Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,500 --> 00:02:09,300
TƯƠNG DẠ 2
2
00:02:09,740 --> 00:02:12,140
Tập 22
3
00:02:13,450 --> 00:02:14,810
Tạ ơn bệ hạ quan tâm,
4
00:02:15,520 --> 00:02:17,450
lão thần thật không dám nhận.
5
00:02:21,170 --> 00:02:22,490
Nếu đã không dám nhận,
6
00:02:24,170 --> 00:02:25,050
thì chi bằng
7
00:02:27,040 --> 00:02:27,930
biết khó mà lui.
8
00:02:29,610 --> 00:02:30,850
Biết khó mà lui?
9
00:02:31,490 --> 00:02:32,200
Là có ý gì?
10
00:02:34,360 --> 00:02:35,530
Hà mỗ không có ý gì khác,
11
00:02:36,360 --> 00:02:37,930
chỉ muốn nhắc nhở Tăng đại nhân một câu.
12
00:02:39,610 --> 00:02:41,330
Bây giờ tân vương kế vị,
13
00:02:42,330 --> 00:02:43,960
bệ hạ chỉ cần một thánh chỉ
14
00:02:44,370 --> 00:02:45,760
là có thể đoạt chức quan của ngài.
15
00:02:46,640 --> 00:02:47,570
Đến lúc đó,
16
00:02:48,570 --> 00:02:49,730
ngài còn lại cái gì?
17
00:02:54,570 --> 00:02:56,690
Vậy các người còn đợi cái gì?
18
00:02:58,010 --> 00:02:59,400
Bệ hạ vừa đăng cơ,
19
00:02:59,850 --> 00:03:01,960
liền ra tay với trung thần
của vương hậu nương nương,
20
00:03:02,960 --> 00:03:04,890
chuyện này lọt vào mắt văn võ cả triều
21
00:03:05,370 --> 00:03:06,370
quả là không dễ nhìn.
22
00:03:07,330 --> 00:03:07,920
Thế nên,
23
00:03:08,400 --> 00:03:11,370
bệ hạ mong ngài chủ động từ quan.
24
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
Chủ động từ quan?
25
00:03:14,760 --> 00:03:17,250
Các người nghĩ ta sẽ ngu ngốc như vậy sao?
26
00:03:20,320 --> 00:03:21,760
Chuyện này không liên quan
đến việc ngu ngốc hay không,
27
00:03:23,210 --> 00:03:23,930
nhưng lại
28
00:03:24,490 --> 00:03:25,720
liên quan đến thời thế.
29
00:03:27,800 --> 00:03:29,930
Tăng đại nhân đau lòng tiên vương qua đời
30
00:03:30,120 --> 00:03:31,360
mà ngã bệnh nặng,
31
00:03:31,680 --> 00:03:32,720
tình cảm chân thành,
32
00:03:32,970 --> 00:03:34,250
chủ động từ quan,
33
00:03:35,290 --> 00:03:38,320
bệ hạ và công chúa điện hạ
thấy ngài vất vả, công cao,
34
00:03:39,120 --> 00:03:41,170
sẽ để ngài tiếp tục ở lại Đô Thành.
35
00:03:42,850 --> 00:03:43,800
Nhưng nếu
36
00:03:44,530 --> 00:03:46,170
bệ hạ đoạt mất chức quan của ngài,
37
00:03:48,320 --> 00:03:49,250
thì Hà mỗ
38
00:03:49,680 --> 00:03:51,570
không biết hậu quả sẽ thế nào.
39
00:03:53,970 --> 00:03:55,440
Ngươi nói mập mờ như thế,
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,400
thì ta cũng chỉ có thể suy đoán,
41
00:03:59,170 --> 00:04:01,080
nếu không có triều đình chống lưng,
42
00:04:01,360 --> 00:04:02,890
chỉ cần ta rời khỏi Đô Thành
43
00:04:03,290 --> 00:04:05,080
thì chỉ có một con đường chết,
44
00:04:05,320 --> 00:04:06,210
là ý này sao?
45
00:04:09,040 --> 00:04:10,530
Hà mỗ chỉ nói một câu
46
00:04:11,440 --> 00:04:13,530
kẻ thức thời là trang tuấn kiệt.
47
00:04:15,210 --> 00:04:15,890
Tăng đại nhân
48
00:04:16,800 --> 00:04:17,880
chú ý dưỡng bệnh.
49
00:04:19,320 --> 00:04:20,450
Hà mỗ xin cáo từ trước.
50
00:04:23,680 --> 00:04:24,290
Phải rồi.
51
00:04:26,730 --> 00:04:28,320
Vương đại học sĩ
52
00:04:29,490 --> 00:04:30,880
sáng suốt hơn ngài nhiều.
53
00:04:32,680 --> 00:04:33,370
Cái gì?
54
00:04:36,650 --> 00:04:37,160
Ngươi...
55
00:04:38,320 --> 00:04:38,850
Các người...
56
00:04:59,520 --> 00:05:00,850
Nếu không phải thấy hai kẻ đó
57
00:05:01,040 --> 00:05:02,210
đều già đến mức đi không nổi nữa
58
00:05:02,760 --> 00:05:04,040
thì trẫm tuyệt đối
sẽ không dễ dàng tha cho họ.
59
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Phía công chúa
60
00:05:06,760 --> 00:05:07,960
bệ hạ định nói thế nào?
61
00:05:08,680 --> 00:05:09,320
Nói?
62
00:05:09,680 --> 00:05:10,400
Nói cái gì?
63
00:05:10,960 --> 00:05:12,210
Trẫm là quốc quân Đại Đường,
64
00:05:12,520 --> 00:05:13,850
ý chỉ của trẫm chính là thiên mệnh.
65
00:05:14,090 --> 00:05:14,960
Ai dám làm trái?
66
00:05:16,240 --> 00:05:19,040
Bệ hạ có chủ kiến tất nhiên là chuyện tốt,
67
00:05:19,730 --> 00:05:22,490
nhưng cũng không thể
bỏ qua thái độ của công chúa.
68
00:05:23,760 --> 00:05:24,810
Một nữ nhân như tỷ ấy
69
00:05:25,010 --> 00:05:26,520
khó tránh sẽ yếu lòng,
70
00:05:26,880 --> 00:05:29,010
nếu chuyện gì cũng làm theo ý tỷ ấy
71
00:05:29,400 --> 00:05:30,850
thì triều cục sẽ ngày càng hỗn loạn.
72
00:05:31,570 --> 00:05:32,960
Đám đại thần phe cánh vương hậu
73
00:05:33,210 --> 00:05:34,810
sớm muộn gì cũng cưỡi lên đầu trẫm.
74
00:05:35,400 --> 00:05:36,850
Trẫm muốn giết gà dọa khỉ,
75
00:05:37,520 --> 00:05:39,240
cho dù làm trái ý vương tỷ,
76
00:05:39,570 --> 00:05:40,680
trẫm cũng tuyệt đối không nhún nhường.
77
00:05:42,450 --> 00:05:43,600
Trời không có hai mặt trời,
78
00:05:44,090 --> 00:05:45,040
nước không có hai chủ.
79
00:05:45,490 --> 00:05:46,930
Bệ hạ sớm đã nên kiên quyết như thế rồi.
80
00:05:55,520 --> 00:05:56,040
Chuyện này...
81
00:05:56,370 --> 00:05:57,160
Chuyện này là thế nào?
82
00:05:57,760 --> 00:05:58,730
Tiểu nhân thất trách,
83
00:05:59,120 --> 00:06:01,240
không ngờ Miêu đại nhân
lại đâm đầu vào cột tự vẫn.
84
00:06:01,680 --> 00:06:03,490
Tiểu nhân đáng chết, tiểu nhân đáng chết.
85
00:06:03,960 --> 00:06:04,880
Tiểu nhân đáng chết.
