Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:02,905
Диего Пелаез заговорничи
против краля, знаехте ли?
2
00:00:03,005 --> 00:00:05,985
Ще ви изкарам от тук
и ще ви върна трона.
3
00:00:06,085 --> 00:00:08,625
Гарсия…
е последната стъпка.
4
00:00:08,725 --> 00:00:12,117
Епископът трябва да убеди съюза
да му позволят да защити Компостела.
5
00:00:12,217 --> 00:00:14,017
Представям ви Адела.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,336
Дъщерята на Уилям от Нормандия,
крал на Англия.
7
00:00:17,436 --> 00:00:19,073
Англичани!
8
00:00:19,173 --> 00:00:22,452
Как може да чуеш такава идея,
без да повърнеш?
9
00:00:22,904 --> 00:00:26,007
Няма да сме слуги на Алфонсо,
а на Уилям!
10
00:00:26,107 --> 00:00:27,907
Не си ли давате сметка?
11
00:00:29,745 --> 00:00:32,899
Гонзало!
- Педро!
12
00:00:34,311 --> 00:00:39,149
Жив е. Заключен е в Толедо.
Ще го доведа у дома, Естебан.
13
00:00:39,249 --> 00:00:41,082
Ще вземем този мъж!
14
00:00:43,597 --> 00:00:46,429
Умирам…
- Не, няма да го позволим.
15
00:00:46,529 --> 00:00:50,844
Ти си... Абдел Рашид.
- Де да не ме беше разпознал.
16
00:00:51,929 --> 00:00:55,287
Един мюсюлманин е длъжен
да се бори с неверниците.
17
00:00:55,387 --> 00:00:58,555
Изпрати им Корана и ги
помоли да се покаят!
18
00:00:58,655 --> 00:01:00,832
Луд ли си?!
- Вън.
19
00:01:00,932 --> 00:01:02,490
Вън!
20
00:01:02,590 --> 00:01:04,554
Убиха го с хладно оръжие.
21
00:01:05,017 --> 00:01:07,576
Като убийците в Северна Африка.
22
00:01:07,714 --> 00:01:10,507
Ахмед го уби варварин!
- Християнин ли?
23
00:01:10,607 --> 00:01:12,407
Знам кой го е направил.
24
00:01:16,810 --> 00:01:19,120
Иска мъжки наследник за трона си.
25
00:01:19,306 --> 00:01:22,225
Тя ще е, тя ще му даде барон.
26
00:01:24,725 --> 00:01:27,876
Искам ти да конструираш тази църква,
27
00:01:28,188 --> 00:01:29,988
не Бернардо.
28
00:01:31,817 --> 00:01:33,617
Видях го, маестро.
29
00:01:35,174 --> 00:01:37,100
Храмът на Сантяго.
30
00:01:38,766 --> 00:01:40,796
Имам го напълно в главата си.
31
00:01:42,594 --> 00:01:46,823
Искам мъже, които знаят да се борят,
и ги искам вътре в стените.
32
00:01:46,923 --> 00:01:51,422
Планът ви е лудост.
Ще струва хиляди животи.
33
00:01:51,522 --> 00:01:54,929
Целта на всичко е…
- Целта е да царувате!!
34
00:01:55,044 --> 00:01:58,477
С теб като дясната ми ръка,
Гонзало, помисли.
35
00:02:00,385 --> 00:02:02,410
Наше кралство, Гонзало.
36
00:02:02,510 --> 00:02:06,047
Отваря телата на болните.
Това е богохулство.
37
00:02:06,147 --> 00:02:07,718
Какъв нещастник си.
38
00:02:07,818 --> 00:02:11,878
Нещастник, който може да
отведе скъпият ти колега на клада.
39
00:02:12,373 --> 00:02:15,397
Спаси я, книгата е по-ценна
от живота ми.
40
00:02:15,497 --> 00:02:19,406
Ако не направим нищо ще има война...
която да изгори целия град.
41
00:02:19,506 --> 00:02:21,666
Ще гледам това изгаряне с чаша
вино в ръка.
42
00:02:21,766 --> 00:02:26,298
Ако се изправим срещу Гонзало ще имаме
50 въоръжени мъже в стените,
43
00:02:26,398 --> 00:02:28,581
желаейки да ни
отрежат гърлата.
44
00:02:29,050 --> 00:02:31,024
Кой има книгата, Ефрайм?
45
00:02:31,681 --> 00:02:33,249
Елвира.
46
00:02:33,349 --> 00:02:35,149
Накрая ще си навредиш.
47
00:02:39,450 --> 00:02:41,250
Намерете Гонзало!
48
00:02:42,211 --> 00:02:43,732
Учителю!
49
00:02:43,832 --> 00:02:48,032
Уверявам ви, че ще се върна и ще
ви убия. Уверявам ви, татко!
50
00:03:58,570 --> 00:04:03,167
Гонзало! Войници на Алфонсо си
проправят път към Компостела.
51
00:04:05,859 --> 00:04:08,239
Какво става?
- Продължавай да спиш.
52
00:04:13,868 --> 00:04:16,933
Трябва да се противопоставим
да влязат в Компостела.
53
00:04:17,033 --> 00:04:18,833
Разбрано.
54
00:04:21,847 --> 00:04:23,647
Какво е станало?
55
00:04:25,034 --> 00:04:27,709
Войната, за която толкова
се опасявахме…
56
00:04:27,809 --> 00:04:29,609
вече е факт.
57
00:04:39,494 --> 00:04:42,915
Капитане.
- Нося заповеди от краля.
58
00:04:43,015 --> 00:04:46,585
Ще влезем в Компостела и ще
арестуваме Диего Пелаез.
59
00:04:47,966 --> 00:04:50,770
Ако влезете с тези мъже
ще има повече кръв.
60
00:04:50,870 --> 00:04:53,800
Моля ви за два дни да разреша проблема.
61
00:04:53,900 --> 00:04:57,771
Съжалявам, заповедите ми са ясни.
- Моля ви, само два дни.
62
00:04:57,871 --> 00:05:01,301
Ако не хвана Пелаез, градът е ваш.
Обещавам ви го.
63
00:05:07,777 --> 00:05:11,065
Два дни,
нито ден повече.
64
00:06:05,120 --> 00:06:10,920
65
00:06:13,220 --> 00:06:16,820
КРАЯТ НА ПЪТЯ
Епизод 3 - Два дни
66
00:06:17,863 --> 00:06:21,144
Малко време е, Гонзало.
- Това успях да постигна.
67
00:06:21,244 --> 00:06:23,764
Градът е добре защитен от
наемниците.
68
00:06:23,920 --> 00:06:27,788
Трябва добре да планираме как ще влезем.
- Знам.
69
00:06:28,130 --> 00:06:31,105
Ако го хванеш,
ще го предадеш ли на краля?
70
00:06:31,205 --> 00:06:33,005
Не. Ще го убия.
71
00:06:34,776 --> 00:06:36,408
Нищо не се е променило.
72
00:06:36,508 --> 00:06:40,024
Събитията избързват и
това е добре за нас.
73
00:06:40,124 --> 00:06:41,644
Добре за нас?
74
00:06:41,744 --> 00:06:45,735
Гарнизон на краля е в очакване да дойде
и да убие всички ни.
75
00:06:45,835 --> 00:06:48,473
Как тази ситуация е
в наша полза.
76
00:06:48,573 --> 00:06:51,435
Какво очаквахте?
Да е лесна работа?
77
00:06:51,535 --> 00:06:55,179
Не.
Очакваме каквото ни обещахте.
78
00:06:55,360 --> 00:06:58,710
Помощ от англичаните в случай,
че Алфонсо атакува!
79
00:06:58,810 --> 00:07:00,624
Англичаните са на път.
80
00:07:02,469 --> 00:07:05,025
Докато дойдат имам нужда всеки
от вас,
81
00:07:05,125 --> 00:07:09,115
да доведе хората си в Компостела.
Трябва да защитим града!
82
00:07:09,464 --> 00:07:10,991
Диего Хелмирез,
83
00:07:11,091 --> 00:07:15,011
каквото казваш на баща ти,
можеш да споделиш с всички ни.
84
00:07:15,973 --> 00:07:18,633
Убеждавах баща си да не води
хората си.
85
00:07:20,224 --> 00:07:23,892
Не и докато крал Гарсия
не е седнал на трона на Галисия.
86
00:07:23,992 --> 00:07:26,232
Защото това е планът, нали така?
87
00:07:28,177 --> 00:07:31,117
Да короноваме Гарсия и
да го защитим после.
88
00:07:31,658 --> 00:07:34,668
Ако Гарсия не е на трона,
кой ще защитаваме?
89
00:07:35,457 --> 00:07:37,257
Вас?
90
00:07:44,217 --> 00:07:46,017
Спри!
91
00:07:53,850 --> 00:07:55,650
Минавай.
92
00:08:00,717 --> 00:08:02,879
Да освободим Гарсия ще е сложно.
93
00:08:02,979 --> 00:08:06,592
Алфонсо е увеличил стражата.
Няма неохранявяана врата.
94
00:08:06,692 --> 00:08:09,772
Знае, че сме тук.
- Няма да успеем да влезем.
95
00:08:10,835 --> 00:08:12,865
Забранено е паленето на огън.
96
00:08:14,020 --> 00:08:17,808
Сеньор, знаете,
че ще ви следвам до смъртта.
97
00:08:17,908 --> 00:08:19,708
Всички ще го направим.
98
00:08:20,177 --> 00:08:21,825
Но тази мисия е лудост.
99
00:08:21,925 --> 00:08:23,725
Петима срещу сто сме.
100
00:08:24,307 --> 00:08:28,087
Учителят можеше да ни прати стражата.
- Да, стражата...
101
00:08:28,402 --> 00:08:30,922
На този етап стражата не съществува.
