All language subtitles for Blade.Of.Fury.1993(Noel J. Sibarani)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,480 --> 00:00:58,400 Producer: Lo Wei 2 00:01:02,800 --> 00:01:06,200 Scenario: Yip Wing-cho 3 00:01:06,800 --> 00:01:11,280 Starring Yang Fan, Cynthia Khan, Rosamund Kwan and Ti Lung 4 00:01:11,300 --> 00:01:12,980 Director and action-director: Sammo Hung 5 00:01:24,200 --> 00:01:27,080 In 1895, following their defeat in the Chino-Japanese war, 6 00:01:27,080 --> 00:01:30,560 The Qing dynasty conceded Taiwan to Japan and pulled their troops out of the territory. 7 00:01:30,560 --> 00:01:33,280 An army of volunteers formed itself in Taiwan. 8 00:01:33,280 --> 00:01:35,880 It would form a bitter resistance against the enemy... 9 00:02:40,736 --> 00:02:41,936 The Black Pavilion. 10 00:02:53,716 --> 00:02:54,916 The Power. 11 00:03:00,636 --> 00:03:01,916 The resistance. 12 00:03:11,116 --> 00:03:12,316 Protecting the land. 13 00:03:21,716 --> 00:03:24,036 Dying for the fatherland. 14 00:03:40,036 --> 00:03:41,716 Do you regret it? 15 00:03:42,836 --> 00:03:44,916 Never. Give us your orders, Wong. 16 00:03:45,836 --> 00:03:48,036 Let us never finish this coupe de vin, 17 00:03:48,236 --> 00:03:50,516 Lets never stop singing this chant. 18 00:03:50,836 --> 00:03:53,196 With a sword in your hands, it is difficult to rest. 19 00:03:53,316 --> 00:03:55,516 The enemies are plenty. 20 00:03:55,655 --> 00:03:56,535 Now. 21 00:05:44,655 --> 00:05:46,135 Two tents are not enlightened. 22 00:05:46,335 --> 00:05:47,935 It must be the arms-manufacture. 23 00:05:49,255 --> 00:05:51,015 The most enlightened one is the Q.G. 24 00:05:51,455 --> 00:05:53,655 Tai Shek and I will attack from the west. 25 00:05:54,135 --> 00:05:55,735 The others, from the north. 26 00:05:56,455 --> 00:05:58,335 We will strike at two points. 27 00:06:24,855 --> 00:06:25,735 The mines! 28 00:06:44,735 --> 00:06:48,735 We are there to kill, not to save ourselves! Let's go! 29 00:08:47,055 --> 00:08:47,855 Name of a dog! 30 00:09:15,655 --> 00:09:16,255 Man Tin. 31 00:09:16,455 --> 00:09:17,415 Leave me alone, Wong! 32 00:09:17,855 --> 00:09:19,135 We fight together. 33 00:09:19,455 --> 00:09:22,535 As long as you live, the Black Pavilion will survive. 34 00:09:48,935 --> 00:09:50,335 Extinguish the fire! 35 00:10:23,215 --> 00:10:24,735 Let us never finish this coupe de vin, 36 00:10:26,055 --> 00:10:27,535 Lets never stop singing this chant. 37 00:10:48,255 --> 00:10:50,455 Kill them! 38 00:11:11,455 --> 00:11:14,135 The more land, the more ransacking. 39 00:11:14,535 --> 00:11:18,455 Nowhere to go in this vast world... 40 00:11:44,135 --> 00:11:47,255 Look... "The town seems peaceful." 41 00:11:47,455 --> 00:11:50,735 "Listen to the melody of the hoses galloping." 42 00:11:51,255 --> 00:11:53,455 An other sublime misunderstanding? 43 00:11:54,135 --> 00:11:56,455 Master Kang has written you personally, 44 00:11:56,655 --> 00:11:59,335 begging you to help him with his reforms. 45 00:12:00,255 --> 00:12:03,135 You don't listen to half of what is being said to you, 46 00:12:03,455 --> 00:12:04,855 and you talk to much. 47 00:12:05,055 --> 00:12:07,135 But you're never bored when you're with me. 48 00:12:07,335 --> 00:12:09,735 That's true, but you talk to much. 49 00:12:16,935 --> 00:12:19,735 Good sirs, what do you wish? 50 00:12:20,135 --> 00:12:24,535 To have diner, to sleep, to have breakfast and then to have lunch. 51 00:12:24,735 --> 00:12:27,255 Cao Kan. Will you excuse us? 52 00:12:27,455 --> 00:12:29,935 He just answered your question. 53 00:12:30,135 --> 00:12:31,535 This way, young master. 54 00:12:33,055 --> 00:12:35,455 - Take a seat. - I will take care of them. 55 00:12:37,135 --> 00:12:39,335 Are you returning to the capital? 56 00:12:39,855 --> 00:12:41,455 You are very observant. 57 00:12:42,055 --> 00:12:45,535 Not at all. Your wise way is very clear. 58 00:12:45,855 --> 00:12:47,615 You are an officer of the highest rank. 59 00:12:48,135 --> 00:12:51,655 Not yet. You are going too fast. 60 00:12:51,855 --> 00:12:56,135 Once we are in Peking, he will become a high magistrate. 61 00:12:57,535 --> 00:12:59,855 Serve yourselves with our best dishes. 62 00:13:00,055 --> 00:13:01,855 A filled mouth is a silent mouth. 63 00:13:03,255 --> 00:13:04,535 What do you want? 64 00:13:04,735 --> 00:13:07,055 A portion of salted ox and white wine. 65 00:13:08,055 --> 00:13:10,135 No wine, just water. 66 00:13:10,335 --> 00:13:10,935 Young Master! 67 00:13:11,255 --> 00:13:15,255 Add 5 brioches to get a man quiet. 68 00:13:16,455 --> 00:13:19,535 Let's remain careful. Let's talk and drink little. 69 00:13:19,735 --> 00:13:22,855 This is not a safe region. 70 00:13:23,935 --> 00:13:24,615 I understand. 71 00:13:34,255 --> 00:13:35,135 Waiter. 72 00:13:39,655 --> 00:13:40,535 Everything okay? 73 00:13:40,855 --> 00:13:42,735 Everything Okay! Thank you. 74 00:13:45,135 --> 00:13:46,655 In Peking, I will offer you 75 00:13:46,855 --> 00:13:49,735 your favorite delicacy, sweetened crab. 76 00:13:50,255 --> 00:13:52,135 You mean, your favorite. 77 00:13:52,335 --> 00:13:54,135 I love everything that you love. 78 00:14:27,135 --> 00:14:28,135 Return to your chambers, 79 00:14:28,255 --> 00:14:30,655 close the doors and shut up. 80 00:14:30,855 --> 00:14:33,055 I will tear out the eyes of any opponents. 81 00:14:35,135 --> 00:14:36,135 Lets go upstairs. 82 00:14:40,335 --> 00:14:41,855 Tie up the camels. 83 00:14:42,855 --> 00:14:46,335 And everybody out of their slums! Faster! 84 00:14:52,735 --> 00:14:54,135 Hurry up! 85 00:15:10,255 --> 00:15:14,255 Young Master, these people must be bandits. 86 00:15:14,455 --> 00:15:18,535 I could settle his account with their leader? 87 00:15:18,855 --> 00:15:21,535 They indeed look suspicious. 88 00:15:21,735 --> 00:15:24,735 But that doesn't make them criminals. 89 00:15:25,135 --> 00:15:27,655 You really think that? 90 00:15:27,855 --> 00:15:29,535 We must act immediately. 91 00:15:30,055 --> 00:15:31,935 I don't agree. 92 00:15:32,135 --> 00:15:35,935 Let's not rush into things. Calm down. 93 00:15:36,335 --> 00:15:39,335 A call for Justice is trembling in my body. 94 00:15:39,535 --> 00:15:42,735 My blood is boiling like lava. 95 00:15:43,135 --> 00:15:46,535 It's Lan Tem-diu's gang. They are the law here. 96 00:15:46,735 --> 00:15:48,535 With whom would you start? 97 00:15:48,735 --> 00:15:50,455 With the most aggressive. 98 00:15:51,455 --> 00:15:52,455 What? 99 00:15:53,855 --> 00:15:56,055 Excuse me. 100 00:16:20,655 --> 00:16:23,855 Is there an other route to the Lok Yang valley? 101 00:16:24,455 --> 00:16:27,735 No, you must pass through this village. It's the only way. 102 00:16:40,135 --> 00:16:41,535 - Who are they? - Excellence, 103 00:16:41,735 --> 00:16:43,535 These villagers of Chuen flee the plague. 104 00:16:43,855 --> 00:16:45,655 Many others will follow. 105 00:16:51,855 --> 00:16:53,135 The troupes are coming closer. 106 00:16:58,055 --> 00:16:58,935 The target is there. 107 00:16:59,255 --> 00:17:00,455 Gather. 108 00:17:00,655 --> 00:17:01,655 Let's be prepared. 109 00:17:02,855 --> 00:17:05,335 Who is that moron who's still working? Go look. 110 00:17:06,335 --> 00:17:07,855 They're coming! 