All language subtitles for 14-Search for the Female Phantom-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,307 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,745 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,884 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 4 00:00:21,454 --> 00:00:25,186 Sasuke: SANADA Hiroyuki 5 00:00:27,894 --> 00:00:30,591 Ryuken: KAWARAZAKI Kenzo Hayata: KUROSAKI Hikaru 6 00:00:35,135 --> 00:00:39,038 Kijiro: SAKITSU Ryusuke Dairoku: SEIGC) Taishi Kobue: TSUKASA Rumiko 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,672 Okimi: KURITA Yoko Narrator: HASHIZUIVIE lsao 8 00:00:45,912 --> 00:00:49,371 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo YANC) Kazuhiro 9 00:00:53,920 --> 00:00:57,447 HON'AIVIl Chikako SATO l\/Iari 10 00:00:57,724 --> 00:01:00,989 SANC) Mamoru NAGANC) Tatsuya l-IORI Mitsuaki 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,760 SATOMI Wake YASUOKA Machiko MATSUMURA Yasuyo 12 00:01:06,032 --> 00:01:09,866 l-IIKITA Yasumori l-IATANO l-liroshi IVVASAKI Reiko TOMINAGA Kayoko OZAKI Toshiko 13 00:01:12,539 --> 00:01:16,237 Sl-IIMLJRA Shinobu LJCl-IIDA l-HFOKO KCDNDC) Atsuko MATSLJMLJRA Mayumi MATSLJMLJRA Naomi 14 00:01:16,509 --> 00:01:20,946 TAKIZAVVA Fumie SUVVA l-liroko KINOSl-IITA Yasuko TAMANO Reiko Title Cooperation: KOZAK 15 00:01:30,790 --> 00:01:34,784 Kimyo: ISHIBASHI Renji 16 00:01:35,061 --> 00:01:38,053 TOKUGAVVA Ivlitsusada: OZAVVA Eitaro 17 00:01:38,365 --> 00:01:41,391 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 18 00:02:08,695 --> 00:02:12,131 THE WITCH HUNT IN THE O'OKU (Obku Majogari) 19 00:02:17,671 --> 00:02:20,936 FOURTH SHOGUN IETSUNA 20 00:02:25,712 --> 00:02:28,181 CONCUBINE ONOBU 21 00:02:29,516 --> 00:02:32,281 Onobu, I brought you your favorite flowers. 22 00:02:32,652 --> 00:02:35,144 Thank you! 23 00:02:38,591 --> 00:02:40,116 Your Excellency... 24 00:02:40,694 --> 00:02:47,691 Would you want a girl or a boy? 25 00:02:48,401 --> 00:02:52,668 Either one is fine... As long as it's healthy 26 00:02:53,506 --> 00:02:56,771 Please tell me which one you would prefer... 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,140 Well... 28 00:02:58,244 --> 00:02:59,712 A boy then. 29 00:03:00,480 --> 00:03:01,970 I want an heir. 30 00:03:03,950 --> 00:03:07,352 I'll bear you an heir then. 31 00:03:08,054 --> 00:03:10,079 In appreciation for these flowers. 32 00:03:10,223 --> 00:03:14,456 Concubine Onobu is five months pregnant. 33 00:03:15,395 --> 00:03:19,099 If she safely delivers the baby the sickly shoguh, letsuha, 34 00:03:19,099 --> 00:03:21,932 would have his first child. 35 00:03:23,336 --> 00:03:28,137 I brought you a lucky charm for safe delivery today. 36 00:03:29,843 --> 00:03:31,675 Tsunanori, present it. 37 00:03:33,246 --> 00:03:37,308 He is the first son of Lord Tokugawa Mitsusada of Kishu. 38 00:03:41,554 --> 00:03:46,458 It's known to have marvelous effects. 39 00:03:48,027 --> 00:03:49,927 Is it from Kishu? 40 00:03:50,163 --> 00:03:56,159 Tsunanori went to Kumano to pray for a safe delivery. 41 00:03:57,971 --> 00:03:59,939 Thank you, Tsunanori. 42 00:04:02,842 --> 00:04:06,176 Lord Kishu, I am very happy about it. 43 00:04:07,213 --> 00:04:09,910 I will soon have an heir. 44 00:04:11,684 --> 00:04:18,181 Onobu promised to bear me an heir. 45 00:04:18,958 --> 00:04:26,266 Lady Yajima, if the concubine Onobu bears him an heir, 46 00:04:26,266 --> 00:04:30,328 Her Ladyship will be upset. 47 00:04:31,037 --> 00:04:36,407 Who knows what she might do in a fit ofjealousy. 48 00:04:37,210 --> 00:04:41,114 Take extra precaution to assure nothing 49 00:04:41,114 --> 00:04:42,809 happens to Lady Onobu. 