All language subtitles for zhizn_1.46_[torrents.ru]_by_bm11.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:35,360 A WOMAN'S LIFE 2 00:02:41,640 --> 00:02:45,960 That day, as so often, I had decided to go sailing. 3 00:02:46,120 --> 00:02:48,480 Spring had never been so beautiful. 4 00:02:49,760 --> 00:02:51,760 I always ran fastest. 5 00:02:51,920 --> 00:02:54,040 Rosalie found it hard to keep up. 6 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 Miss! 7 00:03:30,520 --> 00:03:32,240 Miss Jeanne! 8 00:03:32,400 --> 00:03:33,720 Miss! 9 00:03:39,440 --> 00:03:41,800 Help! Help! 10 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 The wind suddenly got up. 11 00:03:44,680 --> 00:03:48,480 I don't know what I'd have done without this fishing boat. 12 00:04:03,200 --> 00:04:05,040 He was on the quay. 13 00:04:06,120 --> 00:04:07,920 I did not know him. 14 00:04:17,080 --> 00:04:19,680 She'll end up drowning if she doesn't watch out. 15 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Who is she? 16 00:04:21,880 --> 00:04:23,840 Mr Perthuis' daughter. 17 00:04:26,240 --> 00:04:29,520 - Your father knew them well. - He did? 18 00:04:29,680 --> 00:04:33,080 Yes, sir, very well. But then he lived here all his life. 19 00:05:00,360 --> 00:05:02,360 He offered me a ride in his carriage. 20 00:05:28,920 --> 00:05:31,720 No, come in. I want my parents to thank you. 21 00:05:34,560 --> 00:05:35,720 Rosalie? 22 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 Rosalie? 23 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 But... 24 00:05:54,120 --> 00:05:55,880 There's no one here. 25 00:05:58,000 --> 00:06:01,400 - They must be out looking for me. - I've never been here before. 26 00:06:03,040 --> 00:06:05,280 And yet we must have met a while ago. 27 00:06:09,960 --> 00:06:13,360 - Do you live round here? - I left Paris three months ago. 28 00:06:16,280 --> 00:06:17,360 For good? 29 00:06:21,400 --> 00:06:22,960 I should. 30 00:06:23,120 --> 00:06:25,480 I've wasted enough time as it is. 31 00:06:25,640 --> 00:06:28,800 Now I want to try to live more frugally. 32 00:06:35,640 --> 00:06:37,400 I must go and find them. 33 00:06:37,560 --> 00:06:41,040 - They must be worried sick. - Here they are now. 34 00:06:54,840 --> 00:06:57,680 She's here. Oh, Miss! 35 00:07:09,320 --> 00:07:11,360 He visited more and more frequently. 36 00:07:11,520 --> 00:07:13,760 He left later and later. 37 00:07:17,840 --> 00:07:20,680 Sometimes I found his silences disconcerting. 38 00:07:25,840 --> 00:07:26,840 There. 39 00:07:41,400 --> 00:07:43,440 Will you come back and see us? 40 00:07:44,320 --> 00:07:47,080 I don't know. Perhaps, unless I return to Paris. 41 00:07:49,480 --> 00:07:52,080 Are you leaving again? 42 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 Don't you think it's for the best? 43 00:07:57,280 --> 00:07:59,360 That's not what you said the other day. 44 00:08:00,720 --> 00:08:03,840 Perhaps you have made me change my mind. 45 00:08:04,000 --> 00:08:05,080 Me? 46 00:08:18,160 --> 00:08:21,960 Thus came the day when Julien asked to talk to my father alone. 47 00:08:22,120 --> 00:08:24,920 I was almost afraid of this impending happiness. 48 00:08:26,080 --> 00:08:28,280 And yet I couldn't wait to go downstairs 49 00:08:28,440 --> 00:08:31,600 to see the face again that was to become my whole life. 50 00:09:12,200 --> 00:09:15,760 I hurried out of church, swept along by my happiness. 51 00:09:15,920 --> 00:09:19,680 I didn't even notice him holding back. 52 00:09:19,840 --> 00:09:23,600 What passed through his mind as my whole family passed by? 53 00:09:26,000 --> 00:09:30,200 He, who was alone and whose only friend was Fourcheville. 54 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 I was too self-absorbed to give it much thought. 55 00:10:03,040 --> 00:10:06,280 The reception lasted late into the night. 56 00:10:06,440 --> 00:10:10,160 It was a fairy-tale wedding, 57 00:10:10,320 --> 00:10:13,960 but what becomes of the heroes once the story is over? 58 00:10:14,120 --> 00:10:15,720 I didn't think about it. 59 00:10:28,440 --> 00:10:29,440 Rosalie? 60 00:10:31,680 --> 00:10:33,240 I'm going up. 61 00:10:41,080 --> 00:10:43,560 He's done all right for himself. 62 00:10:43,720 --> 00:10:45,160 It was high time. 63 00:10:45,320 --> 00:10:47,920 Last time I saw him, I had to pay for his carriage. 64 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 Now is the time to recover the debt. 65 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 - You won't be the only one. - It's to be expected. 66 00:10:52,800 --> 00:10:55,800 Thank goodness for marriage to pay off one's debts. 