Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,683 --> 00:00:04,523
(Multicom jingle)
2
00:00:13,870 --> 00:00:16,140
- Previously on "Grand Star."
3
00:00:16,136 --> 00:00:18,206
- You saved my life, thank you.
4
00:00:18,211 --> 00:00:19,891
But there are many more to be saved.
5
00:00:19,890 --> 00:00:21,180
- I don't know if I can do that.
6
00:00:21,180 --> 00:00:22,010
- That's why you're here.
7
00:00:22,013 --> 00:00:23,703
- How do you know all this about me?
8
00:00:23,699 --> 00:00:26,799
- I'm really worried about what
happened to Professor Ragg.
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,450
- You know what the people
of Grand Star can relocate.
10
00:00:29,450 --> 00:00:32,090
- And if I tell you, what
would you do, invade?
11
00:00:32,090 --> 00:00:34,110
- [Palidor] I have Polo
Station in my sights.
12
00:00:34,110 --> 00:00:36,170
- And if we don't reach an agreement?
13
00:00:36,173 --> 00:00:37,553
- I will have no choice.
14
00:00:37,550 --> 00:00:39,010
We have to wage war.
15
00:00:39,011 --> 00:00:42,331
(intense music)
16
00:00:42,330 --> 00:00:43,330
- I'll come with you.
17
00:00:43,330 --> 00:00:45,380
- No, you shouldn't, lieutenant.
18
00:00:45,380 --> 00:00:48,670
- [Man] Why is this
Pointsman here with you, why?
19
00:00:48,666 --> 00:00:49,496
- I can't tell you.
20
00:00:49,499 --> 00:00:50,679
- [Man] He will cause more suffering.
21
00:00:50,680 --> 00:00:53,050
It is our duty to capture him.
22
00:00:54,547 --> 00:00:56,287
- [Cal] But I've given him my word.
23
00:00:56,291 --> 00:00:58,961
(intense music)
24
00:01:06,595 --> 00:01:09,255
(ice crackling)
25
00:01:11,101 --> 00:01:13,681
(gentle music)
26
00:01:29,040 --> 00:01:31,360
- Yes, to all the questions
going through your mind
27
00:01:31,360 --> 00:01:33,720
right now, the answer is yes.
28
00:01:33,720 --> 00:01:35,430
Am I normal, yes.
29
00:01:36,960 --> 00:01:38,740
Am I different, yes.
30
00:01:40,440 --> 00:01:44,170
Is it driving me crazy, yes.
31
00:01:51,190 --> 00:01:53,820
- Will I do something about it, no.
32
00:01:56,610 --> 00:01:57,440
- Why not?
33
00:01:58,570 --> 00:02:01,710
- There's one satisfactory answer.
34
00:02:01,710 --> 00:02:02,810
Perhaps I am changing.
35
00:02:05,060 --> 00:02:07,100
Seeing the world in a different way.
36
00:02:09,020 --> 00:02:10,390
- Well I have to tell you something.
37
00:02:11,380 --> 00:02:14,100
What happened back there
with the people of the cold,
38
00:02:14,100 --> 00:02:16,180
and capturing you, and
them prosecuting you,
39
00:02:16,180 --> 00:02:17,970
it wasn't intentional.
40
00:02:19,500 --> 00:02:21,040
I hate you, Damien.
41
00:02:22,260 --> 00:02:23,600
And I hate everything you represent,
42
00:02:23,600 --> 00:02:24,900
but I would never do that.
43
00:02:26,280 --> 00:02:27,110
- Very well.
44
00:02:28,840 --> 00:02:32,810
So why did you come
here in the first place?
45
00:02:32,810 --> 00:02:34,660
- I wanted to know who my mother was.
46
00:02:40,100 --> 00:02:42,360
- We've received a go ahead.
47
00:02:42,355 --> 00:02:46,815
The leader of Polo Station
has agreed to a meeting.
48
00:02:47,950 --> 00:02:48,780
We should go.
49
00:02:51,152 --> 00:02:53,822
(intense music)
50
00:03:10,022 --> 00:03:14,032
Thank you for accepting to
see me today, your excellency.