111 00:17:08,135 --> 00:17:10,135 Laat vallen! Get ready. 112 00:18:06,655 --> 00:18:07,655 Look, young master. 113 00:18:12,935 --> 00:18:14,335 Prepare yourself to help them out. 114 00:18:14,535 --> 00:18:16,255 Only the refugees! 115 00:18:16,655 --> 00:18:17,735 Right! 116 00:19:19,255 --> 00:19:20,655 Capture Yuan Shikai! 117 00:20:33,855 --> 00:20:34,735 Protect the refugees. 118 00:20:35,015 --> 00:20:35,615 Save them. 119 00:20:44,655 --> 00:20:45,455 Fear not. 120 00:20:50,255 --> 00:20:51,055 This way. 121 00:20:54,255 --> 00:20:55,855 - Save yourselves! - Thank you. 122 00:20:56,055 --> 00:20:57,935 - Run! - Son! 123 00:20:58,735 --> 00:20:59,935 My darling! 124 00:21:07,255 --> 00:21:08,535 Don't cry. Have no fear. 125 00:21:23,255 --> 00:21:25,255 My darling! Thank you! 126 00:21:31,255 --> 00:21:32,535 Calm down. 127 00:21:46,655 --> 00:21:47,855 Follow me. 128 00:21:49,535 --> 00:21:51,455 So far so good. Let's split up now. 129 00:21:58,255 --> 00:22:00,255 Since I started, I might as well continue. 130 00:22:06,655 --> 00:22:07,855 Where did they go? 131 00:22:08,055 --> 00:22:09,655 Disappeared? Let the battle commence! 132 00:22:14,455 --> 00:22:15,735 Watch out for innocent people. 133 00:22:16,735 --> 00:22:18,135 What are you doing? 134 00:22:18,935 --> 00:22:20,335 I'm saving human lives. 135 00:22:21,055 --> 00:22:21,935 People! 136 00:22:57,455 --> 00:22:58,935 Yuan Shikai. 137 00:22:59,655 --> 00:23:00,935 Call me Excellence. 138 00:23:10,935 --> 00:23:12,255 Help! 139 00:23:36,935 --> 00:23:37,935 The Black Pavilion? 140 00:23:44,655 --> 00:23:46,335 Thank you for your help. 141 00:23:49,855 --> 00:23:50,535 Master. 142 00:23:52,655 --> 00:23:53,935 Could this be him? 143 00:23:54,335 --> 00:23:55,855 Thank you for your help. 144 00:23:56,335 --> 00:23:57,455 No problem. 145 00:23:59,735 --> 00:24:01,535 I thank you for your assistance. 146 00:24:01,735 --> 00:24:05,135 I am To An, captain of the Green Section of the Royal Army. 147 00:24:05,855 --> 00:24:07,135 My name is Tan Sitong. 148 00:24:09,655 --> 00:24:11,055 Enchanted. 149 00:24:11,255 --> 00:24:11,935 Excuse me. 150 00:24:12,135 --> 00:24:14,055 Your pseudonym would perhaps not be Chong Fei? 151 00:24:14,055 --> 00:24:15,735 Yes. Who are you? 152 00:24:15,735 --> 00:24:17,935 I am called Yuan Shikai. 153 00:24:18,135 --> 00:24:20,135 I have met M. Kang in Peking. 154 00:24:21,055 --> 00:24:24,135 You are a friend of M. Kang. 155 00:24:24,655 --> 00:24:28,135 Friend is a big word. The Emperor holds him in high regard. 156 00:24:28,455 --> 00:24:30,655 He is the personal adviser of the Emperor. 157 00:24:30,855 --> 00:24:32,255 I am but a humble officer 158 00:24:32,455 --> 00:24:34,335 unworthy of the friendship of M Kang. 159 00:24:34,535 --> 00:24:36,335 You are too modest. 160 00:24:58,255 --> 00:25:01,535 That tattoo, is it not the symbol of the Black Pavilion? 161 00:25:01,855 --> 00:25:04,135 Sir, here is the forging mill. 162 00:25:05,135 --> 00:25:08,455 Why do you refuse to place that tattoo? 163 00:25:08,855 --> 00:25:10,535 Mind your on business! 164 00:25:11,935 --> 00:25:12,535 Cao Kan. 165 00:25:13,855 --> 00:25:15,335 Enchanted, my good friend. 166 00:25:16,135 --> 00:25:17,735 Enchanted, M. Cao Kan. 167 00:25:20,055 --> 00:25:23,135 It is indeed the symbol of the Black Pavilion. 168 00:25:25,535 --> 00:25:26,735 I would like to buy a sabre. 169 00:25:27,135 --> 00:25:30,535 - What type? - A big sabre of 69 kg. 170 00:25:30,855 --> 00:25:34,135 Thick, but very sharp and solid. 171 00:25:35,855 --> 00:25:37,655 - Your name? - Tan Shikai. 172 00:25:39,535 --> 00:25:40,535 Tan Shikai? 173 00:25:41,335 --> 00:25:42,455 Yes. 174 00:25:42,655 --> 00:25:44,855 What do you hope to do with such a sabre? 175 00:25:45,055 --> 00:25:48,135 I wouldn't be able to carry it! 176 00:25:48,935 --> 00:25:49,535 Enough. 177 00:25:51,535 --> 00:25:53,855 Could I visit the store? 178 00:25:54,335 --> 00:25:56,535 Let's start with the toilets. 179 00:25:57,135 --> 00:26:00,135 - Are they made of iron? - You will see. 180 00:26:03,055 --> 00:26:05,655 I am Yuan Shikai, commander of the Green Section. 181 00:26:05,855 --> 00:26:09,055 Thank you very much for your help. 182 00:26:09,535 --> 00:26:12,655 The sabre M. Tan wanted, is you. 183 00:26:15,455 --> 00:26:18,535 Only the knives are useful. 184 00:26:18,855 --> 00:26:22,135 The big sabre of general Liu 185 00:26:23,055 --> 00:26:24,255 could not save his life. 186 00:26:24,535 --> 00:26:27,135 Times have changed. 187 00:26:27,335 --> 00:26:30,335 Even if you can't make a miracle happen, 188 00:26:30,535 --> 00:26:31,735 you can always try. 189 00:26:32,455 --> 00:26:35,455 A man from the country-side only needs fresh air, 190 00:26:35,735 --> 00:26:36,855 and nothing else. 191 00:26:37,055 --> 00:26:37,735 Sir... 192 00:26:38,055 --> 00:26:39,935 Come see for yourself, 193 00:26:40,135 --> 00:26:43,935 The furnace is cold. It is impossible to forge a weapon. 194 00:26:45,055 --> 00:26:49,255 Then my hand will replace the wood to rekindle its flame. 195 00:26:50,335 --> 00:26:55,055 M. Tan, it's useless to insist. 196 00:26:55,135 --> 00:26:56,415 M. Tan, it's useless to insist. 197 00:26:56,415 --> 00:26:57,615 A sabre less or more, 198 00:26:57,655 --> 00:27:00,255 what's the difference in this immense country? 199 00:27:02,055 --> 00:27:06,135 M. Yuan, a little flame can burn down an entire forest. 200 00:27:06,535 --> 00:27:08,655 The fire hidden in my heart 201 00:27:08,855 --> 00:27:10,335 has since long faded. 202 00:27:19,655 --> 00:27:21,135 - Young Master... - I'm fine. 203 00:27:21,335 --> 00:27:24,135 Why can a flame burn down an entire forest? 204 00:27:31,935 --> 00:27:35,335 Fame awaits you at the capital. 205 00:27:35,655 --> 00:27:38,535 I worry only about the people, I don't care about the rest. 206 00:27:39,535 --> 00:27:43,455 Well spoken. In a troubled and difficult time, 207 00:27:43,655 --> 00:27:46,535 men of valor are rare. 208 00:27:46,855 --> 00:27:48,335 I feel ridiculous. 209 00:27:48,855 --> 00:27:50,655 Why do you say that? 210 00:27:50,855 --> 00:27:53,335 You are an excellent commander. 211 00:27:53,535 --> 00:27:56,255 Your career is promising. 212 00:27:57,335 --> 00:28:01,535 The political world is a true jungle. 213 00:28:01,855 --> 00:28:04,535 Succeeding is even harder. 214 00:28:04,855 --> 00:28:07,735 All is a question of will. If you want, 215 00:28:08,055 --> 00:28:10,055 I'll recommend you to M. Kang. 216 00:28:10,255 --> 00:28:11,455 Do you want it? 217 00:28:12,855 --> 00:28:14,735 I'd be afraid to tarnish his reputation. 218 00:28:14,935 --> 00:28:16,735 Absolutely not. 219 00:28:24,655 --> 00:28:25,935 Who blocks the road? 220 00:28:26,335 --> 00:28:26,935 Wong Wu. 221 00:28:27,455 --> 00:28:28,935 Cho Chung-sang, his disciple. 222 00:28:29,455 --> 00:28:31,655 Are you lost? 223 00:28:32,735 --> 00:28:34,335 Shut up, Cao Kan. 224 00:28:34,935 --> 00:28:38,135 The road is long. Should I accompany you? 225 00:28:38,855 --> 00:28:41,255 With M. Yuan and you, 226 00:28:41,455 --> 00:28:43,735 the road will seem shorter. 