102
00:08:31,105 --> 00:08:32,905
И Пелаез...
103
00:08:33,190 --> 00:08:36,690
Пелаез е много зает да остане жив
и близо до трона.
104
00:08:37,063 --> 00:08:41,047
Тогава, милорд,
какво правим тук?
105
00:08:42,017 --> 00:08:44,887
Дадох честната си дума да
освободя Гарсия.
106
00:08:47,291 --> 00:08:50,651
За какво ни служи честта,
когато висим на въжето?
107
00:08:56,338 --> 00:08:59,976
Приятел е.
Все още не е изгубено всичко.
108
00:09:01,602 --> 00:09:03,402
Бог да ви благослови.
109
00:09:05,826 --> 00:09:08,047
Наистина ли ще освободите Гарсия?
110
00:09:08,147 --> 00:09:11,245
С ваша помощ...
и с тази на Боговете.
111
00:09:13,837 --> 00:09:16,575
Беше волята на баща ни
и волята на Господ,
112
00:09:16,675 --> 00:09:20,177
короната на Галисия
да продължава да е на главата ми!
113
00:09:20,277 --> 00:09:24,827
Короната, която ти, Алфонсо, ми взе,
с измама, недостойна за крал!
114
00:09:27,932 --> 00:09:29,732
Но ти прощавам.
115
00:09:30,816 --> 00:09:33,056
Дръж ръцете си вън от земите ми.
116
00:09:33,397 --> 00:09:36,687
И заедно ще изчистим полуострова
от неверниците.
117
00:09:36,862 --> 00:09:38,662
Аз и ти, Алфонсо.
118
00:09:40,015 --> 00:09:41,815
Защото ти прощавам.
119
00:09:57,712 --> 00:09:59,512
Красива си.
120
00:10:07,802 --> 00:10:09,865
Когато си върна Компостела...
121
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
ще те заведа да видиш храма.
122
00:10:21,570 --> 00:10:23,370
Перфектна.
123
00:10:26,900 --> 00:10:31,450
Внимавай с какъв тон говориш на учителя.
Винаги е бил щедър с теб.
124
00:10:32,381 --> 00:10:35,915
Не е момент да сме с щедрите, татко,
а с победителите.
125
00:10:36,015 --> 00:10:39,559
Пеалез ще победи.
И ще доведе Гарсия в Компостела.
126
00:10:39,751 --> 00:10:42,732
Много си сигурен в това.
- Имам вяра.
127
00:10:44,533 --> 00:10:48,616
Заемете се с вярата, татко,
а аз ще се заема с политиката.
128
00:10:54,064 --> 00:10:58,334
Трябва ни Гарсия на трона,
ако не искаме всичко да се провали.
129
00:11:00,920 --> 00:11:05,779
Да помислим и за алтернативен план,
ако Нуно не може да го освободи.
130
00:11:06,004 --> 00:11:08,034
Не виждам алтернатива, Симон.
131
00:11:08,240 --> 00:11:10,480
Това е въпрос на всичко
или нищо.
132
00:11:11,529 --> 00:11:13,329
Влезте.
133
00:11:16,169 --> 00:11:18,969
Извинете ме, милорд, аз...
- Какво искаш?
134
00:11:19,224 --> 00:11:22,202
Доведох наемниците,
които завзеха града заради вас,
135
00:11:22,302 --> 00:11:24,351
и го направих, без да ми
бъде платено нищо.
136
00:11:24,451 --> 00:11:27,741
Ще ти дам златото, остави ни сега...
- Сеньор...
137
00:11:27,901 --> 00:11:29,701
с уважение...
138
00:11:30,106 --> 00:11:34,080
казах на Симон, че не го правя за злато,
а за услуга.
139
00:11:34,411 --> 00:11:37,515
Изпълних моята част,
надявам се да изпълните своята.
140
00:11:37,615 --> 00:11:39,925
Настоявам да ни дадете болницата.
141
00:11:40,287 --> 00:11:42,087
Настояваш?
142
00:11:43,810 --> 00:11:46,505
За кой се мислиш,
че да изискваш от мен?
143
00:11:46,605 --> 00:11:49,702
Ще ти платя с достатъчно злато.
Сега си върви.
144
00:11:49,802 --> 00:11:53,582
Сеньор, не заслужавам това...
- Махни се от погледа ми!
145
00:11:57,706 --> 00:11:59,506
Извинете ме.
146
00:12:04,336 --> 00:12:06,893
Не може да му говориш така.
- Имахме сделка.
147
00:12:06,993 --> 00:12:10,606
Ще говоря както искам! Ако не бях аз
главата му щеше да виси на кука!
148
00:12:10,706 --> 00:12:14,536
Това е господарят на града,
а не продавач, който да малтретираш.
149
00:12:14,636 --> 00:12:17,782
Дай ми време.
Ще ти осигуря болницата.
150
00:12:18,994 --> 00:12:21,444
Но сега имаме много
по-важна работа.
151
00:12:22,908 --> 00:12:25,799
Гарсия не идва,
има армия на вратите...
152
00:12:25,899 --> 00:12:27,699
Гонзало е с тях.
153
00:12:29,450 --> 00:12:31,031
Добре.
154
00:12:31,131 --> 00:12:34,304
Ако това е проблемът,
знам как да помогна.
155
00:12:34,404 --> 00:12:38,483
Има близък на Гонзало,
който не е избягал с него в планините.
156
00:12:38,583 --> 00:12:40,383
Още е в града.
157
00:12:42,566 --> 00:12:45,094
Но тези колони са
вече построени.
158
00:12:45,902 --> 00:12:48,282
Трябва да ги направим по-високи...
159
00:12:48,582 --> 00:12:50,382
да са по-близо до Бога.
160
00:12:55,512 --> 00:12:57,312
Лесно е да се каже.
161
00:13:00,387 --> 00:13:02,187
Естебан...
162
00:13:03,094 --> 00:13:06,979
това с трифориума беше брилянтна идея.
Но това...
163
00:13:08,921 --> 00:13:10,721
това е невъзможно.
164
00:13:11,399 --> 00:13:13,199
Сеньор.
165
00:13:14,213 --> 00:13:15,785
Задръжте го.
166
00:13:15,885 --> 00:13:18,545
Какво е направил?
- Брат му е предател.
167
00:13:19,005 --> 00:13:20,805
Пуснете ме!
168
00:13:23,443 --> 00:13:25,243
Извинете ме, сеньор...
169
00:13:25,719 --> 00:13:27,376
не можете да го вземете.
170
00:13:27,476 --> 00:13:30,626
Да не си посмял да ме
пипнеш отново, Бернардо.
171
00:13:31,523 --> 00:13:33,265
Извинете, сеньор.
172
00:13:33,365 --> 00:13:35,675
Има нещо, което
трябва да ви кажа.
173
00:13:41,582 --> 00:13:43,382
Пуснете го.
174
00:13:44,670 --> 00:13:46,470
Не ме ли чухте?
175
00:13:54,623 --> 00:13:58,024
Вие!
Нямате ли какво да правите друго?
176
00:13:58,124 --> 00:13:59,924
Хайде!
177
00:14:03,070 --> 00:14:04,870
Естебан...
178
00:14:05,927 --> 00:14:08,447
сега ти си новият майстор
на строежа.
179
00:14:09,911 --> 00:14:11,711
Какво?
180
00:14:12,443 --> 00:14:14,297
Ти ще построиш храма.
181
00:14:16,278 --> 00:14:18,532
Но вие сте майсторът.
- Да.
182
00:14:18,805 --> 00:14:20,903
И бях изпреварен от чирака.
183
00:14:22,564 --> 00:14:24,364
Той го знае, аз го знам.
184
00:14:24,823 --> 00:14:26,654
А сега и учителят го знае.
185
00:14:32,412 --> 00:14:34,212
Няма да ви предам.
186
00:14:34,612 --> 00:14:38,392
Всевишният е на моя страна.
- Дано да е вярно, Естебан.
187
00:14:38,809 --> 00:14:40,609
Дано.
- Така е.
188
00:14:41,289 --> 00:14:43,179
Всевишният е на моя страна.
189
00:14:43,992 --> 00:14:45,792
И ми говори.
190
00:14:46,939 --> 00:14:49,529
Когато го видях за първи път
бях дете.
191
00:14:49,850 --> 00:14:51,740
Когато убиха родителите ми.
192
00:14:51,888 --> 00:14:55,419
Години наред беше само сянка,
дух.
193
00:14:55,938 --> 00:14:57,758
Допреди няколко седмици...
194
00:14:59,214 --> 00:15:00,933
когато ми проговори.
195
00:15:01,033 --> 00:15:03,137
Каза ми, че това е църквата му,
196
00:15:03,237 --> 00:15:06,393
и че аз ще съм
инструмента, който да я изгради.
197
00:15:06,493 --> 00:15:10,360
Показа ми готовия храм, с...
с всяка арка...
198
00:15:10,460 --> 00:15:13,694
всяка колона, всеки детайл.
- Естебан...
199
00:15:13,794 --> 00:15:17,224
Всевишният не се показва пред хора
като теб и мен.
200
00:15:18,643 --> 00:15:20,443
Но аз го видях.
201
00:15:21,863 --> 00:15:25,072
Виждам го.
- Внимавай, Естебан!
202
00:15:25,599 --> 00:15:28,959
Талантът ти е толкова близо до
славата на Бога...
203
00:15:29,450 --> 00:15:31,250
и до суетата на дявола.
204
00:15:46,614 --> 00:15:50,873
Ще влезем в двореца от тук.
Ще хванем Пелаез тук, в залата с трона.
205
00:15:50,973 --> 00:15:54,346
Откъде знаеш, че ще е там?
- Ще се заема да е така.
