All language subtitles for 13-The Secret of the Lady Boss-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:09,973 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 2 00:00:13,146 --> 00:00:16,411 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,516 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 4 00:00:21,087 --> 00:00:24,819 Sasuke: SANADA Hiroyuki 5 00:00:34,801 --> 00:00:38,669 lnokichi: TACHIKAVVA Mitsutaka 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,303 Dairoku: SEIGC) Taishi Kobue: TSUKASA Rumiko Okimi: KURITA Yoko 7 00:00:45,579 --> 00:00:49,015 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo YANC) Kazuhiro 8 00:00:53,587 --> 00:00:57,114 Osode: KO Nishiki 9 00:00:57,390 --> 00:01:00,655 Senkichi: KAYAMA Takehiko 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,392 ESUIVII Ei OZAVVA Z0 11 00:01:05,699 --> 00:01:09,499 HOSOKAVVA Toshio TSUYAIVIA Eiichi 12 00:01:12,205 --> 00:01:15,869 SUNAGA Katsuhiko AVVAJI Daisuke MINOVVADA Ryota lVVABUCl-ll Ken 13 00:01:16,142 --> 00:01:20,602 MORI Gentaro KOMINE Ryuji IKEDA Kenji TOYAMA Kinjiro KITANI Kuniomi 14 00:01:30,457 --> 00:01:34,416 MINE Rantaro TSUKASA Yusuke NISl-IIYAMA Kiyotaka Sl-IIRAI Jiro Title Cooperation: KOZAK 15 00:01:34,728 --> 00:01:37,720 Narrator: HASH IZU ME Isao 16 00:01:38,031 --> 00:01:41,023 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 17 00:02:24,944 --> 00:02:26,708 Someone, please help me! 18 00:02:34,854 --> 00:02:36,083 Retreat! 19 00:02:46,132 --> 00:02:50,467 Tl-lE SECRET CDI: Tl-lE FEMALE SLJCCESSCDR (Onna Sozokunfn no Hfmftsu) 20 00:02:51,137 --> 00:02:52,502 Uncle, hurry! 21 00:02:52,572 --> 00:02:54,768 Okay, I'm coming. 22 00:02:56,776 --> 00:02:58,073 Mom! 23 00:03:00,447 --> 00:03:03,041 Uncle lnokichi is here! 24 00:03:03,416 --> 00:03:04,713 Uncle, hurry. 25 00:03:04,818 --> 00:03:07,879 I'm sorry that he's always dragging you around. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,922 It's not a problem. I like playing with him. 27 00:03:10,990 --> 00:03:15,291 He wants to watch my puppet show. 28 00:03:16,162 --> 00:03:17,596 Uncle, hurry! - /'m coming! 29 00:03:17,664 --> 00:03:19,359 Thank you very much! 30 00:03:25,872 --> 00:03:28,204 Is this Ogiya, who gives courier service? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,209 I'm accountant Ivlorikawa with the Kakegawa clan. 32 00:03:32,378 --> 00:03:35,439 I'm Ogiya. Thank you for coming over. 33 00:03:35,949 --> 00:03:40,409 As for the 5O ryo from Tanbaya in Osaka... 34 00:03:40,820 --> 00:03:45,223 I received the letter here, but not the money. 35 00:03:45,325 --> 00:03:47,054 Please explain it. 36 00:03:47,160 --> 00:03:51,028 A man named Gohei is on his way over. 37 00:03:51,498 --> 00:03:55,059 He's delayed but will arrive by this evening. 38 00:03:55,435 --> 00:03:57,369 Please rest assured. 39 00:04:01,975 --> 00:04:04,740 Yoshi-bo, he's on this side! 40 00:04:05,278 --> 00:04:08,805 Do you give up? 41 00:04:10,083 --> 00:04:11,676 Novv, that's something! 42 00:04:12,352 --> 00:04:15,378 This is easy. I can show you more tricks with it. 43 00:04:16,489 --> 00:04:20,551 Senkichi, what time is it now? 44 00:04:20,760 --> 00:04:26,563 That's odd. Gohei should be back by now. 45 00:04:28,468 --> 00:04:30,436 Madam Ogiya! 46 00:04:30,703 --> 00:04:32,228 I'm from the police station! 47 00:04:32,505 --> 00:04:35,702 What is it? - One of your young men was killed! 48 00:04:35,909 --> 00:04:37,274 What? 49 00:04:43,149 --> 00:04:44,617 Gohei... 50 00:04:45,618 --> 00:04:47,143 Gohei, what happened?! 51 00:04:49,022 --> 00:04:51,389 Madam! Bad news! 52 00:04:53,326 --> 00:04:54,691 Gohei... 53 00:04:54,961 --> 00:04:56,224 Gohei! 54 00:04:56,429 --> 00:04:57,794 Vvhy? 55 00:04:58,498 --> 00:04:59,863 Gohei! 56 00:05:00,099 --> 00:05:01,931 Why did this happen? 57 00:05:05,205 --> 00:05:06,604 It's not here... 58 00:05:06,806 --> 00:05:09,468 The 5O ryo is missing! 