All language subtitles for 13-The Secret of the Lady Boss-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,973
SHADOW WARRIORS III
(Kage no
Gundan Ill)
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,411
TARAO Hanzo:
CHIBA Shinichi
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,516
Ocho:
SHIHOIVII Etsuko
4
00:00:21,087 --> 00:00:24,819
Sasuke:
SANADA Hiroyuki
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,669
lnokichi:
TACHIKAVVA Mitsutaka
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,303
Dairoku: SEIGC) Taishi Kobue:
TSUKASA Rumiko Okimi: KURITA Yoko
7
00:00:45,579 --> 00:00:49,015
JAC: KAI Michio INADA
Tatsuo YANC) Kazuhiro
8
00:00:53,587 --> 00:00:57,114
Osode:
KO Nishiki
9
00:00:57,390 --> 00:01:00,655
Senkichi:
KAYAMA Takehiko
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,392
ESUIVII Ei
OZAVVA Z0
11
00:01:05,699 --> 00:01:09,499
HOSOKAVVA Toshio
TSUYAIVIA Eiichi
12
00:01:12,205 --> 00:01:15,869
SUNAGA Katsuhiko AVVAJI Daisuke
MINOVVADA Ryota lVVABUCl-ll Ken
13
00:01:16,142 --> 00:01:20,602
MORI Gentaro KOMINE Ryuji IKEDA
Kenji TOYAMA Kinjiro KITANI Kuniomi
14
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
MINE Rantaro TSUKASA Yusuke NISl-IIYAMA
Kiyotaka Sl-IIRAI Jiro Title Cooperation: KOZAK
15
00:01:34,728 --> 00:01:37,720
Narrator:
HASH IZU ME Isao
16
00:01:38,031 --> 00:01:41,023
Senshu-ni:
KISHIDA Kyoko
17
00:02:24,944 --> 00:02:26,708
Someone, please help me!
18
00:02:34,854 --> 00:02:36,083
Retreat!
19
00:02:46,132 --> 00:02:50,467
Tl-lE SECRET CDI: Tl-lE FEMALE
SLJCCESSCDR (Onna Sozokunfn no Hfmftsu)
20
00:02:51,137 --> 00:02:52,502
Uncle, hurry!
21
00:02:52,572 --> 00:02:54,768
Okay, I'm coming.
22
00:02:56,776 --> 00:02:58,073
Mom!
23
00:03:00,447 --> 00:03:03,041
Uncle lnokichi is here!
24
00:03:03,416 --> 00:03:04,713
Uncle, hurry.
25
00:03:04,818 --> 00:03:07,879
I'm sorry that he's always
dragging you around.
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,922
It's not a problem.
I like playing with him.
27
00:03:10,990 --> 00:03:15,291
He wants to watch my puppet show.
28
00:03:16,162 --> 00:03:17,596
Uncle, hurry!
- /'m coming!
29
00:03:17,664 --> 00:03:19,359
Thank you very much!
30
00:03:25,872 --> 00:03:28,204
Is this Ogiya, who gives courier service?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,209
I'm accountant Ivlorikawa
with the Kakegawa clan.
32
00:03:32,378 --> 00:03:35,439
I'm Ogiya.
Thank you for coming over.
33
00:03:35,949 --> 00:03:40,409
As for the 5O ryo
from Tanbaya in Osaka...
34
00:03:40,820 --> 00:03:45,223
I received the letter here,
but not the money.
35
00:03:45,325 --> 00:03:47,054
Please explain it.
36
00:03:47,160 --> 00:03:51,028
A man named Gohei is on his way over.
37
00:03:51,498 --> 00:03:55,059
He's delayed but will
arrive by this evening.
38
00:03:55,435 --> 00:03:57,369
Please rest assured.
39
00:04:01,975 --> 00:04:04,740
Yoshi-bo, he's on this side!
40
00:04:05,278 --> 00:04:08,805
Do you give up?
41
00:04:10,083 --> 00:04:11,676
Novv, that's something!
42
00:04:12,352 --> 00:04:15,378
This is easy.
I can show you more tricks with it.
43
00:04:16,489 --> 00:04:20,551
Senkichi, what time is it now?
44
00:04:20,760 --> 00:04:26,563
That's odd.
Gohei should be back by now.
45
00:04:28,468 --> 00:04:30,436
Madam Ogiya!
46
00:04:30,703 --> 00:04:32,228
I'm from the police station!
47
00:04:32,505 --> 00:04:35,702
What
is it?
- One of your young men was killed!
48
00:04:35,909 --> 00:04:37,274
What?
49
00:04:43,149 --> 00:04:44,617
Gohei...
50
00:04:45,618 --> 00:04:47,143
Gohei, what happened?!
51
00:04:49,022 --> 00:04:51,389
Madam! Bad news!
52
00:04:53,326 --> 00:04:54,691
Gohei...
53
00:04:54,961 --> 00:04:56,224
Gohei!
54
00:04:56,429 --> 00:04:57,794
Vvhy?
55
00:04:58,498 --> 00:04:59,863
Gohei!
56
00:05:00,099 --> 00:05:01,931
Why did this happen?