51
00:03:14,030 --> 00:03:15,660
My mission here today is simple,
52
00:03:15,660 --> 00:03:17,860
so I'll come straight to the point.
53
00:03:17,860 --> 00:03:19,780
We know that your station possesses
54
00:03:19,780 --> 00:03:23,540
untapped quantities of
geothermal resources.
55
00:03:23,540 --> 00:03:25,500
We know how to find them,
56
00:03:25,500 --> 00:03:27,720
and how to convert them.
57
00:03:27,720 --> 00:03:30,550
Purpose of my trip here
today, your excellency,
58
00:03:30,550 --> 00:03:32,530
is to inform you that we intend
59
00:03:32,530 --> 00:03:35,760
to take possession of
these resources quickly,
60
00:03:35,760 --> 00:03:37,780
but in a peaceful manner.
61
00:03:37,780 --> 00:03:41,490
Should you choose not to
cooperate with us in this venture,
62
00:03:41,490 --> 00:03:43,890
we will be obliged to obliterate you,
63
00:03:43,890 --> 00:03:47,470
and your population without
the least hesitation.
64
00:03:48,660 --> 00:03:50,600
Do you follow me, your excellency?
65
00:03:52,670 --> 00:03:56,460
Good, my superior, CEO Palidor,
66
00:03:56,464 --> 00:03:58,024
further wishes to inform you
67
00:03:58,022 --> 00:04:01,842
that our forces are ready
to strike at any given time.
68
00:04:01,840 --> 00:04:04,200
However, we're more than willing
69
00:04:04,203 --> 00:04:07,033
to accord you a period of grace.
70
00:04:07,030 --> 00:04:08,940
Let's say, 100 hours,
71
00:04:08,939 --> 00:04:11,729
to ensure successful transfer of power.
72
00:04:13,740 --> 00:04:15,880
- This is very interesting.
73
00:04:16,770 --> 00:04:21,270
Your words raise very important
philosophical questions.
74
00:04:22,502 --> 00:04:25,262
Thank you, thank you lieutenant.
75
00:04:25,259 --> 00:04:28,659
(intense music)
76
00:04:28,658 --> 00:04:31,238
(somber music)
77
00:04:40,452 --> 00:04:41,372
- Hey Suki.
78
00:04:43,033 --> 00:04:43,873
I thought you should know
79
00:04:43,866 --> 00:04:45,286
the Pacific is due back any minute now.
80
00:04:48,052 --> 00:04:48,892
Okay.
81
00:04:50,793 --> 00:04:51,633
Hey.
82
00:04:53,051 --> 00:04:54,881
- So, Mr. Sunshine's back?
83
00:04:54,880 --> 00:04:56,770
I miss him too.
84
00:04:56,770 --> 00:04:58,190
He's different.
85
00:04:58,190 --> 00:05:01,070
He's emotional and sentimental.
86
00:05:01,920 --> 00:05:03,350
Not like you, you big monkey.
87
00:05:03,350 --> 00:05:05,250
- Hey I can be emotional too.
88
00:05:05,250 --> 00:05:06,950
- When was the last time you cried?
89
00:05:08,070 --> 00:05:09,180
- The first time I saw you.
90
00:05:11,180 --> 00:05:12,220
- Hey Suki.
91
00:05:13,650 --> 00:05:15,480
What are you still doing here?
92
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
You should be going to see your man,
93
00:05:16,960 --> 00:05:18,740
and screaming with your heart pounding,
94
00:05:18,737 --> 00:05:20,717
"You're my sunshine man!"
95
00:05:21,730 --> 00:05:22,560
Come on, get up.
96
00:05:23,900 --> 00:05:25,090
What's wrong?
97
00:05:25,088 --> 00:05:26,498
- I'm afraid.
98
00:05:26,500 --> 00:05:28,990
I'm afraid to see him.
99
00:05:28,990 --> 00:05:30,680
I'm afraid he's changed.
100
00:05:30,680 --> 00:05:31,700
- Do you love him?
101
00:05:31,700 --> 00:05:32,670
- Yes.
102
00:05:32,670 --> 00:05:34,450
- Well then what are you still doing here?
103
00:05:34,450 --> 00:05:37,470
You should already be
there, get up, come on.
