All language subtitles for Ever Night S2_EP22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,500 --> 00:02:09,300 TƯƠNG DẠ 2 2 00:02:09,740 --> 00:02:12,140 Tập 22 3 00:02:13,450 --> 00:02:14,810 Tạ ơn bệ hạ quan tâm, 4 00:02:15,520 --> 00:02:17,450 lão thần thật không dám nhận. 5 00:02:21,170 --> 00:02:22,490 Nếu đã không dám nhận, 6 00:02:24,170 --> 00:02:25,050 thì chi bằng 7 00:02:27,040 --> 00:02:27,930 biết khó mà lui. 8 00:02:29,610 --> 00:02:30,850 Biết khó mà lui? 9 00:02:31,490 --> 00:02:32,200 Là có ý gì? 10 00:02:34,360 --> 00:02:35,530 Hà mỗ không có ý gì khác, 11 00:02:36,360 --> 00:02:37,930 chỉ muốn nhắc nhở Tăng đại nhân một câu. 12 00:02:39,610 --> 00:02:41,330 Bây giờ tân vương kế vị, 13 00:02:42,330 --> 00:02:43,960 bệ hạ chỉ cần một thánh chỉ 14 00:02:44,370 --> 00:02:45,760 là có thể đoạt chức quan của ngài. 15 00:02:46,640 --> 00:02:47,570 Đến lúc đó, 16 00:02:48,570 --> 00:02:49,730 ngài còn lại cái gì? 17 00:02:54,570 --> 00:02:56,690 Vậy các người còn đợi cái gì? 18 00:02:58,010 --> 00:02:59,400 Bệ hạ vừa đăng cơ, 19 00:02:59,850 --> 00:03:01,960 liền ra tay với trung thần của vương hậu nương nương, 20 00:03:02,960 --> 00:03:04,890 chuyện này lọt vào mắt văn võ cả triều 21 00:03:05,370 --> 00:03:06,370 quả là không dễ nhìn. 22 00:03:07,330 --> 00:03:07,920 Thế nên, 23 00:03:08,400 --> 00:03:11,370 bệ hạ mong ngài chủ động từ quan. 24 00:03:12,400 --> 00:03:13,680 Chủ động từ quan? 25 00:03:14,760 --> 00:03:17,250 Các người nghĩ ta sẽ ngu ngốc như vậy sao? 26 00:03:20,320 --> 00:03:21,760 Chuyện này không liên quan đến việc ngu ngốc hay không, 27 00:03:23,210 --> 00:03:23,930 nhưng lại 28 00:03:24,490 --> 00:03:25,720 liên quan đến thời thế. 29 00:03:27,800 --> 00:03:29,930 Tăng đại nhân đau lòng tiên vương qua đời 30 00:03:30,120 --> 00:03:31,360 mà ngã bệnh nặng, 31 00:03:31,680 --> 00:03:32,720 tình cảm chân thành, 32 00:03:32,970 --> 00:03:34,250 chủ động từ quan, 33 00:03:35,290 --> 00:03:38,320 bệ hạ và công chúa điện hạ thấy ngài vất vả, công cao, 34 00:03:39,120 --> 00:03:41,170 sẽ để ngài tiếp tục ở lại Đô Thành. 35 00:03:42,850 --> 00:03:43,800 Nhưng nếu 36 00:03:44,530 --> 00:03:46,170 bệ hạ đoạt mất chức quan của ngài, 37 00:03:48,320 --> 00:03:49,250 thì Hà mỗ 38 00:03:49,680 --> 00:03:51,570 không biết hậu quả sẽ thế nào. 39 00:03:53,970 --> 00:03:55,440 Ngươi nói mập mờ như thế, 40 00:03:56,000 --> 00:03:57,400 thì ta cũng chỉ có thể suy đoán, 41 00:03:59,170 --> 00:04:01,080 nếu không có triều đình chống lưng, 42 00:04:01,360 --> 00:04:02,890 chỉ cần ta rời khỏi Đô Thành 43 00:04:03,290 --> 00:04:05,080 thì chỉ có một con đường chết, 44 00:04:05,320 --> 00:04:06,210 là ý này sao? 45 00:04:09,040 --> 00:04:10,530 Hà mỗ chỉ nói một câu 46 00:04:11,440 --> 00:04:13,530 kẻ thức thời là trang tuấn kiệt. 47 00:04:15,210 --> 00:04:15,890 Tăng đại nhân 48 00:04:16,800 --> 00:04:17,880 chú ý dưỡng bệnh. 49 00:04:19,320 --> 00:04:20,450 Hà mỗ xin cáo từ trước. 50 00:04:23,680 --> 00:04:24,290 Phải rồi. 51 00:04:26,730 --> 00:04:28,320 Vương đại học sĩ 52 00:04:29,490 --> 00:04:30,880 sáng suốt hơn ngài nhiều. 53 00:04:32,680 --> 00:04:33,370 Cái gì? 54 00:04:36,650 --> 00:04:37,160 Ngươi... 55 00:04:38,320 --> 00:04:38,850 Các người... 56 00:04:59,520 --> 00:05:00,850 Nếu không phải thấy hai kẻ đó 57 00:05:01,040 --> 00:05:02,210 đều già đến mức đi không nổi nữa 58 00:05:02,760 --> 00:05:04,040 thì trẫm tuyệt đối sẽ không dễ dàng tha cho họ. 59 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 Phía công chúa 60 00:05:06,760 --> 00:05:07,960 bệ hạ định nói thế nào? 61 00:05:08,680 --> 00:05:09,320 Nói? 62 00:05:09,680 --> 00:05:10,400 Nói cái gì? 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,210 Trẫm là quốc quân Đại Đường, 64 00:05:12,520 --> 00:05:13,850 ý chỉ của trẫm chính là thiên mệnh. 65 00:05:14,090 --> 00:05:14,960 Ai dám làm trái? 66 00:05:16,240 --> 00:05:19,040 Bệ hạ có chủ kiến tất nhiên là chuyện tốt, 67 00:05:19,730 --> 00:05:22,490 nhưng cũng không thể bỏ qua thái độ của công chúa. 68 00:05:23,760 --> 00:05:24,810 Một nữ nhân như tỷ ấy 69 00:05:25,010 --> 00:05:26,520 khó tránh sẽ yếu lòng, 70 00:05:26,880 --> 00:05:29,010 nếu chuyện gì cũng làm theo ý tỷ ấy 71 00:05:29,400 --> 00:05:30,850 thì triều cục sẽ ngày càng hỗn loạn. 72 00:05:31,570 --> 00:05:32,960 Đám đại thần phe cánh vương hậu 73 00:05:33,210 --> 00:05:34,810 sớm muộn gì cũng cưỡi lên đầu trẫm. 74 00:05:35,400 --> 00:05:36,850 Trẫm muốn giết gà dọa khỉ, 75 00:05:37,520 --> 00:05:39,240 cho dù làm trái ý vương tỷ, 76 00:05:39,570 --> 00:05:40,680 trẫm cũng tuyệt đối không nhún nhường. 