,360 --> 00:01:33,720 right now, the answer is yes. 28 00:01:33,720 --> 00:01:35,430 Am I normal, yes. 29 00:01:36,960 --> 00:01:38,740 Am I different, yes. 30 00:01:40,440 --> 00:01:44,170 Is it driving me crazy, yes. 31 00:01:51,190 --> 00:01:53,820 - Will I do something about it, no. 32 00:01:56,610 --> 00:01:57,440 - Why not? 33 00:01:58,570 --> 00:02:01,710 - There's one satisfactory answer. 34 00:02:01,710 --> 00:02:02,810 Perhaps I am changing. 35 00:02:05,060 --> 00:02:07,100 Seeing the world in a different way. 36 00:02:09,020 --> 00:02:10,390 - Well I have to tell you something. 37 00:02:11,380 --> 00:02:14,100 What happened back there with the people of the cold, 38 00:02:14,100 --> 00:02:16,180 and capturing you, and them prosecuting you, 39 00:02:16,180 --> 00:02:17,970 it wasn't intentional. 40 00:02:19,500 --> 00:02:21,040 I hate you, Damien. 41 00:02:22,260 --> 00:02:23,600 And I hate everything you represent, 42 00:02:23,600 --> 00:02:24,900 but I would never do that. 43 00:02:26,280 --> 00:02:27,110 - Very well. 44 00:02:28,840 --> 00:02:32,810 So why did you come here in the first place? 45 00:02:32,810 --> 00:02:34,660 - I wanted to know who my mother was. 46 00:02:40,100 --> 00:02:42,360 - We've received a go ahead. 47 00:02:42,355 --> 00:02:46,815 The leader of Polo Station has agreed to a meeting. 48 00:02:47,950 --> 00:02:48,780 We should go. 49 00:02:51,152 --> 00:02:53,822 (intense music) 50 00:03:10,022 --> 00:03:14,032 Thank you for accepting to see me today, your excellency. 51 00:03:14,030 --> 00:03:15,660 My mission here today is simple, 52 00:03:15,660 --> 00:03:17,860 so I'll come straight to the point. 53 00:03:17,860 --> 00:03:19,780 We know that your station possesses 54 00:03:19,780 --> 00:03:23,540 untapped quantities of geothermal resources. 55 00:03:23,540 --> 00:03:25,500 We know how to find them, 56 00:03:25,500 --> 00:03:27,720 and how to convert them. 57 00:03:27,720 --> 00:03:30,550 Purpose of my trip here today, your excellency, 58 00:03:30,550 --> 00:03:32,530 is to inform you that we intend 59 00:03:32,530 --> 00:03:35,760 to take possession of these resources quickly, 60 00:03:35,760 --> 00:03:37,780 but in a peaceful manner. 61 00:03:37,780 --> 00:03:41,490 Should you choose not to cooperate with us in this venture, 62 00:03:41,490 --> 00:03:43,890 we will be obliged to obliterate you, 63 00:03:43,890 --> 00:03:47,470 and your population without the least hesitation. 64 00:03:48,660 --> 00:03:50,600 Do you follow me, your excellency? 65 00:03:52,670 --> 00:03:56,460 Good, my superior, CEO Palidor, 66 00:03:56,464 --> 00:03:58,024 further wishes to inform you 67 00:03:58,022 --> 00:04:01,842 that our forces are ready to strike at any given time. 68 00:04:01,840 --> 00:04:04,200 However, we're more than willing 69 00:04:04,203 --> 00:04:07,033 to accord you a period of grace. 70 00:04:07,030 --> 00:04:08,940 Let's say, 100 hours, 71 00:04:08,939 --> 00:04:11,729 to ensure successful transfer of power. 72 00:04:13,740 --> 00:04:15,880 - This is very interesting. 