86
00:06:05,370 --> 00:06:07,850
Miêu Khả Trì thà chết
cũng không chịu sửa thiên tượng,
87
00:06:10,600 --> 00:06:11,810
lẽ nào hắn là người của vương hậu?
88
00:06:13,930 --> 00:06:15,450
Bệ hạ đã phát hiện ra muộn rồi.
89
00:06:16,120 --> 00:06:18,650
Nếu Miêu Khả Trì không phải là
người của vương hậu,
90
00:06:18,960 --> 00:06:21,850
thì sao năm đó công chúa điện hạ
lại bị ép gả đi xa?
91
00:06:25,120 --> 00:06:25,970
Là trẫm sơ suất.
92
00:06:28,090 --> 00:06:29,530
Hắn là một viên đá trong nhà xí,
93
00:06:30,280 --> 00:06:31,130
vừa thối, vừa cứng.
94
00:06:56,530 --> 00:06:59,760
Đêm tối che sao, nước ắt không yên.
95
00:07:01,440 --> 00:07:02,160
Nói ai thế?
96
00:07:03,130 --> 00:07:04,440
Nếu là chỉ vương hậu,
97
00:07:05,600 --> 00:07:07,880
thì sao ông ta lại đập đầu tự vẫn?
98
00:07:09,970 --> 00:07:10,760
Cẩu nô tài,
99
00:07:12,000 --> 00:07:12,970
lại dám sỉ nhục trẫm.
100
00:07:13,810 --> 00:07:14,840
Trẫm phải giết cả nhà hắn.
101
00:07:15,160 --> 00:07:17,530
Công chúa giá đáo.
102
00:07:18,930 --> 00:07:19,810
Ngươi mau đi từ cửa sau đi.
103
00:07:20,160 --> 00:07:21,210
Đừng để tỷ ấy thấy chúng ta ở cạnh nhau.
104
00:07:21,880 --> 00:07:22,690
Thần cáo lui.
105
00:07:44,840 --> 00:07:45,490
Đệ...
106
00:07:49,370 --> 00:07:50,000
Bệ hạ,
107
00:07:50,970 --> 00:07:52,720
xin hỏi nơi này đã xảy ra chuyện gì?
108
00:07:55,160 --> 00:07:55,810
Hả?
109
00:08:38,040 --> 00:08:39,130
Đêm tối che sao,
110
00:08:40,090 --> 00:08:40,810
nước ắt không yên.
111
00:08:41,760 --> 00:08:43,130
Đệ còn thấy triều cục chưa đủ loạn sao?
112
00:08:46,210 --> 00:08:46,810
Ban nãy,
113
00:08:47,530 --> 00:08:49,160
Tăng Tĩnh và Vương đại học sĩ
114
00:08:49,160 --> 00:08:50,090
đã dâng tấu từ quan.
115
00:08:52,440 --> 00:08:53,130
Lý Hồn Viên,
116
00:08:53,840 --> 00:08:55,000
đệ thật có bản lĩnh.
117
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
Ta bảo đệ đi xoa dịu bọn họ,
118
00:08:58,210 --> 00:08:58,810
nhưng đệ thì sao?
119
00:08:59,440 --> 00:09:01,090
Đệ lại ép họ từ quan.
120
00:09:02,560 --> 00:09:04,460
Đệ xem lời ta nói như gió thoảng bên tai sao?
121
00:09:11,090 --> 00:09:12,370
Việc quan trọng nhất bây giờ
122
00:09:13,690 --> 00:09:14,840
là phải khống chế chặt Đô Thành
123
00:09:16,530 --> 00:09:18,440
trong tay chúng ta.
124
00:09:19,370 --> 00:09:21,040
Bảo vệ Đô Thành có Vũ Lâm quân
125
00:09:21,930 --> 00:09:23,410
với cả Kiêu Kỵ doanh và thị vệ xử.
126
00:09:27,410 --> 00:09:28,490
Kiêu Kỵ doanh,
127
00:09:30,370 --> 00:09:31,370
thị vệ xứ
128
00:09:33,440 --> 00:09:34,720
đều không phải là người của chúng ta.
129
00:09:36,600 --> 00:09:37,320
Sao thế được?
130
00:09:37,880 --> 00:09:39,210
Trẫm đã là vua của Đại Đường,
131
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
làm sao bọn chúng dám không nghe lệnh?
132
00:09:44,130 --> 00:09:45,210
Tất nhiên sẽ nghe lệnh,
133
00:09:46,970 --> 00:09:48,720
nhưng có thật lòng không
134
00:09:49,650 --> 00:09:50,930
mới là mấu chốt vấn đề.
135
00:09:53,490 --> 00:09:56,210
Từ Sùng Sơn là cánh tay đắc lực của phụ vương.
136
00:09:57,440 --> 00:09:58,320
Mặc dù hắn đắc lực,
137
00:09:59,720 --> 00:10:01,040
nhưng vẫn có khoảng cách
138
00:10:02,410 --> 00:10:03,720
với hai tỷ đệ chúng ta.
139
00:10:07,840 --> 00:10:08,930
Còn một người then chốt.
140
00:10:11,160 --> 00:10:11,760
Ai?
141
00:10:15,910 --> 00:10:16,860
Triều Tiểu Thụ.
142
00:10:18,190 --> 00:10:18,940
Triều Tiểu Thụ?
143
00:10:20,380 --> 00:10:21,660
Một kẻ phiêu bạt giang hồ
144
00:10:22,190 --> 00:10:22,940
thì có thể làm được gì?
145
00:10:25,700 --> 00:10:27,030
Giang hồ chỉ là vẻ bề ngoài,
146
00:10:28,190 --> 00:10:29,260
việc chúng ta muốn thấy
147
00:10:30,790 --> 00:10:33,310
nằm dưới mặt hồ phẳng lặng này.
148
00:10:40,820 --> 00:10:41,700
Đệ có biết
149
00:10:43,180 --> 00:10:46,300
người quản lý Kiêu Kỵ doanh
bây giờ là ai không?
150
00:10:48,620 --> 00:10:49,470
Thường Tư Uy.
151
00:10:50,110 --> 00:10:50,620
Không sai.
152
00:10:54,350 --> 00:10:55,300
Hắn đã từng
153
00:10:56,030 --> 00:10:57,140
được gọi là Thường Tam.
154
00:10:59,380 --> 00:11:00,790
Trở thành Thường Tư Uy bây giờ
155
00:11:02,790 --> 00:11:05,700
là chuyện sau một đêm mưa ở Xuân Phong Đình.
156
00:11:08,030 --> 00:11:08,990
Xuân Phong Đình?
157
00:11:10,620 --> 00:11:11,990
Một Triều Tiểu Thụ,
158
00:11:13,550 --> 00:11:14,700
một Thường Tư Uy,
159
00:11:17,870 --> 00:11:19,180
ta phải lập tức gặp họ.
160
00:11:38,380 --> 00:11:39,870
Triều Tiểu Thụ không chịu tiến cung
161
00:11:40,260 --> 00:11:42,470
không có nghĩa là có ý kiến gì với điện hạ.
162
00:11:43,620 --> 00:11:44,230
Năm đó,
163
00:11:44,550 --> 00:11:46,870
huynh ấy đã từ chối
chức quan tiên vương ban cho,
164
00:11:47,700 --> 00:11:49,030
phiêu dạt xuất cung đi xa,
165
00:11:49,470 --> 00:11:50,790
đã thể hiện rõ thái độ của huynh ấy.
166
00:11:51,590 --> 00:11:53,470
Hôm nay chẳng qua
chỉ tiếp diễn chuyện năm đó
167
00:11:54,670 --> 00:11:55,870
để điện hạ hiểu được quyết tâm của huynh ấy
168
00:11:56,740 --> 00:11:58,380
không muốn can dự vào chuyện triều chính.