59 00:05:17,650 --> 00:05:18,751 Sasuke! 60 00:05:18,751 --> 00:05:21,482 Be sure to cut it equally so there's no fighting! 61 00:05:22,121 --> 00:05:27,616 I did it. They're all the same size. 62 00:05:27,827 --> 00:05:29,989 Look, it's cut equally 63 00:05:31,264 --> 00:05:33,358 Sorry to keep you waiting. 64 00:05:33,766 --> 00:05:35,700 Not yet! - What is it? 65 00:05:35,802 --> 00:05:37,702 You're lousy at cutting! 66 00:05:37,804 --> 00:05:39,067 It looks great to me. 67 00:05:39,138 --> 00:05:40,970 Look at this one. - They're all the same. 68 00:05:41,040 --> 00:05:43,509 Check this slice out. This is the biggest. 69 00:05:43,610 --> 00:05:45,203 That's too big for you. 70 00:05:45,645 --> 00:05:48,273 Going back to what we were talking about earlier... 71 00:05:48,548 --> 00:05:51,176 lnokichi sure has a big problem on his hands. 72 00:05:51,451 --> 00:05:56,514 He's frequenting that place because he likes the kid. 73 00:05:57,390 --> 00:05:59,358 He's not interested in the kid! 74 00:05:59,492 --> 00:06:03,156 He's obviously after the mother! 75 00:06:03,263 --> 00:06:04,731 I can tell! 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,299 The woman has a kid? 77 00:06:07,567 --> 00:06:09,331 He's actually her younger sister's kid. 78 00:06:09,469 --> 00:06:13,599 She found a lover and eloped. 79 00:06:13,706 --> 00:06:17,734 She came home once but died of illness. 80 00:06:17,944 --> 00:06:21,209 That is why Osode is raising him as her son. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,611 You sure know a lot about her. 82 00:06:23,783 --> 00:06:25,376 Inokichi told me about it. 83 00:06:26,085 --> 00:06:29,953 Osode isn't Ogiya's real daughter, though. 84 00:06:30,490 --> 00:06:34,127 It's one of those cases when they adopted a child, 85 00:06:34,127 --> 00:06:35,686 then their real child was born. 86 00:06:38,197 --> 00:06:39,722 What's wrong, lnokichi? 87 00:06:41,734 --> 00:06:43,930 One of Osode's couriers was killed. 88 00:06:44,270 --> 00:06:46,239 Fifty ryo was stolen! - What? 89 00:06:46,239 --> 00:06:48,207 Everyone, please help me... 90 00:07:03,890 --> 00:07:07,451 Who are you? You are not allowed in here. 91 00:07:07,961 --> 00:07:09,326 Leave at once! 92 00:07:09,696 --> 00:07:10,993 Go quickly! 93 00:07:11,097 --> 00:07:14,362 Please let me see the head nun. 94 00:07:15,168 --> 00:07:17,500 She will not see anyone! 95 00:07:17,837 --> 00:07:19,202 Please! 96 00:07:19,372 --> 00:07:20,862 Excuse me, but...! 97 00:07:25,244 --> 00:07:26,405 Head Nun! 98 00:07:26,479 --> 00:07:28,447 Someone was killed here last night! 99 00:07:28,614 --> 00:07:31,447 Did you witness anything? 100 00:07:32,051 --> 00:07:34,986 I want to know the details! 101 00:07:35,788 --> 00:07:36,983 Head Nun! 102 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 She doesn't know anything about it. 103 00:07:39,692 --> 00:07:42,093 There are bloodstains on the graves. 104 00:07:42,729 --> 00:07:44,959 Would you know what happened here? 105 00:07:45,732 --> 00:07:47,131 Head Nun! 106 00:07:49,002 --> 00:07:52,961 A courier that works for me was killed. 107 00:07:53,706 --> 00:07:57,700 He might've fled here for help. 108 00:07:58,111 --> 00:08:01,809 Any piece of information will help! 109 00:08:02,148 --> 00:08:03,616 Please tell me what you know! 110 00:08:04,283 --> 00:08:05,717 Head Nun! 111 00:08:05,885 --> 00:08:07,979 I know nothing about it. 112 00:08:10,556 --> 00:08:13,218 I don't know what your status is, but... 113 00:08:13,426 --> 00:08:16,329 Hovv can you say you are a servant of Buddha, 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,696 if you will not heed a small plea of a weak person? 115 00:08:18,998 --> 00:08:21,023 Please tell me what you know! 116 00:08:21,234 --> 00:08:22,724 You're being rude! 117 00:08:25,371 --> 00:08:30,866 I'm sorry for being rude... 118 00:08:48,327 --> 00:08:49,954 l\/ly lady... 119 00:08:56,035 --> 00:09:02,108 Hovv can I be a servant of Buddha if I will not 120 00:09:02,108 --> 00:09:04,509 heed a small plea of a weak person? 