73 00:04:16,770 --> 00:04:21,270 Your words raise very important philosophical questions. 74 00:04:22,502 --> 00:04:25,262 Thank you, thank you lieutenant. 75 00:04:25,259 --> 00:04:28,659 (intense music) 76 00:04:28,658 --> 00:04:31,238 (somber music) 77 00:04:40,452 --> 00:04:41,372 - Hey Suki. 78 00:04:43,033 --> 00:04:43,873 I thought you should know 79 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 the Pacific is due back any minute now. 80 00:04:48,052 --> 00:04:48,892 Okay. 81 00:04:50,793 --> 00:04:51,633 Hey. 82 00:04:53,051 --> 00:04:54,881 - So, Mr. Sunshine's back? 83 00:04:54,880 --> 00:04:56,770 I miss him too. 84 00:04:56,770 --> 00:04:58,190 He's different. 85 00:04:58,190 --> 00:05:01,070 He's emotional and sentimental. 86 00:05:01,920 --> 00:05:03,350 Not like you, you big monkey. 87 00:05:03,350 --> 00:05:05,250 - Hey I can be emotional too. 88 00:05:05,250 --> 00:05:06,950 - When was the last time you cried? 89 00:05:08,070 --> 00:05:09,180 - The first time I saw you. 90 00:05:11,180 --> 00:05:12,220 - Hey Suki. 91 00:05:13,650 --> 00:05:15,480 What are you still doing here? 92 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 You should be going to see your man, 93 00:05:16,960 --> 00:05:18,740 and screaming with your heart pounding, 94 00:05:18,737 --> 00:05:20,717 "You're my sunshine man!" 95 00:05:21,730 --> 00:05:22,560 Come on, get up. 96 00:05:23,900 --> 00:05:25,090 What's wrong? 97 00:05:25,088 --> 00:05:26,498 - I'm afraid. 98 00:05:26,500 --> 00:05:28,990 I'm afraid to see him. 99 00:05:28,990 --> 00:05:30,680 I'm afraid he's changed. 100 00:05:30,680 --> 00:05:31,700 - Do you love him? 101 00:05:31,700 --> 00:05:32,670 - Yes. 102 00:05:32,670 --> 00:05:34,450 - Well then what are you still doing here? 103 00:05:34,450 --> 00:05:37,470 You should already be there, get up, come on. 104 00:05:37,474 --> 00:05:40,064 (somber music) 105 00:06:13,810 --> 00:06:14,810 - [Cal] Hey! 106 00:06:21,290 --> 00:06:22,600 - I missed you so much. 107 00:06:22,600 --> 00:06:23,550 - I missed you too. 108 00:06:24,810 --> 00:06:26,350 - [Suki] Did you get any news from your father? 109 00:06:26,350 --> 00:06:27,790 - No, nothing yet. 110 00:06:27,787 --> 00:06:29,347 - What happened out on the ice with Damien? 111 00:06:29,349 --> 00:06:30,989 - Suki, I'll tell you later, okay? 112 00:06:30,992 --> 00:06:34,272 - Tell me now. - No Suki I'll tell you later. 113 00:06:34,269 --> 00:06:35,629 - [Suki] Cal. 114 00:06:35,632 --> 00:06:38,302 (intense music) 115 00:06:53,880 --> 00:06:56,540 - So Damien, how did our meeting go? 116 00:06:56,540 --> 00:06:59,080 - Quite well, I must say. 117 00:06:59,080 --> 00:07:01,680 I warned Polo that if he didn't cooperate, 118 00:07:01,680 --> 00:07:03,880 that he didn't stand a chance. 119 00:07:03,880 --> 00:07:06,190 He seemed quite receptive. 120 00:07:06,190 --> 00:07:08,120 I predict in the next couple of hours, 121 00:07:08,120 --> 00:07:09,690 we should receive an invitation 122 00:07:09,690 --> 00:07:13,320 to come and enjoy their geothermal resources. 123 00:07:13,320 --> 00:07:15,230 - In the next couple of hours? 