206
00:15:54,446 --> 00:15:56,137
Колко ще отидем?
- Аз и ти.
207
00:15:56,237 --> 00:15:58,326
Ако сме повече
ще привлечем внимание.
208
00:15:58,426 --> 00:16:00,785
С мен ли си?
- Кога искаш да влезем?
209
00:16:00,885 --> 00:16:04,385
Имаш ли нещо по-добро за вършене сега?
- Гонзало...
210
00:16:09,912 --> 00:16:13,024
Градът е пълен с наемници,
решени да ви хванат.
211
00:16:13,124 --> 00:16:16,398
Знам.
- Боже Господи!
212
00:16:16,498 --> 00:16:20,649
Ако не го направя, войниците
на Алфонсо ще избият хората ни.
213
00:16:21,597 --> 00:16:23,977
Мъртъв няма да си от
полза за нищо.
214
00:16:49,997 --> 00:16:52,601
Трябва да платиш.
- Още няколко дни, моля
215
00:16:52,701 --> 00:16:56,255
Все ми е едно, трябва да платиш.
- След няколко дни...
216
00:16:56,355 --> 00:16:58,155
Скромен е.
217
00:17:04,571 --> 00:17:06,327
И това, нали?
218
00:17:06,427 --> 00:17:08,227
А това?
219
00:17:11,007 --> 00:17:14,231
Спомни си защо сме тук.
- Всички видяхте!
220
00:17:15,597 --> 00:17:17,397
Тази жена ме обра.
221
00:17:18,275 --> 00:17:20,325
Не искаме крадци в Компостела.
222
00:17:20,425 --> 00:17:24,368
Който иска да продължи да прави
бизнес в рамките на стените,
223
00:17:24,468 --> 00:17:26,268
ще плаща.
224
00:17:39,177 --> 00:17:40,977
Тук няма да открием нищо.
225
00:17:41,318 --> 00:17:43,768
Ще се включим
веднага щом се стъмни.
226
00:17:54,583 --> 00:17:56,383
Защо не си тръгваш?
227
00:17:59,765 --> 00:18:01,795
Можеш да напуснеш Компостела.
228
00:18:01,934 --> 00:18:04,314
Да отидеш с Елвира където и да е.
229
00:18:04,729 --> 00:18:06,619
Продължаваш да стоиш тук,
230
00:18:06,889 --> 00:18:10,389
рискувайки живота си,
опитвайки се да спасиш града.
231
00:18:11,324 --> 00:18:14,618
Върви.
- Защото е моят град.
232
00:18:14,994 --> 00:18:16,794
Тук съм отраснал, Педро.
233
00:18:17,331 --> 00:18:19,131
Как да си тръгна?
234
00:18:24,267 --> 00:18:26,344
Трудно ще ти е да ме
разбереш.
235
00:18:27,696 --> 00:18:30,566
Отраснал си като роб,
покрай господаря си.
236
00:18:31,353 --> 00:18:33,153
Това е домът ми, Педро.
237
00:18:34,031 --> 00:18:37,181
И никой не бяга от дома си,
когато е нападнат.
238
00:18:41,658 --> 00:18:43,908
ТОЛЕДО
239
00:18:56,481 --> 00:18:58,281
Знам какво е.
240
00:19:01,564 --> 00:19:05,344
Знам какво е да си в леглото
с мъж, който те отвращава.
241
00:19:05,542 --> 00:19:09,812
Съветвам те да оставиш сърцето
и гордостта си извън тази стая.
242
00:19:10,656 --> 00:19:12,456
Или ще загубиш и двете.
243
00:19:22,265 --> 00:19:24,401
Замъкът Чалонс
10 години по-рано
244
00:19:24,501 --> 00:19:27,721
Това е съпругът ти.
Трябва да му се подчиняваш.
245
00:19:27,909 --> 00:19:29,953
Майко, не мога...
246
00:19:31,777 --> 00:19:34,557
Научи се да държиш
сърцето и гордостта си
247
00:19:34,657 --> 00:19:37,957
извън спалнята на Уго,
или ще изгубиш и двете.
248
00:20:14,261 --> 00:20:16,291
Трябва да убия този негодник.
249
00:20:20,821 --> 00:20:24,441
Родриго...
- Любов моя!
250
00:20:25,453 --> 00:20:28,043
Не мога да понеса как се
отнася с теб.
251
00:20:28,525 --> 00:20:30,850
Заслужава да умре.
- Не.
252
00:20:31,343 --> 00:20:33,143
Накрая ще бъде наказан.
253
00:20:35,204 --> 00:20:37,234
Ударите му мога да ги понеса,
254
00:20:38,452 --> 00:20:40,252
но смъртта ти не.
255
00:20:46,684 --> 00:20:48,484
Констанца...
256
00:20:48,818 --> 00:20:50,618
Констанца...
257
00:20:52,379 --> 00:20:54,179
Констанца...
258
00:20:56,189 --> 00:20:59,748
Констан...
- Пуснни ме.
259
00:21:13,610 --> 00:21:15,410
Какво прави?
260
00:21:15,985 --> 00:21:17,895
Маркира края на живота.
261
00:21:19,947 --> 00:21:22,467
Не за първи път ме смятат за мъртъв.
262
00:21:24,912 --> 00:21:26,712
Гонзало...
263
00:21:28,270 --> 00:21:31,570
Гонзало... оживя ли?
- Да.
264
00:21:31,929 --> 00:21:33,729
Отиде в планините.
265
00:21:33,887 --> 00:21:36,060
И с него е убиецът на брат ми.
266
00:21:36,761 --> 00:21:38,561
Ще има справедливост.
267
00:21:39,574 --> 00:21:42,790
От теб ли?
- Гонзало ще приложи закона,
268
00:21:42,890 --> 00:21:45,830
дори и виновникът да
е собственият му брат.
269
00:21:46,591 --> 00:21:48,391
Познавам го добре.
270
00:21:48,621 --> 00:21:51,422
Има лошия навик винаги
да прави правилното.
271
00:21:51,522 --> 00:21:54,182
Гонзало вече не е началник
на стражата.
272
00:21:54,634 --> 00:21:57,599
Ако искам справедливост
трябва да говоря с епископа.
273
00:21:57,699 --> 00:22:00,126
Не...
274
00:22:00,716 --> 00:22:03,376
Дръж си устата затворена за брат ти,
275
00:22:03,979 --> 00:22:05,779
или ще ти отрежа езика.
276
00:22:08,771 --> 00:22:10,731
Какво говорят хората за мен?
277
00:22:11,267 --> 00:22:13,787
Че си си заслужил прякора Животното,
278
00:22:14,169 --> 00:22:17,057
че си пиян скандалджия...
279
00:22:17,218 --> 00:22:20,032
Някой някога казал ли е,
че съм лъжец?
280
00:22:34,262 --> 00:22:37,881
Те са полуживи.
Ще загубим всички.
281
00:22:39,507 --> 00:22:41,307
Имаме нужда от евреина.
282
00:23:03,582 --> 00:23:05,665
Много ранени?
283
00:23:08,804 --> 00:23:10,604
Достатъчно.
284
00:23:10,956 --> 00:23:16,066
Елвира не може да се справи сама с тях.
- Елвира я няма, тръгна с Гонзало.
285
00:23:17,373 --> 00:23:20,076
Не останаха доктори в
Компостела, Ефрайм.
286
00:23:20,176 --> 00:23:21,976
Само ти.
287
00:23:23,581 --> 00:23:26,422
Молиш ме да се върна в болницата ли?
288
00:23:30,844 --> 00:23:32,644
В замяна на...
289
00:23:33,691 --> 00:23:35,511
на което ще ме освободите?
290
00:23:36,728 --> 00:23:38,528
Не.
291
00:23:39,485 --> 00:23:43,195
Ако си човекът, за който те мисля,
нищо не се променя.
292
00:23:50,129 --> 00:23:51,929
Добре.
293
00:23:55,183 --> 00:23:56,829
Още нещо.
294
00:23:56,929 --> 00:24:00,225
Искам да ги излекуваш,
но при определени условия.
295
00:24:00,325 --> 00:24:03,215
Ще спазвам християнските закони.
296
00:24:03,933 --> 00:24:06,047
Няма да отварям телата...
297
00:24:07,125 --> 00:24:08,925
нито ще направя нещо...
298
00:24:09,479 --> 00:24:12,104
което се смята за богохулство.
299
00:24:28,588 --> 00:24:31,030
Липсваше ми слънцето.
300
00:24:32,836 --> 00:24:34,771
Подпри се на мен, Ефрайм.
301
00:24:35,727 --> 00:24:37,527
Да вървим.
302
00:24:44,009 --> 00:24:48,139
Преди да докоснете раните,
измийте ръцете си и сварете вода.
303
00:24:48,554 --> 00:24:52,379
От сега нататък аз
ще ви давам заповедите.
304
00:24:56,459 --> 00:25:00,309
Когато се измиете, минете всички
инструменти през огъня.
305
00:25:00,547 --> 00:25:02,347
Хайде.
306
00:25:06,719 --> 00:25:08,948
Свършил си тук.
307
00:25:11,639 --> 00:25:13,439
Какво се е случило?
308
00:25:16,703 --> 00:25:18,536
Попаднах на меч.
309
00:25:19,682 --> 00:25:21,482
Ще умра ли?
310
00:25:22,912 --> 00:25:24,796
Изгубил си много кръв..
311
00:25:25,724 --> 00:25:29,679
Да ти спася живота е всичко,
което мога да направя за теб...
312
00:25:29,779 --> 00:25:32,064
и да те помоля да пиеш много вода.
313
00:25:32,164 --> 00:25:33,964
Не е ли по-добре вино?
314
00:25:36,288 --> 00:25:39,648
Потърси си хубава причина,
за да живееш, Родриго.
