All language subtitles for Carnival.Row.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,137 --> 00:00:12,717 (horse whinnies) 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,268 ♪ ♪ 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,898 (thunder rumbling) 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,667 (man clears throat) 5 00:00:39,707 --> 00:00:41,667 (quiet, indistinct chatter) 6 00:01:04,023 --> 00:01:05,573 You know I didn't do this. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,068 What I know 8 00:01:07,109 --> 00:01:10,149 is you withheld facts material to this case. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,116 Looked me straight in the eye and fucking lied. 10 00:01:16,035 --> 00:01:19,995 Because I knew what would happen if I didn't. 11 00:01:20,039 --> 00:01:21,039 Don't put this on me, 12 00:01:21,081 --> 00:01:22,501 you fucking half-blood piece of shit. 13 00:01:23,584 --> 00:01:25,094 (indistinct murmuring) 14 00:01:26,754 --> 00:01:29,514 -Take him downstairs. -Right. 15 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 (exhales) 16 00:01:44,063 --> 00:01:46,073 (indistinct chatter) 17 00:01:50,945 --> 00:01:52,145 Log him in. 18 00:01:52,196 --> 00:01:55,156 Former Inspector Rycroft Philostrate. 19 00:01:56,617 --> 00:01:58,987 GUARD: Where should I put him? 20 00:01:59,036 --> 00:02:01,206 With the fucking Critch, where he belongs. 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,708 On second thought... 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,500 put him in here 23 00:02:07,545 --> 00:02:09,545 with these fine gents. 24 00:02:10,840 --> 00:02:11,970 MALE PRISONER: Too good for us, now, is he? 25 00:02:13,300 --> 00:02:14,300 CHOPPER: What's this, then? 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,933 DOMBEY: Half-blood. 27 00:02:15,970 --> 00:02:17,680 Been passing himself off as one of us. 28 00:02:17,721 --> 00:02:20,061 You don't say. 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,688 (Philo grunts) 30 00:02:23,727 --> 00:02:25,097 (door locks) 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,935 DOMBEY: Right, then. 32 00:02:26,981 --> 00:02:28,821 Let's us go and have a smoke, shall we? 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,438 -What about them? -They'll be fine. 34 00:03:00,222 --> 00:03:02,272 (prisoners speaking quietly) 35 00:03:05,102 --> 00:03:07,562 -Philo! Behind you! -(Choppers grunting) 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,071 (prisoners cheering) 37 00:03:18,073 --> 00:03:20,453 Fuck you! 38 00:03:20,492 --> 00:03:22,452 (cheering stops) 39 00:03:22,494 --> 00:03:25,124 CHOPPER: Ouch. (groans) 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,258 ♪ ♪ 41 00:04:07,915 --> 00:04:09,705 ♪ ♪ 42 00:04:32,272 --> 00:04:34,272 ♪ ♪ 43 00:04:48,497 --> 00:04:50,497 (horse whinnies) 44 00:05:03,721 --> 00:05:05,971 -Curtis. -Sir. 45 00:05:06,015 --> 00:05:08,015 Thank you. 46 00:05:12,855 --> 00:05:14,815 This way. 47 00:05:14,857 --> 00:05:17,107 Well, Miss Imogen, 48 00:05:17,151 --> 00:05:21,281 it has been, for me, a most memorable evening. 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,281 It has been for me, too. 50 00:05:24,324 --> 00:05:27,914 I realized today I don't much like Louisa Pembroke. 51 00:05:27,953 --> 00:05:31,543 In fact, I don't think I like most anyone I know. 52 00:05:31,582 --> 00:05:33,542 (chuckles) 53 00:05:33,584 --> 00:05:36,254 (panting) Thank the Martyr you're back. 54 00:05:36,295 --> 00:05:38,455 Afissa, I'm fine. 55 00:05:38,505 --> 00:05:40,465 Afissa. 56 00:05:44,887 --> 00:05:46,757 What has got into you? 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 The police were here. 58 00:05:48,307 --> 00:05:50,227 -What? -Your brother is in quite a state. 59 00:05:50,267 --> 00:05:51,437 IMOGEN: What? 60 00:05:51,477 --> 00:05:52,897 EZRA: Everywhere I turn 61 00:05:52,936 --> 00:05:54,976 is scandal. Now, if it weren't bad enough 62 00:05:55,022 --> 00:05:58,442 that my sister was out in public on the arm of a Puck, 63 00:05:58,484 --> 00:06:01,744 I now come to learn that my father gave refuge 64 00:06:01,779 --> 00:06:05,159 to a pregnant Pix tart in this very house. 65 00:06:05,199 --> 00:06:07,829 Now, I can do nothing about the latter, 66 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 as it is mercifully in the past. 67 00:06:09,620 --> 00:06:11,460 -Oh... -But as to your predicament, dear, 68 00:06:11,497 --> 00:06:14,077 I can and I will intercede. 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,254 Must we go over this again? 70 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 Our fate is in his hands. 71 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 The price is that I be seen on his arm. 72 00:06:20,297 --> 00:06:24,047 There must be a limit to what he can ask of you! 73 00:06:27,596 --> 00:06:31,726 Tomorrow, I intend to negotiate an end to this madness 74 00:06:31,767 --> 00:06:33,187 on your behalf, dear. 75 00:06:34,228 --> 00:06:36,438 Of course. 76 00:06:36,480 --> 00:06:39,610 And for that, I would be most grateful. 