124 00:07:15,230 --> 00:07:17,010 - [Damien] Yes sir. 125 00:07:17,010 --> 00:07:18,570 - Any other predictions? 126 00:07:18,570 --> 00:07:22,060 - That the future of Grand Star has been secured. 127 00:07:22,063 --> 00:07:24,833 - So, let me get this clear. 128 00:07:24,830 --> 00:07:27,500 You told Polo that we would eradicate them 129 00:07:27,500 --> 00:07:30,620 if they didn't comply with our wishes immediately. 130 00:07:30,620 --> 00:07:31,450 - [Damien] Yes. 131 00:07:31,453 --> 00:07:33,883 - And that our troops were ready to attack. 132 00:07:33,880 --> 00:07:34,710 - Yes sir. 133 00:07:34,713 --> 00:07:37,143 - And that our attack was imminent. 134 00:07:38,550 --> 00:07:39,380 - Yes. 135 00:07:41,280 --> 00:07:42,320 - You imbecile! 136 00:07:43,257 --> 00:07:44,547 Did it ever occur to you 137 00:07:44,550 --> 00:07:46,790 in that tiny little pea brain of yours 138 00:07:46,794 --> 00:07:49,744 that they might reply immediately? 139 00:07:49,737 --> 00:07:50,817 - Did they sir? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,680 - Yes of course they did, and they said 141 00:07:53,680 --> 00:07:57,810 they would resist any attack with all their might! 142 00:07:57,810 --> 00:08:01,680 We have lost all hope of new resources 143 00:08:01,680 --> 00:08:03,150 because of your arrogance! 144 00:08:06,356 --> 00:08:08,196 - But you told me-- - Shut up! 145 00:08:09,679 --> 00:08:12,319 - You told me specifically to be clear with them! 146 00:08:12,319 --> 00:08:13,149 - Shut up! 147 00:08:14,596 --> 00:08:17,866 The only reason that you're still here and not arrested 148 00:08:17,870 --> 00:08:19,390 is because I don't want the council 149 00:08:19,390 --> 00:08:21,940 to know of our confused fate. 150 00:08:21,940 --> 00:08:24,700 Otherwise Damien, rest assured, 151 00:08:24,700 --> 00:08:29,390 I would have you incarcerated and flayed alive. 152 00:08:29,390 --> 00:08:31,690 Now get out of my sight! 153 00:08:32,870 --> 00:08:34,340 - With pleasure. 154 00:08:34,340 --> 00:08:37,010 (intense music) 155 00:08:40,500 --> 00:08:43,500 (suspenseful music) 156 00:08:53,969 --> 00:08:55,349 - Hey! 157 00:08:55,347 --> 00:08:58,007 (intense music) 158 00:09:29,509 --> 00:09:31,319 Who are you, what do you want with me? 159 00:09:31,315 --> 00:09:33,705 Huh, why'd you come round, who sent you? 160 00:09:33,710 --> 00:09:35,190 Oh you're not gonna speak, huh? 161 00:09:36,334 --> 00:09:38,754 (bell dings) 162 00:09:39,833 --> 00:09:42,253 (man grunts) 163 00:09:46,280 --> 00:09:48,950 (ominous music) 164 00:10:15,200 --> 00:10:16,030 - Boo. 165 00:10:18,660 --> 00:10:19,710 - You should not have come here. 166 00:10:19,710 --> 00:10:23,180 - Came to see how the young people were doing. 167 00:10:23,176 --> 00:10:24,176 No I didn't. 168 00:10:24,181 --> 00:10:25,461 I came to see you, Suki. 169 00:10:25,457 --> 00:10:26,287 - Why? 170 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 - I've never said this out loud, 171 00:10:31,400 --> 00:10:32,950 but I've always wanted a child. 172 00:10:33,960 --> 00:10:34,790 Perhaps to show the world 173 00:10:34,793 --> 00:10:36,493 that my life wasn't entirely pointless. 