104
00:05:37,474 --> 00:05:40,064
(somber music)
105
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
- [Cal] Hey!
106
00:06:21,290 --> 00:06:22,600
- I missed you so much.
107
00:06:22,600 --> 00:06:23,550
- I missed you too.
108
00:06:24,810 --> 00:06:26,350
- [Suki] Did you get any
news from your father?
109
00:06:26,350 --> 00:06:27,790
- No, nothing yet.
110
00:06:27,787 --> 00:06:29,347
- What happened out on
the ice with Damien?
111
00:06:29,349 --> 00:06:30,989
- Suki, I'll tell you later, okay?
112
00:06:30,992 --> 00:06:34,272
- Tell me now.
- No Suki I'll tell you later.
113
00:06:34,269 --> 00:06:35,629
- [Suki] Cal.
114
00:06:35,632 --> 00:06:38,302
(intense music)
115
00:06:53,880 --> 00:06:56,540
- So Damien, how did our meeting go?
116
00:06:56,540 --> 00:06:59,080
- Quite well, I must say.
117
00:06:59,080 --> 00:07:01,680
I warned Polo that if he didn't cooperate,
118
00:07:01,680 --> 00:07:03,880
that he didn't stand a chance.
119
00:07:03,880 --> 00:07:06,190
He seemed quite receptive.
120
00:07:06,190 --> 00:07:08,120
I predict in the next couple of hours,
121
00:07:08,120 --> 00:07:09,690
we should receive an invitation
122
00:07:09,690 --> 00:07:13,320
to come and enjoy their
geothermal resources.
123
00:07:13,320 --> 00:07:15,230
- In the next couple of hours?
124
00:07:15,230 --> 00:07:17,010
- [Damien] Yes sir.
125
00:07:17,010 --> 00:07:18,570
- Any other predictions?
126
00:07:18,570 --> 00:07:22,060
- That the future of Grand
Star has been secured.
127
00:07:22,063 --> 00:07:24,833
- So, let me get this clear.
128
00:07:24,830 --> 00:07:27,500
You told Polo that we would eradicate them
129
00:07:27,500 --> 00:07:30,620
if they didn't comply with
our wishes immediately.
130
00:07:30,620 --> 00:07:31,450
- [Damien] Yes.
131
00:07:31,453 --> 00:07:33,883
- And that our troops
were ready to attack.
132
00:07:33,880 --> 00:07:34,710
- Yes sir.
133
00:07:34,713 --> 00:07:37,143
- And that our attack was imminent.
134
00:07:38,550 --> 00:07:39,380
- Yes.
135
00:07:41,280 --> 00:07:42,320
- You imbecile!
136
00:07:43,257 --> 00:07:44,547
Did it ever occur to you
137
00:07:44,550 --> 00:07:46,790
in that tiny little pea brain of yours
138
00:07:46,794 --> 00:07:49,744
that they might reply immediately?
139
00:07:49,737 --> 00:07:50,817
- Did they sir?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,680
- Yes of course they did, and they said
141
00:07:53,680 --> 00:07:57,810
they would resist any
attack with all their might!
142
00:07:57,810 --> 00:08:01,680
We have lost all hope of new resources
143
00:08:01,680 --> 00:08:03,150
because of your arrogance!
144
00:08:06,356 --> 00:08:08,196
- But you told me--
- Shut up!
145
00:08:09,679 --> 00:08:12,319
- You told me specifically
to be clear with them!
146
00:08:12,319 --> 00:08:13,149
- Shut up!
147
00:08:14,596 --> 00:08:17,866
The only reason that you're
still here and not arrested
148
00:08:17,870 --> 00:08:19,390
is because I don't want the council
149
00:08:19,390 --> 00:08:21,940
to know of our confused fate.
150
00:08:21,940 --> 00:08:24,700
Otherwise Damien, rest assured,
151
00:08:24,700 --> 00:08:29,390
I would have you incarcerated
and flayed alive.
152
00:08:29,390 --> 00:08:31,690
Now get out of my sight!
153
00:08:32,870 --> 00:08:34,340
- With pleasure.
