Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,800 --> 00:02:15,156
It is said that the hours of the
sleep is time stolen from life.
2
00:02:15,520 --> 00:02:19,832
I agree but: what
can we do about it?
3
00:02:20,240 --> 00:02:23,198
How does one stay
awake 'til the morning?
4
00:02:24,400 --> 00:02:27,358
Another broken brick,
38 by now.
5
00:02:28,280 --> 00:02:30,200
What to do? If I want to
hide all these broken bricks,
6
00:02:30,200 --> 00:02:32,270
I have to move all the furniture.
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,158
This one is so bad, look, look...
8
00:02:39,040 --> 00:02:41,998
I can stumble here,
it's the size of a step.
9
00:02:42,520 --> 00:02:45,910
I'll put this... but
another one is there.
10
00:02:48,320 --> 00:02:49,799
What do I do?
11
00:02:53,880 --> 00:02:57,589
Pascualino, your time arrived.
It has no remedy.
12
00:02:59,880 --> 00:03:03,640
Have patience, I've got too much.
Let's do it this way...
13
00:03:03,640 --> 00:03:05,596
Come, here.
14
00:03:08,040 --> 00:03:10,634
Stay here, it's a more decent place.
15
00:03:11,440 --> 00:03:13,795
Did you mind that I moved you?
16
00:03:15,680 --> 00:03:18,638
It didn't speak when alive,
let alone mummufied.
17
00:03:21,200 --> 00:03:22,918
Good night, Pascualino.
18
00:03:23,160 --> 00:03:27,438
Parrots are like kids, they make
noise with the mouth...
19
00:03:30,880 --> 00:03:34,120
And enthusiastic parents:
Come on! Run!
20
00:03:34,120 --> 00:03:37,078
He spoke! He said this!
He said that!
21
00:03:38,360 --> 00:03:40,320
What to say? Nothing.
22
00:03:40,320 --> 00:03:46,395
Regarding the seller.
The seller, the seller!...
23
00:03:47,880 --> 00:03:50,880
He said: don An�bal, buy it!
It will be a great companion.
24
00:03:50,880 --> 00:03:53,520
In the morning says: good morning.
25
00:03:53,520 --> 00:03:56,478
At night greets you,
sings songs, recites poems.
26
00:03:58,920 --> 00:04:02,310
Holy God! In ten years
he said only brrrr!
27
00:04:03,600 --> 00:04:06,558
Yes, he said it good but
it was only brrrr!
28
00:04:06,680 --> 00:04:08,910
Sometimes it seemed like
he was a mocking at me.
29
00:04:09,920 --> 00:04:11,876
Who know if this was true.
30
00:04:13,040 --> 00:04:14,758
Mysteries of nature.
31
00:04:18,400 --> 00:04:22,473
One day the science
will unfold everything.
32
00:04:23,320 --> 00:04:26,278
The cat has got 7 souls,
the parrot much more...
33
00:04:34,640 --> 00:04:36,995
Let's see where I left.
34
00:04:38,480 --> 00:04:40,630
Even the key hardly works.
35
00:04:52,560 --> 00:04:54,391
Blood on the pillow.
36
00:05:01,000 --> 00:05:04,595
I've already read it. Better
this way, I'll get asleep earlier.
37
00:05:05,840 --> 00:05:07,592
Mick Hammer...
38
00:05:09,280 --> 00:05:12,238
Interrupting the passionate
kiss that almost...
39
00:05:12,238 --> 00:05:15,278
took the breath away to the
blonde with the turban...
40
00:05:17,120 --> 00:05:20,715
He slapped her and asked:
What does Bobo do in Malib�?
41
00:05:21,760 --> 00:05:23,240
This is no way to behave.
42
00:05:23,240 --> 00:05:25,920
First he kisses the woman,
then slaps her and then
43
00:05:25,920 --> 00:05:27,876
says to her: What does
Bobo do in Malib�?
44
00:05:32,600 --> 00:05:35,558
A guy named Bobo,
and also in Malibu.
45
00:05:51,640 --> 00:05:53,198
Every night happens this.
46
00:06:00,680 --> 00:06:02,875
Then you complain about the electric bill.
47
00:06:24,120 --> 00:06:26,236
Hi, Father Bartolomeo.
48
00:06:31,920 --> 00:06:33,433
Hi Flora.
49
00:06:37,960 --> 00:06:39,712
Stop it!
50
00:06:41,720 --> 00:06:43,358
What are you doing? Going out?
51
00:06:43,480 --> 00:06:45,755
Ah, no! Not tonight..
Don't be crazy.
52
00:06:53,400 --> 00:06:54,799
Bye!
53
00:07:19,960 --> 00:07:21,473
Say it again.
54
00:07:22,880 --> 00:07:26,759
I always say it, you know
that I love you.. Look.
55
00:07:28,040 --> 00:07:30,474
No, stop it. People
are looking at us.
56
00:07:33,160 --> 00:07:34,593
There's nobody.
57
00:07:36,280 --> 00:07:37,440
What do I tell to my mom?
58
00:07:37,440 --> 00:07:39,874
She doesn't believe me
even when I tell the truth.
59
00:07:43,360 --> 00:07:46,033
Yes, you love me, but
you never talk about marriage.
60
00:07:47,520 --> 00:07:51,274
Why not! We'll talk,
but not now...
61
00:07:52,760 --> 00:07:54,751
We've got a lot of time for it!
62
00:07:55,880 --> 00:08:00,396
They're all the same: today, yesterday,
same as a hundred years ago.
63
00:08:24,720 --> 00:08:27,678
Father Bartolemo is right.
Flora is crazy.
64
00:09:26,960 --> 00:09:28,678
Beautiful stranger!
65
00:09:34,960 --> 00:09:36,632
Paolo, will you give me a hand?
66
00:09:37,560 --> 00:09:38,993
Take care of it.
67
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
Ah, yes! - The women are still
beautiful like in my times...
68
00:09:42,200 --> 00:09:44,240
but the men... What a trash!
69
00:09:44,240 --> 00:09:45,958
I'll help you, my dear.
70
00:09:47,520 --> 00:09:50,478
What are you thinking of, Paolo?
What are you doing?
71
00:09:50,478 --> 00:09:51,960
I know what to do now.
72
00:09:51,960 --> 00:09:53,720
Shall we go to bed?
73
00:09:53,720 --> 00:09:54,680
Yes, to bed...
74
00:09:54,680 --> 00:09:57,440
I've told you a hundred times
not to touch the TV, god damn it.
75
00:09:57,440 --> 00:09:58,714
Paolo!
76
00:10:04,280 --> 00:10:07,280
Poldino, still around?
Do you know what time is it?
77
00:10:07,280 --> 00:10:09,000
- You always wreck everything.
- Who? Me?
78
00:10:09,000 --> 00:10:10,520
No, me... look.
79
00:10:10,520 --> 00:10:12,272
Let's go home now.
80
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
Tell me, did you learn the lesson?
81
00:10:21,440 --> 00:10:22,080
Yes.
82
00:10:22,080 --> 00:10:23,479
I'll question you later.
83
00:10:35,000 --> 00:10:37,680
- The capital of Afganistan?
- Kab�l.
84
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
- The capital of Madagascar?
- Tanararibe.
85
00:10:40,680 --> 00:10:41,720
And Vietnam?
86
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
It didn't exist in my times,
but anyway, it's Saigon.
87
00:10:43,640 --> 00:10:46,640
Well done sailor, if you were an admiral
you would be already retired.
88
00:10:46,640 --> 00:10:48,320
What a boredom would be!
89
00:10:48,320 --> 00:10:51,320
Father Bartolomeo already asleep...
90
00:10:51,320 --> 00:10:53,276
Now it's your turn to sleep.
91
00:10:54,000 --> 00:10:56,150
Your prayer.
92
00:12:08,520 --> 00:12:09,157
Hi.
93
00:12:10,560 --> 00:12:12,278
Hi and bless you!
94
00:12:15,320 --> 00:12:18,835
Love is like history. A few heroes
and a million of cowards.
95
00:12:20,720 --> 00:12:22,597
Where did you read it?
At a chocolate box?
96
00:12:23,080 --> 00:12:24,399
No.
97
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
Good morning, Carletta.
98
00:13:18,280 --> 00:13:20,077
Good morning, don Antonio.
99
00:13:42,960 --> 00:13:45,918
Don An�bal, it's seven o'clock.
100
00:13:47,440 --> 00:13:48,919
It's seven!
101
00:14:05,840 --> 00:14:06,830
Seven.
102
00:14:07,520 --> 00:14:12,799
I've been waking up at 7 for 65 years,
without being late a single minute.
103
00:14:15,000 --> 00:14:17,120
Certain people set the clock...
104
00:14:17,120 --> 00:14:19,350
and also people call them 3
or 4 times before they wake up.
105
00:14:20,040 --> 00:14:24,192
Me not! At 7 o'clock, whenever...
106
00:14:24,360 --> 00:14:28,114
summer, winter, sun,
rain, snow, storm...
107
00:14:28,320 --> 00:14:32,074
Tac, I open my eyes!
It's a sign of good health.
108
00:14:32,800 --> 00:14:37,635
Tonight I slept so bad because
of that damned whistle.
109
00:14:39,880 --> 00:14:42,838
What demons make you whistle
the whole night non-stop?
110
00:14:43,560 --> 00:14:45,391
- Can I?
- Enter.
111
00:14:45,800 --> 00:14:49,793
I don't get it, at your age with
whistles. What are these manners!
112
00:14:49,920 --> 00:14:51,120
- Who whistled?
- You!
113
00:14:51,120 --> 00:14:54,874
I know why you do it: to
keep people awake.
114
00:14:55,040 --> 00:14:57,235
You're a malicious race.
I know you!
115
00:14:57,520 --> 00:14:59,954
Ah, dear Carletta!
116
00:15:00,200 --> 00:15:01,315
Good morning, don An�bal.
117
00:15:01,315 --> 00:15:03,360
Nobody makes the coffee like you do.
118
00:15:03,360 --> 00:15:06,318
When I die, bring me some coffee
and I'll resurrect like Lazarus.
119
00:15:06,520 --> 00:15:08,600
Yes, after 100 years.
120
00:15:08,600 --> 00:15:10,240
Did your fiance write to you?
121
00:15:10,240 --> 00:15:11,360
No, not yesterday.
122
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
Ah, what a pity!
123
00:15:13,280 --> 00:15:14,680
Didn't they nominate him general?
124
00:15:14,680 --> 00:15:16,200
No, don't be kidding.
125
00:15:16,200 --> 00:15:18,680
But, in the last letter he wrote
that he'll be nominated corporal.
126
00:15:18,680 --> 00:15:19,954
Wow!
127
00:15:20,120 --> 00:15:23,120
In the end, all generals
are senile corporals.
128
00:15:23,120 --> 00:15:25,118
If they hear what he says,
they'll arrest him.
129
00:15:26,600 --> 00:15:28,280
Thanks dear, you can go.
130
00:15:28,280 --> 00:15:31,280
Don't forget to inform Mr. Micuso
for that crappy water boiler.
131
00:15:31,280 --> 00:15:32,560
Of course prince.
132
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
What a nice girl!
133
00:15:34,160 --> 00:15:36,520
I'm happy for Gino,
he's also a nice guy.
134
00:15:36,520 --> 00:15:40,320
I feel as if we baptised
him yesterday. Time flies!
135
00:15:40,320 --> 00:15:42,151
I know that!
136
00:15:49,600 --> 00:15:51,875
Three shots to the husband.
137
00:15:53,560 --> 00:15:55,949
Stabs his wife five times.
138
00:15:56,680 --> 00:15:59,194
The only sun blasts his mother.
139
00:15:59,760 --> 00:16:02,000
And they call my age the
century of the poisons.
140
00:16:02,000 --> 00:16:04,958
What poisons? They were water and
sugar compared to nowadays.
141
00:16:12,560 --> 00:16:14,835
In fact, I like this guy.
142
00:16:17,160 --> 00:16:19,720
No, a slip of toungue.
It won't happen again.
143
00:16:19,920 --> 00:16:22,878
When I entered don An�bal was
thinking in a loud voice.
144
00:16:23,080 --> 00:16:24,720
He talks to the walls.
145
00:16:24,720 --> 00:16:27,320
Who else can he talk to?
He's always alone.
146
00:16:27,320 --> 00:16:29,151
You say so.
147
00:16:32,480 --> 00:16:35,438
Damn it, you have
hands of butter.
148
00:16:35,600 --> 00:16:37,716
No, it didn't break at all.
149
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
It fell on your foot.
You know...
150
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
when things fall down in a
certain way, they don't break.
151
00:16:41,880 --> 00:16:43,518
If you say so...
152
00:16:45,880 --> 00:16:48,838
Another one.
Now just 2 left.
153
00:16:51,680 --> 00:16:53,840
Good morning, doorkeeper.
Mr. Augusto sent us.
154
00:16:53,840 --> 00:16:56,400
Yes, I was just coming to you.
The prince asked about you.
155
00:16:56,400 --> 00:16:57,680
Who's she?
156
00:16:57,680 --> 00:17:00,680
All are in a hurry here while we
have to repair that water boiler.
157
00:17:00,680 --> 00:17:01,960
Come on, let's go.
158
00:17:01,960 --> 00:17:04,320
Just think about working.
159
00:17:04,320 --> 00:17:07,278
They are paid for this and still complain.
It's normal nowadays!
160
00:17:07,440 --> 00:17:08,680
Good mornig Mr. Antonio.
161
00:17:08,680 --> 00:17:10,079
Hi Marisa.
162
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
The bus was late again today
163
00:17:12,720 --> 00:17:14,200
and I had to wait more
than half an hour.
164
00:17:14,200 --> 00:17:15,110
Yes, the bus!
165
00:17:19,440 --> 00:17:21,670
Beautiful, beautiful! Divine!
166
00:17:21,880 --> 00:17:23,996
Can I, prince?
167
00:17:24,120 --> 00:17:27,120
We haven't started yet
and I feel so tired.
168
00:17:27,120 --> 00:17:30,120
Same for me. What did you
put inside the box?
169
00:17:30,120 --> 00:17:31,880
What did I put?!
The same stuff!
170
00:17:31,880 --> 00:17:33,518
It weights a ton..
171
00:17:34,880 --> 00:17:37,838
Hold it yourself,
I can't hold it anymore.
172
00:17:38,480 --> 00:17:41,438
Ok. He even left the
key in the keyhole.
173
00:17:41,720 --> 00:17:43,358
Knock again.
174
00:17:44,720 --> 00:17:47,678
Can we come in? Prince!
175
00:17:50,400 --> 00:17:52,789
Someone has already
read this newspaper.
176
00:17:53,120 --> 00:17:55,350
I can tell from the flexure.
177
00:17:55,350 --> 00:17:58,830
You know that I want to be the first to
read the newspaper in the morning.
178
00:17:59,320 --> 00:18:00,196
Cause it's mine.
179
00:18:00,320 --> 00:18:01,469
Can we?
180
00:18:01,680 --> 00:18:03,800
I buy it,
with own my money.
181
00:18:03,800 --> 00:18:06,040
Can we?
182
00:18:06,040 --> 00:18:08,240
Fine, let's pretend nothing happened.
183
00:18:08,240 --> 00:18:09,840
- Did you hear him?
- Who's he talking to?
184
00:18:09,840 --> 00:18:11,400
- No one.
- He's mad then!
185
00:18:11,400 --> 00:18:13,720
No, he believes there are ghosts
around and talks to them once in a while.
186
00:18:13,720 --> 00:18:15,440
That's what I said: he's mad.
187
00:18:15,440 --> 00:18:17,590
Good morning Mr. Prince.
188
00:18:18,520 --> 00:18:20,272
Oh, finally!
189
00:18:21,320 --> 00:18:25,240
It's time. Finally Mr. Augusto
decided to send you.
190
00:18:25,240 --> 00:18:27,674
It's been two days without
having a bathing. I'm so filthy.
191
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Tell me something, how come
that water boiler...
192
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
crashes so often?
193
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
It wasn't me.
I know who does it!
194
00:18:33,400 --> 00:18:35,880
Here we go, always blaming us.
195
00:18:35,880 --> 00:18:39,270
Your place was not on that
plumber's box... Marilyn!
196
00:18:39,440 --> 00:18:41,440
You like it?
Beautiful, isn't she?
197
00:18:41,440 --> 00:18:43,158
Now that she's divorced,
who knows?
198
00:18:43,280 --> 00:18:44,474
Here.
199
00:18:45,840 --> 00:18:48,280
It doesn't work, it's broken.
200
00:18:48,280 --> 00:18:51,955
God knows what's wrong with it.
The flame burns but it's pale.
201
00:18:52,160 --> 00:18:54,520
It draws back and
turns off immediately.
202
00:18:54,520 --> 00:18:56,272
Let us have a look at it.
203
00:18:57,360 --> 00:18:59,191
Give me the screwdriver.
204
00:18:59,840 --> 00:19:01,600
Hey, you lost Marilyn!
205
00:19:01,600 --> 00:19:03,320
Stop joking and take it out.
206
00:19:03,320 --> 00:19:05,072
Maybe it fell down.
207
00:19:06,840 --> 00:19:09,520
I guess the ghosts
are breaking it for fun.
208
00:19:09,520 --> 00:19:10,999
There's no other explanation.
209
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Mr. Prince, he doesn't believe it.
He thinks I'm a retard.
210
00:19:13,400 --> 00:19:16,280
Tell him, please!
Is it true that ghosts exist?
211
00:19:16,280 --> 00:19:17,920
These two are joking with me.
212
00:19:17,920 --> 00:19:20,680
Of course they exist. There are
more than a million only in Rome.
213
00:19:20,680 --> 00:19:22,200
And were are they?
214
00:19:22,200 --> 00:19:25,510
Everywhere, especially in
old houses like this one.
215
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
In the attics, in the closets,
I don't know.
216
00:19:28,280 --> 00:19:30,236
Have you ever heard a closet creak?
217
00:19:30,800 --> 00:19:35,874
People say: There's a woodworm inside.
Yeah, a woodworm!
218
00:19:37,240 --> 00:19:39,276
There is a ghost in the closet!
219
00:19:39,440 --> 00:19:41,480
I'll tell you this. The phone rings:
220
00:19:41,480 --> 00:19:43,760
Hello? Hello? Hello?
221
00:19:43,760 --> 00:19:46,760
Nobody answers. And you guess:
Someone called my wife,
222
00:19:46,760 --> 00:19:49,760
heard my voice and then hanged down.
223
00:19:49,760 --> 00:19:53,275
Come on! It was a ghost playing
around with phone numbers.
224
00:19:53,400 --> 00:19:55,360
Wow! I didn't know it.