57
00:05:05,205 --> 00:05:06,604
It's not here...
58
00:05:06,806 --> 00:05:09,468
The 5O ryo is missing!
59
00:05:17,650 --> 00:05:18,751
Sasuke!
60
00:05:18,751 --> 00:05:21,482
Be sure to cut it equally
so there's no fighting!
61
00:05:22,121 --> 00:05:27,616
I did it.
They're all the same size.
62
00:05:27,827 --> 00:05:29,989
Look, it's cut equally
63
00:05:31,264 --> 00:05:33,358
Sorry to keep you waiting.
64
00:05:33,766 --> 00:05:35,700
Not yet!
- What is it?
65
00:05:35,802 --> 00:05:37,702
You're lousy at cutting!
66
00:05:37,804 --> 00:05:39,067
It looks great to me.
67
00:05:39,138 --> 00:05:40,970
Look at this one.
- They're all the same.
68
00:05:41,040 --> 00:05:43,509
Check this slice out.
This is the biggest.
69
00:05:43,610 --> 00:05:45,203
That's too big for you.
70
00:05:45,645 --> 00:05:48,273
Going back to what we
were talking about earlier...
71
00:05:48,548 --> 00:05:51,176
lnokichi sure has a big
problem on his hands.
72
00:05:51,451 --> 00:05:56,514
He's frequenting that place
because he likes the kid.
73
00:05:57,390 --> 00:05:59,358
He's not interested in the kid!
74
00:05:59,492 --> 00:06:03,156
He's obviously after the mother!
75
00:06:03,263 --> 00:06:04,731
I can tell!
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,299
The woman has a kid?
77
00:06:07,567 --> 00:06:09,331
He's actually her younger sister's kid.
78
00:06:09,469 --> 00:06:13,599
She found a lover and eloped.
79
00:06:13,706 --> 00:06:17,734
She came home once
but died of illness.
80
00:06:17,944 --> 00:06:21,209
That is why Osode is
raising him as her son.
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,611
You sure know a lot about her.
82
00:06:23,783 --> 00:06:25,376
Inokichi told me about it.
83
00:06:26,085 --> 00:06:29,953
Osode isn't Ogiya's
real daughter, though.
84
00:06:30,490 --> 00:06:34,127
It's one of those cases
when they adopted a child,
85
00:06:34,127 --> 00:06:35,686
then their real child was born.
86
00:06:38,197 --> 00:06:39,722
What's wrong, lnokichi?
87
00:06:41,734 --> 00:06:43,930
One of Osode's couriers was killed.
88
00:06:44,270 --> 00:06:46,239
Fifty ryo was stolen!
- What?
89
00:06:46,239 --> 00:06:48,207
Everyone, please help me...
90
00:07:03,890 --> 00:07:07,451
Who are you?
You are not allowed in here.
91
00:07:07,961 --> 00:07:09,326
Leave at once!
92
00:07:09,696 --> 00:07:10,993
Go quickly!
93
00:07:11,097 --> 00:07:14,362
Please let me see the head nun.
94
00:07:15,168 --> 00:07:17,500
She will not see anyone!
95
00:07:17,837 --> 00:07:19,202
Please!
96
00:07:19,372 --> 00:07:20,862
Excuse me, but...!
97
00:07:25,244 --> 00:07:26,405
Head Nun!
98
00:07:26,479 --> 00:07:28,447
Someone was killed here last night!
99
00:07:28,614 --> 00:07:31,447
Did you witness anything?
100
00:07:32,051 --> 00:07:34,986
I want to know the details!
101
00:07:35,788 --> 00:07:36,983
Head Nun!
102
00:07:37,123 --> 00:07:39,592
She doesn't know anything about it.
103
00:07:39,692 --> 00:07:42,093
There are bloodstains on the graves.
104
00:07:42,729 --> 00:07:44,959
Would you know what happened here?
105
00:07:45,732 --> 00:07:47,131
Head Nun!
106
00:07:49,002 --> 00:07:52,961
A courier that works for me was killed.
107
00:07:53,706 --> 00:07:57,700
He might've fled here for help.
108
00:07:58,111 --> 00:08:01,809
Any piece of information will help!
109
00:08:02,148 --> 00:08:03,616
Please tell me what you know!
110
00:08:04,283 --> 00:08:05,717
Head Nun!
111
00:08:05,885 --> 00:08:07,979
I know nothing about it.
112
00:08:10,556 --> 00:08:13,218
I don't know what your status is, but...
113
00:08:13,426 --> 00:08:16,329
Hovv can you say you
are a servant of Buddha,
114
00:08:16,329 --> 00:08:18,696
if you will not heed a small
plea of a weak person?
115
00:08:18,998 --> 00:08:21,023
Please tell me what you know!
116
00:08:21,234 --> 00:08:22,724
You're being rude!
117
00:08:25,371 --> 00:08:30,866
I'm sorry for being rude...
118
00:08:48,327 --> 00:08:49,954
l\/ly lady...
119
00:08:56,035 --> 00:09:02,108
Hovv can I be a servant
of Buddha if I will not
120
00:09:02,108 --> 00:09:04,509
heed a small plea of a weak person?