154
00:08:34,340 --> 00:08:37,010
(intense music)
155
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
(suspenseful music)
156
00:08:53,969 --> 00:08:55,349
- Hey!
157
00:08:55,347 --> 00:08:58,007
(intense music)
158
00:09:29,509 --> 00:09:31,319
Who are you, what do you want with me?
159
00:09:31,315 --> 00:09:33,705
Huh, why'd you come round, who sent you?
160
00:09:33,710 --> 00:09:35,190
Oh you're not gonna speak, huh?
161
00:09:36,334 --> 00:09:38,754
(bell dings)
162
00:09:39,833 --> 00:09:42,253
(man grunts)
163
00:09:46,280 --> 00:09:48,950
(ominous music)
164
00:10:15,200 --> 00:10:16,030
- Boo.
165
00:10:18,660 --> 00:10:19,710
- You should not have come here.
166
00:10:19,710 --> 00:10:23,180
- Came to see how the
young people were doing.
167
00:10:23,176 --> 00:10:24,176
No I didn't.
168
00:10:24,181 --> 00:10:25,461
I came to see you, Suki.
169
00:10:25,457 --> 00:10:26,287
- Why?
170
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
- I've never said this out loud,
171
00:10:31,400 --> 00:10:32,950
but I've always wanted a child.
172
00:10:33,960 --> 00:10:34,790
Perhaps to show the world
173
00:10:34,793 --> 00:10:36,493
that my life wasn't entirely pointless.
174
00:10:36,493 --> 00:10:37,683
- Okay Daddy, why don't you just tell that
175
00:10:37,680 --> 00:10:38,900
to the parents who lost me
176
00:10:38,900 --> 00:10:41,060
and let me be taken away by the Pointsmen?
177
00:10:41,056 --> 00:10:43,146
- Or perhaps I could
repair their mistakes.
178
00:10:43,153 --> 00:10:43,993
- You didn't come all the way here
179
00:10:43,986 --> 00:10:47,056
to tell me you wanted to be
my foster father, did ya?
180
00:10:47,056 --> 00:10:48,306
- No, I didn't.
181
00:10:49,510 --> 00:10:52,170
I want you to come to a council meeting.
182
00:10:52,170 --> 00:10:53,770
- A council meeting, are you crazy?
183
00:10:53,770 --> 00:10:56,200
- Yes I am, that's why I need your help.
184
00:10:56,200 --> 00:10:57,880
It's all the fault of your friend, Damien
185
00:10:57,877 --> 00:10:59,647
and his wretched arrogance.
186
00:10:59,650 --> 00:11:02,740
He's ruined all our plans
to go to Polo Station.
187
00:11:02,740 --> 00:11:04,730
The council members are
becoming increasingly nervous
188
00:11:04,730 --> 00:11:06,770
and they need reassurance.
189
00:11:06,770 --> 00:11:08,590
- How am I supposed to do that?
190
00:11:08,590 --> 00:11:09,940
- Just tell them the people
191
00:11:09,940 --> 00:11:11,640
aren't as rebellious as they seem.
192
00:11:13,333 --> 00:11:15,473
Suki, all I'm asking is
that you think about it.
193
00:11:18,352 --> 00:11:19,192
A present.
194
00:11:20,133 --> 00:11:21,573
I'll see you soon.
195
00:11:21,573 --> 00:11:24,163
(somber music)
196
00:11:37,660 --> 00:11:39,460
- Who was that?
197
00:11:39,460 --> 00:11:40,310
- A friend.
198
00:11:40,310 --> 00:11:42,260
- You didn't seem too happy to see him.
199
00:11:44,320 --> 00:11:47,580
I can tell by your eyes that you're lying.
200
00:11:47,580 --> 00:11:49,150
- I'm not, Margot, okay?
201
00:11:49,150 --> 00:11:50,360
It's just complicated.
202
00:11:50,360 --> 00:11:51,910
- Complicated, what's going on?
203
00:11:53,400 --> 00:11:55,020
Look, Suki.
204
00:11:55,020 --> 00:11:57,730
If I find out that you're
double-crossing us,
205
00:11:57,730 --> 00:12:01,080
I'll fix that pretty little face of yours.
