All language subtitles for Fantasmi a Roma Antonio Pietrangeli, (1961) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,800 --> 00:02:15,156 It is said that the hours of the sleep is time stolen from life. 2 00:02:15,520 --> 00:02:19,832 I agree but: what can we do about it? 3 00:02:20,240 --> 00:02:23,198 How does one stay awake 'til the morning? 4 00:02:24,400 --> 00:02:27,358 Another broken brick, 38 by now. 5 00:02:28,280 --> 00:02:30,200 What to do? If I want to hide all these broken bricks, 6 00:02:30,200 --> 00:02:32,270 I have to move all the furniture. 7 00:02:33,200 --> 00:02:36,158 This one is so bad, look, look... 8 00:02:39,040 --> 00:02:41,998 I can stumble here, it's the size of a step. 9 00:02:42,520 --> 00:02:45,910 I'll put this... but another one is there. 10 00:02:48,320 --> 00:02:49,799 What do I do? 11 00:02:53,880 --> 00:02:57,589 Pascualino, your time arrived. It has no remedy. 12 00:02:59,880 --> 00:03:03,640 Have patience, I've got too much. Let's do it this way... 13 00:03:03,640 --> 00:03:05,596 Come, here. 14 00:03:08,040 --> 00:03:10,634 Stay here, it's a more decent place. 15 00:03:11,440 --> 00:03:13,795 Did you mind that I moved you? 16 00:03:15,680 --> 00:03:18,638 It didn't speak when alive, let alone mummufied. 17 00:03:21,200 --> 00:03:22,918 Good night, Pascualino. 18 00:03:23,160 --> 00:03:27,438 Parrots are like kids, they make noise with the mouth... 19 00:03:30,880 --> 00:03:34,120 And enthusiastic parents: Come on! Run! 20 00:03:34,120 --> 00:03:37,078 He spoke! He said this! He said that! 21 00:03:38,360 --> 00:03:40,320 What to say? Nothing. 22 00:03:40,320 --> 00:03:46,395 Regarding the seller. The seller, the seller!... 23 00:03:47,880 --> 00:03:50,880 He said: don An�bal, buy it! It will be a great companion. 24 00:03:50,880 --> 00:03:53,520 In the morning says: good morning. 25 00:03:53,520 --> 00:03:56,478 At night greets you, sings songs, recites poems. 26 00:03:58,920 --> 00:04:02,310 Holy God! In ten years he said only brrrr! 27 00:04:03,600 --> 00:04:06,558 Yes, he said it good but it was only brrrr! 28 00:04:06,680 --> 00:04:08,910 Sometimes it seemed like he was a mocking at me. 29 00:04:09,920 --> 00:04:11,876 Who know if this was true. 30 00:04:13,040 --> 00:04:14,758 Mysteries of nature. 31 00:04:18,400 --> 00:04:22,473 One day the science will unfold everything. 32 00:04:23,320 --> 00:04:26,278 The cat has got 7 souls, the parrot much more... 33 00:04:34,640 --> 00:04:36,995 Let's see where I left. 34 00:04:38,480 --> 00:04:40,630 Even the key hardly works. 35 00:04:52,560 --> 00:04:54,391 Blood on the pillow. 36 00:05:01,000 --> 00:05:04,595 I've already read it. Better this way, I'll get asleep earlier. 37 00:05:05,840 --> 00:05:07,592 Mick Hammer... 38 00:05:09,280 --> 00:05:12,238 Interrupting the passionate kiss that almost... 39 00:05:12,238 --> 00:05:15,278 took the breath away to the blonde with the turban... 40 00:05:17,120 --> 00:05:20,715 He slapped her and asked: What does Bobo do in Malib�? 41 00:05:21,760 --> 00:05:23,240 This is no way to behave. 42 00:05:23,240 --> 00:05:25,920 First he kisses the woman, then slaps her and then 43 00:05:25,920 --> 00:05:27,876 says to her: What does Bobo do in Malib�? 44 00:05:32,600 --> 00:05:35,558 A guy named Bobo, and also in Malibu. 45 00:05:51,640 --> 00:05:53,198 Every night happens this. 46 00:06:00,680 --> 00:06:02,875 Then you complain about the electric bill. 47 00:06:24,120 --> 00:06:26,236 Hi, Father Bartolomeo. 48 00:06:31,920 --> 00:06:33,433 Hi Flora. 49 00:06:37,960 --> 00:06:39,712 Stop it! 50 00:06:41,720 --> 00:06:43,358 What are you doing? Going out? 51 00:06:43,480 --> 00:06:45,755 Ah, no! Not tonight.. Don't be crazy. 52 00:06:53,400 --> 00:06:54,799 Bye! 53 00:07:19,960 --> 00:07:21,473 Say it again. 54 00:07:22,880 --> 00:07:26,759 I always say it, you know that I love you.. Look. 55 00:07:28,040 --> 00:07:30,474 No, stop it. People are looking at us. 56 00:07:33,160 --> 00:07:34,593 There's nobody. 57 00:07:36,280 --> 00:07:37,440 What do I tell to my mom? 58 00:07:37,440 --> 00:07:39,874 She doesn't believe me even when I tell the truth. 59 00:07:43,360 --> 00:07:46,033 Yes, you love me, but you never talk about marriage. 60 00:07:47,520 --> 00:07:51,274 Why not! We'll talk, but not now... 61 00:07:52,760 --> 00:07:54,751 We've got a lot of time for it! 62 00:07:55,880 --> 00:08:00,396 They're all the same: today, yesterday, same as a hundred years ago. 63 00:08:24,720 --> 00:08:27,678 Father Bartolemo is right. Flora is crazy. 64 00:09:26,960 --> 00:09:28,678 Beautiful stranger! 65 00:09:34,960 --> 00:09:36,632 Paolo, will you give me a hand? 66 00:09:37,560 --> 00:09:38,993 Take care of it. 67 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 Ah, yes! - The women are still beautiful like in my times... 68 00:09:42,200 --> 00:09:44,240 but the men... What a trash! 69 00:09:44,240 --> 00:09:45,958 I'll help you, my dear. 70 00:09:47,520 --> 00:09:50,478 What are you thinking of, Paolo? What are you doing? 71 00:09:50,478 --> 00:09:51,960 I know what to do now. 72 00:09:51,960 --> 00:09:53,720 Shall we go to bed? 73 00:09:53,720 --> 00:09:54,680 Yes, to bed... 74 00:09:54,680 --> 00:09:57,440 I've told you a hundred times not to touch the TV, god damn it. 75 00:09:57,440 --> 00:09:58,714 Paolo! 76 00:10:04,280 --> 00:10:07,280 Poldino, still around? Do you know what time is it? 77 00:10:07,280 --> 00:10:09,000 - You always wreck everything. - Who? Me? 78 00:10:09,000 --> 00:10:10,520 No, me... look. 79 00:10:10,520 --> 00:10:12,272 Let's go home now. 80 00:10:19,960 --> 00:10:21,440 Tell me, did you learn the lesson? 81 00:10:21,440 --> 00:10:22,080 Yes. 82 00:10:22,080 --> 00:10:23,479 I'll question you later. 83 00:10:35,000 --> 00:10:37,680 - The capital of Afganistan? - Kab�l. 84 00:10:37,680 --> 00:10:40,680 - The capital of Madagascar? - Tanararibe. 85 00:10:40,680 --> 00:10:41,720 And Vietnam? 86 00:10:41,720 --> 00:10:43,640 It didn't exist in my times, but anyway, it's Saigon. 87 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 Well done sailor, if you were an admiral you would be already retired. 88 00:10:46,640 --> 00:10:48,320 What a boredom would be! 89 00:10:48,320 --> 00:10:51,320 Father Bartolomeo already asleep... 90 00:10:51,320 --> 00:10:53,276 Now it's your turn to sleep. 91 00:10:54,000 --> 00:10:56,150 Your prayer. 92 00:12:08,520 --> 00:12:09,157 Hi. 93 00:12:10,560 --> 00:12:12,278 Hi and bless you! 94 00:12:15,320 --> 00:12:18,835 Love is like history. A few heroes and a million of cowards. 95 00:12:20,720 --> 00:12:22,597 Where did you read it? At a chocolate box? 96 00:12:23,080 --> 00:12:24,399 No. 97 00:13:17,160 --> 00:13:18,280 Good morning, Carletta. 98 00:13:18,280 --> 00:13:20,077 Good morning, don Antonio. 99 00:13:42,960 --> 00:13:45,918 Don An�bal, it's seven o'clock. 100 00:13:47,440 --> 00:13:48,919 It's seven! 101 00:14:05,840 --> 00:14:06,830 Seven. 102 00:14:07,520 --> 00:14:12,799 I've been waking up at 7 for 65 years, without being late a single minute. 103 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 Certain people set the clock... 104 00:14:17,120 --> 00:14:19,350 and also people call them 3 or 4 times before they wake up. 105 00:14:20,040 --> 00:14:24,192 Me not! At 7 o'clock, whenever... 106 00:14:24,360 --> 00:14:28,114 summer, winter, sun, rain, snow, storm... 107 00:14:28,320 --> 00:14:32,074 Tac, I open my eyes! It's a sign of good health. 108 00:14:32,800 --> 00:14:37,635 Tonight I slept so bad because of that damned whistle. 109 00:14:39,880 --> 00:14:42,838 What demons make you whistle the whole night non-stop? 110 00:14:43,560 --> 00:14:45,391 - Can I? - Enter. 111 00:14:45,800 --> 00:14:49,793 I don't get it, at your age with whistles. What are these manners! 112 00:14:49,920 --> 00:14:51,120 - Who whistled? - You! 113 00:14:51,120 --> 00:14:54,874 I know why you do it: to keep people awake. 114 00:14:55,040 --> 00:14:57,235 You're a malicious race. I know you! 115 00:14:57,520 --> 00:14:59,954 Ah, dear Carletta! 116 00:15:00,200 --> 00:15:01,315 Good morning, don An�bal. 117 00:15:01,315 --> 00:15:03,360 Nobody makes the coffee like you do. 118 00:15:03,360 --> 00:15:06,318 When I die, bring me some coffee and I'll resurrect like Lazarus. 119 00:15:06,520 --> 00:15:08,600 Yes, after 100 years. 120 00:15:08,600 --> 00:15:10,240 Did your fiance write to you? 121 00:15:10,240 --> 00:15:11,360 No, not yesterday. 122 00:15:11,360 --> 00:15:13,280 Ah, what a pity! 123 00:15:13,280 --> 00:15:14,680 Didn't they nominate him general? 124 00:15:14,680 --> 00:15:16,200 No, don't be kidding. 125 00:15:16,200 --> 00:15:18,680 But, in the last letter he wrote that he'll be nominated corporal. 126 00:15:18,680 --> 00:15:19,954 Wow! 127 00:15:20,120 --> 00:15:23,120 In the end, all generals are senile corporals. 128 00:15:23,120 --> 00:15:25,118 If they hear what he says, they'll arrest him. 129 00:15:26,600 --> 00:15:28,280 Thanks dear, you can go. 130 00:15:28,280 --> 00:15:31,280 Don't forget to inform Mr. Micuso for that crappy water boiler. 131 00:15:31,280 --> 00:15:32,560 Of course prince. 132 00:15:32,560 --> 00:15:34,160 What a nice girl! 133 00:15:34,160 --> 00:15:36,520 I'm happy for Gino, he's also a nice guy. 134 00:15:36,520 --> 00:15:40,320 I feel as if we baptised him yesterday. Time flies! 135 00:15:40,320 --> 00:15:42,151 I know that! 136 00:15:49,600 --> 00:15:51,875 Three shots to the husband. 137 00:15:53,560 --> 00:15:55,949 Stabs his wife five times. 138 00:15:56,680 --> 00:15:59,194 The only sun blasts his mother. 139 00:15:59,760 --> 00:16:02,000 And they call my age the century of the poisons. 140 00:16:02,000 --> 00:16:04,958 What poisons? They were water and sugar compared to nowadays. 141 00:16:12,560 --> 00:16:14,835 In fact, I like this guy. 142 00:16:17,160 --> 00:16:19,720 No, a slip of toungue. It won't happen again. 143 00:16:19,920 --> 00:16:22,878 When I entered don An�bal was thinking in a loud voice. 144 00:16:23,080 --> 00:16:24,720 He talks to the walls. 145 00:16:24,720 --> 00:16:27,320 Who else can he talk to? He's always alone. 146 00:16:27,320 --> 00:16:29,151 You say so. 147 00:16:32,480 --> 00:16:35,438 Damn it, you have hands of butter. 148 00:16:35,600 --> 00:16:37,716 No, it didn't break at all. 149 00:16:37,880 --> 00:16:39,720 It fell on your foot. You know... 150 00:16:39,720 --> 00:16:41,880 when things fall down in a certain way, they don't break. 151 00:16:41,880 --> 00:16:43,518 If you say so... 152 00:16:45,880 --> 00:16:48,838 Another one. Now just 2 left. 153 00:16:51,680 --> 00:16:53,840 Good morning, doorkeeper. Mr. Augusto sent us. 154 00:16:53,840 --> 00:16:56,400 Yes, I was just coming to you. The prince asked about you. 155 00:16:56,400 --> 00:16:57,680 Who's she? 156 00:16:57,680 --> 00:17:00,680 All are in a hurry here while we have to repair that water boiler. 157 00:17:00,680 --> 00:17:01,960 Come on, let's go. 158 00:17:01,960 --> 00:17:04,320 Just think about working. 159 00:17:04,320 --> 00:17:07,278 They are paid for this and still complain. It's normal nowadays! 160 00:17:07,440 --> 00:17:08,680 Good mornig Mr. Antonio. 161 00:17:08,680 --> 00:17:10,079 Hi Marisa. 162 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 The bus was late again today 163 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 and I had to wait more than half an hour. 164 00:17:14,200 --> 00:17:15,110 Yes, the bus! 165 00:17:19,440 --> 00:17:21,670 Beautiful, beautiful! Divine! 166 00:17:21,880 --> 00:17:23,996 Can I, prince? 167 00:17:24,120 --> 00:17:27,120 We haven't started yet and I feel so tired. 168 00:17:27,120 --> 00:17:30,120 Same for me. What did you put inside the box? 169 00:17:30,120 --> 00:17:31,880 What did I put?! The same stuff! 170 00:17:31,880 --> 00:17:33,518 It weights a ton.. 171 00:17:34,880 --> 00:17:37,838 Hold it yourself, I can't hold it anymore. 172 00:17:38,480 --> 00:17:41,438 Ok. He even left the key in the keyhole. 173 00:17:41,720 --> 00:17:43,358 Knock again. 174 00:17:44,720 --> 00:17:47,678 Can we come in? Prince! 175 00:17:50,400 --> 00:17:52,789 Someone has already read this newspaper. 176 00:17:53,120 --> 00:17:55,350 I can tell from the flexure. 177 00:17:55,350 --> 00:17:58,830 You know that I want to be the first to read the newspaper in the morning. 178 00:17:59,320 --> 00:18:00,196 Cause it's mine. 179 00:18:00,320 --> 00:18:01,469 Can we? 180 00:18:01,680 --> 00:18:03,800 I buy it, with own my money. 181 00:18:03,800 --> 00:18:06,040 Can we? 182 00:18:06,040 --> 00:18:08,240 Fine, let's pretend nothing happened. 183 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 - Did you hear him? - Who's he talking to? 184 00:18:09,840 --> 00:18:11,400 - No one. - He's mad then! 185 00:18:11,400 --> 00:18:13,720 No, he believes there are ghosts around and talks to them once in a while. 186 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 That's what I said: he's mad. 187 00:18:15,440 --> 00:18:17,590 Good morning Mr. Prince. 188 00:18:18,520 --> 00:18:20,272 Oh, finally! 189 00:18:21,320 --> 00:18:25,240 It's time. Finally Mr. Augusto decided to send you. 190 00:18:25,240 --> 00:18:27,674 It's been two days without having a bathing. I'm so filthy. 191 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Tell me something, how come that water boiler... 192 00:18:29,200 --> 00:18:30,400 crashes so often? 193 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 It wasn't me. I know who does it! 194 00:18:33,400 --> 00:18:35,880 Here we go, always blaming us. 195 00:18:35,880 --> 00:18:39,270 Your place was not on that plumber's box... Marilyn! 196 00:18:39,440 --> 00:18:41,440 You like it? Beautiful, isn't she? 197 00:18:41,440 --> 00:18:43,158 Now that she's divorced, who knows? 198 00:18:43,280 --> 00:18:44,474 Here. 199 00:18:45,840 --> 00:18:48,280 It doesn't work, it's broken. 200 00:18:48,280 --> 00:18:51,955 God knows what's wrong with it. The flame burns but it's pale. 201 00:18:52,160 --> 00:18:54,520 It draws back and turns off immediately. 202 00:18:54,520 --> 00:18:56,272 Let us have a look at it. 203 00:18:57,360 --> 00:18:59,191 Give me the screwdriver. 204 00:18:59,840 --> 00:19:01,600 Hey, you lost Marilyn! 205 00:19:01,600 --> 00:19:03,320 Stop joking and take it out. 206 00:19:03,320 --> 00:19:05,072 Maybe it fell down. 207 00:19:06,840 --> 00:19:09,520 I guess the ghosts are breaking it for fun. 208 00:19:09,520 --> 00:19:10,999 There's no other explanation. 209 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Mr. Prince, he doesn't believe it. He thinks I'm a retard. 210 00:19:13,400 --> 00:19:16,280 Tell him, please! Is it true that ghosts exist? 211 00:19:16,280 --> 00:19:17,920 These two are joking with me. 212 00:19:17,920 --> 00:19:20,680 Of course they exist. There are more than a million only in Rome. 213 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 And were are they? 214 00:19:22,200 --> 00:19:25,510 Everywhere, especially in old houses like this one. 215 00:19:25,640 --> 00:19:28,280 In the attics, in the closets, I don't know. 216 00:19:28,280 --> 00:19:30,236 Have you ever heard a closet creak? 217 00:19:30,800 --> 00:19:35,874 People say: There's a woodworm inside. Yeah, a woodworm! 218 00:19:37,240 --> 00:19:39,276 There is a ghost in the closet! 219 00:19:39,440 --> 00:19:41,480 I'll tell you this. The phone rings: 220 00:19:41,480 --> 00:19:43,760 Hello? Hello? Hello? 