169
00:12:01,740 --> 00:12:02,670
Hắn thật sự
170
00:12:07,180 --> 00:12:09,180
chỉ không muốn can dự vào
chuyện triều chính thôi sao?
171
00:12:11,990 --> 00:12:14,500
Với hiểu biết của ti chức về Triều Tiểu Thụ
172
00:12:17,380 --> 00:12:19,300
thì đúng là không dễ phán đoán.
173
00:12:24,940 --> 00:12:26,470
Ngươi là Thường Tam,
174
00:12:28,300 --> 00:12:30,140
ngươi lại không hiểu hắn sao?
175
00:12:32,590 --> 00:12:33,260
Điện hạ,
176
00:12:33,550 --> 00:12:34,500
người có điều không biết.
177
00:12:35,230 --> 00:12:36,230
Triều Tiểu Thụ này
178
00:12:36,910 --> 00:12:38,300
từ khi có gia thất
179
00:12:38,940 --> 00:12:40,470
thì đã khác trước rồi.
180
00:12:43,180 --> 00:12:44,180
Có gì khác?
181
00:12:46,790 --> 00:12:48,350
Tiểu Thụ này
182
00:12:48,990 --> 00:12:50,030
đã mắc một bệnh lạ
183
00:12:51,940 --> 00:12:52,700
gọi là
184
00:12:53,230 --> 00:12:54,140
sợ thê tử.
185
00:12:55,430 --> 00:12:55,940
Điện hạ,
186
00:12:56,590 --> 00:12:57,260
đây đều là
187
00:12:57,740 --> 00:12:59,740
lời các huynh đệ nói đùa với nhau.
188
00:13:01,260 --> 00:13:02,430
Điện hạ đừng xem là thật.
189
00:13:02,820 --> 00:13:03,990
Vậy những gì ngươi nói
190
00:13:05,300 --> 00:13:06,940
chẳng phải đều là nói thừa sao?
191
00:13:16,500 --> 00:13:17,060
Cút.
192
00:13:18,060 --> 00:13:18,910
Ti chức cáo lui.
193
00:13:39,140 --> 00:13:40,910
Ngư Nhi định xử lý Triều Tiểu Thụ thế nào?
194
00:13:44,380 --> 00:13:46,300
Đây vốn là khi xưa phụ vương sắp đặt.
195
00:13:47,620 --> 00:13:48,700
Dù là bản cung
196
00:13:49,430 --> 00:13:50,260
hay là nữ nhân kia
197
00:13:52,110 --> 00:13:53,230
thì đều không có cách giải quyết.
198
00:13:55,940 --> 00:13:56,870
Ngư Nhi nói phải.
199
00:13:58,180 --> 00:13:59,060
Kiêu Kỵ doanh,
200
00:13:59,790 --> 00:14:00,350
thị vệ xứ,
201
00:14:01,500 --> 00:14:02,260
và cả Ngư Long Bang,
202
00:14:03,910 --> 00:14:04,670
ngoài tiên vương
203
00:14:05,590 --> 00:14:06,910
thì không ai có thể xen vào.
204
00:14:11,380 --> 00:14:12,820
Đêm mưa ở Xuân Phong Đình năm đó
205
00:14:13,470 --> 00:14:14,500
chết nhiều người như thế,
206
00:14:15,740 --> 00:14:16,500
chính là lời tuyên cáo
207
00:14:17,140 --> 00:14:18,380
của phụ vương với việc này.
208
00:14:19,820 --> 00:14:20,790
Thế nên theo ta thấy
209
00:14:22,550 --> 00:14:24,300
tạm thời Đô Thành sẽ được an toàn.
210
00:14:25,820 --> 00:14:26,870
Vấn đề thật sự
211
00:14:27,990 --> 00:14:28,870
có lẽ ở phía Bắc.
212
00:14:32,990 --> 00:14:33,670
Sơn Nhạc,
213
00:14:36,550 --> 00:14:38,180
ta muốn phái huynh đến
Bắc đại doanh một chuyến.
214
00:14:40,590 --> 00:14:41,470
Vì nữ nhân kia sao?
215
00:14:44,350 --> 00:14:45,230
Về danh phận,
216
00:14:46,110 --> 00:14:47,300
thì bà ta vẫn là mẫu hậu của ta.
217
00:14:48,940 --> 00:14:49,620
Bây giờ,
218
00:14:50,350 --> 00:14:51,670
bà ta lại là thái hậu.
219
00:14:53,990 --> 00:14:55,180
Nếu muốn ra tay với bà ta,
220
00:14:56,110 --> 00:14:58,470
thì cần có lý do và thời cơ thích hợp.
221
00:15:00,910 --> 00:15:02,300
Bà ta nhất định sẽ về Đô Thành.
222
00:15:04,990 --> 00:15:05,910
Điều ta muốn
223
00:15:06,790 --> 00:15:09,260
là bà ta về muộn một chút.
224
00:15:12,470 --> 00:15:13,180
Ngư Nhi yên tâm.
225
00:15:13,910 --> 00:15:14,430
Ta đi đây.
226
00:15:25,910 --> 00:15:26,990
Nếu ta là công chúa
227
00:15:27,430 --> 00:15:29,060
thì ta cũng muốn ngươi
xuống địa ngục rút lưỡi.
228
00:15:31,940 --> 00:15:33,670
Bây giờ ngươi đã không còn là
nam nhi giang hồ năm đó,
229
00:15:34,380 --> 00:15:35,910
làm việc phải khiêm tốn một chút.
230
00:15:36,550 --> 00:15:38,350
Với cả bảo huynh đệ trong bang dè dặt lại,
231
00:15:38,470 --> 00:15:38,910
biết chưa?
232
00:15:39,300 --> 00:15:40,180
Biết rồi, nhị ca.
233
00:15:41,110 --> 00:15:41,590
Nhưng mà...
234
00:15:43,470 --> 00:15:44,110
Có gì cứ nói.
235
00:15:46,300 --> 00:15:47,620
Nếu công chúa điện hạ
236
00:15:47,790 --> 00:15:48,940
đã đặc biệt bảo ta qua đó,
237
00:15:49,910 --> 00:15:50,870
thì trong cung không thể
238
00:15:50,870 --> 00:15:52,260
mặc cho ta tiếp tục giữ im lặng,
239
00:15:52,790 --> 00:15:54,670
thế nào cũng phải tỏ rõ thái độ.
240
00:15:57,500 --> 00:15:59,740
Bây giờ có rất nhiều huynh đệ
đang nhậm chức trong triều,
241
00:16:00,260 --> 00:16:01,140
nếu làm quan
242
00:16:01,700 --> 00:16:03,030
tất nhiên phải san sẻ nỗi lo cho triều đình.
243
00:16:03,790 --> 00:16:04,990
Theo lệ cũ của Đường luật,
244
00:16:05,380 --> 00:16:06,670
nên làm sao, thì làm vậy.
245
00:16:07,870 --> 00:16:08,670
Biết rồi, nhị ca.
246
00:16:10,140 --> 00:16:11,260
Ta sẽ chuyển lời đến các vị huynh đệ,
247
00:16:11,990 --> 00:16:12,910
bảo họ làm việc theo luật.
248
00:16:16,030 --> 00:16:16,620
Nhị ca,
249
00:16:17,430 --> 00:16:18,060
chuyện này...
250
00:16:18,380 --> 00:16:19,990
Năm đó bệ hạ có từng nói với huynh
251
00:16:20,700 --> 00:16:21,870
sẽ truyền vương vị cho ai không?
252
00:16:28,300 --> 00:16:29,110
Khoảng thời gian này,
253
00:16:29,820 --> 00:16:30,740
bảo huynh đệ trong bang
254
00:16:31,180 --> 00:16:32,230
đừng làm gì hết.