77 00:05:42,450 --> 00:05:43,600 Trời không có hai mặt trời, 78 00:05:44,090 --> 00:05:45,040 nước không có hai chủ. 79 00:05:45,490 --> 00:05:46,930 Bệ hạ sớm đã nên kiên quyết như thế rồi. 80 00:05:55,520 --> 00:05:56,040 Chuyện này... 81 00:05:56,370 --> 00:05:57,160 Chuyện này là thế nào? 82 00:05:57,760 --> 00:05:58,730 Tiểu nhân thất trách, 83 00:05:59,120 --> 00:06:01,240 không ngờ Miêu đại nhân lại đâm đầu vào cột tự vẫn. 84 00:06:01,680 --> 00:06:03,490 Tiểu nhân đáng chết, tiểu nhân đáng chết. 85 00:06:03,960 --> 00:06:04,880 Tiểu nhân đáng chết. 86 00:06:05,370 --> 00:06:07,850 Miêu Khả Trì thà chết cũng không chịu sửa thiên tượng, 87 00:06:10,600 --> 00:06:11,810 lẽ nào hắn là người của vương hậu? 88 00:06:13,930 --> 00:06:15,450 Bệ hạ đã phát hiện ra muộn rồi. 89 00:06:16,120 --> 00:06:18,650 Nếu Miêu Khả Trì không phải là người của vương hậu, 90 00:06:18,960 --> 00:06:21,850 thì sao năm đó công chúa điện hạ lại bị ép gả đi xa? 91 00:06:25,120 --> 00:06:25,970 Là trẫm sơ suất. 92 00:06:28,090 --> 00:06:29,530 Hắn là một viên đá trong nhà xí, 93 00:06:30,280 --> 00:06:31,130 vừa thối, vừa cứng. 94 00:06:56,530 --> 00:06:59,760 Đêm tối che sao, nước ắt không yên. 95 00:07:01,440 --> 00:07:02,160 Nói ai thế? 96 00:07:03,130 --> 00:07:04,440 Nếu là chỉ vương hậu, 97 00:07:05,600 --> 00:07:07,880 thì sao ông ta lại đập đầu tự vẫn? 98 00:07:09,970 --> 00:07:10,760 Cẩu nô tài, 99 00:07:12,000 --> 00:07:12,970 lại dám sỉ nhục trẫm. 100 00:07:13,810 --> 00:07:14,840 Trẫm phải giết cả nhà hắn. 101 00:07:15,160 --> 00:07:17,530 Công chúa giá đáo. 102 00:07:18,930 --> 00:07:19,810 Ngươi mau đi từ cửa sau đi. 103 00:07:20,160 --> 00:07:21,210 Đừng để tỷ ấy thấy chúng ta ở cạnh nhau. 104 00:07:21,880 --> 00:07:22,690 Thần cáo lui. 105 00:07:44,840 --> 00:07:45,490 Đệ... 106 00:07:49,370 --> 00:07:50,000 Bệ hạ, 107 00:07:50,970 --> 00:07:52,720 xin hỏi nơi này đã xảy ra chuyện gì? 108 00:07:55,160 --> 00:07:55,810 Hả? 109 00:08:38,040 --> 00:08:39,130 Đêm tối che sao, 110 00:08:40,090 --> 00:08:40,810 nước ắt không yên. 111 00:08:41,760 --> 00:08:43,130 Đệ còn thấy triều cục chưa đủ loạn sao? 112 00:08:46,210 --> 00:08:46,810 Ban nãy, 113 00:08:47,530 --> 00:08:49,160 Tăng Tĩnh và Vương đại học sĩ 114 00:08:49,160 --> 00:08:50,090 đã dâng tấu từ quan. 115 00:08:52,440 --> 00:08:53,130 Lý Hồn Viên, 116 00:08:53,840 --> 00:08:55,000 đệ thật có bản lĩnh. 117 00:08:56,280 --> 00:08:57,600 Ta bảo đệ đi xoa dịu bọn họ, 118 00:08:58,210 --> 00:08:58,810 nhưng đệ thì sao? 119 00:08:59,440 --> 00:09:01,090 Đệ lại ép họ từ quan. 120 00:09:02,560 --> 00:09:04,460 Đệ xem lời ta nói như gió thoảng bên tai sao? 121 00:09:11,090 --> 00:09:12,370 Việc quan trọng nhất bây giờ 122 00:09:13,690 --> 00:09:14,840 là phải khống chế chặt Đô Thành 123 00:09:16,530 --> 00:09:18,440 trong tay chúng ta. 124 00:09:19,370 --> 00:09:21,040 Bảo vệ Đô Thành có Vũ Lâm quân 125 00:09:21,930 --> 00:09:23,410 với cả Kiêu Kỵ doanh và thị vệ xử. 126 00:09:27,410 --> 00:09:28,490 Kiêu Kỵ doanh, 127 00:09:30,370 --> 00:09:31,370 thị vệ xứ 128 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 đều không phải là người của chúng ta. 129 00:09:36,600 --> 00:09:37,320 Sao thế được? 130 00:09:37,880 --> 00:09:39,210 Trẫm đã là vua của Đại Đường, 131 00:09:39,410 --> 00:09:40,410 làm sao bọn chúng dám không nghe lệnh? 132 00:09:44,130 --> 00:09:45,210 Tất nhiên sẽ nghe lệnh, 133 00:09:46,970 --> 00:09:48,720 nhưng có thật lòng không 134 00:09:49,650 --> 00:09:50,930 mới là mấu chốt vấn đề. 135 00:09:53,490 --> 00:09:56,210 Từ Sùng Sơn là cánh tay đắc lực của phụ vương. 136 00:09:57,440 --> 00:09:58,320 Mặc dù hắn đắc lực, 137 00:09:59,720 --> 00:10:01,040 nhưng vẫn có khoảng cách 138 00:10:02,410 --> 00:10:03,720 với hai tỷ đệ chúng ta. 139 00:10:07,840 --> 00:10:08,930 Còn một người then chốt. 140 00:10:11,160 --> 00:10:11,760 Ai? 141 00:10:15,910 --> 00:10:16,860 Triều Tiểu Thụ. 142 00:10:18,190 --> 00:10:18,940 Triều Tiểu Thụ? 143 00:10:20,380 --> 00:10:21,660 Một kẻ phiêu bạt giang hồ 144 00:10:22,190 --> 00:10:22,940 thì có thể làm được gì? 145 00:10:25,700 --> 00:10:27,030 Giang hồ chỉ là vẻ bề ngoài, 146 00:10:28,190 --> 00:10:29,260 việc chúng ta muốn thấy 147 00:10:30,790 --> 00:10:33,310 nằm dưới mặt hồ phẳng lặng này. 148 00:10:40,820 --> 00:10:41,700 Đệ có biết 149 00:10:43,180 --> 00:10:46,300 người quản lý Kiêu Kỵ doanh bây giờ là ai không? 150 00:10:48,620 --> 00:10:49,470 Thường Tư Uy. 151 00:10:50,110 --> 00:10:50,620 Không sai. 152 00:10:54,350 --> 00:10:55,300 Hắn đã từng 153 00:10:56,030 --> 00:10:57,140 được gọi là Thường Tam. 154 00:10:59,380 --> 00:11:00,790 Trở thành Thường Tư Uy bây giờ 155 00:11:02,790 --> 00:11:05,700 là chuyện sau một đêm mưa ở Xuân Phong Đình. 156 00:11:08,030 --> 00:11:08,990 Xuân Phong Đình? 157 00:11:10,620 --> 00:11:11,990 Một Triều Tiểu Thụ, 158 00:11:13,550 --> 00:11:14,700 một Thường Tư Uy, 159 00:11:17,870 --> 00:11:19,180 ta phải lập tức gặp họ. 160 00:11:38,380 --> 00:11:39,870 Triều Tiểu Thụ không chịu tiến cung 161 00:11:40,260 --> 00:11:42,470 không có nghĩa là có ý kiến gì với điện hạ. 162 00:11:43,620 --> 00:11:44,230 Năm đó, 163 00:11:44,550 --> 00:11:46,870 huynh ấy đã từ chối chức quan tiên vương ban cho, 164 00:11:47,700 --> 00:11:49,030 phiêu dạt xuất cung đi xa, 165 00:11:49,470 --> 00:11:50,790 đã thể hiện rõ thái độ của huynh ấy. 166 00:11:51,590 --> 00:11:53,470 Hôm nay chẳng qua chỉ tiếp diễn chuyện năm đó 167 00:11:54,670 --> 00:11:55,870 để điện hạ hiểu được quyết tâm của huynh ấy 168 00:11:56,740 --> 00:11:58,380 không muốn can dự vào chuyện triều chính. 