221 00:19:43,760 --> 00:19:46,760 Nobody answers. And you guess: Someone called my wife, 222 00:19:46,760 --> 00:19:49,760 heard my voice and then hanged down. 223 00:19:49,760 --> 00:19:53,275 Come on! It was a ghost playing around with phone numbers. 224 00:19:53,400 --> 00:19:55,360 Wow! I didn't know it. 225 00:19:55,360 --> 00:19:58,200 Tell me, do these ghosts make themselves visible sometimes? 226 00:19:58,200 --> 00:20:00,520 No. You can see them only when you're dead... 227 00:20:00,520 --> 00:20:02,680 or when your life is in great danger. 228 00:20:02,680 --> 00:20:05,160 Ah! That's why my aunt passing near the tramway 229 00:20:05,160 --> 00:20:07,469 saw an antic warrior pulling her from the hair and saving her. 230 00:20:07,469 --> 00:20:10,560 You see? I have never seen the ghosts of my house... 231 00:20:10,560 --> 00:20:13,518 but I know them pretty well. 232 00:20:13,720 --> 00:20:15,880 They're from Roviano family, all died in violent deaths... 233 00:20:15,880 --> 00:20:19,520 Because if one dies in peace, in his home, in his bed... 234 00:20:19,520 --> 00:20:22,720 he can become everything but a ghost. 235 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 Really? Do you know them? How are they alike? 236 00:20:25,240 --> 00:20:28,240 First of all, there must be the Father. 237 00:20:28,240 --> 00:20:34,040 Father Bartolomeo, the oldest ghost. He died in 1650. 238 00:20:34,040 --> 00:20:35,280 '53! 239 00:20:35,280 --> 00:20:37,440 Maybe it's him that messes up with the water boiler. 240 00:20:37,440 --> 00:20:39,440 Tell me, mister. What did that Father die of? 241 00:20:39,440 --> 00:20:43,000 Of meatballs. Cause at night, in the cloister, when everyone was asleep... 242 00:20:43,000 --> 00:20:46,280 he went to the storeroom, to see if there was anything to eat. 243 00:20:46,280 --> 00:20:49,280 One night he found meatballs, but they were poisoned. 244 00:20:49,280 --> 00:20:51,800 The guardian had poured it to kill the mice. 245 00:20:51,800 --> 00:20:54,360 Thinking of that, I was the one who suggested that the mice 246 00:20:54,360 --> 00:20:56,237 were emptying the storeroom. 247 00:20:56,237 --> 00:21:00,840 Then there's the knight Reginaldo. A handsome young man. 248 00:21:00,840 --> 00:21:03,440 He's here since the end of XVII century. 249 00:21:03,440 --> 00:21:07,040 He was terrific with the women. He never failed. 250 00:21:07,040 --> 00:21:08,800 - Who was it? Rodolfo Valentino? 251 00:21:08,800 --> 00:21:11,800 He also got along with the doorkeeper's wife... 252 00:21:11,800 --> 00:21:13,440 the great-grandmother of Antonio. 253 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 Even with those of the family. 254 00:21:15,320 --> 00:21:16,560 What times! 255 00:21:16,560 --> 00:21:19,560 Every night, here and there... 256 00:21:19,560 --> 00:21:21,320 While the husbands where asleep... 257 00:21:21,320 --> 00:21:23,640 he entered from the balconies, and hanged out with their wives. 258 00:21:23,640 --> 00:21:25,600 And he was shot by a husband that was awake then!? 259 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 No! He fell down from a balcony of a baker. When escaping, 260 00:21:28,160 --> 00:21:31,118 the rope broke up and he fell 10 meters down. 261 00:21:31,360 --> 00:21:33,280 But was worth it. 262 00:21:33,280 --> 00:21:34,720 Shame on you, sinner! 263 00:21:34,720 --> 00:21:36,280 How's that? The meatballs yes, while the bakeries no? 264 00:21:36,280 --> 00:21:40,080 That shoe in the hall is his. He lost it during the fall. 265 00:21:40,080 --> 00:21:42,680 And there's more, there's dona Flora. 266 00:21:42,680 --> 00:21:44,880 Why? Are there any female ghosts? 267 00:21:44,880 --> 00:21:47,680 And what a female! They say she was blonde and beautiful. 268 00:21:47,680 --> 00:21:48,920 Are they talking about me? 269 00:21:48,920 --> 00:21:50,560 And they say she was a bit stupid. 270 00:21:50,560 --> 00:21:51,840 Yes, they're talking about you. 271 00:21:51,840 --> 00:21:53,120 She killed herself for love. 272 00:21:53,120 --> 00:21:57,200 She fell in love with a lackey, but her father didn't even want to hear his name. 273 00:21:57,200 --> 00:21:59,120 He's name was Rutilio. 274 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Your father was right, look what a name, Rutilio... 275 00:22:01,520 --> 00:22:05,200 One day, the father talked to the boy, 276 00:22:05,200 --> 00:22:06,800 gave him money and sent him abroad. 277 00:22:06,800 --> 00:22:11,800 The poor girl threw herself in the river, and not in august, but in february. 278 00:22:11,800 --> 00:22:14,280 And from that day, every night at 8 o'clock, 279 00:22:14,280 --> 00:22:15,872 Dona Flora goes to the Cestio bridge... 280 00:22:17,680 --> 00:22:19,333 and throws herself into the river. 281 00:22:19,333 --> 00:22:20,600 Inteligencia is important. 282 00:22:20,600 --> 00:22:22,520 So, let's go to the river and wait on bridge Cestio 283 00:22:22,520 --> 00:22:24,480 until she throws herself and then we save the ancestor of don An�bal. 284 00:22:24,480 --> 00:22:27,480 You think you're making a fool of me, but you are the fools.. 285 00:22:27,480 --> 00:22:29,920 you who don't believe that ghosts exist. 286 00:22:29,920 --> 00:22:32,229 Sometimes even I don't believe it. 287 00:22:32,920 --> 00:22:35,878 When I eat peppers at night, I have some kind of flutter... 288 00:22:36,000 --> 00:22:37,800 It happens a lot with peppers. 289 00:22:37,800 --> 00:22:39,438 I hardly digest it, but I like it. 290 00:22:40,120 --> 00:22:42,440 Hey guys, stop talking, get into work. 291 00:22:42,440 --> 00:22:44,360 Meanwhile, we don't have too much time today. 292 00:22:44,360 --> 00:22:46,480 We'll be back tomorrow. We've got another job today afternoon. 293 00:22:46,480 --> 00:22:48,280 Can't you finish it right now? 294 00:22:48,280 --> 00:22:49,120 We don't have the right tools. 295 00:22:49,120 --> 00:22:51,280 We must also change the pipes. 296 00:22:51,280 --> 00:22:52,360 Is it broken? 297 00:22:52,360 --> 00:22:55,360 No, it's worn-out. Look, it's 11 now and time goes fast until 298 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 it's 11:30. At 12 we have to go. 299 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 It's not worth. Be back tomorrow. 300 00:22:58,880 --> 00:23:02,640 Right, between a thing and another the will to work fades away. 301 00:23:02,640 --> 00:23:05,598 Don An�bal, stay calm, tomorrow we'll come early and fix everything. 302 00:23:05,840 --> 00:23:09,320 Maybe the Father's ghost help him to fix it. What do you think? 303 00:23:09,320 --> 00:23:10,548 Yeah, right. 304 00:23:11,640 --> 00:23:12,920 What..? Are you crazy? 305 00:23:12,920 --> 00:23:14,478 Don't blame me! I didn't do it. 306 00:23:16,200 --> 00:23:17,480 Lazybones! 307 00:23:17,480 --> 00:23:19,710 Do you believe now that ghosts exist? 308 00:23:20,000 --> 00:23:22,116 Dry up, you deserved it. 309 00:23:22,280 --> 00:23:24,040 What a cold bath! 310 00:23:24,040 --> 00:23:25,632 How did it open up? I can't explain. 311 00:23:26,080 --> 00:23:27,960 Go away, you couple of idlers. 312 00:23:27,960 --> 00:23:30,240 Father Bartolomeo, Father Bartolomeo! 313 00:23:30,240 --> 00:23:30,360 Listen... 314 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 You must tell me... 315 00:23:31,360 --> 00:23:32,600 Poldino, don't you greet your brother? 316 00:23:32,600 --> 00:23:34,120 Ah, yes! Hi An�bal! 317 00:23:34,120 --> 00:23:38,320 What's the maximal common denominator of 5/12, 3/24 and 2/6? 318 00:23:38,320 --> 00:23:40,960 5/12, 3/24, and 2/6... it's 24. 319 00:23:40,960 --> 00:23:42,040 Are you sure? 320 00:23:42,040 --> 00:23:43,800 Don An�bal, we'll be back tomorrow. 321 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 No, never! Out you reckless ones! 322 00:23:45,760 --> 00:23:46,556 Go, go... 323 00:23:49,760 --> 00:23:51,512 The handkerchief.. 324 00:23:52,920 --> 00:23:54,560 Where the hell did I put it? 325 00:23:54,560 --> 00:23:55,834 There! 326 00:23:56,120 --> 00:23:57,030 Ah! 327 00:24:11,920 --> 00:24:12,875 Salustiana. 328 00:24:13,000 --> 00:24:14,360 Yes madam. 329 00:24:14,360 --> 00:24:16,200 You're always the first to finish. What's up this time? 330 00:24:16,200 --> 00:24:17,633 I'm thinking. 331 00:24:24,640 --> 00:24:26,920 Listen, the exercise is very easy. 332 00:24:26,920 --> 00:24:29,878 Who resolves it quickly will pass even the exam. 333 00:24:32,000 --> 00:24:34,958 The maximal common denominator is 24... 334 00:24:35,360 --> 00:24:39,638 So, write down 10/24, 3/24, 8/24. 335 00:24:40,040 --> 00:24:43,040 Be careful not to mistake the maximal common denominator... 336 00:24:43,040 --> 00:24:45,235 with the minimal common multiple. 337 00:24:46,480 --> 00:24:49,438 Tiziana, see? She's already done. 338 00:24:50,200 --> 00:24:52,480 How does she get good grades without studying?! 339 00:24:52,480 --> 00:24:54,277 Careful. 340 00:24:59,520 --> 00:25:01,480 Salustiana, are you done? 341 00:25:01,480 --> 00:25:03,280 I think so, miss. 342 00:25:03,280 --> 00:25:05,316 You think so? You are done! 343 00:25:07,160 --> 00:25:09,440 Well done, in less than 5 minutes. 344 00:25:09,440 --> 00:25:11,280 - Tell me something. - I've no idea. 345 00:25:11,280 --> 00:25:12,440 Silence! 346 00:25:12,440 --> 00:25:14,280 If you all followed the classes like Salustiana... 347 00:25:14,280 --> 00:25:16,271 we would be 3 months ahead with the programme. 348 00:25:24,600 --> 00:25:26,680 Good afternoon, dear Adelaida. How are you? 349 00:25:26,680 --> 00:25:29,320 Don Anibal, how should I be? I'm poor old woman. 350 00:25:29,320 --> 00:25:30,560 Only the ugly ones get old. 351 00:25:30,560 --> 00:25:32,400 All the grandmothers wish to be like you. 352 00:25:32,400 --> 00:25:33,960 Your granddaughter is nice, too. 353 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 - She has your eyes. - Thanks, don An�bal. 354 00:25:35,800 --> 00:25:37,313 Bye. 355 00:25:39,160 --> 00:25:42,118 - Father Bartolomeo, 24 was correct. - Fine. 356 00:25:47,440 --> 00:25:48,760 Augusto! 357 00:25:48,760 --> 00:25:50,760 Another stop. Feels like a v�a crucis. 358 00:25:50,760 --> 00:25:53,040 Master, it's Mr. Prince. 359 00:25:53,040 --> 00:25:54,280 Augusto! 360 00:25:54,280 --> 00:25:55,800 Let's go now, talk to him later. 361 00:25:55,800 --> 00:25:58,268 No, right now, I get amused when he talks to him. 362 00:25:58,440 --> 00:26:00,520 Calm down! What do you want? 363 00:26:00,520 --> 00:26:02,840 How come you can't do your own job? 364 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 Well, you never had a job. Why, what's up? 365 00:26:04,920 --> 00:26:07,360 What's up?! I told you to send me two workers... 366 00:26:07,360 --> 00:26:09,160 but you sent me two lazybones. 367 00:26:09,160 --> 00:26:12,440 You have to fix my water boiler in person. 368 00:26:12,440 --> 00:26:15,910 No, you're wrong. I came a month ago and told you to throw it away. 369 00:26:16,160 --> 00:26:19,440 Something that breaks down in a month means that it wasn't well-repaired. 370 00:26:19,440 --> 00:26:21,640 No, it means that you should throw it away. 371 00:26:21,640 --> 00:26:24,600 To make a new installment so that you earn more money. 372 00:26:24,600 --> 00:26:27,600 Hey, Prince, let's talk frankly. I'm fed-up with this. 373 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 I have already fixed it seven times, 374 00:26:30,400 --> 00:26:32,240 it's over now! I won't come another time. 375 00:26:32,240 --> 00:26:34,310 I don't give a damn! 376 00:26:34,920 --> 00:26:37,280 It's me that forbids you to come. 377 00:26:37,280 --> 00:26:39,080 I'll fix the water boiler by myself... 378 00:26:39,080 --> 00:26:41,720 cause I'm a hundred times better as a plumber, than you 379 00:26:41,720 --> 00:26:44,440 who are old and also getting dumber. 380 00:26:44,440 --> 00:26:47,240 I'm getting dumber, but you've always been... 381 00:26:47,240 --> 00:26:49,680 maybe 'cause I hit you so much when we were kids. 382 00:26:49,680 --> 00:26:52,320 Did you forget how many times you went home 383 00:26:52,320 --> 00:26:54,760 with swollen eyes that looked like melons?! 384 00:26:54,760 --> 00:26:56,600 You picked too much! 385 00:26:56,600 --> 00:26:58,200 You picked too much! 386 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 And Poldino was walloping the two of you. 387 00:26:59,840 --> 00:27:01,240 So, that's it! 388 00:27:01,240 --> 00:27:03,920 So it's clear, you won't enter in my house again. 389 00:27:03,920 --> 00:27:05,560 I don't want to. 390 00:27:05,560 --> 00:27:07,280 I'll repair it by myself. 391 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 Better throw it away. 392 00:27:08,280 --> 00:27:09,720 I'll repair it. 393 00:27:09,720 --> 00:27:11,040 Throw it! 394 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 I'll repair myself! 395 00:27:12,040 --> 00:27:13,234 Throw it! 396 00:27:14,320 --> 00:27:15,753 Ah at least! 397 00:27:19,360 --> 00:27:22,640 Excuse me miss, can I tell you something? Please... 398 00:27:22,640 --> 00:27:25,320 Ah, with these skirts! Look what happens then. 399 00:27:25,320 --> 00:27:27,920 Is it possible to go to a restaurant? 400 00:27:27,920 --> 00:27:30,080 Are you making some innovations? 401 00:27:30,080 --> 00:27:31,440 We're putting a neon. 402 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 Don't be so mean, don't let me suffer... 403 00:27:33,760 --> 00:27:35,716 What a pain! 404 00:27:36,560 --> 00:27:37,913 Are you bleeding? 405 00:27:37,913 --> 00:27:40,958 - Good afternoon. How's your wife? - So-so. 406 00:27:41,960 --> 00:27:43,440 - And the kids? - Fine, thanks. 407 00:27:43,440 --> 00:27:44,920 I'm happy for that. 408 00:27:44,920 --> 00:27:47,070 - Good afternoon, Prince. - Good afternoon, Alfredo. 409 00:27:48,520 --> 00:27:50,272 Miss. Lena, the Prince is here. 410 00:27:55,200 --> 00:27:57,000 Good morning, don An�bal. 411 00:27:57,000 --> 00:27:58,720 Hi, Lena! New stuff! 412 00:27:58,720 --> 00:28:01,720 Did you notice? We're putting a neon. We must be modern. 413 00:28:01,720 --> 00:28:02,720 What are you saying? 414 00:28:02,720 --> 00:28:05,400 If something is old, you must leave it as it is... 415 00:28:05,400 --> 00:28:06,840 'cause if you try to look modern, 416 00:28:06,840 --> 00:28:08,440 then nobody might like you. 417 00:28:08,440 --> 00:28:11,637 What would you think if I got a haircut like Fredy Boy? 418 00:28:12,640 --> 00:28:14,840 See? You'd be laughing. 419 00:28:14,840 --> 00:28:17,080 I'll always be in love with you, you know that. 420 00:28:17,080 --> 00:28:19,200 He knows it, but let's eat now. 421 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 That's why I come here, not because of the meal, 422 00:28:22,200 --> 00:28:24,640 but because the hostess is in love with me. 423 00:28:24,640 --> 00:28:26,680 Oh, fine! Let's just talk. 424 00:28:26,680 --> 00:28:29,638 Listen, I must confess you something... 425 00:28:29,638 --> 00:28:32,553 when I was a little girl, I watched you entering the carriage... 426 00:28:32,720 --> 00:28:34,720 They think I'm stupid. 427 00:28:34,720 --> 00:28:36,080 What's up, Fricand�? 428 00:28:36,080 --> 00:28:37,800 If they believe that I'm 429 00:28:37,800 --> 00:28:39,360 cooking 10 kg of stew... 430 00:28:39,360 --> 00:28:40,760 10 kg of stew!? Where are they? 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,955 Who wants the steak? Who wants a lombarda? 432 00:28:43,400 --> 00:28:45,231 Damn it! 433 00:28:47,720 --> 00:28:50,720 Fine, make it a steak. They do this on purpose. 