121
00:09:10,083 --> 00:09:12,211
Osode! What is she doing here?
122
00:09:15,421 --> 00:09:17,947
I'm sorry about what happened...
123
00:09:18,157 --> 00:09:23,857
If there's anything I can do,
please let me know.
124
00:09:25,798 --> 00:09:28,267
He was killed brutally
125
00:09:28,568 --> 00:09:30,832
There must be something
going on behind the scenes.
126
00:09:31,237 --> 00:09:36,732
Inokichi, I appreciate your concern, but...
127
00:09:39,412 --> 00:09:43,042
I can't get an outsider like you involved.
128
00:09:43,316 --> 00:09:44,841
Please leave us alone!
129
00:09:53,025 --> 00:09:55,761
Chief, a terrible thing
happened to the store
130
00:09:55,761 --> 00:09:57,559
that lno-san frequents.
131
00:09:57,997 --> 00:10:00,199
The madam and her cute
son are in a bind now.
132
00:10:00,199 --> 00:10:01,894
Please help them out.
133
00:10:02,768 --> 00:10:04,133
What's wrong?
134
00:10:04,370 --> 00:10:08,705
Nothing good happens when
you poke your nose into things.
135
00:10:09,709 --> 00:10:11,199
But, chief...!
136
00:10:11,344 --> 00:10:13,379
Han-sen!
137
00:10:13,379 --> 00:10:14,680
What is it?
138
00:10:14,680 --> 00:10:16,382
Stop slacking off.
139
00:10:16,382 --> 00:10:18,476
They're waiting for you
to wash their backs down.
140
00:10:18,551 --> 00:10:21,145
Come inside quickly.
- Hold it. /'m hungry
141
00:10:21,287 --> 00:10:24,120
You can't fight a battle
on an empty stomach.
142
00:10:24,190 --> 00:10:27,251
Will you lend me money?
I'll get something to eat first.
143
00:10:27,360 --> 00:10:28,794
Again?
- Please.
144
00:10:28,861 --> 00:10:30,556
No way.
- Forget it then.
145
00:10:30,630 --> 00:10:31,961
I'll lend you.
146
00:10:33,966 --> 00:10:35,365
Will you lend me a lot?
147
00:10:36,569 --> 00:10:37,730
Is that all?
148
00:10:37,837 --> 00:10:40,397
Another three mon.
I have to make a mental note of it.
149
00:10:40,506 --> 00:10:42,008
The interest is...
150
00:10:42,008 --> 00:10:44,310
Han-sen!
Will you wash my back down?
151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
If you slack off, we'll
report it to the madam!
152
00:10:46,145 --> 00:10:48,477
I don't even have time to eat.
153
00:10:49,815 --> 00:10:53,615
SHADOW WARRIORS III
154
00:11:01,561 --> 00:11:03,962
Gohei...!
155
00:11:12,471 --> 00:11:15,463
Madam! Oshimaya is here!
156
00:11:16,509 --> 00:11:19,308
I'm sorry about what happened...
157
00:11:21,047 --> 00:11:23,448
I came by to pay my condolences.
158
00:11:23,716 --> 00:11:24,911
Senkichi!
159
00:11:45,204 --> 00:11:48,230
Thank you for coming.
160
00:11:48,941 --> 00:11:52,343
I can't help you much, but...
161
00:11:53,012 --> 00:11:58,382
It's important to take
care of your contacts.
162
00:12:04,390 --> 00:12:06,688
What a terrible mishap!
163
00:12:06,926 --> 00:12:08,917
I heard that 5O ryo was stolen.
164
00:12:09,228 --> 00:12:11,458
Don't you have to
return the stolen money?
165
00:12:11,564 --> 00:12:14,295
Do you want me to
lend you the money?
166
00:12:16,435 --> 00:12:20,804
That is why I'm telling
you to sell me this business.
167
00:12:21,007 --> 00:12:22,839
Aren't you in a complete bind now?
168
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
It's for your own good
to sell it to me now,
169
00:12:26,245 --> 00:12:28,213
when we are still talking peacefully.
170
00:12:28,481 --> 00:12:33,647
Hovv long do you think you
can last in that condition?
171
00:12:38,257 --> 00:12:39,747
I have Osode!
172
00:12:40,159 --> 00:12:43,185
When Yoshitaro matures,
he will take over!
173
00:12:43,729 --> 00:12:45,857
Leave!
174
00:12:46,666 --> 00:12:47,997
I see.
175
00:12:48,334 --> 00:12:51,235
If you insist on being stubborn like this...
176
00:12:51,404 --> 00:12:54,863
I'll have to say things
that I don't want to say.
177
00:12:54,974 --> 00:12:56,339
Dad!
178
00:12:57,009 --> 00:12:58,443
Osode.
179
00:13:00,980 --> 00:13:02,448
Please e>
00:13:06,716
Yoshizaemon, please take care of yourself.
181
00:13:17,630 --> 00:13:23,626
Dad, are you old friends with Oshimaya?
182
00:13:23,803 --> 00:13:25,464
No, we're not.
183
00:13:46,826 --> 00:13:48,794
What are you going
to do with that sword?