121 00:09:10,083 --> 00:09:12,211 Osode! What is she doing here? 122 00:09:15,421 --> 00:09:17,947 I'm sorry about what happened... 123 00:09:18,157 --> 00:09:23,857 If there's anything I can do, please let me know. 124 00:09:25,798 --> 00:09:28,267 He was killed brutally 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,832 There must be something going on behind the scenes. 126 00:09:31,237 --> 00:09:36,732 Inokichi, I appreciate your concern, but... 127 00:09:39,412 --> 00:09:43,042 I can't get an outsider like you involved. 128 00:09:43,316 --> 00:09:44,841 Please leave us alone! 129 00:09:53,025 --> 00:09:55,761 Chief, a terrible thing happened to the store 130 00:09:55,761 --> 00:09:57,559 that lno-san frequents. 131 00:09:57,997 --> 00:10:00,199 The madam and her cute son are in a bind now. 132 00:10:00,199 --> 00:10:01,894 Please help them out. 133 00:10:02,768 --> 00:10:04,133 What's wrong? 134 00:10:04,370 --> 00:10:08,705 Nothing good happens when you poke your nose into things. 135 00:10:09,709 --> 00:10:11,199 But, chief...! 136 00:10:11,344 --> 00:10:13,379 Han-sen! 137 00:10:13,379 --> 00:10:14,680 What is it? 138 00:10:14,680 --> 00:10:16,382 Stop slacking off. 139 00:10:16,382 --> 00:10:18,476 They're waiting for you to wash their backs down. 140 00:10:18,551 --> 00:10:21,145 Come inside quickly. - Hold it. /'m hungry 141 00:10:21,287 --> 00:10:24,120 You can't fight a battle on an empty stomach. 142 00:10:24,190 --> 00:10:27,251 Will you lend me money? I'll get something to eat first. 143 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Again? - Please. 144 00:10:28,861 --> 00:10:30,556 No way. - Forget it then. 145 00:10:30,630 --> 00:10:31,961 I'll lend you. 146 00:10:33,966 --> 00:10:35,365 Will you lend me a lot? 147 00:10:36,569 --> 00:10:37,730 Is that all? 148 00:10:37,837 --> 00:10:40,397 Another three mon. I have to make a mental note of it. 149 00:10:40,506 --> 00:10:42,008 The interest is... 150 00:10:42,008 --> 00:10:44,310 Han-sen! Will you wash my back down? 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 If you slack off, we'll report it to the madam! 152 00:10:46,145 --> 00:10:48,477 I don't even have time to eat. 153 00:10:49,815 --> 00:10:53,615 SHADOW WARRIORS III 154 00:11:01,561 --> 00:11:03,962 Gohei...! 155 00:11:12,471 --> 00:11:15,463 Madam! Oshimaya is here! 156 00:11:16,509 --> 00:11:19,308 I'm sorry about what happened... 157 00:11:21,047 --> 00:11:23,448 I came by to pay my condolences. 158 00:11:23,716 --> 00:11:24,911 Senkichi! 159 00:11:45,204 --> 00:11:48,230 Thank you for coming. 160 00:11:48,941 --> 00:11:52,343 I can't help you much, but... 161 00:11:53,012 --> 00:11:58,382 It's important to take care of your contacts. 162 00:12:04,390 --> 00:12:06,688 What a terrible mishap! 163 00:12:06,926 --> 00:12:08,917 I heard that 5O ryo was stolen. 164 00:12:09,228 --> 00:12:11,458 Don't you have to return the stolen money? 165 00:12:11,564 --> 00:12:14,295 Do you want me to lend you the money? 166 00:12:16,435 --> 00:12:20,804 That is why I'm telling you to sell me this business. 167 00:12:21,007 --> 00:12:22,839 Aren't you in a complete bind now? 168 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 It's for your own good to sell it to me now, 169 00:12:26,245 --> 00:12:28,213 when we are still talking peacefully. 170 00:12:28,481 --> 00:12:33,647 Hovv long do you think you can last in that condition? 171 00:12:38,257 --> 00:12:39,747 I have Osode! 172 00:12:40,159 --> 00:12:43,185 When Yoshitaro matures, he will take over! 173 00:12:43,729 --> 00:12:45,857 Leave! 174 00:12:46,666 --> 00:12:47,997 I see. 175 00:12:48,334 --> 00:12:51,235 If you insist on being stubborn like this... 176 00:12:51,404 --> 00:12:54,863 I'll have to say things that I don't want to say. 177 00:12:54,974 --> 00:12:56,339 Dad! 178 00:12:57,009 --> 00:12:58,443 Osode. 