227 00:29:07,535 --> 00:29:09,855 Wait for me! 228 00:29:10,935 --> 00:29:14,335 Not so fast! 229 00:29:33,135 --> 00:29:34,855 Gate of the capital 230 00:29:35,055 --> 00:29:36,735 After you, 231 00:29:37,055 --> 00:29:38,535 What is the meaning of this gate? 232 00:29:38,855 --> 00:29:40,455 It's a monument. 233 00:29:40,655 --> 00:29:43,055 One day, the story of our exploits will be written upon it. 234 00:29:43,055 --> 00:29:44,655 What do you think, M. Wong? 235 00:29:45,655 --> 00:29:47,335 It's a funeral-stone. 236 00:29:47,855 --> 00:29:50,855 Lots of men are buried here with their ideals. 237 00:29:51,055 --> 00:29:51,655 That's true. 238 00:29:53,655 --> 00:29:57,655 Not the one nor the other. It's a sign of happiness. 239 00:29:59,135 --> 00:30:01,335 What pretty words! 240 00:30:02,255 --> 00:30:04,135 Let's enter, M. Yuan. 241 00:30:04,335 --> 00:30:05,735 let us enter. 242 00:30:08,735 --> 00:30:11,535 We have a radiant future. 243 00:30:12,335 --> 00:30:13,335 Who tripped me? 244 00:30:13,535 --> 00:30:15,535 Excuse me! It's dark! 245 00:30:16,535 --> 00:30:17,335 Martial Arts School 246 00:30:17,335 --> 00:30:18,335 Martial Arts School 247 00:30:35,135 --> 00:30:36,855 Will is the faith of man. 248 00:30:44,255 --> 00:30:46,455 - Congratulations. - Thank you. 249 00:30:46,735 --> 00:30:48,735 Without M. Kang's help, 250 00:30:48,935 --> 00:30:50,735 this school would not exist. 251 00:30:50,935 --> 00:30:53,055 He has great hopes for this school. 252 00:30:53,655 --> 00:30:56,735 Reformists are often unhappy men. 253 00:30:56,935 --> 00:30:58,735 M. Kang's road is a hard one. 254 00:30:59,255 --> 00:31:03,335 Whatever the test, we will overcome it 255 00:31:03,535 --> 00:31:05,655 if our friend support us. 256 00:31:05,855 --> 00:31:08,255 I wish you a lot of success, 257 00:31:08,455 --> 00:31:11,335 fame and fortune. 258 00:31:11,655 --> 00:31:15,055 It's a martial arts school, not a casino. 259 00:31:15,255 --> 00:31:18,135 It's all the same. It brings happiness. 260 00:31:18,655 --> 00:31:20,255 I'm going to take a bath. 261 00:31:28,855 --> 00:31:30,655 Here. A present from Sitong and me. 262 00:31:34,655 --> 00:31:36,855 "Mountains and rivers, enchant man." 263 00:31:37,055 --> 00:31:39,735 Give us a demonstration. 264 00:31:40,255 --> 00:31:41,935 Accept it, Wong. 265 00:31:54,135 --> 00:31:58,055 I understand why the army of general Liu was so famous. 266 00:31:59,335 --> 00:32:00,655 His men were strong. 267 00:32:06,535 --> 00:32:08,335 M. Yuan... 268 00:32:19,255 --> 00:32:21,255 Pardon my late arrival. 269 00:32:22,535 --> 00:32:23,935 How is the new army doing? 270 00:32:24,135 --> 00:32:25,535 You're here early! 271 00:32:25,855 --> 00:32:27,255 You look good. 272 00:32:27,455 --> 00:32:32,135 Not really. I'm exhausted by the positioning of this army. 273 00:32:33,935 --> 00:32:35,135 Shikai is a great officer. 274 00:32:35,335 --> 00:32:38,135 It took him only 8 months to rally it. 275 00:32:39,055 --> 00:32:41,135 You have an unimaginable future. 276 00:32:42,455 --> 00:32:44,535 I'm lucky to serve under commander Yuan. 277 00:32:44,855 --> 00:32:47,535 I would also have loved to train under him. 278 00:32:47,935 --> 00:32:49,335 - stop. - Are you well? 279 00:32:51,855 --> 00:32:53,335 Why the delay? 280 00:32:53,535 --> 00:32:56,535 I had lost track of time, talking with M. Kang. 281 00:32:56,855 --> 00:32:59,935 I will excuse myself by drinking 3 cups of wine 282 00:33:01,455 --> 00:33:02,335 Please excuse me. 283 00:33:02,535 --> 00:33:04,135 The man of which you talk... 284 00:33:06,055 --> 00:33:07,255 Excuse me. 285 00:33:07,455 --> 00:33:09,935 Wu, Shikai, I'm sorry I'm late. 286 00:33:10,135 --> 00:33:12,135 It could happen to everybody. 287 00:33:12,455 --> 00:33:13,455 Lets sit. 288 00:33:17,255 --> 00:33:19,135 Where have you been these last 6 months? 289 00:33:20,255 --> 00:33:21,535 - Cao Kan. - Yes. 290 00:33:25,335 --> 00:33:26,535 Young Master. 291 00:33:27,455 --> 00:33:30,335 This book, entitled "Humanism", is my ideal 292 00:33:31,255 --> 00:33:32,455 and also that of China. 293 00:33:35,935 --> 00:33:37,055 Sitong. 294 00:33:37,655 --> 00:33:39,535 A reconstruction after a destruction. 295 00:33:40,055 --> 00:33:43,935 China has caught an incurable disease. 296 00:33:44,135 --> 00:33:46,655 No ordinary medicine can save her. 297 00:33:47,055 --> 00:33:50,135 China has a urgent need for reform. 298 00:33:51,535 --> 00:33:55,655 M. Kang has informed me that the Emperor read my book and loved it. 299 00:33:57,055 --> 00:33:59,135 The Emperor is ready to talk to us 300 00:33:59,335 --> 00:34:01,135 about the application of new decrees. 301 00:34:01,655 --> 00:34:03,135 Will they be promulgated? 302 00:34:03,855 --> 00:34:06,135 It's a project in progress. 303 00:34:06,335 --> 00:34:07,135 Sitong, 304 00:34:07,455 --> 00:34:09,735 I hope it will be a success. 305 00:34:10,255 --> 00:34:12,935 I consider you a brother. 306 00:34:13,255 --> 00:34:16,135 And I am delighted the country will benefit from your efforts. 307 00:34:16,535 --> 00:34:19,535 But we must think before we act. 308 00:34:20,055 --> 00:34:23,535 I agree. However, every minute counts. 309 00:34:23,735 --> 00:34:26,335 We must act or China will plunge into chaos. 310 00:34:26,535 --> 00:34:29,455 Let us celebrate the movement of reform! 311 00:34:58,735 --> 00:34:59,335 Who's there? 312 00:35:00,655 --> 00:35:03,935 I was listening to music when it suddenly stopped, 313 00:35:04,255 --> 00:35:05,735 I worried about you. 314 00:35:06,055 --> 00:35:07,935 I precipitated... 315 00:35:08,135 --> 00:35:09,535 Sorry for the disturbance. 316 00:35:09,735 --> 00:35:10,735 Wait. 317 00:35:14,055 --> 00:35:15,455 Thank you for your solicitude. 318 00:35:15,655 --> 00:35:18,735 I cut myself on a cord. 319 00:35:19,655 --> 00:35:21,735 It's rare to find a friend who appreciates my music. 320 00:35:22,055 --> 00:35:25,655 If it does not bore you, 321 00:35:26,055 --> 00:35:27,455 stay for another melody. 322 00:35:27,735 --> 00:35:30,255 I don't wish to embarrass you. 323 00:35:30,455 --> 00:35:32,135 A truce of sorts, accept it. 324 00:35:33,335 --> 00:35:34,535 At your orders. 325 00:35:37,335 --> 00:35:38,135 Sit down. 326 00:36:12,255 --> 00:36:15,055 Every day is a new beginning. 327 00:36:15,335 --> 00:36:18,335 Why keep bad memories in your heart? 328 00:36:19,535 --> 00:36:21,855 How could I ever forget the love 329 00:36:22,455 --> 00:36:24,255 for my parents? 330 00:36:25,655 --> 00:36:27,335 You're the ideal daughter. 331 00:36:27,535 --> 00:36:30,335 I would like to know the source of your anger. 332 00:36:32,655 --> 00:36:34,135 How did you guess it 333 00:36:34,735 --> 00:36:35,935 It's because of... 334 00:36:38,055 --> 00:36:38,655 your music. 335 00:36:40,615 --> 00:36:41,415 What is your name? 336 00:36:42,655 --> 00:36:43,335 I'm Wong Wu. 337 00:36:44,335 --> 00:36:46,135 Our meeting here 338 00:36:47,135 --> 00:36:48,935 is perhaps an omen that my parents 339 00:36:49,535 --> 00:36:52,135 have forgiven me my absence at their funerals. 340 00:36:53,655 --> 00:36:55,855 I could not be there. 341 00:36:57,055 --> 00:37:00,535 How many things really evolve as we want them to? 342 00:37:02,055 --> 00:37:03,535 You seem sad. 343 00:37:04,335 --> 00:37:07,135 Nowadays, any sensible man is filled 344 00:37:08,055 --> 00:37:09,455 with sadness. 