All language subtitles for Goliath Against the Giants (1961) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,799 --> 00:00:24,399 GOLIATH AND THE GIANTS 2 00:02:01,400 --> 00:02:03,300 Five long years of warfare. 3 00:02:03,301 --> 00:02:05,601 A continual and merciless struggle... 4 00:02:05,602 --> 00:02:08,501 ...have resulted only in destruction. 5 00:02:08,502 --> 00:02:12,702 And finally the people are fleeing beneath the trampling feet of the victorious army. 6 00:02:12,703 --> 00:02:14,403 The acropolis is surrendering! 7 00:02:14,404 --> 00:02:19,204 Everywhere despair, fire, plundering, ruin and death. 8 00:02:19,805 --> 00:02:24,005 The white robed soldiers of the conqueror Goliath are... Triumphant! 9 00:02:24,606 --> 00:02:29,006 The last survivors resist them in vain... 10 00:02:29,407 --> 00:02:33,507 And are slaughtered as the final battle comes to an end. 11 00:03:50,708 --> 00:03:52,308 Namat, throw me a torch! 12 00:04:04,509 --> 00:04:06,909 The city has been captured and the people are in full flight. 13 00:04:06,910 --> 00:04:08,410 It means we've won the war, Goliath. 14 00:04:08,411 --> 00:04:12,211 We can return to camp. - And tonight we'll celebrate our victory! 15 00:04:37,812 --> 00:04:41,112 Goliath, the feast is ready to begin. The soldiers have prepared an ovation. 16 00:04:41,113 --> 00:04:43,313 And nectar from the enemies cellars is waiting for you. 17 00:04:43,314 --> 00:04:46,814 Let's go. Just give me a moment to catch my breath. 18 00:05:14,915 --> 00:05:17,215 Why did you want to kill me? Speak up! - Have mercy... 19 00:05:17,216 --> 00:05:20,516 Speak! Who sent you here? - Bokan. 20 00:05:20,517 --> 00:05:22,417 Why should he pay you to kill me? 21 00:05:22,418 --> 00:05:25,418 Bokan... After the death of our good King, Augustes, 22 00:05:25,419 --> 00:05:27,319 he seized power with the aid of his mercenaries. 23 00:05:27,320 --> 00:05:30,220 Don't kill me... Have mercy. 24 00:05:34,620 --> 00:05:36,420 What's happened here, Goliath? 25 00:05:36,421 --> 00:05:37,721 Pergus... 26 00:05:37,722 --> 00:05:42,622 Have the men assemble at dawn and you will lead the army back to Beyrath. 27 00:05:42,623 --> 00:05:45,922 Namat, you and I will go by sea. 28 00:05:45,923 --> 00:05:48,123 As you wish, Goliath. 29 00:05:49,223 --> 00:05:50,523 Let's be off. 30 00:06:15,724 --> 00:06:17,424 Goliath... 31 00:06:19,525 --> 00:06:21,225 I'm afraid we committed an error. 32 00:06:21,226 --> 00:06:24,526 The messenger we sent to announce our return to Beyrath left a long time ago. 33 00:06:24,527 --> 00:06:28,827 He'll arrive before we do, and Bokan will have a warm reception for us. 34 00:06:28,828 --> 00:06:31,928 Don't worry about that, it's much shorter to go by sea than by land. 35 00:06:31,929 --> 00:06:34,529 We'll be there first, you can be sure of that. 36 00:06:43,930 --> 00:06:45,230 Prepare to cast off. 37 00:06:45,231 --> 00:06:48,631 Stand by to drop the line by the bow and by the stern. 38 00:06:49,832 --> 00:06:54,232 Palious, go and see that the water jars are well covered and secured. 39 00:06:54,233 --> 00:06:56,333 Amus, ready to hoist the sail. 40 00:06:56,334 --> 00:06:58,934 Hoist away, Beyrath is waiting for us. 41 00:06:58,935 --> 00:07:02,135 Heave you land lovers. Come on, get your backs into it! 42 00:07:29,036 --> 00:07:30,036 Look, Goliath... 43 00:07:30,137 --> 00:07:33,537 The entire army has come down to give you a send off. 44 00:07:36,037 --> 00:07:40,937 We deserve a better trip home than this after so many years of warfare. 45 00:07:41,438 --> 00:07:44,538 May the gods be with you, Goliath! 46 00:07:56,538 --> 00:07:59,338 Namat, I know what lies ahead of us. 47 00:08:00,839 --> 00:08:03,739 Those scoundrels who tried to kill me were perfectly well informed. 48 00:08:03,740 --> 00:08:07,040 With his mercenaries, Bokan has subjugated the people. 49 00:08:07,041 --> 00:08:10,641 Perhaps we shall have to fight still another war, my friend. 50 00:08:14,142 --> 00:08:18,242 What's wrong Goliath? You look worried. Are you afraid you'll lose this one? 51 00:08:18,543 --> 00:08:20,243 I'm afraid of losing time. 52 00:08:20,244 --> 00:08:24,044 How many courageous people have paid with their blood for rebelling against tyranny? 53 00:08:24,045 --> 00:08:26,845 And so many are weak and defenseless. 54 00:08:26,846 --> 00:08:30,346 Some of the atrocities I've already learned. 55 00:08:31,247 --> 00:08:33,047 Do you know the valley of Janophar? 56 00:08:33,048 --> 00:08:34,348 That hell on earth? I've heard of it. 57 00:08:34,349 --> 00:08:37,349 Those who rebel against Bokan are taken alive into the valley 58 00:08:37,350 --> 00:08:41,750 and abandoned there to the giants and their evil gods. 59 00:08:42,851 --> 00:08:45,151 I'm anxious to get home fast. 60 00:08:45,152 --> 00:08:47,852 I wish this ship could fly, Namat. 61 00:08:48,353 --> 00:08:52,153 Goliath, we've passed the channel safely. 62 00:08:53,954 --> 00:08:56,654 We're sailing into the open sea now. 63 00:08:56,655 --> 00:08:58,655 Into the open sea... 64 00:08:59,356 --> 00:09:01,956 Who knows what fate the gods have prepared for us there. 65 00:09:01,957 --> 00:09:04,457 Whatever fate the gods have ordained for this voyage, 66 00:09:04,458 --> 00:09:08,358 I'm certain that Bokan will not enjoy his power for much longer. 67 00:10:01,859 --> 00:10:03,259 On your feet! 68 00:10:03,360 --> 00:10:05,660 No... No. Let me drink. 69 00:10:05,661 --> 00:10:08,661 Let me drink. - You don't need to drink anymore! 70 00:10:08,862 --> 00:10:12,062 Come on! - Get a move on! Faster! 71 00:10:14,362 --> 00:10:16,962 Atalius, bring him over here with the others. 72 00:10:17,163 --> 00:10:20,863 Those who rebel against Bokan will always come to a bad end. 73 00:10:20,864 --> 00:10:24,664 This will convince you that there's no use playing the hero. 74 00:10:25,265 --> 00:10:27,065 Move along! 75 00:10:27,066 --> 00:10:30,166 Go on. Console the old man! 76 00:10:40,267 --> 00:10:41,267 Do it! 77 00:10:58,467 --> 00:11:03,167 My lord, I beg of you... - Away with you, I'll show you how it's done! 78 00:11:09,567 --> 00:11:11,567 Halt! State your business. 79 00:11:14,068 --> 00:11:17,568 I have a message from Goliath for Bolkan. Let me pass. 80 00:11:17,569 --> 00:11:19,169 Let him Pass. 81 00:11:23,770 --> 00:11:24,770 Make way... 82 00:11:24,971 --> 00:11:25,971 Make way! 83 00:11:26,372 --> 00:11:27,372 Make way! 84 00:11:33,772 --> 00:11:35,972 Here, hold my horse. 85 00:12:12,273 --> 00:12:13,973 My lord has a messenger from Goliath. 