179 00:13:00,980 --> 00:13:02,448 Please e> 00:13:06,716 Yoshizaemon, please take care of yourself. 181 00:13:17,630 --> 00:13:23,626 Dad, are you old friends with Oshimaya? 182 00:13:23,803 --> 00:13:25,464 No, we're not. 183 00:13:46,826 --> 00:13:48,794 What are you going to do with that sword? 184 00:13:49,161 --> 00:13:50,629 I'm going to sell it. 185 00:13:51,030 --> 00:13:53,362 To raise the 5O ryo to give to the Kakegawa clan. 186 00:13:53,499 --> 00:13:57,834 You cant's sell that. It belongs to your parents. 187 00:13:58,137 --> 00:14:01,038 You'll lose the only clue to your parents. 188 00:14:01,774 --> 00:14:08,737 My parent is you, who raised me like your ovvn. 189 00:14:10,383 --> 00:14:15,116 I can't let this store close down for Yoshitards sake. 190 00:14:15,654 --> 00:14:18,123 Dad, please let me sell it. 191 00:14:24,497 --> 00:14:29,298 I witnessed the courier being killed here. 192 00:14:29,902 --> 00:14:34,499 A group of four ninja killed him. 193 00:14:36,342 --> 00:14:37,673 Ninja? 194 00:14:41,280 --> 00:14:43,305 They left this behind. 195 00:14:48,287 --> 00:14:50,278 This is a "kunai" weapon for digging... 196 00:14:51,390 --> 00:14:53,518 Used by the Shiranui-to group. 197 00:14:54,026 --> 00:14:57,329 Deliver that 75 ryo from the Mito clan safely, 198 00:14:57,329 --> 00:15:00,162 using the backroads. 199 00:15:00,633 --> 00:15:03,261 Ichisuke, be careful now. - Yes, I will. 200 00:15:06,238 --> 00:15:08,070 I'll be on my way now. 201 00:15:08,407 --> 00:15:10,899 Take extra precaution now. 202 00:15:11,310 --> 00:15:12,471 Yes, I will. 203 00:15:42,074 --> 00:15:45,678 The Shiranui-to is a group of ninja cal/ed the "suppa" 204 00:15:45,678 --> 00:15:49,137 or "seppa" that have long lived in Higo Province. 205 00:15:49,281 --> 00:15:52,911 In the Shimabara uprising, they aided the Satsuma clan. 206 00:15:53,052 --> 00:15:55,354 However, as soon as the uprising was quel/ed, 207 00:15:55,354 --> 00:15:57,254 they were discarded like rags. 208 00:15:57,523 --> 00:16:00,618 Therefore, many of them ended up as thieves. 209 00:16:01,360 --> 00:16:02,759 Let me through! 210 00:16:03,762 --> 00:16:05,252 AQainl 211 00:16:07,900 --> 00:16:09,334 lnokichi... 212 00:16:12,972 --> 00:16:14,497 It's the same method. 213 00:16:15,074 --> 00:16:16,906 Oshimaya must be behind it. 214 00:16:18,010 --> 00:16:20,138 Not once, but twice! 215 00:16:20,379 --> 00:16:21,972 It has to be them! 216 00:16:22,681 --> 00:16:27,744 They're doing everything they can to take over. 217 00:16:29,555 --> 00:16:32,217 They've even resorted to such dirty tactics. 218 00:16:32,358 --> 00:16:35,055 Senkichi! We have no proof. 219 00:16:35,127 --> 00:16:36,720 Even without proof...! 220 00:16:37,630 --> 00:16:41,567 Men, let's storm into Oshimaya. 221 00:16:42,234 --> 00:16:45,829 We're not carrying a sword for decoration! 222 00:16:45,938 --> 00:16:47,428 Senkichi, stop it! 223 00:16:48,140 --> 00:16:50,507 Are you going to defy me? 224 00:16:53,812 --> 00:16:56,247 Everything is going as planned. 225 00:16:57,216 --> 00:16:59,514 Ogiya should be throwing in the towel soon. 226 00:17:00,819 --> 00:17:04,255 I can't wait to see Ogiya Yoshizaemon cry. 227 00:17:08,627 --> 00:17:10,391 You're something else. 228 00:17:13,499 --> 00:17:16,059 Deneimon, thank you for your hard work. 229 00:17:16,201 --> 00:17:17,760 Relax and have a drink. 230 00:17:24,543 --> 00:17:26,238 Seventy-five ryo... 231 00:17:26,779 --> 00:17:28,873 They're over their heads now. 232 00:17:29,148 --> 00:17:31,207 Ogiya will go bankrupt now. 233 00:17:31,684 --> 00:17:35,951 You'll be the owner and we will be your couriers. 234 00:17:36,622 --> 00:17:38,112 Or should I say, your runners? 235 00:17:38,591 --> 00:17:40,184 Don't put it like that. 236 00:17:40,593 --> 00:17:45,997 You can't last long in burglaries. 