434 00:28:50,720 --> 00:28:53,678 If someone asks for stew, I'll tell them I don't have it. 435 00:28:56,440 --> 00:28:57,920 Hey, what are you doing? 436 00:28:57,920 --> 00:28:59,797 No, it's fine. 437 00:29:00,800 --> 00:29:02,840 Fricand�, another steak of calf. 438 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 And of your grandfather! 439 00:29:04,000 --> 00:29:06,070 Stop it! Do you like jail? 440 00:29:08,160 --> 00:29:09,520 Mind your own business. 441 00:29:09,520 --> 00:29:10,748 What's in here? 442 00:29:11,120 --> 00:29:13,475 Meatballs! My God! 443 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 And you never noticed me. 444 00:29:15,880 --> 00:29:17,552 Of course, you were eleven. 445 00:29:17,552 --> 00:29:19,232 I just arrived! 446 00:29:19,800 --> 00:29:23,200 I am the queen and you must know that the throne is mine... 447 00:29:23,200 --> 00:29:26,640 and you have to give it to me, if not I'll send you all to the caverns. 448 00:29:26,640 --> 00:29:28,600 All of you! This is what your queen says. 449 00:29:28,600 --> 00:29:30,120 Take it, your majesty. 450 00:29:30,120 --> 00:29:33,440 Italians, thieves, filthy pigs, all of them scoundrels. 451 00:29:33,440 --> 00:29:37,360 Idlers, tramps, and all dying for sleep. 452 00:29:37,360 --> 00:29:39,874 I am going to bury you all in the sewers. 453 00:29:40,160 --> 00:29:42,080 Ah, her majesty is here! 454 00:29:42,080 --> 00:29:44,480 Your majesty, didn't you write to America today? 455 00:29:44,480 --> 00:29:47,480 The queen has already written and they answered with a direct telegram. 456 00:29:47,480 --> 00:29:50,280 On Saturday they come and put me on the throne. 457 00:29:50,280 --> 00:29:52,960 And first, I'll burn down the Campidoglio... 458 00:29:52,960 --> 00:29:56,558 I'll close the ministries and reopen the brothels. Be ready. 459 00:29:58,200 --> 00:29:59,918 Good afternoon, queen. 460 00:30:03,000 --> 00:30:07,039 All in the sewers, like rats... 461 00:30:07,720 --> 00:30:11,349 All except one. Me! 462 00:30:12,040 --> 00:30:14,713 How beautiful she was! 463 00:30:14,880 --> 00:30:17,880 They were all hitting on her, and me too... 464 00:30:17,880 --> 00:30:20,838 but there was nothing to do, she refused all. 465 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 Then she got married to a scoundrel and... 466 00:30:23,680 --> 00:30:25,875 I'm her majesty. The queen. 467 00:30:26,160 --> 00:30:28,628 My mother was a... 468 00:30:30,600 --> 00:30:32,238 What sickness! 469 00:30:33,120 --> 00:30:34,951 Poor woman. 470 00:30:35,320 --> 00:30:36,799 Anything to eat? 471 00:30:36,799 --> 00:30:38,199 Would you like some spaghetti? 472 00:30:39,000 --> 00:30:40,800 No, I'd like light food today. 473 00:30:40,800 --> 00:30:42,880 - Take the soup. - Do you want rice? 474 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 The soup, take my advice! 475 00:30:44,320 --> 00:30:46,440 Rice neither. Perhaps a vegetable soup. 476 00:30:46,440 --> 00:30:48,000 And next what would you like? 477 00:30:48,000 --> 00:30:50,080 Did Fricando cook the stew? 478 00:30:50,080 --> 00:30:51,800 Yes, with peppers. Shall I bring it to you? 479 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 - Certainly! Stew with peppers. - That's what he calls light food. 480 00:30:54,200 --> 00:30:57,160 Taste it, they brought it today. It's new wine. 481 00:30:57,160 --> 00:30:58,600 The old one was better. 482 00:30:58,600 --> 00:31:01,320 Nela, I thought about it... 483 00:31:01,320 --> 00:31:05,520 I'd rather have a soup. Is it ready? 484 00:31:05,520 --> 00:31:07,760 - Of course. - Then bring me the soup. 485 00:31:07,760 --> 00:31:09,920 Bravo! Good choice. 486 00:31:09,920 --> 00:31:12,000 It was slightly tasteless but it is already tidy. 487 00:31:12,000 --> 00:31:13,960 Stew with peppers! 488 00:31:13,960 --> 00:31:15,712 Only the princes know its taste. 489 00:31:19,040 --> 00:31:20,268 You like it? 490 00:31:21,360 --> 00:31:23,715 She was the great-grandmather of Mr. Antonio. 491 00:31:24,680 --> 00:31:27,680 When I encountered her at the stairs her face blushed. 492 00:31:27,680 --> 00:31:32,117 One day, her husband had some things to do, and she was staying here all alone. 493 00:31:32,440 --> 00:31:36,240 So I entered, closed the door and she said: What are you doing sir? 494 00:31:36,240 --> 00:31:37,878 I rushed forward, stripped the... 495 00:31:39,280 --> 00:31:43,114 I apologize. It was talking about my sins only to punish myself. 496 00:31:43,400 --> 00:31:45,994 Dear Gino... 497 00:31:46,400 --> 00:31:49,119 What a deep thought! Dear Gino! 498 00:31:49,800 --> 00:31:54,000 How are you? I love you so much. I send you many kisses... 499 00:31:54,000 --> 00:31:56,958 She thinks and writes the same things. 500 00:31:57,680 --> 00:32:00,638 I send you a thousand kisses. 501 00:32:02,160 --> 00:32:04,640 A thousand? That's too much. 502 00:32:04,640 --> 00:32:07,598 Don't send him anything, I'm near you right now. 503 00:32:07,960 --> 00:32:09,880 - Carletta! - Yes Mr. Prince. 504 00:32:09,880 --> 00:32:11,160 Where's Antonio? 505 00:32:11,160 --> 00:32:12,680 He's having a rest. Shall I call him? 506 00:32:12,680 --> 00:32:14,400 No, leave him alone. 507 00:32:14,400 --> 00:32:16,320 Do you know where he keeps the spanner? 508 00:32:16,320 --> 00:32:18,520 Not but usually keeps them inside. I'm going to search. 509 00:32:18,520 --> 00:32:19,880 Eh you, always there! 510 00:32:19,880 --> 00:32:22,360 Yes sir. What should I do? I help her with the letters. 511 00:32:22,360 --> 00:32:24,640 Take it Prince. If you need anything else... 512 00:32:24,640 --> 00:32:26,520 No, thanks. This is all. 513 00:32:26,520 --> 00:32:28,920 Ah, listen! That guy came over... 514 00:32:28,920 --> 00:32:30,000 The engineer! 515 00:32:30,000 --> 00:32:33,675 That engineer of the last week for your house. 516 00:32:33,675 --> 00:32:36,400 - Again? But this is turning into a persecution! 517 00:32:36,400 --> 00:32:39,358 He wanted to wait for you but I told him you'd be late. 518 00:32:39,840 --> 00:32:41,840 Fine, always tell him I'm not home. 519 00:32:41,840 --> 00:32:44,480 At my times, engineers didn't have so much time to loose. 520 00:32:44,480 --> 00:32:45,600 It's true. 521 00:32:45,600 --> 00:32:48,956 You're a bit retardet. You couldn't remember 'engineer'! 522 00:32:49,520 --> 00:32:52,478 Now I want to see if you write 'kiss' with a 'c'. 523 00:32:53,280 --> 00:32:55,430 Here, I knew it. 524 00:32:57,880 --> 00:32:59,680 Fortunately, Gino is dumber than you... 525 00:32:59,680 --> 00:33:01,238 so he won't catch it. 526 00:33:01,840 --> 00:33:04,080 Mister Antonio had a hard time every morning 527 00:33:04,080 --> 00:33:05,680 to send him to school. 528 00:33:05,680 --> 00:33:07,591 - Hi Carlleta. - Hi Marisa. 529 00:33:08,400 --> 00:33:10,840 I'm late because there was boy who was following me... 530 00:33:10,840 --> 00:33:13,240 from home 'til here. But now he's gone. 531 00:33:13,240 --> 00:33:14,120 What did he say to you? 532 00:33:14,120 --> 00:33:15,760 Nothing, not a word. 533 00:33:15,760 --> 00:33:17,040 - Good afternoon. - Good afternoon. 534 00:33:17,040 --> 00:33:18,792 Can you tell the prince that I want to speak to him? 535 00:33:19,360 --> 00:33:21,280 Ah! Again this bore. 536 00:33:21,280 --> 00:33:22,200 So? 537 00:33:22,200 --> 00:33:24,040 I don't know if he's back. 538 00:33:24,040 --> 00:33:26,080 He is. I saw him enter. 539 00:33:26,080 --> 00:33:27,840 I have parked the car just in front. 540 00:33:27,840 --> 00:33:30,229 Yes, it's true, he's back. But he must be having a rest. 541 00:33:30,229 --> 00:33:33,320 The prince doesn't rest in the afternoon. You know this better than me. 542 00:33:33,320 --> 00:33:34,560 Call him. 543 00:33:34,560 --> 00:33:35,400 What does he want? 544 00:33:35,400 --> 00:33:37,160 I don't believe that don Anibal wants to receive you. 545 00:33:37,160 --> 00:33:39,469 Even pigs like him find can find a wife nowadays. This is unbearable! 546 00:33:40,640 --> 00:33:42,680 Be careful, it hurts. 547 00:33:42,680 --> 00:33:44,591 Yes, I noticed that. 548 00:33:45,400 --> 00:33:47,120 What's up? 549 00:33:47,120 --> 00:33:48,560 It's the engineer. He wants... 550 00:33:48,560 --> 00:33:50,391 I'm not here, I'm out! I'm dead! 551 00:33:51,200 --> 00:33:54,158 Wait a moment. Let me talk to that corpse. 552 00:33:55,160 --> 00:33:58,118 Hello, Prince, it's the engineer... 553 00:33:59,560 --> 00:34:01,516 Well done, don An�bal! 554 00:34:01,640 --> 00:34:04,000 I have a new offer to make to you You'll like it for sure... 555 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Don't bother, I told you what I had to! 556 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 Listen, let me come up. 557 00:34:07,400 --> 00:34:09,520 Fine, come. 558 00:34:09,520 --> 00:34:10,475 Thanks, prince. 559 00:34:11,080 --> 00:34:12,559 Damn it! 560 00:34:18,120 --> 00:34:20,680 Would you be sad if the prince sold the house? 561 00:34:20,680 --> 00:34:23,680 Of course! Gino told me that we'd live here after getting married. 562 00:34:23,680 --> 00:34:25,360 You will, for sure. 563 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 His family lives here since 200 years ago. 564 00:34:28,040 --> 00:34:30,640 I know that, I almost became a relative of mr. Antonio's great-grandmother. 565 00:34:30,640 --> 00:34:31,834 The engineer. 566 00:34:32,440 --> 00:34:34,556 What a malicious nuisance. 567 00:34:34,760 --> 00:34:37,718 He has nothing to do and comes here to bother me. 568 00:34:40,280 --> 00:34:42,240 Well, you snatched another feather from Pasqualino. 569 00:34:42,240 --> 00:34:44,276 You'll strip him naked, poor parrot. 570 00:34:46,520 --> 00:34:48,829 - Can I? - Come in. 571 00:34:52,560 --> 00:34:54,357 - Good morning, prince. - Greetings. 572 00:34:54,800 --> 00:34:56,472 What are you doing, engineer? 573 00:34:56,920 --> 00:34:59,920 Calm. Stay calm, no need to hurry. 574 00:34:59,920 --> 00:35:01,960 - Good afternoon. - Good afternoon. 575 00:35:01,960 --> 00:35:03,400 Many things happening to me today. 576 00:35:03,400 --> 00:35:05,600 There are certain days when everything goes wrong. 577 00:35:05,600 --> 00:35:07,955 - Yes, right. Sit down. - Thanks. 578 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 Excuse me, but I have to be provident today. 579 00:35:12,800 --> 00:35:14,880 Also try to be brief. 580 00:35:14,880 --> 00:35:16,960 It depends on you. Put your signature here, take the cheque, 581 00:35:16,960 --> 00:35:18,720 and we'll be done in 5 minutes. 582 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 I won't sign it, won't take the cheque, and so... 583 00:35:21,480 --> 00:35:23,550 in 5 minutes we're done. 584 00:35:24,680 --> 00:35:28,440 Excuse me, but I insist. Contrary to the other nobles, 585 00:35:28,440 --> 00:35:31,440 you've got the chance to sell the palace 'cause 586 00:35:31,440 --> 00:35:33,400 it's not considered as a national monument. 587 00:35:33,400 --> 00:35:34,320 Go away, you nuisance! 588 00:35:34,320 --> 00:35:37,320 The sum that we offer is more than the double of its real value. 589 00:35:37,320 --> 00:35:40,320 How could you know how much my house means so much to me. 590 00:35:40,320 --> 00:35:43,120 Think it over, we're talking about millions, and this is just 591 00:35:43,120 --> 00:35:46,120 an advance of 50. Look, it weights. 592 00:35:46,120 --> 00:35:49,400 Yes, but I'm old now and I can't raise weights anymore. 593 00:35:49,400 --> 00:35:52,680 Think how many things you can do with 200 millions. 594 00:35:52,680 --> 00:35:54,960 200 millons! 595 00:35:54,960 --> 00:35:56,720 Maybe this time he'll accept!? 596 00:35:56,720 --> 00:35:57,994 You don't know what's he like! 597 00:35:58,360 --> 00:36:01,360 Wow, never seen so much money! 598 00:36:01,360 --> 00:36:03,640 These are 50, right? 599 00:36:03,640 --> 00:36:06,360 Yes, and then you would add another 150. 600 00:36:06,360 --> 00:36:07,400 Apparently. 601 00:36:07,400 --> 00:36:09,868 You know what I would do with all these money? 602 00:36:10,600 --> 00:36:13,840 I'd buy a palace like this one. It would cost me 200 millions... 603 00:36:13,840 --> 00:36:17,280 and I'd be again in a palace without a penny. 604 00:36:17,280 --> 00:36:19,280 Just as I'm now. 605 00:36:19,280 --> 00:36:22,760 But prince, you live alone, there are smaller houses! 606 00:36:22,760 --> 00:36:25,760 Yes, now that I'm broke I live in a big house... 607 00:36:25,760 --> 00:36:28,760 when I become a millionaire I have to live in a small house! 608 00:36:28,760 --> 00:36:31,760 Look, forget all this, I've got something to do now. 609 00:36:31,760 --> 00:36:33,955 I have to repair the water boiler. 610 00:36:35,000 --> 00:36:36,960 The wind! Prince, the cheque! 611 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 Close the window, for the God's sake! 612 00:36:39,960 --> 00:36:42,155 Close it yourself! What manners, he gives orders to the prince. 613 00:36:45,200 --> 00:36:46,997 But it's a 50-million cheque! 614 00:36:47,720 --> 00:36:49,073 Paid to the bearer! 615 00:36:51,200 --> 00:36:53,350 Try harder! 616 00:36:57,600 --> 00:37:00,040 Here, look! 617 00:37:00,040 --> 00:37:01,480 Do something! 618 00:37:01,480 --> 00:37:02,993 What do I do? 619 00:37:06,120 --> 00:37:09,078 You picked it up, finally. 620 00:37:10,240 --> 00:37:13,198 You see, the millions don't weigh that much. 621 00:37:14,720 --> 00:37:18,200 And if I convince my company to raise the offer? 622 00:37:18,200 --> 00:37:21,158 Convince it to leave me in peace, best wishes. 623 00:37:21,680 --> 00:37:23,113 Best. 624 00:37:25,880 --> 00:37:27,313 Bye. 625 00:37:28,160 --> 00:37:30,000 Stop! 626 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Mr. Prince... 627 00:37:32,520 --> 00:37:34,040 I'm sorry. 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,000 Why do they always have to make the handles 629 00:37:36,000 --> 00:37:37,680 at the pocket's level? 630 00:37:37,680 --> 00:37:38,829 Damn it! 631 00:37:39,560 --> 00:37:41,198 Curse! 632 00:37:42,600 --> 00:37:44,795 Bah! His hand was full of sweat. 633 00:37:47,920 --> 00:37:51,196 He thinks I'm mad, but I'm not. 634 00:37:52,960 --> 00:37:55,110 Pascualino, what's happening to you? 635 00:37:56,080 --> 00:37:59,000 You look featherless everyday. 636 00:37:59,000 --> 00:38:01,958 Your used to have a beautiful tail. You've lost weight. 637 00:38:02,960 --> 00:38:05,235 Are you in love, Pascualino? 638 00:38:07,720 --> 00:38:09,915 People think I'm mad. 639 00:38:11,000 --> 00:38:13,760 If the healthy ones live in houses with 24 floors... 640 00:38:13,760 --> 00:38:17,960 if they get killed in car crashes, suffer heart-attack at 35 years old... 641 00:38:17,960 --> 00:38:22,240 Then I'm mad. Three times mad. 642 00:38:22,240 --> 00:38:23,798 Well, you're just a bit. 643 00:38:26,000 --> 00:38:27,600 So? Did you win? 644 00:38:27,600 --> 00:38:32,400 Instead of 7, 12 and 28 came out 7, 13 and 38. 645 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 This is for relying on the Father. 646 00:38:34,400 --> 00:38:37,040 It's been 20 years you rely on what he says to you in sleep 647 00:38:37,040 --> 00:38:38,760 and you've never won. 648 00:38:38,760 --> 00:38:40,360 1000 lire wasted! 649 00:38:40,360 --> 00:38:43,360 Next Saturday we'll make a toast for the Father's health. 650 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 You always say that, and instead... 651 00:38:45,160 --> 00:38:46,800 Well! Number 7 was right! 652 00:38:46,800 --> 00:38:49,280 I missed only two numbers. 