50 00:04:43,683 --> 00:04:44,650 Yes, sir. 51 00:04:44,751 --> 00:04:45,518 HER LADYSHIP AKIKO 52 00:04:45,518 --> 00:04:47,887 l-l ER LADYSl-l I P AKI KC) Akfko, Shogun fetsunats wife, is from the Fushfmf famffy 53 00:04:47,887 --> 00:04:50,720 Akiko, Shogun /etsuna's wife, is from the Fushimi family 54 00:04:50,957 --> 00:04:54,621 A present for her fifth month pregnancy? 55 00:04:55,562 --> 00:05:01,194 Yes. I was about to take this to Lady Onobu. 56 00:05:02,702 --> 00:05:04,067 Ayako. 57 00:05:04,504 --> 00:05:05,903 Yes. 58 00:05:06,873 --> 00:05:11,208 I've come all the way from Kyoto, but... 59 00:05:13,046 --> 00:05:17,415 He hardly comes to see me. 60 00:05:19,185 --> 00:05:20,880 To add insult to injury... 61 00:05:21,754 --> 00:05:24,519 His concubine is pregnant. 62 00:05:27,160 --> 00:05:31,290 This is the ultimate insult for a woman. 63 00:05:32,398 --> 00:05:37,427 I want to go back to Kyoto. 64 00:05:39,973 --> 00:05:44,103 Lady Akiko, please calm down! 65 00:05:46,145 --> 00:05:51,379 What did I come here for, anyway? 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,044 Why...? 67 00:05:55,655 --> 00:05:57,919 Take that gift immediately. 68 00:06:12,739 --> 00:06:16,733 Lady Onobu is truly despicable. 69 00:06:39,532 --> 00:06:41,694 Who are you? 70 00:06:41,901 --> 00:06:46,065 I brought a gift from Her Ladyship. 71 00:06:48,374 --> 00:06:51,776 I would like to see Lady Onobu. 72 00:06:52,111 --> 00:06:54,045 Her Ladyship sent me a gift? 73 00:07:02,155 --> 00:07:07,423 This gift from her makes me exceptionally happy. 74 00:07:08,561 --> 00:07:12,259 Please relay to her my heartfelt gratitude. 75 00:07:12,365 --> 00:07:14,060 I certainly will. 76 00:07:15,134 --> 00:07:19,071 I was raised in the town, so I am very healthy 77 00:07:19,973 --> 00:07:22,567 I will bear a healthy heir without fail. 78 00:07:31,150 --> 00:07:32,549 Who are you? 79 00:07:51,404 --> 00:07:56,467 Someone can't afford to have you bear an heir... 80 00:08:23,569 --> 00:08:30,236 Lady Onobu's killer will be Her Ladyship's attendant. 81 00:08:31,044 --> 00:08:34,013 Han-sen, you have another customer waiting for you. 82 00:08:34,013 --> 00:08:36,380 Coming! Thank you! 83 00:08:38,317 --> 00:08:40,581 Han-sen, will you wash down my back? 84 00:08:40,686 --> 00:08:42,154 I'm first! 85 00:08:42,255 --> 00:08:43,586 Will you massage me? 86 00:08:43,656 --> 00:08:45,624 I still have other work to do! 87 00:08:45,758 --> 00:08:47,522 I'll be back! 88 00:08:50,496 --> 00:08:52,225 Han-sen, I'll be waiting! 89 00:08:52,298 --> 00:08:53,959 I'm so busy... 90 00:08:54,600 --> 00:08:55,897 Welcome. 91 00:08:59,739 --> 00:09:01,332 Han-sen, come. 92 00:09:02,008 --> 00:09:03,407 What is it? 93 00:09:03,976 --> 00:09:05,678 This is something small from me. 94 00:09:05,678 --> 00:09:08,613 The madam will scold me if I accept it. 95 00:09:08,714 --> 00:09:11,308 Don't be like that. Just put it away quickly. 96 00:09:11,984 --> 00:09:13,179 Hurry. 97 00:09:31,537 --> 00:09:34,302 By the way they walk, they are ninja... 98 00:09:36,075 --> 00:09:37,406 Female ninja? 99 00:09:38,578 --> 00:09:41,570 They were dressed like castle attendants, and were carrying a palanquin. 100 00:09:41,714 --> 00:09:43,239 Which ninja group? 101 00:09:43,850 --> 00:09:47,809 My guess is the Negoro group from Kishu. 102 00:09:48,688 --> 00:09:50,122 Kishu? 103 00:09:50,590 --> 00:09:52,285 Ocho... 104 00:09:53,326 --> 00:09:58,196 Her Ladyship in the castle might be in trouble again. 105 00:09:59,165 --> 00:10:01,395 Confess! 106 00:10:01,567 --> 00:10:05,868 Didn't you kill Lady Onobu under Her Ladyship's orders? 107 00:10:06,506 --> 00:10:08,804 Isn't that right? Confess! 108 00:10:09,175 --> 00:10:10,836 Stop torturing her! 109 00:10:11,744 --> 00:10:15,840 I didn't do it... 110 00:10:16,182 --> 00:10:17,616 Who did it? 111 00:10:18,784 --> 00:10:20,218 I don't know. 112 00:10:22,522 --> 00:10:30,096 I was attacked by some suspicious attendants, 113 00:10:30,096 --> 00:10:31,531 and was unconscious. 