237 00:17:46,365 --> 00:17:51,269 I called everyone over so that we can work together in one place. 238 00:17:51,370 --> 00:17:54,473 Then eventually all our old Shiranui-to comrades will gather again. 239 00:17:54,473 --> 00:17:56,567 At that time, we can do something big together. 240 00:17:57,509 --> 00:18:02,003 But first, we must take over Ogiya. 241 00:18:02,648 --> 00:18:07,176 A courier can enter anywhere with a license. 242 00:18:07,753 --> 00:18:10,017 As well as obtain secret information. 243 00:18:10,356 --> 00:18:12,188 We can sell those secrets at a high price. 244 00:18:15,194 --> 00:18:18,528 They must be ninja. 245 00:18:21,266 --> 00:18:25,066 SHADOW WARRIORS III 246 00:18:26,171 --> 00:18:31,701 Madam, 75 ryo was stolen from lchisuke! 247 00:18:32,544 --> 00:18:35,514 It takes seven days over and seven days back. 248 00:18:35,781 --> 00:18:38,842 If they don't get the money in 14 days, they will know... 249 00:18:38,984 --> 00:18:41,681 We have to apologize to the Ivlito clan immediately! 250 00:18:41,887 --> 00:18:43,616 We have no other choice! 251 00:18:44,356 --> 00:18:47,018 They won't say forget it, since lchisuke was killed. 252 00:18:48,327 --> 00:18:49,886 What are we going to do? 253 00:18:50,295 --> 00:18:52,263 L'll apologize with my life. 254 00:18:52,398 --> 00:18:55,857 What else can I do? 255 00:18:56,101 --> 00:18:58,035 We know that Oshimaya is behind it. 256 00:18:58,437 --> 00:19:01,668 Let's drag him with us. 257 00:19:03,876 --> 00:19:05,571 No! 258 00:19:05,678 --> 00:19:08,170 I won't allow it! 259 00:19:09,114 --> 00:19:12,641 Are you planning to die alone? 260 00:19:12,918 --> 00:19:15,751 The Ivlito clan will understand! - No, they won't! 261 00:19:16,121 --> 00:19:19,523 Someone will have to commit hara-kiri on their end! 262 00:19:20,092 --> 00:19:21,719 Hovv can we get away with it? 263 00:19:23,128 --> 00:19:26,291 What are we going to do? 264 00:19:36,141 --> 00:19:38,906 Yoshi-bo, come here. 265 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Hey, cheer up. 266 00:19:43,449 --> 00:19:47,511 I'll find their killers and punish them. 267 00:19:49,521 --> 00:19:50,955 Shall we sing? 268 00:19:53,258 --> 00:19:54,885 You start first... 269 00:20:14,613 --> 00:20:15,914 Where is that song from? 270 00:20:15,914 --> 00:20:18,246 I don't know. I learned it from Grandpa. 271 00:20:18,383 --> 00:20:19,646 I see. 272 00:20:21,520 --> 00:20:22,885 Han-sen! 273 00:20:31,029 --> 00:20:31,860 Inokichi! 274 00:20:31,930 --> 00:20:33,796 This is my big brother, Han-sen. 275 00:20:34,199 --> 00:20:37,499 I'm acquainted with that convent. 276 00:20:38,237 --> 00:20:40,706 The head nun felt badly towards you. 277 00:20:41,140 --> 00:20:44,209 Since you've been good to him, 278 00:20:44,209 --> 00:20:46,109 I'll help you out. 279 00:20:47,079 --> 00:20:51,141 Just that, without proof... 280 00:20:51,350 --> 00:20:54,911 You shouldn't storm into Oshimaya. 281 00:20:55,687 --> 00:20:58,588 We are desperate. 282 00:20:59,424 --> 00:21:02,155 Please help us out! 283 00:21:03,395 --> 00:21:05,420 I won't be able to do anything much anyway. 284 00:21:05,531 --> 00:21:06,965 Isn't that right, lnokichi? 285 00:21:29,121 --> 00:21:30,680 Where is that song from? 286 00:21:31,023 --> 00:21:32,388 Higo. 287 00:21:33,258 --> 00:21:35,886 It's a lullaby from ltsuki, Higo Province. 288 00:21:36,595 --> 00:21:37,960 Higo? 289 00:21:38,697 --> 00:21:40,563 Ogiya is from Higo Province too? 290 00:21:40,799 --> 00:21:42,494 Like the Shiranui-to? 291 00:21:44,837 --> 00:21:48,705 I want you to sneak into the magistrate's office. 292 00:22:21,340 --> 00:22:23,104 Dad... 293 00:22:24,409 --> 00:22:29,347 I heard this song a lot when I was a child. 294 00:22:31,917 --> 00:22:33,749 Dad... 295 00:22:34,753 --> 00:22:38,087 Isn't this a song from Higo? 296 00:22:42,094 --> 00:22:43,858 Osode... 297 00:22:44,730 --> 00:22:48,564 I've been hiding something from you. 298 00:22:49,334 --> 00:22:51,928 Will you listen calmly? 