77 00:06:39,650 --> 00:06:42,240 I'm glad to hear it. 78 00:06:42,277 --> 00:06:44,907 If I didn't know any better, I'd start to wonder 79 00:06:44,947 --> 00:06:47,567 if you didn't actually enjoy his company. 80 00:06:47,616 --> 00:06:49,576 (chuckles) 81 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 (scoffs) 82 00:06:52,621 --> 00:06:54,161 What? 83 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 Nothing, Miss. 84 00:06:55,958 --> 00:06:57,748 Let's get you up these stairs. 85 00:06:57,793 --> 00:06:59,803 Get you out of that dress. 86 00:07:03,340 --> 00:07:05,550 ...think you're gonna fucking love this, right here. 87 00:07:05,592 --> 00:07:07,182 Come here, then. 88 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 (sighs) 89 00:07:25,445 --> 00:07:27,695 DOMBEY: Get in there with your own kind. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,119 Now. 91 00:07:35,414 --> 00:07:36,924 CHOPPER: Get him out of here. 92 00:07:36,957 --> 00:07:38,957 Lads. 93 00:07:42,629 --> 00:07:44,799 (gate shuts, locks) 94 00:07:46,341 --> 00:07:47,891 MALE PRISONER: Well done, mate. 95 00:07:49,052 --> 00:07:51,052 (indistinct chatter) 96 00:07:56,435 --> 00:07:59,605 Thanks... 97 00:07:59,646 --> 00:08:04,396 for looking out for me back there. 98 00:08:04,443 --> 00:08:07,613 I didn't want to see you dead just yet. 99 00:08:11,116 --> 00:08:14,406 What the hell are you doing here? 100 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 I was about to ask you the same thing. 101 00:08:22,002 --> 00:08:24,002 (birds singing) 102 00:08:32,012 --> 00:08:34,062 I have some news. 103 00:08:34,097 --> 00:08:36,347 There's a rumor that someone's been arrested for the murders. 104 00:08:36,391 --> 00:08:39,651 Is that so? 105 00:08:39,686 --> 00:08:42,976 I thought you'd be pleased. 106 00:08:43,023 --> 00:08:44,443 You're safe now. 107 00:08:46,485 --> 00:08:48,145 Am I? 108 00:08:48,195 --> 00:08:52,025 Well, unless he can control the Darkasher from prison. 109 00:08:52,074 --> 00:08:54,994 Or they have the wrong man. 110 00:08:55,035 --> 00:08:57,905 What makes you say that? 111 00:08:59,498 --> 00:09:02,248 All I know is I saw it come for me. 112 00:09:04,044 --> 00:09:06,924 And that at the moment of my death, 113 00:09:06,964 --> 00:09:09,684 I'll understand who summoned it. 114 00:09:12,094 --> 00:09:14,514 W-Well, then we... we must both pray that 115 00:09:14,554 --> 00:09:17,274 your vision was... 116 00:09:17,307 --> 00:09:19,427 was mistaken. 117 00:09:20,769 --> 00:09:22,439 I should go. 118 00:09:22,479 --> 00:09:24,019 Aioffe? 119 00:09:27,276 --> 00:09:30,066 Your husband will be back home soon. 120 00:09:32,364 --> 00:09:35,124 Be careful. 121 00:09:53,552 --> 00:09:55,552 (train brakes squeak) 122 00:10:01,935 --> 00:10:06,855 Uh, sir, 47 stivers, how far will that take me from the city? 123 00:10:06,898 --> 00:10:11,068 Only to Keranganz, if you had five more. 124 00:10:11,111 --> 00:10:12,741 (sighs) 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,905 (bell clanging) 126 00:10:19,953 --> 00:10:22,373 (steam hissing) 127 00:10:24,666 --> 00:10:26,836 Runyon? 128 00:10:26,877 --> 00:10:28,707 Runyon Millworthy? 129 00:10:28,754 --> 00:10:32,634 Horatius Symes, you old rascal. 130 00:10:32,674 --> 00:10:34,684 How long has it been? 131 00:10:34,718 --> 00:10:36,798 I don't know, but it's an age. 132 00:10:36,845 --> 00:10:38,675 (chuckles) Look at you. 133 00:10:38,722 --> 00:10:40,352 Tell me, are you still singing for your supper? 134 00:10:40,390 --> 00:10:42,890 The stage? Gracious no. 135 00:10:42,934 --> 00:10:45,944 -I'm far more respectable these days. -Oh. 136 00:10:45,979 --> 00:10:47,939 Educating the Chancellor's son at Balefire. 137 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 Good God. So what are you doing here? 138 00:10:49,983 --> 00:10:51,493 I'm just back from Hullsbay; 139 00:10:51,526 --> 00:10:55,606 a futile attempt to hire an Arts & Letters scholar. 140 00:10:55,655 --> 00:10:57,905 -Hang on a mo... -What? 141 00:10:57,949 --> 00:11:01,619 Didn't you get a rather good degree from Oppidian? 142 00:11:01,661 --> 00:11:04,921 Horatius, that was a very long time ago, and I hear 143 00:11:04,956 --> 00:11:08,416 the Breakspear boy is a nightmare. 144 00:11:08,460 --> 00:11:12,710 Runyon... it's a lot of money. 145 00:11:14,841 --> 00:11:16,721 (panting, moaning) 146 00:11:31,775 --> 00:11:33,645 If they only knew the mischief unfolding 147 00:11:33,693 --> 00:11:35,323 under their very noses. 148 00:11:35,362 --> 00:11:38,032 Between a Longerbane and a Breakspear, no less. 149 00:11:38,073 --> 00:11:41,283 The city would spontaneously burst into flame. 150 00:11:41,326 --> 00:11:44,326 And we would decide what rose from the ashes. 151 00:11:46,331 --> 00:11:48,381 More talk of an alliance? 152 00:11:48,417 --> 00:11:51,167 My advisors are pressing me to call for a vote of no confidence 153 00:11:51,211 --> 00:11:53,551 against your father within the fortnight. 154 00:11:53,588 --> 00:11:56,218 And what? 155 00:11:56,258 --> 00:11:59,048 -You wish me to warn him? -I wish to warn you. 156 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 Your father's regime is waning. 