86 00:12:13,974 --> 00:12:16,574 He wishes to be received. - What was that? 87 00:12:16,575 --> 00:12:18,775 A messenger from Goliath my lord. 88 00:12:18,776 --> 00:12:20,076 Is he on his way here? 89 00:12:20,077 --> 00:12:22,477 I don't know. - Well you should know! 90 00:12:22,478 --> 00:12:25,278 The message is for you. - Bring him in. 91 00:12:27,279 --> 00:12:28,879 Yagoran... 92 00:12:28,880 --> 00:12:32,080 We have to receive a messenger who has made a most arduous journey 93 00:12:32,081 --> 00:12:35,781 and who has arrived, I fear, on the brink of exhaustion. 94 00:12:35,782 --> 00:12:39,782 It is only polite of us to see that he is given a worthy reception. 95 00:12:39,783 --> 00:12:41,783 I will see to it. 96 00:13:08,984 --> 00:13:12,384 My respects Bolkan. - I bid you welcome soldier. 97 00:13:12,385 --> 00:13:14,685 Have you brought us any news from the battlefield? 98 00:13:14,686 --> 00:13:17,186 I've good news, Bolkan. The long war is over. 99 00:13:17,187 --> 00:13:21,387 We've been successful, and now Goliath is on his way back. 100 00:13:21,388 --> 00:13:26,388 I shall render thanks to the gods that this is true. A drink? 101 00:13:36,291 --> 00:13:40,891 Now listen carefully! Since King Augustes died, Beyrath has had one ruler. 102 00:13:40,892 --> 00:13:43,892 And if there is anyone likely to forget it... 103 00:13:43,893 --> 00:13:47,993 Let that be an example to remind them of it! 104 00:14:19,293 --> 00:14:20,993 Open up. 105 00:14:40,094 --> 00:14:42,294 I've been expecting you. 106 00:14:42,595 --> 00:14:45,195 Do you think you can solve this problem with your mercenaries? 107 00:14:45,196 --> 00:14:46,196 Why not? 108 00:14:47,097 --> 00:14:50,397 It will take more than that to do away with Goliath. 109 00:14:50,398 --> 00:14:51,798 What would you suggest that I do? 110 00:14:51,799 --> 00:14:53,799 Do anything but resort to force. 111 00:14:53,800 --> 00:14:56,100 You'll have to use your brain for once. 112 00:14:56,101 --> 00:14:59,801 Even you must realize that Goliath has all the people on his side. 113 00:14:59,802 --> 00:15:02,202 You're forgetting the giants. I will turn them loose. 114 00:15:02,203 --> 00:15:05,903 And you're forgetting that Goliath locked them up in the first place. 115 00:15:06,804 --> 00:15:08,904 This time they will take care of him. 116 00:15:09,605 --> 00:15:12,205 Bolkan, there is only one way to do this. 117 00:15:12,906 --> 00:15:14,106 What way? 118 00:15:16,107 --> 00:15:21,607 You ought to be able to think of someone who'd rather die than let Goliath live. 119 00:15:23,608 --> 00:15:25,008 Why of course. 120 00:15:39,009 --> 00:15:41,409 There's not a breath of wind. 121 00:15:42,510 --> 00:15:44,410 Aolus may still come to our aid. 122 00:15:44,411 --> 00:15:47,011 We've been 2 days at sea and we haven't yet passed the rock of Aolus. 123 00:15:47,012 --> 00:15:50,212 Don't worry, perhaps the gods have another fate prepared for us. 124 00:15:50,213 --> 00:15:53,113 Let go of me! Let go of me I said! 125 00:15:53,114 --> 00:15:55,614 I'm not a thief! Let me go! 126 00:15:55,915 --> 00:15:58,615 Let go of me! Let go of me! 127 00:16:01,215 --> 00:16:02,615 Amus... 128 00:16:03,216 --> 00:16:05,416 Who is that boy? - I don't know. 129 00:16:06,117 --> 00:16:08,117 Where did you find him? - He was hiding in the hold. 130 00:16:08,119 --> 00:16:10,219 Come on, bring him forward. 131 00:16:18,120 --> 00:16:19,720 Who are you? 132 00:16:20,121 --> 00:16:21,821 Antheus is my name. 133 00:16:21,822 --> 00:16:24,022 And I am a Spartan too. 134 00:16:24,922 --> 00:16:27,722 Just say the word Goliath, and we'll throw him overboard. 135 00:16:30,923 --> 00:16:33,223 You're courageous. 136 00:16:41,224 --> 00:16:43,224 Come here. 137 00:16:43,425 --> 00:16:45,225 You're on an enemy ship you know. 138 00:16:45,226 --> 00:16:48,626 There aren't any more enemies, only victors and vanquished. 139 00:16:48,627 --> 00:16:50,927 And I am among the defeated ones. 140 00:16:50,928 --> 00:16:52,328 Go on. 141 00:16:52,329 --> 00:16:55,629 My homeland doesn't exist anymore and my city was destroyed. 142 00:16:55,630 --> 00:16:58,130 You aren't cruel with your strength, Goliath. 143 00:16:58,131 --> 00:16:59,330 You showed me once. 144 00:16:59,331 --> 00:17:02,231 I want to stay at your side and be one of your faithful servants. 145 00:17:02,232 --> 00:17:04,032 Don't trust him Goliath, be on your guard. 146 00:17:04,033 --> 00:17:07,533 The innocent lamb is often only a front for his wicked owner. 147 00:17:07,534 --> 00:17:11,234 So watch out Goliath. Don't allow your feelings to overcome your better judgment. 148 00:17:12,235 --> 00:17:14,235 You say that you've seen me before? 149 00:17:14,236 --> 00:17:18,136 Only once. It was almost a year ago during the terrible battle when I was wounded. 150 00:17:18,137 --> 00:17:21,937 One of the enemies soldiers was about to kill me but you held him and wouldn't let him do it. 151 00:17:21,938 --> 00:17:24,938 From then on I swore that if I were left without a homeland, 152 00:17:24,939 --> 00:17:28,139 then I would make a new home in your country with you. 153 00:17:30,440 --> 00:17:33,140 You're young, which gives you the right to live. 154 00:17:33,741 --> 00:17:36,441 Amus, give him something to eat. 155 00:17:36,442 --> 00:17:40,042 And find a task for him in order to prepare him for the future. 156 00:17:40,943 --> 00:17:43,543 Thank you. Thank you, master. 157 00:18:08,244 --> 00:18:09,244 Goliath... 158 00:18:09,445 --> 00:18:10,845 It's well we had to wait. 159 00:18:10,846 --> 00:18:13,146 Time alone has shown us the truth. 160 00:18:13,547 --> 00:18:16,546 Bokan... And to think that once we all trusted him. 161 00:18:16,547 --> 00:18:18,247 But five years is a long time. 162 00:18:18,248 --> 00:18:20,348 Much too long, Goliath. 163 00:18:20,649 --> 00:18:23,148 For a man with evil in his heart. 164 00:18:23,449 --> 00:18:24,849 I know, Namat... 165 00:18:24,850 --> 00:18:27,650 Bokan's ambition has corrupted his better nature, 166 00:18:27,651 --> 00:18:30,049 and it increases his thirst for power. 167 00:18:30,050 --> 00:18:32,950 Land ahoy! Land ahoy! 168 00:18:32,951 --> 00:18:35,651 Dead ahead! 169 00:18:39,651 --> 00:18:42,251 Finally... Fresh water. - Let me see. 170 00:18:44,550 --> 00:18:46,250 What a relief. 171 00:18:46,251 --> 00:18:47,851 Are we about to reach Beyrath? 172 00:18:47,852 --> 00:18:50,052 No, that's the island of freshwater springs. 173 00:18:50,053 --> 00:18:52,953 Every ship puts in there to take aboard fresh water. 174 00:18:52,954 --> 00:18:54,454 Go and pick up all the empty water jars. 175 00:18:54,755 --> 00:18:56,754 And the rest of you get the raft ready. 176 00:18:56,755 --> 00:18:58,455 We're all going ashore. 