299 00:22:54,439 --> 00:22:56,575 In my younger days, 300 00:22:56,575 --> 00:23:00,534 I was a thief working with Oshimaya. 301 00:23:02,180 --> 00:23:03,511 What? 302 00:23:04,416 --> 00:23:10,455 Oshimaya is threatening to report me to the police, 303 00:23:10,455 --> 00:23:12,617 if I don't give this store to him. 304 00:23:13,191 --> 00:23:16,217 He wants our courier license. 305 00:23:17,195 --> 00:23:20,597 I went straight and came out to Edo. 306 00:23:20,866 --> 00:23:23,301 That's when I found you and raised you. 307 00:23:23,735 --> 00:23:26,761 You were carrying that sword with you then. 308 00:23:28,106 --> 00:23:31,406 You are not a thief's daughter! 309 00:23:31,777 --> 00:23:35,213 Osode, please forgive me! 310 00:23:35,314 --> 00:23:36,804 Dad... 311 00:23:39,685 --> 00:23:41,414 It's going to be morning soon! 312 00:24:04,543 --> 00:24:05,738 I found it! 313 00:24:06,044 --> 00:24:07,375 This must be it. 314 00:24:08,180 --> 00:24:09,875 It goes back to 25 years ago. 315 00:24:10,015 --> 00:24:12,617 A money exchanger in Hitoyoshi, Higo Province, 316 00:24:12,617 --> 00:24:14,953 named Tomoeya Juzaemon was attacked by the 317 00:24:14,953 --> 00:24:16,785 Shiranui-to group and robbed of 1,300 ryo. 318 00:24:16,855 --> 00:24:19,257 Juzaemon and his wife were killed in the burglary. 319 00:24:19,257 --> 00:24:22,659 The Shiranui-to are later arrested and exiled. 320 00:24:23,128 --> 00:24:24,493 I see! 321 00:24:25,063 --> 00:24:27,157 They musfve escaped from e> 00:24:29,730 Dad! 323 00:24:46,151 --> 00:24:47,414 Dad...! 324 00:24:48,353 --> 00:24:49,684 Dad! 325 00:24:57,863 --> 00:24:58,887 Someone... 326 00:24:58,964 --> 00:25:01,490 Senkichi! 327 00:25:03,335 --> 00:25:04,598 Master! 328 00:25:12,210 --> 00:25:14,235 Dad. . . - Master .. 329 00:25:15,447 --> 00:25:16,937 Master! 330 00:25:22,354 --> 00:25:24,482 Your food is here. 331 00:25:33,598 --> 00:25:39,196 I had a son about his age. 332 00:25:40,338 --> 00:25:43,706 What? You had a child? 333 00:25:44,609 --> 00:25:46,043 Yeah... 334 00:25:47,012 --> 00:25:57,081 When he was Yoshi-bds age, he died... 335 00:25:58,790 --> 00:26:00,815 My wife died at that time, too. 336 00:26:01,560 --> 00:26:04,052 Why? What happened? 337 00:26:06,498 --> 00:26:08,125 That, I can tell you... 338 00:26:09,534 --> 00:26:11,366 I haven't told anyone about it. 339 00:26:13,672 --> 00:26:16,698 I see... 340 00:26:22,647 --> 00:26:24,411 Yoshi-bo, come here. 341 00:26:24,516 --> 00:26:27,918 What do you want to eat? The potatoes? 342 00:26:28,086 --> 00:26:30,020 Or the konnyaku (konjak)? 343 00:26:30,088 --> 00:26:31,920 I want to have the same thing as you. 344 00:26:32,757 --> 00:26:33,622 What? 345 00:26:33,692 --> 00:26:35,217 Sakfl©l 346 00:26:35,360 --> 00:26:36,885 What a rascal! 347 00:26:39,131 --> 00:26:40,621 Here, let me pour for you. 348 00:26:41,133 --> 00:26:42,532 Thanks. 349 00:26:43,068 --> 00:26:44,593 I'll drink it. 350 00:26:45,237 --> 00:26:47,171 You're too young for this. 351 00:26:47,539 --> 00:26:50,201 The potatoes are good. 352 00:26:50,842 --> 00:26:52,043 I've got bad news! 353 00:26:52,043 --> 00:26:55,069 Inokichi! Yoshizaemon... 354 00:26:56,081 --> 00:26:58,175 MITO CLAN'S MAIN RESIDENCE 355 00:27:15,133 --> 00:27:17,124 Ogiya Osode. 356 00:27:17,502 --> 00:27:18,697 Yes. 357 00:27:22,207 --> 00:27:24,972 I am steward, Hattori Kanbei. 358 00:27:26,444 --> 00:27:29,641 I'm sorry to hear what happened to Yoshizaemon. 359 00:27:31,516 --> 00:27:35,146 I read his letter of apology. 360 00:27:37,289 --> 00:27:39,690 You need not reimburse us for the money. 361 00:27:45,130 --> 00:27:46,894 Thank you! 362 00:27:47,766 --> 00:27:49,325 Changing the subject... 363 00:27:54,573 --> 00:27:59,204 I want that delivered to Senshu-ya in Osaka. 364 00:27:59,978 --> 00:28:02,447 I am sending a letter with 200 ryo to them. 365 00:28:03,281 --> 00:28:06,182 I shall have the money delivered to you later. 