653 00:38:49,280 --> 00:38:51,720 But, this time he got very near. 654 00:38:51,720 --> 00:38:54,080 Yes, near, I believe it! Come on, let's go! 655 00:38:54,080 --> 00:38:56,240 The number 28 was correct. 656 00:38:56,240 --> 00:39:00,438 It didn't come out in ten years and a half. Bah! 657 00:39:01,520 --> 00:39:04,910 There he is! Still with the water boiler. He's such a stubborn. 658 00:39:06,480 --> 00:39:09,597 Look how a prince... 659 00:39:16,040 --> 00:39:17,880 He pretended it was too difficult! 660 00:39:17,880 --> 00:39:19,552 It took just 10 minutes to fix. 661 00:39:20,840 --> 00:39:23,400 As if you need a degree to tighten up some nuts. 662 00:39:23,400 --> 00:39:24,440 What are you doing? 663 00:39:24,440 --> 00:39:26,510 Stupid! 664 00:39:27,800 --> 00:39:28,869 Careful with what you're doing! 665 00:39:37,360 --> 00:39:38,760 Poor don An�bal... don Antonio! 666 00:39:38,760 --> 00:39:40,318 Poor don An�bal... don Antonio! 667 00:39:40,440 --> 00:39:44,080 How could he fix the water boiler all be himself? 668 00:39:44,080 --> 00:39:45,440 Did he get burned? 669 00:39:45,440 --> 00:39:48,440 No, he's lying on the floor. 670 00:39:48,440 --> 00:39:50,795 It seemed that he lost his senses. 671 00:39:53,680 --> 00:39:56,638 Poor don An�bal, who could have imagined that?! 672 00:39:57,440 --> 00:39:59,720 What did the doctor say? 673 00:39:59,720 --> 00:40:00,960 The heart. 674 00:40:00,960 --> 00:40:02,400 It's my fault, my fault. 675 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 It's noone's fault, it was just an accident. 676 00:40:05,400 --> 00:40:07,960 If I had come to repair the water boiler... 677 00:40:09,000 --> 00:40:11,958 We always quarrelled, but it wasn't for real. 678 00:40:13,520 --> 00:40:16,040 He used to say: When I die, bring me some coffee 679 00:40:16,040 --> 00:40:18,190 and you'll see that I'll resurrect like Lazarus. 680 00:40:52,760 --> 00:40:55,760 Why do all people cry when one is dying? 681 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 I don't get it. 682 00:40:57,400 --> 00:41:00,710 They believe only in life, and think they're better than us. 683 00:41:31,400 --> 00:41:34,676 Exactly like me. He with the water boiler, and me with the petard. 684 00:41:34,676 --> 00:41:37,718 I'm happy, I left when he was five. 685 00:41:41,120 --> 00:41:44,078 Look, he saw you. He recognized you. 686 00:41:46,520 --> 00:41:47,555 Poldino... 687 00:42:01,120 --> 00:42:02,109 Anibal! 688 00:43:11,880 --> 00:43:14,838 Before he died he said: Poldino. 689 00:43:18,840 --> 00:43:23,920 I'm here! Obey to your queen... 690 00:43:23,920 --> 00:43:27,196 if not I'll put you all in the sewers like rats. 691 00:43:29,920 --> 00:43:32,520 Only one will be saved. One who wasn't disgusting as you are. 692 00:43:32,520 --> 00:43:35,956 And now that he's gone I don't believe in anyone. 693 00:43:36,120 --> 00:43:39,078 Hear the drums of the royal guards! 694 00:43:39,360 --> 00:43:41,240 I'm the queen! I'm coming. 695 00:43:47,240 --> 00:43:50,198 Eh, filthy pigs, cowards, nobodies! 696 00:44:04,800 --> 00:44:07,234 No, I want to go and see the Polcinella. 697 00:44:21,200 --> 00:44:22,838 Stop it, Giancarlo! 698 00:44:23,080 --> 00:44:24,960 Stop it, Giancarlo! 699 00:44:24,960 --> 00:44:26,680 Tomorrow we'll go to the beach with the scooter. 700 00:44:26,680 --> 00:44:28,760 I know a place where we can eat like gods. 701 00:44:28,760 --> 00:44:30,200 Yes... you think only of eating. 702 00:44:30,200 --> 00:44:31,680 - Give me a kiss. - No, not now. 703 00:44:31,680 --> 00:44:33,796 Yes, let's go to the beach. We'll have fun. 704 00:44:38,920 --> 00:44:40,911 The guardsman, the guardsman! 705 00:44:41,200 --> 00:44:42,838 The guardman guys! 706 00:44:53,680 --> 00:44:55,193 - Hey, you! - Who is it? 707 00:44:55,440 --> 00:44:57,560 Ah, you're one of us! Hi! 708 00:44:57,560 --> 00:44:59,560 - Leave her alone! - Why? What will you do? 709 00:44:59,560 --> 00:45:01,480 - You leave her alone! - Mind your own business. 710 00:45:01,480 --> 00:45:03,240 It's my niece. 711 00:45:03,240 --> 00:45:06,710 If it's true, I'm sorry... I'll obey. 712 00:45:08,160 --> 00:45:11,118 I remind you that he'll take her to the beach tomorrow... so don't blame me. 713 00:45:24,280 --> 00:45:26,000 - Is he? - I think so. 714 00:45:26,000 --> 00:45:27,280 He didn't stop you even last night. 715 00:45:27,280 --> 00:45:28,320 He didn't! 716 00:45:28,320 --> 00:45:29,640 Then he's dumb. 717 00:45:29,640 --> 00:45:30,720 No, he's shy... 718 00:45:30,720 --> 00:45:33,480 He waits for me at the street and then comes after me. 719 00:45:33,480 --> 00:45:34,560 And you? 720 00:45:34,560 --> 00:45:37,560 I pretend I don't see him. I walk slower and slower. 721 00:45:37,560 --> 00:45:38,920 What does he do? Does he reach you? 722 00:45:38,920 --> 00:45:40,440 No, he walks slower, too. 723 00:45:40,440 --> 00:45:42,829 But then he's not in love he's from the police. 724 00:45:47,680 --> 00:45:50,353 One moment, I'll see if there's anyone. 725 00:45:56,720 --> 00:45:59,280 Good evening, I'm Federico di Roviano. 726 00:45:59,280 --> 00:46:00,920 Ah, good evening, Mr. Prince! 727 00:46:00,920 --> 00:46:03,920 I almost didn't recognize you. Many years have passed. 728 00:46:03,920 --> 00:46:05,520 Dear Antonio, how are you? 729 00:46:05,520 --> 00:46:07,240 Fine, thanks. I didn't expect you so early. 730 00:46:07,240 --> 00:46:09,480 The lawyer told me that you'd be coming next week. 731 00:46:09,480 --> 00:46:10,680 Yes, yes, it's true. 732 00:46:10,680 --> 00:46:13,040 - Loveable! Is she your daughter? - No, an employee. 733 00:46:13,040 --> 00:46:15,315 - Is it open upstairs? - I'll get the key. 734 00:46:15,315 --> 00:46:17,320 - Fredy! - Yes my dear. 735 00:46:17,320 --> 00:46:19,960 I was just going to call you. Let's go up! Antonio! 736 00:46:19,960 --> 00:46:21,837 - Coming! - This way, please. 737 00:46:24,440 --> 00:46:26,520 So this is the famous palace. 738 00:46:26,520 --> 00:46:27,800 Yes, do you like it? 739 00:46:27,800 --> 00:46:29,840 Who's he? A relative of don An�bal? 740 00:46:29,840 --> 00:46:32,840 Yes, his nephew. He hasn't shown up in 15 years and 741 00:46:32,840 --> 00:46:34,680 now appears only because he inherited it. 742 00:46:34,680 --> 00:46:36,360 Did you see? They're not married. 743 00:46:36,360 --> 00:46:37,640 What eyes you've got! 744 00:46:37,640 --> 00:46:39,160 Yes, it's the first thing I look at. 745 00:46:39,160 --> 00:46:42,160 Why doesn't this spinet work? 746 00:46:42,160 --> 00:46:43,880 - It's 50 years old. - Really? 747 00:46:43,880 --> 00:46:45,950 The library is this way. 748 00:46:46,640 --> 00:46:48,073 Fredy... 749 00:46:48,840 --> 00:46:50,239 Excuse me, Eileen. 750 00:46:53,280 --> 00:46:56,840 I'm so sorry I couldn't meet uncle Anibal before he died. 751 00:46:56,840 --> 00:46:58,800 You should have thought earlier about that. 752 00:46:58,800 --> 00:47:01,400 Do you remember when you remained shut in the attic with the suitcases 753 00:47:01,400 --> 00:47:03,520 and the aunt Elo�sa lost the train? 754 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Certainly, you shut me up! 755 00:47:05,600 --> 00:47:08,600 I don't know to explain this, but it makes a great effect on me 756 00:47:08,600 --> 00:47:11,600 coming back to a house in which I've already lived. It is curious. 757 00:47:11,600 --> 00:47:14,240 Oh, poor Pascualino! He's dead... 758 00:47:14,240 --> 00:47:17,240 Certainly, he was like a 100 years old when I was a kid. 759 00:47:17,240 --> 00:47:20,240 Lately, this was the favorite armchair of don Anibal... 760 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 He stayed there for hours, sitting and looking through the window. 761 00:47:23,960 --> 00:47:26,160 What was he looking at? There's a wall there. 762 00:47:26,160 --> 00:47:27,200 I don't know, he just looked. 763 00:47:27,200 --> 00:47:30,200 Why did he keep all these worm-eaten furniture? 764 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 They are ancient furniture, darling. 765 00:47:32,040 --> 00:47:34,280 Exactly. When things are old we throw them away, right? 766 00:47:34,280 --> 00:47:35,400 And what's this? 767 00:47:35,400 --> 00:47:36,840 The papal chair. 768 00:47:36,840 --> 00:47:38,640 - What? - The papal chair.. 769 00:47:38,640 --> 00:47:40,640 It is a special chair reserved to the pontiffs 770 00:47:40,640 --> 00:47:42,360 when they were coming to pay a visit to our family. 771 00:47:42,360 --> 00:47:44,112 It must have been there for a long time! 772 00:47:44,760 --> 00:47:46,440 Maybe more than 3 centuries. 773 00:47:46,440 --> 00:47:49,440 When I was a child, they slapped me for hiding behind it! 774 00:47:49,440 --> 00:47:51,040 They feared it might break down and never cleaned it from the dust. 775 00:47:51,040 --> 00:47:52,393 Yes, I noticed that. 776 00:47:53,600 --> 00:47:56,600 Antonio, the baggage of the lady is in the car. Bring it up, please. 777 00:47:56,600 --> 00:47:58,560 - Ah! So, will you stay here? - Yes, why? 778 00:47:58,560 --> 00:48:00,120 No, no, nothing. I'll go now. 779 00:48:00,120 --> 00:48:01,680 Where's the phone? 780 00:48:01,680 --> 00:48:03,398 There, in the desk. 781 00:48:19,880 --> 00:48:21,359 Thanks. 782 00:48:24,000 --> 00:48:26,309 Antonio, what's up? Did you buy yourself a car? 783 00:48:31,960 --> 00:48:34,560 I called you as soon as I arrived, engineer. 784 00:48:34,560 --> 00:48:37,560 Yes, if you like. If not I'll come to you. 785 00:48:37,560 --> 00:48:39,000 As you wish, thanks. 786 00:48:39,000 --> 00:48:40,320 Reginaldo! 787 00:48:40,320 --> 00:48:43,278 Yes, at any time, I'm all the evenings in the City Song. 788 00:48:44,000 --> 00:48:46,958 Very well. Perfect. 789 00:48:47,480 --> 00:48:49,080 Looks like him! 790 00:48:49,080 --> 00:48:51,355 See you later, engineer. 791 00:48:51,880 --> 00:48:53,313 They look so much alike! 792 00:48:54,400 --> 00:48:57,000 - Federico! - Eileen! 793 00:48:57,000 --> 00:48:59,880 Eileen? Do you think it's a proper name for a cardinal? 794 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 What are you wearing? Take off those clothes! 795 00:49:02,040 --> 00:49:06,280 Don't you like it? I'd be great if I could get a photo dressed like this. 796 00:49:06,280 --> 00:49:09,280 Red cardinal overcoat over black lingerie. 797 00:49:09,280 --> 00:49:11,440 Stop this foolishness! Do you think it's amusing? 798 00:49:11,440 --> 00:49:14,040 You're so hare-brained! This is not a fashion saloon 799 00:49:14,040 --> 00:49:16,160 and not one of those hotels you used to live in. 800 00:49:16,160 --> 00:49:17,593 What's the matter with you? 801 00:49:18,400 --> 00:49:21,400 Nothing, I'm sorry. Just don't touch things that don't belong to you. 802 00:49:21,400 --> 00:49:24,680 Ah! Now that you're rich, you distinguish your things from mines. 803 00:49:24,680 --> 00:49:27,160 You've never had this kind of mood before, right? 804 00:49:27,160 --> 00:49:29,160 What mood are you talking of! 805 00:49:29,160 --> 00:49:32,118 The fact is that there are things which deserve respect. 806 00:49:33,200 --> 00:49:35,280 Besides, I haven't got the money yet. But I'll get it soon... 807 00:49:35,280 --> 00:49:37,000 I already have an appointment to sign the contract. 808 00:49:37,000 --> 00:49:38,400 What are you going to sign? 809 00:49:38,400 --> 00:49:40,640 I don't want to end like my uncle. Poor dreamy man! 810 00:49:40,640 --> 00:49:42,400 He was so attached to these kind of things that 811 00:49:42,400 --> 00:49:44,840 he spent his life in misery without selling anything. 812 00:49:44,840 --> 00:49:46,960 Thank God for having had such a dumb uncle. 813 00:49:46,960 --> 00:49:49,360 They had offered him up to 160 millions. 814 00:49:49,360 --> 00:49:53,080 I just had to make a phone call and arranged the price at 180 millions. 815 00:49:53,080 --> 00:49:56,550 They cheated you, 'cause they were going to give 200 to your uncle. 816 00:49:57,560 --> 00:50:01,360 But they must be crazy to spend so much money for a hovel like this one!? 817 00:50:01,360 --> 00:50:02,920 No at all, there's a big project. 818 00:50:02,920 --> 00:50:04,960 They want to build big a supermarket with 20 floors. 819 00:50:04,960 --> 00:50:07,640 The biggest of Europe. They already have the permissions. 820 00:50:07,640 --> 00:50:09,760 They only wait for the permission to beat this down. 821 00:50:09,760 --> 00:50:11,160 What's up? 822 00:50:11,160 --> 00:50:12,960 I put the baggage over there. 823 00:50:12,960 --> 00:50:14,120 I also brought the key. 824 00:50:14,120 --> 00:50:16,360 Well done, Antonio, 'cause we'll be back late at night. 825 00:50:16,360 --> 00:50:19,080 It is necessary to hold a key like that to open the large door? 826 00:50:19,080 --> 00:50:20,840 No, you have to throw it. 827 00:50:20,840 --> 00:50:23,840 Ah! If while we are out any pontiffs come 828 00:50:23,840 --> 00:50:26,560 to visit Federico, tell them to wait a little. 829 00:50:26,560 --> 00:50:28,760 He can't wait 'til he sells the house!... 830 00:50:28,760 --> 00:50:30,557 And he doesn't care of us! 831 00:50:30,920 --> 00:50:33,080 Maybe Poldino misunderstood him. 832 00:50:33,080 --> 00:50:34,360 I understood it perfectly... 833 00:50:34,360 --> 00:50:36,600 It bothers you 'cause I said that you two look alike. 834 00:50:36,600 --> 00:50:39,320 He's exactly like you, except that he's got both the shoes. 835 00:50:39,320 --> 00:50:42,320 Hey, look, one shoe is enough for me. Have some respect. 836 00:50:42,320 --> 00:50:43,719 Stop it. 837 00:50:44,800 --> 00:50:46,720 What's the matter with you? Why are you crying? 838 00:50:46,720 --> 00:50:49,120 Well, I just didn't have anything else to do. 839 00:50:49,120 --> 00:50:52,480 Ah! We need to decide, do something we need to act. 840 00:50:52,480 --> 00:50:54,760 Where did you say that he'll meet the the engineer? 841 00:50:54,760 --> 00:50:56,560 - At City Song. - And what's this? 842 00:50:56,560 --> 00:50:57,640 I don't know. 843 00:50:57,640 --> 00:50:59,800 Well, I suggest we should pay a visit to this City Song. 844 00:50:59,800 --> 00:51:03,120 Yes, let's go! It's been a century since we don't go out all together at night. 845 00:51:03,120 --> 00:51:05,800 Listen, Poldino, this woman... 846 00:51:05,800 --> 00:51:07,760 Federico's fianc�e: how is she? 847 00:51:07,760 --> 00:51:09,760 One of those you like. 848 00:51:09,760 --> 00:51:11,640 I got it. Let's go! 849 00:51:11,640 --> 00:51:14,280 - Yes, let's hurry. - You did wake up, in the end! 850 00:51:14,280 --> 00:51:16,680 - Where are you going? - I'm coming with you. 851 00:51:16,680 --> 00:51:18,440 No, forget it. The children stay with the children. 852 00:51:18,440 --> 00:51:19,760 And you with the girls. 853 00:51:19,760 --> 00:51:21,840 No arguments. The children at your age 854 00:51:21,840 --> 00:51:23,160 must not go out at night. Alright? 855 00:51:23,160 --> 00:51:26,200 But, my smaller brother died at the age of 65 856 00:51:26,200 --> 00:51:28,360 and you still treat me as a baby. 857 00:51:28,360 --> 00:51:31,120 Yes, let him come. For once! 858 00:51:31,120 --> 00:51:33,156 - Ok, let's go. - Let's go. 859 00:51:38,080 --> 00:51:41,038 I hope you stop throwing yourself every night into the river. 860 00:51:46,680 --> 00:51:47,999 Good night, gentlemen. 861 00:51:52,840 --> 00:51:54,717 - Good night lady. - Good night. 862 00:51:54,840 --> 00:51:56,720 Welcome to City Song. 863 00:51:56,720 --> 00:51:58,790 Good night, doctor. 