157 00:12:01,054 --> 00:12:03,064 There's nothing you can do about that. 158 00:12:03,098 --> 00:12:04,848 You must see to your future now. 159 00:12:06,435 --> 00:12:09,515 And what would you have me be? A spy? 160 00:12:09,563 --> 00:12:11,693 What would you like to be? 161 00:12:11,731 --> 00:12:14,111 I have no interest in politics. 162 00:12:14,151 --> 00:12:15,821 But politics is the price. 163 00:12:15,861 --> 00:12:17,361 Of what? 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,534 Of moments like this. 165 00:12:24,077 --> 00:12:27,457 As lovely as you are, I can have moments like this 166 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 with anyone I please. 167 00:12:29,958 --> 00:12:33,458 Do you even know what this is? 168 00:12:33,503 --> 00:12:37,093 Do you have any idea what I'm offering you? 169 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 Moments like this are the moments 170 00:12:40,760 --> 00:12:44,470 that change everything. 171 00:12:44,514 --> 00:12:49,144 If you're not careful, they'll pass you by. 172 00:12:50,479 --> 00:12:52,559 Good day, Master Jonah. 173 00:13:15,253 --> 00:13:16,463 (clicks tongue) 174 00:13:20,592 --> 00:13:23,682 Your mother, I'm so sorry. 175 00:13:23,720 --> 00:13:25,810 And I know how much that library meant to you. I just... 176 00:13:25,847 --> 00:13:27,847 I can't imagine. 177 00:13:33,230 --> 00:13:36,980 They can't really think you killed her. 178 00:13:37,025 --> 00:13:39,315 (sighs) 179 00:13:40,445 --> 00:13:44,905 To cover up my secret. 180 00:13:44,950 --> 00:13:47,580 Can't say I blame them, it all adds up if you think about it. 181 00:13:47,619 --> 00:13:50,209 The headmaster, the doctor who sheared me, 182 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 they all knew the truth about me. 183 00:13:51,748 --> 00:13:53,828 Still, working with you all this time, 184 00:13:53,875 --> 00:13:57,795 they should know you. 185 00:13:57,837 --> 00:14:00,337 They thought they did. 186 00:14:00,382 --> 00:14:03,842 I lied to them. 187 00:14:03,885 --> 00:14:06,805 Sometimes there's no coming back from that. 188 00:14:17,566 --> 00:14:22,066 The Swan. I like it. 189 00:14:22,112 --> 00:14:26,912 And she can do... "ten knots at full steam." 190 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 Yes, and as you can see, the hold is quite spacious. 191 00:14:29,286 --> 00:14:32,826 At 50 guilders a head, she'll pay for herself. 192 00:14:32,872 --> 00:14:38,172 After three crossings, the rest will be profit. 193 00:14:41,256 --> 00:14:43,626 May I ask you something, Mr. Agreus? 194 00:14:43,675 --> 00:14:45,965 By all means. 195 00:14:46,011 --> 00:14:49,811 Uh, were you yourself indentured? 196 00:14:49,848 --> 00:14:51,388 For five years. 197 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 To a foundry owner in New Freehold. 198 00:14:54,394 --> 00:14:57,274 The work was hard, but he was a fair man. 199 00:14:57,314 --> 00:14:59,904 And how did you make your fortune 200 00:14:59,941 --> 00:15:04,151 from such humble beginnings? 201 00:15:04,195 --> 00:15:06,355 Guilder by guilder... 202 00:15:06,406 --> 00:15:09,906 like anyone else. 203 00:15:09,951 --> 00:15:13,791 You know the saying, "The first guilder is always the hardest." 204 00:15:13,830 --> 00:15:17,540 Especially for... 205 00:15:17,584 --> 00:15:19,134 Oh, um... 206 00:15:19,169 --> 00:15:21,759 A Puck. 207 00:15:23,465 --> 00:15:25,835 Especially for a Puck. 208 00:15:34,184 --> 00:15:36,814 Tell me, 209 00:15:36,853 --> 00:15:40,573 what does a skipjack do, exactly? 210 00:15:43,985 --> 00:15:46,065 Oh, I see you've made some inquiries. 211 00:15:46,112 --> 00:15:49,122 One must always know who one is 212 00:15:49,157 --> 00:15:52,287 entering business with. 213 00:15:52,327 --> 00:15:56,117 Well, a skipjack is one who tracks workers 214 00:15:56,164 --> 00:15:57,374 that have run away. 215 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Are you saying you... 216 00:16:01,044 --> 00:16:03,674 you hunted your own kind? 217 00:16:03,713 --> 00:16:07,223 Well, they signed the same contracts that I did. 218 00:16:07,258 --> 00:16:09,138 Even so. 219 00:16:09,177 --> 00:16:13,177 Your own kind. 220 00:16:13,223 --> 00:16:15,393 I won't deny, Mr. Spurnrose, 221 00:16:15,433 --> 00:16:17,353 that in all the years I plied the trade, 222 00:16:17,394 --> 00:16:19,944 I never came across another skipjack that wasn't 223 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 your own kind. 224 00:16:26,403 --> 00:16:28,953 But you see, I realized a long time ago 225 00:16:28,988 --> 00:16:33,118 that if I was to find my way in the world of men, 226 00:16:33,159 --> 00:16:36,869 I'd have to play by the rules of men. 227 00:16:39,040 --> 00:16:40,960 Mm. 228 00:16:45,171 --> 00:16:47,761 Um... 229 00:16:47,799 --> 00:16:51,049 there's another matter I'd discuss with you 230 00:16:51,094 --> 00:16:53,304 concerning my sister, 231 00:16:53,346 --> 00:16:58,096 and the terms of your arrangement with her. 232 00:17:01,646 --> 00:17:03,516 IMOGEN: Well, what did he say? 233 00:17:03,565 --> 00:17:06,895 It is as you surmised the other day. 234 00:17:06,943 --> 00:17:09,453 That is, not until you've helped him establish 235 00:17:09,487 --> 00:17:12,617 a foothold in our social circle will... 236 00:17:12,657 --> 00:17:15,537 will you be free of your obligation to him. 237 00:17:18,121 --> 00:17:21,461 Well... 238 00:17:21,499 --> 00:17:25,169 judging from the reaction to his presence at the auction, 239 00:17:25,211 --> 00:17:27,921 that could be a very long time indeed. 