225
00:19:55,360 --> 00:19:58,200
Tell me, do these ghosts make
themselves visible sometimes?
226
00:19:58,200 --> 00:20:00,520
No. You can see them
only when you're dead...
227
00:20:00,520 --> 00:20:02,680
or when your life is
in great danger.
228
00:20:02,680 --> 00:20:05,160
Ah! That's why my aunt passing
near the tramway
229
00:20:05,160 --> 00:20:07,469
saw an antic warrior pulling
her from the hair and saving her.
230
00:20:07,469 --> 00:20:10,560
You see? I have never seen
the ghosts of my house...
231
00:20:10,560 --> 00:20:13,518
but I know them pretty well.
232
00:20:13,720 --> 00:20:15,880
They're from Roviano family,
all died in violent deaths...
233
00:20:15,880 --> 00:20:19,520
Because if one dies in peace,
in his home, in his bed...
234
00:20:19,520 --> 00:20:22,720
he can become
everything but a ghost.
235
00:20:22,720 --> 00:20:25,240
Really? Do you know them?
How are they alike?
236
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
First of all, there must be the Father.
237
00:20:28,240 --> 00:20:34,040
Father Bartolomeo, the oldest
ghost. He died in 1650.
238
00:20:34,040 --> 00:20:35,280
'53!
239
00:20:35,280 --> 00:20:37,440
Maybe it's him that messes
up with the water boiler.
240
00:20:37,440 --> 00:20:39,440
Tell me, mister.
What did that Father die of?
241
00:20:39,440 --> 00:20:43,000
Of meatballs. Cause at night, in the
cloister, when everyone was asleep...
242
00:20:43,000 --> 00:20:46,280
he went to the storeroom, to see
if there was anything to eat.
243
00:20:46,280 --> 00:20:49,280
One night he found meatballs,
but they were poisoned.
244
00:20:49,280 --> 00:20:51,800
The guardian had poured
it to kill the mice.
245
00:20:51,800 --> 00:20:54,360
Thinking of that, I was the one
who suggested that the mice
246
00:20:54,360 --> 00:20:56,237
were emptying the storeroom.
247
00:20:56,237 --> 00:21:00,840
Then there's the knight Reginaldo.
A handsome young man.
248
00:21:00,840 --> 00:21:03,440
He's here since the end of XVII century.
249
00:21:03,440 --> 00:21:07,040
He was terrific with the women.
He never failed.
250
00:21:07,040 --> 00:21:08,800
- Who was it? Rodolfo Valentino?
251
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
He also got along with
the doorkeeper's wife...
252
00:21:11,800 --> 00:21:13,440
the great-grandmother of Antonio.
253
00:21:13,440 --> 00:21:15,320
Even with those of the family.
254
00:21:15,320 --> 00:21:16,560
What times!
255
00:21:16,560 --> 00:21:19,560
Every night, here and there...
256
00:21:19,560 --> 00:21:21,320
While the husbands where asleep...
257
00:21:21,320 --> 00:21:23,640
he entered from the balconies, and
hanged out with their wives.
258
00:21:23,640 --> 00:21:25,600
And he was shot by a husband
that was awake then!?
259
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
No! He fell down from a balcony
of a baker. When escaping,
260
00:21:28,160 --> 00:21:31,118
the rope broke up and
he fell 10 meters down.
261
00:21:31,360 --> 00:21:33,280
But was worth it.
262
00:21:33,280 --> 00:21:34,720
Shame on you, sinner!
263
00:21:34,720 --> 00:21:36,280
How's that? The meatballs yes,
while the bakeries no?
264
00:21:36,280 --> 00:21:40,080
That shoe in the hall is his.
He lost it during the fall.
265
00:21:40,080 --> 00:21:42,680
And there's more,
there's dona Flora.
266
00:21:42,680 --> 00:21:44,880
Why? Are there any female ghosts?
267
00:21:44,880 --> 00:21:47,680
And what a female! They say
she was blonde and beautiful.
268
00:21:47,680 --> 00:21:48,920
Are they talking about me?
269
00:21:48,920 --> 00:21:50,560
And they say she was a bit stupid.
270
00:21:50,560 --> 00:21:51,840
Yes, they're talking about you.
271
00:21:51,840 --> 00:21:53,120
She killed herself for love.
272
00:21:53,120 --> 00:21:57,200
She fell in love with a lackey, but her father
didn't even want to hear his name.
273
00:21:57,200 --> 00:21:59,120
He's name was Rutilio.
274
00:21:59,120 --> 00:22:01,520
Your father was right,
look what a name, Rutilio...
275
00:22:01,520 --> 00:22:05,200
One day, the father talked
to the boy,
276
00:22:05,200 --> 00:22:06,800
gave him money and sent him abroad.
277
00:22:06,800 --> 00:22:11,800
The poor girl threw herself in the river,
and not in august, but in february.
278
00:22:11,800 --> 00:22:14,280
And from that day,
every night at 8 o'clock,
279
00:22:14,280 --> 00:22:15,872
Dona Flora goes to
the Cestio bridge...
280
00:22:17,680 --> 00:22:19,333
and throws herself into the river.
281
00:22:19,333 --> 00:22:20,600
Inteligencia is important.
282
00:22:20,600 --> 00:22:22,520
So, let's go to the river and
wait on bridge Cestio
283
00:22:22,520 --> 00:22:24,480
until she throws herself and then
we save the ancestor of don An�bal.
284
00:22:24,480 --> 00:22:27,480
You think you're making a fool
of me, but you are the fools..
285
00:22:27,480 --> 00:22:29,920
you who don't believe that
ghosts exist.
286
00:22:29,920 --> 00:22:32,229
Sometimes even I don't believe it.
287
00:22:32,920 --> 00:22:35,878
When I eat peppers at night,
I have some kind of flutter...
288
00:22:36,000 --> 00:22:37,800
It happens a lot with peppers.
289
00:22:37,800 --> 00:22:39,438
I hardly digest it, but I like it.
290
00:22:40,120 --> 00:22:42,440
Hey guys, stop talking,
get into work.
291
00:22:42,440 --> 00:22:44,360
Meanwhile, we don't have
too much time today.
292
00:22:44,360 --> 00:22:46,480
We'll be back tomorrow. We've got
another job today afternoon.
293
00:22:46,480 --> 00:22:48,280
Can't you finish it right now?
294
00:22:48,280 --> 00:22:49,120
We don't have the right tools.
295
00:22:49,120 --> 00:22:51,280
We must also change the pipes.
296
00:22:51,280 --> 00:22:52,360
Is it broken?
297
00:22:52,360 --> 00:22:55,360
No, it's worn-out. Look, it's
11 now and time goes fast until
298
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
it's 11:30. At 12 we have to go.
299
00:22:57,360 --> 00:22:58,880
It's not worth. Be back tomorrow.
300
00:22:58,880 --> 00:23:02,640
Right, between a thing and another
the will to work fades away.
301
00:23:02,640 --> 00:23:05,598
Don An�bal, stay calm, tomorrow
we'll come early and fix everything.
302
00:23:05,840 --> 00:23:09,320
Maybe the Father's ghost help
him to fix it. What do you think?
303
00:23:09,320 --> 00:23:10,548
Yeah, right.
304
00:23:11,640 --> 00:23:12,920
What..? Are you crazy?
305
00:23:12,920 --> 00:23:14,478
Don't blame me!
I didn't do it.
306
00:23:16,200 --> 00:23:17,480
Lazybones!
307
00:23:17,480 --> 00:23:19,710
Do you believe now
that ghosts exist?
308
00:23:20,000 --> 00:23:22,116
Dry up, you deserved it.
309
00:23:22,280 --> 00:23:24,040
What a cold bath!
310
00:23:24,040 --> 00:23:25,632
How did it open up?
I can't explain.
311
00:23:26,080 --> 00:23:27,960
Go away, you couple of idlers.
312
00:23:27,960 --> 00:23:30,240
Father Bartolomeo, Father Bartolomeo!
313
00:23:30,240 --> 00:23:30,360
Listen...
314
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
You must tell me...
315
00:23:31,360 --> 00:23:32,600
Poldino, don't you greet your brother?
316
00:23:32,600 --> 00:23:34,120
Ah, yes! Hi An�bal!
317
00:23:34,120 --> 00:23:38,320
What's the maximal common
denominator of 5/12, 3/24 and 2/6?
318
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
5/12, 3/24, and 2/6... it's 24.
319
00:23:40,960 --> 00:23:42,040
Are you sure?
320
00:23:42,040 --> 00:23:43,800
Don An�bal, we'll be back tomorrow.
321
00:23:43,800 --> 00:23:45,760
No, never! Out you reckless ones!
322
00:23:45,760 --> 00:23:46,556
Go, go...
323
00:23:49,760 --> 00:23:51,512
The handkerchief..
324
00:23:52,920 --> 00:23:54,560
Where the hell did I put it?
325
00:23:54,560 --> 00:23:55,834
There!
326
00:23:56,120 --> 00:23:57,030
Ah!
327
00:24:11,920 --> 00:24:12,875
Salustiana.
328
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
Yes madam.
329
00:24:14,360 --> 00:24:16,200
You're always the first to finish.
What's up this time?
330
00:24:16,200 --> 00:24:17,633
I'm thinking.
331
00:24:24,640 --> 00:24:26,920
Listen, the exercise is very easy.
332
00:24:26,920 --> 00:24:29,878
Who resolves it quickly will
pass even the exam.
333
00:24:32,000 --> 00:24:34,958
The maximal common denominator is 24...
334
00:24:35,360 --> 00:24:39,638
So, write down 10/24, 3/24, 8/24.
335
00:24:40,040 --> 00:24:43,040
Be careful not to mistake the
maximal common denominator...
336
00:24:43,040 --> 00:24:45,235
with the minimal common multiple.
337
00:24:46,480 --> 00:24:49,438
Tiziana, see?
She's already done.
338
00:24:50,200 --> 00:24:52,480
How does she get good
grades without studying?!
339
00:24:52,480 --> 00:24:54,277
Careful.
340
00:24:59,520 --> 00:25:01,480
Salustiana, are you done?
341
00:25:01,480 --> 00:25:03,280
I think so, miss.
342
00:25:03,280 --> 00:25:05,316
You think so? You are done!
343
00:25:07,160 --> 00:25:09,440
Well done, in less than 5 minutes.
344
00:25:09,440 --> 00:25:11,280
- Tell me something.
- I've no idea.
345
00:25:11,280 --> 00:25:12,440
Silence!
346
00:25:12,440 --> 00:25:14,280
If you all followed the
classes like Salustiana...
347
00:25:14,280 --> 00:25:16,271
we would be 3 months
ahead with the programme.
348
00:25:24,600 --> 00:25:26,680
Good afternoon, dear Adelaida.
How are you?
349
00:25:26,680 --> 00:25:29,320
Don Anibal, how should I be?
I'm poor old woman.
350
00:25:29,320 --> 00:25:30,560
Only the ugly ones get old.
351
00:25:30,560 --> 00:25:32,400
All the grandmothers
wish to be like you.
352
00:25:32,400 --> 00:25:33,960
Your granddaughter is nice, too.
353
00:25:33,960 --> 00:25:35,800
- She has your eyes.
- Thanks, don An�bal.
354
00:25:35,800 --> 00:25:37,313
Bye.
355
00:25:39,160 --> 00:25:42,118
- Father Bartolomeo, 24 was correct.
- Fine.
356
00:25:47,440 --> 00:25:48,760
Augusto!
357
00:25:48,760 --> 00:25:50,760
Another stop. Feels like
a v�a crucis.
358
00:25:50,760 --> 00:25:53,040
Master, it's Mr. Prince.
359
00:25:53,040 --> 00:25:54,280
Augusto!
360
00:25:54,280 --> 00:25:55,800
Let's go now,
talk to him later.
361
00:25:55,800 --> 00:25:58,268
No, right now, I get amused
when he talks to him.
362
00:25:58,440 --> 00:26:00,520
Calm down!
What do you want?
363
00:26:00,520 --> 00:26:02,840
How come you can't do
your own job?
364
00:26:02,840 --> 00:26:04,920
Well, you never had a job.
Why, what's up?
365
00:26:04,920 --> 00:26:07,360
What's up?! I told you
to send me two workers...
366
00:26:07,360 --> 00:26:09,160
but you sent me two lazybones.
367
00:26:09,160 --> 00:26:12,440
You have to fix my water
boiler in person.
368
00:26:12,440 --> 00:26:15,910
No, you're wrong. I came a month
ago and told you to throw it away.
369
00:26:16,160 --> 00:26:19,440
Something that breaks down in a month
means that it wasn't well-repaired.
370
00:26:19,440 --> 00:26:21,640
No, it means that you
should throw it away.
371
00:26:21,640 --> 00:26:24,600
To make a new installment so
that you earn more money.
372
00:26:24,600 --> 00:26:27,600
Hey, Prince, let's talk frankly.
I'm fed-up with this.
373
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
I have already fixed it seven times,
374
00:26:30,400 --> 00:26:32,240
it's over now! I won't
come another time.
375
00:26:32,240 --> 00:26:34,310
I don't give a damn!
376
00:26:34,920 --> 00:26:37,280
It's me that forbids you to come.
377
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
I'll fix the water boiler by myself...
378
00:26:39,080 --> 00:26:41,720
cause I'm a hundred times
better as a plumber, than you
379
00:26:41,720 --> 00:26:44,440
who are old and
also getting dumber.
380
00:26:44,440 --> 00:26:47,240
I'm getting dumber,
but you've always been...
381
00:26:47,240 --> 00:26:49,680
maybe 'cause I hit you so
much when we were kids.
382
00:26:49,680 --> 00:26:52,320
Did you forget how many
times you went home
383
00:26:52,320 --> 00:26:54,760
with swollen eyes that
looked like melons?!
384
00:26:54,760 --> 00:26:56,600
You picked too much!
385
00:26:56,600 --> 00:26:58,200
You picked too much!
386
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
And Poldino was walloping
the two of you.
387
00:26:59,840 --> 00:27:01,240
So, that's it!
388
00:27:01,240 --> 00:27:03,920
So it's clear, you won't enter
in my house again.
389
00:27:03,920 --> 00:27:05,560
I don't want to.
390
00:27:05,560 --> 00:27:07,280
I'll repair it by myself.
391
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
Better throw it away.
392
00:27:08,280 --> 00:27:09,720
I'll repair it.
393
00:27:09,720 --> 00:27:11,040
Throw it!
394
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
I'll repair myself!
395
00:27:12,040 --> 00:27:13,234
Throw it!
396
00:27:14,320 --> 00:27:15,753
Ah at least!
397
00:27:19,360 --> 00:27:22,640
Excuse me miss, can I tell you
something? Please...
398
00:27:22,640 --> 00:27:25,320
Ah, with these skirts!
Look what happens then.
399
00:27:25,320 --> 00:27:27,920
Is it possible to go to a restaurant?
400
00:27:27,920 --> 00:27:30,080
Are you making some innovations?
401
00:27:30,080 --> 00:27:31,440
We're putting a neon.
402
00:27:31,440 --> 00:27:33,760
Don't be so mean,
don't let me suffer...
403
00:27:33,760 --> 00:27:35,716
What a pain!
404
00:27:36,560 --> 00:27:37,913
Are you bleeding?
405
00:27:37,913 --> 00:27:40,958
- Good afternoon. How's your wife?
- So-so.
406
00:27:41,960 --> 00:27:43,440
- And the kids?
- Fine, thanks.
407
00:27:43,440 --> 00:27:44,920
I'm happy for that.
408
00:27:44,920 --> 00:27:47,070
- Good afternoon, Prince.
- Good afternoon, Alfredo.
409
00:27:48,520 --> 00:27:50,272
Miss. Lena, the Prince is here.
410
00:27:55,200 --> 00:27:57,000
Good morning, don An�bal.
411
00:27:57,000 --> 00:27:58,720
Hi, Lena! New stuff!
412
00:27:58,720 --> 00:28:01,720
Did you notice? We're putting a neon.
We must be modern.
413
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
What are you saying?
414
00:28:02,720 --> 00:28:05,400
If something is old,
you must leave it as it is...
415
00:28:05,400 --> 00:28:06,840
'cause if you try to look modern,
416
00:28:06,840 --> 00:28:08,440
then nobody might like you.
417
00:28:08,440 --> 00:28:11,637
What would you think if I got
a haircut like Fredy Boy?
418
00:28:12,640 --> 00:28:14,840
See? You'd be laughing.
419
00:28:14,840 --> 00:28:17,080
I'll always be in love
with you, you know that.
420
00:28:17,080 --> 00:28:19,200
He knows it, but let's eat now.
421
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
That's why I come here,
not because of the meal,
422
00:28:22,200 --> 00:28:24,640
but because the hostess
is in love with me.
423
00:28:24,640 --> 00:28:26,680
Oh, fine! Let's just talk.
424
00:28:26,680 --> 00:28:29,638
Listen, I must confess
you something...
425
00:28:29,638 --> 00:28:32,553
when I was a little girl, I watched
you entering the carriage...
426
00:28:32,720 --> 00:28:34,720
They think I'm stupid.
427
00:28:34,720 --> 00:28:36,080
What's up, Fricand�?
428
00:28:36,080 --> 00:28:37,800
If they believe that I'm
429
00:28:37,800 --> 00:28:39,360
cooking 10 kg of stew...
430
00:28:39,360 --> 00:28:40,760
10 kg of stew!? Where are they?
431
00:28:40,760 --> 00:28:42,955
Who wants the steak?
Who wants a lombarda?
432
00:28:43,400 --> 00:28:45,231
Damn it!
433
00:28:47,720 --> 00:28:50,720
Fine, make it a steak.
They do this on purpose.
434
00:28:50,720 --> 00:28:53,678
If someone asks for stew,
I'll tell them I don't have it.
435
00:28:56,440 --> 00:28:57,920
Hey, what are you doing?
436
00:28:57,920 --> 00:28:59,797
No, it's fine.
437
00:29:00,800 --> 00:29:02,840
Fricand�, another steak of calf.
438
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
And of your grandfather!
439
00:29:04,000 --> 00:29:06,070
Stop it! Do you like jail?
440
00:29:08,160 --> 00:29:09,520
Mind your own business.
441
00:29:09,520 --> 00:29:10,748
What's in here?
442
00:29:11,120 --> 00:29:13,475
Meatballs! My God!
443
00:29:13,680 --> 00:29:15,880
And you never noticed me.
444
00:29:15,880 --> 00:29:17,552
Of course, you were eleven.
445
00:29:17,552 --> 00:29:19,232
I just arrived!
446
00:29:19,800 --> 00:29:23,200
I am the queen and you must know
that the throne is mine...
447
00:29:23,200 --> 00:29:26,640
and you have to give it to
me, if not I'll send you all to the caverns.