255
00:16:32,790 --> 00:16:33,790
Vậy chúng ta chỉ ngồi đợi thôi sao?
256
00:16:35,500 --> 00:16:37,110
Việc chúng ta phải làm chính là đợi.
257
00:16:37,180 --> 00:16:38,260
Vậy chúng ta đợi cái gì?
258
00:16:40,180 --> 00:16:41,790
Đợi vương hậu và lục hoàng tử về Đô Thành.
259
00:16:43,300 --> 00:16:44,820
Vậy nếu họ không về được thì sao?
260
00:16:45,620 --> 00:16:46,740
Vậy thì chứng tỏ có vấn đề.
261
00:16:56,180 --> 00:16:56,670
Nhị ca,
262
00:16:57,670 --> 00:16:58,790
tỉnh táo đầu óc.
263
00:16:59,180 --> 00:16:59,740
Nếm thử xem.
264
00:17:09,230 --> 00:17:10,500
Trước mắt còn một việc
265
00:17:11,110 --> 00:17:12,430
cần bệ hạ định đoạt.
266
00:17:14,620 --> 00:17:15,230
Mau nói đi.
267
00:17:16,670 --> 00:17:18,700
Đô Thành được bảo vệ bởi một trận pháp,
268
00:17:19,300 --> 00:17:20,260
bệ hạ có biết không?
269
00:17:21,550 --> 00:17:22,470
Kinh thần trận.
270
00:17:24,380 --> 00:17:25,260
Tất nhiên trẫm biết.
271
00:17:28,060 --> 00:17:29,550
Chủ nhân của Kinh thần trận này
272
00:17:29,790 --> 00:17:31,910
vốn được Hạo Thiên Đạo Nam Môn cung phụng,
273
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
Nhan Sắt đại sư.
274
00:17:34,350 --> 00:17:36,030
Nhưng sau khi Nhan Sắt sư bá qua đời
275
00:17:36,380 --> 00:17:38,430
đã giao mắt trận cho Ninh Khuyết.
276
00:17:39,260 --> 00:17:40,140
Mà bây giờ,
277
00:17:40,470 --> 00:17:41,990
Ninh Khuyết bị thiên hạ truy sát,
278
00:17:42,180 --> 00:17:43,740
mắt trận không rõ tung tích.
279
00:17:44,740 --> 00:17:46,030
Vi thần lo
280
00:17:46,620 --> 00:17:48,590
nếu một ngày Đô Thành gặp nạn,
281
00:17:49,110 --> 00:17:51,180
chỉ sợ khó mà khởi động được Kinh thần trận.
282
00:18:05,300 --> 00:18:07,230
♪ Đời này ♪
283
00:18:07,230 --> 00:18:09,990
♪ Dường như là một giấc mơ ♪
284
00:18:10,820 --> 00:18:12,740
♪ Nhìn mặt trời mọc rồi lặn ♪
285
00:18:13,110 --> 00:18:15,910
♪ Đuổi theo mặt trời lặn ở đằng Tây ♪
286
00:18:16,300 --> 00:18:18,230
♪ Hành trình này ♪
287
00:18:18,230 --> 00:18:20,990
♪ Gương mặt không nên có vệt nước mắt ♪
288
00:18:21,670 --> 00:18:23,350
♪ Chạy điên cuồng về nơi phương xa ♪
289
00:18:24,060 --> 00:18:26,820
♪ Đón gió cát cuồn cuộn ♪
290
00:18:32,470 --> 00:18:34,740
♪ Ai từng thấy ♪
291
00:18:35,030 --> 00:18:37,550
♪ Cảnh hoàng hôn tuyệt đẹp kia ♪
292
00:18:38,110 --> 00:18:40,260
♪ Xem ngày mai ♪
293
00:18:40,500 --> 00:18:42,940
♪ Là chuyến đi cuối cùng ♪
294
00:18:43,500 --> 00:18:45,670
♪ Ai biết ♪
295
00:18:45,910 --> 00:18:48,350
♪ Ly biệt tàn nhẫn thế nào ♪
296
00:18:49,060 --> 00:18:53,300
♪ Cô đơn một mình ♪
297
00:18:54,350 --> 00:18:56,620
♪ Ai từng nghe ♪
298
00:18:56,910 --> 00:18:59,430
♪ Tiếng gió nghẹn ngào ♪
299
00:18:59,990 --> 00:19:02,140
♪ Trong ánh mắt ♪
300
00:19:02,380 --> 00:19:04,820
♪ Sao lại ẩn chứa sự hối hận ♪
301
00:19:05,380 --> 00:19:07,550
♪ Ai hiểu được ♪
302
00:19:07,790 --> 00:19:10,230
♪ Quá khứ cảm động đến mức nào ♪
303
00:19:10,790 --> 00:19:15,020
♪ Nên làm thế nào để giữ được hơi ấm ♪
304
00:19:21,660 --> 00:19:22,180
Phế vật.
305
00:19:22,780 --> 00:19:23,470
Vậy có thứ gì không?
306
00:19:23,990 --> 00:19:24,510
Chỉ có vậy thôi sao?
307
00:19:24,700 --> 00:19:25,230
Qua bên kia tìm.
308
00:19:25,270 --> 00:19:25,750
Vâng, vâng.
309
00:19:26,390 --> 00:19:26,870
Mau.
310
00:19:31,110 --> 00:19:31,700
Cả bên kia nữa.
311
00:19:32,060 --> 00:19:32,870
Tìm kỹ cho ta.
312
00:19:33,060 --> 00:19:33,590
Hồn Viên,
313
00:19:34,900 --> 00:19:35,660
đệ lại làm gì thế?
314
00:19:38,180 --> 00:19:38,820
Vương tỷ,
315
00:19:39,630 --> 00:19:41,540
tỷ biết mắt trận của Kinh thần trận không?
316
00:19:43,390 --> 00:19:45,180
Đó là lớp bảo vệ an toàn của Đô Thành chúng ta.
317
00:19:50,470 --> 00:19:51,350
Lúc phụ vương rời đi
318
00:19:52,510 --> 00:19:53,390
không giao cho vương tỷ sao?
319
00:19:57,990 --> 00:19:59,020
Nếu không ở chỗ vương tỷ
320
00:19:59,870 --> 00:20:01,150
thì trẫm đến chỗ khác tìm.
321
00:20:01,870 --> 00:20:03,540
Hồn Viên. Hồn Viên.
322
00:20:14,700 --> 00:20:15,990
Mắt trận.
323
00:20:19,510 --> 00:20:20,390
Lẽ nào ở Thư Viện?
324
00:20:34,150 --> 00:20:35,630
Vương hậu không cần quá lo lắng.
325
00:20:35,940 --> 00:20:38,150
Đã phái ba tốp du kỵ truyền tin
326
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
đến Bắc đại doanh rồi.
327
00:20:40,350 --> 00:20:41,270
Ước tính thời gian,
328
00:20:41,820 --> 00:20:43,540
chắc ngày kia
329
00:20:44,180 --> 00:20:45,350
lương thảo của Bắc đại doanh
330
00:20:45,900 --> 00:20:46,940
sẽ đến Vị thành.
331
00:20:47,630 --> 00:20:48,390
Mã tướng quân,
332
00:20:50,060 --> 00:20:52,420
quân lương có phải đã bắt đầu
thắt chặt cung cấp rồi không?
333
00:20:54,150 --> 00:20:54,750
Đúng vậy.
334
00:20:56,750 --> 00:20:58,060
Sĩ khí của các tướng sĩ
335
00:20:59,060 --> 00:21:00,230
có phải rất sa sút không?
336
00:21:02,750 --> 00:21:04,470
Binh không lương thảo khó mà đoàn kết được.
337
00:21:04,940 --> 00:21:06,700
Đây là quy luật hàng ngàn năm nay.