315
00:25:40,399 --> 00:25:42,199
Ще ти трябва.
316
00:25:42,470 --> 00:25:44,132
Спокойно, евреино,
317
00:25:44,232 --> 00:25:47,172
имам най-добрата причина,
който съществува.
318
00:25:48,153 --> 00:25:49,953
Отмъщението.
319
00:25:58,275 --> 00:26:00,725
Имате ли нужда от още нещо,
учителю?
320
00:26:04,852 --> 00:26:06,652
Крал.
321
00:26:09,966 --> 00:26:12,551
Отец Климент ще ни помогне да влезем.
322
00:26:12,651 --> 00:26:15,990
Ще се възползваме от смяната на караула.
Ще се представим за техни заместници.
323
00:26:16,090 --> 00:26:21,105
Аз и ти влизаме в замъка,
убиваме стражата, и взимаме краля.
324
00:26:21,205 --> 00:26:26,134
Ще отидем в западната част,
и там ще ни чакате вие с конете.
325
00:26:29,249 --> 00:26:33,563
Сеньор, много мъже са.
Няма да излезем живи от там.
326
00:26:36,529 --> 00:26:38,629
Не можем да се спасим от това.
327
00:26:38,818 --> 00:26:42,629
Да отидем в Толедо и да
покажем верността си към Алфонсо.
328
00:26:42,729 --> 00:26:44,899
Ще си запазим земите и титлите.
329
00:26:50,320 --> 00:26:52,350
Опитайте се да си починете.
330
00:26:52,743 --> 00:26:54,543
Утре ще е тежък ден.
331
00:27:06,745 --> 00:27:08,545
Пуснете ме!
332
00:27:11,590 --> 00:27:14,242
Върви да спиш в кочината.
333
00:27:14,342 --> 00:27:16,647
Не знаеш кой съм аз!
334
00:27:17,444 --> 00:27:19,443
Умирам от глад!
335
00:27:22,705 --> 00:27:24,653
Благодаря, господине.
336
00:27:26,445 --> 00:27:29,734
Все още има
джентълмени в Компостела.
337
00:27:34,574 --> 00:27:36,374
Познавам ли ви?
338
00:27:39,644 --> 00:27:41,444
Естебан!
339
00:27:41,694 --> 00:27:44,869
Тук могат да влизат само строителите.
- Аз съм, Гонзало.
340
00:27:44,969 --> 00:27:50,262
Да си върви, трябва да работиш.
- Гонзало? Какво правиш тук?
341
00:27:50,362 --> 00:27:54,091
Ще влезем в двореца и ще хванем Пелаез.
- Не е твоя работа.
342
00:27:54,191 --> 00:27:56,877
Имаме нужда от помощта ти.
- Не е твоя работа!
343
00:27:56,977 --> 00:27:58,559
С какво мога да ви помогна?
344
00:27:58,659 --> 00:28:02,114
Ще влезем от задната врата. Трябва
да отвлечем вниманието на стражите.
345
00:28:02,214 --> 00:28:04,034
Кажи му той да се захване.
346
00:28:04,214 --> 00:28:07,279
Не мога да ви помогна, Гонзало.
Работя.
347
00:28:07,379 --> 00:28:10,965
Точно така.
Не разбираш ли?
348
00:28:11,382 --> 00:28:14,129
Ако не го хванем, хората на краля ще
дойдат и ще настане война.
349
00:28:14,229 --> 00:28:16,029
Ти не си войник.
350
00:28:17,001 --> 00:28:18,801
Не съм войник, Гонзало.
351
00:28:20,096 --> 00:28:23,106
И не ме интересува дали ще
има битка или не.
352
00:28:24,856 --> 00:28:28,032
Трябва да конструирам катедралата,
не разбираш ли?
353
00:28:28,132 --> 00:28:30,654
Разбираш ли каква отговорност е това?
354
00:28:30,754 --> 00:28:35,031
Храмът ще остане и след хиляди битки,
аз трябва да го изградя.
355
00:28:35,131 --> 00:28:36,958
Да си тръгва, разсейва те.
356
00:28:37,589 --> 00:28:39,389
А сега си върви...
357
00:28:39,596 --> 00:28:41,396
моля те.
358
00:28:48,722 --> 00:28:52,204
Продължавай да работиш.
- Знам какво трябва да правя!
359
00:28:52,304 --> 00:28:56,082
Махай се оттук, нещастник.
- Курва.
360
00:29:01,254 --> 00:29:03,592
Ще струва две жълтици.
- Три...
361
00:29:03,692 --> 00:29:05,722
ако направиш каквото ти кажа.
362
00:29:24,725 --> 00:29:28,020
Какво искаше?
- Нищо за него. Знаеш ли кой е.
363
00:29:28,120 --> 00:29:31,270
Гонзало де Катойра.
Беше началник на стражата.
364
00:29:31,511 --> 00:29:35,633
Гонзало!? Леле, не искам проблеми.
- Какво искаше?
365
00:29:36,448 --> 00:29:39,675
Услуга, заради която
мога да се озова в килия.
366
00:29:39,775 --> 00:29:41,780
Направи каквото те е помолил.
367
00:29:41,880 --> 00:29:44,820
От това, което знам за него,
е добър човек.
368
00:29:49,679 --> 00:29:51,479
А Естебан?
369
00:29:58,605 --> 00:30:00,825
Как... какво искате от мен?
370
00:30:01,414 --> 00:30:03,214
Нещо много просто.
371
00:30:04,090 --> 00:30:05,890
Ще се върнеш в двореца,
372
00:30:06,286 --> 00:30:10,486
и ще доведеш учителя в залата с трона
след вечерната молитва.
373
00:30:12,576 --> 00:30:16,690
Не... не разбирам защо искате...
- Направи каквото ти казвам.
374
00:30:16,790 --> 00:30:19,870
Или няма да видиш
отново слънчевата светлина.
375
00:30:21,745 --> 00:30:24,837
Всяка изминала минута тази ситуация
става все по-опасна.
376
00:30:24,937 --> 00:30:28,271
Гарсия не идва, хората на Алфонсо...
- Нищо не можем да направим,
377
00:30:28,371 --> 00:30:30,171
освен да чакаме.
378
00:30:32,406 --> 00:30:36,814
Учителю,
моля ви да премислите...
379
00:30:38,133 --> 00:30:40,851
да премислите възможността за бягство.
380
00:30:48,952 --> 00:30:51,835
Искаш да избягаш ли, Симон?
- Просто казвам, че...
381
00:30:51,935 --> 00:30:56,065
Ще трябва да отидеш далеч,
където няма да мога да те намеря.
382
00:30:57,856 --> 00:31:00,008
Не искам да избягам, сеньор.
383
00:31:02,789 --> 00:31:04,589
Влез.
384
00:31:08,022 --> 00:31:09,797
Учителю.
- Да.
385
00:31:09,897 --> 00:31:14,059
Оставих ви вечерята в залата с трона.
- Донеси ми я тук.
386
00:31:15,807 --> 00:31:20,377
Там ще ви е по-удобно, сеньор.
Вече е сервирана.
387
00:31:25,246 --> 00:31:27,046
Благодаря.
388
00:31:33,922 --> 00:31:35,722
Имаме проблем.
389
00:31:50,279 --> 00:31:54,219
Реших, че всички сарацини,
осъдени на смърт...
390
00:31:56,420 --> 00:31:58,220
ще бъдат помилвани.
391
00:32:02,715 --> 00:32:06,548
Искам да достигне до всички,
които живеят в този град.
392
00:32:08,310 --> 00:32:10,410
И да ги накарам да разберат...
393
00:32:11,653 --> 00:32:14,103
че докато ме считат за свой крал...
394
00:32:15,533 --> 00:32:17,333
няма да сме врагове.
395
00:32:19,573 --> 00:32:23,273
По моите условия,
мюсюлмани и християни...
396
00:32:23,813 --> 00:32:25,613
можем да се разбираме...
397
00:32:26,435 --> 00:32:28,235
и съжителстваме.
398
00:32:35,890 --> 00:32:37,690
Направил го е за Зайда.
399
00:32:38,096 --> 00:32:40,756
Иска да го смята за великодушен човек.
400
00:32:41,416 --> 00:32:44,958
Алфонсо никога не е искал някой
да го смята за великодушен.
401
00:32:45,058 --> 00:32:49,958
Вместо това предпочита да ги е страх.
- Защо мислиш се е променил сега?
402
00:32:52,496 --> 00:32:54,296
Защото се влюбва в нея.
403
00:32:57,727 --> 00:33:01,617
Не ми пука, че има любовници,
отменят ме в неприятното задължение,
404
00:33:01,717 --> 00:33:03,517
но да се влюби, е опасно.
405
00:33:04,248 --> 00:33:06,237
Превръща го в мъж,
който може да се манипулира.
406
00:33:06,337 --> 00:33:08,940
И когато Зайда си даде сметка
за силата, която има върху него...
407
00:33:09,040 --> 00:33:13,520
Ще я използва в своя полза.
- Трябва да я отдалеча от съпруга ми.
408
00:33:14,350 --> 00:33:16,670
Но не мога да се изправя срещу нея.
409
00:33:16,770 --> 00:33:19,521
Алфонсо ще помисли,
че го правя от ревност,
410
00:33:19,621 --> 00:33:22,001
и това само ще подсили суетата му.
411
00:33:22,276 --> 00:33:24,313
Не е нужно да правите нещо.
412
00:33:25,959 --> 00:33:27,919
Ще го направи самия Алфонсо.
413
00:33:28,110 --> 00:33:32,780
Всяка нощ Зайда излиза от спалнята си
и тича по коридорите на двореца,
414
00:33:32,880 --> 00:33:35,570
уверявайки се, че никой не я вижда.