448
00:29:26,640 --> 00:29:28,600
All of you! This is what your queen says.
449
00:29:28,600 --> 00:29:30,120
Take it, your majesty.
450
00:29:30,120 --> 00:29:33,440
Italians, thieves, filthy pigs, all
of them scoundrels.
451
00:29:33,440 --> 00:29:37,360
Idlers, tramps, and all
dying for sleep.
452
00:29:37,360 --> 00:29:39,874
I am going to bury you
all in the sewers.
453
00:29:40,160 --> 00:29:42,080
Ah, her majesty is here!
454
00:29:42,080 --> 00:29:44,480
Your majesty, didn't you write
to America today?
455
00:29:44,480 --> 00:29:47,480
The queen has already written and
they answered with a direct telegram.
456
00:29:47,480 --> 00:29:50,280
On Saturday they come
and put me on the throne.
457
00:29:50,280 --> 00:29:52,960
And first, I'll burn
down the Campidoglio...
458
00:29:52,960 --> 00:29:56,558
I'll close the ministries and
reopen the brothels. Be ready.
459
00:29:58,200 --> 00:29:59,918
Good afternoon, queen.
460
00:30:03,000 --> 00:30:07,039
All in the sewers, like rats...
461
00:30:07,720 --> 00:30:11,349
All except one. Me!
462
00:30:12,040 --> 00:30:14,713
How beautiful she was!
463
00:30:14,880 --> 00:30:17,880
They were all hitting on her,
and me too...
464
00:30:17,880 --> 00:30:20,838
but there was nothing to do,
she refused all.
465
00:30:21,040 --> 00:30:23,680
Then she got married
to a scoundrel and...
466
00:30:23,680 --> 00:30:25,875
I'm her majesty.
The queen.
467
00:30:26,160 --> 00:30:28,628
My mother was a...
468
00:30:30,600 --> 00:30:32,238
What sickness!
469
00:30:33,120 --> 00:30:34,951
Poor woman.
470
00:30:35,320 --> 00:30:36,799
Anything to eat?
471
00:30:36,799 --> 00:30:38,199
Would you like some spaghetti?
472
00:30:39,000 --> 00:30:40,800
No, I'd like light food today.
473
00:30:40,800 --> 00:30:42,880
- Take the soup.
- Do you want rice?
474
00:30:42,880 --> 00:30:44,320
The soup, take my advice!
475
00:30:44,320 --> 00:30:46,440
Rice neither. Perhaps
a vegetable soup.
476
00:30:46,440 --> 00:30:48,000
And next what would you like?
477
00:30:48,000 --> 00:30:50,080
Did Fricando cook the stew?
478
00:30:50,080 --> 00:30:51,800
Yes, with peppers.
Shall I bring it to you?
479
00:30:51,800 --> 00:30:54,200
- Certainly! Stew with peppers.
- That's what he calls light food.
480
00:30:54,200 --> 00:30:57,160
Taste it, they brought it today.
It's new wine.
481
00:30:57,160 --> 00:30:58,600
The old one was better.
482
00:30:58,600 --> 00:31:01,320
Nela, I thought about it...
483
00:31:01,320 --> 00:31:05,520
I'd rather have a soup.
Is it ready?
484
00:31:05,520 --> 00:31:07,760
- Of course.
- Then bring me the soup.
485
00:31:07,760 --> 00:31:09,920
Bravo! Good choice.
486
00:31:09,920 --> 00:31:12,000
It was slightly tasteless but
it is already tidy.
487
00:31:12,000 --> 00:31:13,960
Stew with peppers!
488
00:31:13,960 --> 00:31:15,712
Only the princes know
its taste.
489
00:31:19,040 --> 00:31:20,268
You like it?
490
00:31:21,360 --> 00:31:23,715
She was the great-grandmather
of Mr. Antonio.
491
00:31:24,680 --> 00:31:27,680
When I encountered her at the
stairs her face blushed.
492
00:31:27,680 --> 00:31:32,117
One day, her husband had some things to do,
and she was staying here all alone.
493
00:31:32,440 --> 00:31:36,240
So I entered, closed the door and she said:
What are you doing sir?
494
00:31:36,240 --> 00:31:37,878
I rushed forward, stripped the...
495
00:31:39,280 --> 00:31:43,114
I apologize. It was talking about
my sins only to punish myself.
496
00:31:43,400 --> 00:31:45,994
Dear Gino...
497
00:31:46,400 --> 00:31:49,119
What a deep thought! Dear Gino!
498
00:31:49,800 --> 00:31:54,000
How are you? I love you so much.
I send you many kisses...
499
00:31:54,000 --> 00:31:56,958
She thinks and writes the same things.
500
00:31:57,680 --> 00:32:00,638
I send you a thousand kisses.
501
00:32:02,160 --> 00:32:04,640
A thousand? That's too much.
502
00:32:04,640 --> 00:32:07,598
Don't send him anything,
I'm near you right now.
503
00:32:07,960 --> 00:32:09,880
- Carletta!
- Yes Mr. Prince.
504
00:32:09,880 --> 00:32:11,160
Where's Antonio?
505
00:32:11,160 --> 00:32:12,680
He's having a rest.
Shall I call him?
506
00:32:12,680 --> 00:32:14,400
No, leave him alone.
507
00:32:14,400 --> 00:32:16,320
Do you know where he keeps
the spanner?
508
00:32:16,320 --> 00:32:18,520
Not but usually keeps them inside.
I'm going to search.
509
00:32:18,520 --> 00:32:19,880
Eh you, always there!
510
00:32:19,880 --> 00:32:22,360
Yes sir. What should I do?
I help her with the letters.
511
00:32:22,360 --> 00:32:24,640
Take it Prince. If you
need anything else...
512
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
No, thanks. This is all.
513
00:32:26,520 --> 00:32:28,920
Ah, listen! That guy came over...
514
00:32:28,920 --> 00:32:30,000
The engineer!
515
00:32:30,000 --> 00:32:33,675
That engineer of the last
week for your house.
516
00:32:33,675 --> 00:32:36,400
- Again? But this is turning
into a persecution!
517
00:32:36,400 --> 00:32:39,358
He wanted to wait for you
but I told him you'd be late.
518
00:32:39,840 --> 00:32:41,840
Fine, always tell him
I'm not home.
519
00:32:41,840 --> 00:32:44,480
At my times, engineers didn't
have so much time to loose.
520
00:32:44,480 --> 00:32:45,600
It's true.
521
00:32:45,600 --> 00:32:48,956
You're a bit retardet.
You couldn't remember 'engineer'!
522
00:32:49,520 --> 00:32:52,478
Now I want to see if you
write 'kiss' with a 'c'.
523
00:32:53,280 --> 00:32:55,430
Here, I knew it.
524
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Fortunately, Gino is dumber than you...
525
00:32:59,680 --> 00:33:01,238
so he won't catch it.
526
00:33:01,840 --> 00:33:04,080
Mister Antonio had a
hard time every morning
527
00:33:04,080 --> 00:33:05,680
to send him to school.
528
00:33:05,680 --> 00:33:07,591
- Hi Carlleta.
- Hi Marisa.
529
00:33:08,400 --> 00:33:10,840
I'm late because there was
boy who was following me...
530
00:33:10,840 --> 00:33:13,240
from home 'til here.
But now he's gone.
531
00:33:13,240 --> 00:33:14,120
What did he say to you?
532
00:33:14,120 --> 00:33:15,760
Nothing, not a word.
533
00:33:15,760 --> 00:33:17,040
- Good afternoon.
- Good afternoon.
534
00:33:17,040 --> 00:33:18,792
Can you tell the prince that I want
to speak to him?
535
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
Ah! Again this bore.
536
00:33:21,280 --> 00:33:22,200
So?
537
00:33:22,200 --> 00:33:24,040
I don't know if he's back.
538
00:33:24,040 --> 00:33:26,080
He is. I saw him enter.
539
00:33:26,080 --> 00:33:27,840
I have parked the car
just in front.
540
00:33:27,840 --> 00:33:30,229
Yes, it's true, he's back.
But he must be having a rest.
541
00:33:30,229 --> 00:33:33,320
The prince doesn't rest in the afternoon.
You know this better than me.
542
00:33:33,320 --> 00:33:34,560
Call him.
543
00:33:34,560 --> 00:33:35,400
What does he want?
544
00:33:35,400 --> 00:33:37,160
I don't believe that don Anibal
wants to receive you.
545
00:33:37,160 --> 00:33:39,469
Even pigs like him find can find a wife
nowadays. This is unbearable!
546
00:33:40,640 --> 00:33:42,680
Be careful, it hurts.
547
00:33:42,680 --> 00:33:44,591
Yes, I noticed that.
548
00:33:45,400 --> 00:33:47,120
What's up?
549
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
It's the engineer. He wants...
550
00:33:48,560 --> 00:33:50,391
I'm not here, I'm out! I'm dead!
551
00:33:51,200 --> 00:33:54,158
Wait a moment. Let
me talk to that corpse.
552
00:33:55,160 --> 00:33:58,118
Hello, Prince, it's the engineer...
553
00:33:59,560 --> 00:34:01,516
Well done, don An�bal!
554
00:34:01,640 --> 00:34:04,000
I have a new offer to make to you
You'll like it for sure...
555
00:34:04,000 --> 00:34:05,720
Don't bother, I told
you what I had to!
556
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
Listen, let me come up.
557
00:34:07,400 --> 00:34:09,520
Fine, come.
558
00:34:09,520 --> 00:34:10,475
Thanks, prince.
559
00:34:11,080 --> 00:34:12,559
Damn it!
560
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Would you be sad if the
prince sold the house?
561
00:34:20,680 --> 00:34:23,680
Of course! Gino told me that we'd
live here after getting married.
562
00:34:23,680 --> 00:34:25,360
You will, for sure.
563
00:34:25,360 --> 00:34:28,040
His family lives here
since 200 years ago.
564
00:34:28,040 --> 00:34:30,640
I know that, I almost became a relative of
mr. Antonio's great-grandmother.
565
00:34:30,640 --> 00:34:31,834
The engineer.
566
00:34:32,440 --> 00:34:34,556
What a malicious nuisance.
567
00:34:34,760 --> 00:34:37,718
He has nothing to do and
comes here to bother me.
568
00:34:40,280 --> 00:34:42,240
Well, you snatched another
feather from Pasqualino.
569
00:34:42,240 --> 00:34:44,276
You'll strip him naked,
poor parrot.
570
00:34:46,520 --> 00:34:48,829
- Can I?
- Come in.
571
00:34:52,560 --> 00:34:54,357
- Good morning, prince.
- Greetings.
572
00:34:54,800 --> 00:34:56,472
What are you doing, engineer?
573
00:34:56,920 --> 00:34:59,920
Calm. Stay calm,
no need to hurry.
574
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
- Good afternoon.
- Good afternoon.
575
00:35:01,960 --> 00:35:03,400
Many things happening to me today.
576
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
There are certain days
when everything goes wrong.
577
00:35:05,600 --> 00:35:07,955
- Yes, right. Sit down.
- Thanks.
578
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Excuse me, but I have to
be provident today.
579
00:35:12,800 --> 00:35:14,880
Also try to be brief.
580
00:35:14,880 --> 00:35:16,960
It depends on you. Put your
signature here, take the cheque,
581
00:35:16,960 --> 00:35:18,720
and we'll be done in 5 minutes.
582
00:35:18,720 --> 00:35:21,480
I won't sign it, won't take
the cheque, and so...
583
00:35:21,480 --> 00:35:23,550
in 5 minutes we're done.
584
00:35:24,680 --> 00:35:28,440
Excuse me, but I insist.
Contrary to the other nobles,
585
00:35:28,440 --> 00:35:31,440
you've got the chance to
sell the palace 'cause
586
00:35:31,440 --> 00:35:33,400
it's not considered as
a national monument.
587
00:35:33,400 --> 00:35:34,320
Go away, you nuisance!
588
00:35:34,320 --> 00:35:37,320
The sum that we offer is more than
the double of its real value.
589
00:35:37,320 --> 00:35:40,320
How could you know how much my
house means so much to me.
590
00:35:40,320 --> 00:35:43,120
Think it over, we're talking about
millions, and this is just
591
00:35:43,120 --> 00:35:46,120
an advance of 50.
Look, it weights.
592
00:35:46,120 --> 00:35:49,400
Yes, but I'm old now and I
can't raise weights anymore.
593
00:35:49,400 --> 00:35:52,680
Think how many things you
can do with 200 millions.
594
00:35:52,680 --> 00:35:54,960
200 millons!
595
00:35:54,960 --> 00:35:56,720
Maybe this time he'll accept!?
596
00:35:56,720 --> 00:35:57,994
You don't know what's he like!
597
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
Wow, never seen so much money!
598
00:36:01,360 --> 00:36:03,640
These are 50, right?
599
00:36:03,640 --> 00:36:06,360
Yes, and then you would
add another 150.
600
00:36:06,360 --> 00:36:07,400
Apparently.
601
00:36:07,400 --> 00:36:09,868
You know what I would do
with all these money?
602
00:36:10,600 --> 00:36:13,840
I'd buy a palace like this one.
It would cost me 200 millions...
603
00:36:13,840 --> 00:36:17,280
and I'd be again in a
palace without a penny.
604
00:36:17,280 --> 00:36:19,280
Just as I'm now.
605
00:36:19,280 --> 00:36:22,760
But prince, you live alone, there
are smaller houses!
606
00:36:22,760 --> 00:36:25,760
Yes, now that I'm broke
I live in a big house...
607
00:36:25,760 --> 00:36:28,760
when I become a millionaire I
have to live in a small house!
608
00:36:28,760 --> 00:36:31,760
Look, forget all this,
I've got something to do now.
609
00:36:31,760 --> 00:36:33,955
I have to repair the water boiler.
610
00:36:35,000 --> 00:36:36,960
The wind! Prince, the cheque!
611
00:36:36,960 --> 00:36:39,960
Close the window,
for the God's sake!
612
00:36:39,960 --> 00:36:42,155
Close it yourself! What manners,
he gives orders to the prince.
613
00:36:45,200 --> 00:36:46,997
But it's a 50-million cheque!
614
00:36:47,720 --> 00:36:49,073
Paid to the bearer!
615
00:36:51,200 --> 00:36:53,350
Try harder!
616
00:36:57,600 --> 00:37:00,040
Here, look!
617
00:37:00,040 --> 00:37:01,480
Do something!
618
00:37:01,480 --> 00:37:02,993
What do I do?
619
00:37:06,120 --> 00:37:09,078
You picked it up, finally.
620
00:37:10,240 --> 00:37:13,198
You see, the millions don't
weigh that much.
621
00:37:14,720 --> 00:37:18,200
And if I convince my company
to raise the offer?
622
00:37:18,200 --> 00:37:21,158
Convince it to leave me in
peace, best wishes.
623
00:37:21,680 --> 00:37:23,113
Best.
624
00:37:25,880 --> 00:37:27,313
Bye.
625
00:37:28,160 --> 00:37:30,000
Stop!
626
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Mr. Prince...
627
00:37:32,520 --> 00:37:34,040
I'm sorry.
628
00:37:34,040 --> 00:37:36,000
Why do they always
have to make the handles
629
00:37:36,000 --> 00:37:37,680
at the pocket's level?
630
00:37:37,680 --> 00:37:38,829
Damn it!
631
00:37:39,560 --> 00:37:41,198
Curse!
632
00:37:42,600 --> 00:37:44,795
Bah! His hand was
full of sweat.
633
00:37:47,920 --> 00:37:51,196
He thinks I'm mad,
but I'm not.
634
00:37:52,960 --> 00:37:55,110
Pascualino, what's happening to you?
635
00:37:56,080 --> 00:37:59,000
You look featherless everyday.
636
00:37:59,000 --> 00:38:01,958
Your used to have a beautiful tail.
You've lost weight.
637
00:38:02,960 --> 00:38:05,235
Are you in love, Pascualino?
638
00:38:07,720 --> 00:38:09,915
People think I'm mad.
639
00:38:11,000 --> 00:38:13,760
If the healthy ones live in
houses with 24 floors...
640
00:38:13,760 --> 00:38:17,960
if they get killed in car crashes,
suffer heart-attack at 35 years old...
641
00:38:17,960 --> 00:38:22,240
Then I'm mad.
Three times mad.
642
00:38:22,240 --> 00:38:23,798
Well, you're just a bit.
643
00:38:26,000 --> 00:38:27,600
So? Did you win?
644
00:38:27,600 --> 00:38:32,400
Instead of 7, 12 and 28
came out 7, 13 and 38.
645
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
This is for relying on the Father.
646
00:38:34,400 --> 00:38:37,040
It's been 20 years you rely on what
he says to you in sleep
647
00:38:37,040 --> 00:38:38,760
and you've never won.
648
00:38:38,760 --> 00:38:40,360
1000 lire wasted!
649
00:38:40,360 --> 00:38:43,360
Next Saturday we'll make
a toast for the Father's health.
650
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
You always say that,
and instead...
651
00:38:45,160 --> 00:38:46,800
Well! Number 7 was right!
652
00:38:46,800 --> 00:38:49,280
I missed only two numbers.
653
00:38:49,280 --> 00:38:51,720
But, this time he got very near.
654
00:38:51,720 --> 00:38:54,080
Yes, near, I believe it!
Come on, let's go!
655
00:38:54,080 --> 00:38:56,240
The number 28 was correct.
656
00:38:56,240 --> 00:39:00,438
It didn't come out in ten
years and a half. Bah!
657
00:39:01,520 --> 00:39:04,910
There he is! Still with the water boiler.
He's such a stubborn.
658
00:39:06,480 --> 00:39:09,597
Look how a prince...
659
00:39:16,040 --> 00:39:17,880
He pretended it was too difficult!
660
00:39:17,880 --> 00:39:19,552
It took just 10 minutes to fix.
661
00:39:20,840 --> 00:39:23,400
As if you need a degree to
tighten up some nuts.
662
00:39:23,400 --> 00:39:24,440
What are you doing?
663
00:39:24,440 --> 00:39:26,510
Stupid!
664
00:39:27,800 --> 00:39:28,869
Careful with what you're doing!
665
00:39:37,360 --> 00:39:38,760
Poor don An�bal... don Antonio!
666
00:39:38,760 --> 00:39:40,318
Poor don An�bal... don Antonio!
667
00:39:40,440 --> 00:39:44,080
How could he fix the water boiler
all be himself?
668
00:39:44,080 --> 00:39:45,440
Did he get burned?
669
00:39:45,440 --> 00:39:48,440
No, he's lying on the floor.
670
00:39:48,440 --> 00:39:50,795
It seemed that he lost his senses.