338
00:21:12,420 --> 00:21:13,940
Chia phần lương thực của ta cho họ,
339
00:21:14,630 --> 00:21:16,180
thêm được phần nào hay phần ấy.
340
00:21:17,470 --> 00:21:18,020
Vương hậu.
341
00:21:18,940 --> 00:21:20,780
Chia cả phần của ta cho các tướng sĩ đi.
342
00:21:22,350 --> 00:21:23,420
Tuyệt đối không thể.
343
00:21:24,750 --> 00:21:25,590
Vương hậu,
344
00:21:26,060 --> 00:21:28,230
sức khỏe của lục hoàng tử quan trọng.
345
00:21:30,470 --> 00:21:33,110
Bệ hạ trước giờ yêu binh như con,
346
00:21:35,390 --> 00:21:37,020
nếu bệ hạ còn sống,
347
00:21:38,180 --> 00:21:39,270
người nhất định sẽ làm như vậy.
348
00:21:40,510 --> 00:21:41,750
Mời Mã tướng quân đứng dậy.
349
00:21:46,390 --> 00:21:47,470
Điều ta lo lắng là
350
00:21:49,110 --> 00:21:50,300
lương thảo của Bắc đại doanh
351
00:21:52,470 --> 00:21:53,630
không đến được Vị thành nữa rồi.
352
00:22:24,700 --> 00:22:26,630
Long Khánh đã hạ mấy tòa thành trì?
353
00:22:26,990 --> 00:22:29,180
Trong vòng bảy ngày,
liên tiếp đánh hạ ba tòa thành trì,
354
00:22:29,230 --> 00:22:30,540
đang tiến thẳng đến Thành Kinh.
355
00:22:33,110 --> 00:22:35,180
Con lập tức báo tin cho công chúa Đường quốc,
356
00:22:35,820 --> 00:22:36,590
xin Đường quốc
357
00:22:36,590 --> 00:22:38,420
lập tức phái trọng giáp huyền kỵ chi viện.
358
00:22:39,420 --> 00:22:42,020
Trọng giáp huyền kỵ là đội quân tinh nhuệ
bảo vệ Đô Thành Đường quốc,
359
00:22:42,540 --> 00:22:44,420
con không biết Lý Ngư
có phái binh xuất chiến không?
360
00:22:52,700 --> 00:22:54,660
Có thể khiến công chúa Đường quốc
xuất binh hay không,
361
00:22:56,020 --> 00:22:57,660
thì phải xem tình cảm giữa hai con rồi.
362
00:23:03,630 --> 00:23:04,540
Phụ vương yên tâm,
363
00:23:04,750 --> 00:23:05,660
có nhi thần ở đây,
364
00:23:05,820 --> 00:23:07,750
Lý Ngư nhất định sẽ không
thấy chết không cứu.
365
00:23:25,990 --> 00:23:27,420
Không ngờ Long Khánh lại đánh Yến quốc,
366
00:23:28,630 --> 00:23:29,350
hắn điên rồi sao?
367
00:23:33,630 --> 00:23:34,900
Long Khánh dã tâm quá lớn,
368
00:23:35,420 --> 00:23:36,590
một Kim trướng vương đình
369
00:23:36,820 --> 00:23:38,270
vốn không thể thỏa mãn hắn.
370
00:23:39,700 --> 00:23:40,390
Huống hồ,
371
00:23:41,230 --> 00:23:42,780
hắn vốn là hoàng tử Yến quốc,
372
00:23:43,270 --> 00:23:44,750
vốn có tư cách thừa kế vương vị.
373
00:23:46,470 --> 00:23:48,470
Nhưng chỉ dựa vào thực lực của Yến quốc,
374
00:23:49,020 --> 00:23:50,150
thì e là không địch nổi
375
00:23:50,150 --> 00:23:52,270
kỵ binh thảo nguyên như hổ như sói.
376
00:23:54,870 --> 00:23:56,900
Ở Yến quốc, Long Khánh
377
00:23:57,750 --> 00:23:59,150
vốn có rất nhiều người ủng hộ.
378
00:24:00,420 --> 00:24:01,300
Trên đường đi,
379
00:24:02,110 --> 00:24:04,150
không gì chống cự nổi
380
00:24:06,110 --> 00:24:08,150
tình thế trước mắt của thái tử Sùng Minh
381
00:24:10,700 --> 00:24:11,390
không ổn rồi.
382
00:24:14,110 --> 00:24:16,540
Thái tử Sùng Minh
là đồng minh của Đại Đường ta,
383
00:24:17,590 --> 00:24:18,940
chúng ta không thể trơ mắt nhìn
384
00:24:19,420 --> 00:24:21,540
hắn bị cái tên hèn hạ
Long Khánh thay thế được.
385
00:24:29,300 --> 00:24:30,660
Vậy vương tỷ định phái ai đi?
386
00:24:32,630 --> 00:24:34,020
Tứ đại danh tướng của Đại Đường,
387
00:24:35,540 --> 00:24:36,940
Từ Trì và Thư Thành
388
00:24:37,940 --> 00:24:38,940
đều không ở Đô Thành.
389
00:24:39,870 --> 00:24:41,540
Hứa Thế tướng quân có danh vọng nhất
390
00:24:41,990 --> 00:24:43,150
vì tuổi già sức yếu,
391
00:24:43,420 --> 00:24:44,630
hiện đang tĩnh dưỡng ở phía Nam.
392
00:24:46,060 --> 00:24:46,940
Trước mắt,
393
00:24:47,940 --> 00:24:49,060
người duy nhất có thể dùng được
394
00:24:52,230 --> 00:24:53,510
chỉ có Tiển Thực Lãng.
395
00:24:55,180 --> 00:24:56,020
Tiển Thực Lãng.
396
00:24:57,510 --> 00:24:58,350
Có đáng tin không?
397
00:25:00,470 --> 00:25:01,630
Hắn là người của vương hậu,
398
00:25:02,750 --> 00:25:03,590
trong tay
399
00:25:03,990 --> 00:25:06,110
nắm bốn ngàn trọng giáp huyền kỵ.
400
00:25:07,820 --> 00:25:08,660
Được lắm.
401
00:25:09,110 --> 00:25:10,180
Nếu là người của vương hậu
402
00:25:10,300 --> 00:25:11,230
thì cứ phái hắn đi,
403
00:25:12,150 --> 00:25:13,540
để hắn cách chúng ta càng xa càng tốt.
404
00:25:14,940 --> 00:25:15,470
Thế nhưng...
405
00:25:21,470 --> 00:25:22,300
Truyền ý chỉ của trẫm.
406
00:25:23,780 --> 00:25:24,510
Có nô tài.
407
00:25:24,940 --> 00:25:26,780
Phái Tiển Thực Lãng
lập tức xuất chinh Yến quốc.
408
00:25:27,420 --> 00:25:27,870
Rõ.
409
00:25:33,180 --> 00:25:33,780
Hồn Viên.
410
00:25:34,150 --> 00:25:35,230
Trọng giáp huyền kỵ này,
411
00:25:35,270 --> 00:25:35,510
chính là...
412
00:25:35,510 --> 00:25:36,150
Đừng nói nữa.
413
00:25:37,390 --> 00:25:38,350
Ý trẫm đã quyết,
414
00:25:38,940 --> 00:25:41,110
cứ để Tiển Thực Lãng dẫn trọng giáp huyền kỵ
415
00:25:41,300 --> 00:25:42,180
lập tức đến Thành Kinh.
416
00:25:54,150 --> 00:25:55,110
Thần nghe nói
417
00:25:55,470 --> 00:25:58,660
bệ hạ đã điều Tiển Thực Lãng đến Yến quốc.
418
00:26:00,390 --> 00:26:00,900
Thế nào?