240 00:17:27,964 --> 00:17:31,844 Actually, you'll be happy to hear 241 00:17:31,885 --> 00:17:35,175 Mr. Agreus has received an invitation to take tea 242 00:17:35,221 --> 00:17:39,061 at the Tripplethorns' this very afternoon. 243 00:17:39,100 --> 00:17:40,980 -Really? -Mm. 244 00:17:41,019 --> 00:17:44,979 Apparently, they insisted on turning over the painting 245 00:17:45,023 --> 00:17:47,233 he bid on personally. 246 00:17:47,275 --> 00:17:50,275 It seems they're very curious to know more 247 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 about our mysterious Puck neighbor. 248 00:17:53,198 --> 00:17:56,658 It could very well be that your services 249 00:17:56,701 --> 00:17:59,451 are no longer be required soon enough, 250 00:17:59,496 --> 00:18:02,706 if at all again, dear. 251 00:18:02,749 --> 00:18:05,539 Well, we can only hope. 252 00:18:05,585 --> 00:18:10,045 We can. We truly can. 253 00:18:18,014 --> 00:18:20,024 (indistinct chatter, shouting) 254 00:18:22,477 --> 00:18:27,017 Oi, Fleury, have you seen Vignette? 255 00:18:28,191 --> 00:18:29,281 Something the matter? 256 00:18:29,317 --> 00:18:31,777 She didn't come home last night. 257 00:18:31,820 --> 00:18:33,660 Hmm. 258 00:18:38,743 --> 00:18:40,663 So she is in custody? 259 00:18:40,703 --> 00:18:42,083 That's what I just said, isn't it? 260 00:18:42,121 --> 00:18:44,001 She in a lot of trouble? 261 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 Well, that's up to the magistrate. 262 00:18:46,125 --> 00:18:47,665 If he's in a bad mood, 263 00:18:47,710 --> 00:18:49,500 she'll get sent back where she came from. 264 00:18:49,546 --> 00:18:53,506 But if she's lucky, she'll just have to pay a fine. 265 00:18:53,550 --> 00:18:57,010 How big a fine? I'll pay. 266 00:18:59,597 --> 00:19:03,887 That way you won't have to trouble the magistrate at all. 267 00:19:05,854 --> 00:19:07,694 Come back tomorrow with 50 guilders. 268 00:19:07,730 --> 00:19:09,230 Fifty? 269 00:19:11,234 --> 00:19:13,614 I'll see what I can do. 270 00:19:13,653 --> 00:19:14,953 Well, there you go. 271 00:19:18,992 --> 00:19:21,202 -Sarge, I'm gonna have a smoke. -Yeah, all right. 272 00:19:21,244 --> 00:19:23,294 Oh. 273 00:19:23,329 --> 00:19:25,619 Good afternoon, Mrs. Fyfe. 274 00:19:25,665 --> 00:19:27,205 I've come to see about Philo. 275 00:19:27,250 --> 00:19:29,460 Ah. Over here. 276 00:19:32,005 --> 00:19:35,675 Well, be assured Inspector Philostrate 277 00:19:35,717 --> 00:19:38,927 has been arrested and charged. 278 00:19:38,970 --> 00:19:42,100 You didn't say anything about charging him when we spoke. 279 00:19:42,140 --> 00:19:44,020 Well, passing is a crime. 280 00:19:44,058 --> 00:19:46,098 You're not the first decent citizen 281 00:19:46,144 --> 00:19:47,694 to have been deceived like that. 282 00:19:47,729 --> 00:19:51,939 Besides, that's just the tip of the iceberg. 283 00:19:51,983 --> 00:19:53,823 We've got him for the killings, too. 284 00:19:53,860 --> 00:19:57,360 What? 285 00:19:57,405 --> 00:19:58,775 No. 286 00:19:58,823 --> 00:20:01,663 M-Mr. Philostrate isn't a murderer. 287 00:20:01,701 --> 00:20:03,331 I don't need to tell you that. 288 00:20:03,369 --> 00:20:05,119 You've worked alongside him for years. 289 00:20:05,163 --> 00:20:07,713 How much does one really know about a Critch, eh? 290 00:20:13,212 --> 00:20:16,972 Yours was the piece that made the puzzle. 291 00:20:17,008 --> 00:20:21,048 It all fell into place once you put us onto him 292 00:20:21,095 --> 00:20:23,095 being a half-blood. 293 00:20:25,350 --> 00:20:28,100 It was a lie. 294 00:20:30,146 --> 00:20:31,896 -Come again? -We had a quarrel. 295 00:20:31,940 --> 00:20:35,030 I made it all up to hurt him. 296 00:20:38,571 --> 00:20:40,571 (pained exhale) 297 00:21:03,721 --> 00:21:06,931 FLUTE: Philo. 298 00:21:06,975 --> 00:21:09,635 Your landlady just filed a statement 299 00:21:09,686 --> 00:21:12,606 that could potentially see you clear of this mess. 300 00:21:29,122 --> 00:21:32,172 You said you didn't do these killings. 301 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 You know I didn't. 302 00:21:34,252 --> 00:21:37,052 -Not Morange? -No. 303 00:21:37,088 --> 00:21:40,758 -Not the headmaster? -No. 304 00:21:40,800 --> 00:21:42,510 Or the Pix, Aisling Querelle? 305 00:21:44,595 --> 00:21:46,215 No. 306 00:21:46,264 --> 00:21:50,354 So it's not true that you're her son, then? 307 00:21:50,393 --> 00:21:52,273 That was just something the Fyfe woman made up 308 00:21:52,311 --> 00:21:54,231 because of a quarrel? 309 00:22:18,629 --> 00:22:22,429 I need to hear it from your own mouth 310 00:22:22,467 --> 00:22:25,427 that you're a man... 311 00:22:25,470 --> 00:22:28,680 not some lying half-blood. 