671
00:39:53,680 --> 00:39:56,638
Poor don An�bal, who could
have imagined that?!
672
00:39:57,440 --> 00:39:59,720
What did the doctor say?
673
00:39:59,720 --> 00:40:00,960
The heart.
674
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
It's my fault, my fault.
675
00:40:02,400 --> 00:40:05,400
It's noone's fault, it was
just an accident.
676
00:40:05,400 --> 00:40:07,960
If I had come to repair
the water boiler...
677
00:40:09,000 --> 00:40:11,958
We always quarrelled,
but it wasn't for real.
678
00:40:13,520 --> 00:40:16,040
He used to say: When I die,
bring me some coffee
679
00:40:16,040 --> 00:40:18,190
and you'll see that I'll
resurrect like Lazarus.
680
00:40:52,760 --> 00:40:55,760
Why do all people cry
when one is dying?
681
00:40:55,760 --> 00:40:57,400
I don't get it.
682
00:40:57,400 --> 00:41:00,710
They believe only in life, and
think they're better than us.
683
00:41:31,400 --> 00:41:34,676
Exactly like me. He with the water boiler,
and me with the petard.
684
00:41:34,676 --> 00:41:37,718
I'm happy, I left
when he was five.
685
00:41:41,120 --> 00:41:44,078
Look, he saw you. He recognized you.
686
00:41:46,520 --> 00:41:47,555
Poldino...
687
00:42:01,120 --> 00:42:02,109
Anibal!
688
00:43:11,880 --> 00:43:14,838
Before he died he said: Poldino.
689
00:43:18,840 --> 00:43:23,920
I'm here! Obey
to your queen...
690
00:43:23,920 --> 00:43:27,196
if not I'll put you all
in the sewers like rats.
691
00:43:29,920 --> 00:43:32,520
Only one will be saved. One
who wasn't disgusting as you are.
692
00:43:32,520 --> 00:43:35,956
And now that he's gone
I don't believe in anyone.
693
00:43:36,120 --> 00:43:39,078
Hear the drums of
the royal guards!
694
00:43:39,360 --> 00:43:41,240
I'm the queen!
I'm coming.
695
00:43:47,240 --> 00:43:50,198
Eh, filthy pigs, cowards, nobodies!
696
00:44:04,800 --> 00:44:07,234
No, I want to go
and see the Polcinella.
697
00:44:21,200 --> 00:44:22,838
Stop it, Giancarlo!
698
00:44:23,080 --> 00:44:24,960
Stop it, Giancarlo!
699
00:44:24,960 --> 00:44:26,680
Tomorrow we'll go to the
beach with the scooter.
700
00:44:26,680 --> 00:44:28,760
I know a place where
we can eat like gods.
701
00:44:28,760 --> 00:44:30,200
Yes... you think only of eating.
702
00:44:30,200 --> 00:44:31,680
- Give me a kiss.
- No, not now.
703
00:44:31,680 --> 00:44:33,796
Yes, let's go to the beach.
We'll have fun.
704
00:44:38,920 --> 00:44:40,911
The guardsman, the guardsman!
705
00:44:41,200 --> 00:44:42,838
The guardman guys!
706
00:44:53,680 --> 00:44:55,193
- Hey, you!
- Who is it?
707
00:44:55,440 --> 00:44:57,560
Ah, you're one of us! Hi!
708
00:44:57,560 --> 00:44:59,560
- Leave her alone!
- Why? What will you do?
709
00:44:59,560 --> 00:45:01,480
- You leave her alone!
- Mind your own business.
710
00:45:01,480 --> 00:45:03,240
It's my niece.
711
00:45:03,240 --> 00:45:06,710
If it's true, I'm
sorry... I'll obey.
712
00:45:08,160 --> 00:45:11,118
I remind you that he'll take her to the
beach tomorrow... so don't blame me.
713
00:45:24,280 --> 00:45:26,000
- Is he?
- I think so.
714
00:45:26,000 --> 00:45:27,280
He didn't stop you even last night.
715
00:45:27,280 --> 00:45:28,320
He didn't!
716
00:45:28,320 --> 00:45:29,640
Then he's dumb.
717
00:45:29,640 --> 00:45:30,720
No, he's shy...
718
00:45:30,720 --> 00:45:33,480
He waits for me at the street
and then comes after me.
719
00:45:33,480 --> 00:45:34,560
And you?
720
00:45:34,560 --> 00:45:37,560
I pretend I don't see him.
I walk slower and slower.
721
00:45:37,560 --> 00:45:38,920
What does he do?
Does he reach you?
722
00:45:38,920 --> 00:45:40,440
No, he walks slower, too.
723
00:45:40,440 --> 00:45:42,829
But then he's not in love
he's from the police.
724
00:45:47,680 --> 00:45:50,353
One moment, I'll see
if there's anyone.
725
00:45:56,720 --> 00:45:59,280
Good evening, I'm
Federico di Roviano.
726
00:45:59,280 --> 00:46:00,920
Ah, good evening, Mr. Prince!
727
00:46:00,920 --> 00:46:03,920
I almost didn't recognize you.
Many years have passed.
728
00:46:03,920 --> 00:46:05,520
Dear Antonio, how are you?
729
00:46:05,520 --> 00:46:07,240
Fine, thanks. I didn't
expect you so early.
730
00:46:07,240 --> 00:46:09,480
The lawyer told me that you'd
be coming next week.
731
00:46:09,480 --> 00:46:10,680
Yes, yes, it's true.
732
00:46:10,680 --> 00:46:13,040
- Loveable! Is she your daughter?
- No, an employee.
733
00:46:13,040 --> 00:46:15,315
- Is it open upstairs?
- I'll get the key.
734
00:46:15,315 --> 00:46:17,320
- Fredy!
- Yes my dear.
735
00:46:17,320 --> 00:46:19,960
I was just going to call you.
Let's go up! Antonio!
736
00:46:19,960 --> 00:46:21,837
- Coming!
- This way, please.
737
00:46:24,440 --> 00:46:26,520
So this is the famous palace.
738
00:46:26,520 --> 00:46:27,800
Yes, do you like it?
739
00:46:27,800 --> 00:46:29,840
Who's he? A relative
of don An�bal?
740
00:46:29,840 --> 00:46:32,840
Yes, his nephew. He hasn't
shown up in 15 years and
741
00:46:32,840 --> 00:46:34,680
now appears only because
he inherited it.
742
00:46:34,680 --> 00:46:36,360
Did you see?
They're not married.
743
00:46:36,360 --> 00:46:37,640
What eyes you've got!
744
00:46:37,640 --> 00:46:39,160
Yes, it's the first thing
I look at.
745
00:46:39,160 --> 00:46:42,160
Why doesn't this spinet work?
746
00:46:42,160 --> 00:46:43,880
- It's 50 years old.
- Really?
747
00:46:43,880 --> 00:46:45,950
The library is this way.
748
00:46:46,640 --> 00:46:48,073
Fredy...
749
00:46:48,840 --> 00:46:50,239
Excuse me, Eileen.
750
00:46:53,280 --> 00:46:56,840
I'm so sorry I couldn't meet
uncle Anibal before he died.
751
00:46:56,840 --> 00:46:58,800
You should have thought
earlier about that.
752
00:46:58,800 --> 00:47:01,400
Do you remember when you remained
shut in the attic with the suitcases
753
00:47:01,400 --> 00:47:03,520
and the aunt Elo�sa lost the train?
754
00:47:03,520 --> 00:47:05,600
Certainly, you shut me up!
755
00:47:05,600 --> 00:47:08,600
I don't know to explain this, but it
makes a great effect on me
756
00:47:08,600 --> 00:47:11,600
coming back to a house in which
I've already lived. It is curious.
757
00:47:11,600 --> 00:47:14,240
Oh, poor Pascualino!
He's dead...
758
00:47:14,240 --> 00:47:17,240
Certainly, he was like a 100
years old when I was a kid.
759
00:47:17,240 --> 00:47:20,240
Lately, this was the favorite
armchair of don Anibal...
760
00:47:20,240 --> 00:47:23,960
He stayed there for hours, sitting
and looking through the window.
761
00:47:23,960 --> 00:47:26,160
What was he looking at?
There's a wall there.
762
00:47:26,160 --> 00:47:27,200
I don't know, he just looked.
763
00:47:27,200 --> 00:47:30,200
Why did he keep all these
worm-eaten furniture?
764
00:47:30,200 --> 00:47:32,040
They are ancient furniture, darling.
765
00:47:32,040 --> 00:47:34,280
Exactly. When things are old
we throw them away, right?
766
00:47:34,280 --> 00:47:35,400
And what's this?
767
00:47:35,400 --> 00:47:36,840
The papal chair.
768
00:47:36,840 --> 00:47:38,640
- What?
- The papal chair..
769
00:47:38,640 --> 00:47:40,640
It is a special chair
reserved to the pontiffs
770
00:47:40,640 --> 00:47:42,360
when they were coming to pay
a visit to our family.
771
00:47:42,360 --> 00:47:44,112
It must have been
there for a long time!
772
00:47:44,760 --> 00:47:46,440
Maybe more than 3 centuries.
773
00:47:46,440 --> 00:47:49,440
When I was a child, they slapped
me for hiding behind it!
774
00:47:49,440 --> 00:47:51,040
They feared it might break down
and never cleaned it from the dust.
775
00:47:51,040 --> 00:47:52,393
Yes, I noticed that.
776
00:47:53,600 --> 00:47:56,600
Antonio, the baggage of the lady
is in the car. Bring it up, please.
777
00:47:56,600 --> 00:47:58,560
- Ah! So, will you stay here?
- Yes, why?
778
00:47:58,560 --> 00:48:00,120
No, no, nothing. I'll go now.
779
00:48:00,120 --> 00:48:01,680
Where's the phone?
780
00:48:01,680 --> 00:48:03,398
There, in the desk.
781
00:48:19,880 --> 00:48:21,359
Thanks.
782
00:48:24,000 --> 00:48:26,309
Antonio, what's up?
Did you buy yourself a car?
783
00:48:31,960 --> 00:48:34,560
I called you as soon as
I arrived, engineer.
784
00:48:34,560 --> 00:48:37,560
Yes, if you like.
If not I'll come to you.
785
00:48:37,560 --> 00:48:39,000
As you wish, thanks.
786
00:48:39,000 --> 00:48:40,320
Reginaldo!
787
00:48:40,320 --> 00:48:43,278
Yes, at any time, I'm all
the evenings in the City Song.
788
00:48:44,000 --> 00:48:46,958
Very well. Perfect.
789
00:48:47,480 --> 00:48:49,080
Looks like him!
790
00:48:49,080 --> 00:48:51,355
See you later, engineer.
791
00:48:51,880 --> 00:48:53,313
They look so much alike!
792
00:48:54,400 --> 00:48:57,000
- Federico!
- Eileen!
793
00:48:57,000 --> 00:48:59,880
Eileen? Do you think it's a
proper name for a cardinal?
794
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
What are you wearing?
Take off those clothes!
795
00:49:02,040 --> 00:49:06,280
Don't you like it? I'd be great if I
could get a photo dressed like this.
796
00:49:06,280 --> 00:49:09,280
Red cardinal overcoat
over black lingerie.
797
00:49:09,280 --> 00:49:11,440
Stop this foolishness!
Do you think it's amusing?
798
00:49:11,440 --> 00:49:14,040
You're so hare-brained!
This is not a fashion saloon
799
00:49:14,040 --> 00:49:16,160
and not one of those hotels
you used to live in.
800
00:49:16,160 --> 00:49:17,593
What's the matter with you?
801
00:49:18,400 --> 00:49:21,400
Nothing, I'm sorry. Just don't touch
things that don't belong to you.
802
00:49:21,400 --> 00:49:24,680
Ah! Now that you're rich, you
distinguish your things from mines.
803
00:49:24,680 --> 00:49:27,160
You've never had this kind
of mood before, right?
804
00:49:27,160 --> 00:49:29,160
What mood are you talking of!
805
00:49:29,160 --> 00:49:32,118
The fact is that there are
things which deserve respect.
806
00:49:33,200 --> 00:49:35,280
Besides, I haven't got the money yet.
But I'll get it soon...
807
00:49:35,280 --> 00:49:37,000
I already have an appointment
to sign the contract.
808
00:49:37,000 --> 00:49:38,400
What are you going to sign?
809
00:49:38,400 --> 00:49:40,640
I don't want to end like my uncle.
Poor dreamy man!
810
00:49:40,640 --> 00:49:42,400
He was so attached
to these kind of things that
811
00:49:42,400 --> 00:49:44,840
he spent his life in misery
without selling anything.
812
00:49:44,840 --> 00:49:46,960
Thank God for having
had such a dumb uncle.
813
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
They had offered him
up to 160 millions.
814
00:49:49,360 --> 00:49:53,080
I just had to make a phone call and
arranged the price at 180 millions.
815
00:49:53,080 --> 00:49:56,550
They cheated you, 'cause they were
going to give 200 to your uncle.
816
00:49:57,560 --> 00:50:01,360
But they must be crazy to spend so
much money for a hovel like this one!?
817
00:50:01,360 --> 00:50:02,920
No at all, there's a big project.
818
00:50:02,920 --> 00:50:04,960
They want to build big a
supermarket with 20 floors.
819
00:50:04,960 --> 00:50:07,640
The biggest of Europe.
They already have the permissions.
820
00:50:07,640 --> 00:50:09,760
They only wait for the
permission to beat this down.
821
00:50:09,760 --> 00:50:11,160
What's up?
822
00:50:11,160 --> 00:50:12,960
I put the baggage over there.
823
00:50:12,960 --> 00:50:14,120
I also brought the key.
824
00:50:14,120 --> 00:50:16,360
Well done, Antonio, 'cause
we'll be back late at night.
825
00:50:16,360 --> 00:50:19,080
It is necessary to hold a key like
that to open the large door?
826
00:50:19,080 --> 00:50:20,840
No, you have to throw it.
827
00:50:20,840 --> 00:50:23,840
Ah! If while we are out
any pontiffs come
828
00:50:23,840 --> 00:50:26,560
to visit Federico,
tell them to wait a little.
829
00:50:26,560 --> 00:50:28,760
He can't wait 'til he sells the house!...
830
00:50:28,760 --> 00:50:30,557
And he doesn't care of us!
831
00:50:30,920 --> 00:50:33,080
Maybe Poldino misunderstood him.
832
00:50:33,080 --> 00:50:34,360
I understood it perfectly...
833
00:50:34,360 --> 00:50:36,600
It bothers you 'cause I said
that you two look alike.
834
00:50:36,600 --> 00:50:39,320
He's exactly like you, except that
he's got both the shoes.
835
00:50:39,320 --> 00:50:42,320
Hey, look, one shoe is enough for me.
Have some respect.
836
00:50:42,320 --> 00:50:43,719
Stop it.
837
00:50:44,800 --> 00:50:46,720
What's the matter with you?
Why are you crying?
838
00:50:46,720 --> 00:50:49,120
Well, I just didn't have
anything else to do.
839
00:50:49,120 --> 00:50:52,480
Ah! We need to decide, do
something we need to act.
840
00:50:52,480 --> 00:50:54,760
Where did you say that he'll
meet the the engineer?
841
00:50:54,760 --> 00:50:56,560
- At City Song.
- And what's this?
842
00:50:56,560 --> 00:50:57,640
I don't know.
843
00:50:57,640 --> 00:50:59,800
Well, I suggest we should
pay a visit to this City Song.
844
00:50:59,800 --> 00:51:03,120
Yes, let's go! It's been a century since
we don't go out all together at night.
845
00:51:03,120 --> 00:51:05,800
Listen, Poldino, this woman...
846
00:51:05,800 --> 00:51:07,760
Federico's fianc�e: how is she?
847
00:51:07,760 --> 00:51:09,760
One of those you like.
848
00:51:09,760 --> 00:51:11,640
I got it. Let's go!
849
00:51:11,640 --> 00:51:14,280
- Yes, let's hurry.
- You did wake up, in the end!
850
00:51:14,280 --> 00:51:16,680
- Where are you going?
- I'm coming with you.
851
00:51:16,680 --> 00:51:18,440
No, forget it. The children
stay with the children.
852
00:51:18,440 --> 00:51:19,760
And you with the girls.
853
00:51:19,760 --> 00:51:21,840
No arguments.
The children at your age
854
00:51:21,840 --> 00:51:23,160
must not go out at night.
Alright?
855
00:51:23,160 --> 00:51:26,200
But, my smaller brother
died at the age of 65
856
00:51:26,200 --> 00:51:28,360
and you still treat me as a baby.
857
00:51:28,360 --> 00:51:31,120
Yes, let him come.
For once!
858
00:51:31,120 --> 00:51:33,156
- Ok, let's go.
- Let's go.
859
00:51:38,080 --> 00:51:41,038
I hope you stop throwing yourself
every night into the river.
860
00:51:46,680 --> 00:51:47,999
Good night, gentlemen.
861
00:51:52,840 --> 00:51:54,717
- Good night lady.
- Good night.
862
00:51:54,840 --> 00:51:56,720
Welcome to City Song.
863
00:51:56,720 --> 00:51:58,790
Good night, doctor.
864
00:51:59,880 --> 00:52:02,080
Alberto, please,
could you park the car?
865
00:52:02,080 --> 00:52:03,360
Did you leave the keys?
I'll do it.
866
00:52:03,360 --> 00:52:04,760
Put it over there, please.
867
00:52:04,760 --> 00:52:07,274
- Thank you.
- Amuse yourself.
868
00:52:10,480 --> 00:52:12,311
Behind the 1500 one.
869
00:52:13,120 --> 00:52:15,793
This is Federico's fianc�e.
870
00:52:16,200 --> 00:52:18,000
What a chick!
871
00:52:18,000 --> 00:52:19,800
What sort of place is this?
872
00:52:19,800 --> 00:52:22,360
A place where priests usually
neither come nor touch anything.
873
00:52:22,360 --> 00:52:25,040
You see? You brought Poldino here:
874
00:52:25,040 --> 00:52:26,880
"Let's take him for once!"
875
00:52:26,880 --> 00:52:28,760
Ah, yes! Now it's my fault.
876
00:52:28,760 --> 00:52:31,760
Same as last year when we
went to Huberto hall.
877
00:52:31,760 --> 00:52:34,760
Anna Fuchet was acting. It was
in 1920 and she calls it last year.
878
00:52:34,760 --> 00:52:36,680
Come here, Poldino, wait.
879
00:52:36,680 --> 00:52:38,352
This child!
880
00:52:39,080 --> 00:52:40,680
There's atmosphere tonight.
881
00:52:40,680 --> 00:52:42,160
Mike has come, too.
882
00:52:42,160 --> 00:52:44,200
You stay here, near the wardrobe.