206
00:12:01,080 --> 00:12:02,430
Am I being understood?
207
00:12:02,430 --> 00:12:03,710
- You have no idea what
you're talking about.
208
00:12:03,710 --> 00:12:05,460
- Hey that's enough, what's going on?
209
00:12:05,459 --> 00:12:07,319
- Nothing.
- Nothing.
210
00:12:07,319 --> 00:12:09,899
(somber music)
211
00:12:27,090 --> 00:12:28,150
- Well, Edison?
212
00:12:28,150 --> 00:12:29,390
File your report.
213
00:12:29,390 --> 00:12:32,700
- We were successful in making
contact with the target.
214
00:12:32,700 --> 00:12:34,000
Cal Ragg, that is.
215
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
- How so?
216
00:12:35,000 --> 00:12:35,830
- Seashell.
217
00:12:36,990 --> 00:12:38,270
- Reaction?
218
00:12:38,270 --> 00:12:40,470
- His reaction was violent.
219
00:12:40,470 --> 00:12:41,350
He clearly doesn't have
220
00:12:41,350 --> 00:12:43,930
the slightest idea what our codes are.
221
00:12:43,930 --> 00:12:45,130
- The boy must know.
222
00:12:45,130 --> 00:12:47,450
I can't believe his
father didn't tell him.
223
00:12:47,450 --> 00:12:49,300
- No, it doesn't seem to be the case.
224
00:12:51,090 --> 00:12:53,290
- You're all so incompetent.
225
00:12:53,290 --> 00:12:55,870
(somber music)
226
00:13:19,173 --> 00:13:21,763
(bell dinging)
227
00:13:28,756 --> 00:13:31,506
(dramatic music)
228
00:13:38,491 --> 00:13:39,321
- Suki.
229
00:13:40,381 --> 00:13:43,211
I need to speak to you quite urgently.
230
00:13:44,945 --> 00:13:45,775
- Uh.
231
00:13:48,870 --> 00:13:49,700
- Shall we?
232
00:13:51,370 --> 00:13:52,520
- Let's get outta here.
233
00:13:55,170 --> 00:13:58,150
- And you're gonna tell
me that that is normal?
234
00:13:58,150 --> 00:13:59,200
- Relax, I know Suki.
235
00:13:59,200 --> 00:14:00,750
There's nothing to worry about.
236
00:14:03,390 --> 00:14:06,710
- [Damien] I've heard about
your encounter with Palidor.
237
00:14:06,705 --> 00:14:07,535
- And?
238
00:14:07,538 --> 00:14:08,958
- And, he's requested your presence
239
00:14:08,960 --> 00:14:10,610
at the next council meeting.
240
00:14:10,609 --> 00:14:11,609
- Mhmm, and?
241
00:14:11,606 --> 00:14:15,196
- And Suki, how can I put this?
242
00:14:15,200 --> 00:14:18,630
CEO Palidor's under quite a
lot of strain at the moment.
243
00:14:18,625 --> 00:14:20,185
He's not quite himself.
244
00:14:21,290 --> 00:14:22,390
- You think he's crazy.
245
00:14:22,390 --> 00:14:24,410
- Oh no, I wouldn't say that.
246
00:14:25,410 --> 00:14:26,840
Let's just say his reason's
247
00:14:26,840 --> 00:14:29,330
taken a rather long leave of absence.
248
00:14:29,330 --> 00:14:31,340
I'd be careful if I were you.
249
00:14:31,340 --> 00:14:33,030
- Not doing anything dangerous.
250
00:14:33,030 --> 00:14:33,860
- No, no.
251
00:14:36,462 --> 00:14:38,332
But, seeing as you do have his ear,
252
00:14:39,370 --> 00:14:42,510
maybe you could think about
telling him a few things.
253
00:14:42,507 --> 00:14:45,667
- Things like what, like
how extraordinary you are?
254
00:14:45,665 --> 00:14:47,995
(Damien chuckles)
255
00:14:48,000 --> 00:14:52,150
- Well, if the appropriate
moment arises, why not?
256
00:14:52,145 --> 00:14:54,725
(somber music)
257
00:15:09,700 --> 00:15:11,760
- Suki, I was just coming to see you.
