All language subtitles for Cartouche (1962) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,725 --> 00:02:25,455 Stop, thief! Stop, thief! 2 00:02:58,627 --> 00:02:59,616 Thirsty, eh? 3 00:03:03,715 --> 00:03:06,206 Oh, you and the girls! Hurry... let's go! 4 00:03:06,211 --> 00:03:07,303 I'll come back. 5 00:03:17,251 --> 00:03:18,980 Back there! Make room! 6 00:03:25,635 --> 00:03:26,624 Monkeys! 7 00:03:30,275 --> 00:03:31,970 - Am I late? - A little. 8 00:03:31,971 --> 00:03:32,960 Well, here I am. 9 00:03:42,114 --> 00:03:43,445 Please, Madame. 10 00:03:47,651 --> 00:03:50,211 Away, away from there... 11 00:04:04,482 --> 00:04:06,006 He wanted to help me. 12 00:04:06,370 --> 00:04:07,359 That swine? 13 00:04:09,154 --> 00:04:10,416 Make him bow. 14 00:04:13,602 --> 00:04:14,626 Lower! 15 00:04:25,921 --> 00:04:27,980 - One day I'll... - Look... It's hers. 16 00:04:28,994 --> 00:04:30,689 - Bravo! - Who is she? 17 00:04:31,042 --> 00:04:33,312 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 18 00:04:33,313 --> 00:04:34,405 They're starting. 19 00:04:34,977 --> 00:04:36,444 Not without him. 20 00:04:44,129 --> 00:04:46,791 Here comes the culprit. 21 00:04:48,321 --> 00:04:49,515 He looks so young. 22 00:05:22,593 --> 00:05:24,083 I'll never get used to it. 23 00:05:24,992 --> 00:05:26,823 You'd be the only one. 24 00:05:39,520 --> 00:05:40,509 What has he done? 25 00:05:40,993 --> 00:05:42,824 He stole two apples. 26 00:06:03,872 --> 00:06:06,306 Spare him nothing. 27 00:06:22,368 --> 00:06:24,996 Take a good look. Our turn tomorrow! 28 00:06:25,311 --> 00:06:26,972 Tomorrow? 29 00:06:27,391 --> 00:06:28,380 Don't worry. 30 00:06:52,798 --> 00:06:53,787 Let's go. 31 00:07:00,159 --> 00:07:01,524 All for Malichot? 32 00:07:01,631 --> 00:07:04,964 His share... and watch out if you don't... 33 00:07:09,822 --> 00:07:11,722 You're not scared of Malichot? 34 00:07:12,254 --> 00:07:14,154 He's our leader... and don't forget it. 35 00:07:14,302 --> 00:07:15,462 You're hurting me. 36 00:07:16,190 --> 00:07:20,024 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 37 00:07:31,678 --> 00:07:33,373 Good evening, sparrow brain. 38 00:07:40,189 --> 00:07:41,019 Malichot in? 39 00:07:41,053 --> 00:07:42,987 He's coming down now. 40 00:07:49,630 --> 00:07:50,619 Clumsy! 41 00:07:59,869 --> 00:08:01,268 Get a sniff of the perfume! 42 00:08:01,277 --> 00:08:02,505 Smells like a pig sty... 43 00:08:02,525 --> 00:08:03,958 And this is a good day! 44 00:08:04,030 --> 00:08:05,622 Had a good day, eh? 45 00:08:05,629 --> 00:08:06,857 Yes, handsome. 46 00:08:07,229 --> 00:08:08,821 Some get all the luck, eh! 47 00:08:08,989 --> 00:08:11,004 Trust Dominique to get his way. 48 00:08:11,005 --> 00:08:11,994 Thanks, sweetie. 49 00:08:13,085 --> 00:08:14,074 How about Malichot? 50 00:08:14,109 --> 00:08:15,041 Here I am! 51 00:08:24,157 --> 00:08:25,146 So am I. 52 00:08:31,389 --> 00:08:32,720 Feeling proud? 53 00:08:32,765 --> 00:08:35,461 I've got every reason to be. 54 00:08:40,828 --> 00:08:41,556 That's all? 55 00:08:43,068 --> 00:08:44,057 I forgot. 56 00:08:46,204 --> 00:08:47,193 Amusing... 57 00:08:54,909 --> 00:08:55,898 For you. 58 00:08:57,116 --> 00:08:58,105 That's all? 59 00:08:58,588 --> 00:08:59,316 Excuse me. 60 00:09:12,795 --> 00:09:14,023 Next. 61 00:09:24,027 --> 00:09:25,187 Crafty. 62 00:09:25,308 --> 00:09:26,570 Look me in the face. 63 00:09:28,444 --> 00:09:29,433 Search him. 64 00:09:35,451 --> 00:09:36,884 Not sharing any more? 65 00:09:38,204 --> 00:09:39,193 All right! 66 00:09:45,723 --> 00:09:46,849 He's new. 67 00:09:48,475 --> 00:09:52,122 That'll teach the young and remind the old... 68 00:09:52,123 --> 00:09:53,021 What? 69 00:09:54,427 --> 00:09:56,088 Don't be a fool, Dominique. 70 00:09:56,795 --> 00:09:58,160 You're not straight. 71 00:09:58,555 --> 00:10:00,079 Maybe you want to teach me... 72 00:10:00,187 --> 00:10:04,180 ...who spent ten years in the galleys... 73 00:10:04,859 --> 00:10:06,451 ...how to treat dogs! 74 00:10:07,291 --> 00:10:08,349 You accept that? 75 00:10:09,275 --> 00:10:10,469 No one makes a move? 76 00:10:10,843 --> 00:10:15,280 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 77 00:10:15,418 --> 00:10:16,476 See? 78 00:10:16,826 --> 00:10:20,489 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 79 00:10:25,402 --> 00:10:26,130 Missed. 80 00:10:26,234 --> 00:10:28,099 There's one too many around here. 81 00:10:29,562 --> 00:10:30,290 Who? 82 00:10:30,362 --> 00:10:31,590 Better be careful. 83 00:10:31,867 --> 00:10:34,995 They obey me from one end of Paris to the other. 84 00:10:35,450 --> 00:10:38,044 You'd be met by men on every street. 85 00:10:38,778 --> 00:10:40,336 If I got rid of you... 86 00:10:41,146 --> 00:10:44,206 You... you wouldn't... 87 00:10:46,138 --> 00:10:47,696 Forget it, Dominique. 88 00:10:47,898 --> 00:10:49,695 Don't be a fool, we work together. 89 00:10:51,546 --> 00:10:53,207 You're not going to... 90 00:10:53,497 --> 00:10:55,431 What? Stomp on you? 91 00:10:55,673 --> 00:10:57,698 I might slip, like on dirt. 92 00:11:01,626 --> 00:11:02,957 Get him! 93 00:11:16,473 --> 00:11:20,888 Get him... alive if possible! 94 00:11:20,889 --> 00:11:21,981 He won't go far. 95 00:11:36,665 --> 00:11:38,155 You beat Malichot. 96 00:11:38,168 --> 00:11:39,157 We must vanish. 97 00:11:55,768 --> 00:11:56,496 On your left! 98 00:11:56,824 --> 00:11:58,815 On your right! There you are! 99 00:12:14,008 --> 00:12:15,999 - It's bad... - What happened? 100 00:12:16,184 --> 00:12:17,082 Malichot... 101 00:12:19,832 --> 00:12:24,201 We collected all the girls and all the food... 102 00:12:24,439 --> 00:12:25,428 Come with me. 103 00:12:25,976 --> 00:12:28,342 Lie low till he forgets you. 104 00:12:29,047 --> 00:12:32,438 No time to be bored. 105 00:12:32,439 --> 00:12:33,633 Customer for you. 106 00:12:34,103 --> 00:12:35,570 Welcome! It's my round. 107 00:12:35,607 --> 00:12:37,734 So they feed you in the army? 108 00:12:37,783 --> 00:12:39,512 That's what I said. 109 00:12:39,544 --> 00:12:43,510 Food, money and girls, war and glory. 110 00:12:43,511 --> 00:12:47,862 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 111 00:12:47,863 --> 00:12:50,195 I don't mind being cut up if I'm fed. 112 00:12:50,423 --> 00:12:53,256 When I'm fed, I can throw an ox. 113 00:12:57,687 --> 00:13:00,121 - Done. How much? - The start of fortune! 114 00:13:02,327 --> 00:13:04,090 - Sign where? - Name? 115 00:13:05,431 --> 00:13:06,420 Cartouche. 116 00:13:07,191 --> 00:13:09,386 You have chosen glory! 117 00:13:11,703 --> 00:13:12,499 And you? 118 00:13:13,910 --> 00:13:15,275 - Mole. - What's that? 119 00:13:15,703 --> 00:13:17,295 - Mole. - Sign. 120 00:13:17,302 --> 00:13:19,964 My name's Gentle, but I can't write. 121 00:13:20,343 --> 00:13:23,176 Never mind. Make a cross. 122 00:14:03,221 --> 00:14:05,052 Retreat! 123 00:14:14,582 --> 00:14:16,174 Food for thought. 124 00:14:16,213 --> 00:14:17,180 Indeed. 125 00:14:37,077 --> 00:14:38,066 You were saying? 126 00:14:38,549 --> 00:14:39,914 She was Italian... 127 00:14:40,085 --> 00:14:43,714 ...with freckles on the tip of her nose. 128 00:14:43,829 --> 00:14:45,296 - What for? - Look out! 129 00:14:53,205 --> 00:14:54,194 Whose is it? 130 00:14:55,541 --> 00:14:57,236 One of ours. 131 00:14:57,557 --> 00:14:59,616 No, it's not ours. 132 00:15:00,468 --> 00:15:01,594 Better return it. 133 00:15:07,061 --> 00:15:09,120 This one's ours. 134 00:15:09,141 --> 00:15:11,632 I tell you, this is food for thought. 135 00:15:20,340 --> 00:15:21,671 Bloody sharks! 136 00:15:26,196 --> 00:15:27,185 That's that. 137 00:15:34,996 --> 00:15:35,985 All in order, Sir. 138 00:15:36,980 --> 00:15:37,969 At last... 139 00:15:44,244 --> 00:15:45,836 Well fought... 140 00:15:47,251 --> 00:15:48,377 We're winning! 141 00:15:48,852 --> 00:15:49,841 Any left? 142 00:15:49,939 --> 00:15:51,429 Trust me, Adelaide. 143 00:15:51,636 --> 00:15:52,796 Over already? 144 00:15:52,852 --> 00:15:54,649 Everything comes to an end. 145 00:16:06,900 --> 00:16:08,561 They are heroes! 146 00:16:08,659 --> 00:16:10,217 I knew it. I always do. 147 00:16:10,355 --> 00:16:11,754 I chose well. 148 00:16:12,339 --> 00:16:14,170 Men, I'm proud of you. 149 00:16:20,659 --> 00:16:22,251 The Marshal's coming! 150 00:16:30,035 --> 00:16:31,400 My men, Sir. 151 00:16:31,443 --> 00:16:34,378 I want the Marshal to express his appreciation. 152 00:16:34,386 --> 00:16:36,616 This is a great day, my friends. 153 00:16:36,626 --> 00:16:37,615 Follow me. 154 00:16:38,226 --> 00:16:40,217 Sergeant, I congratulate you. 155 00:16:40,435 --> 00:16:42,426 A matter of judgment, Sir. 156 00:16:48,242 --> 00:16:49,504 Ladies, wait up there. 157 00:16:49,746 --> 00:16:52,544 Gentlemen, we must celebrate this. 158 00:16:53,778 --> 00:16:55,769 Heroes are modest. 159 00:16:59,218 --> 00:17:00,242 Well... I'm glad... 160 00:17:01,298 --> 00:17:05,489 Very glad to be... very glad... 161 00:17:05,490 --> 00:17:06,718 ...to be here. 162 00:17:06,898 --> 00:17:08,490 A victory, Sir. 163 00:17:08,530 --> 00:17:10,555 Always in my way! 164 00:17:10,738 --> 00:17:11,636 A victory! 165 00:17:11,698 --> 00:17:13,393 I didn't hear what you said. 166 00:17:13,426 --> 00:17:15,053 You must be starving. 167 00:17:15,090 --> 00:17:17,684 Dying from hunger, or anything else... 168 00:17:19,858 --> 00:17:22,258 Death doesn't frighten a soldier. 