883
00:52:44,200 --> 00:52:45,680
- Like an umbrella?
- Like an umbrella!
884
00:52:45,680 --> 00:52:47,432
I'll also stay here
at the wardrobe.
885
00:52:47,840 --> 00:52:49,920
My ears whistle.
Give me a number.
886
00:52:49,920 --> 00:52:50,750
Seven.
887
00:52:51,280 --> 00:52:53,919
The G! They are speaking of
me, Gianni or Giulliana.
888
00:52:54,280 --> 00:52:55,793
Better Gianni, or not?
889
00:52:55,793 --> 00:52:57,640
Hey, we're not here to
amuse ourselves!
890
00:52:57,640 --> 00:52:59,631
Yes, got it. Let's enter.
891
00:53:01,000 --> 00:53:03,120
The music puts me
in a cheerful mood...
892
00:53:03,120 --> 00:53:04,712
I even can grant you this dance.
893
00:53:20,800 --> 00:53:22,791
You look around there.
894
00:53:27,080 --> 00:53:28,877
Oh, beautiful stranger!
895
00:53:42,280 --> 00:53:43,918
A pizza!
896
00:53:44,080 --> 00:53:45,672
With too much oregano.
897
00:53:45,880 --> 00:53:47,552
They drug themselves with oregano.
898
00:53:49,440 --> 00:53:52,159
You are so adorable that...
899
00:53:52,920 --> 00:53:55,036
I'd like to make you one
of those declarations...
900
00:53:55,036 --> 00:53:57,395
that aren't made anymore.
901
00:53:58,640 --> 00:54:03,156
I'd like to be the sun in the daytime,
that caresses your front...
902
00:54:03,156 --> 00:54:06,198
Kisses your mouth,
descends down your neck.
903
00:54:18,240 --> 00:54:20,440
At night I'd like to be the moon...
904
00:54:20,440 --> 00:54:22,360
that covers you with the silver cloak.
905
00:54:22,360 --> 00:54:23,800
Hey! Did you forget
why we're here?!
906
00:54:23,800 --> 00:54:26,758
Why are you so nervous?
Relax, have some fun.
907
00:54:28,120 --> 00:54:31,120
That lies into your candid bed
908
00:54:31,120 --> 00:54:34,078
and gathers your dispersed
hair on the pillow. Oh, God!
909
00:54:47,720 --> 00:54:49,120
Are you finished, or not?
910
00:54:49,120 --> 00:54:50,519
Wait a moment.
911
00:54:51,640 --> 00:54:54,598
Saint Margarita! Oh, heaven!
912
00:54:58,520 --> 00:54:59,960
But... what?
913
00:54:59,960 --> 00:55:01,400
He is a man!
And I kissed him!
914
00:55:01,400 --> 00:55:03,320
This way you will learn not
to kiss the first one...
915
00:55:03,320 --> 00:55:04,880
the first one that comes along.
916
00:55:04,880 --> 00:55:06,440
I have always relied
on the appearance...
917
00:55:06,440 --> 00:55:08,200
Now it's necessary to ask
for he papers first.
918
00:55:08,200 --> 00:55:10,440
This world is crumbling down!
919
00:55:10,440 --> 00:55:11,920
Father Bartolomeo, he's here.
920
00:55:11,920 --> 00:55:14,878
Let's go, Flora found
that ignoble heir.
921
00:55:20,040 --> 00:55:22,320
That is all. You see, it
took such little time.
922
00:55:22,320 --> 00:55:23,600
What did they do?
923
00:55:23,600 --> 00:55:25,840
Nothing, Federico signed
a few papers.
924
00:55:25,840 --> 00:55:27,720
You wretched! And you allowed it?
925
00:55:27,720 --> 00:55:29,520
Don't you know what those
few papers mean?
926
00:55:29,520 --> 00:55:30,880
That this beast sold the house
927
00:55:30,880 --> 00:55:32,960
and we'll have to sleep
under a bridge!
928
00:55:32,960 --> 00:55:33,920
Turn a bit!
929
00:55:33,920 --> 00:55:36,600
- Miss, to your health!
- Cheers.
930
00:55:36,600 --> 00:55:38,192
- Prince...
- Cheers.
931
00:55:40,400 --> 00:55:42,760
And this sort of man
resembles me?!
932
00:55:42,760 --> 00:55:45,200
Yes, but he's nicer.
More manly.
933
00:55:45,200 --> 00:55:47,520
If in the Roviano
family there was a man...
934
00:55:47,520 --> 00:55:49,320
Yes, don't worry, engineer...
935
00:55:49,320 --> 00:55:51,480
He's weak, with a convict's hair
and unexpressive eyes.
936
00:55:51,480 --> 00:55:52,480
Also listen to his speech!
937
00:55:52,480 --> 00:55:54,000
"Yes, don't worry, engineer..."
938
00:55:54,000 --> 00:55:56,440
To the first one who dares to say
that resembles to me...
939
00:55:56,440 --> 00:55:58,032
I'll kick to him with this foot.
940
00:55:58,032 --> 00:55:59,920
And so, tomorrow at
twelve o'clock we'll meet
941
00:55:59,920 --> 00:56:02,080
to retain the permission for the demolition.
942
00:56:02,080 --> 00:56:04,000
- Please, be punctual.
- Of course.
943
00:56:04,000 --> 00:56:06,040
Federico doesn't have the gift
of the punctuality...
944
00:56:06,040 --> 00:56:07,800
but I'm sure that he
will not let you wait.
945
00:56:07,800 --> 00:56:09,640
- Waiter!
- No, leave it to me.
946
00:56:09,640 --> 00:56:11,200
Son of a slag!
947
00:56:11,200 --> 00:56:12,553
Let's go then.
948
00:56:13,040 --> 00:56:16,720
Wait a moment. I have to speak
with the director for a job.
949
00:56:16,720 --> 00:56:19,040
That work of yours!
Come on, hurry.
950
00:56:19,040 --> 00:56:21,560
I don't like it either but soon
951
00:56:21,560 --> 00:56:23,480
I'll not have to work,
is it true, my dear?
952
00:56:23,480 --> 00:56:25,072
I don't have the wallet.
Do you mind if you pay?
953
00:56:27,240 --> 00:56:29,240
What a disgusting prince.
954
00:56:29,240 --> 00:56:30,920
That's why the republics are victorious.
955
00:56:30,920 --> 00:56:32,638
Right!
956
00:56:37,200 --> 00:56:39,520
Why didn't we meet earlier?
957
00:56:39,520 --> 00:56:42,200
Your Federico and I don't
resemble at all...
958
00:56:42,200 --> 00:56:44,400
although I admit that we have
the same tastes.
959
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
Hey! Are you preparing a joke
960
00:56:47,400 --> 00:56:48,594
like that disgusting singer?
961
00:56:49,240 --> 00:56:52,240
I wouldn't think so...
962
00:56:52,240 --> 00:56:53,760
Only if...
963
00:56:53,760 --> 00:56:55,159
Hi director.
964
00:56:56,600 --> 00:56:58,318
There is no trick!
965
00:57:00,600 --> 00:57:03,034
Poldino, poor boy.
966
00:57:09,520 --> 00:57:11,920
So, from Monday we
will have the honor of...
967
00:57:11,920 --> 00:57:14,920
Yes, but I wanted to tell you that
I don't like too much publicity.
968
00:57:14,920 --> 00:57:16,760
Very well, we will change that.
969
00:57:16,760 --> 00:57:18,400
I've always satisfied your
requests, but you...
970
00:57:18,400 --> 00:57:20,320
- What are you trying to say?
- Speak frankly!
971
00:57:20,320 --> 00:57:22,400
- We might spend some time...
- You are a pig.
972
00:57:25,800 --> 00:57:28,075
In my times you would
be dead already.
973
00:57:31,080 --> 00:57:33,080
See you on Monday then.
974
00:57:33,080 --> 00:57:34,035
Bye.
975
00:58:40,760 --> 00:58:43,200
What if we face other problems?
976
00:58:43,200 --> 00:58:46,200
It is possible, but we have
the means to resolve those.
977
00:58:46,200 --> 00:58:48,040
- Don't worry.
- Let's hope so.
978
00:58:48,040 --> 00:58:49,996
- Prince, see you to tomorrow.
- Up to tomorrow.
979
00:58:50,880 --> 00:58:52,760
- Keep it.
- Thank you, gentleman.
980
00:58:52,760 --> 00:58:55,718
Good night and greet
you lady.. the miss, by my side.
981
00:58:57,040 --> 00:58:58,360
I'll greet her.
982
00:58:58,360 --> 00:59:00,600
I am glad to have
finally met a Roviano
983
00:59:00,600 --> 00:59:02,040
with the head on his shoulders.
984
00:59:02,040 --> 00:59:04,395
I don't believe that my uncle would
have thought the same about me.
985
00:59:04,680 --> 00:59:06,880
May his soul rest in peace.
986
00:59:06,880 --> 00:59:09,880
But we need to think about the alive ones.
As they say: dead people don't come back...
987
00:59:09,880 --> 00:59:11,029
That's what you say.
988
00:59:11,360 --> 00:59:12,509
My hat!
989
00:59:23,360 --> 00:59:25,237
Damn it!
990
00:59:56,520 --> 00:59:58,960
The exam is very hard,
especially the theory.
991
00:59:58,960 --> 01:00:01,120
Try again, I'll ask you
more questions.
992
01:00:01,120 --> 01:00:02,758
- Yes.
- This one.
993
01:00:03,800 --> 01:00:06,800
End of prohibition of passing for
all the automobiles...
994
01:00:06,800 --> 01:00:08,120
and vehicles of haulage.
995
01:00:08,120 --> 01:00:10,634
Good. What about this?
996
01:00:11,560 --> 01:00:13,755
Transit with alternate unic sense.
997
01:00:16,480 --> 01:00:18,311
And now tell me
about the overtaking.
998
01:00:18,680 --> 01:00:21,680
The overtaking is always
done on the left side
999
01:00:21,680 --> 01:00:23,080
of the vehicle that precede us.
1000
01:00:23,080 --> 01:00:25,880
Yes, on the left side of the vehicles
that precede us..
1001
01:00:25,880 --> 01:00:28,600
except for the vehicles
that ride on rails.
1002
01:00:28,600 --> 01:00:29,600
Well.
1003
01:00:29,600 --> 01:00:30,600
I'm happy that
you've become a nun.
1004
01:00:30,600 --> 01:00:32,560
Men aren't worth enough nowadays.
1005
01:00:32,560 --> 01:00:34,080
Who must give priority
to the vehicles
1006
01:00:34,080 --> 01:00:36,120
that want to turn to the left?
1007
01:00:36,120 --> 01:00:37,109
What?
1008
01:00:37,880 --> 01:00:39,520
Are you done behaving like a clown?
1009
01:00:39,520 --> 01:00:42,760
No, after the thing that happened yesterday,
I needed a blow of purity.
1010
01:00:42,760 --> 01:00:45,320
Yes, we're going to remain without
house and you lose your time
1011
01:00:45,320 --> 01:00:47,360
with the nuns, who have
the best villas of Rome.
1012
01:00:47,360 --> 01:00:49,880
Right father Bartolomeo. Don't you
think I should be settling here?
1013
01:00:49,880 --> 01:00:51,800
Let's go. We have to keep
an eye on Federico.
1014
01:00:51,800 --> 01:00:53,360
The appointment at the town
hall is in the afternoon.
1015
01:00:53,360 --> 01:00:54,760
We have enough time.
1016
01:00:54,760 --> 01:00:57,160
Then you add a small
glass of white wine...
1017
01:00:57,160 --> 01:00:58,520
White wine!
1018
01:00:58,520 --> 01:01:00,760
You cover it and
leave it on slow fire.
1019
01:01:00,760 --> 01:01:02,680
And the onions?
Did you forget them!
1020
01:01:02,680 --> 01:01:04,360
Allow me to say goodbye to the nuns.
1021
01:01:04,360 --> 01:01:05,800
Leave them alone, come on.
1022
01:01:05,800 --> 01:01:08,200
Don't you realize that they're
going to throw us in the street?
1023
01:01:08,200 --> 01:01:09,720
I can't stand the fact that
you treat me like Poldino!
1024
01:01:09,720 --> 01:01:11,711
Poldino is more responsible than you.
1025
01:01:12,200 --> 01:01:14,280
Tonight I spoke to Pelegrino Rossi.
1026
01:01:14,280 --> 01:01:15,240
Who is he?
1027
01:01:15,240 --> 01:01:17,680
Who is he!? The lawyer of
P�o Nono, the whole eminence.
1028
01:01:17,680 --> 01:01:19,520
They told me that
permissions to construct
1029
01:01:19,520 --> 01:01:21,400
this sort of general market
cannot be given.
1030
01:01:21,400 --> 01:01:23,550
There is the rascal.
He's nice!
1031
01:01:25,080 --> 01:01:27,116
He lets himself be
fooled by that bitch...
1032
01:01:28,360 --> 01:01:29,560
that incites to sell it.
1033
01:01:29,560 --> 01:01:31,200
- Federico...
- Yes...
1034
01:01:31,200 --> 01:01:33,120
- The money!
- Ah, thanks!
1035
01:01:33,120 --> 01:01:35,720
Don't forget to fill it with gasoline.
1036
01:01:35,720 --> 01:01:37,560
That wretched has
already signed.
1037
01:01:37,560 --> 01:01:38,680
That doesn't mean anything.
1038
01:01:38,680 --> 01:01:40,440
When they see that can't
have the permissions...
1039
01:01:40,440 --> 01:01:41,960
they won't buy the palace.
1040
01:01:41,960 --> 01:01:43,520
Pelegrino Rossi spoke clearly.
1041
01:01:43,520 --> 01:01:45,400
He consulted a series
of laws and said:
1042
01:01:45,400 --> 01:01:47,640
They cannot give
permissions. It's illegal.
1043
01:01:47,640 --> 01:01:49,400
- Bye, bye!
- Bye!
1044
01:01:49,400 --> 01:01:51,630
Bye! He says "Bye".
1045
01:01:55,920 --> 01:01:58,280
We are talking about the biggest
supermarket of Europe.
1046
01:01:58,280 --> 01:02:01,000
With terraces, heliport,
restaurants and parking.
1047
01:02:01,000 --> 01:02:03,280
Only the garage, which has
an exceptional capacity
1048
01:02:03,280 --> 01:02:05,669
should convince you
to give the permission to us.
1049
01:02:07,080 --> 01:02:09,878
Yes, but I can't argue
about authorizing an initiative...
1050
01:02:10,080 --> 01:02:12,230
Try to open the garage. Try it!
1051
01:02:12,640 --> 01:02:16,713
Engineer, I told you that it's
impossible for me to...
1052
01:02:19,520 --> 01:02:22,520
Mr. director, how much is worth
a hovel in comparison
1053
01:02:22,520 --> 01:02:24,640
with what we want to construct?
1054
01:02:24,640 --> 01:02:26,720
It's enough to think about the
capacity of independent garage...
1055
01:02:26,720 --> 01:02:30,160
I'm sorry but the law and
my conscience prohibit me to grant
1056
01:02:30,160 --> 01:02:33,160
an authorization that would provoke
irreparable damages.
1057
01:02:33,160 --> 01:02:35,600
Just have a look at
the garage. Open it!
1058
01:02:35,600 --> 01:02:38,558
I already said that I cannot...
1059
01:02:40,480 --> 01:02:44,000
Your honour, you believe that nothing
can be created or destroyed...
1060
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
But if you want to create something,
it's also necessary to destroy.
1061
01:02:47,000 --> 01:02:49,160
In chemistry perhaps,
but not in architecture.
1062
01:02:49,160 --> 01:02:51,360
Your honour, at least allow
me show you the extraordinary
1063
01:02:51,360 --> 01:02:53,400
capacity of the independent garage.
1064
01:02:53,400 --> 01:02:56,760
I've already seen it. But it's not
a matter of garage capacity...
1065
01:02:56,760 --> 01:03:00,275
So, please don't insist on a request
that I'd not hesitate to refuse.
1066
01:03:00,840 --> 01:03:03,040
Excuse me, your honour!
But, open the garage.
1067
01:03:03,040 --> 01:03:05,998
I've already told you that I cannot...
1068
01:03:09,200 --> 01:03:13,160
Alright. The city of Rome
needs bigger garages
1069
01:03:13,160 --> 01:03:16,118
for a more and more beautiful ltaly.
1070
01:03:16,520 --> 01:03:18,240
- Bartolomeo...
- Eh?
1071
01:03:18,240 --> 01:03:19,389
What about the laws?
1072
01:03:20,120 --> 01:03:21,838
Send my greetings
to Pelegrino Rossi.
1073
01:03:30,080 --> 01:03:31,360
Do you hear me, my love?
1074
01:03:31,360 --> 01:03:32,793
Yes, I hear you.
1075
01:03:34,360 --> 01:03:36,240
What's up, lovely?
1076
01:03:36,240 --> 01:03:37,560
Are you alone?
1077
01:03:37,560 --> 01:03:38,880
Not, I am not alone.
1078
01:03:38,880 --> 01:03:40,120
Oh God, did he see us?
1079
01:03:40,120 --> 01:03:42,000
If you knew with whom I am.
Can't you guess?
1080
01:03:42,000 --> 01:03:43,440
What an astonishment!
1081
01:03:44,880 --> 01:03:47,520
In company of the
most dearest friends...
1082
01:03:47,520 --> 01:03:49,875
most valuable and
most faithful ones.
1083
01:03:55,640 --> 01:03:57,080
Pascualino, we're rich!
1084
01:03:57,080 --> 01:03:58,440
He doesn't give a damn about it!
1085
01:03:58,440 --> 01:04:01,440
You wretched! Where would you go
if you became a ghost? To a hostel?
1086
01:04:01,440 --> 01:04:03,510
Spineless, scoundrel,
and even old.
1087
01:04:04,600 --> 01:04:07,360
Look who's talking. You got 170
years old the day before yesterday.
1088
01:04:07,360 --> 01:04:09,715
Yes, but I always look
like 31, my dear.
1089
01:04:13,760 --> 01:04:15,557
Look at him.
1090
01:04:16,800 --> 01:04:20,713
At the same desk, his uncle refused 200
millions without a blink of an eye...
1091
01:04:21,800 --> 01:04:24,758
Instead, he lost his head
for a miserable sum in advance.
1092
01:04:25,920 --> 01:04:27,956
Sing, sing, you scoundrel!
1093
01:04:28,520 --> 01:04:31,478
We have to understand him.
He is so young.
1094
01:04:33,080 --> 01:04:36,960
How beautiful is the age of youth
1095
01:04:36,960 --> 01:04:40,400
that flies so fast.
1096
01:04:40,400 --> 01:04:42,516
Federico, how many
friends are they?