184
00:13:49,161 --> 00:13:50,629
I'm going to sell it.
185
00:13:51,030 --> 00:13:53,362
To raise the 5O ryo to
give to the Kakegawa clan.
186
00:13:53,499 --> 00:13:57,834
You cant's sell that.
It belongs to your parents.
187
00:13:58,137 --> 00:14:01,038
You'll lose the only
clue to your parents.
188
00:14:01,774 --> 00:14:08,737
My parent is you, who
raised me like your ovvn.
189
00:14:10,383 --> 00:14:15,116
I can't let this store close
down for Yoshitards sake.
190
00:14:15,654 --> 00:14:18,123
Dad, please let me sell it.
191
00:14:24,497 --> 00:14:29,298
I witnessed the courier being killed here.
192
00:14:29,902 --> 00:14:34,499
A group of four ninja killed him.
193
00:14:36,342 --> 00:14:37,673
Ninja?
194
00:14:41,280 --> 00:14:43,305
They left this behind.
195
00:14:48,287 --> 00:14:50,278
This is a "kunai" weapon for digging...
196
00:14:51,390 --> 00:14:53,518
Used by the Shiranui-to group.
197
00:14:54,026 --> 00:14:57,329
Deliver that 75 ryo
from the Mito clan safely,
198
00:14:57,329 --> 00:15:00,162
using the backroads.
199
00:15:00,633 --> 00:15:03,261
Ichisuke, be careful now.
- Yes, I will.
200
00:15:06,238 --> 00:15:08,070
I'll be on my way now.
201
00:15:08,407 --> 00:15:10,899
Take extra precaution now.
202
00:15:11,310 --> 00:15:12,471
Yes, I will.
203
00:15:42,074 --> 00:15:45,678
The Shiranui-to is a group
of ninja cal/ed the "suppa"
204
00:15:45,678 --> 00:15:49,137
or "seppa" that have
long lived in Higo Province.
205
00:15:49,281 --> 00:15:52,911
In the Shimabara uprising,
they aided the Satsuma clan.
206
00:15:53,052 --> 00:15:55,354
However, as soon as
the uprising was quel/ed,
207
00:15:55,354 --> 00:15:57,254
they were discarded like rags.
208
00:15:57,523 --> 00:16:00,618
Therefore, many of
them ended up as thieves.
209
00:16:01,360 --> 00:16:02,759
Let me through!
210
00:16:03,762 --> 00:16:05,252
AQainl
211
00:16:07,900 --> 00:16:09,334
lnokichi...
212
00:16:12,972 --> 00:16:14,497
It's the same method.
213
00:16:15,074 --> 00:16:16,906
Oshimaya must be behind it.
214
00:16:18,010 --> 00:16:20,138
Not once, but twice!
215
00:16:20,379 --> 00:16:21,972
It has to be them!
216
00:16:22,681 --> 00:16:27,744
They're doing everything
they can to take over.
217
00:16:29,555 --> 00:16:32,217
They've even resorted
to such dirty tactics.
218
00:16:32,358 --> 00:16:35,055
Senkichi! We have no proof.
219
00:16:35,127 --> 00:16:36,720
Even without proof...!
220
00:16:37,630 --> 00:16:41,567
Men, let's storm into Oshimaya.
221
00:16:42,234 --> 00:16:45,829
We're not carrying a
sword for decoration!
222
00:16:45,938 --> 00:16:47,428
Senkichi, stop it!
223
00:16:48,140 --> 00:16:50,507
Are you going to defy me?
224
00:16:53,812 --> 00:16:56,247
Everything is going as planned.
225
00:16:57,216 --> 00:16:59,514
Ogiya should be
throwing in the towel soon.
226
00:17:00,819 --> 00:17:04,255
I can't wait to see
Ogiya Yoshizaemon cry.
227
00:17:08,627 --> 00:17:10,391
You're something else.
228
00:17:13,499 --> 00:17:16,059
Deneimon, thank you
for your hard work.
229
00:17:16,201 --> 00:17:17,760
Relax and have a drink.
230
00:17:24,543 --> 00:17:26,238
Seventy-five ryo...
231
00:17:26,779 --> 00:17:28,873
They're over their heads now.
232
00:17:29,148 --> 00:17:31,207
Ogiya will go bankrupt now.
233
00:17:31,684 --> 00:17:35,951
You'll be the owner and
we will be your couriers.
234
00:17:36,622 --> 00:17:38,112
Or should I say, your runners?
235
00:17:38,591 --> 00:17:40,184
Don't put it like that.
236
00:17:40,593 --> 00:17:45,997
You can't last long in burglaries.
237
00:17:46,365 --> 00:17:51,269
I called everyone over so that
we can work together in one place.
238
00:17:51,370 --> 00:17:54,473
Then eventually all our old
Shiranui-to comrades will gather again.
239
00:17:54,473 --> 00:17:56,567
At that time, we can do
something big together.
240
00:17:57,509 --> 00:18:02,003
But first, we must take over Ogiya.
241
00:18:02,648 --> 00:18:07,176
A courier can enter
anywhere with a license.
242
00:18:07,753 --> 00:18:10,017
As well as obtain secret information.