174 00:10:36,493 --> 00:10:37,683 - Okay Daddy, why don't you just tell that 175 00:10:37,680 --> 00:10:38,900 to the parents who lost me 176 00:10:38,900 --> 00:10:41,060 and let me be taken away by the Pointsmen? 177 00:10:41,056 --> 00:10:43,146 - Or perhaps I could repair their mistakes. 178 00:10:43,153 --> 00:10:43,993 - You didn't come all the way here 179 00:10:43,986 --> 00:10:47,056 to tell me you wanted to be my foster father, did ya? 180 00:10:47,056 --> 00:10:48,306 - No, I didn't. 181 00:10:49,510 --> 00:10:52,170 I want you to come to a council meeting. 182 00:10:52,170 --> 00:10:53,770 - A council meeting, are you crazy? 183 00:10:53,770 --> 00:10:56,200 - Yes I am, that's why I need your help. 184 00:10:56,200 --> 00:10:57,880 It's all the fault of your friend, Damien 185 00:10:57,877 --> 00:10:59,647 and his wretched arrogance. 186 00:10:59,650 --> 00:11:02,740 He's ruined all our plans to go to Polo Station. 187 00:11:02,740 --> 00:11:04,730 The council members are becoming increasingly nervous 188 00:11:04,730 --> 00:11:06,770 and they need reassurance. 189 00:11:06,770 --> 00:11:08,590 - How am I supposed to do that? 190 00:11:08,590 --> 00:11:09,940 - Just tell them the people 191 00:11:09,940 --> 00:11:11,640 aren't as rebellious as they seem. 192 00:11:13,333 --> 00:11:15,473 Suki, all I'm asking is that you think about it. 193 00:11:18,352 --> 00:11:19,192 A present. 194 00:11:20,133 --> 00:11:21,573 I'll see you soon. 195 00:11:21,573 --> 00:11:24,163 (somber music) 196 00:11:37,660 --> 00:11:39,460 - Who was that? 197 00:11:39,460 --> 00:11:40,310 - A friend. 198 00:11:40,310 --> 00:11:42,260 - You didn't seem too happy to see him. 199 00:11:44,320 --> 00:11:47,580 I can tell by your eyes that you're lying. 200 00:11:47,580 --> 00:11:49,150 - I'm not, Margot, okay? 201 00:11:49,150 --> 00:11:50,360 It's just complicated. 202 00:11:50,360 --> 00:11:51,910 - Complicated, what's going on? 203 00:11:53,400 --> 00:11:55,020 Look, Suki. 204 00:11:55,020 --> 00:11:57,730 If I find out that you're double-crossing us, 205 00:11:57,730 --> 00:12:01,080 I'll fix that pretty little face of yours. 206 00:12:01,080 --> 00:12:02,430 Am I being understood? 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,710 - You have no idea what you're talking about. 208 00:12:03,710 --> 00:12:05,460 - Hey that's enough, what's going on? 209 00:12:05,459 --> 00:12:07,319 - Nothing. - Nothing. 210 00:12:07,319 --> 00:12:09,899 (somber music) 211 00:12:27,090 --> 00:12:28,150 - Well, Edison? 212 00:12:28,150 --> 00:12:29,390 File your report. 213 00:12:29,390 --> 00:12:32,700 - We were successful in making contact with the target. 214 00:12:32,700 --> 00:12:34,000 Cal Ragg, that is. 215 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 - How so? 216 00:12:35,000 --> 00:12:35,830 - Seashell. 217 00:12:36,990 --> 00:12:38,270 - Reaction? 218 00:12:38,270 --> 00:12:40,470 - His reaction was violent. 