1097
01:04:44,480 --> 01:04:46,600
- Do you hear me?
- What are you saying?
1098
01:04:46,600 --> 01:04:49,080
I asked you how
many friends there are.
1099
01:04:49,080 --> 01:04:50,798
5 millions, at the moment.
1100
01:04:51,160 --> 01:04:54,948
Oh, my love! I'm so much
happy... for you!
1101
01:04:55,640 --> 01:04:57,870
You are more deceitful...
than any woman.
1102
01:04:58,560 --> 01:05:00,152
If you weren't naked,
you'd be disgusting me.
1103
01:05:00,520 --> 01:05:03,159
Now you are
a prince for real.
1104
01:05:04,960 --> 01:05:08,200
Fredy, you know what?
I'll call the City Song...
1105
01:05:08,200 --> 01:05:10,840
I'll annul the contract and maybe
pay for this annulment.
1106
01:05:10,840 --> 01:05:13,160
From now on I'll strip
only in front of you.
1107
01:05:13,160 --> 01:05:14,957
And in front of me.
1108
01:05:15,560 --> 01:05:18,791
I've always thought that if
we had so much money...
1109
01:05:19,080 --> 01:05:21,200
We don't have so
much money yet.
1110
01:05:21,200 --> 01:05:22,480
But we will have it.
1111
01:05:22,480 --> 01:05:23,680
- What times!
- Ah, yes!
1112
01:05:23,680 --> 01:05:25,033
Degenerate nephews.
1113
01:05:25,760 --> 01:05:28,760
Can you imagine? We will have
a big house only for us.
1114
01:05:28,760 --> 01:05:33,117
With a chimney, three baths
and with water boiler that works.
1115
01:05:33,560 --> 01:05:36,640
But before, I'd like to make
a nice trip with you.
1116
01:05:36,640 --> 01:05:40,040
We might go even to England,
so I can introduce you to my family.
1117
01:05:40,040 --> 01:05:43,112
We can go there with a
beautiful white Mercedes.
1118
01:05:43,240 --> 01:05:45,520
Ah! You've chosen even its color.
1119
01:05:45,520 --> 01:05:47,720
Certainly, she is a very ready girl.
1120
01:05:47,720 --> 01:05:49,320
Yes, even you now.
1121
01:05:49,320 --> 01:05:50,880
I was just thinking, but it's you
1122
01:05:50,880 --> 01:05:53,553
who will decide for
everything, my dear.
1123
01:05:54,680 --> 01:05:57,680
The important thing is
being always together
1124
01:05:57,680 --> 01:06:00,360
and waking up every morning
close to each-other...
1125
01:06:00,360 --> 01:06:04,240
I'll arrange your things and at night
I'll wait for you to come back...
1126
01:06:04,240 --> 01:06:06,629
Wouldn't it be beautiful?
Wouldn't you like it?
1127
01:06:07,520 --> 01:06:09,397
Don't you see that she's pretending?
1128
01:06:10,080 --> 01:06:11,479
Lili!
1129
01:06:12,800 --> 01:06:15,758
Fredy, Eileen!... What names!
1130
01:06:16,400 --> 01:06:19,198
At least I wasn't born
in this century.
1131
01:06:19,480 --> 01:06:21,480
Lili, can I come in?
1132
01:06:21,480 --> 01:06:23,760
No, it's better if you don't...
1133
01:06:23,760 --> 01:06:26,480
I can't keep on speaking
this way if I look at you...
1134
01:06:26,480 --> 01:06:29,480
Only if I don't look at you
I can say all these things.
1135
01:06:29,480 --> 01:06:31,755
Of course, otherwise you'd
burst out laughing.
1136
01:06:32,560 --> 01:06:34,790
Who knows if I used
to be such a naive!
1137
01:06:37,600 --> 01:06:39,480
Don't worry, we never
broke anything.
1138
01:06:39,480 --> 01:06:40,480
I hope so.
1139
01:06:40,480 --> 01:06:42,000
Miss, is there anything else?
1140
01:06:42,000 --> 01:06:43,880
Not for today. You'll
take the rest tomorrow.
1141
01:06:43,880 --> 01:06:44,869
Come.
1142
01:06:45,920 --> 01:06:47,360
Did you decide?
1143
01:06:47,360 --> 01:06:48,998
No. I won't go.
He's an excommunicated one.
1144
01:06:48,998 --> 01:06:51,400
These things belong to this world!
You know someone who can save us
1145
01:06:51,400 --> 01:06:53,200
and you care if he's
excommunicated or not.
1146
01:06:53,200 --> 01:06:54,960
Treat her well, please.
1147
01:06:54,960 --> 01:06:56,279
She was so sweet.
1148
01:06:56,840 --> 01:06:58,760
And are not thinking
about the poor child?!
1149
01:06:58,760 --> 01:07:01,160
Expelled from the house
of his own brother...
1150
01:07:01,160 --> 01:07:03,560
which he was forced to leave
at such a tender age...
1151
01:07:03,560 --> 01:07:06,360
and now he has to
abandon it forever.
1152
01:07:06,360 --> 01:07:09,909
Don't be a comedian. I told you
that I can't and don't want to.
1153
01:07:10,840 --> 01:07:12,760
He is a heretic and a blasphemer.
I cannot.
1154
01:07:12,760 --> 01:07:14,000
Come on, Father Bartolomeo.
1155
01:07:14,000 --> 01:07:15,160
I told you I won't go!
1156
01:07:15,160 --> 01:07:16,560
The truck will give us a ride.
1157
01:07:16,560 --> 01:07:18,440
Forget the truck.
I told you I won't come.
1158
01:07:18,440 --> 01:07:19,839
I said no.
1159
01:07:23,720 --> 01:07:25,960
Damn it, these old
armchairs weigh too much!
1160
01:07:25,960 --> 01:07:27,916
As if they were filled
with dead bodies.
1161
01:07:28,680 --> 01:07:30,360
Let's go.
1162
01:07:30,360 --> 01:07:32,715
Can I come with you?
1163
01:07:33,600 --> 01:07:35,760
It's not for children.
Stay here!
1164
01:07:35,760 --> 01:07:37,240
So you're going to
hang out with ladies.
1165
01:07:37,240 --> 01:07:38,832
See? He thinks so
'cause of you.
1166
01:08:03,600 --> 01:08:06,114
Come on, don't stop.
1167
01:08:11,640 --> 01:08:14,000
Did you see that? It is like
a sea of cement...
1168
01:08:14,000 --> 01:08:16,360
Instead of living in
these modern houses
1169
01:08:16,360 --> 01:08:18,669
I'd become a priest.
No offence to you.
1170
01:08:21,280 --> 01:08:23,475
Here it is.
1171
01:08:24,320 --> 01:08:26,960
Bartolomeo, are you sure
he's somewhere here?
1172
01:08:26,960 --> 01:08:28,837
I don't know!
I heard so.
1173
01:08:29,760 --> 01:08:32,718
Eh, you two!
Who you are you?
1174
01:08:33,600 --> 01:08:35,160
What do you want?
1175
01:08:35,160 --> 01:08:38,560
We're looking for Giovanni
Baptista Billari, aka Caparra.
1176
01:08:38,560 --> 01:08:41,074
I'm Caparra!
1177
01:08:42,400 --> 01:08:45,358
Speak, tell me what you want,
but send away that priest.
1178
01:08:45,480 --> 01:08:47,760
You see!? I knew it, that's
why I didn't want to come.
1179
01:08:47,760 --> 01:08:50,718
Excuse us, but we both
want to talk to you.
1180
01:08:51,000 --> 01:08:53,230
Don't scream!
I am not deaf.
1181
01:08:53,600 --> 01:08:55,830
Good morning, Caparra.
1182
01:08:56,080 --> 01:08:58,600
Tell him that I can't
bare the preaching.
1183
01:08:58,600 --> 01:08:59,953
I don't like it either...
1184
01:08:59,953 --> 01:09:02,000
Anyway, do you remember me?
1185
01:09:02,000 --> 01:09:03,560
You came to paint at the
cloister of the Carmelites.
1186
01:09:03,560 --> 01:09:05,640
Damned cloister.
I broke a foot there.
1187
01:09:05,640 --> 01:09:08,640
Well, there's no need to blaspheme.
I told you it's a bad habit.
1188
01:09:08,640 --> 01:09:11,960
So, what urged the good priest
to come inside the devil's lair?
1189
01:09:11,960 --> 01:09:14,400
They want to destroy our house.
Only you can help us.
1190
01:09:14,400 --> 01:09:15,719
Me?
1191
01:09:18,000 --> 01:09:20,560
What's so funny about this!?
I don't get it.
1192
01:09:22,280 --> 01:09:25,440
And you come to me?!
You are into big trouble.
1193
01:09:25,440 --> 01:09:28,034
Do you know how many times
they have evicted me?
1194
01:09:29,360 --> 01:09:32,318
As a dead one, of course.
No one would dare if I was alive.
1195
01:09:33,800 --> 01:09:35,920
It was in a palace
near Monte Cavallo
1196
01:09:35,920 --> 01:09:38,520
and a marquise of Sixto V,
ordered to knock it down...
1197
01:09:38,520 --> 01:09:42,308
Then came the governor of
Bonaparte and I moved again.
1198
01:09:42,760 --> 01:09:45,718
In Pious Door I lost the house
because of the piedmontese.
1199
01:09:45,920 --> 01:09:47,680
I came to Rome and the fascists
1200
01:09:47,680 --> 01:09:49,840
smashed everything up to build
the Town of the Conciliation.
1201
01:09:49,840 --> 01:09:51,432
What are you doing?
1202
01:09:51,600 --> 01:09:53,680
Then I decided to
move at the countryside.
1203
01:09:53,680 --> 01:09:56,000
A few years ago people
1204
01:09:56,000 --> 01:09:58,240
Look into what has turned now...
1205
01:09:58,240 --> 01:10:01,240
In six months they will
smash even my old tower...
1206
01:10:01,240 --> 01:10:05,199
because it's considered an
imminent ruin, as they say.
1207
01:10:06,320 --> 01:10:09,278
With no historical value.
And again I will blame...
1208
01:10:10,880 --> 01:10:13,120
Don't they ever say anything to him?
1209
01:10:13,120 --> 01:10:14,473
They must be fed-up with him.
1210
01:10:14,840 --> 01:10:17,798
Listen, if you help us,
you can live with us.
1211
01:10:17,920 --> 01:10:20,160
With you?
No, I don't like it.
1212
01:10:20,160 --> 01:10:22,080
- A moment...
- Put down your hands!
1213
01:10:22,080 --> 01:10:24,080
It is a calm place,
in the old part of Rome...
1214
01:10:24,080 --> 01:10:26,040
It's the way you like it.
1215
01:10:26,040 --> 01:10:28,040
- Are there children?
- No, there's total peace.
1216
01:10:28,040 --> 01:10:29,800
Fine, Father.
Tell me about it.
1217
01:10:29,800 --> 01:10:32,160
It is a very simple thing.
Where we live...
1218
01:10:32,160 --> 01:10:34,040
Hey! I hope you're not
taking me to a cloister!?
1219
01:10:34,040 --> 01:10:35,951
Do you think I could stay there?!
1220
01:10:43,760 --> 01:10:46,718
Look at what sort of people
I have to live with!
1221
01:11:10,360 --> 01:11:12,160
You know my dear,
the whole night
1222
01:11:12,160 --> 01:11:14,360
I've not been able to take
my eyes off that portrait.
1223
01:11:14,360 --> 01:11:16,720
He scares me. Who's he?
One of your forefathers?
1224
01:11:16,720 --> 01:11:19,720
Yes, Bonifacio of Roviano.
A saint man...
1225
01:11:19,720 --> 01:11:22,320
He even founded an institute
for the deaf-mutes...
1226
01:11:22,320 --> 01:11:24,320
Also he restored the palace.
1227
01:11:24,320 --> 01:11:26,470
Poor man, if he knew...
1228
01:11:27,600 --> 01:11:29,238
He'd understand you.
1229
01:11:29,600 --> 01:11:32,558
His face is full of goodness
and intelligence.
1230
01:11:33,720 --> 01:11:35,840
- And how many rings he's got!
- Yes.
1231
01:11:35,840 --> 01:11:37,840
Who knows where
are they now?
1232
01:11:37,840 --> 01:11:40,840
The last jewel of the family
was an earring that
1233
01:11:40,840 --> 01:11:43,070
I found in a secret booth when
I was 13 years old.
1234
01:11:43,320 --> 01:11:45,840
I was dumb at that age!
1235
01:11:45,840 --> 01:11:47,960
I sold it for 400 lyres.
Can you imagine that?
1236
01:11:47,960 --> 01:11:49,720
Who knows how much
it was worth!
1237
01:11:49,720 --> 01:11:51,800
No, more than anything,
had a historical value...
1238
01:11:51,800 --> 01:11:53,960
Napoleon lll had fallen in
love with my grandmother.
1239
01:11:53,960 --> 01:11:56,960
He gave her the earring
and invited her to Paris
1240
01:11:56,960 --> 01:11:58,640
to have some more.
1241
01:11:58,640 --> 01:12:00,232
Did she go?
1242
01:12:00,800 --> 01:12:02,000
Well, they say...
1243
01:12:02,000 --> 01:12:03,920
Excuse me, do you mind...
1244
01:12:03,920 --> 01:12:06,560
They say that she was a woman
with moral principles but...
1245
01:12:06,560 --> 01:12:09,518
I kept on looking for the other
earring for months and months.
1246
01:12:12,240 --> 01:12:15,240
Glory of Venus coming out
from the froth of the sea...
1247
01:12:15,240 --> 01:12:17,640
Mermen, satyrs,
warriors, Amazons...
1248
01:12:17,640 --> 01:12:19,800
For god's sake, this
is what I want to paint!
1249
01:12:19,800 --> 01:12:22,000
You might do a lesser
work for us.
1250
01:12:22,000 --> 01:12:23,520
Yes, there's not enough time.
1251
01:12:23,520 --> 01:12:25,240
One day the Quericotto challenged me...
1252
01:12:25,240 --> 01:12:28,198
He who would take more time in painting 4
roofs, would have to hang himself.
1253
01:12:28,320 --> 01:12:30,560
I won with an advantage
of 12 hours.
1254
01:12:30,560 --> 01:12:31,840
And did the Quericotto hang himself?
1255
01:12:31,840 --> 01:12:32,880
Not, I saved him...
1256
01:12:32,880 --> 01:12:34,518
That was wrong from me, 'cause
he was such an awful painter.
1257
01:12:35,800 --> 01:12:37,480
This is the woman I need!
1258
01:12:37,480 --> 01:12:39,120
The Venus that I've
always dreamed of!
1259
01:12:39,120 --> 01:12:41,120
Not the typical powerful
and disgusting doll.
1260
01:12:41,120 --> 01:12:42,680
- What are you doing? There's a child!
- Worse for him...
1261
01:12:42,680 --> 01:12:44,200
You told me there
were no children!
1262
01:12:44,200 --> 01:12:45,800
I want her.
And I want her naked.
1263
01:12:45,800 --> 01:12:47,160
No, not her.
She would realize that.
1264
01:12:47,160 --> 01:12:50,118
Who knows how many Rovianos
have slept in this bed?
1265
01:12:50,680 --> 01:12:52,796
No one with a woman like you!
1266
01:12:52,960 --> 01:12:55,240
That's what you think!
I did bring some women here...
1267
01:12:55,240 --> 01:12:56,400
Who is that guy?
1268
01:12:56,400 --> 01:12:58,160
A great-grandson, a dumb one.
1269
01:12:58,160 --> 01:12:59,800
Look, there's Flora.
Why don't you undress her?
1270
01:12:59,800 --> 01:13:01,400
She's fine as a Venus.
1271
01:13:01,400 --> 01:13:03,240
- Me Venus?
- Who? That one?
1272
01:13:03,240 --> 01:13:05,600
Why? What do you have
to say? Don't you like me?
1273
01:13:05,600 --> 01:13:07,400
She isn't fine, is she?!
1274
01:13:07,400 --> 01:13:09,560
How's that?! Now it's
me who doesn't want.
1275
01:13:09,560 --> 01:13:11,640
Put down your
paws, monkey.
1276
01:13:11,640 --> 01:13:13,240
She doesn't look like
a woman of the 15-th century.
1277
01:13:13,240 --> 01:13:15,200
Thanks, but I'm of the 18-th century.
1278
01:13:15,200 --> 01:13:18,200
Shut up, you dumb. That of the 19-th
is like a woman of the 15-th.
1279
01:13:18,200 --> 01:13:20,714
See? You aren't worth
even as a model.
1280
01:13:24,440 --> 01:13:26,396
Nothing, with this blonde
hair, all washed-out...
1281
01:13:27,040 --> 01:13:29,508
Conventional. Don't you see?
You are spongy.
1282
01:13:30,360 --> 01:13:32,520
Holding the fire
in a pillar of ice...
1283
01:13:32,520 --> 01:13:34,400
the fire burns and
the ice does not melt.
1284
01:13:34,400 --> 01:13:35,920
Anyway, take off your clothes.
1285
01:13:35,920 --> 01:13:37,560
You are obsessed.
Can't you make it while she's dressed?
1286
01:13:37,560 --> 01:13:39,200
A dressed Venus would look like
a servant. Take it off!
1287
01:13:39,200 --> 01:13:41,000
Couldn't you paint
a sacred theme?
1288
01:13:41,000 --> 01:13:42,480
I've never painted
sacred themes.
1289
01:13:42,480 --> 01:13:43,960
If you wanted a Virgin
with the child in arms,
1290
01:13:43,960 --> 01:13:45,320
you should have called that
sanctimonious of Guidarelli.
1291
01:13:45,320 --> 01:13:46,639
I told you to undress!
1292
01:13:50,920 --> 01:13:52,520
He's got no shame.
1293
01:13:52,520 --> 01:13:54,440
Come Poldino, let us
go near the turpentine.
1294
01:13:54,440 --> 01:13:56,590
Ave Maria, full of grace...
1295
01:13:57,720 --> 01:14:00,160
Father, come back soon.
I need you, too.
1296
01:14:00,160 --> 01:14:02,435
Look, there isn't a
single free wall here.
1297
01:14:04,880 --> 01:14:07,189
She could have been a
great Venus for certain.
1298
01:14:07,800 --> 01:14:10,553
Fredy. Turn off the light!
1299
01:14:10,880 --> 01:14:12,560
Yes, good night!
What about me?!
1300
01:14:12,560 --> 01:14:15,518
Fredy, don't turn it off.
I'll punch you if you do.
1301
01:14:16,000 --> 01:14:18,350
Let's stay so! You're so beautiful
and I want to look at you.