169 00:12:01,740 --> 00:12:02,670 Hắn thật sự 170 00:12:07,180 --> 00:12:09,180 chỉ không muốn can dự vào chuyện triều chính thôi sao? 171 00:12:11,990 --> 00:12:14,500 Với hiểu biết của ti chức về Triều Tiểu Thụ 172 00:12:17,380 --> 00:12:19,300 thì đúng là không dễ phán đoán. 173 00:12:24,940 --> 00:12:26,470 Ngươi là Thường Tam, 174 00:12:28,300 --> 00:12:30,140 ngươi lại không hiểu hắn sao? 175 00:12:32,590 --> 00:12:33,260 Điện hạ, 176 00:12:33,550 --> 00:12:34,500 người có điều không biết. 177 00:12:35,230 --> 00:12:36,230 Triều Tiểu Thụ này 178 00:12:36,910 --> 00:12:38,300 từ khi có gia thất 179 00:12:38,940 --> 00:12:40,470 thì đã khác trước rồi. 180 00:12:43,180 --> 00:12:44,180 Có gì khác? 181 00:12:46,790 --> 00:12:48,350 Tiểu Thụ này 182 00:12:48,990 --> 00:12:50,030 đã mắc một bệnh lạ 183 00:12:51,940 --> 00:12:52,700 gọi là 184 00:12:53,230 --> 00:12:54,140 sợ thê tử. 185 00:12:55,430 --> 00:12:55,940 Điện hạ, 186 00:12:56,590 --> 00:12:57,260 đây đều là 187 00:12:57,740 --> 00:12:59,740 lời các huynh đệ nói đùa với nhau. 188 00:13:01,260 --> 00:13:02,430 Điện hạ đừng xem là thật. 189 00:13:02,820 --> 00:13:03,990 Vậy những gì ngươi nói 190 00:13:05,300 --> 00:13:06,940 chẳng phải đều là nói thừa sao? 191 00:13:16,500 --> 00:13:17,060 Cút. 192 00:13:18,060 --> 00:13:18,910 Ti chức cáo lui. 193 00:13:39,140 --> 00:13:40,910 Ngư Nhi định xử lý Triều Tiểu Thụ thế nào? 194 00:13:44,380 --> 00:13:46,300 Đây vốn là khi xưa phụ vương sắp đặt. 195 00:13:47,620 --> 00:13:48,700 Dù là bản cung 196 00:13:49,430 --> 00:13:50,260 hay là nữ nhân kia 197 00:13:52,110 --> 00:13:53,230 thì đều không có cách giải quyết. 198 00:13:55,940 --> 00:13:56,870 Ngư Nhi nói phải. 199 00:13:58,180 --> 00:13:59,060 Kiêu Kỵ doanh, 200 00:13:59,790 --> 00:14:00,350 thị vệ xứ, 201 00:14:01,500 --> 00:14:02,260 và cả Ngư Long Bang, 202 00:14:03,910 --> 00:14:04,670 ngoài tiên vương 203 00:14:05,590 --> 00:14:06,910 thì không ai có thể xen vào. 204 00:14:11,380 --> 00:14:12,820 Đêm mưa ở Xuân Phong Đình năm đó 205 00:14:13,470 --> 00:14:14,500 chết nhiều người như thế, 206 00:14:15,740 --> 00:14:16,500 chính là lời tuyên cáo 207 00:14:17,140 --> 00:14:18,380 của phụ vương với việc này. 208 00:14:19,820 --> 00:14:20,790 Thế nên theo ta thấy 209 00:14:22,550 --> 00:14:24,300 tạm thời Đô Thành sẽ được an toàn. 210 00:14:25,820 --> 00:14:26,870 Vấn đề thật sự 211 00:14:27,990 --> 00:14:28,870 có lẽ ở phía Bắc. 212 00:14:32,990 --> 00:14:33,670 Sơn Nhạc, 213 00:14:36,550 --> 00:14:38,180 ta muốn phái huynh đến Bắc đại doanh một chuyến. 214 00:14:40,590 --> 00:14:41,470 Vì nữ nhân kia sao? 215 00:14:44,350 --> 00:14:45,230 Về danh phận, 216 00:14:46,110 --> 00:14:47,300 thì bà ta vẫn là mẫu hậu của ta. 217 00:14:48,940 --> 00:14:49,620 Bây giờ, 218 00:14:50,350 --> 00:14:51,670 bà ta lại là thái hậu. 219 00:14:53,990 --> 00:14:55,180 Nếu muốn ra tay với bà ta, 220 00:14:56,110 --> 00:14:58,470 thì cần có lý do và thời cơ thích hợp. 221 00:15:00,910 --> 00:15:02,300 Bà ta nhất định sẽ về Đô Thành. 222 00:15:04,990 --> 00:15:05,910 Điều ta muốn 223 00:15:06,790 --> 00:15:09,260 là bà ta về muộn một chút. 224 00:15:12,470 --> 00:15:13,180 Ngư Nhi yên tâm. 225 00:15:13,910 --> 00:15:14,430 Ta đi đây. 226 00:15:25,910 --> 00:15:26,990 Nếu ta là công chúa 227 00:15:27,430 --> 00:15:29,060 thì ta cũng muốn ngươi xuống địa ngục rút lưỡi. 228 00:15:31,940 --> 00:15:33,670 Bây giờ ngươi đã không còn là nam nhi giang hồ năm đó, 229 00:15:34,380 --> 00:15:35,910 làm việc phải khiêm tốn một chút. 230 00:15:36,550 --> 00:15:38,350 Với cả bảo huynh đệ trong bang dè dặt lại, 231 00:15:38,470 --> 00:15:38,910 biết chưa? 232 00:15:39,300 --> 00:15:40,180 Biết rồi, nhị ca. 233 00:15:41,110 --> 00:15:41,590 Nhưng mà... 234 00:15:43,470 --> 00:15:44,110 Có gì cứ nói. 235 00:15:46,300 --> 00:15:47,620 Nếu công chúa điện hạ 236 00:15:47,790 --> 00:15:48,940 đã đặc biệt bảo ta qua đó, 237 00:15:49,910 --> 00:15:50,870 thì trong cung không thể 238 00:15:50,870 --> 00:15:52,260 mặc cho ta tiếp tục giữ im lặng, 239 00:15:52,790 --> 00:15:54,670 thế nào cũng phải tỏ rõ thái độ. 240 00:15:57,500 --> 00:15:59,740 Bây giờ có rất nhiều huynh đệ đang nhậm chức trong triều, 241 00:16:00,260 --> 00:16:01,140 nếu làm quan 242 00:16:01,700 --> 00:16:03,030 tất nhiên phải san sẻ nỗi lo cho triều đình. 243 00:16:03,790 --> 00:16:04,990 Theo lệ cũ của Đường luật, 244 00:16:05,380 --> 00:16:06,670 nên làm sao, thì làm vậy. 245 00:16:07,870 --> 00:16:08,670 Biết rồi, nhị ca. 246 00:16:10,140 --> 00:16:11,260 Ta sẽ chuyển lời đến các vị huynh đệ, 247 00:16:11,990 --> 00:16:12,910 bảo họ làm việc theo luật. 248 00:16:16,030 --> 00:16:16,620 Nhị ca, 249 00:16:17,430 --> 00:16:18,060 chuyện này... 250 00:16:18,380 --> 00:16:19,990 Năm đó bệ hạ có từng nói với huynh 251 00:16:20,700 --> 00:16:21,870 sẽ truyền vương vị cho ai không? 252 00:16:28,300 --> 00:16:29,110 Khoảng thời gian này, 253 00:16:29,820 --> 00:16:30,740 bảo huynh đệ trong bang 254 00:16:31,180 --> 00:16:32,230 đừng làm gì hết. 255 00:16:32,790 --> 00:16:33,790 Vậy chúng ta chỉ ngồi đợi thôi sao? 256 00:16:35,500 --> 00:16:37,110 Việc chúng ta phải làm chính là đợi. 257 00:16:37,180 --> 00:16:38,260 Vậy chúng ta đợi cái gì? 258 00:16:40,180 --> 00:16:41,790 Đợi vương hậu và lục hoàng tử về Đô Thành. 