219 00:12:40,470 --> 00:12:41,350 He clearly doesn't have 220 00:12:41,350 --> 00:12:43,930 the slightest idea what our codes are. 221 00:12:43,930 --> 00:12:45,130 - The boy must know. 222 00:12:45,130 --> 00:12:47,450 I can't believe his father didn't tell him. 223 00:12:47,450 --> 00:12:49,300 - No, it doesn't seem to be the case. 224 00:12:51,090 --> 00:12:53,290 - You're all so incompetent. 225 00:12:53,290 --> 00:12:55,870 (somber music) 226 00:13:19,173 --> 00:13:21,763 (bell dinging) 227 00:13:28,756 --> 00:13:31,506 (dramatic music) 228 00:13:38,491 --> 00:13:39,321 - Suki. 229 00:13:40,381 --> 00:13:43,211 I need to speak to you quite urgently. 230 00:13:44,945 --> 00:13:45,775 - Uh. 231 00:13:48,870 --> 00:13:49,700 - Shall we? 232 00:13:51,370 --> 00:13:52,520 - Let's get outta here. 233 00:13:55,170 --> 00:13:58,150 - And you're gonna tell me that that is normal? 234 00:13:58,150 --> 00:13:59,200 - Relax, I know Suki. 235 00:13:59,200 --> 00:14:00,750 There's nothing to worry about. 236 00:14:03,390 --> 00:14:06,710 - [Damien] I've heard about your encounter with Palidor. 237 00:14:06,705 --> 00:14:07,535 - And? 238 00:14:07,538 --> 00:14:08,958 - And, he's requested your presence 239 00:14:08,960 --> 00:14:10,610 at the next council meeting. 240 00:14:10,609 --> 00:14:11,609 - Mhmm, and? 241 00:14:11,606 --> 00:14:15,196 - And Suki, how can I put this? 242 00:14:15,200 --> 00:14:18,630 CEO Palidor's under quite a lot of strain at the moment. 243 00:14:18,625 --> 00:14:20,185 He's not quite himself. 244 00:14:21,290 --> 00:14:22,390 - You think he's crazy. 245 00:14:22,390 --> 00:14:24,410 - Oh no, I wouldn't say that. 246 00:14:25,410 --> 00:14:26,840 Let's just say his reason's 247 00:14:26,840 --> 00:14:29,330 taken a rather long leave of absence. 248 00:14:29,330 --> 00:14:31,340 I'd be careful if I were you. 249 00:14:31,340 --> 00:14:33,030 - Not doing anything dangerous. 250 00:14:33,030 --> 00:14:33,860 - No, no. 251 00:14:36,462 --> 00:14:38,332 But, seeing as you do have his ear, 252 00:14:39,370 --> 00:14:42,510 maybe you could think about telling him a few things. 253 00:14:42,507 --> 00:14:45,667 - Things like what, like how extraordinary you are? 254 00:14:45,665 --> 00:14:47,995 (Damien chuckles) 255 00:14:48,000 --> 00:14:52,150 - Well, if the appropriate moment arises, why not? 256 00:14:52,145 --> 00:14:54,725 (somber music) 257 00:15:09,700 --> 00:15:11,760 - Suki, I was just coming to see you. 258 00:15:11,760 --> 00:15:13,580 What are you doing out here? 259 00:15:13,580 --> 00:15:15,920 Why didn't you just come inside? 260 00:15:15,920 --> 00:15:17,120 - We need to talk, Cal. 261 00:15:20,540 --> 00:15:23,240 After you left with Damien, I got scared. 262 00:15:23,240 --> 00:15:26,500 You didn't say where you were going, what you were doing, 263 00:15:26,500 --> 00:15:29,700 and then with your father's disappearance I was scared, Cal. 264 00:15:29,699 --> 00:15:31,659 - [Cal] And? 265 00:15:31,660 --> 00:15:34,820 - And, I went to see Palidor. 