1302
01:14:19,520 --> 01:14:21,397
Don't you know me?
1303
01:14:24,080 --> 01:14:25,880
Well, you are not bad at all.
1304
01:14:25,880 --> 01:14:27,840
Did you just realized that?
1305
01:14:27,840 --> 01:14:30,840
In the night clubs they undress
this way, on a musical ambience.
1306
01:14:30,840 --> 01:14:32,990
I used to undress them
on a scourging ambience.
1307
01:14:35,600 --> 01:14:38,200
What can you do? Every
epoch has his methods.
1308
01:14:38,200 --> 01:14:40,111
Scourges, scourges!
1309
01:14:40,840 --> 01:14:43,520
This is a false roof.
What's above this?
1310
01:14:43,520 --> 01:14:45,800
I don't know it. It's
so much time like that.
1311
01:14:45,800 --> 01:14:48,440
Flora's father decided
to divide the room in two
1312
01:14:48,440 --> 01:14:49,920
because he said
that it was cold.
1313
01:14:49,920 --> 01:14:52,720
An attic? Perfect, I will
paint the fresco up there.
1314
01:14:52,720 --> 01:14:54,160
Fine, then nobody will see it.
1315
01:14:54,160 --> 01:14:56,560
Why not! Now you'll see.
It's just a cloth.
1316
01:14:56,560 --> 01:14:58,516
A dirty and greasy cloth.
1317
01:15:01,320 --> 01:15:03,550
Come on, everything
is falling apart in here.
1318
01:15:04,360 --> 01:15:06,400
- Must be the mice.
- The rats?
1319
01:15:06,400 --> 01:15:08,960
Yes, the workers have
already begun to work.
1320
01:15:28,000 --> 01:15:30,958
Come on, I don't understand
that kind of tenderness.
1321
01:15:30,958 --> 01:15:33,040
They have to smash it quickly.
1322
01:15:35,160 --> 01:15:36,960
I am going to throw
down that guy.
1323
01:15:36,960 --> 01:15:39,820
Calm down. If the painter
doesn't hurry we'll have trouble...
1324
01:15:42,440 --> 01:15:44,396
These work like crazy.
1325
01:15:46,840 --> 01:15:49,040
Are you dumb or what?
1326
01:15:49,040 --> 01:15:50,473
What's happening to you?
1327
01:15:52,000 --> 01:15:54,070
Help, help!
1328
01:15:54,200 --> 01:15:56,360
Who are you?
1329
01:15:56,360 --> 01:15:58,157
If you blaspheme again
I'll let you fall.
1330
01:16:00,720 --> 01:16:04,599
Oh mother. If it wasn't for
the Father, I'd be dead now.
1331
01:16:04,800 --> 01:16:06,360
What are you talking about?
What father?
1332
01:16:06,360 --> 01:16:08,590
Of course you'll fall down.
You were drunk since the morning.
1333
01:16:09,080 --> 01:16:11,760
It was better not to save him.
Thanks to the accident
1334
01:16:11,760 --> 01:16:14,200
the work would have stopped
and we'd gain time.
1335
01:16:14,200 --> 01:16:16,280
- The human life is sacred.
- Ah yes...
1336
01:16:16,280 --> 01:16:18,120
Mister Sandro!
1337
01:16:18,120 --> 01:16:19,480
There it goes!
1338
01:16:19,480 --> 01:16:21,000
Alert!
1339
01:16:21,000 --> 01:16:22,440
It's falling down.
1340
01:16:22,440 --> 01:16:24,800
What are you doing? Are you
trying to get us killed?
1341
01:16:24,800 --> 01:16:27,000
What have you done?
You didn't tie it well.
1342
01:16:27,000 --> 01:16:28,840
Someone might have died.
1343
01:16:30,360 --> 01:16:32,720
Let's see if
Caparra has finished.
1344
01:16:32,720 --> 01:16:34,880
Perhaps you have
to pose again.
1345
01:16:34,880 --> 01:16:37,030
I didn't want to, but he started
blaspheming like a Turkish.
1346
01:16:42,880 --> 01:16:45,838
Look, even nails on
this rotten wall.
1347
01:16:48,720 --> 01:16:51,678
The wall of the fresco has
to be very dry...
1348
01:16:52,360 --> 01:16:55,318
Very light and without
any roughness...
1349
01:16:56,200 --> 01:17:00,716
It must be covered
preferably by greasy lime
1350
01:17:00,716 --> 01:17:05,080
on which the painter will apply
the colors for the fresco.
1351
01:17:05,080 --> 01:17:08,720
This is what cavalier Arpino said,
my venerated master.
1352
01:17:08,720 --> 01:17:11,678
Yes, we all are good painters
when we talk. Right cavalier?
1353
01:17:11,678 --> 01:17:15,600
But when the artist paint
a fresco on a wall that
1354
01:17:15,600 --> 01:17:18,068
looks like it's made
by pieces of plaster...
1355
01:17:18,920 --> 01:17:21,878
without a tone of calcium,
either light nor fat...
1356
01:17:23,160 --> 01:17:26,118
That's a very different thing.
Right, cavalier Arpino?
1357
01:17:27,280 --> 01:17:30,238
You great horny junk.
Where will he be?
1358
01:17:32,480 --> 01:17:35,438
Yes, fine. I know, he's
up there with you.
1359
01:17:36,400 --> 01:17:39,358
He's not a renegade
burned alive like me.
1360
01:17:39,720 --> 01:17:42,280
Stay well there!
1361
01:17:43,080 --> 01:17:46,038
Look how funny is father Bartolomeo
dressed as a woman!
1362
01:17:46,038 --> 01:17:49,078
Shut up, you child. He's Jupiter
disguised as laundress
1363
01:17:49,078 --> 01:17:50,920
to seduce Venus.
1364
01:17:50,920 --> 01:17:53,600
And doesn't Venus realize that
the laundress is a man?
1365
01:17:53,600 --> 01:17:56,558
She doesn't realize it,
'cause Venus is dumb.
1366
01:17:56,558 --> 01:17:58,631
That's why you you
took Flora as a model.
1367
01:17:59,080 --> 01:18:01,360
Did you see yourself?
You are horrible.
1368
01:18:01,360 --> 01:18:04,318
Eh! What were you expecting?
I'd like to see you dressed as a woman.
1369
01:18:04,680 --> 01:18:07,000
Have you finished?
The workers are coming...
1370
01:18:07,000 --> 01:18:09,958
I don't care! I have to put my
signature on it, not you.
1371
01:18:11,000 --> 01:18:14,600
I've already finished.
This is a real masterpiece.
1372
01:18:14,600 --> 01:18:16,760
Not bad at all.
You're good.
1373
01:18:16,760 --> 01:18:18,600
I know it, I don't need
to hear that from you.
1374
01:18:18,600 --> 01:18:20,040
Do not touch the fresco.
1375
01:18:20,040 --> 01:18:23,960
Fresco? It is a fresco of
Caparra, done 350 years ago.
1376
01:18:23,960 --> 01:18:25,640
And that one is me!?
1377
01:18:25,640 --> 01:18:28,320
Listen, if someone has to complain,
that will be Venus.
1378
01:18:28,320 --> 01:18:29,992
He is such a cynic.
1379
01:18:30,840 --> 01:18:32,760
Did you go to the
river yesterday?
1380
01:18:32,760 --> 01:18:35,520
No, he made me stay
here the whole night.
1381
01:18:35,520 --> 01:18:38,240
Well, I'm not convinced
at all by that nose.
1382
01:18:38,240 --> 01:18:40,400
How is it?
You are deformed.
1383
01:18:40,400 --> 01:18:42,080
Leave my nose alone.
We don't have much time...
1384
01:18:42,080 --> 01:18:44,160
We have to make sure that
someone sees the fresco.
1385
01:18:44,160 --> 01:18:46,480
Very simple. Look, it is only
a hurdle and cloth
1386
01:18:46,480 --> 01:18:48,118
eaten by the worms,
like us.
1387
01:18:48,600 --> 01:18:51,558
Who is it?
Who is it up there?
1388
01:18:51,558 --> 01:18:53,040
What's happening?
1389
01:18:53,040 --> 01:18:54,680
The roof is falling down!
1390
01:18:54,680 --> 01:18:56,440
Look...
1391
01:18:56,440 --> 01:18:59,440
If we don't go away soon, the workers
will smash down the house upon us.
1392
01:18:59,440 --> 01:19:01,360
I said look at it!
1393
01:19:01,360 --> 01:19:02,760
What is that?
A painting?
1394
01:19:02,760 --> 01:19:04,680
No, no, it's a fresco.
Never seen one before.
1395
01:19:04,680 --> 01:19:07,638
Of course, the roof covered it.
It must be very ancient...
1396
01:19:07,638 --> 01:19:10,960
If it belongs to a famous painter
it must cost a fortune, right?
1397
01:19:10,960 --> 01:19:13,155
Yeah, a fortune.
But for whom?
1398
01:19:13,760 --> 01:19:15,810
What are you saying? Excuse
me, but I can't hear you...
1399
01:19:15,920 --> 01:19:18,520
Romiano as Rome?
Ah, no, Roviano!
1400
01:19:18,520 --> 01:19:20,080
Why are you
screaming so loudly?
1401
01:19:20,080 --> 01:19:22,600
I can't hear anything, it's like a
voice coming from the afterlife.
1402
01:19:22,600 --> 01:19:23,440
Hello?
1403
01:19:28,480 --> 01:19:32,792
Square of the Peace, 12.
Palace Roviano.
1404
01:19:33,680 --> 01:19:37,912
Yes! An authentic work of Caparra
has been found this morning.
1405
01:19:38,800 --> 01:19:41,160
Send a reporter as
soon as possible.
1406
01:19:41,160 --> 01:19:42,800
And a photographer.
1407
01:19:42,800 --> 01:19:44,720
And also a photographer!
1408
01:19:44,720 --> 01:19:46,392
Thanks!
1409
01:19:46,520 --> 01:19:49,478
Ah, finally! It's so hard
to be heard.
1410
01:19:49,478 --> 01:19:52,560
What do you want? You are a ghost.
Let's call "The Messenger" now.
1411
01:19:52,560 --> 01:19:54,080
Yes, already done that.
1412
01:19:54,080 --> 01:19:55,960
The Evening Mail then.
1413
01:19:55,960 --> 01:19:57,880
Ah, yes! They love
these sort of things.
1414
01:19:57,880 --> 01:20:00,120
East... 4, 5...
1415
01:20:00,120 --> 01:20:02,588
Then we call the Roman
Observer. I've got a friend there.
1416
01:20:07,400 --> 01:20:10,358
Hello, the Evening Mail?
1417
01:20:12,120 --> 01:20:13,872
Bad business.
1418
01:20:34,960 --> 01:20:38,640
I'm feeling some kind of
twinge this morning.
1419
01:20:38,640 --> 01:20:40,312
- It will be the moisture.
- Ah, yes!
1420
01:20:40,880 --> 01:20:43,838
I would like to know
this dumb is studying.
1421
01:20:44,360 --> 01:20:48,320
I also know him.
He's the same stupid that
1422
01:20:48,320 --> 01:20:51,278
once in Dresden it attributed
to me a work of Caravaggio.
1423
01:20:51,960 --> 01:20:54,560
Damn it! Why did you
call all these pressmen?
1424
01:20:54,560 --> 01:20:56,200
I didn't call anybody!
1425
01:20:56,200 --> 01:20:57,920
Maybe they dreamed it.
They will be all against us,
1426
01:20:57,920 --> 01:20:59,680
especially the press of the Left.
1427
01:20:59,680 --> 01:21:02,280
But you already have the
permissions, all sealed.
1428
01:21:02,280 --> 01:21:04,760
Miss, if it is a Caparra,
all stamps mean nothing.
1429
01:21:04,760 --> 01:21:07,040
Let's wait the report
of the expert.
1430
01:21:07,040 --> 01:21:09,200
I'll take care of him.
Take them all in the other room.
1431
01:21:09,200 --> 01:21:11,720
Looks like they have gone mad...
1432
01:21:11,720 --> 01:21:14,720
With all those works of
arts that exist in Rome...
1433
01:21:14,720 --> 01:21:16,920
why so much fuss for a
fresco of this Caparra?
1434
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
Yes, he was a master
of the 16-th century.
1435
01:21:19,320 --> 01:21:20,920
Thank you, gentleman.
1436
01:21:20,920 --> 01:21:23,320
So, professor?
1437
01:21:23,320 --> 01:21:26,320
Only the eyes of an
inexpert can attribute
1438
01:21:26,320 --> 01:21:29,920
erroneously this fresco to Caparra.
1439
01:21:29,920 --> 01:21:31,840
What's this stupid saying?
1440
01:21:31,840 --> 01:21:34,840
Look, look at that
Venus for instance...
1441
01:21:34,840 --> 01:21:39,038
For god's sake, this is not the type of
woman that looks like a Venus...
1442
01:21:40,160 --> 01:21:42,320
How could I do it better
with a model like her?
1443
01:21:42,320 --> 01:21:45,320
What did this Venus
have that I do not?
1444
01:21:45,320 --> 01:21:47,400
Nothing more than you,
just everything better.
1445
01:21:47,400 --> 01:21:50,358
So, professor,
are you really sure?
1446
01:21:50,358 --> 01:21:53,398
Very sure! As I've already
mentioned in my treatise:
1447
01:21:53,398 --> 01:21:56,438
"Art and craft in the painting
of the 16-th century"
1448
01:21:56,438 --> 01:21:59,520
Cappara didn't possess a
strong artistic personality.
1449
01:21:59,520 --> 01:22:02,520
I'll tell you what, asshole.
Leave me!
1450
01:22:02,520 --> 01:22:05,478
First he attributed to
me the work of another...
1451
01:22:07,000 --> 01:22:09,520
and now he says that I don't have
a strong artistic personality!
1452
01:22:09,520 --> 01:22:11,040
Why do you care?
1453
01:22:11,040 --> 01:22:13,240
Lousy jerk!
1454
01:22:13,240 --> 01:22:15,760
Calm down, nothing can be
obtained with badd manners.
1455
01:22:15,760 --> 01:22:17,480
Leave me alone!
1456
01:22:17,480 --> 01:22:20,438
Lousy jerk, worm, slanderous!
1457
01:22:20,438 --> 01:22:23,478
Leave me!.
Son of bad mother...
1458
01:22:24,320 --> 01:22:27,278
Paint a fresco of this caliber
to your mother in one night!
1459
01:22:28,840 --> 01:22:31,798
Nice cheat. So much
work for nothing.
1460
01:22:32,040 --> 01:22:34,120
Who can stop them now?
1461
01:22:34,120 --> 01:22:35,960
They will smash it all down.
1462
01:22:35,960 --> 01:22:37,760
There might be
another solution...
1463
01:22:37,760 --> 01:22:40,200
We learned it from them.
The idea of the garage.
1464
01:22:40,200 --> 01:22:42,000
The garage? What is that?
1465
01:22:42,000 --> 01:22:43,760
It is a sort of
an Aladin's lamp.
1466
01:22:43,760 --> 01:22:45,480
You ask what you want
and it is fulfilled.
1467
01:22:45,480 --> 01:22:47,560
Good, father Bartolomeo!
It is a good idea.
1468
01:22:47,560 --> 01:22:48,960
What are we waiting for then?
1469
01:22:48,960 --> 01:22:52,920
I can't. These clothes prohibit me
to make use of illegal methods...
1470
01:22:52,920 --> 01:22:55,878
but Reginaldo who is quick
with the hands maybe could...
1471
01:22:57,120 --> 01:22:59,080
It is a pity, professor...
1472
01:22:59,080 --> 01:23:01,440
Imagine if we would have
discovered a real Caparra.
1473
01:23:01,440 --> 01:23:03,240
Yes, it's a pity. But we've
got nothing to do about that.
1474
01:23:03,240 --> 01:23:06,198
It is very clear that it was
painted by another painter.
1475
01:23:06,198 --> 01:23:09,280
So, we can knock it down!
Well, if you say so...
1476
01:23:09,280 --> 01:23:11,840
you would agree to leave
us a written report.
1477
01:23:11,840 --> 01:23:13,320
On the contrary,
it's my duty.
1478
01:23:13,320 --> 01:23:15,720
This report is very
important for us...
1479
01:23:15,720 --> 01:23:17,640
Do you understand, professor?
1480
01:23:17,640 --> 01:23:19,280
Yes, I guess I understand.
1481
01:23:19,280 --> 01:23:21,440
We will take into
account all your work.
1482
01:23:21,440 --> 01:23:24,398
Make yourself comfortable, professor.
Everything neccessary is at the desk.
1483
01:23:24,398 --> 01:23:25,913
Fine.
1484
01:23:27,800 --> 01:23:30,758
You see? Everything
is going fine.
1485
01:23:40,680 --> 01:23:43,320
Will you admit now that
it's authentic or not?
1486
01:23:43,320 --> 01:23:45,595
How disgusting! Paying a
donkey to tell the truth.
1487
01:23:48,320 --> 01:23:51,790
For professor Randoni.
1488
01:23:52,120 --> 01:23:55,078
"F" is not written
this way anymore.
1489
01:23:59,600 --> 01:24:01,400
Professor...
1490
01:24:01,400 --> 01:24:04,120
- Professor, do you need anything?
- No, nothing.
1491
01:24:04,120 --> 01:24:07,040
Excuse me, but I was thinking
that being two persons...
1492
01:24:07,040 --> 01:24:09,480
I do know what
I have to do. Leave me!
1493
01:24:09,480 --> 01:24:11,200
- Out, out!
- And she's ugly, too.
1494
01:24:11,200 --> 01:24:14,158
You disgusting.
1495
01:24:23,800 --> 01:24:27,475
It is much more profitable
to be a critic than a painter!
1496
01:24:28,560 --> 01:24:31,518
Well, it's done.
1497
01:24:32,040 --> 01:24:34,508
But, we won.
1498
01:24:42,440 --> 01:24:43,680
Is it done?
1499
01:24:43,680 --> 01:24:45,120
It's done 'cause we're
selling, otherwise having
1500
01:24:45,120 --> 01:24:46,680
a fresco of Caparra
in the house...
1501
01:24:46,680 --> 01:24:48,680
There's no danger now.
Let the pressmen enter.
1502
01:24:48,680 --> 01:24:50,477
Yes, let's make it official.
1503
01:25:01,160 --> 01:25:03,520
Make your self comfortable, gentlemen.
Keep silence, please.
1504
01:25:03,520 --> 01:25:06,478
The professor Randoni will be
reading his report.