169 00:17:26,930 --> 00:17:29,228 Long live the Marshal! 170 00:17:30,418 --> 00:17:33,776 They are delightful, delightful! 171 00:17:33,777 --> 00:17:35,608 We have matters to discuss. 172 00:17:35,857 --> 00:17:38,655 Yes... in private. 173 00:17:38,802 --> 00:17:41,777 We must conclude. 174 00:17:41,778 --> 00:17:44,679 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 175 00:17:44,721 --> 00:17:45,483 Excellent. 176 00:17:55,473 --> 00:17:57,373 What is the question, exactly? 177 00:18:02,513 --> 00:18:06,745 The King demands a Victory... 178 00:18:07,312 --> 00:18:09,075 ...a great Victory. 179 00:18:09,393 --> 00:18:11,156 This is where it shall be. 180 00:18:11,952 --> 00:18:14,512 No, excuse me, here. 181 00:18:16,273 --> 00:18:19,106 No, no. Better here. 182 00:18:19,696 --> 00:18:21,357 The Royal Languedocs here. 183 00:18:21,393 --> 00:18:23,293 Here, the Royal Aquitaines... 184 00:18:23,344 --> 00:18:28,179 ...and I see you, personally, here. 185 00:18:28,752 --> 00:18:29,650 But it's a massacre! 186 00:18:29,712 --> 00:18:34,115 I see you understand. I intend on being lavish. 187 00:18:38,672 --> 00:18:39,969 Well, what do you say? 188 00:18:42,416 --> 00:18:44,714 You may be dead tomorrow. Courage! 189 00:18:45,680 --> 00:18:49,446 How about the pay, Sir? 190 00:18:49,968 --> 00:18:54,200 The pay? I've got it in my coach. 191 00:18:54,256 --> 00:18:56,588 Hand it out after the battle. 192 00:18:56,656 --> 00:18:58,988 Makes things easier... 193 00:18:59,536 --> 00:19:01,026 ...and more economical! 194 00:19:02,447 --> 00:19:03,436 I'm used to it. 195 00:19:07,535 --> 00:19:08,968 What? Gunshot? 196 00:19:09,007 --> 00:19:11,441 Nothing, Sir... some deserter. 197 00:19:11,535 --> 00:19:15,503 Get them to unload the safe. I'm leaving. 198 00:19:15,504 --> 00:19:18,510 Don't you intend to celebrate your victory? 199 00:19:18,511 --> 00:19:19,500 Alas! 200 00:19:19,856 --> 00:19:20,845 Ear trouble? 201 00:19:21,007 --> 00:19:22,668 Gunshot makes them ache. 202 00:19:22,736 --> 00:19:24,067 Refreshment! 203 00:19:25,135 --> 00:19:27,950 The three heroes of the day, Sir. 204 00:19:27,951 --> 00:19:31,278 Their gallant conduct carried the day! 205 00:19:31,279 --> 00:19:33,179 Put them on the front line tomorrow. 206 00:19:35,439 --> 00:19:38,094 The pay chest from the Marshal's coach! 207 00:19:38,095 --> 00:19:39,790 I'll send my men. On the double! 208 00:19:40,335 --> 00:19:42,997 Do you always serve such excellent champagne? 209 00:19:43,375 --> 00:19:45,434 You never get tired! 210 00:19:45,838 --> 00:19:46,827 My dear child! 211 00:19:46,894 --> 00:19:48,725 My dear children! 212 00:19:51,438 --> 00:19:52,427 You understood? 213 00:19:52,558 --> 00:19:54,287 We shall be dead tomorrow. 214 00:19:54,318 --> 00:19:56,548 I've got a better idea. 215 00:19:56,558 --> 00:19:58,992 - Do we quit? - Not empty-handed. 216 00:19:59,022 --> 00:20:01,047 That pay... but how? 217 00:20:01,102 --> 00:20:03,798 The way it came here. Watch the Sergeant. 218 00:20:04,654 --> 00:20:06,315 Marshal's orders. Dismissed. 219 00:20:06,991 --> 00:20:07,980 You, come here. 220 00:20:09,775 --> 00:20:10,935 You go on watch. 221 00:20:11,214 --> 00:20:12,545 I'll take the watch. 222 00:20:19,182 --> 00:20:20,171 Keep a look-out. 223 00:20:38,062 --> 00:20:40,087 What a pretty little face. 224 00:20:43,662 --> 00:20:45,061 You!!! 225 00:20:46,413 --> 00:20:48,074 Bravo, Sir. 226 00:20:50,605 --> 00:20:52,266 Fill the chest up with stones. 227 00:20:58,221 --> 00:20:59,552 - Okay? - And you? 228 00:20:59,597 --> 00:21:00,461 Okay. 229 00:21:19,533 --> 00:21:20,864 You bad girls! 230 00:21:20,909 --> 00:21:23,139 Long live the Marshal! 231 00:21:23,148 --> 00:21:25,742 I must leave now... 232 00:21:26,093 --> 00:21:29,927 Call the Marshal's coach. 233 00:21:31,661 --> 00:21:32,958 Hurry up, hurry up! 234 00:21:33,612 --> 00:21:36,274 Pull the wheel! Pull! 235 00:21:38,797 --> 00:21:39,456 Put it back!! 236 00:21:42,060 --> 00:21:44,756 Push. It's got to hold for a league. 237 00:21:49,516 --> 00:21:50,778 Pushing makes you laugh? 238 00:21:59,372 --> 00:22:00,896 I'd like to say... 239 00:22:00,972 --> 00:22:02,698 They'll be the death of you. 240 00:22:02,699 --> 00:22:04,894 A soldier's life has its perils. 241 00:22:07,852 --> 00:22:09,843 God speed, Marshal. 242 00:22:19,052 --> 00:22:20,542 Bring the chest to my room. 243 00:22:35,339 --> 00:22:36,067 Let's go... 244 00:22:36,299 --> 00:22:37,698 I shall miss being here. 245 00:22:37,739 --> 00:22:38,728 Hurry up. 246 00:23:21,610 --> 00:23:22,599 Not long now. 247 00:23:28,106 --> 00:23:33,865 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 248 00:23:33,866 --> 00:23:36,596 But you're not, Sir. The wheel came off. 249 00:23:39,050 --> 00:23:44,044 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 250 00:23:44,138 --> 00:23:45,571 Gather up the horses! 251 00:23:46,090 --> 00:23:47,250 Five men here. 252 00:23:49,610 --> 00:23:52,602 Heave ho! 253 00:23:53,673 --> 00:23:54,662 Now! 254 00:24:07,625 --> 00:24:08,523 Anything wrong? 255 00:24:09,225 --> 00:24:10,214 Do you need help? 256 00:24:10,281 --> 00:24:11,748 I can't understand what happened. 257 00:24:11,786 --> 00:24:12,775 Let's help. 258 00:24:16,329 --> 00:24:19,321 I see what it is. Leave it to me. 259 00:24:29,385 --> 00:24:32,616 Over there, all of you do-nothings! 260 00:24:36,008 --> 00:24:36,997 Get hold of this. Watch out! 261 00:24:39,209 --> 00:24:40,198 You too. 262 00:24:45,448 --> 00:24:46,437 Higher... 263 00:24:47,528 --> 00:24:51,055 A bit lower... Look out... Lower. 264 00:24:51,912 --> 00:24:54,210 A little higher. Excuse me, lower... 265 00:24:55,849 --> 00:24:57,680 Excuse me. A bit higher. 266 00:24:58,568 --> 00:24:59,557 Just a bit higher. There. 267 00:25:04,936 --> 00:25:06,198 That's it. 268 00:25:08,456 --> 00:25:09,388 Thanks. 269 00:25:09,608 --> 00:25:10,597 Ready to mount. 270 00:25:12,968 --> 00:25:15,129 Waiting for orders, Sir. 271 00:25:21,384 --> 00:25:22,851 The evening air's quite chilly. 272 00:25:23,943 --> 00:25:25,570 What a gallant lot... 273 00:25:28,488 --> 00:25:29,477 Off we go! 274 00:25:29,767 --> 00:25:30,756 At my command... 275 00:25:31,368 --> 00:25:32,357 Ready to mount... 276 00:25:36,071 --> 00:25:36,799 On your saddles! 277 00:26:04,647 --> 00:26:06,137 It's an ambush! Help! 278 00:26:06,215 --> 00:26:08,342 Here we are, Marshal! 279 00:26:10,182 --> 00:26:14,278 Here's your cushion, Sir. 280 00:26:15,303 --> 00:26:16,292 What happened? 281 00:26:41,126 --> 00:26:42,787 This way, come here. 282 00:26:46,886 --> 00:26:49,116 Everyone strip! Hand over your clothes. 283 00:26:49,254 --> 00:26:50,118 We'll pay. 284 00:26:50,630 --> 00:26:52,894 Go on, hurry up! 285 00:27:02,150 --> 00:27:05,586 Three cheers for the army! 286 00:27:11,206 --> 00:27:13,140 I've always been a nature lover. 287 00:27:14,245 --> 00:27:15,576 Sunshine! 288 00:27:18,565 --> 00:27:20,897 The pay-chest... my coach... 289 00:27:21,254 --> 00:27:23,779 The enemy... where am I? 290 00:27:23,941 --> 00:27:28,401 I am here, Sir. Fear nothing. 291 00:27:32,165 --> 00:27:33,154 Stones...! 292 00:27:34,949 --> 00:27:36,075 A coach gone! 293 00:27:36,805 --> 00:27:39,396 The laughing stock of the court! I demand an explanation! 294 00:27:39,397 --> 00:27:40,364 I think... 295 00:27:40,421 --> 00:27:42,852 Silence. Where's the gold? 296 00:27:42,853 --> 00:27:43,842 It was there. 297 00:27:43,909 --> 00:27:47,428 Silence. Where's the recruiting sergeant? 298 00:27:47,429 --> 00:27:50,023 We found him. Here he is. 299 00:27:50,245 --> 00:27:54,306 Who were they? What were their names? 300 00:27:54,405 --> 00:27:58,068 I congratulate you on your recruits! 301 00:27:58,308 --> 00:28:02,039 You've got two days to find the gold. Take three men. 302 00:28:02,277 --> 00:28:05,735 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 303 00:28:07,364 --> 00:28:08,353 Sorry, Sir. 304 00:28:11,685 --> 00:28:12,674 Follow me. 305 00:28:21,796 --> 00:28:22,694 Inn-keeper... 306 00:28:24,164 --> 00:28:25,096 I could eat an ox! 307 00:28:25,124 --> 00:28:27,875 I'll buy the barrels the roast, the lot... 308 00:28:27,876 --> 00:28:29,468 Put it on that table. 309 00:28:29,508 --> 00:28:30,839 Show them to the barn. 310 00:28:31,428 --> 00:28:32,417 I said, the barn. 311 00:28:36,772 --> 00:28:39,639 Gentlemen, you shall have game. 312 00:28:40,420 --> 00:28:41,580 I'm paying. 313 00:28:41,892 --> 00:28:43,223 Plenty of garlic! 314 00:28:44,899 --> 00:28:47,629 You're sorry now, you little wretch. 315 00:28:47,908 --> 00:28:49,398 It's the onion, you fathead. 316 00:28:49,635 --> 00:28:51,000 Who taught you to talk? 317 00:28:51,044 --> 00:28:53,410 I did. Eat, so I can go on crying. 318 00:28:54,563 --> 00:28:56,690 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 319 00:28:56,963 --> 00:28:59,779 Stole! Calling us thieves? 320 00:28:59,780 --> 00:29:00,769 We're family men! 321 00:29:00,835 --> 00:29:02,860 What's a family? 322 00:29:02,883 --> 00:29:05,545 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 323 00:29:05,923 --> 00:29:07,185 You stole it. 324 00:29:08,035 --> 00:29:09,502 It looked better on me. 325 00:29:22,243 --> 00:29:23,733 What do we drink? 326 00:29:24,259 --> 00:29:25,453 Chateauneuf... 