312 00:22:33,019 --> 00:22:35,769 Go on, then. 313 00:22:35,813 --> 00:22:37,733 Answer me. 314 00:22:49,577 --> 00:22:52,997 Aisling Querelle was my mother. 315 00:22:56,459 --> 00:23:00,129 I am what I am. 316 00:23:06,177 --> 00:23:07,467 The Darkasher's still out there. 317 00:23:07,512 --> 00:23:10,682 Enough of your half-blood shit! 318 00:23:10,723 --> 00:23:13,853 I trusted you! 319 00:23:13,893 --> 00:23:16,153 I believed in you! 320 00:23:27,782 --> 00:23:29,782 ♪ ♪ 321 00:23:47,009 --> 00:23:50,639 (bell tolling) 322 00:23:58,980 --> 00:24:02,860 I understand Master Symes left you 323 00:24:02,900 --> 00:24:06,280 at Chapter 39 of Elomia. 324 00:24:06,320 --> 00:24:09,070 Open it and let's begin. 325 00:24:09,115 --> 00:24:11,275 No. I don't think I'm in the mood. 326 00:24:11,325 --> 00:24:12,695 (chuckles) Be that as it may, 327 00:24:12,743 --> 00:24:14,413 I've been brought in to tutor you, 328 00:24:14,453 --> 00:24:18,463 and I'm afraid I'm gonna have to insist. 329 00:24:18,499 --> 00:24:21,419 You're in no position to insist on anything. 330 00:24:21,460 --> 00:24:24,090 I can tell from your shoes. 331 00:24:27,175 --> 00:24:31,635 You need this job. Hmm? Badly. 332 00:24:31,679 --> 00:24:34,719 Which means you'll confirm my attendance to Master Symes, 333 00:24:34,765 --> 00:24:36,425 and report that I'm making splendid progress. 334 00:24:38,561 --> 00:24:40,521 And if I don't? 335 00:24:40,563 --> 00:24:42,943 Well, I'll tell Symes you're a shite tutor 336 00:24:42,982 --> 00:24:44,572 and to get me someone else. 337 00:24:44,609 --> 00:24:47,569 Are we clear? 338 00:24:49,197 --> 00:24:51,867 Good. I'll see you here tomorrow. 339 00:24:53,201 --> 00:24:56,331 Oh, don't look so glum. 340 00:24:56,370 --> 00:25:00,420 Whatever they're paying you, I'll double it. 341 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 -I know your type. -(door creaks) 342 00:25:04,503 --> 00:25:08,933 Skating along on Daddy's wealth 343 00:25:08,966 --> 00:25:10,636 and good name without a thought as to how 344 00:25:10,676 --> 00:25:13,296 that story would end. 345 00:25:13,346 --> 00:25:17,176 I've been brought in to equip you with a little wisdom 346 00:25:17,225 --> 00:25:20,645 so you might vaguely become a more tolerable human being. 347 00:25:20,686 --> 00:25:25,016 Take it or leave it, but don't think 348 00:25:25,066 --> 00:25:30,486 you can pay me to lie for you. 349 00:25:30,529 --> 00:25:32,529 Because I don't care about your father. 350 00:25:32,573 --> 00:25:37,453 And I'm not afraid of destitution. 351 00:25:37,495 --> 00:25:41,455 But I think you are. 352 00:25:41,499 --> 00:25:47,169 So, it's time to look to your own future, boy, 353 00:25:47,213 --> 00:25:49,593 if you're to have one at all. 354 00:25:51,884 --> 00:25:54,394 You're not like my other tutors, are you? 355 00:25:54,428 --> 00:25:57,468 If only you knew 356 00:25:57,515 --> 00:26:02,265 what I'd seen and done. 357 00:26:12,071 --> 00:26:16,121 Good. Chapter 39. 358 00:26:16,158 --> 00:26:19,288 All I'm saying is it makes us look bad. 359 00:26:19,328 --> 00:26:20,828 One of us a killer. 360 00:26:20,871 --> 00:26:22,711 Well, imagine the trial. 361 00:26:22,748 --> 00:26:24,288 They're gonna drag us all through the mud 362 00:26:24,333 --> 00:26:26,713 -for not catching onto him sooner. -Exactly. 363 00:26:26,752 --> 00:26:29,762 Don't know about you boys, but I've worked too long 364 00:26:29,797 --> 00:26:31,547 and too fucking hard to see my reputation undone 365 00:26:31,590 --> 00:26:32,760 by one bad apple. 366 00:26:32,800 --> 00:26:35,470 Well, there's nothing to be done, is there? 367 00:26:35,511 --> 00:26:37,811 -Man has to have his day in court. -Does he? 368 00:26:37,847 --> 00:26:40,427 What are you getting at? 369 00:26:40,474 --> 00:26:43,564 Well, what if, say, 370 00:26:43,602 --> 00:26:46,062 he tries to escape, and gets shot for his troubles? 371 00:26:46,105 --> 00:26:47,975 -Oh... -All right, all right, all right. 372 00:26:51,861 --> 00:26:54,661 Maybe... 373 00:26:54,697 --> 00:26:57,987 the horror of what he has done gets to him, 374 00:26:58,034 --> 00:26:59,794 and he hangs himself in his cell. 375 00:26:59,827 --> 00:27:01,447 It could happen. 376 00:27:01,495 --> 00:27:04,615 Now, either way, no messy trial. 377 00:27:04,665 --> 00:27:06,495 Let it percolate. 378 00:27:08,336 --> 00:27:09,546 Let it percolate. 379 00:27:21,974 --> 00:27:23,984 VIGNETTE: Philo. 380 00:27:39,825 --> 00:27:41,655 I just wanted to say 381 00:27:41,702 --> 00:27:44,872 you did your mother proud back there. 382 00:27:50,378 --> 00:27:52,878 I just wish I could have given her justice. 383 00:27:52,922 --> 00:27:55,382 I was getting so close. 384 00:27:59,387 --> 00:28:01,307 I always wondered who my father was. 385 00:28:02,973 --> 00:28:04,603 If he was soldier, a poet. 386 00:28:04,642 --> 00:28:06,232 Now I know he was just a piece of shit. 387 00:28:08,020 --> 00:28:10,690 You think it was your father who did these killings? 388 00:28:10,731 --> 00:28:13,401 It's the only thing that makes sense. 