864 00:51:59,880 --> 00:52:02,080 Alberto, please, could you park the car? 865 00:52:02,080 --> 00:52:03,360 Did you leave the keys? I'll do it. 866 00:52:03,360 --> 00:52:04,760 Put it over there, please. 867 00:52:04,760 --> 00:52:07,274 - Thank you. - Amuse yourself. 868 00:52:10,480 --> 00:52:12,311 Behind the 1500 one. 869 00:52:13,120 --> 00:52:15,793 This is Federico's fianc�e. 870 00:52:16,200 --> 00:52:18,000 What a chick! 871 00:52:18,000 --> 00:52:19,800 What sort of place is this? 872 00:52:19,800 --> 00:52:22,360 A place where priests usually neither come nor touch anything. 873 00:52:22,360 --> 00:52:25,040 You see? You brought Poldino here: 874 00:52:25,040 --> 00:52:26,880 "Let's take him for once!" 875 00:52:26,880 --> 00:52:28,760 Ah, yes! Now it's my fault. 876 00:52:28,760 --> 00:52:31,760 Same as last year when we went to Huberto hall. 877 00:52:31,760 --> 00:52:34,760 Anna Fuchet was acting. It was in 1920 and she calls it last year. 878 00:52:34,760 --> 00:52:36,680 Come here, Poldino, wait. 879 00:52:36,680 --> 00:52:38,352 This child! 880 00:52:39,080 --> 00:52:40,680 There's atmosphere tonight. 881 00:52:40,680 --> 00:52:42,160 Mike has come, too. 882 00:52:42,160 --> 00:52:44,200 You stay here, near the wardrobe. 883 00:52:44,200 --> 00:52:45,680 - Like an umbrella? - Like an umbrella! 884 00:52:45,680 --> 00:52:47,432 I'll also stay here at the wardrobe. 885 00:52:47,840 --> 00:52:49,920 My ears whistle. Give me a number. 886 00:52:49,920 --> 00:52:50,750 Seven. 887 00:52:51,280 --> 00:52:53,919 The G! They are speaking of me, Gianni or Giulliana. 888 00:52:54,280 --> 00:52:55,793 Better Gianni, or not? 889 00:52:55,793 --> 00:52:57,640 Hey, we're not here to amuse ourselves! 890 00:52:57,640 --> 00:52:59,631 Yes, got it. Let's enter. 891 00:53:01,000 --> 00:53:03,120 The music puts me in a cheerful mood... 892 00:53:03,120 --> 00:53:04,712 I even can grant you this dance. 893 00:53:20,800 --> 00:53:22,791 You look around there. 894 00:53:27,080 --> 00:53:28,877 Oh, beautiful stranger! 895 00:53:42,280 --> 00:53:43,918 A pizza! 896 00:53:44,080 --> 00:53:45,672 With too much oregano. 897 00:53:45,880 --> 00:53:47,552 They drug themselves with oregano. 898 00:53:49,440 --> 00:53:52,159 You are so adorable that... 899 00:53:52,920 --> 00:53:55,036 I'd like to make you one of those declarations... 900 00:53:55,036 --> 00:53:57,395 that aren't made anymore. 901 00:53:58,640 --> 00:54:03,156 I'd like to be the sun in the daytime, that caresses your front... 902 00:54:03,156 --> 00:54:06,198 Kisses your mouth, descends down your neck. 903 00:54:18,240 --> 00:54:20,440 At night I'd like to be the moon... 904 00:54:20,440 --> 00:54:22,360 that covers you with the silver cloak. 905 00:54:22,360 --> 00:54:23,800 Hey! Did you forget why we're here?! 906 00:54:23,800 --> 00:54:26,758 Why are you so nervous? Relax, have some fun. 907 00:54:28,120 --> 00:54:31,120 That lies into your candid bed 908 00:54:31,120 --> 00:54:34,078 and gathers your dispersed hair on the pillow. Oh, God! 909 00:54:47,720 --> 00:54:49,120 Are you finished, or not? 910 00:54:49,120 --> 00:54:50,519 Wait a moment. 911 00:54:51,640 --> 00:54:54,598 Saint Margarita! Oh, heaven! 912 00:54:58,520 --> 00:54:59,960 But... what? 913 00:54:59,960 --> 00:55:01,400 He is a man! And I kissed him! 914 00:55:01,400 --> 00:55:03,320 This way you will learn not to kiss the first one... 915 00:55:03,320 --> 00:55:04,880 the first one that comes along. 916 00:55:04,880 --> 00:55:06,440 I have always relied on the appearance... 917 00:55:06,440 --> 00:55:08,200 Now it's necessary to ask for he papers first. 918 00:55:08,200 --> 00:55:10,440 This world is crumbling down! 919 00:55:10,440 --> 00:55:11,920 Father Bartolomeo, he's here. 920 00:55:11,920 --> 00:55:14,878 Let's go, Flora found that ignoble heir. 921 00:55:20,040 --> 00:55:22,320 That is all. You see, it took such little time. 922 00:55:22,320 --> 00:55:23,600 What did they do? 923 00:55:23,600 --> 00:55:25,840 Nothing, Federico signed a few papers. 924 00:55:25,840 --> 00:55:27,720 You wretched! And you allowed it? 925 00:55:27,720 --> 00:55:29,520 Don't you know what those few papers mean? 926 00:55:29,520 --> 00:55:30,880 That this beast sold the house 927 00:55:30,880 --> 00:55:32,960 and we'll have to sleep under a bridge! 928 00:55:32,960 --> 00:55:33,920 Turn a bit! 929 00:55:33,920 --> 00:55:36,600 - Miss, to your health! - Cheers. 930 00:55:36,600 --> 00:55:38,192 - Prince... - Cheers. 931 00:55:40,400 --> 00:55:42,760 And this sort of man resembles me?! 932 00:55:42,760 --> 00:55:45,200 Yes, but he's nicer. More manly. 933 00:55:45,200 --> 00:55:47,520 If in the Roviano family there was a man... 934 00:55:47,520 --> 00:55:49,320 Yes, don't worry, engineer... 935 00:55:49,320 --> 00:55:51,480 He's weak, with a convict's hair and unexpressive eyes. 936 00:55:51,480 --> 00:55:52,480 Also listen to his speech! 937 00:55:52,480 --> 00:55:54,000 "Yes, don't worry, engineer..." 938 00:55:54,000 --> 00:55:56,440 To the first one who dares to say that resembles to me... 939 00:55:56,440 --> 00:55:58,032 I'll kick to him with this foot. 940 00:55:58,032 --> 00:55:59,920 And so, tomorrow at twelve o'clock we'll meet 941 00:55:59,920 --> 00:56:02,080 to retain the permission for the demolition. 942 00:56:02,080 --> 00:56:04,000 - Please, be punctual. - Of course. 943 00:56:04,000 --> 00:56:06,040 Federico doesn't have the gift of the punctuality... 944 00:56:06,040 --> 00:56:07,800 but I'm sure that he will not let you wait. 945 00:56:07,800 --> 00:56:09,640 - Waiter! - No, leave it to me. 946 00:56:09,640 --> 00:56:11,200 Son of a slag! 947 00:56:11,200 --> 00:56:12,553 Let's go then. 948 00:56:13,040 --> 00:56:16,720 Wait a moment. I have to speak with the director for a job. 949 00:56:16,720 --> 00:56:19,040 That work of yours! Come on, hurry. 950 00:56:19,040 --> 00:56:21,560 I don't like it either but soon 951 00:56:21,560 --> 00:56:23,480 I'll not have to work, is it true, my dear? 952 00:56:23,480 --> 00:56:25,072 I don't have the wallet. Do you mind if you pay? 953 00:56:27,240 --> 00:56:29,240 What a disgusting prince. 954 00:56:29,240 --> 00:56:30,920 That's why the republics are victorious. 955 00:56:30,920 --> 00:56:32,638 Right! 956 00:56:37,200 --> 00:56:39,520 Why didn't we meet earlier? 957 00:56:39,520 --> 00:56:42,200 Your Federico and I don't resemble at all... 958 00:56:42,200 --> 00:56:44,400 although I admit that we have the same tastes. 959 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 Hey! Are you preparing a joke 960 00:56:47,400 --> 00:56:48,594 like that disgusting singer? 961 00:56:49,240 --> 00:56:52,240 I wouldn't think so... 962 00:56:52,240 --> 00:56:53,760 Only if... 963 00:56:53,760 --> 00:56:55,159 Hi director. 964 00:56:56,600 --> 00:56:58,318 There is no trick! 965 00:57:00,600 --> 00:57:03,034 Poldino, poor boy. 966 00:57:09,520 --> 00:57:11,920 So, from Monday we will have the honor of... 967 00:57:11,920 --> 00:57:14,920 Yes, but I wanted to tell you that I don't like too much publicity. 968 00:57:14,920 --> 00:57:16,760 Very well, we will change that. 969 00:57:16,760 --> 00:57:18,400 I've always satisfied your requests, but you... 970 00:57:18,400 --> 00:57:20,320 - What are you trying to say? - Speak frankly! 971 00:57:20,320 --> 00:57:22,400 - We might spend some time... - You are a pig. 972 00:57:25,800 --> 00:57:28,075 In my times you would be dead already. 973 00:57:31,080 --> 00:57:33,080 See you on Monday then. 974 00:57:33,080 --> 00:57:34,035 Bye. 975 00:58:40,760 --> 00:58:43,200 What if we face other problems? 976 00:58:43,200 --> 00:58:46,200 It is possible, but we have the means to resolve those. 977 00:58:46,200 --> 00:58:48,040 - Don't worry. - Let's hope so. 978 00:58:48,040 --> 00:58:49,996 - Prince, see you to tomorrow. - Up to tomorrow. 979 00:58:50,880 --> 00:58:52,760 - Keep it. - Thank you, gentleman. 980 00:58:52,760 --> 00:58:55,718 Good night and greet you lady.. the miss, by my side. 981 00:58:57,040 --> 00:58:58,360 I'll greet her. 982 00:58:58,360 --> 00:59:00,600 I am glad to have finally met a Roviano 983 00:59:00,600 --> 00:59:02,040 with the head on his shoulders. 984 00:59:02,040 --> 00:59:04,395 I don't believe that my uncle would have thought the same about me. 985 00:59:04,680 --> 00:59:06,880 May his soul rest in peace. 986 00:59:06,880 --> 00:59:09,880 But we need to think about the alive ones. As they say: dead people don't come back... 987 00:59:09,880 --> 00:59:11,029 That's what you say. 988 00:59:11,360 --> 00:59:12,509 My hat! 989 00:59:23,360 --> 00:59:25,237 Damn it! 990 00:59:56,520 --> 00:59:58,960 The exam is very hard, especially the theory. 991 00:59:58,960 --> 01:00:01,120 Try again, I'll ask you more questions. 992 01:00:01,120 --> 01:00:02,758 - Yes. - This one. 993 01:00:03,800 --> 01:00:06,800 End of prohibition of passing for all the automobiles... 994 01:00:06,800 --> 01:00:08,120 and vehicles of haulage. 995 01:00:08,120 --> 01:00:10,634 Good. What about this? 996 01:00:11,560 --> 01:00:13,755 Transit with alternate unic sense. 997 01:00:16,480 --> 01:00:18,311 And now tell me about the overtaking. 998 01:00:18,680 --> 01:00:21,680 The overtaking is always done on the left side 999 01:00:21,680 --> 01:00:23,080 of the vehicle that precede us. 1000 01:00:23,080 --> 01:00:25,880 Yes, on the left side of the vehicles that precede us.. 1001 01:00:25,880 --> 01:00:28,600 except for the vehicles that ride on rails. 1002 01:00:28,600 --> 01:00:29,600 Well. 1003 01:00:29,600 --> 01:00:30,600 I'm happy that you've become a nun. 1004 01:00:30,600 --> 01:00:32,560 Men aren't worth enough nowadays. 1005 01:00:32,560 --> 01:00:34,080 Who must give priority to the vehicles 1006 01:00:34,080 --> 01:00:36,120 that want to turn to the left? 1007 01:00:36,120 --> 01:00:37,109 What? 1008 01:00:37,880 --> 01:00:39,520 Are you done behaving like a clown? 1009 01:00:39,520 --> 01:00:42,760 No, after the thing that happened yesterday, I needed a blow of purity. 1010 01:00:42,760 --> 01:00:45,320 Yes, we're going to remain without house and you lose your time 1011 01:00:45,320 --> 01:00:47,360 with the nuns, who have the best villas of Rome. 1012 01:00:47,360 --> 01:00:49,880 Right father Bartolomeo. Don't you think I should be settling here? 1013 01:00:49,880 --> 01:00:51,800 Let's go. We have to keep an eye on Federico. 1014 01:00:51,800 --> 01:00:53,360 The appointment at the town hall is in the afternoon. 1015 01:00:53,360 --> 01:00:54,760 We have enough time. 1016 01:00:54,760 --> 01:00:57,160 Then you add a small glass of white wine... 1017 01:00:57,160 --> 01:00:58,520 White wine! 1018 01:00:58,520 --> 01:01:00,760 You cover it and leave it on slow fire. 1019 01:01:00,760 --> 01:01:02,680 And the onions? Did you forget them! 1020 01:01:02,680 --> 01:01:04,360 Allow me to say goodbye to the nuns. 1021 01:01:04,360 --> 01:01:05,800 Leave them alone, come on. 1022 01:01:05,800 --> 01:01:08,200 Don't you realize that they're going to throw us in the street? 1023 01:01:08,200 --> 01:01:09,720 I can't stand the fact that you treat me like Poldino! 1024 01:01:09,720 --> 01:01:11,711 Poldino is more responsible than you. 1025 01:01:12,200 --> 01:01:14,280 Tonight I spoke to Pelegrino Rossi. 1026 01:01:14,280 --> 01:01:15,240 Who is he? 1027 01:01:15,240 --> 01:01:17,680 Who is he!? The lawyer of P�o Nono, the whole eminence. 1028 01:01:17,680 --> 01:01:19,520 They told me that permissions to construct 1029 01:01:19,520 --> 01:01:21,400 this sort of general market cannot be given. 1030 01:01:21,400 --> 01:01:23,550 There is the rascal. He's nice! 1031 01:01:25,080 --> 01:01:27,116 He lets himself be fooled by that bitch... 1032 01:01:28,360 --> 01:01:29,560 that incites to sell it. 1033 01:01:29,560 --> 01:01:31,200 - Federico... - Yes... 1034 01:01:31,200 --> 01:01:33,120 - The money! - Ah, thanks! 1035 01:01:33,120 --> 01:01:35,720 Don't forget to fill it with gasoline. 1036 01:01:35,720 --> 01:01:37,560 That wretched has already signed. 1037 01:01:37,560 --> 01:01:38,680 That doesn't mean anything. 1038 01:01:38,680 --> 01:01:40,440 When they see that can't have the permissions... 1039 01:01:40,440 --> 01:01:41,960 they won't buy the palace. 1040 01:01:41,960 --> 01:01:43,520 Pelegrino Rossi spoke clearly. 1041 01:01:43,520 --> 01:01:45,400 He consulted a series of laws and said: 1042 01:01:45,400 --> 01:01:47,640 They cannot give permissions. It's illegal. 1043 01:01:47,640 --> 01:01:49,400 - Bye, bye! - Bye! 1044 01:01:49,400 --> 01:01:51,630 Bye! He says "Bye". 1045 01:01:55,920 --> 01:01:58,280 We are talking about the biggest supermarket of Europe. 1046 01:01:58,280 --> 01:02:01,000 With terraces, heliport, restaurants and parking. 1047 01:02:01,000 --> 01:02:03,280 Only the garage, which has an exceptional capacity 1048 01:02:03,280 --> 01:02:05,669 should convince you to give the permission to us. 1049 01:02:07,080 --> 01:02:09,878 Yes, but I can't argue about authorizing an initiative... 1050 01:02:10,080 --> 01:02:12,230 Try to open the garage. Try it! 1051 01:02:12,640 --> 01:02:16,713 Engineer, I told you that it's impossible for me to... 1052 01:02:19,520 --> 01:02:22,520 Mr. director, how much is worth a hovel in comparison 1053 01:02:22,520 --> 01:02:24,640 with what we want to construct? 1054 01:02:24,640 --> 01:02:26,720 It's enough to think about the capacity of independent garage... 1055 01:02:26,720 --> 01:02:30,160 I'm sorry but the law and my conscience prohibit me to grant 1056 01:02:30,160 --> 01:02:33,160 an authorization that would provoke irreparable damages. 1057 01:02:33,160 --> 01:02:35,600 Just have a look at the garage. Open it! 1058 01:02:35,600 --> 01:02:38,558 I already said that I cannot... 1059 01:02:40,480 --> 01:02:44,000 Your honour, you believe that nothing can be created or destroyed... 1060 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 But if you want to create something, it's also necessary to destroy. 1061 01:02:47,000 --> 01:02:49,160 In chemistry perhaps, but not in architecture. 1062 01:02:49,160 --> 01:02:51,360 Your honour, at least allow me show you the extraordinary 1063 01:02:51,360 --> 01:02:53,400 capacity of the independent garage. 1064 01:02:53,400 --> 01:02:56,760 I've already seen it. But it's not a matter of garage capacity... 1065 01:02:56,760 --> 01:03:00,275 So, please don't insist on a request that I'd not hesitate to refuse. 1066 01:03:00,840 --> 01:03:03,040 Excuse me, your honour! But, open the garage. 1067 01:03:03,040 --> 01:03:05,998 I've already told you that I cannot... 1068 01:03:09,200 --> 01:03:13,160 Alright. The city of Rome needs bigger garages 1069 01:03:13,160 --> 01:03:16,118 for a more and more beautiful ltaly. 1070 01:03:16,520 --> 01:03:18,240 - Bartolomeo... - Eh? 1071 01:03:18,240 --> 01:03:19,389 What about the laws? 1072 01:03:20,120 --> 01:03:21,838 Send my greetings to Pelegrino Rossi. 1073 01:03:30,080 --> 01:03:31,360 Do you hear me, my love? 1074 01:03:31,360 --> 01:03:32,793 Yes, I hear you. 1075 01:03:34,360 --> 01:03:36,240 What's up, lovely? 1076 01:03:36,240 --> 01:03:37,560 Are you alone? 1077 01:03:37,560 --> 01:03:38,880 Not, I am not alone. 1078 01:03:38,880 --> 01:03:40,120 Oh God, did he see us? 1079 01:03:40,120 --> 01:03:42,000 If you knew with whom I am. Can't you guess? 1080 01:03:42,000 --> 01:03:43,440 What an astonishment! 1081 01:03:44,880 --> 01:03:47,520 In company of the most dearest friends... 