67 00:10:58,760 --> 00:11:00,160 What did you just say? 68 00:11:17,040 --> 00:11:19,080 Did you hear that? What was it? 69 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 It was nothing. A guest who has drunk too much. 70 00:11:22,880 --> 00:11:26,760 Oh, Rosalie, I'm so happy. 71 00:11:26,920 --> 00:11:29,760 And when you're happy, you want everyone to be happy. 72 00:11:29,920 --> 00:11:33,160 - Yes, madam. - It shouldn't be so hard. 73 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 No, madam. 74 00:11:36,200 --> 00:11:37,920 Listen, Rosalie... 75 00:11:38,080 --> 00:11:41,480 You must never leave us. You must stay with us like before. 76 00:11:50,200 --> 00:11:52,960 - But you're injured. - Leave it. It's nothing. 77 00:12:02,640 --> 00:12:05,520 I'm always a bit afraid when I leave you alone. 78 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 I'll never be alone again from now on. 79 00:12:26,480 --> 00:12:28,240 Let's go, shall we? 80 00:12:30,720 --> 00:12:32,600 - Now? - Yes. 81 00:12:34,440 --> 00:12:36,760 - Right away. - But why, Julien? 82 00:12:36,920 --> 00:12:40,280 I'm suffocating in this house. This party is never-ending. 83 00:12:41,520 --> 00:12:43,320 Come now. 84 00:12:43,480 --> 00:12:45,360 I'm asking you. 85 00:12:45,520 --> 00:12:48,160 But... But I can't. 86 00:12:48,320 --> 00:12:50,320 - Nothing's ready. - On the contrary. 87 00:12:50,480 --> 00:12:52,480 It will make the farewells shorter. 88 00:13:40,840 --> 00:13:44,000 Julien stopped the carriage out in the countryside. 89 00:13:44,160 --> 00:13:46,480 I had fallen asleep. 90 00:13:46,640 --> 00:13:50,120 Or rather, I was pretending to be asleep. 91 00:15:54,160 --> 00:15:55,800 Julien. 92 00:16:38,120 --> 00:16:39,840 Two months had passed. 93 00:16:40,000 --> 00:16:42,760 My parents departed, leaving us their house. 94 00:16:42,920 --> 00:16:46,320 I bid them farewell, feeling only a slight pang of melancholy. 95 00:16:47,800 --> 00:16:50,320 I closed the gates again onto my happiness, 96 00:16:51,520 --> 00:16:53,920 certain of holding it prisoner there. 97 00:17:23,360 --> 00:17:25,400 Have they left us? 98 00:17:25,560 --> 00:17:29,000 Poor things. It broke their hearts to part with their house. 99 00:17:29,920 --> 00:17:31,560 You can't understand. 100 00:17:33,160 --> 00:17:36,720 When I was little, I got lost in it. It almost frightened me. 101 00:17:36,880 --> 00:17:38,880 Now I couldn't live anywhere else. 102 00:17:39,040 --> 00:17:42,040 It was made to house a flock of children. 103 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 Then we'll give it to the orphanage. 104 00:17:47,120 --> 00:17:50,600 - You're always making fun of me. - No, I'm not. I love orphans. 105 00:17:52,160 --> 00:17:53,640 I'm off to shoot some crows. 106 00:17:53,800 --> 00:17:56,600 - Will you take me with you? - You can't hold a gun. 107 00:17:56,760 --> 00:17:59,000 - You can teach me. - It can't be taught. 108 00:17:59,160 --> 00:18:01,040 And blood frightens you. 109 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Julien! 110 00:18:18,280 --> 00:18:20,080 Are you tired? 111 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 Yes. 112 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 I'm going back. 113 00:18:26,400 --> 00:18:28,200 Do you want me to go with you? 114 00:18:29,400 --> 00:18:31,760 You're too kind. No, thank you. 115 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Right. 116 00:19:25,320 --> 00:19:26,440 Julien? 117 00:20:24,680 --> 00:20:27,480 After a few months he wanted his own room. 118 00:20:35,760 --> 00:20:37,600 He gave me no explanation. 119 00:20:39,480 --> 00:20:42,640 I would never dare tell him how distraught I felt. 120 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 Leave it. 121 00:21:37,280 --> 00:21:39,600 Who taught you to poach like that? 122 00:21:39,760 --> 00:21:41,600 And you? 123 00:21:41,760 --> 00:21:43,120 No one. 124 00:21:43,280 --> 00:21:44,840 You see? It can't be taught. 125 00:21:45,000 --> 00:21:47,760 You're right. Some things simply can't be taught. 126 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 Here, drink. 127 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 Go on, drink. 128 00:22:02,520 --> 00:22:05,040 Oh, Rosalie. I adore you. 129 00:22:05,200 --> 00:22:07,560 And you don't ask questions. 130 00:22:07,720 --> 00:22:10,120 You're right. Never ask questions. 131 00:22:10,280 --> 00:22:11,680 I hate that. 132 00:22:17,280 --> 00:22:20,320 When I heard his footsteps, I couldn't help quivering. 