345 00:37:20,335 --> 00:37:21,255 Thank you. 346 00:37:22,655 --> 00:37:25,335 My heart is sad, but it still beats. 347 00:37:26,655 --> 00:37:29,935 This rain drives our sadness out, 348 00:37:30,335 --> 00:37:32,735 but does not weaken our determination. 349 00:37:33,935 --> 00:37:35,735 Let me encourage you. 350 00:38:30,855 --> 00:38:31,735 Give it to me. 351 00:38:38,335 --> 00:38:41,055 Take care of yourself in this perilous world. 352 00:38:41,455 --> 00:38:42,015 Thank you. 353 00:38:51,655 --> 00:38:54,135 I am Ngo Pai, "The Magic Hand". Who are you? 354 00:38:54,535 --> 00:38:55,135 Wong Wu. 355 00:38:58,735 --> 00:39:00,535 I remember you. 356 00:39:03,855 --> 00:39:05,055 The martial arts tournament. 357 00:39:05,255 --> 00:39:07,735 Prince Yee is a man with influence. 358 00:39:07,935 --> 00:39:10,135 He has his mind set on kung-fu. 359 00:39:10,335 --> 00:39:13,455 He has engaged great masters to teach this art. 360 00:39:13,655 --> 00:39:16,335 To of the Peking Masters are directly under his orders. 361 00:39:16,735 --> 00:39:19,735 This tournament is an opportunity to become famous. 362 00:39:20,655 --> 00:39:22,535 Prince Yee is a conservative. 363 00:39:22,735 --> 00:39:24,735 He has told empress Dowager Ci Xi 364 00:39:24,935 --> 00:39:28,135 our reforms were aggressive and disturbing the order. 365 00:39:28,335 --> 00:39:31,335 We are often together. That might displease him. 366 00:39:31,855 --> 00:39:34,735 Prince Yee never lacks respect 367 00:39:35,055 --> 00:39:38,535 towards the master and the officers. On top of that, 368 00:39:38,735 --> 00:39:41,335 this competition does not concern the political circle. 369 00:39:42,855 --> 00:39:46,535 Why wouldn't you greet your fellow-members during the tournament? 370 00:39:46,935 --> 00:39:50,335 I'd love to meet the masters of Peking. 371 00:39:50,535 --> 00:39:51,855 I need to see them soon. 372 00:39:56,655 --> 00:39:59,855 It will soon rain. Take this umbrella. 373 00:40:00,255 --> 00:40:01,735 It isn't worth it. 374 00:40:17,455 --> 00:40:18,935 Bizarre. 375 00:40:22,335 --> 00:40:24,135 Is it even an umbrella? 376 00:40:32,455 --> 00:40:33,935 - Thanks. - Be seated. 377 00:40:41,735 --> 00:40:42,935 Hey, You came without me! 378 00:40:43,935 --> 00:40:46,935 You were not at home the day before yesterday. What are you hiding from me? 379 00:40:47,335 --> 00:40:48,335 Nothing. 380 00:40:48,735 --> 00:40:50,535 I have become acquainted with two girls. 381 00:40:50,735 --> 00:40:52,655 They are gorgeous. 382 00:40:52,855 --> 00:40:53,655 Really? 383 00:40:54,655 --> 00:40:56,455 One of them is smaller than me. 384 00:41:05,455 --> 00:41:06,855 Are you ready? 385 00:41:07,255 --> 00:41:07,855 I'm ready. 386 00:41:10,455 --> 00:41:13,255 That's one of the four masters of Peking. 387 00:41:14,255 --> 00:41:17,055 He is also the kung fu adviser of Prince Yee. 388 00:41:19,135 --> 00:41:21,135 Does he take part in the competition? 389 00:41:21,335 --> 00:41:22,055 No. 390 00:41:22,255 --> 00:41:23,735 His son takes part. 391 00:41:23,935 --> 00:41:25,535 He's here to encourage him. 392 00:41:26,055 --> 00:41:27,655 And you? 393 00:41:29,055 --> 00:41:31,535 A man like me? Competing? 394 00:41:33,135 --> 00:41:36,335 If you want you can measure yourself with me. 395 00:41:39,255 --> 00:41:42,455 Everything at its time. 396 00:41:45,855 --> 00:41:48,935 He won't stop looking at you. 397 00:41:49,135 --> 00:41:49,855 Who is he? 398 00:41:50,055 --> 00:41:53,335 His name is Kenja, he's an expert. 399 00:41:54,055 --> 00:41:56,335 He is also our guest of honor. 400 00:41:56,535 --> 00:42:00,135 Todays winner will represent Prince Yee 401 00:42:00,335 --> 00:42:02,335 to defy this Japanese master. 402 00:42:11,335 --> 00:42:14,735 Our dynasty conquered the kingdom by force. 403 00:42:15,735 --> 00:42:18,135 Therefore I have a high opinion of the practice of kung fu. 404 00:42:18,335 --> 00:42:21,655 We must encourage this art to strengthen our men. 405 00:42:22,655 --> 00:42:25,855 The greatest masters are united here today. 406 00:42:26,055 --> 00:42:28,735 Seize the opportunity to show us 407 00:42:29,655 --> 00:42:30,655 your skill. 408 00:42:31,255 --> 00:42:34,735 Show them that our dynasty offers the best. 409 00:42:36,455 --> 00:42:38,535 Let the tournament begin! 410 00:43:14,535 --> 00:43:16,535 Our martial art is truly fabulous! 411 00:43:16,735 --> 00:43:21,735 This tournament opens my eyes to the beauty of this art. 412 00:43:22,055 --> 00:43:24,855 We other soldiers can not enrich ourselves 413 00:43:25,055 --> 00:43:27,455 with the works of war. 414 00:43:27,655 --> 00:43:30,935 It is necessary to cultivate us and destroy our ignorance. 415 00:43:31,135 --> 00:43:33,655 That's a point of considerable extraordinary, my Prince. 416 00:43:43,335 --> 00:43:44,255 Congratulations. 417 00:44:19,455 --> 00:44:20,055 Thank you. 418 00:44:29,855 --> 00:44:32,535 Young Po will win the tournament. 419 00:44:33,255 --> 00:44:36,135 His father is here to encourage him, 420 00:44:36,455 --> 00:44:38,455 He will be the winner. 421 00:44:39,055 --> 00:44:40,055 Certainly. 422 00:45:06,855 --> 00:45:07,735 Bravo! 423 00:45:32,055 --> 00:45:33,255 Very good... 424 00:45:36,135 --> 00:45:37,255 Very good... 425 00:45:48,935 --> 00:45:50,335 Who'll be next? 426 00:45:55,935 --> 00:45:57,655 I would like to measure myself with him... 427 00:45:57,655 --> 00:45:58,735 No. 428 00:46:07,655 --> 00:46:09,935 Give me a chance. 429 00:46:14,855 --> 00:46:16,655 Who's next 430 00:46:26,455 --> 00:46:28,655 I beg you. 431 00:46:57,135 --> 00:46:57,935 What do you want? 432 00:47:01,335 --> 00:47:02,735 He's beaten. 433 00:47:03,655 --> 00:47:04,455 And? 434 00:47:04,735 --> 00:47:05,935 It's useless to kill him. 435 00:47:06,335 --> 00:47:08,455 It's you I'm going to kill! 436 00:47:14,255 --> 00:47:15,055 Good-for-nothing! 437 00:47:15,335 --> 00:47:16,935 Who is this man? 438 00:47:17,135 --> 00:47:20,455 Wong Wu, master of a kung-fu school. 439 00:47:33,535 --> 00:47:34,335 Father! 440 00:47:36,655 --> 00:47:41,255 They say that obscure schools hide great masters. 441 00:47:41,455 --> 00:47:43,055 You flatter me. 442 00:47:43,735 --> 00:47:46,935 You have beat him with a mere three strokes. 443 00:47:47,135 --> 00:47:51,255 Does this mean my boxing is inferior to yours? 444 00:47:52,055 --> 00:47:56,935 I intervened to save him. Not to offend you. 445 00:47:57,135 --> 00:47:59,535 Don't apologize. 446 00:48:00,255 --> 00:48:03,135 Some would wrongly understand 447 00:48:03,855 --> 00:48:08,135 your intrusion in my sons fight. 448 00:48:08,855 --> 00:48:11,055 But I don't agree. 449 00:48:11,255 --> 00:48:12,735 The winner remains the winner. 450 00:48:13,535 --> 00:48:14,735 Since you are already there, 451 00:48:15,055 --> 00:48:17,055 Why not seize 452 00:48:17,255 --> 00:48:19,935 the opportunity to measure yourself with me? 453 00:48:20,855 --> 00:48:24,735 Master Po has not fought in three years. 454 00:48:24,935 --> 00:48:26,655 Finally, the moment has come. 455 00:48:28,455 --> 00:48:32,455 M. Po, This battle is madness. Do you insist on continuing? 