327 00:29:25,506 --> 00:29:26,495 ...du Pape... 328 00:29:26,882 --> 00:29:28,713 They smell bad. 329 00:29:29,891 --> 00:29:30,915 Who smells bad? 330 00:29:33,123 --> 00:29:34,385 I said who? 331 00:29:34,466 --> 00:29:35,899 Both fat and ugly. 332 00:29:35,939 --> 00:29:36,837 Me? 333 00:29:36,898 --> 00:29:37,796 Who is he? 334 00:29:38,146 --> 00:29:39,340 How much for both girls? 335 00:29:39,395 --> 00:29:41,659 These two are beginning to annoy me. 336 00:29:44,962 --> 00:29:45,951 Fetch the other. 337 00:29:46,018 --> 00:29:47,178 By all means. 338 00:29:49,282 --> 00:29:50,442 Over there. 339 00:29:56,962 --> 00:29:59,123 Do your duty. 340 00:30:05,442 --> 00:30:06,932 - Lost something? - Missed the step. 341 00:30:07,202 --> 00:30:08,533 So where were you going? 342 00:30:10,082 --> 00:30:11,743 This way then... 343 00:30:20,258 --> 00:30:21,247 What a day! 344 00:30:23,361 --> 00:30:25,795 Drinks for the ladies. 345 00:30:27,617 --> 00:30:28,515 Your story? 346 00:30:28,673 --> 00:30:32,666 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 347 00:30:32,802 --> 00:30:34,895 They say I can't talk, but I can dance. 348 00:30:34,945 --> 00:30:37,038 I steal... and I live. 349 00:30:37,090 --> 00:30:37,818 And you? 350 00:30:40,641 --> 00:30:42,302 Need me? 351 00:30:42,881 --> 00:30:44,371 Who needs a monk? 352 00:30:44,513 --> 00:30:45,707 The robe's nothing... 353 00:30:46,081 --> 00:30:48,049 If you don't like it, I can change it. 354 00:30:48,065 --> 00:30:49,930 I like a change. 355 00:30:50,081 --> 00:30:51,070 Jack of all trades... 356 00:30:51,425 --> 00:30:53,586 Poulterer, sailor, violinist... 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,592 I've even been a nun once. 358 00:30:56,417 --> 00:30:58,817 We don't want your life story. Eat! 359 00:30:59,169 --> 00:31:02,161 Brother... brother Capucine... 360 00:31:03,232 --> 00:31:05,097 You got caught for a handkerchief? 361 00:31:05,569 --> 00:31:06,627 Just a kerchief? 362 00:31:07,201 --> 00:31:09,761 It was silk, and so beautiful. 363 00:31:10,625 --> 00:31:12,217 I've got ideas for you. 364 00:31:22,240 --> 00:31:24,959 This time I've caught you! En grade! 365 00:31:24,960 --> 00:31:27,622 Sergeant, it's us! 366 00:31:30,560 --> 00:31:34,496 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 367 00:32:24,319 --> 00:32:26,287 Can you cook? 368 00:32:26,559 --> 00:32:28,618 Yes. And walk on my hands... 369 00:32:28,703 --> 00:32:30,068 ...and dance on a tight-rope... 370 00:32:30,463 --> 00:32:31,487 ...play the violin... 371 00:32:31,999 --> 00:32:32,988 ...train goats... 372 00:32:33,119 --> 00:32:34,177 ...and sew hems. 373 00:32:35,199 --> 00:32:36,689 Should I keep you? 374 00:32:47,199 --> 00:32:48,188 Keep a secret? 375 00:32:48,638 --> 00:32:49,627 Of course. 376 00:32:50,527 --> 00:32:51,516 Come with me. 377 00:32:51,774 --> 00:32:53,241 What can you do? 378 00:32:54,686 --> 00:32:55,414 Me? 379 00:33:01,599 --> 00:33:02,793 Venus is sleepy... 380 00:33:03,134 --> 00:33:05,364 Capucine, you keep watch. 381 00:33:07,774 --> 00:33:08,934 My little thief... 382 00:33:20,158 --> 00:33:21,147 What is it? 383 00:33:22,013 --> 00:33:23,344 State property. 384 00:33:28,318 --> 00:33:29,478 Promise me... 385 00:33:30,142 --> 00:33:31,302 Anything you like. 386 00:33:32,094 --> 00:33:34,153 I want to sleep on straw always. 387 00:33:35,198 --> 00:33:35,926 Promised. 388 00:33:44,957 --> 00:33:45,855 What's wrong? 389 00:33:54,237 --> 00:33:55,135 What is it? 390 00:33:56,285 --> 00:33:57,274 Those bags, quick. 391 00:33:57,533 --> 00:33:58,522 The bags! 392 00:33:59,357 --> 00:34:00,949 Put the gold in that coach and go! 393 00:34:00,989 --> 00:34:03,617 - Where? - La Courtille... 394 00:34:03,933 --> 00:34:06,697 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 395 00:34:06,749 --> 00:34:09,013 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 396 00:34:23,325 --> 00:34:24,314 Inn-keeper! 397 00:34:25,084 --> 00:34:26,073 Anybody there? 398 00:34:27,100 --> 00:34:28,089 Nobody about? 399 00:34:28,797 --> 00:34:30,697 Alone, girls? 400 00:34:30,717 --> 00:34:31,706 Yes, sergeant. 401 00:34:33,597 --> 00:34:35,258 What's that noise? 402 00:34:38,940 --> 00:34:39,929 Where's the girl? 403 00:34:40,316 --> 00:34:41,374 The scoundrels! 404 00:34:41,437 --> 00:34:42,426 Who was it? 405 00:34:42,716 --> 00:34:44,149 What happened? 406 00:34:44,220 --> 00:34:45,653 - The thief! - The slut! 407 00:34:45,660 --> 00:34:47,560 Three peasants. Three rogues... 408 00:34:47,580 --> 00:34:48,410 With gold... 409 00:34:48,476 --> 00:34:49,602 Gold? Where? 410 00:34:49,660 --> 00:34:50,592 On the table. 411 00:34:52,956 --> 00:34:54,981 My goodness! It's them! 412 00:34:55,196 --> 00:34:55,855 My sword. 413 00:34:56,636 --> 00:34:58,194 Sorry, they're mine! 414 00:34:58,236 --> 00:34:59,225 You realize who I am? 415 00:34:59,292 --> 00:35:00,919 Quiet... or you're a dead man. 416 00:35:01,020 --> 00:35:02,009 How dare you! 417 00:35:03,868 --> 00:35:04,857 Excuse me. 418 00:35:05,180 --> 00:35:06,272 Go ahead, Father. 419 00:35:13,756 --> 00:35:15,246 Sergeant. 420 00:35:15,451 --> 00:35:16,611 Can you see now? 421 00:35:16,667 --> 00:35:18,760 Good of you to come. 422 00:35:19,932 --> 00:35:21,126 Where's the third one? 423 00:35:21,403 --> 00:35:23,428 Hands up, everybody! 424 00:35:23,676 --> 00:35:28,841 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 425 00:35:30,875 --> 00:35:31,864 Idiots... 426 00:35:33,276 --> 00:35:34,106 The gold? 427 00:35:34,236 --> 00:35:35,726 The gold? In the cart. 428 00:35:36,156 --> 00:35:36,815 What gold? 429 00:35:36,859 --> 00:35:39,191 You know it very well... 430 00:35:39,195 --> 00:35:40,184 In the barn. 431 00:35:40,315 --> 00:35:42,613 In the hay. 432 00:35:42,683 --> 00:35:45,675 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 433 00:35:48,955 --> 00:35:51,287 A barn, a cart... 434 00:35:51,418 --> 00:35:52,715 A cart and some hay! 435 00:35:55,803 --> 00:35:59,899 A cart... hay... Scoundrels! 436 00:36:05,403 --> 00:36:06,461 Tell me, Beautiful. 437 00:36:07,194 --> 00:36:08,252 You are beautiful! 438 00:36:11,354 --> 00:36:14,517 Has Beautiful seen anything? 439 00:36:15,194 --> 00:36:18,493 Seen what, Mr. Officer? 440 00:36:18,618 --> 00:36:21,246 Three robbers, three bandits... 441 00:36:21,434 --> 00:36:22,765 Bandits! 442 00:36:22,810 --> 00:36:25,210 Fear nothing. I am here. 443 00:36:26,650 --> 00:36:27,708 Are you alone? 444 00:36:28,762 --> 00:36:30,627 You should be ashamed... 445 00:36:31,066 --> 00:36:32,294 Excuse me, father... 446 00:36:32,474 --> 00:36:34,457 He did nothing... There are bandits. 447 00:36:34,458 --> 00:36:35,117 Bandits! 448 00:36:35,162 --> 00:36:37,625 - Don't leave me... - I shan't, child. 449 00:36:37,626 --> 00:36:40,254 Fear nothing... Bandits... 450 00:36:40,410 --> 00:36:42,878 There's no longer any law and order... 451 00:36:46,266 --> 00:36:49,565 Fear nothing, I've got them! 452 00:36:49,881 --> 00:36:51,348 There, perfect. 453 00:37:16,793 --> 00:37:19,455 Feeling sleepy? This'll wake you up! 454 00:37:31,353 --> 00:37:34,720 We'll kill you for such impertinence. 455 00:37:39,993 --> 00:37:41,392 If you insist... 456 00:37:57,912 --> 00:37:59,243 Look out, behind... 457 00:38:00,952 --> 00:38:02,283 I could do with a drink. 458 00:38:14,552 --> 00:38:15,712 This way, please. 459 00:38:52,631 --> 00:38:53,962 Like peaches, Fatty. 460 00:38:59,447 --> 00:39:00,505 Better be careful. 461 00:39:01,398 --> 00:39:02,422 Little wretch... 462 00:39:03,031 --> 00:39:06,023 This one has a knot... I'll get a smaller one. 463 00:39:06,102 --> 00:39:08,093 No... you can't! 464 00:39:08,151 --> 00:39:09,140 You'll see! 465 00:39:29,302 --> 00:39:31,532 I was so worried! 466 00:39:31,574 --> 00:39:33,667 Poor little fellow. 467 00:39:36,854 --> 00:39:39,084 Be warned. I'm gentle but efficient. 468 00:39:39,830 --> 00:39:41,821 Shove the lot in the cellar. 469 00:39:46,390 --> 00:39:49,951 Just those three. The others this way. 470 00:39:53,910 --> 00:39:55,741 I shall complain. This will go far. 471 00:39:57,910 --> 00:39:58,740 We are colleagues. 472 00:39:58,806 --> 00:40:00,273 Silence! To bed! 473 00:40:01,333 --> 00:40:03,096 I'm half dead. You keep guard. 474 00:40:03,414 --> 00:40:05,405 One hour in turn, until morning. 475 00:40:06,806 --> 00:40:08,034 Sergeant... 476 00:40:08,149 --> 00:40:09,207 A fine fellow! 477 00:40:12,309 --> 00:40:13,537 Pathetic! 478 00:40:14,805 --> 00:40:15,794 Useless! 479 00:41:11,508 --> 00:41:12,839 What a night! 480 00:41:13,588 --> 00:41:16,182 A night like no other. 481 00:41:16,212 --> 00:41:18,237 Slept it off, have you? 482 00:41:18,292 --> 00:41:18,951 What? 483 00:41:19,060 --> 00:41:20,027 Let's get out. 484 00:41:20,084 --> 00:41:20,982 Out of where? 485 00:41:21,364 --> 00:41:23,764 Don't you see? Rats in traps. 486 00:41:23,764 --> 00:41:24,662 True. 487 00:41:24,724 --> 00:41:26,316 All because of the girls. 488 00:41:26,548 --> 00:41:28,413 How do we get out? 489 00:41:28,788 --> 00:41:30,779 Through the door. Listen. 490 00:41:35,828 --> 00:41:36,726 What is it? 491 00:41:37,108 --> 00:41:39,975 We've thought. Call the Sergeant. 492 00:41:56,339 --> 00:41:57,738 - They want to talk. - Who? 493 00:41:57,779 --> 00:41:58,768 The rough necks. 494 00:42:00,148 --> 00:42:01,137 I knew it! 495 00:42:01,267 --> 00:42:03,895 I'll make them talk... and sing! 496 00:43:10,706 --> 00:43:12,867 Dominique is back! 497 00:43:13,906 --> 00:43:16,067 Is that why you bother me? 498 00:43:16,082 --> 00:43:17,413 Lmportant news, eh? 499 00:43:17,746 --> 00:43:20,271 I keep to my word! Stomp on him. 500 00:43:20,657 --> 00:43:21,988 Wipe him out! 501 00:43:36,465 --> 00:43:40,128 So, that's that. I marry you. 502 00:43:40,977 --> 00:43:42,774 - Thought it over? - Yes. 503 00:43:45,745 --> 00:43:46,734 I've thought! 