258
00:15:11,760 --> 00:15:13,580
What are you doing out here?
259
00:15:13,580 --> 00:15:15,920
Why didn't you just come inside?
260
00:15:15,920 --> 00:15:17,120
- We need to talk, Cal.
261
00:15:20,540 --> 00:15:23,240
After you left with Damien, I got scared.
262
00:15:23,240 --> 00:15:26,500
You didn't say where you were
going, what you were doing,
263
00:15:26,500 --> 00:15:29,700
and then with your father's
disappearance I was scared, Cal.
264
00:15:29,699 --> 00:15:31,659
- [Cal] And?
265
00:15:31,660 --> 00:15:34,820
- And, I went to see Palidor.
266
00:15:36,499 --> 00:15:37,789
- Just like that?
267
00:15:37,790 --> 00:15:40,190
I mean you walked in
and said, "Hi, I'm Suki.
268
00:15:40,187 --> 00:15:41,367
"I'd love to talk to you.
269
00:15:41,367 --> 00:15:43,687
"Oh, and thanks for letting me in."
270
00:15:43,690 --> 00:15:44,560
- Tara got me in.
271
00:15:47,120 --> 00:15:48,620
Palidor needs help, he's--
272
00:15:48,620 --> 00:15:50,230
- He's what, huh?
273
00:15:50,230 --> 00:15:51,430
Oh poor old Palidor.
274
00:15:53,630 --> 00:15:56,400
- Cal, I came because I
really wanted to talk to you.
275
00:15:56,400 --> 00:15:58,120
I really need to talk to someone, okay?
276
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
Margot thinks that I betrayed every--
277
00:15:59,560 --> 00:16:00,860
- Well what do you expect?
278
00:16:04,690 --> 00:16:05,570
- You feel the same way.
279
00:16:05,570 --> 00:16:07,520
- What do you expect me to think, Suki?
280
00:16:08,515 --> 00:16:10,925
We're talking about Palidor
here, he's my worst enemy.
281
00:16:13,220 --> 00:16:16,000
- Sometimes it's good to
know what your enemies think.
282
00:16:16,000 --> 00:16:17,870
You start to realize
that they're people too,
283
00:16:17,872 --> 00:16:20,782
and life isn't as simple
as you'd like to believe.
284
00:16:26,620 --> 00:16:30,670
- The people of Grand Star are restless.
285
00:16:30,670 --> 00:16:35,540
Now since our relocation
plan met with total disaster,
286
00:16:35,540 --> 00:16:37,920
rebellion is definitely in the air.
287
00:16:37,920 --> 00:16:41,320
CEO Palidor, not only
do people have no heat,
288
00:16:41,320 --> 00:16:44,780
they now practically have
no more food, and rats,
289
00:16:44,780 --> 00:16:45,980
rats have been seen
290
00:16:45,980 --> 00:16:48,320
for the first time since the Great Panic!
291
00:16:48,319 --> 00:16:52,529
- Oh, Cleary give me strength!
292
00:16:52,530 --> 00:16:53,950
You're more and more
293
00:16:53,950 --> 00:16:57,710
like an Italian opera singer
from the 19th century,
294
00:16:57,710 --> 00:17:01,100
with a certain talent
for trilling and tragedy.
295
00:17:02,220 --> 00:17:05,740
But luckily, that epoch is far behind us.
296
00:17:05,740 --> 00:17:07,310
And anything you have to say
297
00:17:07,310 --> 00:17:11,020
about the people is completely obsolete.
298
00:17:12,200 --> 00:17:16,920
However, I happen to
have here a young woman
299
00:17:17,920 --> 00:17:19,680
who goes by the name of Suki.
300
00:17:20,850 --> 00:17:23,280
A real witness to her times.
301
00:17:24,290 --> 00:17:25,630
Someone that knows what the people
302
00:17:25,630 --> 00:17:28,740
are thinking, and doing,
more than anyone else here.
303
00:17:29,920 --> 00:17:31,950
I would like her to have the floor.
304
00:17:33,240 --> 00:17:36,370
Suki, if you please.
305
00:17:39,240 --> 00:17:40,070
- Well.