243
00:18:10,356 --> 00:18:12,188
We can sell those
secrets at a high price.
244
00:18:15,194 --> 00:18:18,528
They must be ninja.
245
00:18:21,266 --> 00:18:25,066
SHADOW WARRIORS III
246
00:18:26,171 --> 00:18:31,701
Madam, 75 ryo was
stolen from lchisuke!
247
00:18:32,544 --> 00:18:35,514
It takes seven days over
and seven days back.
248
00:18:35,781 --> 00:18:38,842
If they don't get the money
in 14 days, they will know...
249
00:18:38,984 --> 00:18:41,681
We have to apologize to
the Ivlito clan immediately!
250
00:18:41,887 --> 00:18:43,616
We have no other choice!
251
00:18:44,356 --> 00:18:47,018
They won't say forget it,
since lchisuke was killed.
252
00:18:48,327 --> 00:18:49,886
What are we going to do?
253
00:18:50,295 --> 00:18:52,263
L'll apologize with my life.
254
00:18:52,398 --> 00:18:55,857
What else can I do?
255
00:18:56,101 --> 00:18:58,035
We know that Oshimaya is behind it.
256
00:18:58,437 --> 00:19:01,668
Let's drag him with us.
257
00:19:03,876 --> 00:19:05,571
No!
258
00:19:05,678 --> 00:19:08,170
I won't allow it!
259
00:19:09,114 --> 00:19:12,641
Are you planning to die alone?
260
00:19:12,918 --> 00:19:15,751
The Ivlito clan will understand!
- No, they won't!
261
00:19:16,121 --> 00:19:19,523
Someone will have to
commit hara-kiri on their end!
262
00:19:20,092 --> 00:19:21,719
Hovv can we get away with it?
263
00:19:23,128 --> 00:19:26,291
What are we going to do?
264
00:19:36,141 --> 00:19:38,906
Yoshi-bo, come here.
265
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Hey, cheer up.
266
00:19:43,449 --> 00:19:47,511
I'll find their killers and punish them.
267
00:19:49,521 --> 00:19:50,955
Shall we sing?
268
00:19:53,258 --> 00:19:54,885
You start first...
269
00:20:14,613 --> 00:20:15,914
Where is that song from?
270
00:20:15,914 --> 00:20:18,246
I don't know.
I learned it from Grandpa.
271
00:20:18,383 --> 00:20:19,646
I see.
272
00:20:21,520 --> 00:20:22,885
Han-sen!
273
00:20:31,029 --> 00:20:31,860
Inokichi!
274
00:20:31,930 --> 00:20:33,796
This is my big brother, Han-sen.
275
00:20:34,199 --> 00:20:37,499
I'm acquainted with that convent.
276
00:20:38,237 --> 00:20:40,706
The head nun felt badly towards you.
277
00:20:41,140 --> 00:20:44,209
Since you've been good to him,
278
00:20:44,209 --> 00:20:46,109
I'll help you out.
279
00:20:47,079 --> 00:20:51,141
Just that, without proof...
280
00:20:51,350 --> 00:20:54,911
You shouldn't storm into Oshimaya.
281
00:20:55,687 --> 00:20:58,588
We are desperate.
282
00:20:59,424 --> 00:21:02,155
Please help us out!
283
00:21:03,395 --> 00:21:05,420
I won't be able to do
anything much anyway.
284
00:21:05,531 --> 00:21:06,965
Isn't that right, lnokichi?
285
00:21:29,121 --> 00:21:30,680
Where is that song from?
286
00:21:31,023 --> 00:21:32,388
Higo.
287
00:21:33,258 --> 00:21:35,886
It's a lullaby from ltsuki, Higo Province.
288
00:21:36,595 --> 00:21:37,960
Higo?
289
00:21:38,697 --> 00:21:40,563
Ogiya is from Higo Province too?
290
00:21:40,799 --> 00:21:42,494
Like the Shiranui-to?
291
00:21:44,837 --> 00:21:48,705
I want you to sneak
into the magistrate's office.
292
00:22:21,340 --> 00:22:23,104
Dad...
293
00:22:24,409 --> 00:22:29,347
I heard this song a lot
when I was a child.
294
00:22:31,917 --> 00:22:33,749
Dad...
295
00:22:34,753 --> 00:22:38,087
Isn't this a song from Higo?
296
00:22:42,094 --> 00:22:43,858
Osode...
297
00:22:44,730 --> 00:22:48,564
I've been hiding something from you.
298
00:22:49,334 --> 00:22:51,928
Will you listen calmly?
299
00:22:54,439 --> 00:22:56,575
In my younger days,
300
00:22:56,575 --> 00:23:00,534
I was a thief working with Oshimaya.
301
00:23:02,180 --> 00:23:03,511
What?
302
00:23:04,416 --> 00:23:10,455
Oshimaya is threatening to
report me to the police,
303
00:23:10,455 --> 00:23:12,617
if I don't give this store to him.
304
00:23:13,191 --> 00:23:16,217
He wants our courier license.
305
00:23:17,195 --> 00:23:20,597
I went straight and came out to Edo.
306
00:23:20,866 --> 00:23:23,301
That's when I found you and raised you.