133 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 He was often silent. 134 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 But it was enough to see him, 135 00:22:56,680 --> 00:22:58,840 to sense him in the house, 136 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 to forget the long day of waiting. 137 00:23:18,400 --> 00:23:21,160 How long have you been with us, Rosalie? 138 00:23:21,320 --> 00:23:24,560 In this house, madam? It must be nearly 13 years. 139 00:23:27,280 --> 00:23:28,760 13 years. 140 00:23:32,480 --> 00:23:33,880 How time flies. 141 00:23:35,680 --> 00:23:37,640 And how fast we age. 142 00:23:37,800 --> 00:23:39,720 - You will age too, you'll see. - Me? 143 00:23:39,880 --> 00:23:41,560 What are you two plotting? 144 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 Rosalie, go and light the fire in my bedroom. 145 00:23:46,560 --> 00:23:47,560 But... 146 00:23:48,880 --> 00:23:52,200 - Sir usually lights it himself. - Usually but not tonight. 147 00:23:53,560 --> 00:23:55,240 Did you hear what he said? 148 00:24:03,560 --> 00:24:06,760 Leave the past behind. What is the point of memories? 149 00:24:34,160 --> 00:24:35,960 No, I can't do this anymore. 150 00:24:42,240 --> 00:24:44,320 What are you waiting for? Call her. 151 00:25:19,320 --> 00:25:22,480 One morning I heard a sound coming from the stables. 152 00:25:30,680 --> 00:25:32,680 I should have known by now 153 00:25:32,840 --> 00:25:35,760 to resist the temptation to throw myself at Julien. 154 00:25:48,800 --> 00:25:50,600 What are you doing here? 155 00:25:50,760 --> 00:25:52,360 Nothing, just watching you. 156 00:25:52,520 --> 00:25:54,520 - What about you? - I'm working. 157 00:25:54,680 --> 00:25:57,520 - On what? - On what I like doing. 158 00:25:58,920 --> 00:26:00,720 I have every right to, don't I? 159 00:26:06,320 --> 00:26:08,480 You're not going to sell it, are you? 160 00:26:10,280 --> 00:26:12,000 I'm fond of it, Julien. 161 00:26:12,160 --> 00:26:13,360 It's ours. 162 00:26:14,440 --> 00:26:16,760 Is the money I owe ours? 163 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 And my debts? Are they ours? 164 00:26:19,200 --> 00:26:21,800 - You have debts? - Yes, believe it or not. 165 00:26:21,960 --> 00:26:23,920 - You should have said. - Said what? 166 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 But, my love, my poor love, 167 00:26:28,440 --> 00:26:30,320 you are mad, completely insane. 168 00:26:30,480 --> 00:26:33,080 - We have all the money we need. - We, always we. 169 00:26:33,240 --> 00:26:34,640 What does "we" mean? 170 00:26:37,200 --> 00:26:38,920 That carriage is mine. 171 00:26:39,080 --> 00:26:42,000 It's just about the only thing I have left. 172 00:26:42,160 --> 00:26:44,560 - I don't want you to... - Don't make a scene. 173 00:26:47,200 --> 00:26:48,760 Julien, wait for me. 174 00:26:51,720 --> 00:26:54,160 Julien, we can't leave it like this. Please! 175 00:26:54,960 --> 00:26:57,600 What have I done to you? Tell me that at least. 176 00:26:57,760 --> 00:27:00,160 Nothing. You've done nothing. 177 00:27:00,320 --> 00:27:02,000 As irreproachable as ever. 178 00:27:02,160 --> 00:27:06,040 Your parents can die happy. Their daughter is married off. 179 00:27:06,200 --> 00:27:09,880 Everyone's a winner. Only, it seems I got a raw deal. 180 00:27:10,040 --> 00:27:12,840 - What are you talking about? - I was tricked. 181 00:27:17,160 --> 00:27:19,440 And all because of a few miserable debts. 182 00:27:19,600 --> 00:27:21,360 Don't you think it's a bit much? 183 00:27:26,440 --> 00:27:28,960 Good morning, madam. Good morning, sir. 184 00:27:45,200 --> 00:27:46,600 I'm going up. 185 00:27:48,400 --> 00:27:49,560 Me too. 186 00:28:12,240 --> 00:28:14,240 Are you waiting for something? 187 00:28:16,800 --> 00:28:20,120 Have I not said good night to you? 188 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 Yes. 189 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Listen. 190 00:28:28,440 --> 00:28:30,320 I was rather brutal this morning. 191 00:28:34,640 --> 00:28:37,280 I didn't mean to hurt you, you know. 192 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 I got carried away. 193 00:28:39,760 --> 00:28:41,920 When I'm angry I say things I don't mean. 194 00:28:44,280 --> 00:28:45,800 I apologise. 195 00:28:53,200 --> 00:28:54,520 Sincerely. 196 00:28:58,160 --> 00:29:00,160 You really scared me. 197 00:29:03,480 --> 00:29:06,240 It's partly your fault. You always overreact. 198 00:29:07,400 --> 00:29:11,120 - You were so hostile. - I had to make you understand. 199 00:29:14,600 --> 00:29:17,760 It's not just a question of money. 