1082 01:03:47,520 --> 01:03:49,875 most valuable and most faithful ones. 1083 01:03:55,640 --> 01:03:57,080 Pascualino, we're rich! 1084 01:03:57,080 --> 01:03:58,440 He doesn't give a damn about it! 1085 01:03:58,440 --> 01:04:01,440 You wretched! Where would you go if you became a ghost? To a hostel? 1086 01:04:01,440 --> 01:04:03,510 Spineless, scoundrel, and even old. 1087 01:04:04,600 --> 01:04:07,360 Look who's talking. You got 170 years old the day before yesterday. 1088 01:04:07,360 --> 01:04:09,715 Yes, but I always look like 31, my dear. 1089 01:04:13,760 --> 01:04:15,557 Look at him. 1090 01:04:16,800 --> 01:04:20,713 At the same desk, his uncle refused 200 millions without a blink of an eye... 1091 01:04:21,800 --> 01:04:24,758 Instead, he lost his head for a miserable sum in advance. 1092 01:04:25,920 --> 01:04:27,956 Sing, sing, you scoundrel! 1093 01:04:28,520 --> 01:04:31,478 We have to understand him. He is so young. 1094 01:04:33,080 --> 01:04:36,960 How beautiful is the age of youth 1095 01:04:36,960 --> 01:04:40,400 that flies so fast. 1096 01:04:40,400 --> 01:04:42,516 Federico, how many friends are they? 1097 01:04:44,480 --> 01:04:46,600 - Do you hear me? - What are you saying? 1098 01:04:46,600 --> 01:04:49,080 I asked you how many friends there are. 1099 01:04:49,080 --> 01:04:50,798 5 millions, at the moment. 1100 01:04:51,160 --> 01:04:54,948 Oh, my love! I'm so much happy... for you! 1101 01:04:55,640 --> 01:04:57,870 You are more deceitful... than any woman. 1102 01:04:58,560 --> 01:05:00,152 If you weren't naked, you'd be disgusting me. 1103 01:05:00,520 --> 01:05:03,159 Now you are a prince for real. 1104 01:05:04,960 --> 01:05:08,200 Fredy, you know what? I'll call the City Song... 1105 01:05:08,200 --> 01:05:10,840 I'll annul the contract and maybe pay for this annulment. 1106 01:05:10,840 --> 01:05:13,160 From now on I'll strip only in front of you. 1107 01:05:13,160 --> 01:05:14,957 And in front of me. 1108 01:05:15,560 --> 01:05:18,791 I've always thought that if we had so much money... 1109 01:05:19,080 --> 01:05:21,200 We don't have so much money yet. 1110 01:05:21,200 --> 01:05:22,480 But we will have it. 1111 01:05:22,480 --> 01:05:23,680 - What times! - Ah, yes! 1112 01:05:23,680 --> 01:05:25,033 Degenerate nephews. 1113 01:05:25,760 --> 01:05:28,760 Can you imagine? We will have a big house only for us. 1114 01:05:28,760 --> 01:05:33,117 With a chimney, three baths and with water boiler that works. 1115 01:05:33,560 --> 01:05:36,640 But before, I'd like to make a nice trip with you. 1116 01:05:36,640 --> 01:05:40,040 We might go even to England, so I can introduce you to my family. 1117 01:05:40,040 --> 01:05:43,112 We can go there with a beautiful white Mercedes. 1118 01:05:43,240 --> 01:05:45,520 Ah! You've chosen even its color. 1119 01:05:45,520 --> 01:05:47,720 Certainly, she is a very ready girl. 1120 01:05:47,720 --> 01:05:49,320 Yes, even you now. 1121 01:05:49,320 --> 01:05:50,880 I was just thinking, but it's you 1122 01:05:50,880 --> 01:05:53,553 who will decide for everything, my dear. 1123 01:05:54,680 --> 01:05:57,680 The important thing is being always together 1124 01:05:57,680 --> 01:06:00,360 and waking up every morning close to each-other... 1125 01:06:00,360 --> 01:06:04,240 I'll arrange your things and at night I'll wait for you to come back... 1126 01:06:04,240 --> 01:06:06,629 Wouldn't it be beautiful? Wouldn't you like it? 1127 01:06:07,520 --> 01:06:09,397 Don't you see that she's pretending? 1128 01:06:10,080 --> 01:06:11,479 Lili! 1129 01:06:12,800 --> 01:06:15,758 Fredy, Eileen!... What names! 1130 01:06:16,400 --> 01:06:19,198 At least I wasn't born in this century. 1131 01:06:19,480 --> 01:06:21,480 Lili, can I come in? 1132 01:06:21,480 --> 01:06:23,760 No, it's better if you don't... 1133 01:06:23,760 --> 01:06:26,480 I can't keep on speaking this way if I look at you... 1134 01:06:26,480 --> 01:06:29,480 Only if I don't look at you I can say all these things. 1135 01:06:29,480 --> 01:06:31,755 Of course, otherwise you'd burst out laughing. 1136 01:06:32,560 --> 01:06:34,790 Who knows if I used to be such a naive! 1137 01:06:37,600 --> 01:06:39,480 Don't worry, we never broke anything. 1138 01:06:39,480 --> 01:06:40,480 I hope so. 1139 01:06:40,480 --> 01:06:42,000 Miss, is there anything else? 1140 01:06:42,000 --> 01:06:43,880 Not for today. You'll take the rest tomorrow. 1141 01:06:43,880 --> 01:06:44,869 Come. 1142 01:06:45,920 --> 01:06:47,360 Did you decide? 1143 01:06:47,360 --> 01:06:48,998 No. I won't go. He's an excommunicated one. 1144 01:06:48,998 --> 01:06:51,400 These things belong to this world! You know someone who can save us 1145 01:06:51,400 --> 01:06:53,200 and you care if he's excommunicated or not. 1146 01:06:53,200 --> 01:06:54,960 Treat her well, please. 1147 01:06:54,960 --> 01:06:56,279 She was so sweet. 1148 01:06:56,840 --> 01:06:58,760 And are not thinking about the poor child?! 1149 01:06:58,760 --> 01:07:01,160 Expelled from the house of his own brother... 1150 01:07:01,160 --> 01:07:03,560 which he was forced to leave at such a tender age... 1151 01:07:03,560 --> 01:07:06,360 and now he has to abandon it forever. 1152 01:07:06,360 --> 01:07:09,909 Don't be a comedian. I told you that I can't and don't want to. 1153 01:07:10,840 --> 01:07:12,760 He is a heretic and a blasphemer. I cannot. 1154 01:07:12,760 --> 01:07:14,000 Come on, Father Bartolomeo. 1155 01:07:14,000 --> 01:07:15,160 I told you I won't go! 1156 01:07:15,160 --> 01:07:16,560 The truck will give us a ride. 1157 01:07:16,560 --> 01:07:18,440 Forget the truck. I told you I won't come. 1158 01:07:18,440 --> 01:07:19,839 I said no. 1159 01:07:23,720 --> 01:07:25,960 Damn it, these old armchairs weigh too much! 1160 01:07:25,960 --> 01:07:27,916 As if they were filled with dead bodies. 1161 01:07:28,680 --> 01:07:30,360 Let's go. 1162 01:07:30,360 --> 01:07:32,715 Can I come with you? 1163 01:07:33,600 --> 01:07:35,760 It's not for children. Stay here! 1164 01:07:35,760 --> 01:07:37,240 So you're going to hang out with ladies. 1165 01:07:37,240 --> 01:07:38,832 See? He thinks so 'cause of you. 1166 01:08:03,600 --> 01:08:06,114 Come on, don't stop. 1167 01:08:11,640 --> 01:08:14,000 Did you see that? It is like a sea of cement... 1168 01:08:14,000 --> 01:08:16,360 Instead of living in these modern houses 1169 01:08:16,360 --> 01:08:18,669 I'd become a priest. No offence to you. 1170 01:08:21,280 --> 01:08:23,475 Here it is. 1171 01:08:24,320 --> 01:08:26,960 Bartolomeo, are you sure he's somewhere here? 1172 01:08:26,960 --> 01:08:28,837 I don't know! I heard so. 1173 01:08:29,760 --> 01:08:32,718 Eh, you two! Who you are you? 1174 01:08:33,600 --> 01:08:35,160 What do you want? 1175 01:08:35,160 --> 01:08:38,560 We're looking for Giovanni Baptista Billari, aka Caparra. 1176 01:08:38,560 --> 01:08:41,074 I'm Caparra! 1177 01:08:42,400 --> 01:08:45,358 Speak, tell me what you want, but send away that priest. 1178 01:08:45,480 --> 01:08:47,760 You see!? I knew it, that's why I didn't want to come. 1179 01:08:47,760 --> 01:08:50,718 Excuse us, but we both want to talk to you. 1180 01:08:51,000 --> 01:08:53,230 Don't scream! I am not deaf. 1181 01:08:53,600 --> 01:08:55,830 Good morning, Caparra. 1182 01:08:56,080 --> 01:08:58,600 Tell him that I can't bare the preaching. 1183 01:08:58,600 --> 01:08:59,953 I don't like it either... 1184 01:08:59,953 --> 01:09:02,000 Anyway, do you remember me? 1185 01:09:02,000 --> 01:09:03,560 You came to paint at the cloister of the Carmelites. 1186 01:09:03,560 --> 01:09:05,640 Damned cloister. I broke a foot there. 1187 01:09:05,640 --> 01:09:08,640 Well, there's no need to blaspheme. I told you it's a bad habit. 1188 01:09:08,640 --> 01:09:11,960 So, what urged the good priest to come inside the devil's lair? 1189 01:09:11,960 --> 01:09:14,400 They want to destroy our house. Only you can help us. 1190 01:09:14,400 --> 01:09:15,719 Me? 1191 01:09:18,000 --> 01:09:20,560 What's so funny about this!? I don't get it. 1192 01:09:22,280 --> 01:09:25,440 And you come to me?! You are into big trouble. 1193 01:09:25,440 --> 01:09:28,034 Do you know how many times they have evicted me? 1194 01:09:29,360 --> 01:09:32,318 As a dead one, of course. No one would dare if I was alive. 1195 01:09:33,800 --> 01:09:35,920 It was in a palace near Monte Cavallo 1196 01:09:35,920 --> 01:09:38,520 and a marquise of Sixto V, ordered to knock it down... 1197 01:09:38,520 --> 01:09:42,308 Then came the governor of Bonaparte and I moved again. 1198 01:09:42,760 --> 01:09:45,718 In Pious Door I lost the house because of the piedmontese. 1199 01:09:45,920 --> 01:09:47,680 I came to Rome and the fascists 1200 01:09:47,680 --> 01:09:49,840 smashed everything up to build the Town of the Conciliation. 1201 01:09:49,840 --> 01:09:51,432 What are you doing? 1202 01:09:51,600 --> 01:09:53,680 Then I decided to move at the countryside. 1203 01:09:53,680 --> 01:09:56,000 A few years ago people 1204 01:09:56,000 --> 01:09:58,240 Look into what has turned now... 1205 01:09:58,240 --> 01:10:01,240 In six months they will smash even my old tower... 1206 01:10:01,240 --> 01:10:05,199 because it's considered an imminent ruin, as they say. 1207 01:10:06,320 --> 01:10:09,278 With no historical value. And again I will blame... 1208 01:10:10,880 --> 01:10:13,120 Don't they ever say anything to him? 1209 01:10:13,120 --> 01:10:14,473 They must be fed-up with him. 1210 01:10:14,840 --> 01:10:17,798 Listen, if you help us, you can live with us. 1211 01:10:17,920 --> 01:10:20,160 With you? No, I don't like it. 1212 01:10:20,160 --> 01:10:22,080 - A moment... - Put down your hands! 1213 01:10:22,080 --> 01:10:24,080 It is a calm place, in the old part of Rome... 1214 01:10:24,080 --> 01:10:26,040 It's the way you like it. 1215 01:10:26,040 --> 01:10:28,040 - Are there children? - No, there's total peace. 1216 01:10:28,040 --> 01:10:29,800 Fine, Father. Tell me about it. 1217 01:10:29,800 --> 01:10:32,160 It is a very simple thing. Where we live... 1218 01:10:32,160 --> 01:10:34,040 Hey! I hope you're not taking me to a cloister!? 1219 01:10:34,040 --> 01:10:35,951 Do you think I could stay there?! 1220 01:10:43,760 --> 01:10:46,718 Look at what sort of people I have to live with! 1221 01:11:10,360 --> 01:11:12,160 You know my dear, the whole night 1222 01:11:12,160 --> 01:11:14,360 I've not been able to take my eyes off that portrait. 1223 01:11:14,360 --> 01:11:16,720 He scares me. Who's he? One of your forefathers? 1224 01:11:16,720 --> 01:11:19,720 Yes, Bonifacio of Roviano. A saint man... 1225 01:11:19,720 --> 01:11:22,320 He even founded an institute for the deaf-mutes... 1226 01:11:22,320 --> 01:11:24,320 Also he restored the palace. 1227 01:11:24,320 --> 01:11:26,470 Poor man, if he knew... 1228 01:11:27,600 --> 01:11:29,238 He'd understand you. 1229 01:11:29,600 --> 01:11:32,558 His face is full of goodness and intelligence. 1230 01:11:33,720 --> 01:11:35,840 - And how many rings he's got! - Yes. 1231 01:11:35,840 --> 01:11:37,840 Who knows where are they now? 1232 01:11:37,840 --> 01:11:40,840 The last jewel of the family was an earring that 1233 01:11:40,840 --> 01:11:43,070 I found in a secret booth when I was 13 years old. 1234 01:11:43,320 --> 01:11:45,840 I was dumb at that age! 1235 01:11:45,840 --> 01:11:47,960 I sold it for 400 lyres. Can you imagine that? 1236 01:11:47,960 --> 01:11:49,720 Who knows how much it was worth! 1237 01:11:49,720 --> 01:11:51,800 No, more than anything, had a historical value... 1238 01:11:51,800 --> 01:11:53,960 Napoleon lll had fallen in love with my grandmother. 1239 01:11:53,960 --> 01:11:56,960 He gave her the earring and invited her to Paris 1240 01:11:56,960 --> 01:11:58,640 to have some more. 1241 01:11:58,640 --> 01:12:00,232 Did she go? 1242 01:12:00,800 --> 01:12:02,000 Well, they say... 1243 01:12:02,000 --> 01:12:03,920 Excuse me, do you mind... 1244 01:12:03,920 --> 01:12:06,560 They say that she was a woman with moral principles but... 1245 01:12:06,560 --> 01:12:09,518 I kept on looking for the other earring for months and months. 1246 01:12:12,240 --> 01:12:15,240 Glory of Venus coming out from the froth of the sea... 1247 01:12:15,240 --> 01:12:17,640 Mermen, satyrs, warriors, Amazons... 1248 01:12:17,640 --> 01:12:19,800 For god's sake, this is what I want to paint! 1249 01:12:19,800 --> 01:12:22,000 You might do a lesser work for us. 1250 01:12:22,000 --> 01:12:23,520 Yes, there's not enough time. 1251 01:12:23,520 --> 01:12:25,240 One day the Quericotto challenged me... 1252 01:12:25,240 --> 01:12:28,198 He who would take more time in painting 4 roofs, would have to hang himself. 1253 01:12:28,320 --> 01:12:30,560 I won with an advantage of 12 hours. 1254 01:12:30,560 --> 01:12:31,840 And did the Quericotto hang himself? 1255 01:12:31,840 --> 01:12:32,880 Not, I saved him... 1256 01:12:32,880 --> 01:12:34,518 That was wrong from me, 'cause he was such an awful painter. 1257 01:12:35,800 --> 01:12:37,480 This is the woman I need! 1258 01:12:37,480 --> 01:12:39,120 The Venus that I've always dreamed of! 1259 01:12:39,120 --> 01:12:41,120 Not the typical powerful and disgusting doll. 1260 01:12:41,120 --> 01:12:42,680 - What are you doing? There's a child! - Worse for him... 1261 01:12:42,680 --> 01:12:44,200 You told me there were no children! 1262 01:12:44,200 --> 01:12:45,800 I want her. And I want her naked. 1263 01:12:45,800 --> 01:12:47,160 No, not her. She would realize that. 1264 01:12:47,160 --> 01:12:50,118 Who knows how many Rovianos have slept in this bed? 1265 01:12:50,680 --> 01:12:52,796 No one with a woman like you! 1266 01:12:52,960 --> 01:12:55,240 That's what you think! I did bring some women here... 1267 01:12:55,240 --> 01:12:56,400 Who is that guy? 1268 01:12:56,400 --> 01:12:58,160 A great-grandson, a dumb one. 1269 01:12:58,160 --> 01:12:59,800 Look, there's Flora. Why don't you undress her? 1270 01:12:59,800 --> 01:13:01,400 She's fine as a Venus. 1271 01:13:01,400 --> 01:13:03,240 - Me Venus? - Who? That one? 1272 01:13:03,240 --> 01:13:05,600 Why? What do you have to say? Don't you like me? 1273 01:13:05,600 --> 01:13:07,400 She isn't fine, is she?! 1274 01:13:07,400 --> 01:13:09,560 How's that?! Now it's me who doesn't want. 1275 01:13:09,560 --> 01:13:11,640 Put down your paws, monkey. 1276 01:13:11,640 --> 01:13:13,240 She doesn't look like a woman of the 15-th century. 1277 01:13:13,240 --> 01:13:15,200 Thanks, but I'm of the 18-th century. 1278 01:13:15,200 --> 01:13:18,200 Shut up, you dumb. That of the 19-th is like a woman of the 15-th. 1279 01:13:18,200 --> 01:13:20,714 See? You aren't worth even as a model. 1280 01:13:24,440 --> 01:13:26,396 Nothing, with this blonde hair, all washed-out... 1281 01:13:27,040 --> 01:13:29,508 Conventional. Don't you see? You are spongy. 1282 01:13:30,360 --> 01:13:32,520 Holding the fire in a pillar of ice... 1283 01:13:32,520 --> 01:13:34,400 the fire burns and the ice does not melt. 1284 01:13:34,400 --> 01:13:35,920 Anyway, take off your clothes. 1285 01:13:35,920 --> 01:13:37,560 You are obsessed. Can't you make it while she's dressed? 1286 01:13:37,560 --> 01:13:39,200 A dressed Venus would look like a servant. Take it off! 1287 01:13:39,200 --> 01:13:41,000 Couldn't you paint a sacred theme? 1288 01:13:41,000 --> 01:13:42,480 I've never painted sacred themes. 1289 01:13:42,480 --> 01:13:43,960 If you wanted a Virgin with the child in arms, 1290 01:13:43,960 --> 01:13:45,320 you should have called that sanctimonious of Guidarelli. 1291 01:13:45,320 --> 01:13:46,639 I told you to undress! 1292 01:13:50,920 --> 01:13:52,520 He's got no shame. 