114 00:10:31,531 --> 00:10:34,296 Are you still making up stories? 115 00:10:36,135 --> 00:10:38,160 I am not lying! 116 00:10:38,337 --> 00:10:40,738 Will you confess already? 117 00:10:41,974 --> 00:10:45,000 V\fasn't it Her Ladyship that ordered you to kill her? 118 00:10:45,211 --> 00:10:46,701 Isn't that right? 119 00:10:49,682 --> 00:10:52,049 I sense danger... 120 00:10:53,352 --> 00:10:54,649 Danger? 121 00:10:55,755 --> 00:10:57,382 At the rate things are going... 122 00:10:58,391 --> 00:11:02,521 You'll end up as the killer of Lady Onobu. 123 00:11:03,196 --> 00:11:05,221 And you'll be thrown into the depths of hell. 124 00:11:05,665 --> 00:11:08,066 I'll go to see Lady Senshu-ni. 125 00:11:08,367 --> 00:11:09,698 Lady Senshu-ni? 126 00:11:09,835 --> 00:11:14,397 We need her help to get rid of the pending danger. 127 00:11:14,840 --> 00:11:18,777 Aya, please come back safely. 128 00:11:20,413 --> 00:11:24,680 Or l'll be all alone. 129 00:11:32,391 --> 00:11:35,827 I am Lady Aya, who is running an errand for Her Ladyship. 130 00:11:36,028 --> 00:11:38,019 This is the palanquin you requested. 131 00:11:38,097 --> 00:11:40,122 Please get in. 132 00:12:06,592 --> 00:12:09,186 Living alone, on the edge... 133 00:12:09,262 --> 00:12:11,959 The first crossing of the River Styx... 134 00:12:12,164 --> 00:12:14,656 Say your greetings to the Lord of Hades. 135 00:12:14,800 --> 00:12:18,600 Will it go well? Oh, no. 136 00:12:20,573 --> 00:12:23,406 Where's my applause, kid? 137 00:12:23,943 --> 00:12:26,207 I'm going to use this big top ne> 00:12:30,176 If I succeed, please give me a big hand of applause. 139 00:12:30,516 --> 00:12:33,952 Even I don't know the origin of this top. 140 00:12:34,120 --> 00:12:38,921 But I can't hesitate here. So I'll give it a shot. 141 00:12:39,058 --> 00:12:40,457 Here goes! 142 00:12:46,365 --> 00:12:48,333 Please wait here. 143 00:12:48,467 --> 00:12:50,265 Where are you going? 144 00:12:50,936 --> 00:12:52,461 I'll be back in a couple of hours. 145 00:12:52,605 --> 00:12:54,073 Very well. 146 00:13:02,348 --> 00:13:04,282 You won't come back alive. 147 00:13:05,351 --> 00:13:08,120 Anyone who gets in the way of that gentleman, 148 00:13:08,120 --> 00:13:11,090 who is deemed to succeed as shogun after letsuna... 149 00:13:11,757 --> 00:13:13,691 will have to die. 150 00:13:33,245 --> 00:13:36,078 That's Lady Ayako. 151 00:14:16,355 --> 00:14:17,914 You must be with the Negoro group! 152 00:14:18,624 --> 00:14:20,092 Are you an lga ninja? 153 00:14:28,234 --> 00:14:29,668 Have another! 154 00:14:45,351 --> 00:14:47,979 Lady Ayako, are you all right? 155 00:14:49,388 --> 00:14:53,188 SHADOW WARRIORS III 156 00:14:56,362 --> 00:14:57,921 Her Ladyship...? 157 00:14:59,432 --> 00:15:00,524 Yes. 158 00:15:01,000 --> 00:15:05,304 She's about to be branded as the killer of Lady Onobu, 159 00:15:05,304 --> 00:15:06,897 and won't be allowed to live. 160 00:15:08,441 --> 00:15:13,607 Lady Senshu-ni, please help her. 161 00:15:15,448 --> 00:15:18,076 Lord Kishu must be behind it. 162 00:15:19,919 --> 00:15:21,409 Lord Kishu? 163 00:15:22,688 --> 00:15:24,281 Is that true? 164 00:15:24,623 --> 00:15:31,654 He wants to make his son, Tsunanori, the ne> 00:15:37,531 Lady Onobu's child would interfere in his ambitions. 166 00:15:38,504 --> 00:15:41,235 So he killed her and had Her Ladyship take the blame. 167 00:15:41,373 --> 00:15:43,398 Thus, killing two birds with one stone. 168 00:15:44,310 --> 00:15:46,711 That's the kind of man he is. 169 00:15:47,213 --> 00:15:48,908 That's hovv he is! 170 00:15:49,014 --> 00:15:50,812 What should we do? 171 00:15:51,083 --> 00:15:54,348 For the sake of peace... 