266 00:15:36,499 --> 00:15:37,789 - Just like that? 267 00:15:37,790 --> 00:15:40,190 I mean you walked in and said, "Hi, I'm Suki. 268 00:15:40,187 --> 00:15:41,367 "I'd love to talk to you. 269 00:15:41,367 --> 00:15:43,687 "Oh, and thanks for letting me in." 270 00:15:43,690 --> 00:15:44,560 - Tara got me in. 271 00:15:47,120 --> 00:15:48,620 Palidor needs help, he's-- 272 00:15:48,620 --> 00:15:50,230 - He's what, huh? 273 00:15:50,230 --> 00:15:51,430 Oh poor old Palidor. 274 00:15:53,630 --> 00:15:56,400 - Cal, I came because I really wanted to talk to you. 275 00:15:56,400 --> 00:15:58,120 I really need to talk to someone, okay? 276 00:15:58,120 --> 00:15:59,560 Margot thinks that I betrayed every-- 277 00:15:59,560 --> 00:16:00,860 - Well what do you expect? 278 00:16:04,690 --> 00:16:05,570 - You feel the same way. 279 00:16:05,570 --> 00:16:07,520 - What do you expect me to think, Suki? 280 00:16:08,515 --> 00:16:10,925 We're talking about Palidor here, he's my worst enemy. 281 00:16:13,220 --> 00:16:16,000 - Sometimes it's good to know what your enemies think. 282 00:16:16,000 --> 00:16:17,870 You start to realize that they're people too, 283 00:16:17,872 --> 00:16:20,782 and life isn't as simple as you'd like to believe. 284 00:16:26,620 --> 00:16:30,670 - The people of Grand Star are restless. 285 00:16:30,670 --> 00:16:35,540 Now since our relocation plan met with total disaster, 286 00:16:35,540 --> 00:16:37,920 rebellion is definitely in the air. 287 00:16:37,920 --> 00:16:41,320 CEO Palidor, not only do people have no heat, 288 00:16:41,320 --> 00:16:44,780 they now practically have no more food, and rats, 289 00:16:44,780 --> 00:16:45,980 rats have been seen 290 00:16:45,980 --> 00:16:48,320 for the first time since the Great Panic! 291 00:16:48,319 --> 00:16:52,529 - Oh, Cleary give me strength! 292 00:16:52,530 --> 00:16:53,950 You're more and more 293 00:16:53,950 --> 00:16:57,710 like an Italian opera singer from the 19th century, 294 00:16:57,710 --> 00:17:01,100 with a certain talent for trilling and tragedy. 295 00:17:02,220 --> 00:17:05,740 But luckily, that epoch is far behind us. 296 00:17:05,740 --> 00:17:07,310 And anything you have to say 297 00:17:07,310 --> 00:17:11,020 about the people is completely obsolete. 298 00:17:12,200 --> 00:17:16,920 However, I happen to have here a young woman 299 00:17:17,920 --> 00:17:19,680 who goes by the name of Suki. 300 00:17:20,850 --> 00:17:23,280 A real witness to her times. 301 00:17:24,290 --> 00:17:25,630 Someone that knows what the people 302 00:17:25,630 --> 00:17:28,740 are thinking, and doing, more than anyone else here. 303 00:17:29,920 --> 00:17:31,950 I would like her to have the floor. 304 00:17:33,240 --> 00:17:36,370 Suki, if you please. 305 00:17:39,240 --> 00:17:40,070 - Well. 306 00:17:43,161 --> 00:17:43,991 The people I see 307 00:17:45,920 --> 00:17:48,810 are very unhappy. 308 00:17:48,810 --> 00:17:50,990 They don't understand what's going on. 309 00:17:52,410 --> 00:17:54,690 This might not be exactly what you want to hear, 310 00:17:54,690 --> 00:17:59,140 CEO Palidor, but that's the reality out there. 