All language subtitles for 1. Patent Research - The First Step to Success at the Patent Office and the Market

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:04,290 Hi and welcome to the inventors Learning Center course do it yourself. 2 00:00:04,300 --> 00:00:09,480 Patten's searching paten research for independent inventors and entrepreneurs. 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,270 My name is Stuart Walsh and I'm one of the instructors here at I'll see. 4 00:00:13,650 --> 00:00:21,300 Combined we have over 30 years of experience in inventing patenting and entrepreneurship in all those 5 00:00:21,300 --> 00:00:27,230 years we've spent plenty of time answering questions from new inventors about how the process works. 6 00:00:27,360 --> 00:00:33,000 About paten research about getting patents and about getting your products on the shelves in assembling 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,910 this and other ILC courses. 8 00:00:35,040 --> 00:00:41,450 We're creating a complete curriculum so that you can get all of your questions answered in one place. 9 00:00:41,460 --> 00:00:46,260 The goal of all our courses is to educate inventors and entrepreneurs about the skills they need to 10 00:00:46,260 --> 00:00:52,260 succeed in this course will be teaching you the ins and outs of the massive often confusing world of 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,760 Pan research. 12 00:00:53,760 --> 00:00:59,490 We've designed this course with independent inventors in mind that's people with a new invention. 13 00:00:59,490 --> 00:01:04,860 In some phase of development and they want to get some searching done to maybe see if they should be 14 00:01:04,860 --> 00:01:06,520 moving any farther. 15 00:01:06,520 --> 00:01:12,000 However there's more to research than just getting that binary yes no answer about whether or not you 16 00:01:12,000 --> 00:01:12,870 should move on. 17 00:01:12,870 --> 00:01:18,810 Research is also an important tool for developing your invention once you get in and start looking at 18 00:01:18,810 --> 00:01:24,450 the patents you're going to have a much better idea of what's missing how you can refine your invention 19 00:01:24,780 --> 00:01:30,710 to the point where it's not only going to be patentable but also successful in the marketplace. 20 00:01:30,720 --> 00:01:35,700 Also your research is an important input into your patent application. 21 00:01:35,700 --> 00:01:40,270 When you apply for a patent you're almost always going to get some sort of a rejection. 22 00:01:40,500 --> 00:01:45,780 But the more you know about what you're up against the more research you've done the better chance you're 23 00:01:45,780 --> 00:01:52,350 going to have of addressing things actively in your application and therefore being able to overcome 24 00:01:52,350 --> 00:01:53,970 things with greater ease. 25 00:01:54,000 --> 00:01:59,880 For this course we're going to be using free search services such as Google Patten's free patents online 26 00:01:59,910 --> 00:02:04,920 and the U.S. Patent and Trademark Office and for recording and organizing our search we're going to 27 00:02:04,920 --> 00:02:12,680 be using relatively inexpensive or free tools like Microsoft Excel or Google Spreadsheets and like I 28 00:02:12,680 --> 00:02:18,260 said before everything you learn in your search can be used to improve your invention and increase your 29 00:02:18,260 --> 00:02:23,750 chances of getting a patent and this course we're going to start with a section on the basic terms and 30 00:02:23,750 --> 00:02:30,400 concepts for patent research patents have a look and language all their own and it can be very bewildering. 31 00:02:30,410 --> 00:02:35,180 So hopefully when we get through with all of that you'll have a pretty good handle on the basic terms 32 00:02:35,180 --> 00:02:41,060 and concepts then we'll learn about the preliminaries of research how to set things up so that you have 33 00:02:41,060 --> 00:02:44,040 everything ready to go when you actually get into searching. 34 00:02:44,120 --> 00:02:49,010 And then we're going to go through a full patent search and after we finished the patent search we're 35 00:02:49,010 --> 00:02:54,520 going to look at some of the more advanced tools that you can use to do further searching. 36 00:02:54,530 --> 00:02:58,390 We want to make sure that this course stays current for as long as possible. 37 00:02:58,400 --> 00:03:04,490 So if there are any major changes to the spreadsheets or search tools we're going to update those sections 38 00:03:04,490 --> 00:03:05,390 of the course. 39 00:03:05,420 --> 00:03:08,050 So with that in mind let's get into the first section. 40 00:03:08,090 --> 00:03:09,020 The paten primmer. 4769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.