172 00:15:54,787 --> 00:16:00,089 The kind-hearted Princess Asanomiya came from Kyoto. 173 00:16:00,593 --> 00:16:03,619 Hovv could he turn her into a killer! 174 00:16:05,297 --> 00:16:08,597 Kobue, I am returning to the castle! 175 00:16:11,637 --> 00:16:13,105 You must not do that! 176 00:16:13,205 --> 00:16:15,731 If you go back, they will surely kill you this time! 177 00:16:15,808 --> 00:16:20,473 No, I must go back and settle it with Lord Kishu! 178 00:16:20,679 --> 00:16:23,376 No! You will be killed by Lord Kishu! 179 00:16:24,783 --> 00:16:26,182 Lady Senshu-ni! 180 00:16:26,552 --> 00:16:29,955 This lady Honri-in Takako, came from the Takatsukasa 181 00:16:29,955 --> 00:16:34,188 family in Kyoto, to marry the third shogun, lemitsu. 182 00:16:34,360 --> 00:16:36,795 And she never had a child of her own... 183 00:16:36,862 --> 00:16:41,163 because of the coldness in the entire Edo Castle. 184 00:16:41,567 --> 00:16:48,674 The thought that Akiko was going through what she had... 185 00:16:48,674 --> 00:16:53,441 made her rage with fury 186 00:16:56,415 --> 00:16:57,780 Where are you going? 187 00:16:57,850 --> 00:16:59,375 Back to the castle. 188 00:16:59,618 --> 00:17:03,179 As Honri-in Takako, I'll fight against Lord Kishu. 189 00:17:03,455 --> 00:17:04,718 You'll fight him? 190 00:17:04,790 --> 00:17:08,427 He's a despicable man who killed me, 191 00:17:08,427 --> 00:17:10,862 and confined me to an underground life. 192 00:17:11,530 --> 00:17:12,793 Can you vvin? 193 00:17:12,898 --> 00:17:14,332 I must win. 194 00:17:14,533 --> 00:17:18,437 Or the kind-hearted Akiko will be branded as a killer, 195 00:17:18,437 --> 00:17:19,962 and fall to hell. 196 00:17:21,473 --> 00:17:26,206 Hanzo, please help us again. 197 00:17:26,412 --> 00:17:28,312 Please help Her Ladyship. 198 00:17:29,348 --> 00:17:33,615 Now is not the time to return to the castle. 199 00:17:35,154 --> 00:17:37,088 Even if you were to go back... 200 00:17:37,856 --> 00:17:44,990 You have no proof that Lord Kishu is behind it. 201 00:17:46,398 --> 00:17:48,765 Which means, you cannot win. 202 00:17:49,068 --> 00:17:52,905 But if I don't do anything, he'll obtain the shogun's seat for his son, Tsunanori. 203 00:17:52,905 --> 00:17:56,637 If he gets it, then someone else will have ambitions for it. 204 00:17:56,842 --> 00:17:59,004 Greed and ambitions will overtake Edo Castle! 205 00:17:59,144 --> 00:18:00,839 Edo Castle... 206 00:18:01,213 --> 00:18:04,877 It's a nest for the greedy and powerful, anyway. 207 00:18:05,618 --> 00:18:08,485 Just let them fight it out and devour each other. 208 00:18:09,455 --> 00:18:12,117 Why should you be attached to Edo Castle? 209 00:18:12,524 --> 00:18:14,253 They were cold toward me. 210 00:18:15,494 --> 00:18:18,794 I felt like I was sitting on thorns. 211 00:18:20,065 --> 00:18:24,901 But I was the wife of the Tokugawa Shogun. 212 00:18:25,437 --> 00:18:27,166 So Edo Castle is my home. 213 00:18:27,640 --> 00:18:29,675 Though we are not related by blood, 214 00:18:29,675 --> 00:18:31,643 Shogun letsuna is my son. 215 00:18:31,744 --> 00:18:34,179 His wife is my daughter-in-lavv. 216 00:18:35,280 --> 00:18:37,408 I must protect them. 217 00:18:38,417 --> 00:18:44,322 Hanzo, if I don't protect them with my life, who will? 218 00:18:47,059 --> 00:18:48,857 Lady Senshu-ni... 219 00:18:53,666 --> 00:18:55,361 Who will protect them? 220 00:18:58,570 --> 00:19:00,265 Lady Senshu-ni... 221 00:19:00,806 --> 00:19:03,832 Now is not the time to return to Edo Castle. 222 00:19:04,643 --> 00:19:07,840 Please go back inside. 223 00:19:09,281 --> 00:19:10,715 Please... 