1293 01:13:52,520 --> 01:13:54,440 Come Poldino, let us go near the turpentine. 1294 01:13:54,440 --> 01:13:56,590 Ave Maria, full of grace... 1295 01:13:57,720 --> 01:14:00,160 Father, come back soon. I need you, too. 1296 01:14:00,160 --> 01:14:02,435 Look, there isn't a single free wall here. 1297 01:14:04,880 --> 01:14:07,189 She could have been a great Venus for certain. 1298 01:14:07,800 --> 01:14:10,553 Fredy. Turn off the light! 1299 01:14:10,880 --> 01:14:12,560 Yes, good night! What about me?! 1300 01:14:12,560 --> 01:14:15,518 Fredy, don't turn it off. I'll punch you if you do. 1301 01:14:16,000 --> 01:14:18,350 Let's stay so! You're so beautiful and I want to look at you. 1302 01:14:19,520 --> 01:14:21,397 Don't you know me? 1303 01:14:24,080 --> 01:14:25,880 Well, you are not bad at all. 1304 01:14:25,880 --> 01:14:27,840 Did you just realized that? 1305 01:14:27,840 --> 01:14:30,840 In the night clubs they undress this way, on a musical ambience. 1306 01:14:30,840 --> 01:14:32,990 I used to undress them on a scourging ambience. 1307 01:14:35,600 --> 01:14:38,200 What can you do? Every epoch has his methods. 1308 01:14:38,200 --> 01:14:40,111 Scourges, scourges! 1309 01:14:40,840 --> 01:14:43,520 This is a false roof. What's above this? 1310 01:14:43,520 --> 01:14:45,800 I don't know it. It's so much time like that. 1311 01:14:45,800 --> 01:14:48,440 Flora's father decided to divide the room in two 1312 01:14:48,440 --> 01:14:49,920 because he said that it was cold. 1313 01:14:49,920 --> 01:14:52,720 An attic? Perfect, I will paint the fresco up there. 1314 01:14:52,720 --> 01:14:54,160 Fine, then nobody will see it. 1315 01:14:54,160 --> 01:14:56,560 Why not! Now you'll see. It's just a cloth. 1316 01:14:56,560 --> 01:14:58,516 A dirty and greasy cloth. 1317 01:15:01,320 --> 01:15:03,550 Come on, everything is falling apart in here. 1318 01:15:04,360 --> 01:15:06,400 - Must be the mice. - The rats? 1319 01:15:06,400 --> 01:15:08,960 Yes, the workers have already begun to work. 1320 01:15:28,000 --> 01:15:30,958 Come on, I don't understand that kind of tenderness. 1321 01:15:30,958 --> 01:15:33,040 They have to smash it quickly. 1322 01:15:35,160 --> 01:15:36,960 I am going to throw down that guy. 1323 01:15:36,960 --> 01:15:39,820 Calm down. If the painter doesn't hurry we'll have trouble... 1324 01:15:42,440 --> 01:15:44,396 These work like crazy. 1325 01:15:46,840 --> 01:15:49,040 Are you dumb or what? 1326 01:15:49,040 --> 01:15:50,473 What's happening to you? 1327 01:15:52,000 --> 01:15:54,070 Help, help! 1328 01:15:54,200 --> 01:15:56,360 Who are you? 1329 01:15:56,360 --> 01:15:58,157 If you blaspheme again I'll let you fall. 1330 01:16:00,720 --> 01:16:04,599 Oh mother. If it wasn't for the Father, I'd be dead now. 1331 01:16:04,800 --> 01:16:06,360 What are you talking about? What father? 1332 01:16:06,360 --> 01:16:08,590 Of course you'll fall down. You were drunk since the morning. 1333 01:16:09,080 --> 01:16:11,760 It was better not to save him. Thanks to the accident 1334 01:16:11,760 --> 01:16:14,200 the work would have stopped and we'd gain time. 1335 01:16:14,200 --> 01:16:16,280 - The human life is sacred. - Ah yes... 1336 01:16:16,280 --> 01:16:18,120 Mister Sandro! 1337 01:16:18,120 --> 01:16:19,480 There it goes! 1338 01:16:19,480 --> 01:16:21,000 Alert! 1339 01:16:21,000 --> 01:16:22,440 It's falling down. 1340 01:16:22,440 --> 01:16:24,800 What are you doing? Are you trying to get us killed? 1341 01:16:24,800 --> 01:16:27,000 What have you done? You didn't tie it well. 1342 01:16:27,000 --> 01:16:28,840 Someone might have died. 1343 01:16:30,360 --> 01:16:32,720 Let's see if Caparra has finished. 1344 01:16:32,720 --> 01:16:34,880 Perhaps you have to pose again. 1345 01:16:34,880 --> 01:16:37,030 I didn't want to, but he started blaspheming like a Turkish. 1346 01:16:42,880 --> 01:16:45,838 Look, even nails on this rotten wall. 1347 01:16:48,720 --> 01:16:51,678 The wall of the fresco has to be very dry... 1348 01:16:52,360 --> 01:16:55,318 Very light and without any roughness... 1349 01:16:56,200 --> 01:17:00,716 It must be covered preferably by greasy lime 1350 01:17:00,716 --> 01:17:05,080 on which the painter will apply the colors for the fresco. 1351 01:17:05,080 --> 01:17:08,720 This is what cavalier Arpino said, my venerated master. 1352 01:17:08,720 --> 01:17:11,678 Yes, we all are good painters when we talk. Right cavalier? 1353 01:17:11,678 --> 01:17:15,600 But when the artist paint a fresco on a wall that 1354 01:17:15,600 --> 01:17:18,068 looks like it's made by pieces of plaster... 1355 01:17:18,920 --> 01:17:21,878 without a tone of calcium, either light nor fat... 1356 01:17:23,160 --> 01:17:26,118 That's a very different thing. Right, cavalier Arpino? 1357 01:17:27,280 --> 01:17:30,238 You great horny junk. Where will he be? 1358 01:17:32,480 --> 01:17:35,438 Yes, fine. I know, he's up there with you. 1359 01:17:36,400 --> 01:17:39,358 He's not a renegade burned alive like me. 1360 01:17:39,720 --> 01:17:42,280 Stay well there! 1361 01:17:43,080 --> 01:17:46,038 Look how funny is father Bartolomeo dressed as a woman! 1362 01:17:46,038 --> 01:17:49,078 Shut up, you child. He's Jupiter disguised as laundress 1363 01:17:49,078 --> 01:17:50,920 to seduce Venus. 1364 01:17:50,920 --> 01:17:53,600 And doesn't Venus realize that the laundress is a man? 1365 01:17:53,600 --> 01:17:56,558 She doesn't realize it, 'cause Venus is dumb. 1366 01:17:56,558 --> 01:17:58,631 That's why you you took Flora as a model. 1367 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 Did you see yourself? You are horrible. 1368 01:18:01,360 --> 01:18:04,318 Eh! What were you expecting? I'd like to see you dressed as a woman. 1369 01:18:04,680 --> 01:18:07,000 Have you finished? The workers are coming... 1370 01:18:07,000 --> 01:18:09,958 I don't care! I have to put my signature on it, not you. 1371 01:18:11,000 --> 01:18:14,600 I've already finished. This is a real masterpiece. 1372 01:18:14,600 --> 01:18:16,760 Not bad at all. You're good. 1373 01:18:16,760 --> 01:18:18,600 I know it, I don't need to hear that from you. 1374 01:18:18,600 --> 01:18:20,040 Do not touch the fresco. 1375 01:18:20,040 --> 01:18:23,960 Fresco? It is a fresco of Caparra, done 350 years ago. 1376 01:18:23,960 --> 01:18:25,640 And that one is me!? 1377 01:18:25,640 --> 01:18:28,320 Listen, if someone has to complain, that will be Venus. 1378 01:18:28,320 --> 01:18:29,992 He is such a cynic. 1379 01:18:30,840 --> 01:18:32,760 Did you go to the river yesterday? 1380 01:18:32,760 --> 01:18:35,520 No, he made me stay here the whole night. 1381 01:18:35,520 --> 01:18:38,240 Well, I'm not convinced at all by that nose. 1382 01:18:38,240 --> 01:18:40,400 How is it? You are deformed. 1383 01:18:40,400 --> 01:18:42,080 Leave my nose alone. We don't have much time... 1384 01:18:42,080 --> 01:18:44,160 We have to make sure that someone sees the fresco. 1385 01:18:44,160 --> 01:18:46,480 Very simple. Look, it is only a hurdle and cloth 1386 01:18:46,480 --> 01:18:48,118 eaten by the worms, like us. 1387 01:18:48,600 --> 01:18:51,558 Who is it? Who is it up there? 1388 01:18:51,558 --> 01:18:53,040 What's happening? 1389 01:18:53,040 --> 01:18:54,680 The roof is falling down! 1390 01:18:54,680 --> 01:18:56,440 Look... 1391 01:18:56,440 --> 01:18:59,440 If we don't go away soon, the workers will smash down the house upon us. 1392 01:18:59,440 --> 01:19:01,360 I said look at it! 1393 01:19:01,360 --> 01:19:02,760 What is that? A painting? 1394 01:19:02,760 --> 01:19:04,680 No, no, it's a fresco. Never seen one before. 1395 01:19:04,680 --> 01:19:07,638 Of course, the roof covered it. It must be very ancient... 1396 01:19:07,638 --> 01:19:10,960 If it belongs to a famous painter it must cost a fortune, right? 1397 01:19:10,960 --> 01:19:13,155 Yeah, a fortune. But for whom? 1398 01:19:13,760 --> 01:19:15,810 What are you saying? Excuse me, but I can't hear you... 1399 01:19:15,920 --> 01:19:18,520 Romiano as Rome? Ah, no, Roviano! 1400 01:19:18,520 --> 01:19:20,080 Why are you screaming so loudly? 1401 01:19:20,080 --> 01:19:22,600 I can't hear anything, it's like a voice coming from the afterlife. 1402 01:19:22,600 --> 01:19:23,440 Hello? 1403 01:19:28,480 --> 01:19:32,792 Square of the Peace, 12. Palace Roviano. 1404 01:19:33,680 --> 01:19:37,912 Yes! An authentic work of Caparra has been found this morning. 1405 01:19:38,800 --> 01:19:41,160 Send a reporter as soon as possible. 1406 01:19:41,160 --> 01:19:42,800 And a photographer. 1407 01:19:42,800 --> 01:19:44,720 And also a photographer! 1408 01:19:44,720 --> 01:19:46,392 Thanks! 1409 01:19:46,520 --> 01:19:49,478 Ah, finally! It's so hard to be heard. 1410 01:19:49,478 --> 01:19:52,560 What do you want? You are a ghost. Let's call "The Messenger" now. 1411 01:19:52,560 --> 01:19:54,080 Yes, already done that. 1412 01:19:54,080 --> 01:19:55,960 The Evening Mail then. 1413 01:19:55,960 --> 01:19:57,880 Ah, yes! They love these sort of things. 1414 01:19:57,880 --> 01:20:00,120 East... 4, 5... 1415 01:20:00,120 --> 01:20:02,588 Then we call the Roman Observer. I've got a friend there. 1416 01:20:07,400 --> 01:20:10,358 Hello, the Evening Mail? 1417 01:20:12,120 --> 01:20:13,872 Bad business. 1418 01:20:34,960 --> 01:20:38,640 I'm feeling some kind of twinge this morning. 1419 01:20:38,640 --> 01:20:40,312 - It will be the moisture. - Ah, yes! 1420 01:20:40,880 --> 01:20:43,838 I would like to know this dumb is studying. 1421 01:20:44,360 --> 01:20:48,320 I also know him. He's the same stupid that 1422 01:20:48,320 --> 01:20:51,278 once in Dresden it attributed to me a work of Caravaggio. 1423 01:20:51,960 --> 01:20:54,560 Damn it! Why did you call all these pressmen? 1424 01:20:54,560 --> 01:20:56,200 I didn't call anybody! 1425 01:20:56,200 --> 01:20:57,920 Maybe they dreamed it. They will be all against us, 1426 01:20:57,920 --> 01:20:59,680 especially the press of the Left. 1427 01:20:59,680 --> 01:21:02,280 But you already have the permissions, all sealed. 1428 01:21:02,280 --> 01:21:04,760 Miss, if it is a Caparra, all stamps mean nothing. 1429 01:21:04,760 --> 01:21:07,040 Let's wait the report of the expert. 1430 01:21:07,040 --> 01:21:09,200 I'll take care of him. Take them all in the other room. 1431 01:21:09,200 --> 01:21:11,720 Looks like they have gone mad... 1432 01:21:11,720 --> 01:21:14,720 With all those works of arts that exist in Rome... 1433 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 why so much fuss for a fresco of this Caparra? 1434 01:21:16,920 --> 01:21:19,320 Yes, he was a master of the 16-th century. 1435 01:21:19,320 --> 01:21:20,920 Thank you, gentleman. 1436 01:21:20,920 --> 01:21:23,320 So, professor? 1437 01:21:23,320 --> 01:21:26,320 Only the eyes of an inexpert can attribute 1438 01:21:26,320 --> 01:21:29,920 erroneously this fresco to Caparra. 1439 01:21:29,920 --> 01:21:31,840 What's this stupid saying? 1440 01:21:31,840 --> 01:21:34,840 Look, look at that Venus for instance... 1441 01:21:34,840 --> 01:21:39,038 For god's sake, this is not the type of woman that looks like a Venus... 1442 01:21:40,160 --> 01:21:42,320 How could I do it better with a model like her? 1443 01:21:42,320 --> 01:21:45,320 What did this Venus have that I do not? 1444 01:21:45,320 --> 01:21:47,400 Nothing more than you, just everything better. 1445 01:21:47,400 --> 01:21:50,358 So, professor, are you really sure? 1446 01:21:50,358 --> 01:21:53,398 Very sure! As I've already mentioned in my treatise: 1447 01:21:53,398 --> 01:21:56,438 "Art and craft in the painting of the 16-th century" 1448 01:21:56,438 --> 01:21:59,520 Cappara didn't possess a strong artistic personality. 1449 01:21:59,520 --> 01:22:02,520 I'll tell you what, asshole. Leave me! 1450 01:22:02,520 --> 01:22:05,478 First he attributed to me the work of another... 1451 01:22:07,000 --> 01:22:09,520 and now he says that I don't have a strong artistic personality! 1452 01:22:09,520 --> 01:22:11,040 Why do you care? 1453 01:22:11,040 --> 01:22:13,240 Lousy jerk! 1454 01:22:13,240 --> 01:22:15,760 Calm down, nothing can be obtained with badd manners. 1455 01:22:15,760 --> 01:22:17,480 Leave me alone! 1456 01:22:17,480 --> 01:22:20,438 Lousy jerk, worm, slanderous! 1457 01:22:20,438 --> 01:22:23,478 Leave me!. Son of bad mother... 1458 01:22:24,320 --> 01:22:27,278 Paint a fresco of this caliber to your mother in one night! 1459 01:22:28,840 --> 01:22:31,798 Nice cheat. So much work for nothing. 1460 01:22:32,040 --> 01:22:34,120 Who can stop them now? 1461 01:22:34,120 --> 01:22:35,960 They will smash it all down. 1462 01:22:35,960 --> 01:22:37,760 There might be another solution... 1463 01:22:37,760 --> 01:22:40,200 We learned it from them. The idea of the garage. 1464 01:22:40,200 --> 01:22:42,000 The garage? What is that? 1465 01:22:42,000 --> 01:22:43,760 It is a sort of an Aladin's lamp. 1466 01:22:43,760 --> 01:22:45,480 You ask what you want and it is fulfilled. 1467 01:22:45,480 --> 01:22:47,560 Good, father Bartolomeo! It is a good idea. 1468 01:22:47,560 --> 01:22:48,960 What are we waiting for then? 1469 01:22:48,960 --> 01:22:52,920 I can't. These clothes prohibit me to make use of illegal methods... 1470 01:22:52,920 --> 01:22:55,878 but Reginaldo who is quick with the hands maybe could... 1471 01:22:57,120 --> 01:22:59,080 It is a pity, professor... 1472 01:22:59,080 --> 01:23:01,440 Imagine if we would have discovered a real Caparra. 1473 01:23:01,440 --> 01:23:03,240 Yes, it's a pity. But we've got nothing to do about that. 1474 01:23:03,240 --> 01:23:06,198 It is very clear that it was painted by another painter. 1475 01:23:06,198 --> 01:23:09,280 So, we can knock it down! Well, if you say so... 1476 01:23:09,280 --> 01:23:11,840 you would agree to leave us a written report. 1477 01:23:11,840 --> 01:23:13,320 On the contrary, it's my duty. 1478 01:23:13,320 --> 01:23:15,720 This report is very important for us... 1479 01:23:15,720 --> 01:23:17,640 Do you understand, professor? 1480 01:23:17,640 --> 01:23:19,280 Yes, I guess I understand. 1481 01:23:19,280 --> 01:23:21,440 We will take into account all your work. 1482 01:23:21,440 --> 01:23:24,398 Make yourself comfortable, professor. Everything neccessary is at the desk. 1483 01:23:24,398 --> 01:23:25,913 Fine. 1484 01:23:27,800 --> 01:23:30,758 You see? Everything is going fine. 1485 01:23:40,680 --> 01:23:43,320 Will you admit now that it's authentic or not? 1486 01:23:43,320 --> 01:23:45,595 How disgusting! Paying a donkey to tell the truth. 1487 01:23:48,320 --> 01:23:51,790 For professor Randoni. 1488 01:23:52,120 --> 01:23:55,078 "F" is not written this way anymore. 1489 01:23:59,600 --> 01:24:01,400 Professor... 1490 01:24:01,400 --> 01:24:04,120 - Professor, do you need anything? - No, nothing. 1491 01:24:04,120 --> 01:24:07,040 Excuse me, but I was thinking that being two persons... 1492 01:24:07,040 --> 01:24:09,480 I do know what I have to do. Leave me! 1493 01:24:09,480 --> 01:24:11,200 - Out, out! - And she's ugly, too. 1494 01:24:11,200 --> 01:24:14,158 You disgusting. 1495 01:24:23,800 --> 01:24:27,475 It is much more profitable to be a critic than a painter! 1496 01:24:28,560 --> 01:24:31,518 Well, it's done. 1497 01:24:32,040 --> 01:24:34,508 But, we won. 1498 01:24:42,440 --> 01:24:43,680 Is it done? 1499 01:24:43,680 --> 01:24:45,120 It's done 'cause we're selling, otherwise having 1500 01:24:45,120 --> 01:24:46,680 a fresco of Caparra in the house... 