177 00:18:58,456 --> 00:19:01,856 You're to stay on the ship and keep yourself busy mending the nets. 178 00:19:07,257 --> 00:19:10,057 Youngsters should be made to feel as useful as men. 179 00:19:21,858 --> 00:19:25,658 Amus, I saw smoke coming from the other side of the promentade. 180 00:19:25,859 --> 00:19:27,659 Why that's impossible... 181 00:19:27,660 --> 00:19:30,060 I was always told this was a deserted island. 182 00:19:30,061 --> 00:19:32,961 Let's have a look. - Come on. 183 00:19:33,362 --> 00:19:36,062 It's just a few steps from here. 184 00:19:39,663 --> 00:19:42,063 There it is, over there. 185 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Look... 186 00:20:05,365 --> 00:20:07,165 Look at that Goliath. What do you think? 187 00:20:07,166 --> 00:20:08,866 Quickly Amus, bring some water. 188 00:20:10,166 --> 00:20:11,866 She's still alive. 189 00:20:13,467 --> 00:20:15,867 She's coming to. - Who could have done this? 190 00:20:16,468 --> 00:20:18,868 Help me Namat, we'll take her back on board with us. 191 00:20:31,469 --> 00:20:35,469 The only jar you worry about is the one with the wine in it, right? 192 00:20:35,470 --> 00:20:38,470 It gets cold on board at night, it's our only warmth. 193 00:20:38,471 --> 00:20:39,671 Take over. 194 00:20:40,772 --> 00:20:43,972 A horrible sight. Almost the whole population in one huge fire. 195 00:20:43,973 --> 00:20:46,573 Some of the girls were dragged away. 196 00:20:46,574 --> 00:20:51,074 The old people and children were killed without mercy. 197 00:20:51,075 --> 00:20:55,575 The young men were sold as slaves, the virgins were sacrificed. 198 00:20:55,576 --> 00:20:59,076 And I was dedicated to Thar, their god of the sea. 199 00:21:03,077 --> 00:21:04,877 Don't worry now, you're safe with us. 200 00:21:04,878 --> 00:21:08,478 You're among friends now. Forget the past. 201 00:21:08,479 --> 00:21:11,479 Antheus, bring us some wine. 202 00:21:22,980 --> 00:21:26,080 I owe you me life. I shall always be your slave. 203 00:21:26,081 --> 00:21:29,481 Drink this and forget what's happened, you'll feel better. 204 00:21:33,983 --> 00:21:37,483 I thought I knew the sea, but that's the first poisonous snake I ever saw on a ship. 205 00:21:37,484 --> 00:21:40,883 It must have been brought here with the jars of water. 206 00:21:53,484 --> 00:21:57,884 Even if it fell from the sky... What does it matter, after all? 207 00:22:01,985 --> 00:22:04,185 Thank you, Antheus. 208 00:22:08,886 --> 00:22:11,386 The weather's changing fast, we're in for a squall soon. 209 00:22:11,387 --> 00:22:12,587 Erate, fasten down the helm. 210 00:22:12,588 --> 00:22:15,888 And make sure the water jars are well covered and secured. 211 00:22:16,589 --> 00:22:19,889 Amus... Selius... Check the lines. 212 00:22:23,090 --> 00:22:25,890 You haven't even told me your name. 213 00:22:44,991 --> 00:22:46,591 My name is Elea. 214 00:22:46,592 --> 00:22:48,592 Does it please you? 215 00:22:51,192 --> 00:22:52,992 Selius, to the rigging! 216 00:22:52,993 --> 00:22:54,793 We'll have to take in the sail! 217 00:23:02,394 --> 00:23:04,494 We've landed square in the middle of a typhoon! 218 00:23:04,495 --> 00:23:06,195 Neptune must want us to be his kids! 219 00:23:06,196 --> 00:23:08,496 Take the sail! 220 00:23:11,297 --> 00:23:13,497 Drop the sail! Drop it! 221 00:23:13,498 --> 00:23:16,698 I can't do it, the line's bound in the pulley. 222 00:23:17,699 --> 00:23:19,799 Tie yourselves to the ship! 223 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Cut the line free. Cut it! 224 00:23:26,001 --> 00:23:28,901 I can't let go, the wind is too strong! 225 00:23:28,902 --> 00:23:31,002 Selius, tie yourself to the rigging. 226 00:23:31,003 --> 00:23:35,503 We'll have to lower the mast or the wind will capsize us. 227 00:23:35,604 --> 00:23:37,404 Amus, take the helm, quick! 228 00:23:37,405 --> 00:23:39,605 Bring her about into the wind! 229 00:23:41,506 --> 00:23:43,406 Man overboard! 230 00:23:45,506 --> 00:23:47,406 Elea, come with me. Hurry! 231 00:23:47,607 --> 00:23:49,607 Close the hatches! 232 00:23:51,608 --> 00:23:55,008 Don't let go of that line! Hang onto it! 233 00:23:57,709 --> 00:24:01,009 Hurry, quick, tie yourself or the waves will wash you overboard. 234 00:24:07,710 --> 00:24:10,310 Hang onto the ship. I've got you. 235 00:24:16,610 --> 00:24:18,210 We'll have to chop down the mast. 236 00:24:18,211 --> 00:24:21,411 There's no other way to save the ship. - Don't do it! You're out of your mind. 237 00:24:21,412 --> 00:24:22,812 Stop! Stop! 238 00:24:23,913 --> 00:24:27,413 Grab an axe! We've got to do it! 239 00:24:30,213 --> 00:24:33,813 Don't cut the mast, we need it! Get back, get back! 240 00:24:40,214 --> 00:24:44,014 Someone look after the girl! - Antheus... Antheus! 241 00:24:44,015 --> 00:24:46,115 See to the girl. Quickly! 242 00:24:46,116 --> 00:24:48,416 Heave, Goliath! Heave! 243 00:24:48,717 --> 00:24:50,417 Heave! 244 00:24:53,018 --> 00:24:55,418 Antheus... Antheus! 245 00:25:19,614 --> 00:25:21,814 Heave Goliath. Heave! 246 00:25:26,015 --> 00:25:28,515 It's moving! It's moving! 247 00:25:28,516 --> 00:25:31,416 Nearly there! Nearly there! 248 00:25:50,814 --> 00:25:52,814 The worst of the storm is over now. 249 00:25:53,015 --> 00:25:54,315 Namat... 250 00:25:55,716 --> 00:25:58,016 Is there no one left but us? 251 00:25:59,016 --> 00:26:01,716 We're heading into a fog bank. 252 00:26:01,717 --> 00:26:04,317 Brecious, fix us something to sleep on. 253 00:27:30,018 --> 00:27:31,618 Stay back. 254 00:29:52,619 --> 00:29:56,119 We're safe my friends. We finally made it! 255 00:29:58,620 --> 00:30:02,120 Our own land at last. Our own land! 256 00:30:05,721 --> 00:30:07,321 Come on, let's keep moving. 257 00:30:08,322 --> 00:30:10,122 We're on our way to Beyrath. 258 00:31:20,123 --> 00:31:22,023 Oh no you don't! 259 00:31:22,123 --> 00:31:24,723 Goliath! This woman is... 260 00:31:32,924 --> 00:31:34,324 Quickly, come with me. 261 00:32:07,625 --> 00:32:09,725 Look! Up there! 262 00:32:39,826 --> 00:32:41,826 We can hide out in here. 263 00:33:26,124 --> 00:33:28,724 Elea... Poor Namat. 264 00:33:30,025 --> 00:33:31,725 My best friend. 265 00:33:31,726 --> 00:33:33,926 And Brecious... 266 00:33:34,527 --> 00:33:38,727 I must... I have to find out what's happened to him. 267 00:33:52,928 --> 00:33:55,928 After him! - Don't let him get away! 268 00:33:55,929 --> 00:33:59,729 He can't get farther than the top of the hill. 269 00:34:08,131 --> 00:34:11,531 Let go of me! Let go of me! - They'll have to kill you to! 270 00:34:11,832 --> 00:34:13,632 Shoot! - But we'll kill Diana. 271 00:34:13,633 --> 00:34:15,733 Shoot them I tell you! Shoot! 