366 00:28:06,318 --> 00:28:08,753 Please have it sent by e> 00:28:10,418 Do you understand? 368 00:28:16,494 --> 00:28:18,724 Will you animate this doll? 369 00:28:18,797 --> 00:28:19,992 What? 370 00:28:21,199 --> 00:28:22,928 All right. 371 00:28:50,128 --> 00:28:51,527 I'm back! 372 00:28:53,331 --> 00:28:54,730 Yoshitaro! 373 00:28:56,801 --> 00:28:58,200 Yoshitaro! 374 00:29:02,107 --> 00:29:03,404 Senkichi! 375 00:29:06,911 --> 00:29:08,242 Someone! 376 00:29:09,614 --> 00:29:12,345 Yoshitaro! 377 00:29:14,819 --> 00:29:16,150 Senkichi! 378 00:29:18,690 --> 00:29:20,055 Madam... 379 00:29:21,192 --> 00:29:24,787 Senkichi... 380 00:29:27,032 --> 00:29:34,564 Yoshi-bo has been kidnapped by them... 381 00:29:34,773 --> 00:29:36,138 Yoshitaro! 382 00:29:38,576 --> 00:29:41,341 Where are the others? 383 00:29:42,847 --> 00:29:48,115 They got scared of being here. 384 00:29:49,020 --> 00:29:55,392 So they all fled. 385 00:29:56,895 --> 00:29:58,488 Senkichi... 386 00:30:00,398 --> 00:30:01,923 Madam... 387 00:30:02,701 --> 00:30:04,191 I'm sorry... 388 00:30:06,037 --> 00:30:10,770 I let them take him away... 389 00:30:15,714 --> 00:30:17,273 Madam... 390 00:30:22,187 --> 00:30:23,655 Senkichi! 391 00:30:24,989 --> 00:30:27,356 "We have Yoshitaro. 392 00:30:27,726 --> 00:30:30,696 "Come alone tonight with 200 ryo. 393 00:30:31,229 --> 00:30:34,130 "We'll notify you of the time and place later " 394 00:30:34,866 --> 00:30:37,460 Please help me, uncle! 395 00:30:37,869 --> 00:30:41,567 Mom! Help! 396 00:30:51,349 --> 00:30:54,182 This is a fine sword, indeed, but... 397 00:30:54,486 --> 00:30:57,012 The most I can offer you is ten ryo. 398 00:30:57,655 --> 00:30:59,521 Ten ryo? - Yes. 399 00:31:06,931 --> 00:31:08,763 I'm sorry I couldn't be of help. 400 00:31:27,519 --> 00:31:28,987 Inokichi... 401 00:31:30,889 --> 00:31:32,721 I heard about what happened to Yoshi-bo. 402 00:31:32,791 --> 00:31:36,284 He doesn't seem to be at Oshimaya. I'll be sure to find him for you. 403 00:31:37,395 --> 00:31:40,558 Don't do anything reckless now. 404 00:31:41,433 --> 00:31:44,801 Don't make any moves until you hear from me. 405 00:31:54,712 --> 00:31:56,305 Inokichi... 406 00:31:57,949 --> 00:31:59,644 I don't know what to do anymore. 407 00:32:01,586 --> 00:32:03,145 Don't be defeated by this. 408 00:32:08,159 --> 00:32:12,062 Why are you so nice to me? 409 00:32:12,964 --> 00:32:14,557 That's because... 410 00:32:15,600 --> 00:32:18,570 I can't overlook things that upset me. 411 00:32:24,542 --> 00:32:25,976 Do you understand? 412 00:32:26,911 --> 00:32:29,608 You must hang in there, no matter what. 413 00:32:31,616 --> 00:32:32,845 Yes. 414 00:32:40,124 --> 00:32:43,924 SHADOW WARRIORS III 415 00:32:45,864 --> 00:32:49,232 This is the 200 ryo to be sent to Senshu-ya in Osaka. 416 00:32:49,834 --> 00:32:52,633 Make certain that it is delivered now. 417 00:32:52,770 --> 00:32:55,671 Yes, I will. 418 00:32:56,608 --> 00:32:58,337 This is your receipt. 419 00:33:06,751 --> 00:33:10,244 Help! 420 00:33:20,765 --> 00:33:22,733 Mom! 421 00:33:23,835 --> 00:33:25,803 Help! 422 00:33:34,512 --> 00:33:38,210 "Come alone at 5:00 to the miso storehouse by Eitai-bashi." 423 00:33:44,923 --> 00:33:47,017 Help! 424 00:33:55,600 --> 00:33:59,559 Those who remove the wrapping for the entrusted funds 425 00:33:59,671 --> 00:34:05,610 are paraded through town and executed, for any amount. 426 00:34:53,558 --> 00:34:54,787 Osode! 427 00:35:00,932 --> 00:35:03,492 Darn! She tore the wrappings. 428 00:35:03,968 --> 00:35:05,595 I came too late... 429 00:35:07,905 --> 00:35:10,397 The miso storehouse by Eitai-bashi? 430 00:35:38,436 --> 00:35:39,460 She's here! 431 00:35:56,020 --> 00:35:59,923 I want Yoshitaro back! 432 00:36:01,225 --> 00:36:04,286 So you tore the wrappings of the Ivlito clan, after all. 433 00:36:05,563 --> 00:36:07,497 A person's life is more important! 