224 00:19:13,552 --> 00:19:15,042 Lady Senshu-ni... 225 00:19:17,122 --> 00:19:18,647 Aya... 226 00:19:19,158 --> 00:19:22,788 Please take someone back with you to the castle. 227 00:19:44,183 --> 00:19:48,381 She is coming to the castle as my attendant. 228 00:19:48,554 --> 00:19:51,819 KISHU CLAN'S VILLA 229 00:20:03,602 --> 00:20:05,366 Do you like to go hawking? 230 00:20:05,504 --> 00:20:06,835 Yes! 231 00:20:07,873 --> 00:20:13,903 Your great-grandfather, leyasu, loved to go hawking. 232 00:20:14,113 --> 00:20:18,414 A good heart is not what is required of a shogun. 233 00:20:19,151 --> 00:20:20,915 What is required is strength. 234 00:20:20,986 --> 00:20:23,080 Strength of a hawk. 235 00:20:23,622 --> 00:20:28,287 Letsuna is like a weak and sweet baby sparrow. 236 00:20:28,560 --> 00:20:31,120 He can't administer government. 237 00:20:31,797 --> 00:20:35,961 Tsunanori, you are the most fit to be shogun. 238 00:20:36,602 --> 00:20:43,235 I want to you to become shogun at all costs. 239 00:20:43,408 --> 00:20:44,671 Go! 240 00:20:53,852 --> 00:20:55,479 Lord Kishu? 241 00:20:57,289 --> 00:21:01,059 Hanzo thinks that Lady Onobu was killed by 242 00:21:01,059 --> 00:21:07,431 female ninja in the castle, working for Lord Kishu. 243 00:21:10,035 --> 00:21:13,938 There are 3,000 women in the O'oku (inner quarters). 244 00:21:14,706 --> 00:21:17,676 Ocho, will you be able to find them? 245 00:21:18,977 --> 00:21:26,247 V\fasn't Ivloeko attacked by a few suspicious women? 246 00:21:27,186 --> 00:21:28,381 Yes. 247 00:21:28,687 --> 00:21:33,750 Perhaps I can get their descriptions from her. 248 00:21:34,660 --> 00:21:39,427 But she's in the torture room, with guards posted outside. 249 00:22:14,833 --> 00:22:18,633 SHADOW WARRIORS III 250 00:22:31,984 --> 00:22:34,385 So her lips were sealed... 251 00:22:55,107 --> 00:22:56,438 Where are you going? 252 00:22:56,508 --> 00:22:59,569 To get tung oil. 253 00:22:59,845 --> 00:23:01,540 Thank you for your hard work. 254 00:23:38,083 --> 00:23:41,018 This isn't where the tung oil is. Leave at once. 255 00:23:45,857 --> 00:23:47,848 So you're female ninja with the Negoro group. 256 00:23:48,026 --> 00:23:50,120 You're the ones who killed Lady Onobu. 257 00:23:50,429 --> 00:23:52,193 Ivloeko killed... 258 00:23:52,497 --> 00:23:56,593 Lady Onobu under Her Ladyship's orders. 259 00:23:57,135 --> 00:24:00,002 Aren't you the one who sealed Ivloekds lips? 260 00:24:02,507 --> 00:24:04,566 What proof do you have? 261 00:24:04,910 --> 00:24:06,969 Enough of the accusations! 262 00:24:07,579 --> 00:24:09,638 Proof? - Do you have any? 263 00:24:10,615 --> 00:24:12,014 I'll find proof! 264 00:24:17,656 --> 00:24:20,626 Arrest the intruder! 265 00:24:29,968 --> 00:24:31,868 Hovv dare you call me an intruder! 266 00:24:34,172 --> 00:24:37,699 Iga ninja are suspicious! They are rebels! 267 00:25:32,697 --> 00:25:35,291 Iga ninja! Die! 268 00:26:15,440 --> 00:26:20,212 My grandfather was one of the lga ninja 269 00:26:20,212 --> 00:26:21,976 that saved Shogun leyasu's life. 270 00:26:22,981 --> 00:26:28,386 My father was a shogunate spy that was commended 271 00:26:28,386 --> 00:26:30,411 by Shogun lemitsu many times. 272 00:26:31,723 --> 00:26:35,760 But one day, they were suddenly accused of treason 273 00:26:35,760 --> 00:26:37,558 and all massacred. 274 00:26:39,965 --> 00:26:44,527 Their deep loyalty turned against them in the end. 275 00:26:46,238 --> 00:26:50,539 They were eliminated for knowing too much. 276 00:27:00,085 --> 00:27:01,746 Mother! 277 00:27:02,254 --> 00:27:04,245 Grandfather isn't a rebel! 278 00:27:04,789 --> 00:27:06,917 Father isn't a rebel! 279 00:27:10,562 --> 00:27:14,294 Iga ninja are suspicious! They are rebels! 280 00:27:14,399 --> 00:27:18,670 I wanted to grow up quickly and become a skilled ninja, 281 00:27:18,670 --> 00:27:21,332 to prove we are not rebels. 