272 00:34:15,934 --> 00:34:17,634 Stop! Don't shoot her. 273 00:34:17,635 --> 00:34:19,435 She can go free. 274 00:34:21,535 --> 00:34:25,435 No one has ever trespassed on our land and gone unpunished. 275 00:34:25,436 --> 00:34:27,536 You too will pay dearly, stranger. 276 00:34:37,637 --> 00:34:41,737 Take him back to camp. Epoluta will decide his fate. 277 00:34:57,438 --> 00:34:59,738 A group of strangers invaded our valley. 278 00:34:59,739 --> 00:35:01,239 He's the only prisoner we were able to take. 279 00:35:01,240 --> 00:35:04,041 And the others? - My sister's still searching. 280 00:35:04,042 --> 00:35:08,442 Nomastada, you will pay with your head if this prisoner escapes! 281 00:35:41,843 --> 00:35:43,543 Who are you? - I knew I'd find you here. 282 00:35:43,544 --> 00:35:46,244 I bring you news of your friend. - What have you done with him? 283 00:35:46,245 --> 00:35:48,145 He's being held prisoner in our camp. 284 00:35:48,146 --> 00:35:50,346 But tomorrow at dawn, by the order of Epoluta... 285 00:35:50,347 --> 00:35:52,747 will have him put to death if you don't succeed in saving him. 286 00:35:52,748 --> 00:35:54,848 Why have you brought me this news? 287 00:35:54,849 --> 00:35:56,949 Brecious saved my life today. 288 00:35:56,950 --> 00:35:57,750 Go on... 289 00:35:57,751 --> 00:35:59,551 I've no time to explain it to you now. 290 00:35:59,552 --> 00:36:01,752 But you have to take my word for it, Goliath. 291 00:36:01,753 --> 00:36:03,852 Brecious has told me that you are invincible, 292 00:36:03,853 --> 00:36:06,953 and was overjoyed you'd made your escape. 293 00:36:06,954 --> 00:36:08,654 Now listen carefully. 294 00:36:08,655 --> 00:36:11,255 That boy is my friend I want to save him. 295 00:36:11,256 --> 00:36:14,356 But if this is a trap, remember... 296 00:36:14,357 --> 00:36:15,757 You'll be the first to pay. 297 00:36:15,958 --> 00:36:17,558 You'll have to trust me. 298 00:36:17,559 --> 00:36:18,759 Follow me to the camp. 299 00:36:18,760 --> 00:36:21,759 When the watch is changed tonight, that will be the right moment. 300 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Be careful. 301 00:36:39,161 --> 00:36:40,761 Elea... 302 00:36:43,663 --> 00:36:45,863 I have news of Brecious. - Where is he? 303 00:36:45,864 --> 00:36:48,364 In the camp of the Amazons as a prisoner. 304 00:36:48,365 --> 00:36:50,665 He's to be killed at dawn. - But what can you do? 305 00:36:50,667 --> 00:36:52,367 There are hundreds of those women there. 306 00:36:52,368 --> 00:36:53,868 Savage and cruel creatures. 307 00:36:53,869 --> 00:36:55,969 Luckily for us, not all of them. 308 00:36:55,970 --> 00:36:57,270 You must keep calm. 309 00:36:57,271 --> 00:36:59,270 It's possible that I can save him. 310 00:36:59,271 --> 00:37:02,371 You mustn't leave this cave for any reason what so ever. 311 00:37:02,372 --> 00:37:04,472 I'll be back before morning. 312 00:37:04,473 --> 00:37:07,673 And I assure you Brecious will be with me. 313 00:37:14,174 --> 00:37:16,274 Goliath... 314 00:37:17,775 --> 00:37:18,975 If I don't come back... 315 00:37:18,976 --> 00:37:22,376 No, no, don't say it, you have to come back. 316 00:37:22,377 --> 00:37:24,177 You mustn't leave me alone here. 317 00:37:24,178 --> 00:37:26,378 I'm afraid, Goliath. 318 00:37:58,479 --> 00:38:00,379 Come on, before they catch you. 319 00:38:06,180 --> 00:38:08,580 Come on, we have to hurry. 320 00:38:10,481 --> 00:38:11,581 Goliath... 321 00:38:11,882 --> 00:38:13,582 We haven't a moment to loose. 322 00:38:14,083 --> 00:38:16,283 I was about to give up hope. 323 00:38:23,581 --> 00:38:25,581 Quickly, the horses. 324 00:38:32,582 --> 00:38:35,582 Sound the alarm! The prisoner is escaping! 325 00:39:21,683 --> 00:39:23,283 Behind these bushes, quick! 326 00:39:23,284 --> 00:39:25,384 Go on... Go! Go! 327 00:39:52,484 --> 00:39:53,584 Elea... 328 00:39:54,385 --> 00:39:55,885 Elea! 329 00:40:05,786 --> 00:40:08,586 The fire's gone out and she's not there. 330 00:40:08,587 --> 00:40:10,587 There are some footprints here. 331 00:40:10,788 --> 00:40:12,588 They look like Elea's. 332 00:40:16,688 --> 00:40:18,588 She didn't wait for us. 333 00:40:18,989 --> 00:40:20,589 She ran away. 334 00:40:21,590 --> 00:40:22,890 I wonder where? 335 00:40:22,891 --> 00:40:24,891 She ran away, but why? 336 00:40:24,892 --> 00:40:27,292 Who can tell, Brecious... 337 00:40:27,293 --> 00:40:30,493 It's more difficult to understand a woman than to defeat an army. 338 00:40:30,494 --> 00:40:32,594 You're absolutely right, Goliath. 339 00:40:32,595 --> 00:40:33,995 We must catch up with her. 340 00:40:33,996 --> 00:40:37,296 The way through the desert is dangerous. Come on. 341 00:41:10,097 --> 00:41:12,897 The desert lies beyond that chain of mountains. 342 00:41:12,898 --> 00:41:14,798 You see... We're almost there, Daina. 343 00:41:14,799 --> 00:41:17,399 And beyond the desert is Beyrath, our native city. 344 00:41:18,100 --> 00:41:20,100 It's a long way... 345 00:41:20,501 --> 00:41:22,501 Keep moving. 346 00:41:51,902 --> 00:41:53,402 Come on... 347 00:41:54,503 --> 00:41:55,703 Don't worry about me... 348 00:41:55,704 --> 00:41:57,104 I'm just a bit tired. 349 00:41:57,105 --> 00:42:01,204 Tonight we'll be across the blue mountains and my friend Alsar will give us shelter. 350 00:42:01,205 --> 00:42:04,405 I never noticed your ring before. That's an important stone. 351 00:42:05,406 --> 00:42:08,806 And the man was important. He gave it to me as a present. 352 00:42:08,807 --> 00:42:11,007 Was? - Yes... 353 00:42:11,008 --> 00:42:14,608 And when he died, the people of Beyrath lost a friend. 354 00:42:14,609 --> 00:42:18,009 Let's move on Daina, we still have a long way to go. 355 00:42:41,010 --> 00:42:45,210 After five long years of desperate as well as hopeless resistance to Bokans' tyranny, 356 00:42:45,211 --> 00:42:47,210 this flock is all that I have left. 357 00:42:47,211 --> 00:42:51,011 The tyrant has brought us to starvation by burdening us with more and more taxes. 358 00:42:51,012 --> 00:42:53,712 But you've come back with a symbol of justice. 359 00:42:53,713 --> 00:42:55,913 The ring of our wise king, Augustes. 360 00:42:56,614 --> 00:42:58,214 You deserve to wear it. 361 00:42:58,215 --> 00:43:01,315 They say that you are strong and just. Will you recover our freedom? 362 00:43:01,316 --> 00:43:04,916 Give the signal Goliath, and the people will come as one man to your side. 363 00:43:04,917 --> 00:43:07,017 Beyrath is no longer your beloved homeland, 364 00:43:07,018 --> 00:43:09,317 consider it an enemy city to be conquered. 365 00:43:09,318 --> 00:43:11,318 Goliath, please help us. 366 00:43:12,519 --> 00:43:15,219 Alsar, we must leave you now. 367 00:43:15,220 --> 00:43:16,820 The time has come. 368 00:43:17,021 --> 00:43:19,721 Thank you for the food and clothing. 