1505
01:25:10,360 --> 01:25:13,360
I declare that the fresco
found in the palace
1506
01:25:13,360 --> 01:25:16,960
of the princes of Roviano,
portraying Jupiter
1507
01:25:16,960 --> 01:25:19,960
transformed into laundress
to seduce Venus,
1508
01:25:19,960 --> 01:25:22,918
can't be attributed to the painter
1509
01:25:22,918 --> 01:25:26,276
Giovanni Baptista Bilari,
known as Caparra.
1510
01:25:27,600 --> 01:25:29,760
So the garage didn't work!
1511
01:25:29,760 --> 01:25:31,240
Son of a...
1512
01:25:31,240 --> 01:25:32,673
The next time allow
me to say it!
1513
01:25:32,880 --> 01:25:37,400
Instead, it is attributed, without a
shadow of doubt, to other hands...
1514
01:25:37,400 --> 01:25:41,760
precisely, to the incomparable ones
of Michelangelo Amerisi,
1515
01:25:41,760 --> 01:25:43,720
known as Caravaggio.
1516
01:25:43,720 --> 01:25:47,440
Again to Caravaggio!
You damned ignorant fool!
1517
01:25:47,440 --> 01:25:49,000
No, Caravaggio, no!
1518
01:25:49,000 --> 01:25:50,035
Stop!
1519
01:25:50,680 --> 01:25:52,560
Probably he painted this...
1520
01:25:52,560 --> 01:25:54,200
Leave him alone!
1521
01:25:54,200 --> 01:25:57,158
In fact, it's better a Caravaggio
than a Caparra for us.
1522
01:25:57,158 --> 01:26:00,198
The most important thing is
that it's the only fresco
1523
01:26:00,198 --> 01:26:02,800
attributed to Caravaggio
up to this day.
1524
01:26:02,800 --> 01:26:05,240
Thanks, but he didn't do any.
Incompetent...
1525
01:26:05,240 --> 01:26:08,198
dumb, ignorant, rascal...
1526
01:26:09,560 --> 01:26:11,755
- Congratulations prince.
- Thank you.
1527
01:26:11,755 --> 01:26:14,798
The modern painters
deserve a critic like you.
1528
01:26:16,480 --> 01:26:19,438
Come, come with me,
I'll take care of you.
1529
01:26:21,600 --> 01:26:23,477
It couldn't get any worse!
1530
01:26:23,960 --> 01:26:26,960
I'm sorry, but I have to ask you
to give me back the advanced sum.
1531
01:26:26,960 --> 01:26:29,918
You committed yourself to
the contract and with your word.
1532
01:26:29,918 --> 01:26:32,468
The Roviano are always
loyal to their commitments.
1533
01:26:33,480 --> 01:26:35,630
Now he recalled
that he is a prince.
1534
01:26:35,800 --> 01:26:38,600
Poor him. What will he do now?
He doesn't have the money anymore.
1535
01:26:38,600 --> 01:26:40,840
Yes, he's into big trouble.
1536
01:26:40,840 --> 01:26:44,240
I don't think so. The professor Randoni
was paid to tell the truth,
1537
01:26:44,240 --> 01:26:46,680
but, since he lied
it seems unfair to me
1538
01:26:46,680 --> 01:26:48,511
to reward him for his services.
1539
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
How did you do it?
1540
01:26:54,400 --> 01:26:57,000
It was damn easy
to cheat that dumb...
1541
01:26:57,000 --> 01:26:58,672
He didn't notice it at all.
1542
01:27:00,520 --> 01:27:02,200
Here it is. You can
count it if you like.
1543
01:27:02,200 --> 01:27:05,200
Oh, please! If I could not rely on
the word of a prince...
1544
01:27:05,200 --> 01:27:06,880
- Your contract.
- Thank you.
1545
01:27:06,880 --> 01:27:09,075
- Mister Roviano, lady.
- Good afternoon.
1546
01:27:10,240 --> 01:27:13,198
You look glad to have a
Caravaggio in the house!?
1547
01:27:13,360 --> 01:27:14,952
What was that?
1548
01:27:15,520 --> 01:27:16,840
Oh, my God!
1549
01:27:16,840 --> 01:27:18,432
What a pain! I can't move.
Someone pushed me!
1550
01:27:19,000 --> 01:27:20,319
What happened?
1551
01:27:20,319 --> 01:27:22,120
The professor Randoni
had an accident.
1552
01:27:22,120 --> 01:27:23,600
Poor him! He fell
down the stairs.
1553
01:27:23,600 --> 01:27:24,560
Did you push him?!
1554
01:27:24,560 --> 01:27:26,232
No, Caravaggio did.
1555
01:27:26,360 --> 01:27:27,588
And did he get hurt?
1556
01:27:27,720 --> 01:27:29,551
I don't think so. These
jackass have a rough skin.
1557
01:27:29,551 --> 01:27:31,920
So, you wanted a Mercedes?
1558
01:27:31,920 --> 01:27:34,275
You will have to be satisfied
with a Lambreta...
1559
01:27:34,400 --> 01:27:35,549
a white one.
1560
01:27:36,680 --> 01:27:38,398
180 millions faded away, huh?
1561
01:27:43,760 --> 01:27:45,273
There's too much
smoke already.
1562
01:27:46,120 --> 01:27:47,189
Are you nervous?
1563
01:27:48,240 --> 01:27:49,514
Bravo.
1564
01:27:49,514 --> 01:27:51,079
Eileen!
1565
01:27:53,320 --> 01:27:55,720
Eileen, the critic fell
down the stairs...
1566
01:27:55,720 --> 01:27:57,120
Looks like he broke one leg.
1567
01:27:57,120 --> 01:27:58,400
The leg!
1568
01:27:58,400 --> 01:28:00,470
It's the art taking revenge
of the incompetence.
1569
01:28:01,240 --> 01:28:02,880
Certainly, with so many broken steps...
1570
01:28:02,880 --> 01:28:05,110
It will be necessary
to fixing them up.
1571
01:28:06,640 --> 01:28:09,359
Not only the steps.
The whole house.
1572
01:28:10,200 --> 01:28:11,679
Especially now that...
1573
01:28:12,640 --> 01:28:16,030
Do you realize that 400 years ago
Caravaggio was in this house!?
1574
01:28:16,360 --> 01:28:18,280
It's an honour that
will cost you 180 millions.
1575
01:28:18,280 --> 01:28:20,920
Yes, it's true. I'll
be that rich, but
1576
01:28:20,920 --> 01:28:23,120
the important thing is that
we are together.
1577
01:28:23,120 --> 01:28:25,120
You said that we might
start from the beggining.
1578
01:28:25,120 --> 01:28:27,350
Of course. You can to start
living over my shoulders.
1579
01:28:27,480 --> 01:28:29,320
What a temper!
1580
01:28:29,320 --> 01:28:30,548
I was the first
to understand her.
1581
01:28:31,040 --> 01:28:34,520
You said that you'd like to live
in a house, all ours...
1582
01:28:34,520 --> 01:28:36,320
in a big house,
all ours.
1583
01:28:36,320 --> 01:28:38,200
Right, but we don't have
a house but a palace...
1584
01:28:38,200 --> 01:28:41,200
a palace that is worth less
than a bicycle.
1585
01:28:41,200 --> 01:28:43,520
When we first met, you
had some problems,
1586
01:28:43,520 --> 01:28:45,397
but you weren't stupid.
1587
01:28:46,240 --> 01:28:48,880
The house, the house...
But what are we going to eat?
1588
01:28:48,880 --> 01:28:51,200
The bricks that
fall down in our heads?
1589
01:28:51,200 --> 01:28:53,360
Or we sit down and wait 'til
the manna falls from the sky,
1590
01:28:53,360 --> 01:28:57,114
in the papal chair, the honor and pride
of the lineage of the Rovianos?
1591
01:28:58,800 --> 01:29:00,119
- No!
- Nooo!
1592
01:29:02,760 --> 01:29:05,718
How you dare! I'll go to the police.
I'll everyone who you are,
1593
01:29:05,840 --> 01:29:07,512
and all the time that
I have maintained you.
1594
01:29:07,880 --> 01:29:09,640
Also tell them that I was
so crazy that
1595
01:29:09,640 --> 01:29:11,720
I offered you to be
the proprietor of this house,
1596
01:29:11,720 --> 01:29:14,280
in which you don't deserve
even to work as a housemaid.
1597
01:29:36,320 --> 01:29:38,834
It's so different being
with both of the shoes.
1598
01:29:42,240 --> 01:29:45,198
If I liked the priests,
the children and the famous...
1599
01:29:46,960 --> 01:29:49,360
Perhaps, I would stay here.
1600
01:29:49,360 --> 01:29:50,640
And the women?
1601
01:29:50,640 --> 01:29:53,950
The women are too
dumb to not like them.
1602
01:29:59,480 --> 01:30:01,000
I hear a noise.
1603
01:30:01,000 --> 01:30:03,195
A noise? But there's
nobody down there.
1604
01:30:03,640 --> 01:30:05,400
Ah, yes! I heard it too.
1605
01:30:05,400 --> 01:30:06,840
Compressed air?
1606
01:30:06,840 --> 01:30:08,159
I am going to see.
1607
01:30:12,120 --> 01:30:15,078
Flora, come on.
There are people below.
1608
01:30:15,200 --> 01:30:16,428
Really?
1609
01:30:20,160 --> 01:30:21,880
Are you coming, Giovatto?
1610
01:30:21,880 --> 01:30:24,838
Giovatto a horn.
My name's Giovanni Baptista.
1611
01:30:26,880 --> 01:30:28,313
Giovatto!
1612
01:30:33,240 --> 01:30:35,360
Ah, welcome!
1613
01:30:35,360 --> 01:30:36,720
You're already here!
1614
01:30:36,720 --> 01:30:40,429
The problem was that a piece
of pipe was soldered poorly...
1615
01:30:40,560 --> 01:30:43,996
That's why all this time I couldn't
understand how it happened.
1616
01:30:45,160 --> 01:30:48,118
- Poldino!
- Anibal!
1617
01:30:55,120 --> 01:30:56,720
Ah, what a hurry!
You're a begginner...
1618
01:30:56,720 --> 01:30:58,280
You still have to learn.
1619
01:30:58,280 --> 01:30:59,952
Yes, you need some time.
1620
01:31:02,760 --> 01:31:05,718
I can't even say that
you've grown up.
1621
01:31:06,680 --> 01:31:10,639
What happiness to be able
to know you in person!
1622
01:31:11,120 --> 01:31:12,760
Mrs Flora, Reginaldo...
1623
01:31:12,760 --> 01:31:14,440
The pleasure is ours.
1624
01:31:14,440 --> 01:31:16,880
You're very well.
Very well!
1625
01:31:16,880 --> 01:31:19,520
Father Bartolomeo,
I'm so curious...
1626
01:31:19,520 --> 01:31:22,520
Were you so fat even
when you were alive?
1627
01:31:22,520 --> 01:31:24,280
Yes, even when I was alive.
1628
01:31:24,280 --> 01:31:25,640
Anibal, you first.
1629
01:31:25,640 --> 01:31:27,756
You first, you are
the eldest brother.
1630
01:31:30,920 --> 01:31:33,878
It is nice to come back home.
Everything like it was before.
1631
01:31:34,680 --> 01:31:38,468
Ah, no! I can't bare so
many people. I'll go away.
1632
01:31:38,640 --> 01:31:40,200
Does he belong to the family?
1633
01:31:40,200 --> 01:31:42,240
Nonsense. I didn't want a
family even when I was alive.
1634
01:31:42,240 --> 01:31:43,800
- He's a friend.
- A painter.
1635
01:31:43,800 --> 01:31:45,000
We also have had
1636
01:31:45,000 --> 01:31:46,480
many famous painters,
too many...
1637
01:31:46,480 --> 01:31:48,920
They were dumb,
not painters.
1638
01:31:48,920 --> 01:31:50,360
How does he dare?
1639
01:31:50,360 --> 01:31:52,320
Let's go in the attic at
the green easy chair
1640
01:31:52,320 --> 01:31:53,435
where you liked to stay.
1641
01:31:53,800 --> 01:31:55,480
And what's that?
1642
01:31:55,480 --> 01:31:56,760
You like it?
1643
01:31:56,760 --> 01:31:59,760
If I like it? Are you joking?
It's a masterpiece...
1644
01:31:59,760 --> 01:32:02,040
Ah, the "Triumph of
Venus" of Caravaggio!
1645
01:32:02,040 --> 01:32:03,960
That's why there was
a badge on the door.
1646
01:32:03,960 --> 01:32:05,240
Exactly.
1647
01:32:05,240 --> 01:32:07,440
I was sure that there was
a Caravaggio in the house.
1648
01:32:07,440 --> 01:32:08,680
What Caravaggio!
1649
01:32:08,680 --> 01:32:10,600
I'm leaving otherwise
I'm going to finish him badly.
1650
01:32:10,600 --> 01:32:12,640
Priests and children
were not enough,
1651
01:32:12,640 --> 01:32:14,198
now there are even
dumb old men.
1652
01:32:14,760 --> 01:32:17,240
Who is he?
What bad manners!
1653
01:32:17,240 --> 01:32:19,800
Talking to me that way in my house...
and I'm even newly dead.
1654
01:32:19,800 --> 01:32:22,320
Don't think about him.
He is a hysteric, a disturbed...
1655
01:32:22,320 --> 01:32:24,800
There's a surprise
for you instead.
1656
01:32:24,800 --> 01:32:26,233
Oh, Federico!
1657
01:32:26,600 --> 01:32:28,238
Federico...
1658
01:32:35,640 --> 01:32:37,676
Where did I put the watch?
1659
01:33:02,040 --> 01:33:03,720
Antonio, any mail?
1660
01:33:03,720 --> 01:33:05,160
Yes, I'll bring it to you.
1661
01:33:05,160 --> 01:33:07,040
Don Federico, do you
remember my son Ginno?
1662
01:33:07,040 --> 01:33:08,320
Of course!
1663
01:33:08,320 --> 01:33:09,560
Good morning Mr. Prince.
1664
01:33:09,560 --> 01:33:11,240
What prince?!
You used to call me...
1665
01:33:11,240 --> 01:33:13,440
I used to...
when we were children.
1666
01:33:13,440 --> 01:33:17,200
Yes, 15 years ago. You went to the
school and I held you on my shoulders.
1667
01:33:17,200 --> 01:33:19,600
Now you can't do
that anymore Mr. Prince.
1668
01:33:19,600 --> 01:33:21,240
We are grown up now.
1669
01:33:21,240 --> 01:33:23,320
Looks like you've
grown up too much.
1670
01:33:23,320 --> 01:33:25,550
His friends call him "the giant".
1671
01:33:26,720 --> 01:33:27,948
Caprices of the nature.
1672
01:33:28,120 --> 01:33:30,350
You chose a nice fiancee!
1673
01:33:30,520 --> 01:33:32,192
I've got taste.
1674
01:33:33,080 --> 01:33:34,672
What is so funny?
1675
01:33:35,920 --> 01:33:38,120
As soon as they dismiss me...
1676
01:33:38,120 --> 01:33:42,159
Reginaldo, so it's true about you
and Antonio's great-grandmother...
1677
01:33:42,440 --> 01:33:46,000
Yes, of course. And the sins of
the forefathers fall upon the nephews.
1678
01:33:46,000 --> 01:33:47,831
- Your letters.
- What a nuisance!
1679
01:33:49,520 --> 01:33:51,840
Look, don Anibal!
Mankind is degenerating.
1680
01:33:51,840 --> 01:33:53,640
Undoubtedly. Slowly
but without stopping
1681
01:33:53,640 --> 01:33:56,120
we're going back
to the ape.
1682
01:33:56,120 --> 01:33:58,600
Why do you have so many
freckles on your face?
1683
01:33:58,600 --> 01:34:00,720
I don't know!
Maybe 'cause of the marches...
1684
01:34:00,720 --> 01:34:03,678
The whole day walking under the sun...
1685
01:34:04,400 --> 01:34:06,152
And then, in the morning...
1686
01:34:14,280 --> 01:34:16,200
Could you do me favor by
fixing the water boiler?
1687
01:34:16,200 --> 01:34:17,600
Don Federico,
I am busy now.
1688
01:34:17,600 --> 01:34:19,360
Fine, but don't forget it.
1689
01:34:19,360 --> 01:34:20,640
You agreed with him!...
1690
01:34:20,640 --> 01:34:23,598
You always want to get rich
making profit of the Rovianos.
1691
01:34:24,000 --> 01:34:25,911
Oh shit!
1692
01:34:26,240 --> 01:34:29,640
That is not all. Tonight I will
come for a visit. Be careful!
1693
01:34:29,640 --> 01:34:31,153
Bye Augusto, see you!
1694
01:34:33,840 --> 01:34:35,751
Fire! Fire!
1695
01:34:36,200 --> 01:34:39,590
The square of the lgnorancia
has given fire to the world.
1696
01:34:43,840 --> 01:34:46,160
He's calling for fire.
He did die in a fire.
1697
01:34:46,160 --> 01:34:47,360
And so he passed away...
1698
01:34:47,360 --> 01:34:50,318
He the fire and me the water.
Impossible to get along!
1699
01:34:54,600 --> 01:34:56,240
- Welcome Mr. Prince.
- Thanks.
1700
01:34:56,240 --> 01:34:58,276
- Where are you going?
- Here's your place.
1701
01:35:00,120 --> 01:35:02,000
I believe it's better there.
1702
01:35:02,000 --> 01:35:03,880
Do you that your uncle used
to sit exactly at that table?
1703
01:35:03,880 --> 01:35:05,552
Really? What a coincidence.
1704
01:35:09,080 --> 01:35:10,560
What do you have?
1705
01:35:10,560 --> 01:35:11,840
Would you like fillets of cod?
1706
01:35:11,840 --> 01:35:13,240
No, I prefer
something light.
1707
01:35:13,240 --> 01:35:14,389
Go for the cod!
1708
01:35:14,960 --> 01:35:16,760
Fine, bring to me
the fillets of cod.
1709
01:35:16,760 --> 01:35:18,796
- And for side dish?
- Boiled vegetables.
1710
01:35:18,920 --> 01:35:21,878
The prince came in and
didn't greet the queen.
1711
01:35:22,560 --> 01:35:26,394
So, the queen goes away.
How selfish!
1712
01:35:29,040 --> 01:35:32,880
I will go to America and
I will give them the Coliseum.
1713
01:35:32,880 --> 01:35:35,838
What else can I do!
1714
01:35:37,320 --> 01:35:40,278
The queen is already here.
1715
01:35:40,680 --> 01:35:42,440
I'm the queen.
1716
01:35:42,440 --> 01:35:46,797
You are all filthy rats and I'm
going to send you to the sewers.
1717
01:35:51,440 --> 01:35:54,398
My mother was a furcia.
That's what matters.
1718
01:35:55,880 --> 01:35:58,838
I'm the queen.
132814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.