200 00:29:17,920 --> 00:29:18,960 Money... 201 00:29:21,440 --> 00:29:24,160 Yet it would have been so easy to talk to me about it. 202 00:29:24,320 --> 00:29:26,320 And so convenient. 203 00:29:26,480 --> 00:29:28,720 What can't be fixed with a bit of money? 204 00:29:29,920 --> 00:29:31,920 Please don't turn nasty again. 205 00:29:32,080 --> 00:29:34,560 Me nasty? Poor little Jeanne. 206 00:29:35,720 --> 00:29:38,280 I just need to be alone sometimes, 207 00:29:38,440 --> 00:29:40,760 to be free. 208 00:29:40,920 --> 00:29:43,480 I need space. 209 00:29:43,640 --> 00:29:47,160 How can I explain? You look pained as soon as I open my mouth. 210 00:29:49,720 --> 00:29:52,000 There, there. Calm down. 211 00:29:52,960 --> 00:29:55,080 Stop being so childish. 212 00:29:55,240 --> 00:29:57,520 You're acting like a spoilt child. 213 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 Listen. 214 00:29:59,840 --> 00:30:01,960 We can be happy together. 215 00:30:02,120 --> 00:30:05,160 Believe me, very happy. But you need to make an effort. 216 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Living together isn't always easy. 217 00:30:08,400 --> 00:30:10,720 You're not 16 anymore, you know. 218 00:30:10,880 --> 00:30:13,920 - It's time you saw sense. - I don't want to see sense. 219 00:30:14,080 --> 00:30:15,600 I love you. 220 00:30:15,760 --> 00:30:18,240 I know you love me. So what? 221 00:30:18,400 --> 00:30:20,440 What difference does it make? 222 00:30:20,600 --> 00:30:23,160 It's no reason to ruin my life. 223 00:30:23,320 --> 00:30:26,440 - You don't mean that. - I've never been so sincere. 224 00:30:28,440 --> 00:30:30,360 I'm ruining your life? 225 00:30:30,520 --> 00:30:33,000 Your refusal to understand annoys me. 226 00:30:42,040 --> 00:30:45,400 The days resumed their slow, quiet course 227 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 but I couldn't forget what Julien had said. 228 00:31:01,600 --> 00:31:03,320 Rosalie? 229 00:31:03,480 --> 00:31:05,040 No! 230 00:31:12,280 --> 00:31:13,920 My poor child. 231 00:31:15,280 --> 00:31:16,840 Poor Rosalie. 232 00:31:22,680 --> 00:31:24,080 You are in pain. 233 00:31:26,600 --> 00:31:28,120 No, don't touch me. 234 00:31:28,280 --> 00:31:29,840 I don't want you to. 235 00:31:33,120 --> 00:31:34,840 It hurts! 236 00:31:39,840 --> 00:31:41,280 Rosalie? 237 00:31:44,080 --> 00:31:45,680 Julien, Rosalie is... 238 00:31:45,840 --> 00:31:49,160 Run and fetch Ludivine. She'll know what to do. 239 00:31:50,000 --> 00:31:51,400 Did you hear me? 240 00:32:07,000 --> 00:32:08,920 - Leave me alone. - Don't be afraid. 241 00:32:09,080 --> 00:32:10,880 I'll carry you into the house. 242 00:32:12,280 --> 00:32:14,520 - Go away. - You can't stay here. 243 00:32:39,800 --> 00:32:42,120 The pain had started 244 00:32:42,280 --> 00:32:45,080 but I wasn't expecting it to come so soon. 245 00:32:45,240 --> 00:32:48,400 It suddenly came over me. 246 00:32:48,560 --> 00:32:50,600 Forgive me. 247 00:33:06,360 --> 00:33:09,880 You'd be better off in a pigsty and out of this cold. 248 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 Here. 249 00:33:17,400 --> 00:33:18,600 Here. 250 00:33:26,720 --> 00:33:28,560 Go in. You can't help her. 251 00:33:28,720 --> 00:33:30,000 Come now. 252 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 Come on. 253 00:33:33,480 --> 00:33:36,280 - What will we do with it now? - What? 254 00:33:36,440 --> 00:33:39,320 We can't keep the child in the house. 255 00:33:39,480 --> 00:33:42,680 Especially a bastard. Do you know whose it is? 256 00:33:43,960 --> 00:33:44,960 No. 257 00:33:46,680 --> 00:33:48,480 Did she not confide in you? 258 00:33:50,400 --> 00:33:53,000 I'm sure she's spoken to you about it. 259 00:33:53,160 --> 00:33:55,000 - She told you, didn't she? - No. 260 00:33:55,160 --> 00:33:58,520 She played the victim and you defended her. 261 00:33:58,680 --> 00:34:01,960 I'm sick of your play-acting. I'm sick of you women. 262 00:34:02,120 --> 00:34:05,200 I want to throw you both out. Both of you. 263 00:34:12,240 --> 00:34:13,760 Oh, Julien. 264 00:34:13,920 --> 00:34:15,560 Do you hear that? 265 00:34:17,000 --> 00:34:18,400 Let's keep it. 266 00:34:18,560 --> 00:34:20,520 - Please, I beg you. - I said no. 267 00:34:20,680 --> 00:34:22,680 I'll talk to Rosalie. She'll tell us. 268 00:34:22,840 --> 00:34:24,880 - Please say yes. - No! 269 00:34:25,040 --> 00:34:26,680 It's a girl. 270 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 It's a girl. 271 00:34:30,240 --> 00:34:33,080 I'm so pleased. Rosalie will be so happy. 