419
00:26:01,590 --> 00:26:04,150
Chiêu điệu hổ ly sơn này của trẫm
dùng không tồi chứ?
420
00:26:06,110 --> 00:26:07,060
Thần cho rằng,
421
00:26:07,390 --> 00:26:09,300
người thật sự uy hiếp đến bệ hạ
422
00:26:09,660 --> 00:26:10,900
không phải là Tiển Thực Lãng.
423
00:26:12,300 --> 00:26:12,900
Vậy còn ai?
424
00:26:13,900 --> 00:26:15,180
Trấn quốc đại tướng quân,
425
00:26:15,900 --> 00:26:16,700
Hứa Thế.
426
00:26:20,900 --> 00:26:22,300
Quan hệ giữa trẫm và Hứa Thế
427
00:26:22,940 --> 00:26:23,870
là xa cách nhất,
428
00:26:24,540 --> 00:26:26,020
đây đúng là tâm bệnh của trẫm.
429
00:26:27,300 --> 00:26:28,270
Lão già này
430
00:26:28,900 --> 00:26:29,820
dưỡng lão nhiều năm,
431
00:26:30,270 --> 00:26:31,780
nhưng lại không chịu hoàn toàn cáo lão.
432
00:26:32,780 --> 00:26:33,940
Ở trong triều,
433
00:26:34,700 --> 00:26:36,630
quân đội Đại Đường rốt cuộc là của trẫm
434
00:26:37,060 --> 00:26:37,660
hay là của ông ta?
435
00:26:38,230 --> 00:26:39,300
Bệ hạ nói phải.
436
00:26:40,110 --> 00:26:41,940
Nhưng Hứa Thế lai lịch hùng hậu
437
00:26:41,990 --> 00:26:43,150
quyền cao chức trọng,
438
00:26:43,510 --> 00:26:46,270
đến Vũ Lâm quân cũng phải
nghe điều lệnh của ông ta,
439
00:26:46,900 --> 00:26:48,180
mà uy vọng cực cao,
440
00:26:48,470 --> 00:26:49,590
không ai động vào được.
441
00:26:51,300 --> 00:26:52,900
Nếu ông ta quay lại Đô Thành
442
00:26:53,780 --> 00:26:55,590
thì sợ là sẽ bất lợi với bệ hạ.
443
00:26:57,350 --> 00:26:58,940
Tuyệt đối không thể
để ông ta quay lại Đô Thành.
444
00:27:01,990 --> 00:27:04,110
Bệ hạ định khuyên Hứa Thế thế nào?
445
00:27:05,060 --> 00:27:06,630
Thần nguyện san sẻ nỗi lo thay bệ hạ.
446
00:27:09,300 --> 00:27:10,350
Ngươi có cách gì
447
00:27:10,350 --> 00:27:11,750
để liên lạc với người
của Tây Lăng thần điện không?
448
00:27:12,870 --> 00:27:14,820
Vì sao bệ hạ lại muốn liên lạc
với Tây Lăng thần điện?
449
00:27:17,470 --> 00:27:18,300
Hứa Thế
450
00:27:18,590 --> 00:27:20,590
không phải cũng là cái gai trong mắt
451
00:27:21,110 --> 00:27:22,020
Tây Lăng thần điện sao?
452
00:27:23,300 --> 00:27:24,750
Bệ hạ muốn
453
00:27:25,270 --> 00:27:26,420
mượn đao giết người?
454
00:27:29,750 --> 00:27:30,630
Dù là ai,
455
00:27:31,420 --> 00:27:33,150
chỉ cần uy hiếp đến vương vị của trẫm,
456
00:27:34,510 --> 00:27:35,470
thì đều phải chết.
457
00:27:38,750 --> 00:27:41,540
Nhưng bây giờ, Hứa Thế ở đội quân Trấn Nam
458
00:27:42,060 --> 00:27:43,510
có rất nhiều cao thủ bên cạnh,
459
00:27:44,990 --> 00:27:46,470
có lẽ không dễ giải quyết.
460
00:27:49,300 --> 00:27:50,470
Trẫm sẽ hạ một mật chỉ
461
00:27:51,020 --> 00:27:52,420
bảo ông ta mau chóng về Đô Thành.
462
00:27:53,870 --> 00:27:54,700
Bệ hạ thánh minh.
463
00:27:55,540 --> 00:27:58,150
Đại Đường dưới sự dẫn dắt của bệ hạ
464
00:27:58,630 --> 00:28:00,150
nhất định sẽ thiên thu vạn đại.
465
00:28:03,150 --> 00:28:04,180
Nói rất hay.
466
00:28:45,660 --> 00:28:46,590
Khởi bẩm Chưởng giáo.
467
00:28:48,180 --> 00:28:50,060
Vừa nhận được mật báo Hà Minh Trì gửi đến.
468
00:28:51,630 --> 00:28:52,180
Nói.
469
00:28:54,230 --> 00:28:56,390
Lý Hồn Viên muốn mượn sức Tây Lăng
470
00:28:56,750 --> 00:28:57,780
diệt trừ Hứa Thế.
471
00:29:02,470 --> 00:29:04,470
Quả nhiên là một hôn quân.
472
00:29:07,420 --> 00:29:10,020
Nếu thật sự trừ khử trấn quốc đại tướng quân,
473
00:29:11,150 --> 00:29:12,470
thì bản tọa cũng muốn xem xem,
474
00:29:13,700 --> 00:29:14,630
còn ai
475
00:29:15,110 --> 00:29:17,630
có thể giúp hắn trấn thủ
để Đường quốc không sụp đổ.
476
00:29:19,700 --> 00:29:22,470
Lý Hồn Viên đã hạ một mật chỉ cho Hứa Thế,
477
00:29:22,990 --> 00:29:23,820
triệu ông ta vào kinh.
478
00:29:24,470 --> 00:29:25,540
Sau khi Hứa Thế nhận được
479
00:29:25,870 --> 00:29:26,780
đã vào kinh ngay trong đêm,
480
00:29:28,110 --> 00:29:29,390
chỉ mang mười mấy tùy tùng,
481
00:29:29,990 --> 00:29:32,180
trong đó có cả tâm phúc của Hà Minh Trì.
482
00:29:33,270 --> 00:29:35,150
Hứa Thế vào kinh
483
00:29:36,540 --> 00:29:37,700
ắt phải qua Thanh Hà.
484
00:29:40,590 --> 00:29:41,750
Báo với Thôi Huyền,
485
00:29:42,990 --> 00:29:46,660
thời cơ quận Thanh Hà
thoát ly khỏi Đường quốc đến rồi.
486
00:29:48,270 --> 00:29:48,870
Rõ.
487
00:29:51,150 --> 00:29:51,700
Bệ hạ,
488
00:29:52,420 --> 00:29:54,590
Hứa Thế đang đi trên đường rồi.
489
00:29:56,150 --> 00:29:57,180
Ông ta đang đi
490
00:29:57,780 --> 00:29:58,780
là đường xuống suối vàng.
491
00:30:00,540 --> 00:30:03,150
Trên đường suối vàng không phân già trẻ.
492
00:30:04,150 --> 00:30:07,300
Trên cầu Nại Hà cốt nhục chia lìa.
493
00:30:09,940 --> 00:30:10,510
Bệ hạ,
494
00:30:11,540 --> 00:30:13,270
tung tích của mắt trận
495
00:30:13,750 --> 00:30:14,780
đã có tin tức gì chưa?
496
00:30:16,270 --> 00:30:17,470
Nói đến cũng lạ.
497
00:30:19,020 --> 00:30:20,750
Trẫm đã tìm khắp vương cung
498
00:30:21,990 --> 00:30:23,020
mà đều không thấy bóng dáng.
499
00:30:24,940 --> 00:30:26,270
Mà hình như vương tỷ
500
00:30:26,660 --> 00:30:27,630
không hề biết chuyện này.