259 00:16:43,300 --> 00:16:44,820 Vậy nếu họ không về được thì sao? 260 00:16:45,620 --> 00:16:46,740 Vậy thì chứng tỏ có vấn đề. 261 00:16:56,180 --> 00:16:56,670 Nhị ca, 262 00:16:57,670 --> 00:16:58,790 tỉnh táo đầu óc. 263 00:16:59,180 --> 00:16:59,740 Nếm thử xem. 264 00:17:09,230 --> 00:17:10,500 Trước mắt còn một việc 265 00:17:11,110 --> 00:17:12,430 cần bệ hạ định đoạt. 266 00:17:14,620 --> 00:17:15,230 Mau nói đi. 267 00:17:16,670 --> 00:17:18,700 Đô Thành được bảo vệ bởi một trận pháp, 268 00:17:19,300 --> 00:17:20,260 bệ hạ có biết không? 269 00:17:21,550 --> 00:17:22,470 Kinh thần trận. 270 00:17:24,380 --> 00:17:25,260 Tất nhiên trẫm biết. 271 00:17:28,060 --> 00:17:29,550 Chủ nhân của Kinh thần trận này 272 00:17:29,790 --> 00:17:31,910 vốn được Hạo Thiên Đạo Nam Môn cung phụng, 273 00:17:32,140 --> 00:17:33,140 Nhan Sắt đại sư. 274 00:17:34,350 --> 00:17:36,030 Nhưng sau khi Nhan Sắt sư bá qua đời 275 00:17:36,380 --> 00:17:38,430 đã giao mắt trận cho Ninh Khuyết. 276 00:17:39,260 --> 00:17:40,140 Mà bây giờ, 277 00:17:40,470 --> 00:17:41,990 Ninh Khuyết bị thiên hạ truy sát, 278 00:17:42,180 --> 00:17:43,740 mắt trận không rõ tung tích. 279 00:17:44,740 --> 00:17:46,030 Vi thần lo 280 00:17:46,620 --> 00:17:48,590 nếu một ngày Đô Thành gặp nạn, 281 00:17:49,110 --> 00:17:51,180 chỉ sợ khó mà khởi động được Kinh thần trận. 282 00:18:05,300 --> 00:18:07,230 ♪ Đời này ♪ 283 00:18:07,230 --> 00:18:09,990 ♪ Dường như là một giấc mơ ♪ 284 00:18:10,820 --> 00:18:12,740 ♪ Nhìn mặt trời mọc rồi lặn ♪ 285 00:18:13,110 --> 00:18:15,910 ♪ Đuổi theo mặt trời lặn ở đằng Tây ♪ 286 00:18:16,300 --> 00:18:18,230 ♪ Hành trình này ♪ 287 00:18:18,230 --> 00:18:20,990 ♪ Gương mặt không nên có vệt nước mắt ♪ 288 00:18:21,670 --> 00:18:23,350 ♪ Chạy điên cuồng về nơi phương xa ♪ 289 00:18:24,060 --> 00:18:26,820 ♪ Đón gió cát cuồn cuộn ♪ 290 00:18:32,470 --> 00:18:34,740 ♪ Ai từng thấy ♪ 291 00:18:35,030 --> 00:18:37,550 ♪ Cảnh hoàng hôn tuyệt đẹp kia ♪ 292 00:18:38,110 --> 00:18:40,260 ♪ Xem ngày mai ♪ 293 00:18:40,500 --> 00:18:42,940 ♪ Là chuyến đi cuối cùng ♪ 294 00:18:43,500 --> 00:18:45,670 ♪ Ai biết ♪ 295 00:18:45,910 --> 00:18:48,350 ♪ Ly biệt tàn nhẫn thế nào ♪ 296 00:18:49,060 --> 00:18:53,300 ♪ Cô đơn một mình ♪ 297 00:18:54,350 --> 00:18:56,620 ♪ Ai từng nghe ♪ 298 00:18:56,910 --> 00:18:59,430 ♪ Tiếng gió nghẹn ngào ♪ 299 00:18:59,990 --> 00:19:02,140 ♪ Trong ánh mắt ♪ 300 00:19:02,380 --> 00:19:04,820 ♪ Sao lại ẩn chứa sự hối hận ♪ 301 00:19:05,380 --> 00:19:07,550 ♪ Ai hiểu được ♪ 302 00:19:07,790 --> 00:19:10,230 ♪ Quá khứ cảm động đến mức nào ♪ 303 00:19:10,790 --> 00:19:15,020 ♪ Nên làm thế nào để giữ được hơi ấm ♪ 304 00:19:21,660 --> 00:19:22,180 Phế vật. 305 00:19:22,780 --> 00:19:23,470 Vậy có thứ gì không? 306 00:19:23,990 --> 00:19:24,510 Chỉ có vậy thôi sao? 307 00:19:24,700 --> 00:19:25,230 Qua bên kia tìm. 308 00:19:25,270 --> 00:19:25,750 Vâng, vâng. 309 00:19:26,390 --> 00:19:26,870 Mau. 310 00:19:31,110 --> 00:19:31,700 Cả bên kia nữa. 311 00:19:32,060 --> 00:19:32,870 Tìm kỹ cho ta. 312 00:19:33,060 --> 00:19:33,590 Hồn Viên, 313 00:19:34,900 --> 00:19:35,660 đệ lại làm gì thế? 314 00:19:38,180 --> 00:19:38,820 Vương tỷ, 315 00:19:39,630 --> 00:19:41,540 tỷ biết mắt trận của Kinh thần trận không? 316 00:19:43,390 --> 00:19:45,180 Đó là lớp bảo vệ an toàn của Đô Thành chúng ta. 317 00:19:50,470 --> 00:19:51,350 Lúc phụ vương rời đi 318 00:19:52,510 --> 00:19:53,390 không giao cho vương tỷ sao? 319 00:19:57,990 --> 00:19:59,020 Nếu không ở chỗ vương tỷ 320 00:19:59,870 --> 00:20:01,150 thì trẫm đến chỗ khác tìm. 321 00:20:01,870 --> 00:20:03,540 Hồn Viên. Hồn Viên. 322 00:20:14,700 --> 00:20:15,990 Mắt trận. 323 00:20:19,510 --> 00:20:20,390 Lẽ nào ở Thư Viện? 324 00:20:34,150 --> 00:20:35,630 Vương hậu không cần quá lo lắng. 325 00:20:35,940 --> 00:20:38,150 Đã phái ba tốp du kỵ truyền tin 326 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 đến Bắc đại doanh rồi. 327 00:20:40,350 --> 00:20:41,270 Ước tính thời gian, 328 00:20:41,820 --> 00:20:43,540 chắc ngày kia 329 00:20:44,180 --> 00:20:45,350 lương thảo của Bắc đại doanh 330 00:20:45,900 --> 00:20:46,940 sẽ đến Vị thành. 331 00:20:47,630 --> 00:20:48,390 Mã tướng quân, 332 00:20:50,060 --> 00:20:52,420 quân lương có phải đã bắt đầu thắt chặt cung cấp rồi không? 333 00:20:54,150 --> 00:20:54,750 Đúng vậy. 334 00:20:56,750 --> 00:20:58,060 Sĩ khí của các tướng sĩ 335 00:20:59,060 --> 00:21:00,230 có phải rất sa sút không? 336 00:21:02,750 --> 00:21:04,470 Binh không lương thảo khó mà đoàn kết được. 337 00:21:04,940 --> 00:21:06,700 Đây là quy luật hàng ngàn năm nay. 338 00:21:12,420 --> 00:21:13,940 Chia phần lương thực của ta cho họ, 339 00:21:14,630 --> 00:21:16,180 thêm được phần nào hay phần ấy. 340 00:21:17,470 --> 00:21:18,020 Vương hậu. 341 00:21:18,940 --> 00:21:20,780 Chia cả phần của ta cho các tướng sĩ đi. 342 00:21:22,350 --> 00:21:23,420 Tuyệt đối không thể. 343 00:21:24,750 --> 00:21:25,590 Vương hậu, 344 00:21:26,060 --> 00:21:28,230 sức khỏe của lục hoàng tử quan trọng. 