456 00:48:32,855 --> 00:48:35,535 In a competition, one must win. 457 00:48:35,735 --> 00:48:38,935 The reason why, is not important. 458 00:48:39,655 --> 00:48:43,655 Let the battle begin. 459 00:48:43,935 --> 00:48:44,455 Go ahead. 460 00:48:46,135 --> 00:48:46,935 Perfect. 461 00:48:47,135 --> 00:48:47,935 Please. 462 00:48:54,535 --> 00:48:56,535 What do you think, master Ngo? 463 00:48:58,935 --> 00:48:59,735 Hard to say. 464 00:49:00,455 --> 00:49:01,455 What a show! 465 00:50:07,055 --> 00:50:09,335 Thank you for your demonstration. 466 00:50:09,535 --> 00:50:11,655 I'm impressed. 467 00:50:15,335 --> 00:50:16,655 - Good. - Father! 468 00:50:21,655 --> 00:50:23,655 Allow me to retire, my Prince. 469 00:50:32,135 --> 00:50:33,935 Sorry for the disturbance. 470 00:50:34,255 --> 00:50:36,855 Excuse me. I'm obliged to leave you. 471 00:50:42,735 --> 00:50:44,055 Splendid! 472 00:50:48,135 --> 00:50:50,855 Master Ngo, who is the real winner? 473 00:50:51,655 --> 00:50:53,335 The victor claims to have lost, 474 00:50:53,535 --> 00:50:55,935 and the loser claims to have won the title. 475 00:50:56,535 --> 00:50:59,135 Choose whoever you wish. 476 00:50:59,735 --> 00:51:01,655 I prefer me to be victorious. 477 00:51:42,855 --> 00:51:43,735 What are you doing? 478 00:51:44,255 --> 00:51:45,135 I assemble the garde. 479 00:51:45,535 --> 00:51:47,735 I didn't do anything wrong! 480 00:51:48,055 --> 00:51:50,855 Then what are you doing here at 3 o'clock? 481 00:51:51,455 --> 00:51:52,615 You threw me to the ground. 482 00:51:52,935 --> 00:51:54,535 Don't do something bad! 483 00:51:59,855 --> 00:52:01,935 You? Is it M. Po who sent you? 484 00:52:02,455 --> 00:52:05,135 I want to join your school. 485 00:52:08,735 --> 00:52:11,055 A loyal student only has one master. 486 00:52:11,855 --> 00:52:13,055 I want to change my loyalty. 487 00:52:14,935 --> 00:52:18,455 M. Po's boing is very famous. 488 00:52:18,655 --> 00:52:22,255 How serve a master who's only concerned with his son? 489 00:52:23,255 --> 00:52:25,335 It's the direction you have chosen. 490 00:52:25,535 --> 00:52:28,255 Well, I want to change it. 491 00:52:28,855 --> 00:52:31,455 Accept. 492 00:52:32,855 --> 00:52:34,455 Enough! 493 00:52:56,055 --> 00:52:57,535 Go to bed. 494 00:53:09,855 --> 00:53:11,455 Master Wong? 495 00:53:13,455 --> 00:53:14,935 Open up. 496 00:53:15,455 --> 00:53:17,135 I'm coming! 497 00:53:20,655 --> 00:53:22,935 What do you want? 498 00:53:23,135 --> 00:53:24,735 Wait! 499 00:53:25,055 --> 00:53:27,335 What do you want? Master! 500 00:53:27,935 --> 00:53:28,855 What do you want? 501 00:53:29,055 --> 00:53:31,455 We wish to be your students. 502 00:53:35,935 --> 00:53:38,655 You have no more reasons to refuse me. 503 00:55:55,055 --> 00:55:56,735 What do you think of this sword? 504 00:55:57,455 --> 00:56:00,335 It's magnificent. But it has never served. 505 00:56:02,655 --> 00:56:03,935 Exactly. 506 00:56:04,255 --> 00:56:06,135 Thank you for the compliment. 507 00:56:07,455 --> 00:56:10,735 I hope you will choose the right side. 508 00:56:11,655 --> 00:56:14,735 Help me if I'm misguided. 509 00:56:15,935 --> 00:56:19,935 I fear that you will not take a bad direction. 510 00:56:20,255 --> 00:56:22,255 Let me entrust my career to you, my Prince. 511 00:56:24,535 --> 00:56:25,655 Are you sincere? 512 00:56:26,135 --> 00:56:26,855 Absolutely. 513 00:56:27,735 --> 00:56:29,535 You reassure me. 514 00:56:29,735 --> 00:56:34,055 I feared a harmful influence from the reformist side on you. 515 00:56:35,255 --> 00:56:37,535 M. Kang and M. Tan are only acquaintances. 516 00:56:38,255 --> 00:56:40,335 What do you know about Wong Wu? 517 00:56:41,535 --> 00:56:45,135 He's part of the army, under the command of Liu. 518 00:56:45,655 --> 00:56:48,135 He could be a precious ally. 519 00:56:48,855 --> 00:56:50,335 And otherwise? 520 00:56:51,455 --> 00:56:53,855 A grave danger. 521 00:56:54,535 --> 00:56:55,935 What do you suggest? 522 00:56:56,535 --> 00:56:59,855 His school has become extremely popular. 523 00:57:00,055 --> 00:57:01,735 It would be a good idea to recruit him. 524 00:57:01,855 --> 00:57:02,735 Perfect. 525 00:57:04,255 --> 00:57:05,855 I've heard that Tan Sitong 526 00:57:06,055 --> 00:57:08,455 and yourself have offered him a sword. 527 00:57:09,935 --> 00:57:11,335 That was only a joke. 528 00:57:11,655 --> 00:57:13,135 Well, amuse us. 529 00:57:13,335 --> 00:57:14,735 I offer this. 530 00:57:15,855 --> 00:57:16,935 Thank you very much. 531 00:57:30,935 --> 00:57:33,055 If used with skill, it will be powerful. 532 00:57:33,255 --> 00:57:35,735 If not it could wound. 533 00:57:36,135 --> 00:57:38,455 Learn me how to use it. 534 00:57:40,535 --> 00:57:41,535 You can count on me. 535 00:57:42,735 --> 00:57:43,255 Thanks. 536 00:57:43,935 --> 00:57:46,935 The military has an essential role in any country. 537 00:57:47,135 --> 00:57:48,735 The soldiers' hearts must be pure. 538 00:57:49,055 --> 00:57:51,255 Their loyalty makes up the strength of an army. 539 00:57:51,455 --> 00:57:54,135 And the military power makes up the power of the nation. 540 00:57:54,735 --> 00:57:57,935 A soldier should be obedient. Why then do people say a general 541 00:57:58,255 --> 00:58:00,215 should be able to refuse an order of the Emperor? 542 00:58:00,455 --> 00:58:02,735 Conducting War is an art. 543 00:58:03,055 --> 00:58:06,935 A strategy must be flexible. 544 00:58:07,255 --> 00:58:10,455 In a conflict, anything can happen. 545 00:58:10,655 --> 00:58:13,735 The Emperor is not at the heart of the battle. 546 00:58:13,935 --> 00:58:17,055 An officer is more suited to judge the situation. 547 00:58:17,255 --> 00:58:20,535 A decision which doesn't take into account 548 00:58:20,735 --> 00:58:23,655 the latest developments would be catastrophic. 549 00:58:23,855 --> 00:58:27,855 Conducting war is not a personal matter. 550 00:58:28,055 --> 00:58:31,055 It affects the destiny of a nation. 551 00:58:31,255 --> 00:58:33,335 There is no place for personal sentiments. 552 00:58:34,335 --> 00:58:36,535 I do not agree. 553 00:58:36,855 --> 00:58:39,135 Do you want to discuss theory? 554 00:58:39,935 --> 00:58:42,455 Well played! You saw through my roll immediately. 555 00:58:42,655 --> 00:58:45,735 However I must continue. 556 00:58:46,255 --> 00:58:49,135 In a battle, it is necessary to seize your chance when it comes. 557 00:58:49,335 --> 00:58:52,455 One has to adopt to the situation when needed. 558 00:58:52,655 --> 00:58:55,935 Never hesitate. 559 00:58:56,135 --> 00:59:00,535 A missed opportunity may prove fatal. 560 00:59:01,055 --> 00:59:04,535 A state is a complex institution governed by laws. 561 00:59:04,735 --> 00:59:08,855 All reforms must conform to these laws, 562 00:59:09,055 --> 00:59:12,935 and should be introduced progressively. 563 00:59:13,455 --> 00:59:16,855 A brave man shouldn't fear change. 564 00:59:18,135 --> 00:59:20,335 A direct man is a sincere an trustworthy man. 565 00:59:20,535 --> 00:59:23,935 A diplomat avoids loses and useless troubles. 566 00:59:25,135 --> 00:59:27,935 He's thus a profiteer and a good for nothing. 567 00:59:28,135 --> 00:59:29,535 A real parasite! 568 00:59:30,735 --> 00:59:33,655 What an accusation! 569 00:59:33,855 --> 00:59:36,735 The political climate is changing. Pay attention to what you're saying. 