311 00:17:59,140 --> 00:18:01,810 (intense music) 312 00:18:03,616 --> 00:18:04,446 - Hey. 313 00:18:07,503 --> 00:18:08,343 Where is she? 314 00:18:08,336 --> 00:18:11,376 - Princess Suki seems to be a lot in demand at the moment. 315 00:18:11,380 --> 00:18:14,100 I'm afraid we've lost track of her many, many appointments 316 00:18:14,100 --> 00:18:16,570 with her many, many fans. 317 00:18:17,780 --> 00:18:18,730 Do you know 318 00:18:20,239 --> 00:18:23,899 where your little friend is right now? 319 00:18:23,903 --> 00:18:26,333 - No, I thought she'd be here with you guys. 320 00:18:26,330 --> 00:18:28,220 - She's attending the council meeting. 321 00:18:28,220 --> 00:18:30,310 - As Palidor's special guest. 322 00:18:32,040 --> 00:18:33,950 - Well she's gotta have a good reason. 323 00:18:37,302 --> 00:18:40,152 (Cal sighs) 324 00:18:40,150 --> 00:18:43,910 - I know you expected me to tell the council that 325 00:18:45,210 --> 00:18:46,720 everyone still trusts you. 326 00:18:49,505 --> 00:18:51,355 Well, I can't do that, 327 00:18:51,360 --> 00:18:55,150 because the truth is, they don't, not anymore. 328 00:18:56,070 --> 00:18:57,520 People have lost their faith. 329 00:18:59,440 --> 00:19:01,740 They're losing hope, and they're scared. 330 00:19:01,740 --> 00:19:02,840 Scared for the future. 331 00:19:04,930 --> 00:19:07,590 - Let me in, let me through! 332 00:19:07,590 --> 00:19:09,240 I need to see CEO Palidor, let me through! 333 00:19:09,240 --> 00:19:10,800 - These proceedings cannot be interrupted. 334 00:19:10,800 --> 00:19:11,890 - Wait, wait. 335 00:19:11,890 --> 00:19:14,110 - No please, please CEO Palidor, 336 00:19:14,110 --> 00:19:15,830 you gave this young person the floor. 337 00:19:15,825 --> 00:19:17,595 She's addressing the council now, 338 00:19:17,600 --> 00:19:19,320 I must say with extreme pertinence. 339 00:19:19,320 --> 00:19:22,230 I insist that this intruder be thrown out immediately. 340 00:19:22,230 --> 00:19:23,110 Suki is it? 341 00:19:24,030 --> 00:19:26,590 You have the floor. - Wait. 342 00:19:26,590 --> 00:19:28,640 Let the young man in! 343 00:19:28,640 --> 00:19:31,640 (suspenseful music) 344 00:19:34,720 --> 00:19:37,820 Well young man, what's this all about? 345 00:19:39,640 --> 00:19:42,080 I'm giving you the opportunity to speak. 346 00:19:42,080 --> 00:19:44,790 Do you have something to say? 347 00:19:44,790 --> 00:19:47,610 - Yeah, as a matter of fact I do. 348 00:19:48,740 --> 00:19:49,590 - [Palidor] Well? 349 00:19:52,010 --> 00:19:54,320 - Well one day I was walking down 350 00:19:54,320 --> 00:19:55,920 the main platform of Grand Star, 351 00:19:58,420 --> 00:19:59,250 and I was daydreaming 352 00:19:59,253 --> 00:20:03,193 because I'd just seen for the first time, 353 00:20:03,190 --> 00:20:04,390 the most beautiful girl, 354 00:20:05,590 --> 00:20:08,860 and before I even knew I was in love, I was hit 355 00:20:09,970 --> 00:20:11,500 by this bright light. 356 00:20:12,410 --> 00:20:14,310 It was so strong I couldn't even move, 357 00:20:15,210 --> 00:20:17,290 so I looked up, and I saw something. 358 00:20:17,290 --> 00:20:19,140 I saw something I would never forget. 