345 00:21:30,470 --> 00:21:33,110 Bệ hạ trước giờ yêu binh như con, 346 00:21:35,390 --> 00:21:37,020 nếu bệ hạ còn sống, 347 00:21:38,180 --> 00:21:39,270 người nhất định sẽ làm như vậy. 348 00:21:40,510 --> 00:21:41,750 Mời Mã tướng quân đứng dậy. 349 00:21:46,390 --> 00:21:47,470 Điều ta lo lắng là 350 00:21:49,110 --> 00:21:50,300 lương thảo của Bắc đại doanh 351 00:21:52,470 --> 00:21:53,630 không đến được Vị thành nữa rồi. 352 00:22:24,700 --> 00:22:26,630 Long Khánh đã hạ mấy tòa thành trì? 353 00:22:26,990 --> 00:22:29,180 Trong vòng bảy ngày, liên tiếp đánh hạ ba tòa thành trì, 354 00:22:29,230 --> 00:22:30,540 đang tiến thẳng đến Thành Kinh. 355 00:22:33,110 --> 00:22:35,180 Con lập tức báo tin cho công chúa Đường quốc, 356 00:22:35,820 --> 00:22:36,590 xin Đường quốc 357 00:22:36,590 --> 00:22:38,420 lập tức phái trọng giáp huyền kỵ chi viện. 358 00:22:39,420 --> 00:22:42,020 Trọng giáp huyền kỵ là đội quân tinh nhuệ bảo vệ Đô Thành Đường quốc, 359 00:22:42,540 --> 00:22:44,420 con không biết Lý Ngư có phái binh xuất chiến không? 360 00:22:52,700 --> 00:22:54,660 Có thể khiến công chúa Đường quốc xuất binh hay không, 361 00:22:56,020 --> 00:22:57,660 thì phải xem tình cảm giữa hai con rồi. 362 00:23:03,630 --> 00:23:04,540 Phụ vương yên tâm, 363 00:23:04,750 --> 00:23:05,660 có nhi thần ở đây, 364 00:23:05,820 --> 00:23:07,750 Lý Ngư nhất định sẽ không thấy chết không cứu. 365 00:23:25,990 --> 00:23:27,420 Không ngờ Long Khánh lại đánh Yến quốc, 366 00:23:28,630 --> 00:23:29,350 hắn điên rồi sao? 367 00:23:33,630 --> 00:23:34,900 Long Khánh dã tâm quá lớn, 368 00:23:35,420 --> 00:23:36,590 một Kim trướng vương đình 369 00:23:36,820 --> 00:23:38,270 vốn không thể thỏa mãn hắn. 370 00:23:39,700 --> 00:23:40,390 Huống hồ, 371 00:23:41,230 --> 00:23:42,780 hắn vốn là hoàng tử Yến quốc, 372 00:23:43,270 --> 00:23:44,750 vốn có tư cách thừa kế vương vị. 373 00:23:46,470 --> 00:23:48,470 Nhưng chỉ dựa vào thực lực của Yến quốc, 374 00:23:49,020 --> 00:23:50,150 thì e là không địch nổi 375 00:23:50,150 --> 00:23:52,270 kỵ binh thảo nguyên như hổ như sói. 376 00:23:54,870 --> 00:23:56,900 Ở Yến quốc, Long Khánh 377 00:23:57,750 --> 00:23:59,150 vốn có rất nhiều người ủng hộ. 378 00:24:00,420 --> 00:24:01,300 Trên đường đi, 379 00:24:02,110 --> 00:24:04,150 không gì chống cự nổi 380 00:24:06,110 --> 00:24:08,150 tình thế trước mắt của thái tử Sùng Minh 381 00:24:10,700 --> 00:24:11,390 không ổn rồi. 382 00:24:14,110 --> 00:24:16,540 Thái tử Sùng Minh là đồng minh của Đại Đường ta, 383 00:24:17,590 --> 00:24:18,940 chúng ta không thể trơ mắt nhìn 384 00:24:19,420 --> 00:24:21,540 hắn bị cái tên hèn hạ Long Khánh thay thế được. 385 00:24:29,300 --> 00:24:30,660 Vậy vương tỷ định phái ai đi? 386 00:24:32,630 --> 00:24:34,020 Tứ đại danh tướng của Đại Đường, 387 00:24:35,540 --> 00:24:36,940 Từ Trì và Thư Thành 388 00:24:37,940 --> 00:24:38,940 đều không ở Đô Thành. 389 00:24:39,870 --> 00:24:41,540 Hứa Thế tướng quân có danh vọng nhất 390 00:24:41,990 --> 00:24:43,150 vì tuổi già sức yếu, 391 00:24:43,420 --> 00:24:44,630 hiện đang tĩnh dưỡng ở phía Nam. 392 00:24:46,060 --> 00:24:46,940 Trước mắt, 393 00:24:47,940 --> 00:24:49,060 người duy nhất có thể dùng được 394 00:24:52,230 --> 00:24:53,510 chỉ có Tiển Thực Lãng. 395 00:24:55,180 --> 00:24:56,020 Tiển Thực Lãng. 396 00:24:57,510 --> 00:24:58,350 Có đáng tin không? 397 00:25:00,470 --> 00:25:01,630 Hắn là người của vương hậu, 398 00:25:02,750 --> 00:25:03,590 trong tay 399 00:25:03,990 --> 00:25:06,110 nắm bốn ngàn trọng giáp huyền kỵ. 400 00:25:07,820 --> 00:25:08,660 Được lắm. 401 00:25:09,110 --> 00:25:10,180 Nếu là người của vương hậu 402 00:25:10,300 --> 00:25:11,230 thì cứ phái hắn đi, 403 00:25:12,150 --> 00:25:13,540 để hắn cách chúng ta càng xa càng tốt. 404 00:25:14,940 --> 00:25:15,470 Thế nhưng... 405 00:25:21,470 --> 00:25:22,300 Truyền ý chỉ của trẫm. 406 00:25:23,780 --> 00:25:24,510 Có nô tài. 407 00:25:24,940 --> 00:25:26,780 Phái Tiển Thực Lãng lập tức xuất chinh Yến quốc. 408 00:25:27,420 --> 00:25:27,870 Rõ. 409 00:25:33,180 --> 00:25:33,780 Hồn Viên. 410 00:25:34,150 --> 00:25:35,230 Trọng giáp huyền kỵ này, 411 00:25:35,270 --> 00:25:35,510 chính là... 412 00:25:35,510 --> 00:25:36,150 Đừng nói nữa. 413 00:25:37,390 --> 00:25:38,350 Ý trẫm đã quyết, 414 00:25:38,940 --> 00:25:41,110 cứ để Tiển Thực Lãng dẫn trọng giáp huyền kỵ 415 00:25:41,300 --> 00:25:42,180 lập tức đến Thành Kinh. 416 00:25:54,150 --> 00:25:55,110 Thần nghe nói 417 00:25:55,470 --> 00:25:58,660 bệ hạ đã điều Tiển Thực Lãng đến Yến quốc. 418 00:26:00,390 --> 00:26:00,900 Thế nào? 419 00:26:01,590 --> 00:26:04,150 Chiêu điệu hổ ly sơn này của trẫm dùng không tồi chứ? 420 00:26:06,110 --> 00:26:07,060 Thần cho rằng, 421 00:26:07,390 --> 00:26:09,300 người thật sự uy hiếp đến bệ hạ 422 00:26:09,660 --> 00:26:10,900 không phải là Tiển Thực Lãng. 423 00:26:12,300 --> 00:26:12,900 Vậy còn ai? 424 00:26:13,900 --> 00:26:15,180 Trấn quốc đại tướng quân, 425 00:26:15,900 --> 00:26:16,700 Hứa Thế. 426 00:26:20,900 --> 00:26:22,300 Quan hệ giữa trẫm và Hứa Thế 427 00:26:22,940 --> 00:26:23,870 là xa cách nhất, 428 00:26:24,540 --> 00:26:26,020 đây đúng là tâm bệnh của trẫm. 429 00:26:27,300 --> 00:26:28,270 Lão già này 430 00:26:28,900 --> 00:26:29,820 dưỡng lão nhiều năm, 431 00:26:30,270 --> 00:26:31,780 nhưng lại không chịu