1501 01:24:46,680 --> 01:24:48,680 There's no danger now. Let the pressmen enter. 1502 01:24:48,680 --> 01:24:50,477 Yes, let's make it official. 1503 01:25:01,160 --> 01:25:03,520 Make your self comfortable, gentlemen. Keep silence, please. 1504 01:25:03,520 --> 01:25:06,478 The professor Randoni will be reading his report. 1505 01:25:10,360 --> 01:25:13,360 I declare that the fresco found in the palace 1506 01:25:13,360 --> 01:25:16,960 of the princes of Roviano, portraying Jupiter 1507 01:25:16,960 --> 01:25:19,960 transformed into laundress to seduce Venus, 1508 01:25:19,960 --> 01:25:22,918 can't be attributed to the painter 1509 01:25:22,918 --> 01:25:26,276 Giovanni Baptista Bilari, known as Caparra. 1510 01:25:27,600 --> 01:25:29,760 So the garage didn't work! 1511 01:25:29,760 --> 01:25:31,240 Son of a... 1512 01:25:31,240 --> 01:25:32,673 The next time allow me to say it! 1513 01:25:32,880 --> 01:25:37,400 Instead, it is attributed, without a shadow of doubt, to other hands... 1514 01:25:37,400 --> 01:25:41,760 precisely, to the incomparable ones of Michelangelo Amerisi, 1515 01:25:41,760 --> 01:25:43,720 known as Caravaggio. 1516 01:25:43,720 --> 01:25:47,440 Again to Caravaggio! You damned ignorant fool! 1517 01:25:47,440 --> 01:25:49,000 No, Caravaggio, no! 1518 01:25:49,000 --> 01:25:50,035 Stop! 1519 01:25:50,680 --> 01:25:52,560 Probably he painted this... 1520 01:25:52,560 --> 01:25:54,200 Leave him alone! 1521 01:25:54,200 --> 01:25:57,158 In fact, it's better a Caravaggio than a Caparra for us. 1522 01:25:57,158 --> 01:26:00,198 The most important thing is that it's the only fresco 1523 01:26:00,198 --> 01:26:02,800 attributed to Caravaggio up to this day. 1524 01:26:02,800 --> 01:26:05,240 Thanks, but he didn't do any. Incompetent... 1525 01:26:05,240 --> 01:26:08,198 dumb, ignorant, rascal... 1526 01:26:09,560 --> 01:26:11,755 - Congratulations prince. - Thank you. 1527 01:26:11,755 --> 01:26:14,798 The modern painters deserve a critic like you. 1528 01:26:16,480 --> 01:26:19,438 Come, come with me, I'll take care of you. 1529 01:26:21,600 --> 01:26:23,477 It couldn't get any worse! 1530 01:26:23,960 --> 01:26:26,960 I'm sorry, but I have to ask you to give me back the advanced sum. 1531 01:26:26,960 --> 01:26:29,918 You committed yourself to the contract and with your word. 1532 01:26:29,918 --> 01:26:32,468 The Roviano are always loyal to their commitments. 1533 01:26:33,480 --> 01:26:35,630 Now he recalled that he is a prince. 1534 01:26:35,800 --> 01:26:38,600 Poor him. What will he do now? He doesn't have the money anymore. 1535 01:26:38,600 --> 01:26:40,840 Yes, he's into big trouble. 1536 01:26:40,840 --> 01:26:44,240 I don't think so. The professor Randoni was paid to tell the truth, 1537 01:26:44,240 --> 01:26:46,680 but, since he lied it seems unfair to me 1538 01:26:46,680 --> 01:26:48,511 to reward him for his services. 1539 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 How did you do it? 1540 01:26:54,400 --> 01:26:57,000 It was damn easy to cheat that dumb... 1541 01:26:57,000 --> 01:26:58,672 He didn't notice it at all. 1542 01:27:00,520 --> 01:27:02,200 Here it is. You can count it if you like. 1543 01:27:02,200 --> 01:27:05,200 Oh, please! If I could not rely on the word of a prince... 1544 01:27:05,200 --> 01:27:06,880 - Your contract. - Thank you. 1545 01:27:06,880 --> 01:27:09,075 - Mister Roviano, lady. - Good afternoon. 1546 01:27:10,240 --> 01:27:13,198 You look glad to have a Caravaggio in the house!? 1547 01:27:13,360 --> 01:27:14,952 What was that? 1548 01:27:15,520 --> 01:27:16,840 Oh, my God! 1549 01:27:16,840 --> 01:27:18,432 What a pain! I can't move. Someone pushed me! 1550 01:27:19,000 --> 01:27:20,319 What happened? 1551 01:27:20,319 --> 01:27:22,120 The professor Randoni had an accident. 1552 01:27:22,120 --> 01:27:23,600 Poor him! He fell down the stairs. 1553 01:27:23,600 --> 01:27:24,560 Did you push him?! 1554 01:27:24,560 --> 01:27:26,232 No, Caravaggio did. 1555 01:27:26,360 --> 01:27:27,588 And did he get hurt? 1556 01:27:27,720 --> 01:27:29,551 I don't think so. These jackass have a rough skin. 1557 01:27:29,551 --> 01:27:31,920 So, you wanted a Mercedes? 1558 01:27:31,920 --> 01:27:34,275 You will have to be satisfied with a Lambreta... 1559 01:27:34,400 --> 01:27:35,549 a white one. 1560 01:27:36,680 --> 01:27:38,398 180 millions faded away, huh? 1561 01:27:43,760 --> 01:27:45,273 There's too much smoke already. 1562 01:27:46,120 --> 01:27:47,189 Are you nervous? 1563 01:27:48,240 --> 01:27:49,514 Bravo. 1564 01:27:49,514 --> 01:27:51,079 Eileen! 1565 01:27:53,320 --> 01:27:55,720 Eileen, the critic fell down the stairs... 1566 01:27:55,720 --> 01:27:57,120 Looks like he broke one leg. 1567 01:27:57,120 --> 01:27:58,400 The leg! 1568 01:27:58,400 --> 01:28:00,470 It's the art taking revenge of the incompetence. 1569 01:28:01,240 --> 01:28:02,880 Certainly, with so many broken steps... 1570 01:28:02,880 --> 01:28:05,110 It will be necessary to fixing them up. 1571 01:28:06,640 --> 01:28:09,359 Not only the steps. The whole house. 1572 01:28:10,200 --> 01:28:11,679 Especially now that... 1573 01:28:12,640 --> 01:28:16,030 Do you realize that 400 years ago Caravaggio was in this house!? 1574 01:28:16,360 --> 01:28:18,280 It's an honour that will cost you 180 millions. 1575 01:28:18,280 --> 01:28:20,920 Yes, it's true. I'll be that rich, but 1576 01:28:20,920 --> 01:28:23,120 the important thing is that we are together. 1577 01:28:23,120 --> 01:28:25,120 You said that we might start from the beggining. 1578 01:28:25,120 --> 01:28:27,350 Of course. You can to start living over my shoulders. 1579 01:28:27,480 --> 01:28:29,320 What a temper! 1580 01:28:29,320 --> 01:28:30,548 I was the first to understand her. 1581 01:28:31,040 --> 01:28:34,520 You said that you'd like to live in a house, all ours... 1582 01:28:34,520 --> 01:28:36,320 in a big house, all ours. 1583 01:28:36,320 --> 01:28:38,200 Right, but we don't have a house but a palace... 1584 01:28:38,200 --> 01:28:41,200 a palace that is worth less than a bicycle. 1585 01:28:41,200 --> 01:28:43,520 When we first met, you had some problems, 1586 01:28:43,520 --> 01:28:45,397 but you weren't stupid. 1587 01:28:46,240 --> 01:28:48,880 The house, the house... But what are we going to eat? 1588 01:28:48,880 --> 01:28:51,200 The bricks that fall down in our heads? 1589 01:28:51,200 --> 01:28:53,360 Or we sit down and wait 'til the manna falls from the sky, 1590 01:28:53,360 --> 01:28:57,114 in the papal chair, the honor and pride of the lineage of the Rovianos? 1591 01:28:58,800 --> 01:29:00,119 - No! - Nooo! 1592 01:29:02,760 --> 01:29:05,718 How you dare! I'll go to the police. I'll everyone who you are, 1593 01:29:05,840 --> 01:29:07,512 and all the time that I have maintained you. 1594 01:29:07,880 --> 01:29:09,640 Also tell them that I was so crazy that 1595 01:29:09,640 --> 01:29:11,720 I offered you to be the proprietor of this house, 1596 01:29:11,720 --> 01:29:14,280 in which you don't deserve even to work as a housemaid. 1597 01:29:36,320 --> 01:29:38,834 It's so different being with both of the shoes. 1598 01:29:42,240 --> 01:29:45,198 If I liked the priests, the children and the famous... 1599 01:29:46,960 --> 01:29:49,360 Perhaps, I would stay here. 1600 01:29:49,360 --> 01:29:50,640 And the women? 1601 01:29:50,640 --> 01:29:53,950 The women are too dumb to not like them. 1602 01:29:59,480 --> 01:30:01,000 I hear a noise. 1603 01:30:01,000 --> 01:30:03,195 A noise? But there's nobody down there. 1604 01:30:03,640 --> 01:30:05,400 Ah, yes! I heard it too. 1605 01:30:05,400 --> 01:30:06,840 Compressed air? 1606 01:30:06,840 --> 01:30:08,159 I am going to see. 1607 01:30:12,120 --> 01:30:15,078 Flora, come on. There are people below. 1608 01:30:15,200 --> 01:30:16,428 Really? 1609 01:30:20,160 --> 01:30:21,880 Are you coming, Giovatto? 1610 01:30:21,880 --> 01:30:24,838 Giovatto a horn. My name's Giovanni Baptista. 1611 01:30:26,880 --> 01:30:28,313 Giovatto! 1612 01:30:33,240 --> 01:30:35,360 Ah, welcome! 1613 01:30:35,360 --> 01:30:36,720 You're already here! 1614 01:30:36,720 --> 01:30:40,429 The problem was that a piece of pipe was soldered poorly... 1615 01:30:40,560 --> 01:30:43,996 That's why all this time I couldn't understand how it happened. 1616 01:30:45,160 --> 01:30:48,118 - Poldino! - Anibal! 1617 01:30:55,120 --> 01:30:56,720 Ah, what a hurry! You're a begginner... 1618 01:30:56,720 --> 01:30:58,280 You still have to learn. 1619 01:30:58,280 --> 01:30:59,952 Yes, you need some time. 1620 01:31:02,760 --> 01:31:05,718 I can't even say that you've grown up. 1621 01:31:06,680 --> 01:31:10,639 What happiness to be able to know you in person! 1622 01:31:11,120 --> 01:31:12,760 Mrs Flora, Reginaldo... 1623 01:31:12,760 --> 01:31:14,440 The pleasure is ours. 1624 01:31:14,440 --> 01:31:16,880 You're very well. Very well! 1625 01:31:16,880 --> 01:31:19,520 Father Bartolomeo, I'm so curious... 1626 01:31:19,520 --> 01:31:22,520 Were you so fat even when you were alive? 1627 01:31:22,520 --> 01:31:24,280 Yes, even when I was alive. 1628 01:31:24,280 --> 01:31:25,640 Anibal, you first. 1629 01:31:25,640 --> 01:31:27,756 You first, you are the eldest brother. 1630 01:31:30,920 --> 01:31:33,878 It is nice to come back home. Everything like it was before. 1631 01:31:34,680 --> 01:31:38,468 Ah, no! I can't bare so many people. I'll go away. 1632 01:31:38,640 --> 01:31:40,200 Does he belong to the family? 1633 01:31:40,200 --> 01:31:42,240 Nonsense. I didn't want a family even when I was alive. 1634 01:31:42,240 --> 01:31:43,800 - He's a friend. - A painter. 1635 01:31:43,800 --> 01:31:45,000 We also have had 1636 01:31:45,000 --> 01:31:46,480 many famous painters, too many... 1637 01:31:46,480 --> 01:31:48,920 They were dumb, not painters. 1638 01:31:48,920 --> 01:31:50,360 How does he dare? 1639 01:31:50,360 --> 01:31:52,320 Let's go in the attic at the green easy chair 1640 01:31:52,320 --> 01:31:53,435 where you liked to stay. 1641 01:31:53,800 --> 01:31:55,480 And what's that? 1642 01:31:55,480 --> 01:31:56,760 You like it? 1643 01:31:56,760 --> 01:31:59,760 If I like it? Are you joking? It's a masterpiece... 1644 01:31:59,760 --> 01:32:02,040 Ah, the "Triumph of Venus" of Caravaggio! 1645 01:32:02,040 --> 01:32:03,960 That's why there was a badge on the door. 1646 01:32:03,960 --> 01:32:05,240 Exactly. 1647 01:32:05,240 --> 01:32:07,440 I was sure that there was a Caravaggio in the house. 1648 01:32:07,440 --> 01:32:08,680 What Caravaggio! 1649 01:32:08,680 --> 01:32:10,600 I'm leaving otherwise I'm going to finish him badly. 1650 01:32:10,600 --> 01:32:12,640 Priests and children were not enough, 1651 01:32:12,640 --> 01:32:14,198 now there are even dumb old men. 1652 01:32:14,760 --> 01:32:17,240 Who is he? What bad manners! 1653 01:32:17,240 --> 01:32:19,800 Talking to me that way in my house... and I'm even newly dead. 1654 01:32:19,800 --> 01:32:22,320 Don't think about him. He is a hysteric, a disturbed... 1655 01:32:22,320 --> 01:32:24,800 There's a surprise for you instead. 1656 01:32:24,800 --> 01:32:26,233 Oh, Federico! 1657 01:32:26,600 --> 01:32:28,238 Federico... 1658 01:32:35,640 --> 01:32:37,676 Where did I put the watch? 1659 01:33:02,040 --> 01:33:03,720 Antonio, any mail? 1660 01:33:03,720 --> 01:33:05,160 Yes, I'll bring it to you. 1661 01:33:05,160 --> 01:33:07,040 Don Federico, do you remember my son Ginno? 1662 01:33:07,040 --> 01:33:08,320 Of course! 1663 01:33:08,320 --> 01:33:09,560 Good morning Mr. Prince. 1664 01:33:09,560 --> 01:33:11,240 What prince?! You used to call me... 1665 01:33:11,240 --> 01:33:13,440 I used to... when we were children. 1666 01:33:13,440 --> 01:33:17,200 Yes, 15 years ago. You went to the school and I held you on my shoulders. 1667 01:33:17,200 --> 01:33:19,600 Now you can't do that anymore Mr. Prince. 1668 01:33:19,600 --> 01:33:21,240 We are grown up now. 1669 01:33:21,240 --> 01:33:23,320 Looks like you've grown up too much. 1670 01:33:23,320 --> 01:33:25,550 His friends call him "the giant". 1671 01:33:26,720 --> 01:33:27,948 Caprices of the nature. 1672 01:33:28,120 --> 01:33:30,350 You chose a nice fiancee! 1673 01:33:30,520 --> 01:33:32,192 I've got taste. 1674 01:33:33,080 --> 01:33:34,672 What is so funny? 1675 01:33:35,920 --> 01:33:38,120 As soon as they dismiss me... 1676 01:33:38,120 --> 01:33:42,159 Reginaldo, so it's true about you and Antonio's great-grandmother... 1677 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 Yes, of course. And the sins of the forefathers fall upon the nephews. 1678 01:33:46,000 --> 01:33:47,831 - Your letters. - What a nuisance! 1679 01:33:49,520 --> 01:33:51,840 Look, don Anibal! Mankind is degenerating. 1680 01:33:51,840 --> 01:33:53,640 Undoubtedly. Slowly but without stopping 1681 01:33:53,640 --> 01:33:56,120 we're going back to the ape. 1682 01:33:56,120 --> 01:33:58,600 Why do you have so many freckles on your face? 1683 01:33:58,600 --> 01:34:00,720 I don't know! Maybe 'cause of the marches... 1684 01:34:00,720 --> 01:34:03,678 The whole day walking under the sun... 1685 01:34:04,400 --> 01:34:06,152 And then, in the morning... 1686 01:34:14,280 --> 01:34:16,200 Could you do me favor by fixing the water boiler? 1687 01:34:16,200 --> 01:34:17,600 Don Federico, I am busy now. 1688 01:34:17,600 --> 01:34:19,360 Fine, but don't forget it. 1689 01:34:19,360 --> 01:34:20,640 You agreed with him!... 1690 01:34:20,640 --> 01:34:23,598 You always want to get rich making profit of the Rovianos. 1691 01:34:24,000 --> 01:34:25,911 Oh shit! 1692 01:34:26,240 --> 01:34:29,640 That is not all. Tonight I will come for a visit. Be careful! 1693 01:34:29,640 --> 01:34:31,153 Bye Augusto, see you! 1694 01:34:33,840 --> 01:34:35,751 Fire! Fire! 1695 01:34:36,200 --> 01:34:39,590 The square of the lgnorancia has given fire to the world. 1696 01:34:43,840 --> 01:34:46,160 He's calling for fire. He did die in a fire. 1697 01:34:46,160 --> 01:34:47,360 And so he passed away... 1698 01:34:47,360 --> 01:34:50,318 He the fire and me the water. Impossible to get along! 1699 01:34:54,600 --> 01:34:56,240 - Welcome Mr. Prince. - Thanks. 1700 01:34:56,240 --> 01:34:58,276 - Where are you going? - Here's your place. 1701 01:35:00,120 --> 01:35:02,000 I believe it's better there. 1702 01:35:02,000 --> 01:35:03,880 Do you that your uncle used to sit exactly at that table? 1703 01:35:03,880 --> 01:35:05,552 Really? What a coincidence. 1704 01:35:09,080 --> 01:35:10,560 What do you have? 1705 01:35:10,560 --> 01:35:11,840 Would you like fillets of cod? 1706 01:35:11,840 --> 01:35:13,240 No, I prefer something light. 1707 01:35:13,240 --> 01:35:14,389 Go for the cod! 1708 01:35:14,960 --> 01:35:16,760 Fine, bring to me the fillets of cod. 1709 01:35:16,760 --> 01:35:18,796 - And for side dish? - Boiled vegetables. 1710 01:35:18,920 --> 01:35:21,878 The prince came in and didn't greet the queen. 1711 01:35:22,560 --> 01:35:26,394 So, the queen goes away. How selfish! 1712 01:35:29,040 --> 01:35:32,880 I will go to America and I will give them the Coliseum. 1713 01:35:32,880 --> 01:35:35,838 What else can I do! 1714 01:35:37,320 --> 01:35:40,278 The queen is already here. 1715 01:35:40,680 --> 01:35:42,440 I'm the queen. 1716 01:35:42,440 --> 01:35:46,797 You are all filthy rats and I'm going to send you to the sewers. 1717 01:35:51,440 --> 01:35:54,398 My mother was a furcia. That's what matters. 1718 01:35:55,880 --> 01:35:58,838 I'm the queen. 132814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.