570 00:59:38,055 --> 00:59:41,455 And what about freedom of expression? 571 00:59:44,735 --> 00:59:48,735 The other civil servants will react badly to these remarks. 572 00:59:49,935 --> 00:59:52,655 You are not part of this. 573 00:59:53,655 --> 00:59:56,255 Don't forget your meeting with the Prince. 574 00:59:57,055 --> 00:59:59,055 Don't worry. 575 01:00:00,335 --> 01:00:02,055 Goodbye. 576 01:00:02,255 --> 01:00:03,735 - Goodbye. - See you later. 577 01:00:06,455 --> 01:00:08,535 Why does he want to see you? 578 01:00:09,455 --> 01:00:10,735 To meet the Japanese. 579 01:00:11,855 --> 01:00:13,135 Does he want to recruit you? 580 01:00:13,655 --> 01:00:15,935 Don't worry, that doesn't interest him. 581 01:00:16,455 --> 01:00:19,535 The reason I have invited the both of you, 582 01:00:19,735 --> 01:00:24,455 I would like to open a sino-japonese martial arts school. 583 01:00:25,255 --> 01:00:27,855 I'm afraid I can't help you. 584 01:00:28,055 --> 01:00:31,135 My own school already takes up a considerable amount of my time. 585 01:00:31,455 --> 01:00:34,335 No problem. 586 01:00:34,535 --> 01:00:38,855 Why don't you integrate it in this international school? 587 01:00:39,935 --> 01:00:42,255 The Prince's idea is... 588 01:00:44,135 --> 01:00:45,135 I'm flattered. 589 01:00:46,855 --> 01:00:49,335 But I have never worked with the Japanese. 590 01:00:49,655 --> 01:00:54,135 M. Wong, our country needs the help of Japan. 591 01:00:54,935 --> 01:00:58,335 More cultural exchanges would be profitable for China. 592 01:00:59,335 --> 01:01:02,535 Politics don't concern me. 593 01:01:03,135 --> 01:01:04,655 Do you accept working for me? 594 01:01:05,735 --> 01:01:07,135 I am not the man 595 01:01:07,855 --> 01:01:08,455 you need. 596 01:01:09,535 --> 01:01:10,135 M. Wong. 597 01:01:11,735 --> 01:01:12,535 Wu... 598 01:01:14,455 --> 01:01:16,535 I'm needed somewhere. I must go there. 599 01:01:21,535 --> 01:01:22,335 Wu... 600 01:01:25,735 --> 01:01:26,935 Forget this ever took place. 601 01:01:34,735 --> 01:01:35,255 How? 602 01:01:35,655 --> 01:01:39,055 The Prince sends someone else to the sino-japonese contest. 603 01:01:39,255 --> 01:01:40,855 He doesn't need you. 604 01:01:43,455 --> 01:01:46,735 The Prince asks two things of you: 605 01:01:46,935 --> 01:01:51,135 Do not defy this Japanese, 606 01:01:51,335 --> 01:01:53,135 and don't say it's his decision. 607 01:01:57,255 --> 01:02:00,135 The message is clear. 608 01:02:01,335 --> 01:02:04,335 Don't embarrass me. 609 01:02:04,735 --> 01:02:07,455 A sabre is betrayed by the energy it releases. 610 01:02:07,655 --> 01:02:10,935 An enemy is betrayed by the energy he releases. Understood? 611 01:02:11,455 --> 01:02:13,335 Yes. 612 01:02:35,455 --> 01:02:36,535 Why do you withdraw? 613 01:02:37,335 --> 01:02:38,855 It's a government order. 614 01:02:40,255 --> 01:02:43,455 Do you always follow their orders, 615 01:02:43,855 --> 01:02:45,935 and never your own? 616 01:03:01,855 --> 01:03:02,415 Stop. 617 01:03:04,335 --> 01:03:05,335 Get away from eachother. 618 01:03:14,535 --> 01:03:15,255 All right. 619 01:03:15,855 --> 01:03:17,535 My sword is the best. 620 01:03:26,855 --> 01:03:28,535 Stay where you are. 621 01:03:29,255 --> 01:03:30,535 Don't move. 622 01:03:39,535 --> 01:03:42,335 You manage yourself well. 623 01:03:43,055 --> 01:03:44,135 Wu. 624 01:03:50,135 --> 01:03:51,335 You promised me! 625 01:03:53,455 --> 01:03:55,135 Sometimes, a man must make a choice. 626 01:03:56,255 --> 01:03:58,255 - You embarrass me. - Excellence, 627 01:03:58,855 --> 01:03:59,935 should I arrest them all? 628 01:04:00,735 --> 01:04:01,655 One moment. 629 01:04:01,935 --> 01:04:05,855 I am the sole culprit. It is not a grave matter. 630 01:04:06,655 --> 01:04:09,855 It is true. The Prince does not like disobedient young men. 631 01:04:10,055 --> 01:04:14,535 But his anger will fade, he will let you go. Trust me. 632 01:04:24,255 --> 01:04:26,055 Stay here. I'll go search M. Tan. 633 01:05:08,735 --> 01:05:09,455 Wu, 634 01:05:09,655 --> 01:05:13,735 I will try to calm down the Prince. Wait for me here this evening. 635 01:05:14,135 --> 01:05:15,655 Thank you for your help. 636 01:05:19,655 --> 01:05:21,935 Sit down. Detach it. 637 01:05:23,655 --> 01:05:24,935 Do not be upset with him. 638 01:05:25,855 --> 01:05:28,735 I understand his position. 639 01:05:28,935 --> 01:05:31,055 He has no choice. 640 01:05:31,535 --> 01:05:34,735 Thank you for your understanding. Rest well. 641 01:05:39,735 --> 01:05:40,615 Don't go any further. 642 01:05:40,855 --> 01:05:42,655 At your knees. I bring an imperial decree. 643 01:05:44,055 --> 01:05:46,535 Warn the Prince immediately. 644 01:05:54,535 --> 01:05:57,055 They dare to threaten me? 645 01:05:57,255 --> 01:06:01,055 They want Wu. Very well. I will give them his corpse. 646 01:06:01,855 --> 01:06:03,735 Summon Yuan Shikai. 647 01:06:22,855 --> 01:06:25,735 - What do you want? - Seek Wu. 648 01:06:26,335 --> 01:06:27,215 Have you got an order? 649 01:06:27,215 --> 01:06:29,335 A verbal one. 650 01:06:29,455 --> 01:06:32,735 Come back with a written order. Then, you can take him along. 651 01:06:33,055 --> 01:06:35,135 Please retire yourself, madam. 652 01:06:36,455 --> 01:06:37,255 You dare... 653 01:06:42,055 --> 01:06:42,855 Madam. 654 01:06:43,935 --> 01:06:44,655 They... 655 01:06:45,455 --> 01:06:46,135 Non-believers! 656 01:06:49,135 --> 01:06:50,255 Thank you. 657 01:06:51,055 --> 01:06:53,855 Why do you thank me? 658 01:06:54,255 --> 01:06:56,655 It doesn't matter. The important thing is to save M. Wong. 659 01:06:58,335 --> 01:06:58,855 Don't worry. 660 01:06:59,055 --> 01:07:00,055 I'll take care of him. 661 01:07:08,735 --> 01:07:12,855 They mock you and the imperial decree. 662 01:07:13,055 --> 01:07:15,255 They don't lack audacity! 663 01:07:16,055 --> 01:07:18,455 Must we still wait? 664 01:07:20,455 --> 01:07:21,335 Let us wait no longer. 665 01:07:23,135 --> 01:07:23,935 Cao Kan! 666 01:07:24,135 --> 01:07:25,855 I have opened the door to let you enter. 667 01:07:26,255 --> 01:07:27,455 Show me the way! 668 01:07:27,935 --> 01:07:28,935 Faster! 669 01:07:38,655 --> 01:07:39,335 Push yourselves. 670 01:07:40,455 --> 01:07:41,655 - Sitong. - Shikai. 671 01:07:42,135 --> 01:07:43,535 Why are you angry? 672 01:07:44,055 --> 01:07:44,855 How is Wu? 673 01:07:45,535 --> 01:07:48,335 He is their guest. He is very well. 674 01:07:48,855 --> 01:07:49,655 Come here, Sitong. 675 01:07:50,335 --> 01:07:51,455 Have you come to kill him? 676 01:07:51,455 --> 01:07:53,535 The Emperor orders to release Wu. 677 01:07:53,735 --> 01:07:57,335 The Emperor is far away, and he's not the man retaining Wu. 678 01:07:57,535 --> 01:08:01,655 His life rests in the hands of the Prince and we must try to calm him. 679 01:08:01,855 --> 01:08:06,135 Then he will release Wu. But if you force his hand, 680 01:08:06,855 --> 01:08:10,535 he will become furious and execute him. Indirectly you will be responsible for his death. 681 01:08:10,735 --> 01:08:11,655 Would he dare? 682 01:08:12,455 --> 01:08:16,855 You are there to launch reforms. Why create so much tension? 