hoàn toàn cáo lão. 432 00:26:32,780 --> 00:26:33,940 Ở trong triều, 433 00:26:34,700 --> 00:26:36,630 quân đội Đại Đường rốt cuộc là của trẫm 434 00:26:37,060 --> 00:26:37,660 hay là của ông ta? 435 00:26:38,230 --> 00:26:39,300 Bệ hạ nói phải. 436 00:26:40,110 --> 00:26:41,940 Nhưng Hứa Thế lai lịch hùng hậu 437 00:26:41,990 --> 00:26:43,150 quyền cao chức trọng, 438 00:26:43,510 --> 00:26:46,270 đến Vũ Lâm quân cũng phải nghe điều lệnh của ông ta, 439 00:26:46,900 --> 00:26:48,180 mà uy vọng cực cao, 440 00:26:48,470 --> 00:26:49,590 không ai động vào được. 441 00:26:51,300 --> 00:26:52,900 Nếu ông ta quay lại Đô Thành 442 00:26:53,780 --> 00:26:55,590 thì sợ là sẽ bất lợi với bệ hạ. 443 00:26:57,350 --> 00:26:58,940 Tuyệt đối không thể để ông ta quay lại Đô Thành. 444 00:27:01,990 --> 00:27:04,110 Bệ hạ định khuyên Hứa Thế thế nào? 445 00:27:05,060 --> 00:27:06,630 Thần nguyện san sẻ nỗi lo thay bệ hạ. 446 00:27:09,300 --> 00:27:10,350 Ngươi có cách gì 447 00:27:10,350 --> 00:27:11,750 để liên lạc với người của Tây Lăng thần điện không? 448 00:27:12,870 --> 00:27:14,820 Vì sao bệ hạ lại muốn liên lạc với Tây Lăng thần điện? 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,300 Hứa Thế 450 00:27:18,590 --> 00:27:20,590 không phải cũng là cái gai trong mắt 451 00:27:21,110 --> 00:27:22,020 Tây Lăng thần điện sao? 452 00:27:23,300 --> 00:27:24,750 Bệ hạ muốn 453 00:27:25,270 --> 00:27:26,420 mượn đao giết người? 454 00:27:29,750 --> 00:27:30,630 Dù là ai, 455 00:27:31,420 --> 00:27:33,150 chỉ cần uy hiếp đến vương vị của trẫm, 456 00:27:34,510 --> 00:27:35,470 thì đều phải chết. 457 00:27:38,750 --> 00:27:41,540 Nhưng bây giờ, Hứa Thế ở đội quân Trấn Nam 458 00:27:42,060 --> 00:27:43,510 có rất nhiều cao thủ bên cạnh, 459 00:27:44,990 --> 00:27:46,470 có lẽ không dễ giải quyết. 460 00:27:49,300 --> 00:27:50,470 Trẫm sẽ hạ một mật chỉ 461 00:27:51,020 --> 00:27:52,420 bảo ông ta mau chóng về Đô Thành. 462 00:27:53,870 --> 00:27:54,700 Bệ hạ thánh minh. 463 00:27:55,540 --> 00:27:58,150 Đại Đường dưới sự dẫn dắt của bệ hạ 464 00:27:58,630 --> 00:28:00,150 nhất định sẽ thiên thu vạn đại. 465 00:28:03,150 --> 00:28:04,180 Nói rất hay. 466 00:28:45,660 --> 00:28:46,590 Khởi bẩm Chưởng giáo. 467 00:28:48,180 --> 00:28:50,060 Vừa nhận được mật báo Hà Minh Trì gửi đến. 468 00:28:51,630 --> 00:28:52,180 Nói. 469 00:28:54,230 --> 00:28:56,390 Lý Hồn Viên muốn mượn sức Tây Lăng 470 00:28:56,750 --> 00:28:57,780 diệt trừ Hứa Thế. 471 00:29:02,470 --> 00:29:04,470 Quả nhiên là một hôn quân. 472 00:29:07,420 --> 00:29:10,020 Nếu thật sự trừ khử trấn quốc đại tướng quân, 473 00:29:11,150 --> 00:29:12,470 thì bản tọa cũng muốn xem xem, 474 00:29:13,700 --> 00:29:14,630 còn ai 475 00:29:15,110 --> 00:29:17,630 có thể giúp hắn trấn thủ để Đường quốc không sụp đổ. 476 00:29:19,700 --> 00:29:22,470 Lý Hồn Viên đã hạ một mật chỉ cho Hứa Thế, 477 00:29:22,990 --> 00:29:23,820 triệu ông ta vào kinh. 478 00:29:24,470 --> 00:29:25,540 Sau khi Hứa Thế nhận được 479 00:29:25,870 --> 00:29:26,780 đã vào kinh ngay trong đêm, 480 00:29:28,110 --> 00:29:29,390 chỉ mang mười mấy tùy tùng, 481 00:29:29,990 --> 00:29:32,180 trong đó có cả tâm phúc của Hà Minh Trì. 482 00:29:33,270 --> 00:29:35,150 Hứa Thế vào kinh 483 00:29:36,540 --> 00:29:37,700 ắt phải qua Thanh Hà. 484 00:29:40,590 --> 00:29:41,750 Báo với Thôi Huyền, 485 00:29:42,990 --> 00:29:46,660 thời cơ quận Thanh Hà thoát ly khỏi Đường quốc đến rồi. 486 00:29:48,270 --> 00:29:48,870 Rõ. 487 00:29:51,150 --> 00:29:51,700 Bệ hạ, 488 00:29:52,420 --> 00:29:54,590 Hứa Thế đang đi trên đường rồi. 489 00:29:56,150 --> 00:29:57,180 Ông ta đang đi 490 00:29:57,780 --> 00:29:58,780 là đường xuống suối vàng. 491 00:30:00,540 --> 00:30:03,150 Trên đường suối vàng không phân già trẻ. 492 00:30:04,150 --> 00:30:07,300 Trên cầu Nại Hà cốt nhục chia lìa. 493 00:30:09,940 --> 00:30:10,510 Bệ hạ, 494 00:30:11,540 --> 00:30:13,270 tung tích của mắt trận 495 00:30:13,750 --> 00:30:14,780 đã có tin tức gì chưa? 496 00:30:16,270 --> 00:30:17,470 Nói đến cũng lạ. 497 00:30:19,020 --> 00:30:20,750 Trẫm đã tìm khắp vương cung 498 00:30:21,990 --> 00:30:23,020 mà đều không thấy bóng dáng. 499 00:30:24,940 --> 00:30:26,270 Mà hình như vương tỷ 500 00:30:26,660 --> 00:30:27,630 không hề biết chuyện này. 501 00:30:29,750 --> 00:30:31,990 Mắt trận không ở vương cung, 502 00:30:32,820 --> 00:30:33,660 chẳng lẽ 503 00:30:34,300 --> 00:30:35,510 là ở Thư Viện? 504 00:30:38,060 --> 00:30:39,590 Vậy thì khó giải quyết rồi. 505 00:30:40,110 --> 00:30:41,820 Báo. 506 00:30:43,780 --> 00:30:44,540 Khởi bẩm bệ hạ, 507 00:30:44,940 --> 00:30:46,150 công chúa điện hạ giá đáo. 508 00:30:47,700 --> 00:30:48,900 Ngươi mau tìm chỗ trốn đi, 509 00:30:49,470 --> 00:30:50,420 đừng để tỷ ấy thấy chúng ta ở chung. 510 00:30:51,110 --> 00:30:51,900 Thần cáo lui. 511 00:30:58,590 --> 00:30:59,180 Vương tỷ. 512 00:31:00,270 --> 00:31:00,750 Hồn Viên. 513 00:31:01,270 --> 00:31:02,180 Quân phía Đông Bắc cấp báo 514 00:31:02,750 --> 00:31:04,870 đại quân của Long Khánh đã áp sát Thành Kinh. 515 00:31:12,900 --> 00:31:14,230 Mới đó mà đã đánh tới Yến quốc rồi sao? 516 00:31:15,630 --> 00:31:18,180 Hơn chục tòa thành trì phía Bắc Thành Kinh liên tiếp đầu hàng, 517 00:31:19,350 --> 00:31:21,230 đến Bắc doanh Thành Kinh cũng bất ngờ làm phản, 518 00:31:22,060 --> 00:31:23,390 hướng về phía Long Khánh. 