307
00:23:23,735 --> 00:23:26,761
You were carrying that
sword with you then.
308
00:23:28,106 --> 00:23:31,406
You are not a thief's daughter!
309
00:23:31,777 --> 00:23:35,213
Osode, please forgive me!
310
00:23:35,314 --> 00:23:36,804
Dad...
311
00:23:39,685 --> 00:23:41,414
It's going to be morning soon!
312
00:24:04,543 --> 00:24:05,738
I found it!
313
00:24:06,044 --> 00:24:07,375
This must be it.
314
00:24:08,180 --> 00:24:09,875
It goes back to 25 years ago.
315
00:24:10,015 --> 00:24:12,617
A money exchanger in
Hitoyoshi, Higo Province,
316
00:24:12,617 --> 00:24:14,953
named Tomoeya Juzaemon
was attacked by the
317
00:24:14,953 --> 00:24:16,785
Shiranui-to group and
robbed of 1,300 ryo.
318
00:24:16,855 --> 00:24:19,257
Juzaemon and his wife were
killed in the burglary.
319
00:24:19,257 --> 00:24:22,659
The Shiranui-to are later
arrested and exiled.
320
00:24:23,128 --> 00:24:24,493
I see!
321
00:24:25,063 --> 00:24:27,157
They musfve escaped
from e> 00:24:29,730
Dad!
323
00:24:46,151 --> 00:24:47,414
Dad...!
324
00:24:48,353 --> 00:24:49,684
Dad!
325
00:24:57,863 --> 00:24:58,887
Someone...
326
00:24:58,964 --> 00:25:01,490
Senkichi!
327
00:25:03,335 --> 00:25:04,598
Master!
328
00:25:12,210 --> 00:25:14,235
Dad. . .
- Master ..
329
00:25:15,447 --> 00:25:16,937
Master!
330
00:25:22,354 --> 00:25:24,482
Your food is here.
331
00:25:33,598 --> 00:25:39,196
I had a son about his age.
332
00:25:40,338 --> 00:25:43,706
What? You had a child?
333
00:25:44,609 --> 00:25:46,043
Yeah...
334
00:25:47,012 --> 00:25:57,081
When he was Yoshi-bds age, he died...
335
00:25:58,790 --> 00:26:00,815
My wife died at that time, too.
336
00:26:01,560 --> 00:26:04,052
Why? What happened?
337
00:26:06,498 --> 00:26:08,125
That, I can tell you...
338
00:26:09,534 --> 00:26:11,366
I haven't told anyone about it.
339
00:26:13,672 --> 00:26:16,698
I see...
340
00:26:22,647 --> 00:26:24,411
Yoshi-bo, come here.
341
00:26:24,516 --> 00:26:27,918
What do you want to eat?
The potatoes?
342
00:26:28,086 --> 00:26:30,020
Or the konnyaku (konjak)?
343
00:26:30,088 --> 00:26:31,920
I want to have the same thing as you.
344
00:26:32,757 --> 00:26:33,622
What?
345
00:26:33,692 --> 00:26:35,217
Sakfl©l
346
00:26:35,360 --> 00:26:36,885
What a rascal!
347
00:26:39,131 --> 00:26:40,621
Here, let me pour for you.
348
00:26:41,133 --> 00:26:42,532
Thanks.
349
00:26:43,068 --> 00:26:44,593
I'll drink it.
350
00:26:45,237 --> 00:26:47,171
You're too young for this.
351
00:26:47,539 --> 00:26:50,201
The potatoes are good.
352
00:26:50,842 --> 00:26:52,043
I've got bad news!
353
00:26:52,043 --> 00:26:55,069
Inokichi! Yoshizaemon...
354
00:26:56,081 --> 00:26:58,175
MITO CLAN'S MAIN RESIDENCE
355
00:27:15,133 --> 00:27:17,124
Ogiya Osode.
356
00:27:17,502 --> 00:27:18,697
Yes.
357
00:27:22,207 --> 00:27:24,972
I am steward, Hattori Kanbei.
358
00:27:26,444 --> 00:27:29,641
I'm sorry to hear what
happened to Yoshizaemon.
359
00:27:31,516 --> 00:27:35,146
I read his letter of apology.
360
00:27:37,289 --> 00:27:39,690
You need not reimburse
us for the money.
361
00:27:45,130 --> 00:27:46,894
Thank you!
362
00:27:47,766 --> 00:27:49,325
Changing the subject...
363
00:27:54,573 --> 00:27:59,204
I want that delivered
to Senshu-ya in Osaka.
364
00:27:59,978 --> 00:28:02,447
I am sending a letter
with 200 ryo to them.
365
00:28:03,281 --> 00:28:06,182
I shall have the money
delivered to you later.
366
00:28:06,318 --> 00:28:08,753
Please have it sent by e> 00:28:10,418
Do you understand?
368
00:28:16,494 --> 00:28:18,724
Will you animate this doll?
369
00:28:18,797 --> 00:28:19,992
What?
370
00:28:21,199 --> 00:28:22,928
All right.
371
00:28:50,128 --> 00:28:51,527
I'm back!