389 00:28:15,694 --> 00:28:18,114 They all knew about me. 390 00:28:18,155 --> 00:28:20,365 His half-fae bastard. 391 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 Don't say that. 392 00:28:22,660 --> 00:28:24,120 He's the bastard. 393 00:28:24,161 --> 00:28:26,621 One with a fuck lot to lose to go as far as to kill 394 00:28:26,664 --> 00:28:31,004 three innocent people just to protect his own reputation. 395 00:28:31,043 --> 00:28:34,343 What I can't understand is why 396 00:28:34,380 --> 00:28:36,970 he didn't come after me first. 397 00:28:37,007 --> 00:28:40,217 Why didn't that thing kill me in the tunnel the other night? 398 00:28:43,889 --> 00:28:45,849 Unless... 399 00:28:45,891 --> 00:28:47,891 Unless what? 400 00:28:51,564 --> 00:28:55,534 Unless he didn't know who I was. 401 00:28:55,568 --> 00:28:58,648 That's why he needed their livers. 402 00:28:58,696 --> 00:29:03,076 So he could read their secrets and follow them to me. 403 00:29:03,117 --> 00:29:04,487 (scoffs) 404 00:29:04,535 --> 00:29:06,745 Then it's not over. 405 00:29:06,787 --> 00:29:10,787 Sooner or later, he's gonna send that thing after you, too. 406 00:29:13,127 --> 00:29:14,667 Unless they hang me first. 407 00:29:14,712 --> 00:29:16,132 BERWICK: Philo. 408 00:29:19,842 --> 00:29:20,802 Berwick. 409 00:29:20,843 --> 00:29:23,143 Watch yourself. 410 00:29:23,179 --> 00:29:25,509 Dombey's out to make sure you don't see a trial. 411 00:29:25,556 --> 00:29:27,556 He's gonna try something. 412 00:29:29,852 --> 00:29:31,272 You're a good man. 413 00:29:33,147 --> 00:29:36,027 Sorry I couldn't do more for you, mate. 414 00:29:36,066 --> 00:29:38,106 I know. 415 00:29:51,248 --> 00:29:53,248 ♪ ♪ 416 00:30:09,016 --> 00:30:11,686 The Rising. 417 00:30:21,445 --> 00:30:24,615 Well, what do you think, Fergus? 418 00:30:24,657 --> 00:30:28,367 Well, it's not how I'd spend 300,000 guilder. 419 00:30:28,410 --> 00:30:31,540 But then you're the master here, not I. 420 00:30:31,580 --> 00:30:33,540 (exhales) 421 00:30:33,582 --> 00:30:35,382 Right. 422 00:30:35,417 --> 00:30:38,667 Where to hang it? 423 00:30:38,712 --> 00:30:40,762 Perhaps a woman's eye would be of some help. 424 00:30:44,343 --> 00:30:49,063 I was out for a stroll, and I saw you bringing it in. 425 00:30:49,098 --> 00:30:52,848 A woman's eye would be most welcome. 426 00:30:54,937 --> 00:30:56,897 IMOGEN: Just up a little on the right. 427 00:30:56,939 --> 00:30:58,819 (church bells ringing in distance) 428 00:30:58,857 --> 00:31:00,857 Perfect. 429 00:31:19,336 --> 00:31:21,336 AGREUS: Thank you. It's perfect there. 430 00:31:21,380 --> 00:31:23,380 IMOGEN: I think so. 431 00:31:26,594 --> 00:31:28,974 What was he trying to say, I wonder? 432 00:31:29,013 --> 00:31:31,393 The painter. 433 00:31:31,432 --> 00:31:37,022 That we're all poised somewhere between heaven and hell, 434 00:31:37,062 --> 00:31:39,732 I suppose. 435 00:31:39,773 --> 00:31:42,653 Do you think she's meant to be an angel, then? 436 00:31:42,693 --> 00:31:45,863 Well, she's got the wings for it. 437 00:31:45,904 --> 00:31:47,874 IMOGEN: And he a demon? 438 00:31:47,906 --> 00:31:50,116 AGREUS: He's certainly got the horns for it. 439 00:31:50,159 --> 00:31:51,449 (laughs softly) 440 00:31:54,413 --> 00:31:58,883 But he's an odd sort of demon, though, isn't he? 441 00:31:58,917 --> 00:32:00,877 You know, pulling heavenward. 442 00:32:00,919 --> 00:32:05,089 IMOGEN: Yes, it is topsy-turvy, isn't it? 443 00:32:05,132 --> 00:32:07,552 Maybe he's not a demon after all. 444 00:32:09,762 --> 00:32:14,352 But those horns. What else could he be? 445 00:32:17,478 --> 00:32:19,938 A rescuer. 446 00:32:25,694 --> 00:32:28,664 From what? 447 00:32:28,697 --> 00:32:31,327 The ordinary. 448 00:32:36,538 --> 00:32:39,378 As if you, Miss Spurnrose, would know the first thing 449 00:32:39,416 --> 00:32:42,166 about being ordinary. 450 00:32:53,222 --> 00:32:55,222 What's that? 451 00:32:55,265 --> 00:32:56,885 (clears throat) 452 00:32:56,934 --> 00:32:59,814 This... (laughs) This is another 453 00:32:59,853 --> 00:33:03,153 of my prized possessions. 454 00:33:03,190 --> 00:33:05,190 An electric lamp. 455 00:33:08,362 --> 00:33:10,202 How does it work? 456 00:33:10,239 --> 00:33:12,409 Allow me. 457 00:33:18,372 --> 00:33:19,542 (liquid pouring) 458 00:33:19,581 --> 00:33:21,251 (chuckles) What are you doing? 459 00:33:21,291 --> 00:33:23,461 It's called a battery. 460 00:33:23,502 --> 00:33:27,882 Now, that's just water that's been distilled from steam. 461 00:33:27,923 --> 00:33:30,843 But this is the magic ingredient. 462 00:33:30,884 --> 00:33:32,094 Huh. 463 00:33:34,388 --> 00:33:35,848 AGREUS: Copper sulfate. 464 00:33:35,889 --> 00:33:37,059 Huh. 465 00:33:37,099 --> 00:33:39,099 (sizzling) 466 00:33:43,522 --> 00:33:46,572 And now what? 467 00:33:46,608 --> 00:33:48,738 Patience. 468 00:34:04,752 --> 00:34:07,002 (laughs) 469 00:34:11,467 --> 00:34:16,137 JONAH: I haven't been able to stop thinking about you. 470 00:34:16,180 --> 00:34:20,350 You know, I told myself you were just another conquest, 471 00:34:20,392 --> 00:34:22,022 like any other... 