369 00:43:25,722 --> 00:43:27,622 Farewell. 370 00:43:28,323 --> 00:43:32,323 Goliath, go and conquer Beyrath. 371 00:43:34,024 --> 00:43:37,324 Are you still pretending? You're in full command of your senses. 372 00:43:37,326 --> 00:43:39,826 Answer me! Where's Goliath? Where is he? 373 00:43:42,427 --> 00:43:44,827 Is our great hero alive or dead? 374 00:43:45,828 --> 00:43:47,828 He's alive as far as I know. 375 00:43:47,829 --> 00:43:49,229 Alive is he? 376 00:43:49,230 --> 00:43:50,829 Alive! 377 00:43:50,830 --> 00:43:53,430 So that's how you succeeded in avenging the death of your father. 378 00:43:53,431 --> 00:43:55,431 You've failed him, and me! 379 00:43:55,432 --> 00:43:57,231 You've left him alive. 380 00:43:57,232 --> 00:44:00,032 Why didn't you fulfill the vow you gave me? Why didn't you kill Goliath? 381 00:44:00,034 --> 00:44:01,534 It was impossible. 382 00:44:01,535 --> 00:44:05,635 Goliath is a powerful man, and gentle too. He's invincible. 383 00:44:05,636 --> 00:44:07,736 Is that all you can think of to say? 384 00:44:07,737 --> 00:44:10,737 But if you couldn't kill him... 385 00:44:11,738 --> 00:44:13,438 How is it that you are still alive? 386 00:44:13,439 --> 00:44:15,339 And how did you manage to get back here? 387 00:44:15,340 --> 00:44:16,539 I ran away from him. 388 00:44:16,540 --> 00:44:17,940 You ran away? 389 00:44:17,941 --> 00:44:19,541 Well where is he now? 390 00:44:19,542 --> 00:44:22,142 Where did you leave him when you escaped? 391 00:44:22,643 --> 00:44:25,143 I've no idea what the land is called. 392 00:44:25,844 --> 00:44:28,244 It lies across the blue mountain. 393 00:44:33,645 --> 00:44:34,645 Out... 394 00:44:34,646 --> 00:44:36,646 Get out! 395 00:44:39,446 --> 00:44:43,246 He's still alive. Goliath is still alive and on his way here, to Beyrath. 396 00:44:43,247 --> 00:44:46,547 How strange that Elea didn't manage to carry out her task. 397 00:44:47,148 --> 00:44:49,948 It should be easy for a beautiful woman to betray a man if she wants. 398 00:44:49,949 --> 00:44:52,249 I must do away with him no matter what it costs! 399 00:44:52,250 --> 00:44:54,150 Goliath will never set foot here in Beyrath! 400 00:44:54,151 --> 00:44:57,251 This is my kingdom! This throne belongs to me! 401 00:45:01,652 --> 00:45:03,452 I have my own consul of state. 402 00:45:03,453 --> 00:45:06,453 And all of my mercenaries, and also my giants. 403 00:45:06,454 --> 00:45:08,654 I can stop him whenever I want to. 404 00:45:08,655 --> 00:45:11,155 But there's an easier way for you to stop him. 405 00:45:11,156 --> 00:45:12,256 Of course... 406 00:45:12,257 --> 00:45:15,957 By keeping the gates of the city under guard with orders to arrest him. 407 00:45:15,958 --> 00:45:21,158 No, the word would be spread quickly and Goliath might go into hiding. 408 00:45:21,159 --> 00:45:23,359 Let's try to solve this more easily. 409 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 But how? 410 00:45:24,361 --> 00:45:27,861 Don't you know that he always wears the signet ring of King Augustes? 411 00:45:27,862 --> 00:45:29,862 What could be easier than... 412 00:45:29,863 --> 00:45:34,963 Ordering the arrest of whoever is wearing that ring and have him brought to you. 413 00:45:34,964 --> 00:45:38,464 It will be simple, Bokan. And it will work. 414 00:45:38,865 --> 00:45:41,265 Of course it will. 415 00:45:41,266 --> 00:45:45,266 Goliath, here, groveling at my feet! 416 00:45:47,767 --> 00:45:48,767 Mercy! 417 00:45:49,168 --> 00:45:50,468 Mercy! 418 00:45:51,069 --> 00:45:53,569 Mercy! 419 00:46:06,668 --> 00:46:09,268 It's strange Goliath, they're examining everyone's hands. 420 00:46:13,269 --> 00:46:16,769 We'd better disguise our hands then. - A good idea. 421 00:46:20,570 --> 00:46:22,470 Let's go. - Come on Daina. 422 00:46:26,771 --> 00:46:29,471 Forgive me. I beg your pardon my lord. 423 00:46:35,672 --> 00:46:37,772 Come on, you're under arrest. - What do you mean? 424 00:46:37,773 --> 00:46:40,773 We found the right man. - Take him to the palace! 425 00:46:40,774 --> 00:46:43,374 Hold out your hands. - There must be some mistake! 426 00:46:43,476 --> 00:46:47,276 Have mercy! Have mercy! Where are you taking me? 427 00:46:48,077 --> 00:46:51,477 Everybody past, remove the guard from the gate. 428 00:46:52,278 --> 00:46:55,078 It's alright now. - A pick-pocket saved our lives. 429 00:46:55,079 --> 00:46:57,379 What a stroke of luck. - Let's go. 430 00:47:03,480 --> 00:47:06,480 I must say, our city is bigger and more beautiful than it was. 431 00:47:06,481 --> 00:47:09,081 From now on Brecious, it will also be Daina's home. 432 00:47:10,082 --> 00:47:11,682 I've always lived in a small tent. 433 00:47:11,683 --> 00:47:14,183 It's going to be hard getting used to living in a city like this. 434 00:47:14,184 --> 00:47:17,184 You can count on me if you need some help, Daina. 435 00:47:17,486 --> 00:47:18,586 Wait a minute... 436 00:47:18,587 --> 00:47:21,487 I think a friend of mine lives in that house. 437 00:47:29,288 --> 00:47:32,988 I beg your pardon sir, is this the house of my old friend, Sandor? 438 00:47:33,189 --> 00:47:36,489 This used to be Sandor's house, but it isn't now. 439 00:47:36,490 --> 00:47:37,290 Where did he go? 440 00:47:37,291 --> 00:47:39,891 You ask too many questions to be a friend of his, 441 00:47:39,892 --> 00:47:44,192 and I haven't the slightest intention of ending up like the others in the valley of Janophar. 442 00:47:45,693 --> 00:47:49,193 Please forgive me stranger, but there is no more I can tell you. 443 00:47:51,594 --> 00:47:53,594 Help! Help! 444 00:47:53,595 --> 00:47:56,295 My daughter is pinned under the cart! 445 00:47:56,296 --> 00:47:57,996 Someone help me! 446 00:47:57,997 --> 00:48:01,397 Lift it up! Please help me! 447 00:48:06,998 --> 00:48:08,398 Thank you! 448 00:48:13,297 --> 00:48:15,297 Be careful Goliath, someone might recognize you. 449 00:48:15,298 --> 00:48:17,598 I know Brecious. Let's move on. 450 00:48:34,699 --> 00:48:36,599 Hey, you... 451 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 What do you want soldier? 452 00:48:40,201 --> 00:48:41,701 That's my business. 453 00:48:41,702 --> 00:48:43,702 Haven't we met before? 454 00:48:43,802 --> 00:48:47,302 No, this is the first time my brother and I have ever been to the city. 455 00:48:47,303 --> 00:48:49,903 In spite of the best of intentions my friend... 456 00:48:49,904 --> 00:48:51,504 You make a very bad liar. 457 00:48:51,604 --> 00:48:55,204 There's only one man in the world strong enough to do what I saw him do. 458 00:48:55,205 --> 00:48:58,505 There is only one man, and his name is... Goliath. 