504 00:43:47,185 --> 00:43:49,016 Such passion... 505 00:43:52,305 --> 00:43:56,469 Wants to leave her little husband already? 506 00:43:56,593 --> 00:43:58,959 You can kill me. Dominique gets his gold. 507 00:43:58,961 --> 00:44:02,727 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 508 00:44:03,025 --> 00:44:04,117 It's Dominique's. 509 00:44:05,008 --> 00:44:06,168 Poor Dominique. 510 00:44:06,961 --> 00:44:08,758 You'll wait a long time. 511 00:44:09,104 --> 00:44:10,093 That's a lie! 512 00:44:12,784 --> 00:44:15,617 Before he returns, you'll have grandchildren. 513 00:44:15,888 --> 00:44:18,288 Maybe even great grandchildren... 514 00:44:18,608 --> 00:44:19,597 You dirty dog... 515 00:44:22,256 --> 00:44:23,382 Swine! 516 00:44:24,784 --> 00:44:26,945 Almost a menagerie! 517 00:44:28,592 --> 00:44:31,618 Go on. You've got five minutes. 518 00:44:32,048 --> 00:44:34,380 Five minutes, or else Louison... 519 00:44:36,879 --> 00:44:37,971 Louison... 520 00:44:46,256 --> 00:44:47,348 Here's Dominique. 521 00:44:47,951 --> 00:44:49,145 I'm Cartouche. 522 00:44:49,648 --> 00:44:51,639 You're mad coming here. 523 00:44:51,664 --> 00:44:53,632 Do you think Malichot's forgotten you? 524 00:44:53,711 --> 00:44:57,909 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 525 00:44:59,504 --> 00:45:00,493 What's new? 526 00:45:00,847 --> 00:45:02,872 Seen Louison? 527 00:45:03,023 --> 00:45:04,183 Not for some time. 528 00:45:04,304 --> 00:45:06,135 Did a girl called Venus ask for me? 529 00:45:06,511 --> 00:45:08,775 - Some time ago? - No. This morning... 530 00:45:09,104 --> 00:45:10,264 I was hoping... 531 00:45:10,351 --> 00:45:11,340 I heard nothing. 532 00:45:11,759 --> 00:45:14,319 There you have it. 533 00:45:14,799 --> 00:45:16,027 That's what happens. 534 00:45:17,103 --> 00:45:18,764 Thought she'd wait for you, eh? 535 00:45:18,863 --> 00:45:19,761 Certain. 536 00:45:19,823 --> 00:45:22,621 Your winning ways! Poor man. 537 00:45:23,183 --> 00:45:26,516 A woman... and a thief as well. 538 00:45:26,543 --> 00:45:29,205 Say nothing against the ladies. 539 00:45:37,391 --> 00:45:38,255 Where's Venus? 540 00:45:38,318 --> 00:45:39,307 She's charming. 541 00:45:40,398 --> 00:45:41,296 Where is she? 542 00:45:42,222 --> 00:45:43,211 Let him talk. 543 00:45:43,599 --> 00:45:45,396 She came by this morning. 544 00:45:45,423 --> 00:45:47,789 Asked for Louison. Then they disappeared. 545 00:45:47,822 --> 00:45:49,312 I get it! Follow me! 546 00:45:52,846 --> 00:45:54,245 Keep an eye on them. 547 00:46:00,046 --> 00:46:02,276 Where is she? Where's Louison? 548 00:46:02,382 --> 00:46:04,043 I did nothing. 549 00:46:04,110 --> 00:46:05,008 The cart? 550 00:46:05,070 --> 00:46:05,968 I did nothing... 551 00:46:06,350 --> 00:46:07,874 Found anything in the cart? 552 00:46:08,174 --> 00:46:09,539 Do you hear? 553 00:46:09,966 --> 00:46:13,231 Was there nothing in the cart? 554 00:46:13,582 --> 00:46:14,571 And? 555 00:46:14,862 --> 00:46:16,853 I had to tell someone. 556 00:46:16,878 --> 00:46:17,867 Who to? 557 00:46:18,862 --> 00:46:19,760 Malichot. 558 00:46:19,822 --> 00:46:20,811 Malichot! 559 00:46:21,773 --> 00:46:24,742 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 560 00:46:26,542 --> 00:46:27,702 To Malichot! 561 00:46:30,382 --> 00:46:32,111 All hell is going to break loose. 562 00:46:32,462 --> 00:46:33,360 Pity... 563 00:46:33,805 --> 00:46:35,238 The Mole! 564 00:46:50,062 --> 00:46:51,586 Who is Malichot? 565 00:46:51,661 --> 00:46:52,559 You'll meet him. 566 00:46:54,989 --> 00:46:56,081 I'll never be yours. 567 00:47:04,557 --> 00:47:08,459 You're crying? It's pretty to see. 568 00:47:08,493 --> 00:47:09,858 You can tear my eyes out... 569 00:47:09,901 --> 00:47:12,802 You'll be mine all the same. 570 00:47:13,901 --> 00:47:14,890 No, mine! 571 00:47:16,140 --> 00:47:19,632 Get down and don't move. 572 00:47:19,980 --> 00:47:20,969 Excuse me a minute. 573 00:47:21,100 --> 00:47:22,089 Set Louison free. 574 00:47:22,125 --> 00:47:25,739 You, come here. You thought I was avoiding you. 575 00:47:25,740 --> 00:47:29,073 I was doing all I could to see you again. 576 00:47:33,261 --> 00:47:34,250 Old Malichot! 577 00:47:34,380 --> 00:47:36,211 Not as bad as he seemed. 578 00:47:47,660 --> 00:47:48,820 Look at him... 579 00:47:51,596 --> 00:47:52,585 Touch him... 580 00:47:53,644 --> 00:47:54,633 Well, go on... 581 00:47:58,475 --> 00:47:59,305 Frightened, are you? 582 00:48:01,740 --> 00:48:03,503 Or frightened of me? 583 00:48:07,627 --> 00:48:08,821 You must choose. 584 00:48:11,500 --> 00:48:12,660 Him or me? 585 00:48:19,180 --> 00:48:21,842 How about the others? No others? 586 00:48:24,107 --> 00:48:26,575 Pity I've got my men. I admire courage. 587 00:48:26,699 --> 00:48:28,667 I say, long live Dominique... 588 00:48:28,715 --> 00:48:32,344 Yesterday the swine, today Dominique... 589 00:48:32,363 --> 00:48:33,352 Who tomorrow? 590 00:48:33,419 --> 00:48:35,080 Long live Dominique! 591 00:48:41,259 --> 00:48:41,918 Stop! 592 00:48:45,835 --> 00:48:47,063 I hate bloodshed. 593 00:48:47,179 --> 00:48:48,669 Wash him. He stinks. 594 00:48:49,099 --> 00:48:51,090 Make him stay at home, my home... 595 00:48:51,659 --> 00:48:53,388 ...until he can stand on his feet. 596 00:49:01,259 --> 00:49:03,887 Now where's my gold? 597 00:49:08,299 --> 00:49:09,288 I love you. 598 00:49:09,866 --> 00:49:10,764 Naturally. 599 00:49:22,058 --> 00:49:23,457 To the fairest first! 600 00:49:25,418 --> 00:49:26,510 Now you two. 601 00:49:31,370 --> 00:49:32,462 You take the rest. 602 00:49:32,618 --> 00:49:33,949 Long live Dominique! 603 00:49:34,218 --> 00:49:35,549 His name is Cartouche. 604 00:49:35,626 --> 00:49:37,253 Long live Cartouche! 605 00:49:37,290 --> 00:49:38,587 Long live Cartouche! 606 00:49:38,634 --> 00:49:40,499 Long live Cartouche! 607 00:49:40,554 --> 00:49:41,543 You lead us. 608 00:49:42,057 --> 00:49:42,989 You want me to? 609 00:49:43,081 --> 00:49:43,843 Yes. 610 00:49:43,914 --> 00:49:45,074 You shall have me. 611 00:49:46,282 --> 00:49:47,476 Follow me blindly. 612 00:49:47,625 --> 00:49:48,284 Yes. 613 00:49:48,362 --> 00:49:49,829 No need to say yes. I said it. 614 00:49:50,634 --> 00:49:52,932 Let bygones be bygones. My laws are... 615 00:49:53,418 --> 00:49:55,909 No bloodshed. Aim at the powerful. 616 00:49:56,585 --> 00:49:59,816 Why should only they have feathers and laces... 617 00:50:00,073 --> 00:50:03,592 ...and go hunting in coaches and trappings? 618 00:50:03,593 --> 00:50:04,582 What about us? 619 00:50:05,033 --> 00:50:07,160 Let us have feathers and laces... 620 00:50:07,305 --> 00:50:09,500 ...hunting, coaches and trappings! 621 00:50:09,545 --> 00:50:12,878 Long live Cartouche! 622 00:50:13,865 --> 00:50:17,062 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 623 00:50:17,129 --> 00:50:22,226 Long live Cartouche! 624 00:50:23,465 --> 00:50:24,124 I have spoken. 625 00:51:32,136 --> 00:51:34,627 "C" and again more "C's"... 626 00:51:34,631 --> 00:51:37,691 I think it must be the same hand. 627 00:51:38,215 --> 00:51:39,204 You think so! 628 00:51:39,911 --> 00:51:42,402 Within a week, 40 horses stolen... 629 00:51:42,407 --> 00:51:44,432 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 630 00:51:44,455 --> 00:51:47,814 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 631 00:51:47,815 --> 00:51:48,975 Thefts in many towns... 632 00:51:49,479 --> 00:51:52,414 Everywhere the same signature... a "C"... 633 00:51:53,031 --> 00:51:54,692 ...which you say is written by the same hand! 634 00:51:54,759 --> 00:51:56,351 I am certain of it, sir. 635 00:51:57,255 --> 00:51:58,153 Whose? 636 00:51:58,630 --> 00:51:59,756 I don't know. 637 00:51:59,879 --> 00:52:00,868 We don't know. 638 00:52:01,735 --> 00:52:04,727 The Court is complaining. He must be arrested. 639 00:52:05,575 --> 00:52:06,803 How, Sir? 640 00:52:06,951 --> 00:52:07,940 Your men... 641 00:52:08,007 --> 00:52:08,996 They are afraid. 642 00:52:09,415 --> 00:52:10,404 At ten to one... 643 00:52:10,631 --> 00:52:11,461 None left. 644 00:52:11,526 --> 00:52:12,254 Pay! 645 00:52:12,518 --> 00:52:14,986 What with? I get nothing. 646 00:52:15,014 --> 00:52:16,003 Be careful. 647 00:52:16,135 --> 00:52:19,571 Those bandits are capable of robbing the King's own treasury. 648 00:52:54,757 --> 00:52:55,781 Which do you choose? 649 00:52:56,454 --> 00:52:57,284 Left. 650 00:53:08,998 --> 00:53:11,262 That's what I call organization! 651 00:53:33,605 --> 00:53:34,503 Who are you? 652 00:53:35,557 --> 00:53:37,491 Cartouche, with a capital "C"... 653 00:53:40,933 --> 00:53:41,922 That's that. 654 00:53:54,532 --> 00:53:59,364 What does Cartouche look like? 655 00:53:59,365 --> 00:54:00,354 He's ugly. 656 00:54:01,316 --> 00:54:01,975 What else? 657 00:54:02,053 --> 00:54:05,045 He's popular, the rabble worships him. 658 00:54:05,316 --> 00:54:06,408 The rabble... 659 00:54:06,532 --> 00:54:08,727 The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. 660 00:54:08,740 --> 00:54:10,765 He bribes them... 661 00:54:13,508 --> 00:54:15,408 Then, we must bribe to capture him. 662 00:54:15,908 --> 00:54:18,069 Put a price on his head. 663 00:54:41,092 --> 00:54:43,253 Look! These boots fit me. 664 00:54:43,332 --> 00:54:45,664 I should have gotten the address of that customer. 