472 00:34:23,604 --> 00:34:24,814 ...but I walked away feeling as though 473 00:34:24,855 --> 00:34:27,065 it was I who had been conquered. 474 00:34:28,859 --> 00:34:32,609 I've spent all day asking myself why. 475 00:34:34,656 --> 00:34:37,616 Something's changed in me. 476 00:34:37,659 --> 00:34:39,949 You've taken me to the edge of something 477 00:34:39,995 --> 00:34:41,405 I can no longer ignore. 478 00:34:42,831 --> 00:34:44,791 What's that? 479 00:34:44,833 --> 00:34:48,213 The future. 480 00:34:48,253 --> 00:34:50,263 I-I'd never bothered to imagine it before. 481 00:34:50,297 --> 00:34:53,717 It... it didn't belong to me. It belonged to... 482 00:34:53,759 --> 00:34:58,059 prophecies and broken promises and... 483 00:35:00,098 --> 00:35:03,058 Until the day a stranger came to Parliament. 484 00:35:03,101 --> 00:35:06,691 She was nothing when she walked in. 485 00:35:06,730 --> 00:35:09,690 No one expected anything of her. 486 00:35:09,733 --> 00:35:13,953 But within five minutes, she brought my father, 487 00:35:13,987 --> 00:35:19,537 the Chancellor of the Burgue, to his knees. 488 00:35:21,829 --> 00:35:23,789 And? 489 00:35:23,831 --> 00:35:26,251 Aren't you going to ask? 490 00:35:26,291 --> 00:35:28,501 Ask what? 491 00:35:28,544 --> 00:35:31,844 The question you came here to ask me. 492 00:35:32,881 --> 00:35:35,181 Why? 493 00:35:37,219 --> 00:35:41,139 -Chaos. -Chaos? 494 00:35:41,181 --> 00:35:42,771 (laughs): Oh, yes. 495 00:35:42,808 --> 00:35:47,228 Chaos is the great hope of those in the shadows. 496 00:35:47,271 --> 00:35:50,481 Chaos to a man like your father creates opportunity 497 00:35:50,524 --> 00:35:52,574 for people like you and me. 498 00:35:52,609 --> 00:35:55,029 Regimes fall, 499 00:35:55,070 --> 00:35:59,240 old worlds burn. 500 00:35:59,283 --> 00:36:02,243 And we decide what rises from the ashes. 501 00:36:04,288 --> 00:36:06,498 One step at a time. 502 00:36:09,501 --> 00:36:11,501 (electricity buzzing) 503 00:36:13,255 --> 00:36:15,625 It's very pretty. 504 00:36:15,674 --> 00:36:18,934 But, honestly, doesn't a gas lamp 505 00:36:18,969 --> 00:36:21,179 do much the same but with less fuss? 506 00:36:23,015 --> 00:36:25,725 Well, that may be the case now, but, 507 00:36:25,767 --> 00:36:29,517 I mean, someday, the streets will be lined with wires 508 00:36:29,563 --> 00:36:32,073 bringing electricity from distant steam plants. 509 00:36:32,107 --> 00:36:35,317 There will be no smoke, no accidental fires. 510 00:36:35,360 --> 00:36:37,150 You'll just throw a switch, 511 00:36:37,195 --> 00:36:40,065 and the light will chase away the darkness. 512 00:36:42,117 --> 00:36:44,077 Or at least that's how I like to think 513 00:36:44,119 --> 00:36:47,919 (chuckles): that things will someday be. 514 00:36:47,956 --> 00:36:51,996 Being forward-thinking is a good thing. 515 00:36:52,044 --> 00:36:55,264 Sometimes it's a necessary thing. 516 00:36:58,091 --> 00:37:01,351 Is that how you do it? 517 00:37:01,386 --> 00:37:05,096 Ignore the looks and the slights? 518 00:37:05,140 --> 00:37:07,480 By imagining the day 519 00:37:07,517 --> 00:37:09,187 when the sight of a Puck on Finistere Crossing 520 00:37:09,227 --> 00:37:13,817 attracts notice not for the cut of his coat 521 00:37:13,857 --> 00:37:15,897 but for that of his heart? 522 00:37:21,323 --> 00:37:24,913 And I thought you deemed me vain. 523 00:37:24,952 --> 00:37:26,542 Ridiculous, even. 524 00:37:26,578 --> 00:37:27,698 No. 525 00:37:33,710 --> 00:37:37,630 I did at first, I admit. 526 00:37:38,882 --> 00:37:42,592 But now I see how wrong I was. 527 00:37:42,636 --> 00:37:48,476 You are quite unlike anyone I have ever met, Mr. Agreus. 528 00:38:18,422 --> 00:38:21,382 ♪ ♪ 529 00:38:46,366 --> 00:38:48,366 ♪ ♪ 530 00:39:13,643 --> 00:39:15,653 (exhales heavily) 531 00:39:44,674 --> 00:39:46,894 ♪ ♪ 532 00:40:15,205 --> 00:40:17,205 ♪ ♪ 533 00:40:43,608 --> 00:40:45,608 ♪ ♪ 534 00:41:04,921 --> 00:41:06,921 (thunder rumbling) 535 00:41:09,509 --> 00:41:12,849 CABAL: This was brought here from Puyan 536 00:41:12,888 --> 00:41:15,428 by the prior who founded this place. 537 00:41:18,768 --> 00:41:21,648 He salvaged it from the Great Hoff... 538 00:41:21,688 --> 00:41:23,398 when the Burguish Army razed it. 539 00:41:23,440 --> 00:41:25,440 (water dripping) 540 00:41:35,118 --> 00:41:36,788 CABAL: He wanted to make sure the old ways 541 00:41:36,828 --> 00:41:39,788 would never be forgotten here. 542 00:41:39,831 --> 00:41:41,881 The Hidden One brought you to this place 543 00:41:41,917 --> 00:41:45,167 because He has a purpose for you. 544 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Tell me. 545 00:41:49,216 --> 00:41:51,506 Well, first, you must prove yourself to Him. 546 00:41:56,681 --> 00:41:58,061 (muffled protests) 547 00:41:58,099 --> 00:42:00,099 (frightened grunting) 548 00:42:01,436 --> 00:42:02,896 Oh! 549 00:42:02,938 --> 00:42:04,938 (shuddering) 550 00:42:10,820 --> 00:42:12,780 FOREMAN: Oh, no. No. 551 00:42:12,822 --> 00:42:14,242 (panting) 552 00:42:16,159 --> 00:42:18,369 CABAL: They've raised their hands against us for too long. 553 00:42:18,411 --> 00:42:20,371 Now it's our turn. 554 00:42:22,165 --> 00:42:23,535 Blood for blood. 