372
00:28:53,331 --> 00:28:54,730
Yoshitaro!
373
00:28:56,801 --> 00:28:58,200
Yoshitaro!
374
00:29:02,107 --> 00:29:03,404
Senkichi!
375
00:29:06,911 --> 00:29:08,242
Someone!
376
00:29:09,614 --> 00:29:12,345
Yoshitaro!
377
00:29:14,819 --> 00:29:16,150
Senkichi!
378
00:29:18,690 --> 00:29:20,055
Madam...
379
00:29:21,192 --> 00:29:24,787
Senkichi...
380
00:29:27,032 --> 00:29:34,564
Yoshi-bo has been kidnapped by them...
381
00:29:34,773 --> 00:29:36,138
Yoshitaro!
382
00:29:38,576 --> 00:29:41,341
Where are the others?
383
00:29:42,847 --> 00:29:48,115
They got scared of being here.
384
00:29:49,020 --> 00:29:55,392
So they all fled.
385
00:29:56,895 --> 00:29:58,488
Senkichi...
386
00:30:00,398 --> 00:30:01,923
Madam...
387
00:30:02,701 --> 00:30:04,191
I'm sorry...
388
00:30:06,037 --> 00:30:10,770
I let them take him away...
389
00:30:15,714 --> 00:30:17,273
Madam...
390
00:30:22,187 --> 00:30:23,655
Senkichi!
391
00:30:24,989 --> 00:30:27,356
"We have Yoshitaro.
392
00:30:27,726 --> 00:30:30,696
"Come alone tonight with 200 ryo.
393
00:30:31,229 --> 00:30:34,130
"We'll notify you of the
time and place later "
394
00:30:34,866 --> 00:30:37,460
Please help me, uncle!
395
00:30:37,869 --> 00:30:41,567
Mom! Help!
396
00:30:51,349 --> 00:30:54,182
This is a fine sword, indeed, but...
397
00:30:54,486 --> 00:30:57,012
The most I can offer you is ten ryo.
398
00:30:57,655 --> 00:30:59,521
Ten ryo?
- Yes.
399
00:31:06,931 --> 00:31:08,763
I'm sorry I couldn't be of help.
400
00:31:27,519 --> 00:31:28,987
Inokichi...
401
00:31:30,889 --> 00:31:32,721
I heard about what
happened to Yoshi-bo.
402
00:31:32,791 --> 00:31:36,284
He doesn't seem to be at Oshimaya.
I'll be sure to find him for you.
403
00:31:37,395 --> 00:31:40,558
Don't do anything reckless now.
404
00:31:41,433 --> 00:31:44,801
Don't make any moves
until you hear from me.
405
00:31:54,712 --> 00:31:56,305
Inokichi...
406
00:31:57,949 --> 00:31:59,644
I don't know what to do anymore.
407
00:32:01,586 --> 00:32:03,145
Don't be defeated by this.
408
00:32:08,159 --> 00:32:12,062
Why are you so nice to me?
409
00:32:12,964 --> 00:32:14,557
That's because...
410
00:32:15,600 --> 00:32:18,570
I can't overlook things that upset me.
411
00:32:24,542 --> 00:32:25,976
Do you understand?
412
00:32:26,911 --> 00:32:29,608
You must hang in there,
no matter what.
413
00:32:31,616 --> 00:32:32,845
Yes.
414
00:32:40,124 --> 00:32:43,924
SHADOW WARRIORS III
415
00:32:45,864 --> 00:32:49,232
This is the 200 ryo to be
sent to Senshu-ya in Osaka.
416
00:32:49,834 --> 00:32:52,633
Make certain that it is delivered now.
417
00:32:52,770 --> 00:32:55,671
Yes, I will.
418
00:32:56,608 --> 00:32:58,337
This is your receipt.
419
00:33:06,751 --> 00:33:10,244
Help!
420
00:33:20,765 --> 00:33:22,733
Mom!
421
00:33:23,835 --> 00:33:25,803
Help!
422
00:33:34,512 --> 00:33:38,210
"Come alone at 5:00 to the
miso storehouse by Eitai-bashi."
423
00:33:44,923 --> 00:33:47,017
Help!
424
00:33:55,600 --> 00:33:59,559
Those who remove the
wrapping for the entrusted funds
425
00:33:59,671 --> 00:34:05,610
are paraded through town
and executed, for any amount.
426
00:34:53,558 --> 00:34:54,787
Osode!
427
00:35:00,932 --> 00:35:03,492
Darn! She tore the wrappings.
428
00:35:03,968 --> 00:35:05,595
I came too late...
429
00:35:07,905 --> 00:35:10,397
The miso storehouse by Eitai-bashi?
430
00:35:38,436 --> 00:35:39,460
She's here!
431
00:35:56,020 --> 00:35:59,923
I want Yoshitaro back!
432
00:36:01,225 --> 00:36:04,286
So you tore the wrappings
of the Ivlito clan, after all.
433
00:36:05,563 --> 00:36:07,497
A person's life is more important!
434
00:36:08,466 --> 00:36:10,127
Return him to me now!
435
00:36:14,172 --> 00:36:17,506
A person's life is more important, huh?