665 00:54:46,851 --> 00:54:48,512 I can even wiggle my toes. 666 00:54:55,812 --> 00:54:58,144 What did we buy today? I mean, whom? 667 00:54:58,243 --> 00:55:00,905 A magistrate, and two lieutenants. 668 00:55:00,931 --> 00:55:02,193 The Arsenal Commissary? 669 00:55:02,275 --> 00:55:04,243 There are some you can't bribe. 670 00:55:04,291 --> 00:55:06,816 You're mistaken. Put the price up. 671 00:55:06,947 --> 00:55:09,040 He's young - he can be of use for a long time. 672 00:55:09,091 --> 00:55:11,423 I've already given Capucine 1,000 pounds. 673 00:55:11,587 --> 00:55:12,576 For the poor. 674 00:55:14,947 --> 00:55:16,175 See how it works? 675 00:55:16,226 --> 00:55:20,706 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 676 00:55:20,707 --> 00:55:23,039 Everyone gives you flowers. 677 00:55:23,298 --> 00:55:27,564 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 678 00:55:28,706 --> 00:55:31,585 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 679 00:55:31,586 --> 00:55:33,349 The arms don't move. 680 00:55:33,730 --> 00:55:34,719 Listen. 681 00:55:45,090 --> 00:55:46,079 What is it for? 682 00:55:47,042 --> 00:55:48,168 Loving. 683 00:55:48,418 --> 00:55:50,113 He can do anything well. 684 00:55:50,434 --> 00:55:51,526 That's true. 685 00:55:54,530 --> 00:55:58,489 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 686 00:55:58,626 --> 00:55:59,991 Was your father a Cardinal? 687 00:56:03,682 --> 00:56:04,979 Mole, I envy you. 688 00:56:06,338 --> 00:56:08,033 What for? 689 00:56:08,065 --> 00:56:10,785 Well, you talk well... 690 00:56:10,786 --> 00:56:13,186 ...play like an Italian... drink without slobbering... 691 00:56:13,537 --> 00:56:15,528 That's what I call education... 692 00:56:15,874 --> 00:56:19,742 I envy you, Mole face... Good health! 693 00:56:22,241 --> 00:56:24,004 Come and see how pretty it is. 694 00:56:40,577 --> 00:56:41,703 What else? 695 00:56:43,489 --> 00:56:44,478 Nothing. 696 00:56:44,577 --> 00:56:47,045 I can give you everything. Anything you wish! 697 00:56:47,361 --> 00:56:48,350 It's true. 698 00:56:49,473 --> 00:56:50,997 It's no longer amusing. 699 00:56:53,696 --> 00:56:56,062 Enjoy life, Dominique... 700 00:56:57,121 --> 00:56:58,383 It wards off death. 701 00:57:03,873 --> 00:57:05,864 A carpet would look well there. 702 00:57:07,136 --> 00:57:08,501 And another chandelier? 703 00:57:10,112 --> 00:57:11,875 Two sconces here? 704 00:57:12,288 --> 00:57:16,122 Indian shawls... a lantern, and... 705 00:57:17,504 --> 00:57:20,598 ...a painter, painting my portrait. 706 00:57:22,048 --> 00:57:22,844 A painter! 707 00:57:22,912 --> 00:57:24,573 Sure there is nothing missing? 708 00:57:26,144 --> 00:57:27,736 Yes, there is. You. 709 00:57:27,968 --> 00:57:31,131 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 710 00:57:36,287 --> 00:57:39,120 I forgot... I'd like a talking bird. 711 00:57:39,648 --> 00:57:40,637 Gentle! 712 00:57:41,248 --> 00:57:42,237 Did you hear? 713 00:57:42,303 --> 00:57:43,292 My ears are large! 714 00:57:43,359 --> 00:57:45,486 A real bird... not stuffed. 715 00:57:45,504 --> 00:57:46,436 We'll buy it. 716 00:57:46,495 --> 00:57:48,554 Are you mad? In broad daylight? 717 00:57:48,896 --> 00:57:50,591 I wish to show myself. 718 00:57:50,687 --> 00:57:53,178 Venus shall have her bird. 719 00:57:59,807 --> 00:58:01,138 He's lovely. 720 00:58:02,367 --> 00:58:03,356 Where's he from? 721 00:58:03,551 --> 00:58:05,178 Golconde, Madame. 722 00:58:05,535 --> 00:58:06,297 Where's that? 723 00:58:06,336 --> 00:58:07,325 Away to the South. 724 00:58:08,383 --> 00:58:10,010 That is far too much! 725 00:58:10,047 --> 00:58:10,945 Complaining? 726 00:58:11,007 --> 00:58:12,838 Thank you, my lord. 727 00:58:13,727 --> 00:58:15,888 Thank you, my lord. Thank you, my lord. 728 00:58:17,567 --> 00:58:18,465 Do you hear him? 729 00:58:19,007 --> 00:58:19,996 I paid enough. 730 00:58:21,951 --> 00:58:24,215 Say thank you, Dominique. 731 00:58:34,911 --> 00:58:36,003 I'll come one day... 732 00:58:36,318 --> 00:58:37,512 You always say that. 733 00:58:38,334 --> 00:58:40,199 Leave it be. See you soon. 734 00:58:42,686 --> 00:58:43,345 Who was that? 735 00:58:46,143 --> 00:58:47,838 What else do you want? 736 00:58:47,902 --> 00:58:49,233 To see you more faithful. 737 00:58:49,342 --> 00:58:50,866 It's very difficult, but I do try. 738 00:58:51,359 --> 00:58:52,348 I do try... 739 00:59:10,846 --> 00:59:12,177 In the name of the King... 740 00:59:13,886 --> 00:59:15,046 Get them to be silent. 741 00:59:18,206 --> 00:59:19,366 In the King's name... 742 00:59:21,246 --> 00:59:23,900 A reward of 1,000 pounds is offered... 743 00:59:23,901 --> 00:59:25,732 ...for the capture of Cartouche. 744 00:59:28,093 --> 00:59:29,321 Medium height... 745 00:59:31,422 --> 00:59:32,411 ...dark hair... 746 00:59:33,629 --> 00:59:34,527 ...crooked nose... 747 00:59:35,677 --> 00:59:36,666 Crooked nose? 748 00:59:39,806 --> 00:59:41,637 How much for Cartouche? 749 00:59:42,013 --> 00:59:43,446 A thousand pounds. 750 00:59:53,469 --> 00:59:54,367 Here they are. 751 00:59:56,861 --> 00:59:57,919 You can have him! 752 01:00:06,941 --> 01:00:08,340 Coming to get me? 753 01:00:32,604 --> 01:00:34,765 If you are Cartouche, let me kiss you. 754 01:00:34,876 --> 01:00:36,537 You avenge us, the poor. 755 01:00:38,300 --> 01:00:39,927 Vengeance, that's all they talk about... 756 01:00:39,964 --> 01:00:41,795 ...and they wonder why they remain poor! 757 01:00:53,564 --> 01:00:56,863 Cartouche is right... Kill the rich! 758 01:00:58,843 --> 01:01:00,834 How about my livelihood? 759 01:01:01,564 --> 01:01:02,553 Leave them alone. 760 01:01:05,180 --> 01:01:06,306 Stop. 761 01:01:08,924 --> 01:01:11,188 Excuse them, Madame. Nobody's fault. 762 01:01:11,195 --> 01:01:12,321 No, no. Don't thank me. 763 01:01:12,379 --> 01:01:13,346 Who is that? 764 01:01:13,403 --> 01:01:14,802 I've already had the pleasure, Sir. 765 01:01:14,844 --> 01:01:15,572 Who is he? 766 01:01:15,643 --> 01:01:17,543 Come on, bow! 767 01:01:17,595 --> 01:01:18,584 Another word, and... 768 01:01:18,907 --> 01:01:19,896 What shall we do with him? 769 01:01:19,963 --> 01:01:21,624 Kill him! 770 01:01:21,724 --> 01:01:23,055 Silence! 771 01:01:23,515 --> 01:01:24,413 Silence. 772 01:01:25,243 --> 01:01:26,540 Bow to your Master. 773 01:01:32,315 --> 01:01:33,339 Stop it. 774 01:01:33,403 --> 01:01:34,392 I beg of you... 775 01:01:34,458 --> 01:01:35,789 You let her beg for mercy? 776 01:01:35,835 --> 01:01:37,826 - But... - No "buts." You're free. 777 01:01:39,067 --> 01:01:42,195 He owes you his life - a woman's finest present. 778 01:01:45,082 --> 01:01:46,515 Give way, there. 779 01:01:46,683 --> 01:01:48,173 That woman is a saint. 780 01:01:48,762 --> 01:01:52,425 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 781 01:02:12,858 --> 01:02:14,223 I am ashamed. 782 01:02:14,682 --> 01:02:15,842 Why did you bow? 783 01:02:16,442 --> 01:02:18,273 Life is worth the drop of a hat. 784 01:02:18,362 --> 01:02:20,193 You either bow, or are bowed to. 785 01:02:20,538 --> 01:02:22,369 Don't be surprised at what happens. 786 01:02:22,809 --> 01:02:24,333 What would you have done? 787 01:02:26,042 --> 01:02:27,634 I would not have given in. 788 01:02:43,002 --> 01:02:43,900 To the Chatelet. 789 01:03:11,257 --> 01:03:13,748 Madame, now we'd like a story. 790 01:03:20,568 --> 01:03:21,762 Long live Cartouche. 791 01:03:23,161 --> 01:03:25,152 Let's drink, Dominique. 792 01:03:39,160 --> 01:03:42,561 Why do they say only the honest are happy? 793 01:03:42,744 --> 01:03:43,904 It does happen. 794 01:03:43,960 --> 01:03:44,790 What about us, then? 795 01:03:45,848 --> 01:03:47,110 We must be honest. 796 01:03:51,864 --> 01:03:54,856 Pardon me, Venus, this is for men only... 797 01:04:01,400 --> 01:04:03,891 - Her name? - Isabelle... 798 01:04:05,400 --> 01:04:07,732 She runs a school... for girls... 799 01:04:07,800 --> 01:04:11,702 Youth, beauty, elegance... 800 01:04:11,703 --> 01:04:12,431 And her? 801 01:04:12,503 --> 01:04:14,835 A stone's throw away... 802 01:04:15,287 --> 01:04:16,185 But Isabelle? 803 01:04:16,247 --> 01:04:20,183 About thirty of them... Angels... flowers... 804 01:04:20,216 --> 01:04:20,944 I'm going. 805 01:04:21,303 --> 01:04:22,031 Alone? 806 01:04:22,584 --> 01:04:23,710 Fall in! 807 01:04:24,024 --> 01:04:25,355 Take the handsome ones. 808 01:04:25,913 --> 01:04:27,346 You, you, you... 809 01:04:27,386 --> 01:04:28,045 Say "ha"... 810 01:04:29,050 --> 01:04:30,108 You smell. Out. 811 01:04:30,235 --> 01:04:31,395 I need you. 812 01:04:31,451 --> 01:04:32,281 Where to? 813 01:04:32,348 --> 01:04:33,679 To answer a maiden's prayer. 814 01:04:33,725 --> 01:04:35,090 Gentle, put your fork down. 815 01:04:35,133 --> 01:04:36,361 Louison, you stay here. 816 01:04:52,869 --> 01:04:53,767 Good day, Sister. 817 01:04:53,829 --> 01:04:54,727 Come in, Father. 818 01:05:03,144 --> 01:05:04,736 Not before I signal. 819 01:05:20,048 --> 01:05:21,106 Fear not. 820 01:05:21,905 --> 01:05:22,803 A man! 821 01:05:23,506 --> 01:05:24,666 They've never seen one? 822 01:05:26,387 --> 01:05:27,479 I'm not alone. 823 01:05:35,959 --> 01:05:38,325 Take your choice, ladies. 824 01:05:38,712 --> 01:05:39,701 All handsome! 