272 00:34:33,240 --> 00:34:36,040 - A baby girl in the house! - Will you shut up? 273 00:34:40,080 --> 00:34:42,800 - Why don't you like children? - Me? 274 00:34:55,560 --> 00:34:57,160 So you won't tell me? 275 00:34:59,400 --> 00:35:00,400 Right. 276 00:35:03,360 --> 00:35:05,160 Did she tell you? 277 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 No. 278 00:35:08,880 --> 00:35:10,200 You see? I was right. 279 00:35:11,720 --> 00:35:13,960 - So, are you keeping her? - Of course. 280 00:35:17,520 --> 00:35:20,000 It's up to you. She's your maid, not mine. 281 00:35:43,600 --> 00:35:46,240 The cold spell lasted late into the season. 282 00:35:47,080 --> 00:35:50,160 I often worried about the child sleeping upstairs. 283 00:36:37,080 --> 00:36:38,280 Julien! 284 00:36:41,960 --> 00:36:42,960 Julien! 285 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 You! 286 00:36:45,920 --> 00:36:49,160 - You! But... it can't be! - Oh, no! 287 00:36:49,320 --> 00:36:50,880 Don't touch me. 288 00:36:53,360 --> 00:36:55,240 Thief! 289 00:36:55,400 --> 00:36:56,720 Get lost! 290 00:36:56,880 --> 00:36:59,240 Do you hear me? Get lost! Get lost! 291 00:36:59,400 --> 00:37:00,800 Julien! 292 00:37:00,960 --> 00:37:03,160 What did you just call him? Julien? 293 00:37:03,320 --> 00:37:05,600 - That hurts! - Get lost! 294 00:37:05,760 --> 00:37:08,360 You have no idea how ugly you are. 295 00:37:08,520 --> 00:37:10,520 You disgust me, both of you. 296 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 Coward! 297 00:37:13,480 --> 00:37:15,200 You're both cowards. 298 00:37:47,880 --> 00:37:49,560 Madam! 299 00:37:50,480 --> 00:37:51,920 Madam! 300 00:38:02,320 --> 00:38:03,320 Jeanne? 301 00:38:04,600 --> 00:38:06,640 Jeanne? Answer me. 302 00:38:23,960 --> 00:38:25,080 Madam? 303 00:38:27,480 --> 00:38:29,320 Madam, you must come inside. 304 00:38:31,440 --> 00:38:34,240 It's going to start snowing again. Come inside. 305 00:38:36,040 --> 00:38:38,160 Leave me alone. 306 00:38:38,320 --> 00:38:40,480 I loved you like a sister. 307 00:38:49,800 --> 00:38:51,880 How could you do this to me? 308 00:39:05,000 --> 00:39:06,520 Rosalie. 309 00:39:08,040 --> 00:39:10,000 Why didn't you tell me? 310 00:39:11,440 --> 00:39:13,520 I wanted to tell you, 311 00:39:13,680 --> 00:39:15,040 but I was ashamed. 312 00:39:16,520 --> 00:39:19,200 I tried when the baby was born, but... 313 00:39:21,280 --> 00:39:23,360 - How long? - What? 314 00:39:25,000 --> 00:39:26,840 When did it start? 315 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 When he started coming here regularly? Tell me. 316 00:39:31,080 --> 00:39:33,800 - Oh, no, madam. - After our wedding? 317 00:39:35,720 --> 00:39:36,720 Yes. 318 00:39:51,040 --> 00:39:53,720 You must go inside. You're shivering. 319 00:39:53,880 --> 00:39:56,160 - Come on. - No, I don't want to. 320 00:39:56,320 --> 00:39:58,080 Come now, don't be afraid. 321 00:39:58,240 --> 00:39:59,640 Come on. 322 00:41:06,520 --> 00:41:08,680 Without saying anything to alarm them, 323 00:41:08,840 --> 00:41:10,480 I had written to my parents, 324 00:41:10,640 --> 00:41:14,120 asking them to come and spend some time with us. 325 00:41:14,280 --> 00:41:16,440 I was in dire need of affection. 326 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 When is this nonsense going to stop? 327 00:41:33,760 --> 00:41:36,040 Stop crying. We had to throw the girl out. 328 00:41:36,200 --> 00:41:39,800 She can hardly complain. We gave her the farm. 329 00:41:39,960 --> 00:41:41,680 What farm? 330 00:41:44,800 --> 00:41:47,240 It's true. I forgot to tell you. 331 00:41:47,400 --> 00:41:49,560 She had been with us so long. 332 00:41:49,720 --> 00:41:52,160 I couldn't send her packing empty-handed. 333 00:41:52,320 --> 00:41:55,440 Father and I decided to give her the farm. 334 00:41:57,080 --> 00:42:00,120 - That's ridiculous. - I'm not asking for your opinion. 335 00:42:03,880 --> 00:42:05,280 It's my farm. 336 00:42:06,520 --> 00:42:08,240 And she's my maid. 337 00:42:08,400 --> 00:42:10,000 You said so yourself. 338 00:42:15,840 --> 00:42:18,040 Please yourself. 339 00:42:18,200 --> 00:42:20,640 Help all the unmarried mothers round here. 340 00:42:20,800 --> 00:42:22,440 Just the one, Julien. 341 00:42:24,600 --> 00:42:26,080 Do you not know why? 342 00:42:27,720 --> 00:42:30,120 I can remind you, in case you've forgotten. 343 00:42:31,400 --> 00:42:32,800 Shall I? 344 00:43:20,720 --> 00:43:24,040 If only Julien had made an effort to get closer to me, 345 00:43:27,400 --> 00:43:30,600 if only he'd expressed a word of regret to me... 346 00:43:42,760 --> 00:43:44,680 Good night, my child. 