459 00:49:03,806 --> 00:49:05,506 Who are you? 460 00:49:05,507 --> 00:49:09,407 My name is Niesad. I'm one of Bokan's trusted bodyguards. 461 00:49:09,408 --> 00:49:12,008 And are you trustworthy? 462 00:49:12,309 --> 00:49:14,709 You can see that for yourself, can't you? 463 00:49:18,310 --> 00:49:20,210 What payment do you expect? 464 00:49:20,211 --> 00:49:21,611 None at all for me. 465 00:49:21,612 --> 00:49:24,012 However when you have finally put an end to Bokan 466 00:49:24,013 --> 00:49:27,013 and we have witnessed the triumph of justice... 467 00:49:27,414 --> 00:49:29,414 I shall remember you then, soldier. 468 00:49:29,815 --> 00:49:32,915 I met a woman who's from this city. She came here with me on my ship 469 00:49:32,917 --> 00:49:36,117 and then suddenly she disappeared. I must find her again, Niesad. 470 00:49:36,118 --> 00:49:40,618 Perhaps you have forgotten there is no lack of beautiful women in Beyrath. 471 00:49:40,619 --> 00:49:42,419 I'm only interested in her. 472 00:49:42,420 --> 00:49:44,220 Well, have it your way. 473 00:49:44,221 --> 00:49:47,721 But now lets get away from here, it's not wise to let yourself be seen. 474 00:49:48,522 --> 00:49:50,222 Come on, Daina. 475 00:50:08,422 --> 00:50:10,122 Here is the man you're looking for Bokan. 476 00:50:10,123 --> 00:50:12,723 We captured him outside the south gate. 477 00:50:22,923 --> 00:50:24,723 Stupid idiots! 478 00:50:25,924 --> 00:50:28,424 I don't know why I insist on using fools like you! 479 00:50:28,425 --> 00:50:30,225 But this man had the ring on him. 480 00:50:30,226 --> 00:50:32,426 I am only a petty thief my gracious lord. 481 00:50:32,427 --> 00:50:34,127 I tried to tell that to your soldiers. 482 00:50:34,128 --> 00:50:38,528 I stole the ring, I admit it, but you wouldn't kill an honest man for that. 483 00:50:38,529 --> 00:50:41,529 Did you steal it from a tall, muscular man? 484 00:50:43,130 --> 00:50:45,530 Where did you run into him? - Just outside the southern gate. 485 00:50:45,531 --> 00:50:47,631 He was in the midst of all the other merchants. 486 00:50:47,632 --> 00:50:49,532 That means he's in the city. 487 00:50:49,533 --> 00:50:53,133 Every moment you waste now is precious, Bokan. 488 00:50:56,034 --> 00:50:58,234 Put that thief in irons! 489 00:51:01,035 --> 00:51:02,835 Jagoran... 490 00:51:04,636 --> 00:51:07,436 The man we're searching for is Goliath. - I know. 491 00:51:07,437 --> 00:51:09,637 You have to track him down at any cost. 492 00:51:09,638 --> 00:51:13,938 It'll be as you wish, Bokan. I'll find him for you if I have to turn the whole city inside out! 493 00:51:13,940 --> 00:51:16,540 So much the better for you. 494 00:51:19,941 --> 00:51:22,641 Open up in the name of Bokan! 495 00:51:25,042 --> 00:51:27,642 What do you want? - Out of the way! 496 00:51:27,943 --> 00:51:29,243 Come on you men, search the house! 497 00:51:29,244 --> 00:51:32,244 Who do you think you are? You can do this to me! 498 00:51:42,345 --> 00:51:45,245 Stop it! Stop it! 499 00:51:54,045 --> 00:51:56,245 Greetings friends. - Hello, Niesad. 500 00:51:57,746 --> 00:52:00,446 Having a drink? - Later on. 501 00:52:04,748 --> 00:52:05,548 Have you any news? 502 00:52:05,549 --> 00:52:08,949 I'm beginning to feel worried for you, you don't have much luck my friend. 503 00:52:08,950 --> 00:52:11,150 I found out who the woman is that made the journey with you. 504 00:52:11,151 --> 00:52:12,751 Who is she? Speak. 505 00:52:12,752 --> 00:52:15,352 Elea, a friend of Bokan. - Bokan! 506 00:52:15,553 --> 00:52:17,153 I have to see her again, Niesad. 507 00:52:17,154 --> 00:52:19,554 Alright, I'll arrange for you to get through to her. 508 00:52:19,555 --> 00:52:22,155 The men guarding the palace walls tonight 509 00:52:22,156 --> 00:52:25,556 will all be soldiers who are good friends of mine. 510 00:52:39,357 --> 00:52:40,457 There it is... 511 00:52:40,458 --> 00:52:43,658 That's the balcony of the room where Elea is. 512 00:52:45,959 --> 00:52:47,659 You stand watch. 513 00:52:48,160 --> 00:52:51,760 If you follow my good advice my friend, be suspicious at all times. 514 00:52:51,761 --> 00:52:54,961 Women are always capable of some treachery. 515 00:52:57,562 --> 00:52:59,662 I'll keep my eyes wide open. 516 00:53:30,363 --> 00:53:31,963 Goliath? 517 00:53:37,064 --> 00:53:39,764 If they find you here it means your death. 518 00:53:48,265 --> 00:53:51,565 Isn't my death what you have always wanted? 519 00:53:51,566 --> 00:53:52,966 It's true... 520 00:53:54,767 --> 00:53:57,567 That's what I wanted. That's what I wanted... 521 00:53:57,568 --> 00:54:00,168 but I didn't know... - Didn't know what? 522 00:54:00,169 --> 00:54:02,369 My own father, and my brothers too. 523 00:54:02,370 --> 00:54:05,470 Were all executed because you ordered it. 524 00:54:05,471 --> 00:54:07,670 I wanted to avenge their deaths. 525 00:54:07,671 --> 00:54:10,971 There's nothing I wouldn't have done to be able to kill you. 526 00:54:10,972 --> 00:54:13,072 They put me ashore on that island where they knew 527 00:54:13,073 --> 00:54:15,673 you would be certain to stop on your way home. 528 00:54:15,674 --> 00:54:17,973 I hated you then with all of my being. 529 00:54:17,974 --> 00:54:19,474 And I wanted only to kill you. 530 00:54:19,475 --> 00:54:22,674 Even at the risk of losing my own life. 531 00:54:22,675 --> 00:54:26,775 When I began to feel how kind you are, I ran away. 532 00:54:26,776 --> 00:54:28,276 Why? 533 00:54:29,277 --> 00:54:33,077 So I wouldn't fall in love with the man who killed my father and my brothers. 534 00:54:33,078 --> 00:54:35,178 I was a friend of your father and your brothers. 535 00:54:35,179 --> 00:54:37,379 I wouldn't dream of having them put to death. 536 00:54:37,380 --> 00:54:40,180 The one who condemned your father and your brothers was Bokan. 537 00:54:40,181 --> 00:54:41,581 Bokan? 538 00:54:41,582 --> 00:54:43,582 You say it was Bokan? 539 00:54:43,583 --> 00:54:45,583 Yes, Elea. 540 00:54:46,584 --> 00:54:48,784 Please forgive me. 541 00:54:49,485 --> 00:54:51,685 Will you forgive me? 542 00:54:53,086 --> 00:54:55,086 Goliath! 543 00:54:55,087 --> 00:54:55,987 Brecious. 544 00:54:55,988 --> 00:54:57,888 Goliath! Run for your life! 545 00:54:57,889 --> 00:54:59,588 The palace is surrounded! 546 00:54:59,589 --> 00:55:01,989 Save yourself. Run! 547 00:55:12,190 --> 00:55:13,590 Quickly Goliath, come this way. 548 00:55:13,591 --> 00:55:15,391 Hurry, hurry Jagoran! 549 00:55:15,792 --> 00:55:18,892 Trapped himself by his own doing! 550 00:55:19,391 --> 00:55:21,291 Break down the door! 551 00:55:27,292 --> 00:55:29,292 It's Bokan. 