683 01:08:17,455 --> 01:08:21,335 Lets be clear about this. I don't want to create any tension. 684 01:08:21,535 --> 01:08:24,735 But conservatives like him 685 01:08:25,055 --> 01:08:26,535 oppose all reforms. 686 01:08:27,455 --> 01:08:30,055 You exaggerate. We all work for the same Emperor. 687 01:08:30,255 --> 01:08:32,535 Lets try to reach an agreement. 688 01:08:33,135 --> 01:08:34,855 It's useless. 689 01:08:35,055 --> 01:08:36,735 Excellence, M. Tan. 690 01:08:37,255 --> 01:08:39,855 A man's life is at stake. 691 01:08:40,255 --> 01:08:41,215 Show me the way, please. 692 01:08:51,455 --> 01:08:52,735 This way. 693 01:08:59,735 --> 01:09:02,655 - Open up. - We need an order from the Prince. 694 01:09:02,935 --> 01:09:04,855 I have one here from the Emperor. 695 01:09:05,055 --> 01:09:06,255 We obey the Prince. 696 01:09:08,055 --> 01:09:08,855 Very well. 697 01:09:16,255 --> 01:09:18,655 Who dares to oppose an order of the Emperor himself? 698 01:09:19,455 --> 01:09:20,455 Tan Sitong! 699 01:09:22,535 --> 01:09:23,735 For who do you take yourself? 700 01:09:24,135 --> 01:09:26,935 I have an imperial order to give to you. 701 01:09:33,455 --> 01:09:37,735 Why have you waited so long? I have already had this man executed. 702 01:09:39,255 --> 01:09:40,055 You dared? 703 01:09:40,655 --> 01:09:43,855 It was the will of the heavens. You arrived too late. 704 01:09:44,255 --> 01:09:45,655 Do you want to kill me? 705 01:09:45,855 --> 01:09:46,935 You... 706 01:09:47,655 --> 01:09:48,855 You dared... 707 01:09:49,855 --> 01:09:50,455 Perfect. 708 01:09:59,335 --> 01:10:00,455 Sitong! 709 01:10:01,255 --> 01:10:02,135 I'm here. 710 01:10:06,655 --> 01:10:07,215 Wu! 711 01:10:07,535 --> 01:10:09,935 I'm safe and healthy. Thanks for helping me. 712 01:10:14,455 --> 01:10:16,335 It was a misunderstanding. 713 01:10:19,135 --> 01:10:20,055 Let's leave. 714 01:10:20,535 --> 01:10:22,855 The day of your defeat approaches. 715 01:10:24,255 --> 01:10:26,255 You can be persuasive. 716 01:10:28,055 --> 01:10:28,735 Master... 717 01:10:35,335 --> 01:10:36,855 What's happened? 718 01:10:37,255 --> 01:10:38,455 I don't know. 719 01:10:38,655 --> 01:10:39,455 The Magic Hand? 720 01:10:40,455 --> 01:10:41,015 Who is this? 721 01:10:42,455 --> 01:10:43,255 Ngo. 722 01:10:43,655 --> 01:10:45,535 He works for the Prince. 723 01:10:47,055 --> 01:10:50,335 The conservatives are counter-attacking. 724 01:10:51,735 --> 01:10:52,935 We must react. 725 01:10:53,135 --> 01:10:54,535 We don't have any military support. 726 01:10:55,255 --> 01:10:57,735 To gain victory, one needs to take risks. 727 01:10:57,935 --> 01:11:00,055 You mean... 728 01:11:00,455 --> 01:11:03,455 Yuan Shikai commands a troop, 17 000 men strong, close to Peking. 729 01:11:03,655 --> 01:11:06,935 We are friends. He'll help us if we explain the situation. 730 01:11:08,255 --> 01:11:08,855 If he refuses? 731 01:11:09,255 --> 01:11:14,055 To put the Emperor in power, we must dethrone the empress. 732 01:11:14,255 --> 01:11:18,735 The stakes are very high. Yuan Shikai will be tempted. 733 01:11:19,255 --> 01:11:23,055 If he chooses to support the empress Dowager... 734 01:11:26,255 --> 01:11:30,455 I'll pass for a moron, and he a traitor. 735 01:11:33,655 --> 01:11:37,935 At the very worst, we'll sacrifice ourselves for an ideal. 736 01:11:39,135 --> 01:11:40,655 The Heavens will have mercy on us. 737 01:11:47,855 --> 01:11:50,855 What's the secret? 738 01:11:54,935 --> 01:11:55,935 Mobilize your army. 739 01:11:56,135 --> 01:11:57,135 The New Army? 740 01:11:57,655 --> 01:11:59,335 To protect the Emperor. 741 01:12:01,255 --> 01:12:04,055 That's San Kai's task. 742 01:12:04,535 --> 01:12:05,855 It's not my duty. 743 01:12:07,535 --> 01:12:10,535 Empress Dowager must be forced to concede power. 744 01:12:13,255 --> 01:12:16,655 The reform will not take place, unless the Emperor is on the throne. 745 01:12:18,655 --> 01:12:20,255 The reform is essential to the country 746 01:12:20,455 --> 01:12:21,535 and to us. 747 01:12:29,255 --> 01:12:30,655 Even if she abdicates, 748 01:12:30,855 --> 01:12:34,135 the magistrates and officers will oppose it. 749 01:12:34,455 --> 01:12:37,535 And if a civil war breaks out, it will be our fault. 750 01:12:37,735 --> 01:12:41,935 I am at the service of the people. They will understand my intentions. 751 01:12:42,135 --> 01:12:45,335 We must take this chance. 752 01:12:45,535 --> 01:12:48,135 It will be a success or a failure. 753 01:12:48,335 --> 01:12:49,855 There is no in-between. 754 01:12:55,855 --> 01:12:58,455 After the success of this revolution, 755 01:12:58,655 --> 01:13:02,255 You will become high commander of the military. 756 01:13:02,855 --> 01:13:05,535 The Emperor is conscious of your value. 757 01:13:06,455 --> 01:13:08,335 Thank you. 758 01:13:09,055 --> 01:13:10,535 Your decision is made? 759 01:13:11,335 --> 01:13:12,535 Absolutely. 760 01:13:13,935 --> 01:13:15,055 And yours? 761 01:13:15,855 --> 01:13:17,855 There is no future in a China without a future. 762 01:13:21,935 --> 01:13:22,455 Very well. 763 01:13:23,935 --> 01:13:28,335 Let us fight together for a better future for China. 764 01:13:29,655 --> 01:13:31,935 Shikai, you've just written a page of history. 765 01:13:33,455 --> 01:13:34,855 It must be a grand victory. 766 01:13:43,455 --> 01:13:46,535 Explain your plan to the Emperor with firmness. 767 01:13:47,255 --> 01:13:48,935 M. Kang has arranged everything. 768 01:15:09,335 --> 01:15:10,455 Humanism 769 01:15:27,055 --> 01:15:28,855 Wu... 770 01:15:29,855 --> 01:15:30,535 Wu... 771 01:15:30,815 --> 01:15:31,415 What? 772 01:15:31,855 --> 01:15:34,655 My master has been arrested and accused of treason. 773 01:15:35,335 --> 01:15:36,335 Where is M. Kang? 774 01:15:37,255 --> 01:15:38,335 He was warned, 775 01:15:38,535 --> 01:15:40,255 he fled by boat. 776 01:15:41,335 --> 01:15:44,655 You must find a solution to save my master! 777 01:15:53,255 --> 01:15:54,535 Kang Youwei 778 01:15:56,535 --> 01:15:58,455 Success or failure is hanging on a thread. 779 01:15:59,055 --> 01:16:01,455 Why would we be the losers? 780 01:16:38,255 --> 01:16:38,935 Anybody? 781 01:16:56,535 --> 01:16:59,735 That's why you guard the prison on your own. 782 01:17:00,735 --> 01:17:03,135 An ordinary guard wouldn't be able to resist such an attack. 783 01:17:03,735 --> 01:17:04,655 This man is innocent. 784 01:17:05,055 --> 01:17:07,655 That is what they all say. 785 01:17:07,855 --> 01:17:11,135 Chinese prisons are filled with righteous men. 786 01:17:11,455 --> 01:17:13,335 I am a guard, not a historian. 787 01:17:17,135 --> 01:17:19,335 You don't know how to separate good from bad. 788 01:17:21,655 --> 01:17:23,535 Only the winner will decide. 789 01:18:01,655 --> 01:18:03,455 Who's the winner? 790 01:18:09,055 --> 01:18:13,335 What a talent! I, Yu Mansan, who has guarded the imperial prison, 791 01:18:13,655 --> 01:18:16,455 for 10 years, am glad to have measured myself with such an expert. 792 01:18:16,655 --> 01:18:18,455 You have won. 793 01:18:18,855 --> 01:18:20,735 Are you Yu, one of the four masters of Peking? 794 01:18:20,935 --> 01:18:24,735 It doesn't matter! Those kind of titles are ridiculous! 795 01:18:26,735 --> 01:18:27,535 Sitong. 