436
00:36:25,917 --> 00:36:30,013
Osode, I have something
good to tell you.
437
00:36:31,022 --> 00:36:36,791
Your foster parent, Yoshizaemon,
used to be one of us 25 years ago.
438
00:36:36,994 --> 00:36:41,932
We robbed a merchant named
Tomoeya in Hitoyoshi, Higo, then.
439
00:36:43,601 --> 00:36:47,196
You are Tomoeya's daughter!
440
00:36:49,107 --> 00:36:54,841
That sword belonged to your real father.
441
00:36:55,179 --> 00:37:01,016
You've been living with
your enemy for a long time.
442
00:37:02,286 --> 00:37:06,814
Who's the one who
killed my two parents?
443
00:37:10,862 --> 00:37:12,352
I did.
444
00:37:13,498 --> 00:37:17,230
You are all demons!
445
00:37:18,302 --> 00:37:19,963
Brutes!
446
00:37:20,138 --> 00:37:22,971
We don't know what
got into Yoshizaemon, but...
447
00:37:23,508 --> 00:37:26,034
He ran off, carrying you.
448
00:37:27,111 --> 00:37:28,806
He took the money, too.
449
00:37:29,180 --> 00:37:34,846
Then he turned us in to
the police and lived comfortably.
450
00:37:35,219 --> 00:37:38,587
Thanks to him, we went through hell.
451
00:37:38,756 --> 00:37:40,952
We were exiled.
452
00:37:41,592 --> 00:37:44,391
When we escaped five years ago...
453
00:37:44,629 --> 00:37:49,658
We found out that he started a courier
business with that money we stole together.
454
00:37:52,770 --> 00:37:54,499
Dad...
455
00:37:56,707 --> 00:37:59,142
Uncle, help me!
456
00:38:20,031 --> 00:38:21,396
Yoshitaro!
457
00:38:23,901 --> 00:38:25,528
I'm here for you, Yoshitaro!
458
00:38:26,537 --> 00:38:27,834
Let's get out of here!
459
00:38:49,861 --> 00:38:50,919
Ouch!
460
00:38:53,130 --> 00:38:55,098
Uncle, help me!
461
00:38:56,167 --> 00:38:57,498
Let me go!
462
00:38:57,568 --> 00:38:58,899
Yoshitaro!
463
00:39:00,538 --> 00:39:01,835
Stop!
464
00:39:07,011 --> 00:39:07,978
Yoshitaro!
465
00:39:08,079 --> 00:39:09,171
Yoshi-bo!
466
00:39:24,161 --> 00:39:25,492
Yoshitaro!
467
00:39:33,104 --> 00:39:34,503
Yoshitaro...
468
00:39:43,014 --> 00:39:44,311
Yoshitaro!
469
00:39:47,285 --> 00:39:49,379
Yoshitaro...
470
00:39:59,530 --> 00:40:01,123
Chief...
471
00:40:12,209 --> 00:40:13,677
lno-san!
472
00:40:16,447 --> 00:40:18,176
Shiranui Deneimon!
473
00:40:19,116 --> 00:40:20,675
Oshimaya Muhei!
474
00:40:21,619 --> 00:40:22,950
I'm Tarao Hanzo!
475
00:40:23,587 --> 00:40:26,716
I can't stand your ways!
476
00:40:27,758 --> 00:40:32,628
I'll kill you all!
477
00:40:33,564 --> 00:40:35,896
Kill him!
478
00:42:37,421 --> 00:42:41,415
My body is iron...
479
00:42:43,828 --> 00:42:47,958
My mind is empty...
480
00:42:51,969 --> 00:42:55,234
Evil shall be destroyed.
481
00:43:13,924 --> 00:43:17,883
Ino-san...
For me, you...
482
00:43:18,729 --> 00:43:22,666
Uncle, don't die!
483
00:43:23,467 --> 00:43:24,992
Yoshi-bo...
484
00:43:29,640 --> 00:43:33,235
lno, why did you act on your own?
485
00:43:34,211 --> 00:43:36,077
Why didn't you come to me first?
486
00:43:37,815 --> 00:43:39,180
Chief...
487
00:43:40,784 --> 00:43:45,153
Yoshi-bo reminded me of my own son...
488
00:43:46,624 --> 00:43:52,119
So, I wanted to save him on my ovvn.
489
00:43:57,368 --> 00:44:00,099
Ino-san!
- lnokichi/
490
00:44:13,851 --> 00:44:15,751
Congratulations!
491
00:44:15,853 --> 00:44:17,514
Thank you!
492
00:44:17,888 --> 00:44:19,754
Osode, congratulations!
493
00:44:20,324 --> 00:44:22,588
I'm happy for you!
494
00:44:23,827 --> 00:44:26,125
Ogiya Yoshitaro!
495
00:44:44,415 --> 00:44:50,013
Yoshitaro, don't ever
forget about lnokichi...
496
00:46:01,759 --> 00:46:04,387
Directed by: IVIAKIGUCHI Yuji
497
00:46:08,832 --> 00:46:11,062
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
498
00:46:30,688 --> 00:46:32,747
THE WITCH HUNT IN THE O'OKU
(Obku Majogari)
33798