282 00:27:22,007 --> 00:27:23,975 Iga ninja aren't rebels. 283 00:27:24,876 --> 00:27:26,810 We are not suspicious! 284 00:27:28,680 --> 00:27:30,239 Grandfather... 285 00:27:30,882 --> 00:27:32,577 Father... 286 00:27:34,252 --> 00:27:35,742 Mother... 287 00:27:37,756 --> 00:27:41,522 Chief Hanzo... 288 00:27:42,427 --> 00:27:44,555 Look, a noodle stand. - Shall we have a bowl? 289 00:27:44,663 --> 00:27:46,324 Sounds good. 290 00:27:50,402 --> 00:27:51,836 Udon for me! - Soba for me! 291 00:27:51,836 --> 00:27:53,099 Welcome! 292 00:27:55,640 --> 00:27:58,940 Any word from Ocho? - No, nothing. 293 00:27:59,244 --> 00:28:00,575 I see. 294 00:28:02,814 --> 00:28:05,749 I wonder what she's doing at the castle now. 295 00:28:08,153 --> 00:28:11,783 No news is good news, right? 296 00:28:11,856 --> 00:28:14,257 I was about to close up already 297 00:28:26,137 --> 00:28:27,229 Ocho! 298 00:28:27,305 --> 00:28:28,670 She's injured! 299 00:28:33,211 --> 00:28:37,011 SHADOW WARRIORS III 300 00:28:37,249 --> 00:28:38,876 Kijiro! Turn on the lights! 301 00:28:40,785 --> 00:28:42,310 Lay her down here. 302 00:28:51,529 --> 00:28:53,395 Don't get the wrong idea! 303 00:28:54,232 --> 00:28:57,936 The chief sent a message with a pigeon, 304 00:28:57,936 --> 00:29:00,530 telling me to come and replace the late lnokichi. 305 00:29:00,605 --> 00:29:02,369 That is why I dashed over from Nagasaki. 306 00:29:02,641 --> 00:29:05,941 I just got here, but I was tired, so I was resting. 307 00:29:06,177 --> 00:29:07,645 Who are you? 308 00:29:08,313 --> 00:29:09,714 Ryuken. 309 00:29:09,714 --> 00:29:11,045 You're Ryuken? 310 00:29:11,416 --> 00:29:13,145 If you were in Nagasaki... 311 00:29:13,218 --> 00:29:15,277 You should know western medicine. 312 00:29:15,420 --> 00:29:17,650 Please treat Ocho. - Sure. 313 00:29:21,626 --> 00:29:23,685 So she's Ocho. 314 00:29:23,795 --> 00:29:25,285 Move aside. 315 00:29:30,468 --> 00:29:33,233 She's far prettier than the rumors. 316 00:29:33,705 --> 00:29:35,605 Makes it worth treating her. 317 00:29:38,710 --> 00:29:43,147 Please hold a service for Onobu at Zojo-ji Temple. 318 00:29:43,381 --> 00:29:44,712 No. 319 00:29:44,783 --> 00:29:47,047 Even if she was carrying your child. 320 00:29:47,285 --> 00:29:49,947 She had a violent death. So she has a tainted soul. 321 00:29:50,055 --> 00:29:53,958 She cannot be allowed in the family temple. 322 00:29:54,159 --> 00:30:01,099 You, the shogun, will be ridiculed for breaking 323 00:30:01,099 --> 00:30:04,000 the customs and nagging like a child. 324 00:30:04,202 --> 00:30:09,299 Your Excellency, the Elders have a point. 325 00:30:09,674 --> 00:30:12,974 In that case, no one needs to attend her service. 326 00:30:14,512 --> 00:30:18,073 I will be there alone to have her buried there. 327 00:30:18,183 --> 00:30:19,378 Your Excellency! 328 00:30:19,451 --> 00:30:23,149 I feel sorry for Onobu! 329 00:30:25,824 --> 00:30:27,121 Ivlitsusada! 330 00:30:37,135 --> 00:30:47,944 Men, it looks like we'll have to grant him his wish. 331 00:30:51,182 --> 00:30:54,709 His Excellency is an affectionate man. 332 00:30:55,053 --> 00:30:58,590 We don't want it to add to his sadness, 333 00:30:58,590 --> 00:31:01,059 and make him sick. 334 00:31:06,364 --> 00:31:10,028 Mitsusada, thank you. 335 00:31:11,169 --> 00:31:12,466 Thank you. 336 00:31:16,074 --> 00:31:19,374 The funeral service will be held at Zojo-ji Temple. 337 00:31:20,445 --> 00:31:26,612 The shogunate and daimyo lords will laugh it him for it. 338 00:31:27,252 --> 00:31:29,220 He's a big fool. 339 00:31:30,021 --> 00:31:35,255 Sir Tsunanori has to become the ne> 00:31:41,989 The kind shogun wants to have some private time with 341 00:31:42,400 --> 00:31:47,804 Onobu at Zojo-ji Temple to bid farewell to her. 342 00:31:49,374 --> 00:32:00,342 He wants an hour alone with her body, before the burial. 