359 00:20:23,460 --> 00:20:24,290 I saw the sun. 360 00:20:25,750 --> 00:20:26,640 I wasn't looking for it. 361 00:20:26,640 --> 00:20:29,390 I wasn't trying to contradict what everyone believes. 362 00:20:29,390 --> 00:20:30,360 I saw it! 363 00:20:31,450 --> 00:20:33,540 I saw it just as real as I see you now. 364 00:20:34,783 --> 00:20:36,033 And I wanted to know why. 365 00:20:37,010 --> 00:20:38,970 Why did what I thought was the sun, 366 00:20:38,970 --> 00:20:41,410 just suddenly appear in my life? 367 00:20:41,410 --> 00:20:43,340 Was it really there? 368 00:20:43,340 --> 00:20:44,290 Is it really there? 369 00:20:45,820 --> 00:20:47,820 And are the Pointsmen trying to hide it? 370 00:20:49,260 --> 00:20:50,400 And if so, why? 371 00:20:52,680 --> 00:20:55,760 Why is it so terrible to know that the sun exists? 372 00:20:55,762 --> 00:20:56,772 - And? 373 00:20:56,765 --> 00:20:58,165 - And nothing. 374 00:20:58,170 --> 00:20:59,920 I found a world of lies and deceit. 375 00:21:01,070 --> 00:21:02,280 People of the cold are treated like slaves, 376 00:21:02,280 --> 00:21:03,840 barely given enough food to even survive, 377 00:21:03,837 --> 00:21:06,327 and people of Grand Star are left in the dark. 378 00:21:07,210 --> 00:21:10,950 - What a grim, grim world you're describing, young man. 379 00:21:10,950 --> 00:21:13,400 - Nobody cares about the truth, and that's the truth. 380 00:21:13,403 --> 00:21:16,453 - Oh, bravo, bravo! 381 00:21:16,450 --> 00:21:20,340 Thank you so much for this fantastic romantic intel, 382 00:21:20,343 --> 00:21:22,173 but it's all nonsense! 383 00:21:22,169 --> 00:21:25,659 And look at you, you're pathetic. 384 00:21:25,660 --> 00:21:28,090 Lapping it up like dogs. 385 00:21:28,090 --> 00:21:31,940 It's all absolute nonsense that you're using 386 00:21:31,943 --> 00:21:35,503 to avoid your real responsibilities! 387 00:21:35,500 --> 00:21:39,020 Real solutions for our very real problems! 388 00:21:39,020 --> 00:21:40,510 - What is this, Palidor? 389 00:21:40,510 --> 00:21:42,560 Another one of your speeches, another one of your-- 390 00:21:42,562 --> 00:21:45,602 - [Palidor] From the bottom of what passes for my heart. 391 00:21:45,602 --> 00:21:46,752 - These proceedings have turned into a circus 392 00:21:46,751 --> 00:21:48,061 and you're the master of ceremonies here! 393 00:21:48,058 --> 00:21:51,448 - As a meeting, oh you shut up! 394 00:21:51,453 --> 00:21:53,733 - I will not allow this anymore! 395 00:21:53,730 --> 00:21:55,670 All these rantings and ravings! 396 00:21:55,674 --> 00:21:56,514 - [Palidor] Out! 397 00:21:56,510 --> 00:21:58,180 - [Cleary] We talk of real substance, 398 00:21:58,175 --> 00:21:59,825 and you cannot handle it, can you? 399 00:21:59,830 --> 00:22:00,660 - [Palidor] Get out of here! 400 00:22:00,663 --> 00:22:01,833 - You haven't seen the last of me! 401 00:22:01,825 --> 00:22:04,745 - [Palidor] Get out of here now! 402 00:22:04,751 --> 00:22:07,331 (somber music) 403 00:22:21,732 --> 00:22:24,402 (intense music) 404 00:23:05,927 --> 00:23:08,757 (Multicom jingle) 28460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.