825 01:05:41,177 --> 01:05:42,166 Which do you want? 826 01:05:42,618 --> 01:05:43,710 Who wants this one? 827 01:05:45,051 --> 01:05:45,949 And this one? 828 01:05:47,420 --> 01:05:48,352 You monster! 829 01:05:48,796 --> 01:05:50,127 Go to your rooms. 830 01:05:50,781 --> 01:05:51,873 I had the same idea. 831 01:05:52,318 --> 01:05:54,650 You there, which will you have? 832 01:05:55,519 --> 01:05:57,248 Has Madame scared you? 833 01:05:59,361 --> 01:06:00,760 Take the one who picked you. 834 01:06:01,058 --> 01:06:02,184 He's strong. 835 01:06:02,242 --> 01:06:03,140 That's enough. 836 01:06:03,202 --> 01:06:04,760 Leave them, I choose you. 837 01:06:04,804 --> 01:06:06,203 Please... for their sakes. 838 01:06:06,244 --> 01:06:07,677 It's good for them. 839 01:06:07,717 --> 01:06:08,843 They'll hurt them. 840 01:06:08,902 --> 01:06:10,631 No real harm. Come. 841 01:06:14,248 --> 01:06:15,738 They smell of lemons. 842 01:06:17,257 --> 01:06:17,916 Go. 843 01:06:18,313 --> 01:06:19,439 I'd cut a sorry figure. 844 01:06:19,754 --> 01:06:20,948 I beg of you, go. 845 01:06:21,002 --> 01:06:21,991 In exchange? 846 01:06:23,019 --> 01:06:23,917 A kiss? 847 01:06:25,452 --> 01:06:26,817 Your hand to kiss? 848 01:06:39,858 --> 01:06:40,916 Keep away. 849 01:06:41,587 --> 01:06:42,485 Wait outside. 850 01:06:42,516 --> 01:06:43,505 Leaving? 851 01:06:43,700 --> 01:06:44,689 Lmmediately. 852 01:06:45,845 --> 01:06:48,609 The girls will regret it. 853 01:06:50,199 --> 01:06:53,600 Flowers wilt, without air. 854 01:07:14,433 --> 01:07:16,833 I've got to have her. 855 01:07:16,866 --> 01:07:17,855 You had her. 856 01:07:17,955 --> 01:07:20,387 She'd have fallen for me... Her eyes... 857 01:07:20,388 --> 01:07:21,855 Two eyes, like everybody. 858 01:07:22,373 --> 01:07:23,840 - I'm disappointed. - What happened? 859 01:07:23,846 --> 01:07:24,835 He chose us. 860 01:07:25,254 --> 01:07:26,846 - You first! - Him first! 861 01:07:26,887 --> 01:07:30,254 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 862 01:07:33,129 --> 01:07:34,892 What's Venus going to say? 863 01:07:35,402 --> 01:07:37,867 A nice crowd! With only one thing on your mind... 864 01:07:37,868 --> 01:07:38,596 You pigs! 865 01:07:39,148 --> 01:07:40,137 That's what you are! 866 01:07:40,973 --> 01:07:43,373 Calm down, Venus, nothing happened. 867 01:07:43,406 --> 01:07:44,896 Nothing at all. 868 01:07:44,943 --> 01:07:45,739 Nothing. 869 01:07:48,528 --> 01:07:49,859 You reek of women. 870 01:07:49,969 --> 01:07:52,130 Something could've happened, but he wouldn't. 871 01:07:52,177 --> 01:07:53,701 Can't think why... 872 01:07:54,258 --> 01:07:57,955 Dominique, what's come over you? 873 01:07:58,133 --> 01:08:00,533 This morning, you saved that louse. 874 01:08:00,533 --> 01:08:01,864 With that huge ring! 875 01:08:01,942 --> 01:08:03,466 Now it's his wife... 876 01:08:04,215 --> 01:08:06,376 A "show-off" covered with jewels. 877 01:08:08,056 --> 01:08:09,045 So you like her. 878 01:08:09,593 --> 01:08:10,992 No, Venus, no. 879 01:08:11,033 --> 01:08:13,593 Hands off. I'm not just for anyone. 880 01:08:13,979 --> 01:08:15,310 Lucky man. 881 01:08:16,637 --> 01:08:17,604 My little Venus. 882 01:08:19,710 --> 01:08:20,938 My little jealous one. 883 01:08:22,462 --> 01:08:23,360 More words... 884 01:08:23,808 --> 01:08:24,797 Words words... 885 01:08:25,344 --> 01:08:26,834 I wasn't spoken to like that. 886 01:08:27,297 --> 01:08:28,286 You see... 887 01:08:28,866 --> 01:08:30,026 A question of time... 888 01:08:30,306 --> 01:08:32,297 That's enough talk... 889 01:08:32,643 --> 01:08:35,203 What do we go for, tonight? 890 01:08:35,685 --> 01:08:38,483 The cattle enclosure, or the Opera safe? 891 01:08:40,391 --> 01:08:41,380 I don't care. 892 01:08:42,695 --> 01:08:43,855 I want you to care. 893 01:08:46,473 --> 01:08:47,963 This evening's for Venus. 894 01:08:51,116 --> 01:08:52,447 We'll go to the country. 895 01:08:53,900 --> 01:08:54,889 Alone? 896 01:08:55,597 --> 01:08:56,586 That's right. 897 01:09:00,399 --> 01:09:02,390 Wonder if he knows his own mind? 898 01:09:10,708 --> 01:09:11,697 What are you up to? 899 01:09:13,205 --> 01:09:14,536 Heads or tails? 900 01:09:14,966 --> 01:09:15,955 The world's fate? 901 01:09:16,374 --> 01:09:19,901 Everything always depends on money. 902 01:09:20,183 --> 01:09:22,913 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 903 01:09:27,419 --> 01:09:29,819 Malichot's doing a lot of thinking... 904 01:09:34,462 --> 01:09:37,989 To think that Cartouche attacked my wife! 905 01:09:38,176 --> 01:09:41,509 The wife of a Lieutenant General! 906 01:09:41,537 --> 01:09:42,629 You mean he dared? 907 01:09:42,914 --> 01:09:43,642 My wife... 908 01:09:45,539 --> 01:09:48,303 And none of you knew about it. 909 01:09:49,828 --> 01:09:50,817 Magnificent. 910 01:09:51,749 --> 01:09:55,742 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 911 01:09:56,039 --> 01:09:57,700 Do you have to be taught? Excuse me. 912 01:10:00,841 --> 01:10:02,365 Your Excellency... 913 01:10:02,474 --> 01:10:03,202 And this? 914 01:10:04,714 --> 01:10:06,306 I had to get him myself. 915 01:10:06,347 --> 01:10:08,338 I came of my own free will. 916 01:10:08,589 --> 01:10:09,578 It's Malichot... 917 01:10:09,677 --> 01:10:12,669 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 918 01:10:12,751 --> 01:10:13,740 Why? 919 01:10:14,095 --> 01:10:18,930 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 920 01:10:19,474 --> 01:10:21,465 ...please tell these gentlemen... 921 01:10:21,586 --> 01:10:24,054 Cartouche has gone to the country, alone. 922 01:10:24,756 --> 01:10:27,589 More than alone, with a woman. 923 01:10:28,918 --> 01:10:32,081 With fifteen men, I can capture him. 924 01:10:32,439 --> 01:10:34,373 I'm going, I'm gone, I'm there... 925 01:10:34,840 --> 01:10:36,330 And the gang? 926 01:10:36,729 --> 01:10:38,060 The gang's mine. 927 01:10:39,642 --> 01:10:44,306 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 928 01:10:44,444 --> 01:10:45,638 The meeting place? 929 01:10:45,724 --> 01:10:46,713 My place. 930 01:10:46,781 --> 01:10:48,112 I'm not afraid of them. 931 01:10:48,286 --> 01:10:52,780 And Malichot never caused us any serious trouble. 932 01:10:53,088 --> 01:10:55,454 - I want Cartouche! - You'll have him! 933 01:11:12,488 --> 01:11:15,286 When you are very rich, even richer than now... 934 01:11:15,370 --> 01:11:16,928 ...hay will be the same price. 935 01:11:17,482 --> 01:11:19,677 What more do you need to be happy? 936 01:11:20,460 --> 01:11:21,358 Dreaming? 937 01:11:21,420 --> 01:11:22,318 Of you. 938 01:11:25,582 --> 01:11:26,514 That woman. 939 01:11:26,862 --> 01:11:28,955 I'm not enough for you? 940 01:11:29,199 --> 01:11:30,325 I wonder... 941 01:11:31,985 --> 01:11:33,976 Why do we have to think about other women... 942 01:11:34,386 --> 01:11:35,876 ...to be faithful to one? 943 01:11:35,986 --> 01:11:38,250 If I got hold of that Ferrusac woman... 944 01:11:40,149 --> 01:11:41,138 Same here! 945 01:11:45,334 --> 01:11:46,596 I'd caught a fish... 946 01:11:50,457 --> 01:11:53,187 Watch your rod, Venus. Always kissing. 947 01:11:54,330 --> 01:11:55,354 I'm hungry. 948 01:11:56,539 --> 01:11:59,531 How about an omelet, made the way you like it? 949 01:12:06,015 --> 01:12:07,573 You said we'd do a tour. 950 01:12:07,616 --> 01:12:08,514 Tomorrow. 951 01:12:09,409 --> 01:12:12,936 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 952 01:12:13,763 --> 01:12:17,987 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 953 01:12:17,988 --> 01:12:20,149 Don't make fun of religion. 954 01:12:20,165 --> 01:12:22,156 She's right - you must have principles. 955 01:12:22,182 --> 01:12:23,171 I have. 956 01:12:23,687 --> 01:12:24,676 Well, show them. 957 01:12:25,063 --> 01:12:26,052 They're yours. 958 01:12:27,784 --> 01:12:29,183 Live fast and well. 959 01:12:31,050 --> 01:12:32,813 I don't want to work all day. 960 01:12:33,932 --> 01:12:36,423 What would be the use of living? 961 01:12:36,653 --> 01:12:39,247 No so fast. Maybe they are right. 962 01:12:41,807 --> 01:12:42,796 Listen... 963 01:12:48,818 --> 01:12:50,479 You can do what you like in life... 964 01:12:51,219 --> 01:12:52,880 ...except pass judgment. 965 01:12:53,780 --> 01:12:54,769 That's a sin. 966 01:12:57,045 --> 01:12:58,034 Listen. 967 01:12:59,446 --> 01:13:00,435 I heard. 968 01:13:00,567 --> 01:13:02,899 It's only the frogs in the bulrushes. 969 01:13:21,952 --> 01:13:23,852 Somebody's there. 970 01:13:27,715 --> 01:13:31,779 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 971 01:13:31,780 --> 01:13:33,543 No. I'll go. You two run. 972 01:13:37,734 --> 01:13:38,632 He's all right. 973 01:13:42,280 --> 01:13:44,077 - He's up there! - Go for him! 974 01:14:18,584 --> 01:14:21,382 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 975 01:14:22,778 --> 01:14:25,818 Venus, you shall give me a son. 976 01:14:25,819 --> 01:14:26,979 Not just now. 977 01:14:28,028 --> 01:14:29,154 I'll call him Louison. 978 01:14:38,497 --> 01:14:40,124 Look after Venus. 979 01:14:53,447 --> 01:14:56,905 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 980 01:14:56,905 --> 01:14:59,703 The hide-out, the gang... We must get there before him. 981 01:15:03,436 --> 01:15:04,630 I'm not hungry. 982 01:15:05,036 --> 01:15:06,025 Impossible! 