306
00:17:43,161 --> 00:17:43,991
The people I see
307
00:17:45,920 --> 00:17:48,810
are very unhappy.
308
00:17:48,810 --> 00:17:50,990
They don't understand what's going on.
309
00:17:52,410 --> 00:17:54,690
This might not be exactly
what you want to hear,
310
00:17:54,690 --> 00:17:59,140
CEO Palidor, but that's
the reality out there.
311
00:17:59,140 --> 00:18:01,810
(intense music)
312
00:18:03,616 --> 00:18:04,446
- Hey.
313
00:18:07,503 --> 00:18:08,343
Where is she?
314
00:18:08,336 --> 00:18:11,376
- Princess Suki seems to be a
lot in demand at the moment.
315
00:18:11,380 --> 00:18:14,100
I'm afraid we've lost track
of her many, many appointments
316
00:18:14,100 --> 00:18:16,570
with her many, many fans.
317
00:18:17,780 --> 00:18:18,730
Do you know
318
00:18:20,239 --> 00:18:23,899
where your little friend is right now?
319
00:18:23,903 --> 00:18:26,333
- No, I thought she'd
be here with you guys.
320
00:18:26,330 --> 00:18:28,220
- She's attending the council meeting.
321
00:18:28,220 --> 00:18:30,310
- As Palidor's special guest.
322
00:18:32,040 --> 00:18:33,950
- Well she's gotta have a good reason.
323
00:18:37,302 --> 00:18:40,152
(Cal sighs)
324
00:18:40,150 --> 00:18:43,910
- I know you expected me
to tell the council that
325
00:18:45,210 --> 00:18:46,720
everyone still trusts you.
326
00:18:49,505 --> 00:18:51,355
Well, I can't do that,
327
00:18:51,360 --> 00:18:55,150
because the truth is,
they don't, not anymore.
328
00:18:56,070 --> 00:18:57,520
People have lost their faith.
329
00:18:59,440 --> 00:19:01,740
They're losing hope, and they're scared.
330
00:19:01,740 --> 00:19:02,840
Scared for the future.
331
00:19:04,930 --> 00:19:07,590
- Let me in, let me through!
332
00:19:07,590 --> 00:19:09,240
I need to see CEO Palidor, let me through!
333
00:19:09,240 --> 00:19:10,800
- These proceedings cannot be interrupted.
334
00:19:10,800 --> 00:19:11,890
- Wait, wait.
335
00:19:11,890 --> 00:19:14,110
- No please, please CEO Palidor,
336
00:19:14,110 --> 00:19:15,830
you gave this young person the floor.
337
00:19:15,825 --> 00:19:17,595
She's addressing the council now,
338
00:19:17,600 --> 00:19:19,320
I must say with extreme pertinence.
339
00:19:19,320 --> 00:19:22,230
I insist that this intruder
be thrown out immediately.
340
00:19:22,230 --> 00:19:23,110
Suki is it?
341
00:19:24,030 --> 00:19:26,590
You have the floor.
- Wait.
342
00:19:26,590 --> 00:19:28,640
Let the young man in!
343
00:19:28,640 --> 00:19:31,640
(suspenseful music)
344
00:19:34,720 --> 00:19:37,820
Well young man, what's this all about?
345
00:19:39,640 --> 00:19:42,080
I'm giving you the opportunity to speak.
346
00:19:42,080 --> 00:19:44,790
Do you have something to say?
347
00:19:44,790 --> 00:19:47,610
- Yeah, as a matter of fact I do.
348
00:19:48,740 --> 00:19:49,590
- [Palidor] Well?
349
00:19:52,010 --> 00:19:54,320
- Well one day I was walking down
350
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
the main platform of Grand Star,
351
00:19:58,420 --> 00:19:59,250
and I was daydreaming
352
00:19:59,253 --> 00:20:03,193
because I'd just seen for the first time,
353
00:20:03,190 --> 00:20:04,390
the most beautiful girl,
354
00:20:05,590 --> 00:20:08,860
and before I even knew
I was in love, I was hit
355
00:20:09,970 --> 00:20:11,500
by this bright light.