519 00:31:25,820 --> 00:31:26,420 Trước mắt, 520 00:31:27,420 --> 00:31:29,590 Yến quốc đã không còn lực lượng nào có thể ngăn cản được hắn. 521 00:31:31,020 --> 00:31:31,870 Vậy Tiển Thực Lãng đâu? 522 00:31:32,420 --> 00:31:33,300 Bọn họ đã đến Thành Kinh chưa? 523 00:31:36,300 --> 00:31:37,420 Tiển Thực Lãng tướng quân 524 00:31:38,300 --> 00:31:40,020 đã mang bốn ngàn trọng giáp huyền kỵ 525 00:31:40,750 --> 00:31:42,060 mai phục trong Thành Kinh. 526 00:31:43,590 --> 00:31:44,540 Cái bẫy này 527 00:31:45,820 --> 00:31:47,820 đặc biệt bày ra cho Long Khánh. 528 00:31:53,630 --> 00:31:55,060 Đợi đến ngày hắn phá thành, 529 00:31:56,750 --> 00:31:58,270 sẽ là lúc hắn bị tiêu diệt. 530 00:32:03,700 --> 00:32:05,540 Mong trời phù hộ tướng sĩ Đại Đường 531 00:32:06,780 --> 00:32:08,020 khải hoàn trở về. 532 00:32:16,540 --> 00:32:17,110 Nhị ca, 533 00:32:17,700 --> 00:32:19,630 Long Khánh dẫn Đọa lạc kỵ sĩ và tinh nhuệ của Kim trướng 534 00:32:20,180 --> 00:32:21,270 đi về hướng Thành Kinh rồi. 535 00:32:23,230 --> 00:32:24,390 Bọn họ đến Thành Kinh làm gì? 536 00:32:25,230 --> 00:32:26,020 Không rõ. 537 00:32:31,270 --> 00:32:32,110 Lúc này, 538 00:32:32,990 --> 00:32:34,180 dù Long Khánh làm gì 539 00:32:35,180 --> 00:32:36,350 thì đều nhắm vào Đường quốc. 540 00:32:39,750 --> 00:32:40,660 Đi xem thử. 541 00:33:06,150 --> 00:33:08,780 Mắt trận ở Thư Viện. 542 00:33:37,420 --> 00:33:38,820 Biết được Tiển tướng quân đến chi viện, [Tiển Thực Lãng, tướng quân trọng giáp huyền kỵ] 543 00:33:39,110 --> 00:33:41,180 Thành Kinh ắt sẽ thoát khỏi nguy hiểm. 544 00:33:41,820 --> 00:33:44,110 Mạt tướng thay bách tính Thành Kinh tạ ơn Tiển tướng quân. 545 00:33:44,630 --> 00:33:46,230 Muốn tạ ơn, thì tạ ơn công chúa điện hạ đi. 546 00:33:47,990 --> 00:33:49,590 Long Khánh dẫn kỵ binh thảo nguyên 547 00:33:49,900 --> 00:33:51,590 giờ Thìn đã công phá Thành Kinh. 548 00:33:52,660 --> 00:33:54,660 Long Khánh này có dã tâm, 549 00:33:54,990 --> 00:33:55,590 có năng lực, 550 00:33:56,270 --> 00:33:57,780 nhưng hắn lại không hiểu một đạo lý. 551 00:33:58,780 --> 00:34:00,150 Nếu có thần điện ủng hộ 552 00:34:00,300 --> 00:34:01,590 thì sẽ có thể vô địch thiên hạ. 553 00:34:01,940 --> 00:34:04,350 Vì sao Đại Đường ta lại tồn tại đến bây giờ? 554 00:34:05,420 --> 00:34:06,590 Nếu lúc này thái tử điện hạ 555 00:34:06,750 --> 00:34:08,630 có thể cảm nhận được lòng tin của tướng quân, 556 00:34:08,820 --> 00:34:10,150 thì chắc hẳn sẽ càng thêm vui mừng. 557 00:34:11,300 --> 00:34:12,060 Mong tướng quân 558 00:34:12,300 --> 00:34:13,270 bắn pháo hoa làm tín hiệu. 559 00:34:14,630 --> 00:34:15,180 Đến lúc 560 00:34:15,750 --> 00:34:16,390 quân Đường 561 00:34:16,750 --> 00:34:18,390 và quân Yến cùng phối hợp tấn công rồi. 562 00:34:22,700 --> 00:34:23,540 Mở cổng thành. 563 00:34:52,540 --> 00:34:53,180 Phụ vương. 564 00:34:59,820 --> 00:35:00,300 Phụ vương. 565 00:35:01,110 --> 00:35:02,060 Tình hình thế nào rồi? 566 00:35:02,300 --> 00:35:03,390 Điệp Báo Ti đang tính 567 00:35:03,390 --> 00:35:04,900 số lượng kỵ binh Kim trướng vào thành. 568 00:35:04,940 --> 00:35:06,300 Trước mắt còn chưa tính rõ, 569 00:35:06,590 --> 00:35:08,270 nhưng vẫn chênh lệch lớn với lúc vào lãnh thổ. 570 00:35:10,060 --> 00:35:11,510 Long Khánh đến đâu rồi? 571 00:35:11,590 --> 00:35:13,510 Kỵ binh Kim trướng đã đến Giáo Phường Ti, 572 00:35:13,510 --> 00:35:14,820 chẳng bao lâu sẽ đến vương cung. 573 00:35:17,150 --> 00:35:17,780 Bệ hạ. 574 00:35:24,820 --> 00:35:25,350 Bệ hạ, 575 00:35:25,540 --> 00:35:26,990 mạt tướng đã gặp Tiển Thực Lãng tướng quân. 576 00:35:27,540 --> 00:35:28,390 Quân Đường đến đâu rồi? 577 00:35:29,060 --> 00:35:30,420 Quân Đường đã đến điểm hẹn, 578 00:35:30,780 --> 00:35:32,060 đang đợi pháo hoa báo tin. 579 00:35:32,780 --> 00:35:33,300 Phụ vương. 580 00:35:35,270 --> 00:35:36,020 Đốt pháo hoa, 581 00:35:36,470 --> 00:35:37,420 báo với tất cả mọi người. 582 00:35:37,630 --> 00:35:38,060 Rõ. 583 00:35:40,540 --> 00:35:40,990 Nhớ kỹ, 584 00:35:41,870 --> 00:35:43,780 huynh đệ đồng lòng, không gì sánh được. 585 00:35:44,990 --> 00:35:47,350 Tối nay là thời khắc Yến quốc làm nên lịch sử. 586 00:35:47,660 --> 00:35:48,870 Trời phù hộ Yến quốc. 587 00:35:50,660 --> 00:35:51,270 Đi đi. 588 00:35:52,630 --> 00:35:53,510 Tạ ơn phụ vương. 