983 01:15:06,125 --> 01:15:10,318 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 984 01:15:10,319 --> 01:15:11,217 Scent it? 985 01:15:11,759 --> 01:15:15,160 Seen my nose? I use it! 986 01:15:16,242 --> 01:15:17,800 Something stinks. 987 01:15:18,130 --> 01:15:19,757 You're exaggerating. 988 01:15:20,083 --> 01:15:22,745 I worry about Dominique, see? 989 01:15:22,804 --> 01:15:23,964 That's friendship. 990 01:15:24,277 --> 01:15:27,678 Same here, but I show it less. 991 01:15:31,192 --> 01:15:32,784 You think he's been pinched? 992 01:15:33,369 --> 01:15:35,735 Not pinched. Tracked. 993 01:15:39,292 --> 01:15:43,626 The sort of night I love, pitch black. 994 01:16:05,702 --> 01:16:07,033 Not a sound... 995 01:16:08,263 --> 01:16:09,594 Surround the house. 996 01:16:30,033 --> 01:16:32,126 Each man for himself. We're surrounded. 997 01:16:32,146 --> 01:16:34,114 Run. Take the tunnel. 998 01:16:34,835 --> 01:16:36,097 Take only the weapons. 999 01:16:41,013 --> 01:16:42,571 Where are the Mole and Gentle? 1000 01:16:46,232 --> 01:16:48,200 The weapons only! Hurry up! 1001 01:16:49,209 --> 01:16:50,403 To the tunnel! 1002 01:17:01,567 --> 01:17:02,556 Close the trap-doors. 1003 01:17:05,408 --> 01:17:06,136 Too late... 1004 01:17:10,690 --> 01:17:11,520 The chimney... 1005 01:17:11,587 --> 01:17:12,349 I'll delay them. 1006 01:17:13,059 --> 01:17:14,048 No time to argue. 1007 01:17:26,121 --> 01:17:27,281 I've eaten too much. 1008 01:18:19,488 --> 01:18:20,750 We've got him. 1009 01:18:20,961 --> 01:18:21,950 Cartouche! 1010 01:18:22,402 --> 01:18:23,391 Not yet! 1011 01:18:23,618 --> 01:18:24,516 I'll explain... 1012 01:18:24,579 --> 01:18:26,444 Quiet. In a moment. 1013 01:18:26,467 --> 01:18:27,798 I can't talk... 1014 01:18:34,727 --> 01:18:36,024 Where's Cartouche? 1015 01:18:36,296 --> 01:18:37,786 With your wife. 1016 01:18:38,889 --> 01:18:39,878 Let him have it. 1017 01:18:53,135 --> 01:18:54,124 The others? 1018 01:18:56,176 --> 01:18:58,508 With your wife, along with Cartouche! 1019 01:18:58,865 --> 01:19:00,560 She's a whore. 1020 01:19:03,860 --> 01:19:04,849 Pour... 1021 01:19:19,354 --> 01:19:22,152 Dominique Cartouche, get to safety... 1022 01:19:50,696 --> 01:19:51,685 Be clearer... 1023 01:19:51,880 --> 01:19:55,432 That's all very well, but it won't save Gentle. 1024 01:19:55,433 --> 01:19:56,559 Gently does it... 1025 01:19:56,618 --> 01:19:58,176 Come on... talk. 1026 01:19:58,187 --> 01:20:01,122 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1027 01:20:01,196 --> 01:20:02,561 You don't say! 1028 01:20:02,989 --> 01:20:04,650 Mole, get pen and paper... 1029 01:20:04,654 --> 01:20:07,054 As you're so friendly, offer him this... 1030 01:20:07,054 --> 01:20:08,715 Take this letter to Ferrussac. 1031 01:20:09,104 --> 01:20:10,093 Write this: 1032 01:20:11,248 --> 01:20:13,182 "I am availing myself, Sir..." 1033 01:20:13,489 --> 01:20:14,456 Pour! 1034 01:20:14,738 --> 01:20:16,933 "I am availing myself, Sir..." 1035 01:20:17,459 --> 01:20:21,190 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1036 01:20:21,204 --> 01:20:24,053 "...to offer you my terms." 1037 01:20:24,054 --> 01:20:25,521 Send that carrion back?! 1038 01:20:25,558 --> 01:20:29,751 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1039 01:20:29,752 --> 01:20:32,601 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1040 01:20:32,602 --> 01:20:33,569 Not so fast! 1041 01:20:33,626 --> 01:20:36,959 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1042 01:20:37,116 --> 01:20:37,775 Otherwise? 1043 01:20:41,822 --> 01:20:42,811 Stop! 1044 01:20:45,375 --> 01:20:46,399 Nothing. 1045 01:20:48,289 --> 01:20:49,017 What did he say? 1046 01:20:49,217 --> 01:20:50,206 I can't make it out. 1047 01:20:53,187 --> 01:20:55,587 My Lord... My good master... 1048 01:20:55,587 --> 01:20:57,248 Here comes the half-wit... 1049 01:20:57,700 --> 01:21:00,601 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1050 01:21:01,638 --> 01:21:02,935 A brute who won't talk. 1051 01:21:03,271 --> 01:21:05,262 I've got news... 1052 01:21:05,768 --> 01:21:06,666 Is that so? 1053 01:21:08,233 --> 01:21:08,995 Look. 1054 01:21:18,221 --> 01:21:19,449 Give him some more. 1055 01:21:20,558 --> 01:21:22,219 Good news... 1056 01:21:23,920 --> 01:21:24,909 Did you read this? 1057 01:21:25,489 --> 01:21:28,014 Cartouche read it aloud. 1058 01:21:29,682 --> 01:21:31,707 And you know the names? 1059 01:21:31,764 --> 01:21:36,212 Some of them... Bamont... 1060 01:21:36,213 --> 01:21:38,965 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1061 01:21:38,966 --> 01:21:39,955 Stop! 1062 01:21:44,089 --> 01:21:45,317 You'll get your reward. 1063 01:21:45,369 --> 01:21:46,097 Thank you. 1064 01:21:46,170 --> 01:21:46,898 Stop. 1065 01:21:53,949 --> 01:21:55,541 What's the matter? 1066 01:21:56,414 --> 01:22:01,249 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1067 01:22:01,376 --> 01:22:02,274 Help! 1068 01:22:47,316 --> 01:22:50,132 By order of the King, the High Executioner... 1069 01:22:50,133 --> 01:22:53,660 ...will perform his duties on one Gentle. 1070 01:22:54,262 --> 01:22:55,661 Who's he? 1071 01:23:01,722 --> 01:23:04,282 They say he's a fine looking man. 1072 01:23:04,315 --> 01:23:06,779 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1073 01:23:06,780 --> 01:23:09,840 Cheer up. They don't hang just anybody. 1074 01:23:11,966 --> 01:23:13,627 Down with Cartouche! 1075 01:23:30,054 --> 01:23:31,043 Well, Isabelle? 1076 01:23:31,174 --> 01:23:34,337 Praying, my dear. I've married a saint. 1077 01:23:34,728 --> 01:23:35,717 Long live Cartouche! 1078 01:23:44,397 --> 01:23:45,728 He's Cartouche's lieutenant. 1079 01:23:56,305 --> 01:23:58,296 Calm down! 1080 01:24:10,424 --> 01:24:13,359 Won't be long now, my beauties. 1081 01:24:29,440 --> 01:24:30,236 Bravo, little one! 1082 01:24:56,620 --> 01:24:58,451 Thank you, all of you... 1083 01:25:06,896 --> 01:25:07,885 What next? 1084 01:25:32,507 --> 01:25:34,668 He's up in the sky now... 1085 01:25:35,805 --> 01:25:37,724 They're in league with the devil... 1086 01:25:37,725 --> 01:25:38,749 No, Pierrette. 1087 01:25:39,838 --> 01:25:43,205 You were the first to call for their punishment, before... 1088 01:25:44,128 --> 01:25:45,117 Before what? 1089 01:25:45,536 --> 01:25:46,764 I know what I mean... 1090 01:25:47,586 --> 01:25:48,985 Bandits... 1091 01:25:51,235 --> 01:25:53,897 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1092 01:25:54,757 --> 01:25:57,419 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1093 01:25:57,574 --> 01:25:59,166 Blasphemy! 1094 01:25:59,622 --> 01:26:00,748 Leave me... 1095 01:26:20,688 --> 01:26:21,985 Fear nothing, Madame. 1096 01:26:22,705 --> 01:26:23,933 I've not come to take... 1097 01:26:24,593 --> 01:26:25,491 ...but to give. 1098 01:26:26,770 --> 01:26:28,601 Don't ring. My men would come. 1099 01:26:29,011 --> 01:26:32,242 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1100 01:26:32,436 --> 01:26:34,768 This town is mine, you can have it... 1101 01:26:34,934 --> 01:26:38,199 ...with its trees, its churches and avenues. 1102 01:26:38,199 --> 01:26:41,930 Tonight the bell-ringers await my orders. 1103 01:26:42,489 --> 01:26:43,478 Your orders! 1104 01:27:08,869 --> 01:27:11,030 Do you expect me to thank you? 1105 01:27:11,750 --> 01:27:13,411 You may. I'd love it. 1106 01:27:13,894 --> 01:27:15,293 It's only the beginning. 1107 01:27:15,432 --> 01:27:17,992 The Grand Turk's Ambassador... 1108 01:27:17,992 --> 01:27:20,968 ...bringing diamonds to the king... 1109 01:27:20,969 --> 01:27:22,834 They made me dream of you. 1110 01:27:23,467 --> 01:27:25,367 The king will never have them... 1111 01:27:25,580 --> 01:27:27,013 ...but you will. 1112 01:27:27,500 --> 01:27:28,489 How? 1113 01:27:29,838 --> 01:27:32,136 A crime... you are a criminal! 1114 01:27:33,038 --> 01:27:35,131 To give you what comes to my hands... 1115 01:27:35,536 --> 01:27:36,935 ...everything that's beautiful... 1116 01:27:38,161 --> 01:27:40,152 You haunt me all the time... 1117 01:27:40,946 --> 01:27:42,777 I'm convinced you know it. 1118 01:27:45,204 --> 01:27:47,195 How right I was to come here! 1119 01:27:48,246 --> 01:27:49,770 To think that I hesitated. 1120 01:27:50,486 --> 01:27:51,817 You hesitated? 1121 01:27:53,048 --> 01:27:54,037 Not long. 1122 01:28:05,885 --> 01:28:07,045 All the same, eh? 1123 01:28:07,101 --> 01:28:11,003 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1124 01:28:13,824 --> 01:28:15,018 Forgive me... 1125 01:28:15,777 --> 01:28:18,109 But I know what I want... 1126 01:28:18,979 --> 01:28:20,810 ...and how to obtain it. 1127 01:28:21,059 --> 01:28:23,220 You are strong... with a pistol! 1128 01:28:23,717 --> 01:28:24,877 It frightens you? 1129 01:28:26,278 --> 01:28:27,267 You can have it. 1130 01:28:28,903 --> 01:28:29,892 I'd like to kill you! 1131 01:28:30,055 --> 01:28:30,851 Go ahead. 1132 01:28:33,065 --> 01:28:33,793 Shoot! 1133 01:28:34,825 --> 01:28:35,553 Shoot! 1134 01:28:35,850 --> 01:28:37,317 No. Are you mad? 1135 01:28:37,611 --> 01:28:38,805 Try daring for once. 1136 01:28:41,165 --> 01:28:43,065 She dared! Marvelous! 1137 01:28:44,750 --> 01:28:45,648 What have you done? 1138 01:28:45,710 --> 01:28:48,042 How could you think it was loaded? 1139 01:28:48,111 --> 01:28:49,772 I respect life. 1140 01:28:50,032 --> 01:28:52,830 The wretch... Coward, coward... 