434 00:36:08,466 --> 00:36:10,127 Return him to me now! 435 00:36:14,172 --> 00:36:17,506 A person's life is more important, huh? 436 00:36:25,917 --> 00:36:30,013 Osode, I have something good to tell you. 437 00:36:31,022 --> 00:36:36,791 Your foster parent, Yoshizaemon, used to be one of us 25 years ago. 438 00:36:36,994 --> 00:36:41,932 We robbed a merchant named Tomoeya in Hitoyoshi, Higo, then. 439 00:36:43,601 --> 00:36:47,196 You are Tomoeya's daughter! 440 00:36:49,107 --> 00:36:54,841 That sword belonged to your real father. 441 00:36:55,179 --> 00:37:01,016 You've been living with your enemy for a long time. 442 00:37:02,286 --> 00:37:06,814 Who's the one who killed my two parents? 443 00:37:10,862 --> 00:37:12,352 I did. 444 00:37:13,498 --> 00:37:17,230 You are all demons! 445 00:37:18,302 --> 00:37:19,963 Brutes! 446 00:37:20,138 --> 00:37:22,971 We don't know what got into Yoshizaemon, but... 447 00:37:23,508 --> 00:37:26,034 He ran off, carrying you. 448 00:37:27,111 --> 00:37:28,806 He took the money, too. 449 00:37:29,180 --> 00:37:34,846 Then he turned us in to the police and lived comfortably. 450 00:37:35,219 --> 00:37:38,587 Thanks to him, we went through hell. 451 00:37:38,756 --> 00:37:40,952 We were exiled. 452 00:37:41,592 --> 00:37:44,391 When we escaped five years ago... 453 00:37:44,629 --> 00:37:49,658 We found out that he started a courier business with that money we stole together. 454 00:37:52,770 --> 00:37:54,499 Dad... 455 00:37:56,707 --> 00:37:59,142 Uncle, help me! 456 00:38:20,031 --> 00:38:21,396 Yoshitaro! 457 00:38:23,901 --> 00:38:25,528 I'm here for you, Yoshitaro! 458 00:38:26,537 --> 00:38:27,834 Let's get out of here! 459 00:38:49,861 --> 00:38:50,919 Ouch! 460 00:38:53,130 --> 00:38:55,098 Uncle, help me! 461 00:38:56,167 --> 00:38:57,498 Let me go! 462 00:38:57,568 --> 00:38:58,899 Yoshitaro! 463 00:39:00,538 --> 00:39:01,835 Stop! 464 00:39:07,011 --> 00:39:07,978 Yoshitaro! 465 00:39:08,079 --> 00:39:09,171 Yoshi-bo! 466 00:39:24,161 --> 00:39:25,492 Yoshitaro! 467 00:39:33,104 --> 00:39:34,503 Yoshitaro... 468 00:39:43,014 --> 00:39:44,311 Yoshitaro! 469 00:39:47,285 --> 00:39:49,379 Yoshitaro... 470 00:39:59,530 --> 00:40:01,123 Chief... 471 00:40:12,209 --> 00:40:13,677 lno-san! 472 00:40:16,447 --> 00:40:18,176 Shiranui Deneimon! 473 00:40:19,116 --> 00:40:20,675 Oshimaya Muhei! 474 00:40:21,619 --> 00:40:22,950 I'm Tarao Hanzo! 475 00:40:23,587 --> 00:40:26,716 I can't stand your ways! 476 00:40:27,758 --> 00:40:32,628 I'll kill you all! 477 00:40:33,564 --> 00:40:35,896 Kill him! 478 00:42:37,421 --> 00:42:41,415 My body is iron... 479 00:42:43,828 --> 00:42:47,958 My mind is empty... 480 00:42:51,969 --> 00:42:55,234 Evil shall be destroyed. 481 00:43:13,924 --> 00:43:17,883 Ino-san... For me, you... 482 00:43:18,729 --> 00:43:22,666 Uncle, don't die! 483 00:43:23,467 --> 00:43:24,992 Yoshi-bo... 484 00:43:29,640 --> 00:43:33,235 lno, why did you act on your own? 485 00:43:34,211 --> 00:43:36,077 Why didn't you come to me first? 486 00:43:37,815 --> 00:43:39,180 Chief... 487 00:43:40,784 --> 00:43:45,153 Yoshi-bo reminded me of my own son... 488 00:43:46,624 --> 00:43:52,119 So, I wanted to save him on my ovvn. 489 00:43:57,368 --> 00:44:00,099 Ino-san! - lnokichi/ 490 00:44:13,851 --> 00:44:15,751 Congratulations! 491 00:44:15,853 --> 00:44:17,514 Thank you! 492 00:44:17,888 --> 00:44:19,754 Osode, congratulations! 493 00:44:20,324 --> 00:44:22,588 I'm happy for you! 494 00:44:23,827 --> 00:44:26,125 Ogiya Yoshitaro! 495 00:44:44,415 --> 00:44:50,013 Yoshitaro, don't ever forget about lnokichi... 496 00:46:01,759 --> 00:46:04,387 Directed by: IVIAKIGUCHI Yuji 497 00:46:08,832 --> 00:46:11,062 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 498 00:46:30,688 --> 00:46:32,747 THE WITCH HUNT IN THE O'OKU (Obku Majogari) 33798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.