347 00:43:44,840 --> 00:43:46,640 Don't stay up too late. 348 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 I won't. 349 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 Madam. 350 00:44:07,960 --> 00:44:09,840 - I wanted to say... - I know. 351 00:44:15,160 --> 00:44:16,880 I brought her down. 352 00:44:17,040 --> 00:44:19,720 I was afraid of leaving her alone upstairs. 353 00:44:19,880 --> 00:44:21,480 So you care about her now? 354 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 I hope you will both be very happy. 355 00:44:33,400 --> 00:44:34,400 No. 356 00:44:41,920 --> 00:44:43,960 She left but she had a child. 357 00:44:45,720 --> 00:44:47,400 I was the one who was all alone. 358 00:48:56,560 --> 00:48:59,000 Six years had passed. 359 00:48:59,160 --> 00:49:01,440 My mother had returned. 360 00:49:01,600 --> 00:49:03,200 My father had died. 361 00:49:14,160 --> 00:49:16,600 It was the day for blessing the boats. 362 00:49:16,760 --> 00:49:19,680 I had wanted to take my son Paul. 363 00:49:19,840 --> 00:49:22,320 I finally had the child I had wanted so badly. 364 00:50:35,520 --> 00:50:37,880 I spotted Rosalie. 365 00:50:38,040 --> 00:50:39,560 I quickly distanced myself. 366 00:51:22,360 --> 00:51:24,920 Lamare! Lamare! 367 00:51:25,080 --> 00:51:27,960 Lamare, old chap! Good to see you. 368 00:51:28,120 --> 00:51:30,560 I've had to make a pilgrimage to find you. 369 00:51:30,720 --> 00:51:32,880 I would never have come alone, mind you. 370 00:51:33,040 --> 00:51:35,560 What do you expect? It was my wife's idea. 371 00:51:35,720 --> 00:51:37,840 Yes, old chap. I got married. 372 00:51:38,000 --> 00:51:41,520 I wrote to tell you but you never replied. 373 00:51:41,680 --> 00:51:43,200 We arrived yesterday. 374 00:51:43,360 --> 00:51:46,800 Paris is great when you're young, 375 00:51:46,960 --> 00:51:50,440 but the countryside's best for married couples. 376 00:51:50,600 --> 00:51:52,240 Gilberte? Gilberte! 377 00:51:54,640 --> 00:51:55,800 This is Julien. 378 00:52:01,480 --> 00:52:03,120 Julien de Lamare. 379 00:52:03,280 --> 00:52:05,040 My husband often speaks of you. 380 00:52:05,200 --> 00:52:07,000 I dread to think what he has said. 381 00:52:07,160 --> 00:52:10,000 Only good things, I assure you. 382 00:52:10,160 --> 00:52:11,960 My wife, Madame de Fourcheville. 383 00:52:13,120 --> 00:52:14,520 My humble respects. 384 00:52:15,800 --> 00:52:17,760 - Is this one yours too? - Yes. 385 00:52:18,960 --> 00:52:21,200 That's incredible. Julien, a father! 386 00:52:21,360 --> 00:52:23,280 That's no reason to go into hiding. 387 00:52:23,440 --> 00:52:25,560 The gentleman-farmer style suits you, 388 00:52:25,720 --> 00:52:27,560 but not the beard. 389 00:52:27,720 --> 00:52:29,680 Tell him, madam. 390 00:52:30,720 --> 00:52:32,640 You must come boar hunting one day. 391 00:52:32,800 --> 00:52:34,560 I've hired a wonderful whip. 392 00:52:43,320 --> 00:52:46,040 We don't go out much anymore. 393 00:52:46,200 --> 00:52:50,320 - That's your fault, Julien. - You see? Listen to your wife. 394 00:52:50,480 --> 00:52:52,120 Paul! 395 00:52:52,280 --> 00:52:53,880 The joys of family life! 396 00:52:54,040 --> 00:52:56,960 Look at those brats! They've broken my pots. 397 00:52:57,120 --> 00:52:58,320 Come here! 398 00:52:58,480 --> 00:53:00,560 - Scram! - Little rascals! 399 00:53:00,720 --> 00:53:03,640 Did you hurt yourself? He's bleeding. He's injured. 400 00:53:03,800 --> 00:53:05,920 Him? I doubt it. He's well-bred. 401 00:53:06,080 --> 00:53:09,920 He'll be the one dishing it out. He's a force of nature. 402 00:53:10,080 --> 00:53:12,840 He's the spitting image of his father. 403 00:53:13,000 --> 00:53:16,680 Darling, we have lunch guests. You'd be most welcome to join us. 404 00:53:20,840 --> 00:53:22,320 Well? Will you? 405 00:53:30,000 --> 00:53:33,600 I'd be too afraid of dirtying your cushions. 406 00:53:33,760 --> 00:53:35,800 All right, then. I won't press you. 407 00:53:35,960 --> 00:53:39,320 But you will come one of these days, won't you, madam? 408 00:53:54,880 --> 00:53:56,440 Your friend is right. 409 00:53:56,600 --> 00:53:58,760 We don't go out enough. 410 00:53:58,920 --> 00:54:00,960 Solitude is bad for you. 411 00:54:06,960 --> 00:54:10,640 Deep down I was always relieved to return to my world. 412 00:54:10,800 --> 00:54:12,560 The garden, my house, 413 00:54:12,720 --> 00:54:15,040 my mother whose health I worried about. 414 00:55:18,520 --> 00:55:20,560 Paul, it's teatime. 415 00:55:21,560 --> 00:55:24,160 Are your hands clean? Remember what I said. 416 00:55:24,320 --> 00:55:25,920 I don't want you fighting. 