552 00:55:30,093 --> 00:55:33,493 Save yourself Goliath. If they find you here, it means death for us both. 553 00:55:33,494 --> 00:55:34,594 Don't be afraid. 554 00:55:34,595 --> 00:55:36,394 I'll come back and save you. 555 00:55:36,395 --> 00:55:37,595 Break down the door! 556 00:55:57,896 --> 00:56:00,096 Where's Goliath? 557 00:56:05,897 --> 00:56:08,097 Get him! Get him! 558 00:56:13,798 --> 00:56:15,498 You too, Jagoran! 559 00:56:19,199 --> 00:56:20,499 Don't miss him! 560 00:56:22,300 --> 00:56:23,300 Get him... 561 00:56:23,601 --> 00:56:24,501 Get him! 562 00:56:33,300 --> 00:56:35,700 Where have they taken Brecious? - Summoned to the palace 563 00:56:35,701 --> 00:56:38,501 where they will torture him to death. 564 00:56:38,503 --> 00:56:41,903 Daina is waiting at the eastern gate with 2 fast horses. Run! 565 00:56:41,904 --> 00:56:44,204 You can't save him alone! - I must save him, Niesad. 566 00:56:44,206 --> 00:56:47,606 But you are unarmed. Here, take my sword. 567 00:56:50,907 --> 00:56:54,307 You drove me to hate the bravest and most noble man I've ever known in my whole life. 568 00:56:54,308 --> 00:56:55,808 Jagoran... 569 00:56:56,609 --> 00:56:58,709 Take her away. 570 00:57:08,210 --> 00:57:10,310 Come on, speak up. Speak up! 571 00:57:10,311 --> 00:57:11,411 I've nothing to say to you. 572 00:57:11,412 --> 00:57:14,312 Guards, give it another turn! 573 00:57:21,413 --> 00:57:24,813 You're in league with the conspirators... Aren't you? 574 00:57:24,814 --> 00:57:25,814 No! 575 00:57:26,415 --> 00:57:29,015 Loosen your tongue and be quick about it! 576 00:57:29,016 --> 00:57:30,816 No. You'll learn nothing from me! 577 00:57:35,017 --> 00:57:37,317 Quickly! You search the north garden. 578 00:57:37,318 --> 00:57:39,017 We'll look through the rooms. 579 00:57:39,018 --> 00:57:41,318 Quickly! Go! 580 00:57:47,318 --> 00:57:50,618 You'll be sliced in two like a sheep in a slaughterhouse! 581 00:57:50,619 --> 00:57:53,419 For the last time! Where's Goliath? 582 00:59:11,920 --> 00:59:13,620 Goliath! 583 00:59:22,521 --> 00:59:24,121 Hurry! Hurry Goliath! 584 00:59:24,122 --> 00:59:26,322 Stop the wheel! Goliath! 585 00:59:29,623 --> 00:59:31,323 Keep moving! 586 00:59:31,324 --> 00:59:32,324 Faster! 587 00:59:32,725 --> 00:59:33,725 Faster! 588 00:59:36,926 --> 00:59:38,226 Faster I said! 589 00:59:38,227 --> 00:59:41,227 Faster you filthy carrion! 590 00:59:45,528 --> 00:59:47,428 Keep that wheel moving! 591 00:59:47,429 --> 00:59:48,829 Keep it going! 592 00:59:48,830 --> 00:59:50,430 Come on! 593 01:00:19,324 --> 01:00:21,124 There's no sign of them yet. 594 01:00:21,125 --> 01:00:23,525 I'm getting worried about them. 595 01:00:29,726 --> 01:00:31,826 Greetings Niesad. - Same to you. 596 01:00:31,827 --> 01:00:33,327 You've found some pleasant company I see. 597 01:00:33,328 --> 01:00:36,128 Well, they say I'm a fast mover with the ladies, you know. 598 01:00:36,129 --> 01:00:37,529 We'll leave you in peace, Niesad. 599 01:00:37,530 --> 01:00:39,730 You too, beautiful. 600 01:00:41,731 --> 01:00:43,431 It's almost daybreak. 601 01:00:43,432 --> 01:00:46,432 You know if they don't turn up soon, we have no hope left. 602 01:01:00,333 --> 01:01:03,133 I can walk by myself, let me go. 603 01:01:08,734 --> 01:01:09,634 Here they are. 604 01:01:09,635 --> 01:01:10,735 Brecious! 605 01:01:15,636 --> 01:01:17,336 We must go now. 606 01:01:22,537 --> 01:01:24,537 It's late, we must move on. 607 01:01:24,538 --> 01:01:26,638 The horses are saddled and waiting, Goliath. 608 01:01:26,639 --> 01:01:28,039 Are you able to ride a horse? 609 01:01:28,040 --> 01:01:29,240 Of course, I'm alright. 610 01:01:29,241 --> 01:01:30,540 Ride to the army at once. 611 01:01:30,541 --> 01:01:32,341 Tell them to make a forced march here. 612 01:01:32,342 --> 01:01:34,542 They must be here in 2 days. - Right. 613 01:01:34,543 --> 01:01:35,943 Go now... 614 01:01:35,944 --> 01:01:37,844 And good luck to you. 615 01:01:40,745 --> 01:01:42,345 Let's go, Niesad. 616 01:02:41,346 --> 01:02:43,546 A daughter worthy of your father. 617 01:02:43,547 --> 01:02:47,247 Don't tell me you don't know where I can lay my hands on Goliath. 618 01:02:47,248 --> 01:02:48,748 I don't. 619 01:02:48,749 --> 01:02:52,149 But even if I did, I'd never betray him. 620 01:02:52,150 --> 01:02:53,850 It doesn't matter... 621 01:02:53,851 --> 01:02:56,651 You'll die after horrible tortures anyway. 622 01:02:56,652 --> 01:02:59,151 Whatever torture you inflict on me Bokan, 623 01:02:59,152 --> 01:03:02,152 it will do nothing to save you from the vengeance of Goliath. 624 01:03:02,153 --> 01:03:04,953 He'll pull you from the throne where you don't deserve to sit. 625 01:03:04,954 --> 01:03:08,454 And on that throne, Goliath will sit instead. 626 01:03:09,955 --> 01:03:11,755 Put her in the dungeon! 627 01:03:21,056 --> 01:03:23,456 I'd sent for you to pass judgment on her. 628 01:03:23,457 --> 01:03:26,857 I don't think there is a need to discuss this further. 629 01:03:26,858 --> 01:03:30,658 The way she behaves admits without doubt she's guilty. 630 01:03:30,659 --> 01:03:33,759 It's obvious... And she'll pay for it! 631 01:03:35,360 --> 01:03:37,460 You're all dismissed now. 632 01:03:47,661 --> 01:03:51,061 Elea's in love with Goliath, she's a different woman now. 633 01:03:51,062 --> 01:03:55,762 If I were you, I wouldn't have put her in the prisons beneath the palace. 634 01:03:55,763 --> 01:03:59,863 Have it announced that the traitress will be publicly executed during the games. 635 01:03:59,864 --> 01:04:03,764 Goliath will do anything he can to save her, and will walk straight into our trap. 636 01:04:03,765 --> 01:04:06,765 It'll be as if he were led to us by the hand. 637 01:04:08,966 --> 01:04:14,766 Jagoran, have the announcement proclaimed at once, and use every herald in the city. 638 01:04:16,367 --> 01:04:18,167 Worthy people of Beyrath. 639 01:04:18,168 --> 01:04:21,968 In the name of our beloved sovereign and only lord, King Bokan. 640 01:04:22,169 --> 01:04:26,569 Tomorrow in the circus, during the games, there will be an exceptional public spectacle. 641 01:04:26,870 --> 01:04:29,970 Elea, the daughter of Cosmos... 642 01:04:29,971 --> 01:04:34,671 is to be executed under torture for the crime of high treason. 643 01:05:09,672 --> 01:05:10,972 Goliath... 644 01:05:11,573 --> 01:05:14,573 This uniform will help you to get into the arena. 645 01:05:24,674 --> 01:05:27,374 Come on and fight you coward. 646 01:05:27,775 --> 01:05:29,575 Come on I say! 647 01:05:29,976 --> 01:05:30,976 Move in... 648 01:05:31,477 --> 01:05:32,477 Move in! 649 01:06:41,974 --> 01:06:43,274 He's wounded... 