796 01:18:29,455 --> 01:18:30,735 I knew you would come. 797 01:18:30,935 --> 01:18:32,335 Let us leave. 798 01:18:37,535 --> 01:18:38,135 No. 799 01:18:40,255 --> 01:18:43,135 I can escape from the prison but not from the world. 800 01:18:43,935 --> 01:18:45,655 Tomorrow a better future awaits us. 801 01:18:47,655 --> 01:18:50,335 Let the others wait for it. 802 01:18:51,055 --> 01:18:54,335 My duty is to sacrifice myself for the revolution, 803 01:18:54,535 --> 01:18:56,135 and to encourage you with my own blood. 804 01:18:57,735 --> 01:18:58,335 Sitong! 805 01:19:18,335 --> 01:19:20,135 "Armed with the sword," 806 01:19:20,455 --> 01:19:21,855 "I laugh at the sky." 807 01:19:23,255 --> 01:19:24,735 "The experienced man leaves" 808 01:19:25,455 --> 01:19:26,655 "a name." 809 01:19:33,455 --> 01:19:36,735 You're right. 810 01:19:37,655 --> 01:19:42,055 A great political movement knows success or failure. 811 01:19:43,855 --> 01:19:44,735 Your defeat 812 01:19:44,935 --> 01:19:46,535 was due to bad luck. 813 01:19:47,055 --> 01:19:49,735 One day, China will follow the road you suggested. 814 01:19:50,935 --> 01:19:54,935 Will China follow... the road I suggested? 815 01:20:04,055 --> 01:20:05,255 Wu, 816 01:20:06,455 --> 01:20:07,935 I'd like to sleep. 817 01:20:11,055 --> 01:20:14,535 It's been so long since I slept well... 818 01:20:27,455 --> 01:20:30,335 Sitong, I�m going there. 819 01:20:39,855 --> 01:20:41,935 I have to ask you a favor. 820 01:20:42,335 --> 01:20:43,215 Everything you want. 821 01:20:43,455 --> 01:20:44,135 Lend me a sword. 822 01:20:44,135 --> 01:20:45,335 A sword? 823 01:20:45,655 --> 01:20:46,535 Yes. 824 01:20:48,055 --> 01:20:49,255 Agreed. 825 01:21:18,855 --> 01:21:20,055 Is that him, Tan Sitong? 826 01:21:50,735 --> 01:21:51,735 Young master! 827 01:22:11,535 --> 01:22:13,055 You've got a beautiful smile. 828 01:22:15,655 --> 01:22:17,335 Why waste it crying? 829 01:22:22,455 --> 01:22:24,135 Starting tomorrow, 830 01:22:25,335 --> 01:22:27,335 more laughter, 831 01:22:29,055 --> 01:22:30,935 and less tears. 832 01:22:32,855 --> 01:22:33,855 Master... 833 01:22:34,535 --> 01:22:37,935 I promise I won't cry anymore... 834 01:22:43,855 --> 01:22:47,735 Remember, Cao Kan, the future is yours. 835 01:22:50,255 --> 01:22:52,855 You must live. 836 01:22:59,135 --> 01:23:00,535 I went to buy 837 01:23:01,135 --> 01:23:04,535 your favorite delicacy... 838 01:23:04,935 --> 01:23:08,055 I bought some especially for you at Liu... 839 01:23:11,255 --> 01:23:12,735 Young master... 840 01:23:54,255 --> 01:23:56,855 I came to bid you farewell. 841 01:23:59,055 --> 01:24:02,735 What an honor to die by the hand of the captain 842 01:24:03,935 --> 01:24:04,935 of the Black Pavilion. 843 01:25:22,255 --> 01:25:23,855 What would you like to hear? 844 01:25:24,135 --> 01:25:26,335 I've already heard the most exquisite of melodies. 845 01:25:27,855 --> 01:25:29,535 Will you always remember it? 846 01:25:29,855 --> 01:25:32,135 It is engraved in my heart. 847 01:25:32,335 --> 01:25:35,455 But I fear that after this evening, everything will evaporate like a dream. 848 01:25:36,535 --> 01:25:40,855 Even if the dream disappears, the memory will not be erased. 849 01:25:42,935 --> 01:25:46,335 The men seek hope. 850 01:25:47,055 --> 01:25:48,655 They find only memories. 851 01:25:49,535 --> 01:25:52,535 You'll stay in my memory forever. 852 01:25:53,855 --> 01:25:57,455 I want you as music-companion forever. 853 01:26:40,855 --> 01:26:42,055 Te voila en fin. 854 01:26:46,455 --> 01:26:47,855 Tan was a true patriot, 855 01:26:48,055 --> 01:26:49,735 but he was born in the wrong period. 856 01:26:49,935 --> 01:26:51,935 No. He had confidence in the wrong person. 857 01:26:53,255 --> 01:26:54,135 Did he suffer? 858 01:26:54,335 --> 01:26:55,935 He died instantly. 859 01:26:57,055 --> 01:26:58,535 You are an excellent sword fighter. 860 01:26:58,655 --> 01:27:00,855 You will appreciate it by yourself. 861 01:27:04,735 --> 01:27:05,855 Are you afraid? 862 01:27:06,055 --> 01:27:09,055 Every soldier is ready to sacrifice his life. 863 01:27:09,255 --> 01:27:12,335 Does that give you the right to scorn the life of others? 864 01:27:14,055 --> 01:27:15,855 You are the losers of this war. 865 01:27:16,055 --> 01:27:18,935 For your victory could result in many dead. 866 01:27:19,135 --> 01:27:21,855 A duel between us is inevitable. 867 01:27:22,055 --> 01:27:23,255 Exactly. 868 01:27:24,055 --> 01:27:25,055 You should not have come. 869 01:27:25,455 --> 01:27:26,935 So I am not welcome. 870 01:27:27,735 --> 01:27:31,455 The way ahead is still long. Why not... 871 01:27:32,135 --> 01:27:34,055 Only one of us will follow it. 872 01:27:37,855 --> 01:27:38,735 Regain self-control. 873 01:27:39,935 --> 01:27:41,255 Don't force me to kill you. 874 01:27:41,735 --> 01:27:43,855 You neither. Leave, please. 875 01:27:44,455 --> 01:27:46,335 Yuan Shikai must disappear. 876 01:27:46,735 --> 01:27:47,455 Then, 877 01:27:48,055 --> 01:27:49,335 kill me first! 878 01:27:50,135 --> 01:27:51,655 - Wu. - Master. 879 01:28:03,855 --> 01:28:06,335 What are you doing here? This doesn't concern you. 880 01:28:06,855 --> 01:28:09,655 I've come to fight at your side. 881 01:28:10,655 --> 01:28:12,615 I have just finished one last task for my master. 882 01:28:15,055 --> 01:28:15,935 And you? 883 01:28:22,255 --> 01:28:23,935 I want to stay with you all. 884 01:28:24,735 --> 01:28:27,335 Sitong, let me show you 885 01:28:27,535 --> 01:28:30,255 what we are capable of. 886 01:28:31,055 --> 01:28:32,735 Save yourself, while you still can! 887 01:28:34,735 --> 01:28:36,935 His highness saw right. 888 01:28:37,255 --> 01:28:38,455 What clairvoyance! 889 01:28:39,055 --> 01:28:40,135 Nobody will escape him. 890 01:28:45,255 --> 01:28:46,855 You deserve nothing but death! 891 01:28:47,535 --> 01:28:50,055 Well, then we are not alone in our faith. 892 01:30:27,455 --> 01:30:28,135 Master. 893 01:30:28,935 --> 01:30:30,735 Don't call me that anymore, traitor! 894 01:30:32,535 --> 01:30:33,535 Siu Chuen. 895 01:31:47,855 --> 01:31:48,735 Enough! 896 01:31:49,055 --> 01:31:52,135 Stop or I will react accordingly. 897 01:31:52,535 --> 01:31:53,655 Please, don't hold back! 898 01:31:58,335 --> 01:31:59,335 Very well! 899 01:34:21,935 --> 01:34:22,535 Siu Chuen! 900 01:34:23,935 --> 01:34:27,535 I can't fight at your side, 901 01:34:28,735 --> 01:34:33,135 nor can I serve you loyally. Take care of yourself, master... 902 01:34:33,655 --> 01:34:34,735 Siu Chuen! 903 01:34:36,055 --> 01:34:36,735 Save yourself! 904 01:34:36,735 --> 01:34:37,535 I refuse. 905 01:34:37,735 --> 01:34:41,935 If one of us lives, our school will survive. 906 01:34:42,655 --> 01:34:43,215 Brother... 907 01:34:44,455 --> 01:34:45,655 You must go! 908 01:34:50,335 --> 01:34:51,735 - Siu Chuen! - Brother! 909 01:36:52,135 --> 01:36:54,535 Don't touch it! 910 01:38:01,855 --> 01:38:04,855 "Sword in hand, I laugh at the heavens." 911 01:38:05,335 --> 01:38:08,255 "A developed man leaves a name." 912 01:38:11,735 --> 01:38:15,935 Sitong, I come to keep you company. 913 01:38:19,335 --> 01:38:20,935 Master! 914 01:38:39,055 --> 01:38:40,735 Wong Wu62560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.