417 00:55:44,320 --> 00:55:46,840 The Fourchevilles invited us to their hunt. 418 00:55:47,920 --> 00:55:49,880 Julien accepted immediately. 419 00:55:54,920 --> 00:55:56,920 I chose not to accompany him. 420 00:56:20,760 --> 00:56:23,680 - Do you need anything, Mother? - No, I'm fine. 421 00:56:26,600 --> 00:56:29,840 - Who was it? - Friends of Julien's. 422 00:56:30,000 --> 00:56:31,800 You should have gone with them. 423 00:56:31,960 --> 00:56:34,440 Don't stay here on my account. 424 00:56:34,600 --> 00:56:36,600 I'm not staying for you. 425 00:56:37,520 --> 00:56:40,080 Go back to bed. You heard what the doctor said. 426 00:56:54,680 --> 00:56:56,080 My God! Mother! 427 00:56:59,320 --> 00:57:00,320 Hurry. 428 00:57:17,600 --> 00:57:19,200 Fetch the doctor. 429 00:57:21,400 --> 00:57:22,880 You come with me. 430 00:57:24,600 --> 00:57:26,400 Can you hear me, Mother? 431 00:57:44,920 --> 00:57:45,920 That way. 432 00:57:54,040 --> 00:57:56,280 There. You can get back in the saddle. 433 00:57:58,800 --> 00:58:00,400 What's the rush? 434 00:58:15,720 --> 00:58:18,720 - So you like hunting? - It depends on the day. 435 00:58:28,400 --> 00:58:29,800 You're flirtatious. 436 00:58:33,680 --> 00:58:35,040 Do you think so? 437 00:58:38,280 --> 00:58:40,960 Why spoil things so soon? 438 00:58:41,120 --> 00:58:43,400 We have so many days ahead of us. 439 00:58:43,560 --> 00:58:45,840 Thousands of days. 440 00:58:46,000 --> 00:58:48,400 And nothing to do but lie, 441 00:58:48,560 --> 00:58:51,600 deceive and hide. 442 00:58:51,760 --> 00:58:53,960 And you say you're not flirtatious? 443 00:58:55,560 --> 00:58:57,560 - It's them. - No, it's not. 444 00:59:01,320 --> 00:59:03,720 You like playing with fire, Julien. 445 00:59:03,880 --> 00:59:05,120 Don't you? 446 00:59:07,040 --> 00:59:09,000 I only like fire. 447 00:59:17,400 --> 00:59:21,200 Where did you get to? I've been searching for an hour. 448 00:59:22,160 --> 00:59:23,560 No, not you, Lamare. 449 00:59:49,040 --> 00:59:51,640 Get Julien to ask his wife to join us for dinner. 450 00:59:51,800 --> 00:59:53,520 She must be bored on her own. 451 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 You haven't eaten a thing, or even sat down. 452 01:00:13,760 --> 01:00:15,480 I ate with Paul. 453 01:00:17,680 --> 01:00:18,880 How is she? 454 01:00:21,120 --> 01:00:23,080 A seizure at her age... 455 01:00:23,960 --> 01:00:25,960 What does the doctor say? 456 01:00:27,000 --> 01:00:29,120 He doesn't know either. 457 01:00:29,280 --> 01:00:31,080 They're all fools. 458 01:00:32,320 --> 01:00:35,360 At least go to bed. Ludivine can watch her. 459 01:00:35,520 --> 01:00:36,920 It has to be me. 460 01:00:38,680 --> 01:00:40,520 Do you want me to stay with you? 461 01:00:42,520 --> 01:00:44,240 No, I'd rather be alone. 462 01:00:44,400 --> 01:00:46,720 Well, in that case, you must excuse me. 463 01:00:46,880 --> 01:00:50,240 I'm worn out after six hours on horseback. See you tomorrow. 464 01:00:53,200 --> 01:00:57,360 This is for you from Fourcheville. He guessed you didn't like boar. 465 01:02:53,840 --> 01:02:55,160 Mother! 466 01:02:55,320 --> 01:02:56,520 Mother! 467 01:02:57,400 --> 01:02:58,600 Mother! 468 01:03:08,040 --> 01:03:09,600 Oh, Julien! 469 01:03:19,000 --> 01:03:20,120 Julien? 470 01:03:23,560 --> 01:03:24,760 Julien? 471 01:03:31,240 --> 01:03:32,400 Julien! 472 01:03:36,400 --> 01:03:38,920 Ju... Julien! 473 01:06:04,800 --> 01:06:06,400 Mother died last night. 474 01:06:08,320 --> 01:06:09,920 Why didn't you wake me? 475 01:07:22,120 --> 01:07:24,520 You've been looking so elegant lately. 476 01:07:24,680 --> 01:07:26,080 Do you think so? 477 01:07:30,600 --> 01:07:32,440 Your friend is very kind. 478 01:07:32,600 --> 01:07:34,240 Who, Fourcheville? 479 01:07:34,400 --> 01:07:37,400 He's no bright spark but he does all right for himself. 480 01:07:37,560 --> 01:07:39,720 It's a shame you lost touch for so long. 481 01:07:40,960 --> 01:07:43,280 - You must get on so well. - Yes. 482 01:07:44,240 --> 01:07:45,640 He's married too. 483 01:07:48,680 --> 01:07:50,720 Does he regret it too? 484 01:07:52,240 --> 01:07:53,280 Darling Jeanne. 485 01:07:53,440 --> 01:07:55,680 No, Julien, that would be too easy. 486 01:07:55,840 --> 01:07:57,960 Too easy? That's all you ever say. 487 01:07:58,120 --> 01:08:00,800 - What if I want life to be easy? - Leave me be. 488 01:08:00,960 --> 01:08:03,040 You haven't always said that. 489 01:08:03,200 --> 01:08:05,240 No, never again. 490 01:08:18,960 --> 01:08:22,160 Leave me be. You've hurt me enough as it is. 491 01:08:22,320 --> 01:08:23,720 No! 492 01:08:29,040 --> 01:08:31,200 Stop tormenting me. 493 01:08:32,600 --> 01:08:34,800 Go away. 494 01:08:34,960 --> 01:08:37,360 I'm going to try to live alone now. 495 01:08:37,520 --> 01:08:39,240 Alone? 