356
00:20:12,410 --> 00:20:14,310
It was so strong I couldn't even move,
357
00:20:15,210 --> 00:20:17,290
so I looked up, and I saw something.
358
00:20:17,290 --> 00:20:19,140
I saw something I would never forget.
359
00:20:23,460 --> 00:20:24,290
I saw the sun.
360
00:20:25,750 --> 00:20:26,640
I wasn't looking for it.
361
00:20:26,640 --> 00:20:29,390
I wasn't trying to contradict
what everyone believes.
362
00:20:29,390 --> 00:20:30,360
I saw it!
363
00:20:31,450 --> 00:20:33,540
I saw it just as real as I see you now.
364
00:20:34,783 --> 00:20:36,033
And I wanted to know why.
365
00:20:37,010 --> 00:20:38,970
Why did what I thought was the sun,
366
00:20:38,970 --> 00:20:41,410
just suddenly appear in my life?
367
00:20:41,410 --> 00:20:43,340
Was it really there?
368
00:20:43,340 --> 00:20:44,290
Is it really there?
369
00:20:45,820 --> 00:20:47,820
And are the Pointsmen trying to hide it?
370
00:20:49,260 --> 00:20:50,400
And if so, why?
371
00:20:52,680 --> 00:20:55,760
Why is it so terrible to
know that the sun exists?
372
00:20:55,762 --> 00:20:56,772
- And?
373
00:20:56,765 --> 00:20:58,165
- And nothing.
374
00:20:58,170 --> 00:20:59,920
I found a world of lies and deceit.
375
00:21:01,070 --> 00:21:02,280
People of the cold are
treated like slaves,
376
00:21:02,280 --> 00:21:03,840
barely given enough food to even survive,
377
00:21:03,837 --> 00:21:06,327
and people of Grand Star
are left in the dark.
378
00:21:07,210 --> 00:21:10,950
- What a grim, grim world
you're describing, young man.
379
00:21:10,950 --> 00:21:13,400
- Nobody cares about the
truth, and that's the truth.
380
00:21:13,403 --> 00:21:16,453
- Oh, bravo, bravo!
381
00:21:16,450 --> 00:21:20,340
Thank you so much for this
fantastic romantic intel,
382
00:21:20,343 --> 00:21:22,173
but it's all nonsense!
383
00:21:22,169 --> 00:21:25,659
And look at you, you're pathetic.
384
00:21:25,660 --> 00:21:28,090
Lapping it up like dogs.
385
00:21:28,090 --> 00:21:31,940
It's all absolute
nonsense that you're using
386
00:21:31,943 --> 00:21:35,503
to avoid your real responsibilities!
387
00:21:35,500 --> 00:21:39,020
Real solutions for our very real problems!
388
00:21:39,020 --> 00:21:40,510
- What is this, Palidor?
389
00:21:40,510 --> 00:21:42,560
Another one of your speeches,
another one of your--
390
00:21:42,562 --> 00:21:45,602
- [Palidor] From the bottom
of what passes for my heart.
391
00:21:45,602 --> 00:21:46,752
- These proceedings have
turned into a circus
392
00:21:46,751 --> 00:21:48,061
and you're the master of ceremonies here!
393
00:21:48,058 --> 00:21:51,448
- As a meeting, oh you shut up!
394
00:21:51,453 --> 00:21:53,733
- I will not allow this anymore!
395
00:21:53,730 --> 00:21:55,670
All these rantings and ravings!
396
00:21:55,674 --> 00:21:56,514
- [Palidor] Out!
397
00:21:56,510 --> 00:21:58,180
- [Cleary] We talk of real substance,
398
00:21:58,175 --> 00:21:59,825
and you cannot handle it, can you?
399
00:21:59,830 --> 00:22:00,660
- [Palidor] Get out of here!
400
00:22:00,663 --> 00:22:01,833
- You haven't seen the last of me!
401
00:22:01,825 --> 00:22:04,745
- [Palidor] Get out of here now!
402
00:22:04,751 --> 00:22:07,331
(somber music)
403
00:22:21,732 --> 00:22:24,402
(intense music)
404
00:23:05,927 --> 00:23:08,757
(Multicom jingle)
28460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.