415
00:33:37,336 --> 00:33:40,534
Къде ходи?
- Да види любовника си.
416
00:33:40,634 --> 00:33:43,670
А Родриго...
войника.
417
00:33:43,770 --> 00:33:45,570
Влюбена ли е в него?
418
00:33:46,091 --> 00:33:47,891
Напълно.
419
00:33:49,050 --> 00:33:51,430
Трябва да приключим с тази връзка.
420
00:33:53,227 --> 00:33:54,825
Сеньора,
421
00:33:54,925 --> 00:33:58,215
мисля, че можем да направим
нещо повече от това.
422
00:33:58,504 --> 00:34:00,304
Какво ще правиш, Химена?
423
00:34:06,774 --> 00:34:08,574
Какво каза?
424
00:34:08,929 --> 00:34:10,729
Има любовник.
425
00:34:12,985 --> 00:34:16,485
Зайда обикаля замъка всяка вечер,
за да го намери.
426
00:34:18,716 --> 00:34:20,516
Ревнуваш ли?
427
00:34:21,428 --> 00:34:23,228
Ти провери сам.
428
00:36:08,010 --> 00:36:12,326
Жените като теб и мен не могат да си
позволят лукса да се влюбят.
429
00:36:12,426 --> 00:36:16,906
Жените като теб и мен не могат да си
позволят лукса да се влюбят.
430
00:36:27,997 --> 00:36:30,587
Вече не мога да направя нищо за него.
431
00:36:32,886 --> 00:36:34,915
Днес спаси много животи.
432
00:36:35,625 --> 00:36:37,425
Трябва да си починеш.
433
00:36:37,702 --> 00:36:40,541
Ще ме придружите ли
до килията?
434
00:36:41,329 --> 00:36:43,278
Това е твоят дом, Ефрайм.
435
00:36:43,695 --> 00:36:47,576
Беше.
Преди да ме задържите.
436
00:36:49,225 --> 00:36:52,896
Можеш да спиш тук, заслужи си го.
- Евреино!
437
00:36:52,996 --> 00:36:54,796
Вода.
438
00:36:56,919 --> 00:37:00,758
Но ти мразеше водата?
- По-неприятен ми е епископът.
439
00:37:00,858 --> 00:37:04,848
Трябва да живея достатъчно дълго,
за да му размажа черепа.
440
00:37:05,536 --> 00:37:07,336
Ще излезеш от това.
441
00:37:08,536 --> 00:37:10,829
Кожата ти възвърна цвета си.
442
00:37:11,948 --> 00:37:13,748
Ефрайм.
443
00:37:14,275 --> 00:37:15,798
Бягай.
444
00:37:15,898 --> 00:37:20,966
Ако не ще те измъчват, докато умреш.
Аз ще се заема с монасите.
445
00:37:22,657 --> 00:37:25,458
Не.
Мястото ми е тук.
446
00:37:26,737 --> 00:37:28,537
Ти си глупак.
447
00:37:28,864 --> 00:37:31,211
Никой няма да ти се отблагодари
за жертвите ти.
448
00:37:31,311 --> 00:37:34,881
Един мъж ми показа всичко,
което знам за медицината.
449
00:37:35,299 --> 00:37:39,415
Първото е, че за да третираш рана,
ръцете винаги трябва да са чисти,
450
00:37:39,515 --> 00:37:42,616
също като марлите и кърпите,
които ще използваш.
451
00:37:42,716 --> 00:37:44,516
Вижте.
452
00:37:44,776 --> 00:37:47,769
Кръвта, излизаща от тази рана е
яркочервена.
453
00:37:47,869 --> 00:37:51,306
Това означава, че меча не е
засегнал важна зона.
454
00:37:51,504 --> 00:37:56,262
Без съмнение, ако кръвта е тъмна,
почти черна, означава смърт.
455
00:37:56,362 --> 00:37:59,211
От кои части на тялото
блика тъмна кръв?
456
00:37:59,815 --> 00:38:01,358
Защо искаш да знаеш?
457
00:38:01,458 --> 00:38:03,756
За да науча как да убия врага.
458
00:38:05,102 --> 00:38:06,898
Аз съм доктор, капитане.
459
00:38:06,998 --> 00:38:11,002
Не показвам как се отнема живот.
Спасявам го.
460
00:38:12,369 --> 00:38:14,568
Извинете ме, не бях прав.
461
00:38:15,814 --> 00:38:17,893
Съпругът ви е човек с късмет.
462
00:38:23,317 --> 00:38:25,117
Внимавайте.
463
00:38:26,815 --> 00:38:28,615
Ела тук, хайде.
464
00:38:45,756 --> 00:38:49,273
Здравей, Гонзало!
- Идвам за вас.
465
00:38:52,003 --> 00:38:55,445
Виждам, че вече не ме наричаш учителю,
нито сеньор.
466
00:38:55,545 --> 00:38:58,181
Защото не сте нито едно от двете.
467
00:39:05,134 --> 00:39:07,606
Ще ти дам последна възможност.
468
00:39:10,648 --> 00:39:12,888
Пусни този меч и се съюзи с мен.
469
00:39:17,050 --> 00:39:18,850
Вземете си бухалката.
470
00:39:52,743 --> 00:39:54,624
Можеше да бъдеш някой.
471
00:39:55,525 --> 00:39:59,734
Можеше да носиш фамилията ми и титлата
за теб и децата ти...
472
00:40:00,764 --> 00:40:02,725
и виж как ще свършиш.
473
00:40:03,598 --> 00:40:07,245
Ще спиш в един и същ затвор с крадците.
474
00:40:08,965 --> 00:40:13,076
Предпочитам да спя между крадците
а не между предателите.
475
00:40:16,532 --> 00:40:19,921
Изведете ги.
Ще ги екзекутираме утре.
476
00:40:56,162 --> 00:40:57,962
Къде отивате?
477
00:40:59,090 --> 00:41:01,458
Колкото надалеч мога, сеньор.
478
00:41:03,169 --> 00:41:06,459
Няма да си тръгнете,
докато не завършим мисията.
479
00:41:09,564 --> 00:41:11,416
Няма да се боря с вас.
480
00:41:11,552 --> 00:41:14,657
Нито пък ще жертвам живота
си в загубена кауза.
481
00:41:14,757 --> 00:41:16,557
Отдръпни се от коня.
482
00:41:17,330 --> 00:41:20,594
Сеньор...
- Сега.
483
00:41:24,306 --> 00:41:28,188
Бяхте добър, сеньор.
Жалко, че не бяхте и по-умен.
484
00:41:35,687 --> 00:41:38,996
Блокирайте пътя и поставете
гарнизон в задната част.
485
00:41:39,096 --> 00:41:41,356
Ако епископа получи помощ от
благородниците.
486
00:41:41,456 --> 00:41:45,188
Останалата част от войниците с мен!
Ще атакуваме отпред.
487
00:41:45,288 --> 00:41:48,224
Стрелците, на първа линия.
- Капитане!
488
00:41:48,324 --> 00:41:51,676
Извинете ме.
- Обещахте повече време на Гонзало.
489
00:41:54,938 --> 00:41:56,726
И му го дадох.
490
00:41:56,826 --> 00:41:59,095
Но нямам новини от него, Елвира.
491
00:41:59,787 --> 00:42:02,245
Колкото по-късно
атакуваме, толкова повече
492
00:42:02,345 --> 00:42:05,033
време ще има Пелаез
да си осигури защита.
493
00:42:05,133 --> 00:42:06,933
Съжалявам.
494
00:42:17,805 --> 00:42:19,912
Капитанът ви вика.
- Мен ли?
495
00:42:36,135 --> 00:42:37,837
Естебан! Естебан!
496
00:42:37,937 --> 00:42:41,179
Учителят е затворил братята ти.
Ще ги екзекутира!
497
00:42:41,279 --> 00:42:44,009
Естебан!
- Не ме прекъсвайте, моля те.
498
00:42:44,109 --> 00:42:46,069
Имам прекалено много работа.
499
00:42:47,343 --> 00:42:50,315
Не можеш да останеш тук, докато
братята ти са изправени пред смъртта!
500
00:42:50,415 --> 00:42:52,215
Не мога да тръгна!
501
00:42:53,240 --> 00:42:55,072
Трябва да продължа работа.
502
00:42:55,480 --> 00:42:58,560
Или можете да надградите тези
колони без мен?
503
00:42:58,865 --> 00:43:00,685
Можете ли да го направите?
504
00:43:02,480 --> 00:43:05,684
Господ ще говори ли с вас,
както говори на мен?
505
00:43:05,784 --> 00:43:07,314
Внимавай с тона, Естебан!
506
00:43:07,414 --> 00:43:12,384
Ако не ви харесва тона, ме изхвърлете от
строежа и го направете без мен.
507
00:43:19,241 --> 00:43:22,017
Какво правиш?
- Ще екзекутират Гонзало.
508
00:43:22,117 --> 00:43:25,287
Не можеш да си отидеш.
Раните не са заздравели.
509
00:43:25,387 --> 00:43:30,585
Знам. Приготви се, Ефрайм. В близките
часове тази болница ще се напълни.
510
00:43:30,685 --> 00:43:33,931
Носи се слух,
че искате да екзекутирате Гонзало.
511
00:43:34,031 --> 00:43:38,250
Той има уважението на населението.
Може би е добре да смените стратегията.
512
00:43:38,350 --> 00:43:41,147
Задръжте го в затвора, но жив.
- Не.
513
00:43:41,247 --> 00:43:43,065
Предателите трябва да се екзекутират.
514
00:43:43,165 --> 00:43:45,146
Едно кралство не може да се основе
върху слабостта.
515
00:43:45,246 --> 00:43:46,994
Не е кралство.
516
00:43:47,094 --> 00:43:49,545
Не е, защото не знаем къде е Гарсия.