589 00:36:07,270 --> 00:36:07,750 Đại nhân, 590 00:36:07,940 --> 00:36:08,780 tất cả đều đã chuẩn bị sẵn sàng. 591 00:36:09,780 --> 00:36:10,230 Tốt. 592 00:36:16,110 --> 00:36:17,630 Cuộc chiến đã bắt đầu. 593 00:36:18,670 --> 00:36:20,590 Đây là trận chiến thiên hạ phạt Đường đầu tiên. 594 00:36:22,500 --> 00:36:24,910 Hãy để chúng ta giết sạch 595 00:36:25,430 --> 00:36:26,390 đám người Đường kiêu ngạo này đi. 596 00:36:38,500 --> 00:36:39,460 Không ngờ 597 00:36:39,670 --> 00:36:41,390 kỵ binh thảo nguyên ngày nào 598 00:36:41,590 --> 00:36:43,150 dưới sự huấn luyện của Long Khánh, 599 00:36:43,350 --> 00:36:45,590 đã trở thành một đội quân hùng mạnh. 600 00:36:46,220 --> 00:36:48,820 Nhưng trước trọng giáp huyền kỵ của Đường quốc chúng ta, 601 00:36:48,950 --> 00:36:50,780 thì đều không chịu nổi một đòn. 602 00:36:55,780 --> 00:36:58,350 Cái bẫy giấu trong màn đêm này 603 00:36:59,110 --> 00:37:00,540 chính là vì đội quân 604 00:37:01,150 --> 00:37:03,740 trọng giáp huyền kỵ được xưng là thiên hạ vô địch. 605 00:37:06,390 --> 00:37:08,780 Trọng giáp huyền kỵ của Đường quốc 606 00:37:08,780 --> 00:37:11,110 được xưng là thiên hạ vô địch, 607 00:37:12,980 --> 00:37:14,060 thật sự 608 00:37:20,740 --> 00:37:23,590 chưa từng thất bại sao. 609 00:37:47,110 --> 00:37:47,980 Xông lên. 610 00:37:52,500 --> 00:37:53,390 Giết. 611 00:39:45,870 --> 00:39:46,390 Đại nhân, 612 00:39:47,260 --> 00:39:48,110 trọng giáp huyền kỵ 613 00:39:48,190 --> 00:39:49,910 có trọng giáp bảo vệ, 614 00:39:51,110 --> 00:39:52,710 cho dù người tu hành năng lực cao hơn nữa, 615 00:39:53,190 --> 00:39:54,260 cũng hoàn toàn không thể chống lại. 616 00:39:56,430 --> 00:39:57,390 Yên tâm đi. 617 00:40:04,430 --> 00:40:04,950 Không đúng. 618 00:40:05,670 --> 00:40:07,710 Hình như Yến quốc cấu kết với Kim trướng 619 00:40:07,820 --> 00:40:08,950 mai phục ở đây. 620 00:40:09,500 --> 00:40:12,150 Chẳng lẽ đây là bước đầu tiên thiên hạ phạt Đường? 621 00:40:12,670 --> 00:40:14,710 Tây Lăng chỉ thị Yến quốc, Kim trướng 622 00:40:14,710 --> 00:40:16,430 liên kết khai chiến với Đường quốc. 623 00:40:17,710 --> 00:40:18,910 Muốn diệt Đường 624 00:40:19,060 --> 00:40:20,710 đầu tiên phải đánh bại 625 00:40:21,150 --> 00:40:22,590 trọng giáp huyền kỵ. 626 00:40:24,350 --> 00:40:24,950 Cẩn thận. 627 00:40:37,540 --> 00:40:39,300 Ta nhất định phải giữ được đội quân này, 628 00:40:39,910 --> 00:40:41,220 nghĩ cách xông ra ngoài, 629 00:40:41,950 --> 00:40:42,950 trở về Đường quốc. 630 00:40:51,110 --> 00:40:51,980 Chúng ta trúng kế rồi. 631 00:40:52,150 --> 00:40:52,870 Xông ra ngoài. 632 00:40:54,430 --> 00:40:56,500 Chúng ta trúng kế rồi. Xông ra ngoài. 633 00:41:17,870 --> 00:41:18,500 Xuống ngựa. 634 00:41:45,060 --> 00:41:45,590 Dừng. 635 00:42:11,300 --> 00:42:11,980 Trận chiến này 636 00:42:14,710 --> 00:42:16,500 thua ở hai chữ tín nhiệm. 637 00:42:19,540 --> 00:42:21,870 Bây giờ thiên hạ đã phạt Đường, 638 00:42:24,110 --> 00:42:26,060 ngoài tin tưởng người Đường chúng ta 639 00:42:27,630 --> 00:42:29,630 thì không thể tin tưởng bất cứ ai nữa. 640 00:42:30,910 --> 00:42:31,670 Các ngươi 641 00:42:32,630 --> 00:42:34,590 có chịu cùng ta giết một trận nữa không? 642 00:42:34,740 --> 00:42:36,430 Thề chết đi theo tướng quân. 643 00:42:40,110 --> 00:42:41,150 Giết. 644 00:42:59,600 --> 00:43:03,000 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 645 00:43:03,000 --> 00:43:06,040 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 646 00:43:06,520 --> 00:43:12,480 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 647 00:43:13,760 --> 00:43:17,120 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 648 00:43:17,280 --> 00:43:20,080 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 649 00:43:20,280 --> 00:43:27,280 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 650 00:43:27,640 --> 00:43:30,600 ♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪ 651 00:43:31,120 --> 00:43:34,360 ♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪ 652 00:43:34,640 --> 00:43:36,560 ♪ Ai đang đợi chờ ai ♪ 653 00:43:36,560 --> 00:43:38,120 ♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪ 654 00:43:38,360 --> 00:43:44,600 ♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪ 655 00:43:45,200 --> 00:43:51,560 ♪ Ta không oán trách, vì nàng mà rơi vào trần ai ♪ 656 00:43:52,200 --> 00:43:59,240 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 657 00:43:59,480 --> 00:44:02,840 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 658 00:44:03,080 --> 00:44:06,080 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 659 00:44:06,240 --> 00:44:09,560 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 660 00:44:09,560 --> 00:44:16,280 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 661 00:44:31,440 --> 00:44:34,720 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 662 00:44:34,720 --> 00:44:38,000 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 663 00:44:38,320 --> 00:44:44,080 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 664 00:44:45,360 --> 00:44:48,760 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 665 00:44:48,760 --> 00:44:51,680 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 666 00:44:52,040 --> 00:44:58,920 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 667 00:44:59,280 --> 00:45:05,920 ♪ Ta không oán trách, vì người mà rơi vào trần ai ♪ 668 00:45:06,200 --> 00:45:13,240 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 669 00:45:13,560 --> 00:45:16,800 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 670 00:45:17,120 --> 00:45:20,160 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 671 00:45:20,400 --> 00:45:23,600 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 672 00:45:24,000 --> 00:45:30,840 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 47823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.