501
00:30:29,750 --> 00:30:31,990
Mắt trận không ở vương cung,
502
00:30:32,820 --> 00:30:33,660
chẳng lẽ
503
00:30:34,300 --> 00:30:35,510
là ở Thư Viện?
504
00:30:38,060 --> 00:30:39,590
Vậy thì khó giải quyết rồi.
505
00:30:40,110 --> 00:30:41,820
Báo.
506
00:30:43,780 --> 00:30:44,540
Khởi bẩm bệ hạ,
507
00:30:44,940 --> 00:30:46,150
công chúa điện hạ giá đáo.
508
00:30:47,700 --> 00:30:48,900
Ngươi mau tìm chỗ trốn đi,
509
00:30:49,470 --> 00:30:50,420
đừng để tỷ ấy thấy chúng ta ở chung.
510
00:30:51,110 --> 00:30:51,900
Thần cáo lui.
511
00:30:58,590 --> 00:30:59,180
Vương tỷ.
512
00:31:00,270 --> 00:31:00,750
Hồn Viên.
513
00:31:01,270 --> 00:31:02,180
Quân phía Đông Bắc cấp báo
514
00:31:02,750 --> 00:31:04,870
đại quân của Long Khánh đã áp sát Thành Kinh.
515
00:31:12,900 --> 00:31:14,230
Mới đó mà đã đánh tới Yến quốc rồi sao?
516
00:31:15,630 --> 00:31:18,180
Hơn chục tòa thành trì phía Bắc
Thành Kinh liên tiếp đầu hàng,
517
00:31:19,350 --> 00:31:21,230
đến Bắc doanh Thành Kinh
cũng bất ngờ làm phản,
518
00:31:22,060 --> 00:31:23,390
hướng về phía Long Khánh.
519
00:31:25,820 --> 00:31:26,420
Trước mắt,
520
00:31:27,420 --> 00:31:29,590
Yến quốc đã không còn lực lượng nào
có thể ngăn cản được hắn.
521
00:31:31,020 --> 00:31:31,870
Vậy Tiển Thực Lãng đâu?
522
00:31:32,420 --> 00:31:33,300
Bọn họ đã đến Thành Kinh chưa?
523
00:31:36,300 --> 00:31:37,420
Tiển Thực Lãng tướng quân
524
00:31:38,300 --> 00:31:40,020
đã mang bốn ngàn trọng giáp huyền kỵ
525
00:31:40,750 --> 00:31:42,060
mai phục trong Thành Kinh.
526
00:31:43,590 --> 00:31:44,540
Cái bẫy này
527
00:31:45,820 --> 00:31:47,820
đặc biệt bày ra cho Long Khánh.
528
00:31:53,630 --> 00:31:55,060
Đợi đến ngày hắn phá thành,
529
00:31:56,750 --> 00:31:58,270
sẽ là lúc hắn bị tiêu diệt.
530
00:32:03,700 --> 00:32:05,540
Mong trời phù hộ tướng sĩ Đại Đường
531
00:32:06,780 --> 00:32:08,020
khải hoàn trở về.
532
00:32:16,540 --> 00:32:17,110
Nhị ca,
533
00:32:17,700 --> 00:32:19,630
Long Khánh dẫn Đọa lạc kỵ sĩ
và tinh nhuệ của Kim trướng
534
00:32:20,180 --> 00:32:21,270
đi về hướng Thành Kinh rồi.
535
00:32:23,230 --> 00:32:24,390
Bọn họ đến Thành Kinh làm gì?
536
00:32:25,230 --> 00:32:26,020
Không rõ.
537
00:32:31,270 --> 00:32:32,110
Lúc này,
538
00:32:32,990 --> 00:32:34,180
dù Long Khánh làm gì
539
00:32:35,180 --> 00:32:36,350
thì đều nhắm vào Đường quốc.
540
00:32:39,750 --> 00:32:40,660
Đi xem thử.
541
00:33:06,150 --> 00:33:08,780
Mắt trận ở Thư Viện.
542
00:33:37,420 --> 00:33:38,820
Biết được Tiển tướng quân đến chi viện,
[Tiển Thực Lãng, tướng quân trọng giáp huyền kỵ]
543
00:33:39,110 --> 00:33:41,180
Thành Kinh ắt sẽ thoát khỏi nguy hiểm.
544
00:33:41,820 --> 00:33:44,110
Mạt tướng thay bách tính Thành Kinh
tạ ơn Tiển tướng quân.
545
00:33:44,630 --> 00:33:46,230
Muốn tạ ơn, thì tạ ơn công chúa điện hạ đi.
546
00:33:47,990 --> 00:33:49,590
Long Khánh dẫn kỵ binh thảo nguyên
547
00:33:49,900 --> 00:33:51,590
giờ Thìn đã công phá Thành Kinh.
548
00:33:52,660 --> 00:33:54,660
Long Khánh này có dã tâm,
549
00:33:54,990 --> 00:33:55,590
có năng lực,
550
00:33:56,270 --> 00:33:57,780
nhưng hắn lại không hiểu một đạo lý.
551
00:33:58,780 --> 00:34:00,150
Nếu có thần điện ủng hộ
552
00:34:00,300 --> 00:34:01,590
thì sẽ có thể vô địch thiên hạ.
553
00:34:01,940 --> 00:34:04,350
Vì sao Đại Đường ta lại tồn tại đến bây giờ?
554
00:34:05,420 --> 00:34:06,590
Nếu lúc này thái tử điện hạ
555
00:34:06,750 --> 00:34:08,630
có thể cảm nhận được lòng tin của tướng quân,
556
00:34:08,820 --> 00:34:10,150
thì chắc hẳn sẽ càng thêm vui mừng.
557
00:34:11,300 --> 00:34:12,060
Mong tướng quân
558
00:34:12,300 --> 00:34:13,270
bắn pháo hoa làm tín hiệu.
559
00:34:14,630 --> 00:34:15,180
Đến lúc
560
00:34:15,750 --> 00:34:16,390
quân Đường
561
00:34:16,750 --> 00:34:18,390
và quân Yến cùng phối hợp tấn công rồi.
562
00:34:22,700 --> 00:34:23,540
Mở cổng thành.
563
00:34:52,540 --> 00:34:53,180
Phụ vương.
564
00:34:59,820 --> 00:35:00,300
Phụ vương.
565
00:35:01,110 --> 00:35:02,060
Tình hình thế nào rồi?
566
00:35:02,300 --> 00:35:03,390
Điệp Báo Ti đang tính
567
00:35:03,390 --> 00:35:04,900
số lượng kỵ binh Kim trướng vào thành.
568
00:35:04,940 --> 00:35:06,300
Trước mắt còn chưa tính rõ,
569
00:35:06,590 --> 00:35:08,270
nhưng vẫn chênh lệch lớn
với lúc vào lãnh thổ.
570
00:35:10,060 --> 00:35:11,510
Long Khánh đến đâu rồi?
571
00:35:11,590 --> 00:35:13,510
Kỵ binh Kim trướng đã đến Giáo Phường Ti,
572
00:35:13,510 --> 00:35:14,820
chẳng bao lâu sẽ đến vương cung.
573
00:35:17,150 --> 00:35:17,780
Bệ hạ.
574
00:35:24,820 --> 00:35:25,350
Bệ hạ,
575
00:35:25,540 --> 00:35:26,990
mạt tướng đã gặp Tiển Thực Lãng tướng quân.
576
00:35:27,540 --> 00:35:28,390
Quân Đường đến đâu rồi?
577
00:35:29,060 --> 00:35:30,420
Quân Đường đã đến điểm hẹn,
578
00:35:30,780 --> 00:35:32,060
đang đợi pháo hoa báo tin.
579
00:35:32,780 --> 00:35:33,300
Phụ vương.