517
00:43:49,645 --> 00:43:52,110
Защо не е седнал на трона?
- Как мога да знам аз?
518
00:43:52,210 --> 00:43:54,945
Нямам новини от Нуно.
- Разбери защо не е тук.
519
00:43:55,045 --> 00:43:57,679
Искам Гарсия седнал на трона.
Веднага!
520
00:43:59,826 --> 00:44:02,573
Да вървим.
- И Господ да ни пази.
521
00:44:02,673 --> 00:44:05,403
Доволен съм, че изглеждам
по друг начин.
522
00:44:10,853 --> 00:44:12,653
Хей, вие!
523
00:44:16,192 --> 00:44:17,992
Проблем ли има, синко?
524
00:44:18,255 --> 00:44:19,904
Вие сте.
525
00:44:20,004 --> 00:44:23,574
Можете да продължите по пътя си.
- Мирът да е с вас.
526
00:44:28,878 --> 00:44:31,583
От тук.
- Сигурен ли сте, че не ви позна?
527
00:44:31,683 --> 00:44:33,483
Не се отделяйте от мен.
528
00:44:40,845 --> 00:44:42,645
Виждате ли тази врата?
529
00:44:42,949 --> 00:44:46,743
Води директно до килията на Гарсия.
Няма други изходи.
530
00:44:46,928 --> 00:44:48,748
Какво правим със стражата?
531
00:44:49,599 --> 00:44:51,399
Правим?
532
00:44:51,822 --> 00:44:53,338
Не, синко.
533
00:44:53,438 --> 00:44:55,568
Дано да успее мисията ви.
534
00:44:55,668 --> 00:44:59,336
Дано да освободите Гарсия
и да го върнете на трона на Компостела.
535
00:44:59,436 --> 00:45:03,588
Аз първи ще коленича пред него.
Но докато дойде този ден...
536
00:45:03,688 --> 00:45:07,261
пътят ми приключва тук.
- Почакайте.
537
00:45:20,210 --> 00:45:22,310
Идвам да изповядам затворника.
538
00:45:33,167 --> 00:45:34,967
Ей, ти!
539
00:46:10,639 --> 00:46:15,110
Помогни ми, Господи, и ти обещавам,
че няма да сядам на маса.
540
00:46:17,530 --> 00:46:19,330
Спокойно.
541
00:46:36,166 --> 00:46:38,616
Благодаря, Господи,
много благодаря.
542
00:46:42,209 --> 00:46:45,524
Идвам да ви освободя, Ваше височество.
- Как превзехте крепостта?
543
00:46:45,624 --> 00:46:47,534
Тихо, че идват и други мъже.
544
00:46:47,634 --> 00:46:51,966
А останалите от войската?
- Няма войска. Само аз съм.
545
00:46:59,455 --> 00:47:01,255
Сложете това.
546
00:47:01,533 --> 00:47:05,114
Искате да ме прикриете ли?
Това е срам!
547
00:47:06,487 --> 00:47:08,287
Облечете го.
548
00:47:11,808 --> 00:47:17,236
Нямате хора, нямате войска, ще ни убият!
Не мога да умра, аз съм истинският крал!
549
00:47:17,336 --> 00:47:19,474
Хайде! Луд ли сте?
Тичайте!
550
00:47:23,373 --> 00:47:25,173
Ваше височество...
551
00:47:25,324 --> 00:47:27,424
свободата ви е на една крачка.
552
00:47:28,204 --> 00:47:30,444
На една крачка, Ваше височество.
553
00:47:31,385 --> 00:47:33,030
Ще ме придружите ли...
554
00:47:33,130 --> 00:47:34,930
крал Гарсия?
555
00:47:39,338 --> 00:47:41,313
Да, точно така.
556
00:47:51,799 --> 00:47:53,426
Този човек се опитва да ме отвлече!
557
00:47:53,526 --> 00:47:56,676
Предател на Алфонсо е!
Предател на нашия крал!
558
00:47:58,320 --> 00:48:00,120
Страхливец.
559
00:48:07,725 --> 00:48:12,065
Опита се да ме отвлече. Не знаех нищо!
Кълна се, не знаех нищо!
560
00:48:12,433 --> 00:48:14,233
Кажете го на Алфонсо!
561
00:48:15,015 --> 00:48:17,604
Моля ви, не съм направил нищо!
562
00:48:17,725 --> 00:48:20,385
Моля ви, не съм направил нищо,
моля ви!
563
00:48:22,403 --> 00:48:26,065
Кажете на Алфонсо, моля ви!
Кажете му, че ме отвлякоха.
564
00:48:26,165 --> 00:48:29,226
Кажете му...
кажете му!
565
00:48:42,815 --> 00:48:45,925
Познавате ли ме?
- Жената на предателя си.
566
00:48:47,301 --> 00:48:50,101
Идваш да присъстваш на
екзекуцията му ли?
567
00:48:54,674 --> 00:48:58,635
Заведете ме при Томас.
Имам нещо, което го интересува.
568
00:49:02,374 --> 00:49:05,535
Родриго!
Помогни ми.
569
00:49:10,613 --> 00:49:13,295
Мислехме, че си мъртъв.
- Вече виждаш...
570
00:49:13,395 --> 00:49:15,195
че съм труден за убиване.
571
00:49:16,683 --> 00:49:18,955
Какво правиш тук?
Защо си затворен?
572
00:49:19,055 --> 00:49:20,855
За да те спася!
573
00:49:21,225 --> 00:49:24,725
Не знам какъв е планът,
но засега не е много добре.
574
00:49:25,164 --> 00:49:28,494
Истината е,
че нямах никакъв план.
575
00:49:30,546 --> 00:49:32,346
Липсваше ми.
576
00:49:33,605 --> 00:49:37,175
Да оставим прегръдките за като
излезем от тук, нали?
577
00:49:38,506 --> 00:49:40,306
Гонзало Де Катойра.
578
00:49:40,665 --> 00:49:42,906
Педро Де Катойра и Родриго Де Лимия.
579
00:49:43,006 --> 00:49:46,996
Обвинени сте в предателство на
милорда и на кралството ви.
580
00:49:47,465 --> 00:49:49,265
Осъдени сте да умрете.
581
00:49:49,514 --> 00:49:51,024
За Бога...
582
00:49:51,124 --> 00:49:53,703
Пригответе всичко, за да ги
екзекутирате.
583
00:49:53,803 --> 00:49:58,126
Ще напълните Компостела с кръв за нищо.
Престолът ти е празен, Диего.
584
00:49:58,226 --> 00:50:01,026
А без краля ви,
нищо от това няма смисъл.
585
00:50:06,165 --> 00:50:07,665
Времето минава.
586
00:50:07,765 --> 00:50:12,293
Гарсия не идва, а хората на Алфонсо се
подготвят да превземат Компостела.
587
00:50:12,393 --> 00:50:14,086
Това не е мой проблем.
588
00:50:14,186 --> 00:50:17,944
Ти започна това с мюсюлманите
и окупира града за Пелаез.
589
00:50:18,044 --> 00:50:21,754
Как мислиш, че Алфонсо ще приеме това,
когато разбере?
590
00:50:23,356 --> 00:50:25,156
Томас...
591
00:50:25,964 --> 00:50:28,464
ти не си за мястото на
губещия.
592
00:50:31,836 --> 00:50:33,726
Какво искаш от мен, Елвира?
593
00:50:34,454 --> 00:50:36,254
Да ми помогнеш.
594
00:50:39,525 --> 00:50:43,025
В този град си извън закона,
не мога да ти помогна.
595
00:50:50,525 --> 00:50:52,325
Имам да ти предложа нещо.
596
00:50:56,164 --> 00:50:57,964
Болницата ми.
597
00:50:59,046 --> 00:51:01,496
Това си искал винаги, не е ли така?
598
00:51:02,464 --> 00:51:04,264
Твоя е.
599
00:51:13,136 --> 00:51:14,956
От какво точно имаш нужда?
600
00:51:16,353 --> 00:51:19,355
В името на Гарсия,
избрания крал на Галисия...
601
00:51:19,455 --> 00:51:21,255
и за Дон Диего Пелаез,
602
00:51:21,484 --> 00:51:24,491
ще се осъществи екзекуцията
на тези предатели.
603
00:51:24,591 --> 00:51:28,161
Ще си простите ли
да позволите тази несправедливост?
604
00:52:00,626 --> 00:52:02,578
Спрете! Достатъчно!
605
00:52:13,436 --> 00:52:15,236
Прибери меча си.
606
00:52:15,504 --> 00:52:17,566
Чу я.
- Какво правиш?
607
00:52:17,666 --> 00:52:20,531
Тук няма да се екзекутира никой.
- Това е заповед на учителя, Томас.
608
00:52:20,631 --> 00:52:22,215
Той не може да заповядва.
609
00:52:22,315 --> 00:52:26,445
Тези мъже са мои. Никой няма
да ги пипне, докато аз не кажа.
610
00:52:27,174 --> 00:52:28,854
Добре ли си?
611
00:52:28,954 --> 00:52:32,594
Какво направи, Елвира?
- Каквото трябваше да направя.
612
00:52:34,226 --> 00:52:36,026
Гонзало,
613
00:52:37,075 --> 00:52:39,385
отново ще си началник на
стражата.
614
00:52:39,856 --> 00:52:41,656
Гонзало...
615
00:52:46,156 --> 00:52:50,916
градът е отново в твоите ръце,
откъдето никога не трябваше да излиза.
616
00:52:51,764 --> 00:52:55,404
От този момент Компостела ще е
вярна на крал Алфонсо.
617
00:52:56,055 --> 00:52:58,575
Диего Пелаез ще се счита за
предател.
618
00:52:59,334 --> 00:53:01,134
Така да бъде.