343 00:32:03,855 --> 00:32:08,850 An hour with her body... 344 00:32:09,994 --> 00:32:12,793 I approved of that. 345 00:32:13,998 --> 00:32:18,603 After all, she was carrying his child, 346 00:32:18,603 --> 00:32:23,404 that had never seen light. 347 00:32:24,042 --> 00:32:27,774 I encouraged him to spend his last time with her. 348 00:32:29,814 --> 00:32:34,047 This is our perfect chance to kill him. 349 00:32:39,090 --> 00:32:44,529 In grief of Lady Onobu's untimely death... 350 00:32:45,263 --> 00:32:48,722 Shogun letsuna, will hang himself to death. 351 00:32:49,701 --> 00:32:51,430 Kimyo... 352 00:32:51,803 --> 00:32:57,575 When my son, Tsunanori becomes shogun, 353 00:32:57,575 --> 00:33:01,375 I shall have you serve him as his personal attendant. 354 00:33:15,126 --> 00:33:17,322 I'm worried about what is going on at the castle. 355 00:33:17,395 --> 00:33:19,955 Please go back inside. 356 00:33:20,498 --> 00:33:25,265 We don't want Lord Kishu's spies to see you. 357 00:33:27,438 --> 00:33:30,066 I wonder hovv Her Ladyship is doing now. 358 00:33:30,808 --> 00:33:33,607 I want to be with her to give her my support. 359 00:33:40,451 --> 00:33:43,512 Ocho has disappeared after that. 360 00:33:45,123 --> 00:33:46,989 I wonder what she is doing. 361 00:33:49,961 --> 00:33:51,429 Lady Akiko... 362 00:33:51,729 --> 00:33:53,219 Aya... 363 00:33:53,898 --> 00:33:56,890 Having been accused of killing his concubine... 364 00:33:57,835 --> 00:34:01,703 What am I to do? 365 00:34:03,875 --> 00:34:05,400 L\/ly lady... 366 00:34:11,516 --> 00:34:14,110 The manager of the O'oku palanquins? 367 00:34:14,352 --> 00:34:18,255 It turned out she was a man. 368 00:34:18,489 --> 00:34:21,857 That must be the female impersonator, Kimyo. 369 00:34:22,360 --> 00:34:23,691 Kimyo? 370 00:34:23,828 --> 00:34:25,296 He uses magic. 371 00:34:25,630 --> 00:34:26,961 Magic? 372 00:34:27,465 --> 00:34:29,058 Ocho, is that who hurt you? 373 00:34:29,233 --> 00:34:31,292 Yes... 374 00:34:31,836 --> 00:34:33,065 Chief! 375 00:34:33,404 --> 00:34:36,465 The service will be held at Zojo-ji Temple. 376 00:34:36,874 --> 00:34:38,308 What do you want to do? 377 00:34:39,243 --> 00:34:42,474 Ocho, I want to hear your thoughts. 378 00:34:43,514 --> 00:34:48,145 Chief, the shogun's life might be in danger. 379 00:34:49,320 --> 00:34:51,789 I could care less about the Tokugawa shogun, 380 00:34:51,789 --> 00:34:54,349 who discarded the loyal lga ninja like rags! 381 00:34:54,459 --> 00:34:57,190 I agree! I could care less about him, too. 382 00:34:57,261 --> 00:34:58,626 True... 383 00:34:58,730 --> 00:35:00,755 After all they turned us into rebels. 384 00:35:00,999 --> 00:35:02,467 Isn't that right, Ocho? 385 00:35:03,034 --> 00:35:04,832 That's true... 386 00:35:06,037 --> 00:35:07,527 But, chief... 387 00:35:08,506 --> 00:35:12,577 After being falsely charged, our comrades were either 388 00:35:12,577 --> 00:35:17,139 killed, banished, or thrown into the depths of hell. 389 00:35:18,316 --> 00:35:22,150 However, if there is someone going through what we had... 390 00:35:22,854 --> 00:35:26,484 Sasuke, Ryuke, what would you do? 391 00:35:28,693 --> 00:35:32,891 Her Ladyship and Lady Senshu-ni were crying... 392 00:35:33,264 --> 00:35:37,428 Hayata, Kjiro, Dairoku... 393 00:35:37,769 --> 00:35:39,430 What would you do? 394 00:35:40,938 --> 00:35:42,633 Chief... 395 00:35:44,208 --> 00:35:46,199 I'm going, too. 396 00:35:46,277 --> 00:35:49,679 You can't, in that condition. 397 00:35:51,282 --> 00:35:52,350 Chief... 398 00:35:52,350 --> 00:35:53,579 Let's go! 399 00:36:01,159 --> 00:36:04,185 It was the day of Lady Onobu's funeral service. 