1141 01:28:55,090 --> 01:28:57,354 I never thought I'd make a criminal of you. 1142 01:28:59,956 --> 01:29:01,355 Now we've got a bond. 1143 01:29:03,158 --> 01:29:07,322 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1144 01:29:08,215 --> 01:29:09,978 I'll give you diamonds... 1145 01:29:49,642 --> 01:29:52,372 The Ambassador of the Grand Turk! 1146 01:29:59,982 --> 01:30:00,971 Let's welcome him! 1147 01:30:16,150 --> 01:30:24,247 May their aging leader govern his son's youthful years. 1148 01:30:24,248 --> 01:30:26,045 Bringing the people... 1149 01:30:26,106 --> 01:30:30,065 ...happiness brought about by the state harmony. 1150 01:30:31,323 --> 01:30:32,312 Shall I stop? 1151 01:30:34,877 --> 01:30:37,209 You were not listening. 1152 01:30:38,111 --> 01:30:39,339 Of course I was. 1153 01:30:41,440 --> 01:30:42,771 Son of Saturn... 1154 01:31:08,300 --> 01:31:08,959 You saw? 1155 01:31:11,693 --> 01:31:13,092 Yes, my dear, I did. 1156 01:31:13,133 --> 01:31:14,157 Scandalous. 1157 01:31:14,542 --> 01:31:16,533 The remains of the Grand Turk... In my courtyard... 1158 01:31:17,423 --> 01:31:18,913 It's a provocation... 1159 01:31:19,537 --> 01:31:21,528 He's stronger than you are. 1160 01:31:21,554 --> 01:31:22,782 It seems to amuse you... 1161 01:31:23,218 --> 01:31:24,480 I think it does. 1162 01:31:24,531 --> 01:31:27,987 Why is he after me? 1163 01:31:27,988 --> 01:31:29,979 I'd say it was me he was after. 1164 01:31:32,502 --> 01:31:33,662 What's this nonsense? 1165 01:31:33,975 --> 01:31:37,536 Nonsense? He came to my very room. 1166 01:31:38,648 --> 01:31:40,343 Madame is very upset. 1167 01:31:40,377 --> 01:31:41,366 Upset! 1168 01:31:41,434 --> 01:31:42,799 I nearly killed him. 1169 01:31:42,906 --> 01:31:43,565 Killed him? 1170 01:31:44,763 --> 01:31:46,993 Don't be silly, you annoy me. 1171 01:31:47,356 --> 01:31:48,687 And you never said a word? 1172 01:31:50,910 --> 01:31:52,901 What if I said I liked him? 1173 01:31:53,759 --> 01:31:54,691 What? 1174 01:31:55,168 --> 01:31:55,896 Nothing. 1175 01:32:06,116 --> 01:32:07,447 I can understand Madame. 1176 01:32:07,493 --> 01:32:11,224 That man can fascinate women. 1177 01:32:14,376 --> 01:32:16,037 Has he fascinated my wife? 1178 01:32:17,641 --> 01:32:19,131 There may be a chance. 1179 01:32:46,550 --> 01:32:47,915 What's come over you? 1180 01:32:47,958 --> 01:32:49,289 The loot's at Ferrussac's. 1181 01:32:49,335 --> 01:32:50,324 Dominique, answer. 1182 01:32:51,064 --> 01:32:53,328 Living with diamonds, underground... 1183 01:32:53,337 --> 01:32:54,998 The gang's complaining... 1184 01:32:55,258 --> 01:32:57,419 Don't you care for raiding any more? 1185 01:32:58,075 --> 01:32:59,133 You let us down. 1186 01:33:01,148 --> 01:33:02,740 He's in love. 1187 01:33:03,773 --> 01:33:04,899 Give me the diamonds. 1188 01:33:05,182 --> 01:33:06,672 Anything but those. 1189 01:33:06,814 --> 01:33:07,542 Why? 1190 01:33:07,807 --> 01:33:09,638 You'll understand when you're a man. 1191 01:33:09,664 --> 01:33:13,120 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1192 01:33:13,121 --> 01:33:14,110 Answer us. 1193 01:33:14,370 --> 01:33:15,359 It's my business. 1194 01:33:21,797 --> 01:33:23,264 You'll end up alone. 1195 01:33:23,462 --> 01:33:24,827 We'll leave you. 1196 01:33:25,414 --> 01:33:28,713 Dust to dust, as the saying goes. 1197 01:33:31,241 --> 01:33:32,230 I have discovered... 1198 01:33:33,322 --> 01:33:34,220 Follow me. 1199 01:34:15,933 --> 01:34:16,922 What do you want? 1200 01:34:17,053 --> 01:34:20,216 You. And your soul. I'm in love. 1201 01:34:22,239 --> 01:34:22,967 Oh God... 1202 01:34:23,936 --> 01:34:26,700 And the devil. It's all the same thing. 1203 01:34:28,610 --> 01:34:31,602 I was never taught how to pray... 1204 01:34:31,620 --> 01:34:35,613 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1205 01:34:35,909 --> 01:34:37,433 I don't want those diamonds. 1206 01:34:38,598 --> 01:34:40,725 What do you want? My life? 1207 01:34:41,127 --> 01:34:42,890 If you want my life, take it. 1208 01:34:43,785 --> 01:34:45,275 I can't give more. 1209 01:34:45,801 --> 01:34:46,859 It's no use to me. 1210 01:34:47,754 --> 01:34:52,054 That's a lie. I have all that you lack. 1211 01:34:53,868 --> 01:34:55,529 And an army to observe us. 1212 01:34:58,607 --> 01:35:02,008 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1213 01:35:02,193 --> 01:35:05,026 After the crossroads, near the mill. 1214 01:35:05,298 --> 01:35:06,196 I shall wait... 1215 01:35:09,235 --> 01:35:12,898 You can come there, or betray me. 1216 01:35:13,077 --> 01:35:14,066 You are mad. 1217 01:35:14,518 --> 01:35:15,507 See you later. 1218 01:35:19,256 --> 01:35:20,245 I shall not come. 1219 01:35:33,630 --> 01:35:36,258 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1220 01:35:36,287 --> 01:35:37,879 Not at all... 1221 01:35:37,888 --> 01:35:39,378 He knows what suits him. 1222 01:35:39,905 --> 01:35:42,305 No one does, with women. 1223 01:35:42,850 --> 01:35:44,181 Except with experience. 1224 01:35:44,226 --> 01:35:45,557 You'll find out, son. 1225 01:35:47,139 --> 01:35:49,073 We'll guard... 1226 01:35:49,413 --> 01:35:50,141 ...just in case. 1227 01:35:50,277 --> 01:35:51,608 No. I must be alone. 1228 01:35:52,550 --> 01:35:54,017 What do we tell Venus? 1229 01:35:54,791 --> 01:35:55,780 I love her. 1230 01:35:56,840 --> 01:35:58,432 Then why Isabelle? 1231 01:35:59,113 --> 01:36:01,877 Once you start... you've got to go on. 1232 01:36:03,595 --> 01:36:04,755 Look after Louison. 1233 01:36:05,964 --> 01:36:08,023 Be tough, lad. I'm backing you. 1234 01:37:16,138 --> 01:37:20,507 Do you think he'd risk going alone? 1235 01:37:21,101 --> 01:37:22,193 Who, Madame? 1236 01:37:22,253 --> 01:37:25,347 You know who. He's waiting for me. 1237 01:37:25,647 --> 01:37:26,636 What do you care? 1238 01:37:27,215 --> 01:37:28,546 Suppose I went... 1239 01:37:30,096 --> 01:37:31,927 Your guests are waiting. 1240 01:37:52,730 --> 01:37:53,719 Gently. 1241 01:38:08,001 --> 01:38:08,990 You idiots! 1242 01:38:16,740 --> 01:38:17,638 Let's go! 1243 01:38:51,411 --> 01:38:55,313 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1244 01:38:57,238 --> 01:38:58,762 He is in prison by now. 1245 01:39:03,801 --> 01:39:05,666 Isabelle... at last. 1246 01:39:06,105 --> 01:39:08,266 Good evening. Do you know the news? 1247 01:39:08,282 --> 01:39:10,045 Cartouche is caught. They'll hang him. 1248 01:39:10,075 --> 01:39:11,906 The sooner the better. 1249 01:39:12,605 --> 01:39:13,572 Cartouche arrested? 1250 01:39:13,628 --> 01:39:16,062 Thanks to you. He was alone. 1251 01:39:16,222 --> 01:39:18,850 Who told you? 1252 01:39:18,879 --> 01:39:21,848 Cartouche amused me. 1253 01:39:22,688 --> 01:39:23,950 Dance, my friends. 1254 01:39:30,052 --> 01:39:31,041 Let us dance. 1255 01:39:31,940 --> 01:39:33,271 Let me take my leave. 1256 01:39:33,478 --> 01:39:34,467 If you please... 1257 01:39:35,750 --> 01:39:36,808 If you please... 1258 01:39:51,982 --> 01:39:54,212 Dance, Isabelle, dance... 1259 01:39:54,926 --> 01:39:56,450 If it pleases you... 1260 01:40:01,938 --> 01:40:03,371 What's the matter? 1261 01:40:05,811 --> 01:40:08,644 My husband wishes me to dance. 1262 01:40:50,246 --> 01:40:51,144 Too late. 1263 01:40:51,303 --> 01:40:52,292 Why too late? 1264 01:40:52,519 --> 01:40:54,783 There's a whole army. 1265 01:40:54,825 --> 01:40:57,419 - What do we do? - Die, or go? 1266 01:40:57,450 --> 01:40:58,439 I'm leaving. 1267 01:40:59,690 --> 01:41:04,627 We have enough to live on for centuries. 1268 01:41:05,197 --> 01:41:07,392 Do we lose the lot for a woman? 1269 01:41:07,854 --> 01:41:09,151 Follow me. 1270 01:41:09,231 --> 01:41:11,222 No, I'm leaving. Follow me. 1271 01:41:11,407 --> 01:41:12,305 Gentle! 1272 01:41:12,592 --> 01:41:14,116 I can't stand your fat... 1273 01:41:14,449 --> 01:41:15,347 ...your beard... 1274 01:41:15,634 --> 01:41:16,566 ...your stink... 1275 01:41:17,170 --> 01:41:18,296 ...your girlish ways... 1276 01:41:19,443 --> 01:41:21,070 Cartouche is a man. 1277 01:41:21,204 --> 01:41:23,331 That's why he dropped you. 1278 01:41:23,477 --> 01:41:24,466 It was his right. 1279 01:41:24,533 --> 01:41:26,228 He got pinched for a woman. 1280 01:41:26,326 --> 01:41:27,918 You are here to obey. 1281 01:41:27,959 --> 01:41:31,986 The rest concerns me alone. I'm his wife. You'll see. 1282 01:41:32,440 --> 01:41:34,374 Do as I tell you. Ready? 1283 01:41:35,226 --> 01:41:37,126 To obey you? Yes. 1284 01:42:00,100 --> 01:42:00,828 Let's go. 1285 01:42:01,381 --> 01:42:02,939 Leave this to me. 1286 01:42:06,344 --> 01:42:07,333 Venus... 1287 01:42:25,167 --> 01:42:26,259 What's that girl up to? 1288 01:42:32,946 --> 01:42:34,277 Who is that poor man? 1289 01:42:34,708 --> 01:42:35,970 May I give him a drink? 1290 01:42:56,701 --> 01:42:57,690 Take this, and aim. 1291 01:43:33,869 --> 01:43:34,893 Run, Venus, run! 1292 01:44:24,035 --> 01:44:27,266 Get her - at all cost. 1293 01:44:33,543 --> 01:44:34,441 Venus... 1294 01:45:23,804 --> 01:45:25,999 Escape, Dominique... 1295 01:47:27,634 --> 01:47:29,625 She will have time enough to wear them. 1296 01:50:01,940 --> 01:50:04,272 The nights are getting chilly. 1297 01:50:06,103 --> 01:50:07,092 What now? 1298 01:50:09,688 --> 01:50:11,952 - I'll make them dance. - And after? 1299 01:50:13,305 --> 01:50:14,636 The end's clear. 1300 01:50:15,930 --> 01:50:17,488 The hangman's rope. 1301 01:50:18,716 --> 01:50:21,241 The sooner the better! 82124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.