619
00:53:02,414 --> 00:53:04,654
Ако искаш да останеш жив, бягай.
620
00:53:08,165 --> 00:53:11,455
Потърси другия предател
и му кажи, че е осъден.
621
00:53:12,905 --> 00:53:16,256
Никой не може да ме съди
за греховете ми, Господи...
622
00:53:16,356 --> 00:53:18,156
само вие...
623
00:53:18,348 --> 00:53:21,008
защото заради вас вдигам това
кралство.
624
00:53:22,624 --> 00:53:26,684
И ако цената, която трябва да платя,
е кръвта на сина ми...
625
00:53:27,156 --> 00:53:28,956
така да бъде.
626
00:53:30,925 --> 00:53:32,725
Учителю!
627
00:53:35,605 --> 00:53:37,405
Готово ли е?
628
00:53:39,304 --> 00:53:41,575
Гонзало бе освободен.
- Какво?
629
00:53:41,675 --> 00:53:45,484
И отново е началник на стражата.
- Не! Имам нужда от хора!
630
00:53:45,584 --> 00:53:49,186
Нямате хора, сеньор.
Томас заповяда да се оттеглите.
631
00:53:49,345 --> 00:53:51,145
Трябва да си вървим.
- Не.
632
00:53:51,435 --> 00:53:54,974
Много сме близо,
трябва да си върнем града.
633
00:53:55,074 --> 00:53:59,134
Гонзало ще дойде за вас.
Моля ви, трябва да бягаме.
634
00:54:11,526 --> 00:54:13,556
Да побързаме, сеньор,
моля ви.
635
00:54:32,624 --> 00:54:34,424
Къде е стражата ти?
636
00:54:35,114 --> 00:54:36,914
Това е между теб и мен.
637
00:54:37,734 --> 00:54:40,534
Сигурен ли си,
че искаш да направиш това?
638
00:54:43,984 --> 00:54:45,784
Симон!
639
00:54:53,543 --> 00:54:55,343
Симон?
640
00:54:58,155 --> 00:54:59,955
Късмет, сеньор.
641
00:55:12,405 --> 00:55:17,165
Знаеш, че няма да се предам.
- Нито пък аз имам желание да го правиш.
642
00:55:58,545 --> 00:56:00,695
Колко мъже умряха
по твоя вина?
643
00:56:02,266 --> 00:56:04,646
Добри мъже, които ти бяха верни...
644
00:56:04,964 --> 00:56:07,484
и които биха направили
всичко за теб.
645
00:56:10,655 --> 00:56:12,895
Аз щях да направя всичко за теб.
646
00:56:15,356 --> 00:56:17,156
На колене.
647
00:56:17,404 --> 00:56:19,204
Не го прави, Гонзало...
648
00:56:19,346 --> 00:56:21,146
На колене!
649
00:56:43,724 --> 00:56:45,466
Гонзало!
650
00:56:45,566 --> 00:56:47,366
Свали меча си.
651
00:56:48,725 --> 00:56:51,455
Екзекуцията на Пелаез е работа
на краля.
652
00:57:05,774 --> 00:57:07,574
Гонзало.
653
00:57:53,924 --> 00:57:55,724
Какво правиш тук?
654
00:58:02,255 --> 00:58:04,055
Това е на епископа.
655
00:58:06,113 --> 00:58:07,913
Синко...
656
00:58:08,226 --> 00:58:11,376
в този град амбицията може
да е много полезна.
657
00:58:12,106 --> 00:58:15,466
Винаги, когато е контролирана
от предпазливостта.
658
00:58:23,654 --> 00:58:25,454
Диего Пелаез приключи.
659
00:58:26,703 --> 00:58:28,992
Пиши на всички сеньори в града ни,
660
00:58:29,092 --> 00:58:32,242
че Пелаез ще плати много
за предателството си.
661
00:58:39,844 --> 00:58:41,644
Трябва да са ми верни.
662
00:59:08,436 --> 00:59:13,234
Казах, че ще пожаля живота на
затворниците, които са осъдени на смърт,
663
00:59:13,334 --> 00:59:15,134
но ситуацията се промени.
664
00:59:25,354 --> 00:59:28,574
Разбрах, че сарацините са
предатели по природа!
665
00:59:29,296 --> 00:59:32,446
Не показват нито благодарност,
нито преданост!
666
00:59:32,636 --> 00:59:35,399
Отсега нататък на сарацините от Толедо
667
00:59:35,499 --> 00:59:38,439
им е забранено
да практикуват религията си!
668
00:59:38,634 --> 00:59:40,734
Затворете всичките им храмове!
669
00:59:45,414 --> 00:59:48,914
Ще екзекутират Родриго
за убийството на съпруга ти.
670
00:59:49,264 --> 00:59:52,754
Защитаваше живота си...
и моя.
671
00:59:53,634 --> 00:59:56,574
Де да бяха толкова прости
нещата, но не са.
672
00:59:58,464 --> 01:00:01,005
Въпреки че има начин да
се спре това...
673
01:00:01,105 --> 01:00:03,344
да се избегне смъртта на Родриго.
674
01:00:03,444 --> 01:00:05,264
Разбира се, зависи от теб.
675
01:00:07,966 --> 01:00:09,766
Каквото и да е, майко.
676
01:00:11,555 --> 01:00:15,825
Да сключиш брак с Алфонсо от Леон,
и той ще помилва живота му.
677
01:00:29,846 --> 01:00:31,646
Провокирала си всичко.
678
01:00:33,924 --> 01:00:39,125
Провокирала си смъртта на Уго,
за да стана вдовица...
679
01:00:39,225 --> 01:00:41,465
за да мога да се омъжа за краля.
680
01:00:48,146 --> 01:00:50,246
Майко, защо ми
причиняваш това?
681
01:00:52,374 --> 01:00:54,194
Голяма си вече, Констанца.
682
01:00:54,676 --> 01:00:57,067
Спри да мечтаеш и
стъпи на земята.
683
01:01:15,135 --> 01:01:18,714
Добре ли си?
Сториха ли ти нещо?
684
01:01:22,636 --> 01:01:26,388
Любов моя...
не се притеснявай, аз нямам значение...
685
01:01:26,488 --> 01:01:29,794
Между нас не е имало нищо...
подобно на любов.
686
01:01:31,405 --> 01:01:33,205
Какво говориш, Констанца?
687
01:01:33,815 --> 01:01:36,685
Имахме нужда от някого,
който да убие Уго,
688
01:01:38,334 --> 01:01:40,134
и ти беше перфектен.
689
01:01:41,826 --> 01:01:44,346
Трябваше да стана вдовица,
Родриго...
690
01:01:44,554 --> 01:01:46,794
за да мога да се омъжа за краля.
691
01:01:48,686 --> 01:01:50,486
Откъде идва това?
692
01:01:52,162 --> 01:01:55,802
Принудиха ли те?
- Никой за нищо не ме е принуждавал.
693
01:01:56,164 --> 01:01:58,824
Не бъди глупак и се събуди
поне веднъж.
694
01:02:00,605 --> 01:02:03,234
Беше задача точно като за теб.
695
01:02:06,646 --> 01:02:09,446
Ще ти махнат оковите и ще
те оставят жив.
696
01:02:15,525 --> 01:02:17,325
Върви си...
697
01:02:17,664 --> 01:02:20,324
върви си или ще ги оставя да те убият.
698
01:02:31,986 --> 01:02:35,620
Поздравления, сеньора.
Постигнахте отмъщението си.
699
01:02:36,065 --> 01:02:39,925
Единственото, което постигнах,
е да направя едно чудовище.
700
01:02:40,025 --> 01:02:42,125
Знам много добре как се прави.
701
01:02:42,697 --> 01:02:47,086
Минаха десет години, кога ще спрете
да мислите за онзи войник?
702
01:02:56,403 --> 01:02:58,203
Какво искате?
703
01:02:58,381 --> 01:03:00,181
Да поговорим.
704
01:03:01,385 --> 01:03:02,951
Тръгвай си.
705
01:03:03,051 --> 01:03:05,011
Имам нужда да съм сама.
- Не.
706
01:03:05,607 --> 01:03:08,967
Имаш нужда да чуеш това,
което трябва да ти кажа.
707
01:03:12,450 --> 01:03:16,020
Това, което се случи,
трябва да ти е за урок, Зайда.
708
01:03:19,799 --> 01:03:22,257
Игрите в замъка са винаги
жестоки.
709
01:03:26,025 --> 01:03:29,385
Така никога не остава място
за доброта или любов.
710
01:03:29,793 --> 01:03:32,033
Нещо, което не мисля да забравя.
711
01:03:32,133 --> 01:03:35,357
Въпросът е, че трябва да се
научиш да играеш тази игра.
712
01:03:35,457 --> 01:03:37,417
И трябва да се научиш бързо.
713
01:03:44,571 --> 01:03:48,421
Кралица Констанца не е в състояние
да даде син на краля.
714
01:03:50,295 --> 01:03:52,094
А ти...
715
01:03:52,194 --> 01:03:53,957
ти можеш.
716
01:03:54,057 --> 01:03:55,981
Нямам никакво намерение.
717
01:03:56,732 --> 01:04:01,598
Знам, че последното, което мислиш
в момента е да делиш леглото с Алфонсо,
718
01:04:01,698 --> 01:04:04,708
но ще го направиш и ще
му дадеш син - барон.
719
01:04:06,813 --> 01:04:10,663
Когато дойде този момент,
Констанца ще загуби силата си,
720
01:04:11,087 --> 01:04:14,097
а в замяна ти ще си майката на
бъдещия крал.
721
01:04:17,824 --> 01:04:21,534
Остави ме да ти покажа
как да играеш тази игра, Зайда.
722
01:04:23,037 --> 01:04:25,697
Остави ме да ти помогна
да я спечелиш.