400 00:36:15,106 --> 00:36:19,976 Shogun letsuna is a very kind person. 401 00:36:21,012 --> 00:36:26,314 I just hope he doesn't kill himself in grief... 402 00:36:31,589 --> 00:36:33,717 Shall I check on him? 403 00:36:34,292 --> 00:36:35,782 No. 404 00:36:36,127 --> 00:36:41,759 He wanted time alone with Lady Onobu. 405 00:36:43,034 --> 00:36:47,130 We should leave him alone as he wishes. 406 00:36:51,242 --> 00:36:52,767 Onobu... 407 00:36:54,278 --> 00:36:56,440 Hovv could Akiko do this to you? 408 00:36:57,482 --> 00:37:00,281 Out of jealousy towards you, who was carrying my child... 409 00:37:00,752 --> 00:37:02,550 Hovv could she kill you?! 410 00:37:06,724 --> 00:37:10,388 Onobu, I feel sorry for you. 411 00:37:11,996 --> 00:37:13,521 I feel so sorry for you. 412 00:37:30,214 --> 00:37:31,477 Let's go! 413 00:39:19,423 --> 00:39:20,788 Who are you? 414 00:39:29,066 --> 00:39:31,296 So you are here, Hanzo! 415 00:39:33,871 --> 00:39:36,203 I won't let you kill him! 416 00:40:01,766 --> 00:40:06,101 My body is iron... 417 00:40:11,208 --> 00:40:15,839 My mind is empty... 418 00:40:17,348 --> 00:40:20,318 Evil shall be destroyed. 419 00:40:32,396 --> 00:40:35,923 Hanzo! Come at me! 420 00:42:04,722 --> 00:42:06,121 Who are you? 421 00:42:06,223 --> 00:42:08,317 Tarao Hanzo. 422 00:42:08,893 --> 00:42:10,861 You're an lga ninja. 423 00:42:16,100 --> 00:42:21,869 Lord Kishu, will not allow any assassinations... 424 00:42:25,276 --> 00:42:26,869 I know nothing about it. 425 00:42:27,611 --> 00:42:30,376 Didn't you order the female impersonator, Kimyo? 426 00:42:31,782 --> 00:42:33,272 I know nothing about it. 427 00:42:34,151 --> 00:42:36,449 I have never met him before. 428 00:42:37,621 --> 00:42:40,283 I'll e> 00:42:44,123 If there is any truth to that... 430 00:42:45,229 --> 00:42:49,598 I will shave my head and become a priest. 431 00:42:56,974 --> 00:42:59,500 However, Hanzo... 432 00:43:00,878 --> 00:43:03,939 Even if I become a priest... 433 00:43:04,648 --> 00:43:09,176 I will make my son, Tsunanori, shogun! 434 00:43:13,257 --> 00:43:16,352 DUE TO PERSONAL REASONS, WE WILL BE CLOSED FOR A WHILE 435 00:43:16,794 --> 00:43:20,131 Ocho, recuperate in your hometown, 436 00:43:20,131 --> 00:43:23,294 and when you are healed, be sure to come back. 437 00:43:23,901 --> 00:43:25,869 Dairoku, take care of her. - Yes, I will. 438 00:43:26,303 --> 00:43:29,830 Chief, we haven't cleared the lga ninja's name yet... 439 00:43:29,907 --> 00:43:31,306 Don't rush. 440 00:43:31,442 --> 00:43:33,843 We have a long road ahead of us. 441 00:43:38,749 --> 00:43:40,877 Ocho, let's go. 442 00:43:41,819 --> 00:43:45,414 Ocho, let's part with a smile. 443 00:43:57,768 --> 00:43:59,463 Let's go, Ocho. 444 00:44:14,318 --> 00:44:16,480 Thank you for waiting. - It's been a while, Han-sen. 445 00:44:16,587 --> 00:44:18,146 Will you wash down my back? 446 00:44:19,690 --> 00:44:21,784 Han-sen, where did you go? 447 00:44:21,926 --> 00:44:23,451 Just out for a bit. 448 00:44:24,195 --> 00:44:26,095 Did you go to Ocho's place? 449 00:44:26,197 --> 00:44:27,687 Hovv did you know? 450 00:44:28,899 --> 00:44:31,266 To the castle attendant's place? 451 00:44:31,435 --> 00:44:34,598 You know about her, too? 452 00:44:34,939 --> 00:44:36,600 I'm going to write this down. 453 00:44:39,777 --> 00:44:44,214 Ocho, at the bar... 454 00:44:44,481 --> 00:44:46,711 The castle attendant... 455 00:44:47,251 --> 00:44:51,017 I'm taking this! - No! 456 00:46:02,092 --> 00:46:04,720 Directed by: IVIAKIGUCHI Yuji 457 00:46:09,199 --> 00:46:11,395 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 458 00:46:30,254 --> 00:46:33,087 THE WOMAN WITH NIGHT FEAR (Hirotta Onna we Yoru o Osoreru!) 32656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.