580
00:35:35,270 --> 00:35:36,020
Đốt pháo hoa,
581
00:35:36,470 --> 00:35:37,420
báo với tất cả mọi người.
582
00:35:37,630 --> 00:35:38,060
Rõ.
583
00:35:40,540 --> 00:35:40,990
Nhớ kỹ,
584
00:35:41,870 --> 00:35:43,780
huynh đệ đồng lòng, không gì sánh được.
585
00:35:44,990 --> 00:35:47,350
Tối nay là thời khắc Yến quốc làm nên lịch sử.
586
00:35:47,660 --> 00:35:48,870
Trời phù hộ Yến quốc.
587
00:35:50,660 --> 00:35:51,270
Đi đi.
588
00:35:52,630 --> 00:35:53,510
Tạ ơn phụ vương.
589
00:36:07,270 --> 00:36:07,750
Đại nhân,
590
00:36:07,940 --> 00:36:08,780
tất cả đều đã chuẩn bị sẵn sàng.
591
00:36:09,780 --> 00:36:10,230
Tốt.
592
00:36:16,110 --> 00:36:17,630
Cuộc chiến đã bắt đầu.
593
00:36:18,670 --> 00:36:20,590
Đây là trận chiến
thiên hạ phạt Đường đầu tiên.
594
00:36:22,500 --> 00:36:24,910
Hãy để chúng ta giết sạch
595
00:36:25,430 --> 00:36:26,390
đám người Đường kiêu ngạo này đi.
596
00:36:38,500 --> 00:36:39,460
Không ngờ
597
00:36:39,670 --> 00:36:41,390
kỵ binh thảo nguyên ngày nào
598
00:36:41,590 --> 00:36:43,150
dưới sự huấn luyện của Long Khánh,
599
00:36:43,350 --> 00:36:45,590
đã trở thành một đội quân hùng mạnh.
600
00:36:46,220 --> 00:36:48,820
Nhưng trước trọng giáp huyền kỵ
của Đường quốc chúng ta,
601
00:36:48,950 --> 00:36:50,780
thì đều không chịu nổi một đòn.
602
00:36:55,780 --> 00:36:58,350
Cái bẫy giấu trong màn đêm này
603
00:36:59,110 --> 00:37:00,540
chính là vì đội quân
604
00:37:01,150 --> 00:37:03,740
trọng giáp huyền kỵ
được xưng là thiên hạ vô địch.
605
00:37:06,390 --> 00:37:08,780
Trọng giáp huyền kỵ của Đường quốc
606
00:37:08,780 --> 00:37:11,110
được xưng là thiên hạ vô địch,
607
00:37:12,980 --> 00:37:14,060
thật sự
608
00:37:20,740 --> 00:37:23,590
chưa từng thất bại sao.
609
00:37:47,110 --> 00:37:47,980
Xông lên.
610
00:37:52,500 --> 00:37:53,390
Giết.
611
00:39:45,870 --> 00:39:46,390
Đại nhân,
612
00:39:47,260 --> 00:39:48,110
trọng giáp huyền kỵ
613
00:39:48,190 --> 00:39:49,910
có trọng giáp bảo vệ,
614
00:39:51,110 --> 00:39:52,710
cho dù người tu hành năng lực cao hơn nữa,
615
00:39:53,190 --> 00:39:54,260
cũng hoàn toàn không thể chống lại.
616
00:39:56,430 --> 00:39:57,390
Yên tâm đi.
617
00:40:04,430 --> 00:40:04,950
Không đúng.
618
00:40:05,670 --> 00:40:07,710
Hình như Yến quốc cấu kết với Kim trướng
619
00:40:07,820 --> 00:40:08,950
mai phục ở đây.
620
00:40:09,500 --> 00:40:12,150
Chẳng lẽ đây là bước đầu tiên
thiên hạ phạt Đường?
621
00:40:12,670 --> 00:40:14,710
Tây Lăng chỉ thị Yến quốc, Kim trướng
622
00:40:14,710 --> 00:40:16,430
liên kết khai chiến với Đường quốc.
623
00:40:17,710 --> 00:40:18,910
Muốn diệt Đường
624
00:40:19,060 --> 00:40:20,710
đầu tiên phải đánh bại
625
00:40:21,150 --> 00:40:22,590
trọng giáp huyền kỵ.
626
00:40:24,350 --> 00:40:24,950
Cẩn thận.
627
00:40:37,540 --> 00:40:39,300
Ta nhất định phải giữ được đội quân này,
628
00:40:39,910 --> 00:40:41,220
nghĩ cách xông ra ngoài,
629
00:40:41,950 --> 00:40:42,950
trở về Đường quốc.
630
00:40:51,110 --> 00:40:51,980
Chúng ta trúng kế rồi.
631
00:40:52,150 --> 00:40:52,870
Xông ra ngoài.
632
00:40:54,430 --> 00:40:56,500
Chúng ta trúng kế rồi. Xông ra ngoài.
633
00:41:17,870 --> 00:41:18,500
Xuống ngựa.
634
00:41:45,060 --> 00:41:45,590
Dừng.
635
00:42:11,300 --> 00:42:11,980
Trận chiến này
636
00:42:14,710 --> 00:42:16,500
thua ở hai chữ tín nhiệm.
637
00:42:19,540 --> 00:42:21,870
Bây giờ thiên hạ đã phạt Đường,
638
00:42:24,110 --> 00:42:26,060
ngoài tin tưởng người Đường chúng ta
639
00:42:27,630 --> 00:42:29,630
thì không thể tin tưởng bất cứ ai nữa.
640
00:42:30,910 --> 00:42:31,670
Các ngươi
641
00:42:32,630 --> 00:42:34,590
có chịu cùng ta giết một trận nữa không?
642
00:42:34,740 --> 00:42:36,430
Thề chết đi theo tướng quân.
643
00:42:40,110 --> 00:42:41,150
Giết.
644
00:42:59,600 --> 00:43:03,000
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
645
00:43:03,000 --> 00:43:06,040
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
646
00:43:06,520 --> 00:43:12,480
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
647
00:43:13,760 --> 00:43:17,120
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
648
00:43:17,280 --> 00:43:20,080
♪ không bay qua được biển rộng ♪
649
00:43:20,280 --> 00:43:27,280
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
650
00:43:27,640 --> 00:43:30,600
♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪
651
00:43:31,120 --> 00:43:34,360
♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪
652
00:43:34,640 --> 00:43:36,560
♪ Ai đang đợi chờ ai ♪
653
00:43:36,560 --> 00:43:38,120
♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪
654
00:43:38,360 --> 00:43:44,600
♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪
655
00:43:45,200 --> 00:43:51,560
♪ Ta không oán trách,
vì nàng mà rơi vào trần ai ♪
656
00:43:52,200 --> 00:43:59,240
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
657
00:43:59,480 --> 00:44:02,840
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
658
00:44:03,080 --> 00:44:06,080
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
659
00:44:06,240 --> 00:44:09,560
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
660
00:44:09,560 --> 00:44:16,280
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
661
00:44:31,440 --> 00:44:34,720
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
662
00:44:34,720 --> 00:44:38,000
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
663
00:44:38,320 --> 00:44:44,080
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
664
00:44:45,360 --> 00:44:48,760
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
665
00:44:48,760 --> 00:44:51,680
♪ không bay qua được biển rộng ♪
666
00:44:52,040 --> 00:44:58,920
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
667
00:44:59,280 --> 00:45:05,920
♪ Ta không oán trách,
vì người mà rơi vào trần ai ♪
668
00:45:06,200 --> 00:45:13,240
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
669
00:45:13,560 --> 00:45:16,800
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
670
00:45:17,120 --> 00:45:20,160
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
671
00:45:20,400 --> 00:45:23,600
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
672
00:45:24,000 --> 00:45:30,840
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
47823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.