650 01:06:43,275 --> 01:06:44,675 He's suffering. 651 01:06:44,676 --> 01:06:46,975 We must show them our mercy, Jagoran. 652 01:06:46,976 --> 01:06:50,076 Don't let the poor fellow suffer any more. 653 01:07:04,277 --> 01:07:05,777 Quiet! - Quiet! 654 01:07:05,778 --> 01:07:07,878 Silence! - Silence! 655 01:07:32,577 --> 01:07:34,577 Worthy people of Beyrath. 656 01:07:34,578 --> 01:07:36,678 By order of our lord King Bokan, 657 01:07:36,679 --> 01:07:38,979 our lord and beloved sovereign. 658 01:07:38,980 --> 01:07:41,580 Elea, the daughter of Cosmos, 659 01:07:41,581 --> 01:07:43,781 found guilty of the crime of high treason, 660 01:07:43,782 --> 01:07:47,782 will now be executed as prescribed by our ancient laws. 661 01:08:37,283 --> 01:08:39,583 Don't be so impatient, Bokan. 662 01:08:39,584 --> 01:08:42,684 Goliath is bound to appear before long. 663 01:08:42,685 --> 01:08:45,285 That is if he's not here already. 664 01:08:51,986 --> 01:08:53,986 Go Niesad, and wait for me at the eastern gate. 665 01:08:53,987 --> 01:08:56,987 May the gods grant you their favour my friend. I'll be waiting for you. 666 01:08:56,988 --> 01:08:57,988 Go on. 667 01:09:40,589 --> 01:09:41,989 Stop them! 668 01:09:42,490 --> 01:09:43,990 Goliath! 669 01:09:44,791 --> 01:09:47,191 If you make a move, I'll kill you. 670 01:09:47,992 --> 01:09:50,392 Jagoran, tell them to stop it. 671 01:09:50,793 --> 01:09:53,293 Order them to set Elea free... 672 01:09:53,294 --> 01:09:54,394 And fast! 673 01:09:55,294 --> 01:09:56,894 You heard what he said. 674 01:09:56,895 --> 01:09:58,895 You men, release the prisoner. 675 01:09:59,096 --> 01:10:01,896 Set her free. That's an order. 676 01:10:07,397 --> 01:10:10,897 It's no use Goliath, you'll never get out of here alive. 677 01:10:10,898 --> 01:10:12,198 Maybe... 678 01:10:12,499 --> 01:10:15,099 But you won't live to see me die. 679 01:10:17,200 --> 01:10:20,300 Seize them! Seize them! 680 01:10:21,001 --> 01:10:22,501 Quick... Elea. 681 01:10:22,502 --> 01:10:24,702 Shoot them down! 682 01:10:24,703 --> 01:10:26,303 Shoot them! 683 01:10:31,304 --> 01:10:33,304 The doors have been barred! 684 01:10:33,805 --> 01:10:35,705 Break them down! 685 01:10:53,503 --> 01:10:56,703 Be quick Goliath, the doors won't hold for much longer! 686 01:11:02,804 --> 01:11:04,804 Come with me. 687 01:11:30,904 --> 01:11:32,104 Quickly, Elea. 688 01:13:27,305 --> 01:13:28,705 Jump. 689 01:13:43,906 --> 01:13:45,506 Halt! 690 01:13:46,907 --> 01:13:49,407 Aergus... Aergus! Order them to ride at a gallop. 691 01:13:49,508 --> 01:13:52,308 You must do as the Roman says. - Hurry, you're needed at Betrath. 692 01:13:52,309 --> 01:13:54,309 Aolus... Gallop! 693 01:14:11,410 --> 01:14:13,110 ...And for this reason, people of Beyrath, 694 01:14:13,111 --> 01:14:16,811 the time has come for us to rid ourselves of the despotic tyranny of Bokan! 695 01:14:16,812 --> 01:14:19,412 Here is the one man who can lead us forward to victory! 696 01:14:19,413 --> 01:14:21,813 Goliath, you have the people right behind you. 697 01:14:21,814 --> 01:14:24,314 Give us the word. We're ready to fight for you. 698 01:14:24,315 --> 01:14:25,415 Thank you my friend. 699 01:14:25,416 --> 01:14:27,716 Now listen, and carry the word throughout the city. 700 01:14:27,717 --> 01:14:31,117 From now on, we're on open revolt. To the palace! 701 01:16:22,419 --> 01:16:24,119 Father, no! 702 01:17:07,519 --> 01:17:09,419 They've broken through the south gate! 703 01:17:17,220 --> 01:17:18,420 Watch out! 704 01:17:21,421 --> 01:17:23,421 To the ladder, quickly! 705 01:17:40,621 --> 01:17:42,421 Here, hold it steady. 706 01:19:32,822 --> 01:19:35,422 Beastly Goliath! 707 01:19:40,523 --> 01:19:42,423 Namin, aren't you ready yet? 708 01:19:43,124 --> 01:19:45,024 Your litter is behind the palace. 709 01:19:46,725 --> 01:19:48,525 You go first. 710 01:20:24,426 --> 01:20:27,526 Faster! Move faster or I'll have the lot of you whipped! 711 01:20:29,927 --> 01:20:31,726 Hurry, hurry! 712 01:20:31,927 --> 01:20:33,527 Halt those bearers! 713 01:20:43,828 --> 01:20:45,628 I'm Daina, Bokans favourite. 714 01:20:45,629 --> 01:20:47,629 You must escort me safely from the city. 715 01:20:47,630 --> 01:20:49,630 And that's an order, soldier. 716 01:20:56,531 --> 01:20:58,231 Did you hear me? Move! 717 01:20:58,232 --> 01:20:59,432 How dare you! 718 01:20:59,433 --> 01:21:01,533 Are you going to obey me or not? 719 01:21:01,534 --> 01:21:04,434 Certainly I'll obey your orders... 720 01:21:04,435 --> 01:21:08,235 I heard every word you said, and I'll carry out your orders on the spot! 721 01:21:16,036 --> 01:21:18,236 Come on, let's get out of here. 722 01:21:45,036 --> 01:21:46,636 Elea, more soldiers are coming. 723 01:21:46,637 --> 01:21:49,237 Run for safety. I'll draw them this way. 724 01:22:04,238 --> 01:22:05,238 Stop! 725 01:22:05,639 --> 01:22:07,639 Leave him to me! 726 01:22:36,541 --> 01:22:38,541 You thought you could get away with it, eh? 727 01:22:38,942 --> 01:22:42,342 You escaped from Bokan, but you won't escape from me. 728 01:22:42,343 --> 01:22:43,543 Move on you! 729 01:22:45,444 --> 01:22:48,044 You're coming with me! - Let me go! 730 01:22:49,144 --> 01:22:52,144 Golaith, help! 731 01:22:52,145 --> 01:22:54,445 Help! 732 01:23:04,046 --> 01:23:05,446 Golaith! 733 01:23:05,447 --> 01:23:06,547 Help! 734 01:23:10,447 --> 01:23:11,747 Golaith! 735 01:23:13,248 --> 01:23:16,348 Help! Help! 736 01:23:51,844 --> 01:23:53,944 No! You can't do this to me! 737 01:23:53,945 --> 01:23:55,545 You can't do this! 738 01:23:56,545 --> 01:23:58,145 I am your king! 739 01:23:58,146 --> 01:23:59,446 No! 740 01:23:59,447 --> 01:24:01,647 I am the king! 741 01:24:02,248 --> 01:24:03,248 Shoot! 742 01:24:11,048 --> 01:24:14,648 I am your king... 743 01:24:17,549 --> 01:24:20,449 I am your... 744 01:28:15,148 --> 01:28:17,148 Help! 745 01:28:26,849 --> 01:28:29,449 Goliath! Help! 746 01:28:32,350 --> 01:28:34,050 I'm here... 747 01:28:39,649 --> 01:28:40,949 Quick. 748 01:28:48,250 --> 01:28:51,950 Oh, Goliath. - Come on... 749 01:28:55,051 --> 01:28:57,951 Let's get away from here. 750 01:29:17,550 --> 01:29:18,550 Watch out! 751 01:29:18,551 --> 01:29:20,951 We must be in the den. Come on, quick! 752 01:29:29,652 --> 01:29:31,952 I can't go on anymore. - You've got to! 753 01:29:35,153 --> 01:29:37,053 Goliath, look! 754 01:29:39,054 --> 01:29:41,454 This will hold them for a while. 755 01:30:03,855 --> 01:30:06,655 We must scale the cliff. Up there we'll be safe. 756 01:30:06,656 --> 01:30:09,456 Can we make it in time, Goliath? 757 01:31:42,357 --> 01:31:44,557 Dubtitles: junkboy 57652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.