723
01:04:25,995 --> 01:04:27,795
Коя си ти?
724
01:04:31,140 --> 01:04:32,675
Съгласни ли сте с това?
725
01:04:32,775 --> 01:04:34,665
Той е майсторът на строежа.
726
01:04:37,161 --> 01:04:39,261
Колко са високи новите колони?
727
01:04:40,099 --> 01:04:41,899
30 бара.
728
01:04:42,178 --> 01:04:43,978
Невъзможно.
729
01:04:44,960 --> 01:04:47,604
Основата ще се увеличи пропорционално.
730
01:04:47,704 --> 01:04:50,830
Няма опасност да пропадне.
30 бара?
731
01:04:50,930 --> 01:04:55,130
Не съм го виждал никъде,
а е третата църква, на която работя.
732
01:04:55,432 --> 01:04:57,742
Тази църква не е
като никоя друга.
733
01:04:58,277 --> 01:05:00,077
Не може да го направи!
734
01:05:00,575 --> 01:05:02,375
Послушай го.
735
01:05:02,856 --> 01:05:07,189
Няма да съм аз, който ще се качи
на скеле, на височина 30 бара,
736
01:05:07,289 --> 01:05:10,299
за да можете да изпълните съня си,
майсторе.
737
01:05:13,585 --> 01:05:17,082
Ако искате да умрете,
послушайте този луд.
738
01:05:18,776 --> 01:05:21,120
Липсва ви смелост!
На всички!
739
01:05:21,220 --> 01:05:23,020
Липсва ви смелост!
740
01:05:23,159 --> 01:05:26,582
Не можете да си тръгнете.
- Така ли? Кой ще ме спре?
741
01:05:26,682 --> 01:05:28,782
Никой не изоставя този строеж!
742
01:05:28,983 --> 01:05:31,615
Изгубил си си ума.
- Какво правиш?
743
01:05:32,088 --> 01:05:34,888
Не можеш да се отнасяш така
със строител.
744
01:05:36,116 --> 01:05:38,213
Не строим базилика?
745
01:05:39,163 --> 01:05:40,921
Или къщата на някой граф!
746
01:05:41,021 --> 01:05:44,508
Вдигаме храм, който
трябва да събере света!
747
01:05:47,133 --> 01:05:48,933
Искаш да си отидеш ли?
748
01:05:50,429 --> 01:05:53,174
Върви си.
И се засрами...
749
01:05:53,274 --> 01:05:55,745
когато децата ти,
и техните деца разберат,
750
01:05:55,845 --> 01:05:58,396
че си си тръгнал като страхливец
от строежа на един храм,
751
01:05:58,496 --> 01:06:00,666
докоснат от ръката на Боговете.
752
01:06:01,717 --> 01:06:04,307
За тези, които искат да си тръгнат...
753
01:06:05,209 --> 01:06:06,972
това е моментът!
754
01:06:07,072 --> 01:06:08,872
За тези, които остават...
755
01:06:10,729 --> 01:06:12,769
колоните ще са 30 бара.
756
01:06:14,305 --> 01:06:16,105
Нито една по-малко.
757
01:06:17,655 --> 01:06:19,158
Чухте вече!
758
01:06:19,258 --> 01:06:21,058
Имаме работа за вършене.
759
01:06:26,198 --> 01:06:30,237
Надявам се, че знаеш какво правиш.
- Господ знае.
760
01:06:56,606 --> 01:06:58,986
Смущаваш ли се, че те
виждат с мен?
761
01:06:59,812 --> 01:07:01,612
Защо да го правя?
762
01:07:01,999 --> 01:07:05,481
Проститутка съм.
И още повече мюсюлманка.
763
01:07:06,446 --> 01:07:08,255
А аз пиян каубой.
764
01:07:10,388 --> 01:07:12,188
Какво искаш?
765
01:07:14,106 --> 01:07:15,906
Там е...
766
01:07:16,185 --> 01:07:18,124
все едно не е станало нищо.
767
01:07:20,128 --> 01:07:21,928
Дадох ти думата ми.
768
01:07:23,315 --> 01:07:26,115
Педро ще си плати за смъртта на брат ти.
769
01:07:38,506 --> 01:07:40,326
Пелаез беше голям епископ.
770
01:07:43,387 --> 01:07:46,687
Ако беше толкова добър,
нямаше да го екзекутират.
771
01:07:46,787 --> 01:07:48,668
Вдигна храма на Сантяго.
772
01:07:49,560 --> 01:07:51,472
Със собствените си ръце.
773
01:07:52,436 --> 01:07:54,256
Ти не уважаваш нищо, нали?
774
01:07:54,977 --> 01:07:57,147
Симон, уважавам само едно нещо.
775
01:07:58,795 --> 01:08:02,361
Истината е, че времето на Пелаез изтече.
Но не се притеснявай.
776
01:08:02,461 --> 01:08:06,298
До дни ще пратят друг епископ,
на който ще можеш да се подмазваш.
777
01:08:06,398 --> 01:08:08,498
И всичко ще си е както винаги.
778
01:08:10,944 --> 01:08:15,494
Епископите идват и си отиват, Симон,
но ти и аз ще сме винаги тук.
779
01:08:15,986 --> 01:08:19,486
За настъпващите времена!
- За настъпващите времена!
780
01:08:23,184 --> 01:08:25,144
Вие ли сте Педро от Катойра?
781
01:08:38,831 --> 01:08:40,726
Надир!
- Аб Рашид...
782
01:08:43,916 --> 01:08:47,021
Аллах да е с теб...
- Аллах да е с теб, братко.
783
01:08:47,121 --> 01:08:50,473
Баща ми ли те праща?
- Праща ме Юсуф от Тасуфин,
784
01:08:50,573 --> 01:08:54,096
за да ти кажа да се приготвиш.
Абдел...
785
01:08:54,196 --> 01:08:55,996
моментът ти дойде.
786
01:08:56,622 --> 01:08:58,422
Ще атакуваме Компостела.
787
01:08:59,124 --> 01:09:02,624
Войските ни ще са скоро тук,
за да превземат града.
788
01:09:03,510 --> 01:09:06,057
И ти ще ни разчистиш пътя.
789
01:09:07,368 --> 01:09:10,025
Какво трябва да сторя?
- След две луни,
790
01:09:10,125 --> 01:09:13,594
в полунощ,
ще отвориш южната порта на града.
791
01:09:13,694 --> 01:09:18,215
И войската ни ще влезе през нея,
докато хората в Компостела спят.
792
01:09:18,315 --> 01:09:22,766
Ще превземем града,
ще сгромолим тази църква, която строят.
793
01:09:37,757 --> 01:09:39,839
Внимавай там горе.
794
01:09:43,871 --> 01:09:46,690
Тези стени по-високи?
- По-високи...
795
01:09:46,790 --> 01:09:48,666
Стените трябва да са по-високи.
796
01:09:48,766 --> 01:09:51,916
Фасадата трябва да бъде
кула към камбанарията.
797
01:09:53,162 --> 01:09:55,402
Кула, която не е виждана никога.
798
01:10:11,704 --> 01:10:15,786
Сега никой няма да се съмнява в теб.
- Никой няма да го прави.
799
01:10:15,886 --> 01:10:18,616
Майстор-конструктор съм, няма съмнение.
800
01:10:32,573 --> 01:10:35,233
Ти ще им покажеш какво е смелост.
801
01:10:36,847 --> 01:10:41,030
Когато видят този храм завършен,
никой няма да се съмнява.
802
01:10:41,497 --> 01:10:43,297
Никой.
803
01:10:57,174 --> 01:10:59,554
Оставете ме да мина!
Отдръпнете се!
804
01:11:08,434 --> 01:11:10,234
Върви си оттук.
805
01:11:12,203 --> 01:11:14,012
Отдръпни се! Веднага!
806
01:11:26,973 --> 01:11:28,773
Кой сте?
807
01:11:50,492 --> 01:11:52,459
Естебан. Естебан!
808
01:11:52,759 --> 01:11:55,845
Какво става, Естебан!
- Дявола...
809
01:11:56,830 --> 01:11:58,826
дяволът е в Компостела.
810
01:12:02,058 --> 01:12:03,622
В следващия епизод...
811
01:12:03,722 --> 01:12:06,594
Естебан,
свали този нож.
812
01:12:09,526 --> 01:12:14,109
Тук сте, за да бъдете осъден
заради предателство към Крал Алфонсо.
813
01:12:14,209 --> 01:12:18,734
Харесват ми новите ти покои.
Подходящи са за плъх като теб.
814
01:12:18,834 --> 01:12:21,494
Толкова злоба и омраза заради Андраде?
815
01:12:26,032 --> 01:12:28,025
И всичко това заради един гроб.
816
01:12:27,925 --> 01:12:31,565
Един ден това място ще е най-важно
за християнството.
817
01:12:33,458 --> 01:12:35,281
Има една жена в гората.
818
01:12:35,668 --> 01:12:39,293
Може би тя ще ти помогне.
Отиди да я видиш.
819
01:12:39,393 --> 01:12:41,033
Защо трябва да вярвам в теб?
820
01:12:41,133 --> 01:12:44,539
Или аз... или ще прекарате остатъка
от живота си изхождайки се в килията.
821
01:12:44,639 --> 01:12:46,739
Знам, че Елвира те интересува.
822
01:12:48,088 --> 01:12:49,888
Видял съм как я гледаш.
823
01:12:51,468 --> 01:12:54,433
Ахмед никога не е бил в онази мина.
- Стига!
824
01:12:54,533 --> 01:12:58,873
Добър брат си, Гонзало,
не заслужаваш да ти се случи нещо лошо.
825
01:13:01,814 --> 01:13:06,010
Оцеляващ си,
и затова ще се погодим добре.
82913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.