555 00:42:29,756 --> 00:42:31,216 (Quill grunts softly) 556 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 FOREMAN: No, please. 557 00:42:32,801 --> 00:42:34,641 I... Please. 558 00:42:34,678 --> 00:42:37,678 Please. I've got a family. 559 00:42:39,057 --> 00:42:42,097 Please. (pants, moans) 560 00:42:45,105 --> 00:42:47,565 (Quill panting, grunting) 561 00:42:47,607 --> 00:42:50,567 FOREMAN: Oh. Oh, no... 562 00:42:50,610 --> 00:42:51,650 Oh. 563 00:42:51,695 --> 00:42:53,355 (whimpers) 564 00:42:53,405 --> 00:42:54,815 Oh. 565 00:42:54,864 --> 00:42:56,874 (Quill straining) 566 00:42:56,908 --> 00:42:58,738 FOREMAN: Please. 567 00:42:58,785 --> 00:43:01,575 I've got a wife. I've got, I've got chil... 568 00:43:01,621 --> 00:43:03,581 -(grunts) -(body thuds) 569 00:43:03,623 --> 00:43:05,633 (panting) 570 00:43:06,876 --> 00:43:09,706 (thunder rolling) 571 00:43:16,928 --> 00:43:19,388 WINETROUT: The farm workers in Allora have gone on strike. 572 00:43:19,431 --> 00:43:20,851 Send in the Guard, what else? 573 00:43:20,890 --> 00:43:22,770 Polls from the third ward show Wootenvale 574 00:43:22,809 --> 00:43:24,349 within striking distance. 575 00:43:24,394 --> 00:43:27,064 Oh, schedule me an appearance at his next rally. 576 00:43:27,105 --> 00:43:28,935 See if we can't close the gap. What else? 577 00:43:28,982 --> 00:43:32,072 -Longerbane's coalition... -Good news, Winetrout. 578 00:43:32,110 --> 00:43:34,650 If there is any. 579 00:43:34,696 --> 00:43:36,236 The constabulary has a suspect in custody 580 00:43:36,281 --> 00:43:37,741 for the recent spate of murders. 581 00:43:37,782 --> 00:43:39,912 There we are. See? That wasn't that hard. 582 00:43:39,951 --> 00:43:42,701 Culprit is a half-blood, it turns out. 583 00:43:42,746 --> 00:43:44,406 The killings were to keep his secret. 584 00:43:44,456 --> 00:43:47,166 The murdered Pix was his own mother, I'm told. 585 00:43:47,208 --> 00:43:49,498 -Sordid business. -Aisling somebody-- 586 00:43:49,544 --> 00:43:51,054 A songstress of some sort. 587 00:43:52,922 --> 00:43:55,382 That's the first I've heard of a murdered Pix. 588 00:43:55,425 --> 00:43:56,835 Well, why would you have? 589 00:43:56,885 --> 00:43:58,385 Uh-- Yes, indeed. 590 00:43:58,428 --> 00:44:00,848 When does he hang? 591 00:44:00,889 --> 00:44:02,809 Sooner the better, I'd say. 592 00:44:09,314 --> 00:44:12,284 I was feeling like I'd finally found a place in this city. 593 00:44:14,194 --> 00:44:15,744 That's when I saw the sign. 594 00:44:15,779 --> 00:44:17,449 Treasures of Tirnanoc. 595 00:44:20,492 --> 00:44:23,502 Everything I'd lived and breathed for, 596 00:44:23,536 --> 00:44:26,706 that I'd spent my entire life trying so hard to protect... 597 00:44:26,748 --> 00:44:29,208 put into glass boxes 598 00:44:29,250 --> 00:44:31,840 for a bunch of idiots to gawk at. 599 00:44:31,878 --> 00:44:34,758 Like some fucking circus sideshow. 600 00:44:44,849 --> 00:44:46,849 (sniffles) 601 00:44:51,481 --> 00:44:53,731 Do you ever think about Tirnanoc? 602 00:44:57,779 --> 00:44:59,739 All the time. 603 00:45:03,076 --> 00:45:05,496 I wish I'd never left you. 604 00:45:07,539 --> 00:45:09,419 Oh, Philo... 605 00:45:11,709 --> 00:45:14,089 ...how did we get so lost? 606 00:45:15,130 --> 00:45:17,050 We're not. 607 00:45:19,509 --> 00:45:22,469 We're found. 608 00:45:22,512 --> 00:45:24,392 DOMBEY: Transfer order... 609 00:45:24,431 --> 00:45:26,561 for Rycroft Philostrate. 610 00:45:28,685 --> 00:45:30,435 -They're coming for you. -I know. 611 00:45:30,478 --> 00:45:31,688 (keys jangling) 612 00:45:31,729 --> 00:45:33,479 -No, what... -Stay with me. 613 00:45:33,523 --> 00:45:35,363 (lock clicks, door opens) 614 00:45:35,400 --> 00:45:37,690 -Stay with me. -Philo... 615 00:45:37,735 --> 00:45:39,525 -Stay with me. -(sniffles, whimpers) 616 00:45:39,571 --> 00:45:42,491 -Stay with me. -Get off him. 617 00:45:42,532 --> 00:45:44,452 -Get off him. Get off him. -(softly): Stay with me. 618 00:45:44,492 --> 00:45:46,952 Let go of him. Let go of him! 619 00:45:46,995 --> 00:45:48,905 -Please, Philo. -I love you. 620 00:45:48,955 --> 00:45:50,705 (sobs, stammers) 621 00:45:50,748 --> 00:45:52,998 Wait. 622 00:45:53,042 --> 00:45:55,302 Get your hands off him. Come back. 623 00:45:55,336 --> 00:45:57,086 (sobbing): Wait. Wait. 624 00:45:57,130 --> 00:45:58,720 Please. 625 00:45:58,756 --> 00:46:01,546 Where are you taking him? Philo... 626 00:46:03,720 --> 00:46:05,600 (sobbing): Philo. 627 00:46:05,638 --> 00:46:07,968 (Vignette sobbing) 628 00:46:10,059 --> 00:46:12,019 No... 629 00:46:12,061 --> 00:46:14,021 (sobbing) 630 00:46:16,983 --> 00:46:18,993 (Philo breathing heavily) 631 00:46:29,996 --> 00:46:31,996 (crow cawing) 632 00:46:33,374 --> 00:46:35,384 (heavy breathing) 633 00:46:37,670 --> 00:46:39,670 (loud cawing) 634 00:46:46,137 --> 00:46:48,967 (leaves crunching) 635 00:47:03,613 --> 00:47:05,623 (footsteps echoing) 636 00:47:13,331 --> 00:47:14,871 (shackles clinking) 637 00:47:18,503 --> 00:47:20,803 (cawing) 638 00:47:22,757 --> 00:47:24,757 (wings flapping) 40826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.