496 01:08:39,400 --> 01:08:42,560 Don't talk nonsense. Women aren't made to live alone. 497 01:08:44,000 --> 01:08:46,040 Have I married a nun? 498 01:08:54,680 --> 01:08:56,560 What are you waiting for? 499 01:09:08,080 --> 01:09:11,440 You were right all along. Solitude does no one any good. 500 01:09:17,840 --> 01:09:20,240 We could have been happy together, you know. 501 01:09:21,840 --> 01:09:24,200 I gave up on it long ago. 502 01:09:24,360 --> 01:09:25,560 Liar. 503 01:10:05,160 --> 01:10:06,240 Jeanne? 504 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - What's the rush? - I don't feel well. 505 01:10:11,160 --> 01:10:12,960 I want to be alone. I'm going home. 506 01:10:13,120 --> 01:10:14,880 - We must go to the party. - No. 507 01:10:15,040 --> 01:10:17,440 We've been invited. Won't you come with me? 508 01:10:32,120 --> 01:10:35,280 Thank you, but I don't like parties any more. 509 01:10:35,440 --> 01:10:38,680 - And your son is waiting for me? - Is that the real reason? 510 01:10:38,840 --> 01:10:41,760 What other reason would there be? 511 01:10:41,920 --> 01:10:44,800 I didn't know who'd be here. We're neighbours. 512 01:10:44,960 --> 01:10:47,240 I am obliged to stay. 513 01:10:47,400 --> 01:10:49,160 Yes, Julien, I know. 514 01:10:49,320 --> 01:10:52,560 I'll go and I'll come home as soon as possible. 515 01:10:53,280 --> 01:10:54,960 As you wish. 516 01:11:12,360 --> 01:11:13,760 Julien. 517 01:11:13,920 --> 01:11:15,720 Why have you not been in touch? 518 01:11:15,880 --> 01:11:17,520 We're not supposed to meet. 519 01:11:17,680 --> 01:11:21,200 I need you so badly. He won't leave me for a second. 520 01:11:21,360 --> 01:11:24,920 - He behaves like a madman. - I never thought him capable. 521 01:11:25,080 --> 01:11:27,200 I must speak to you. 522 01:11:27,360 --> 01:11:29,400 I'm scared, Julien. 523 01:11:29,560 --> 01:11:31,320 - Don't leave me. - Scared? 524 01:11:35,280 --> 01:11:37,200 Come and join me after lunch. 525 01:11:37,360 --> 01:11:38,640 All right. 526 01:11:38,800 --> 01:11:40,360 You know where. 527 01:11:49,600 --> 01:11:51,480 I've changed my mind, Julien. 528 01:11:52,600 --> 01:11:54,280 I'm staying with you. 529 01:11:55,400 --> 01:11:56,800 Very well. 530 01:12:06,040 --> 01:12:08,920 Here, drink. 531 01:12:09,080 --> 01:12:10,440 Why won't you drink? 532 01:12:10,600 --> 01:12:11,600 Drink. 533 01:12:13,640 --> 01:12:16,480 - I'm scared. - What could possibly happen? 534 01:12:20,000 --> 01:12:21,400 I don't know. 535 01:12:22,640 --> 01:12:24,880 - Everything's so ominous. - Come, now. 536 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 Why do you torment yourself like this? 537 01:12:28,880 --> 01:12:30,240 Why do you worry? 538 01:12:35,200 --> 01:12:36,960 Why don't you smile? 539 01:12:38,840 --> 01:12:42,040 - I don't dare any more. - And yet it's so easy. 540 01:12:43,960 --> 01:12:47,520 Look at them all. A party, the sunshine. 541 01:12:47,680 --> 01:12:49,400 The trees and the cool water. 542 01:12:49,560 --> 01:12:51,200 They ask for nothing more. 543 01:12:51,360 --> 01:12:53,640 They're happy. 544 01:12:53,800 --> 01:12:55,560 They might be pretending. 545 01:12:55,720 --> 01:12:57,440 In this moment they're happy. 546 01:13:03,960 --> 01:13:05,440 Julien? 547 01:13:07,400 --> 01:13:09,480 Did you really want me to come with you? 548 01:13:17,320 --> 01:13:19,320 Why are you being so nice today? 549 01:13:22,080 --> 01:13:23,880 Because the sun is shining 550 01:13:24,880 --> 01:13:26,640 and I'm like them. 551 01:13:36,960 --> 01:13:38,320 Don't say anything. 552 01:13:39,880 --> 01:13:41,680 Don't say any more. 553 01:13:44,680 --> 01:13:47,400 I feel so happy. 554 01:15:43,920 --> 01:15:45,640 Mrs de Lamare? 555 01:15:46,800 --> 01:15:48,600 Mrs de Lamare? 556 01:15:52,720 --> 01:15:54,560 I was alone again. 557 01:15:54,720 --> 01:15:56,520 abandoned to a world of rain. 558 01:15:58,080 --> 01:16:00,720 I ran, as if in a bad dream. 559 01:16:00,880 --> 01:16:02,640 I already feared the worst. 560 01:16:07,960 --> 01:16:10,000 When I saw them, 561 01:16:10,160 --> 01:16:11,760 I wasn't even surprised. 562 01:16:57,040 --> 01:16:58,440 Where are they? 563 01:16:59,920 --> 01:17:01,480 Don't be afraid. 564 01:17:01,640 --> 01:17:03,480 - Julien isn't here, is he? - No. 565 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 I don't know anything. 566 01:17:14,160 --> 01:17:15,840 - So they're together? - No. 567 01:17:16,000 --> 01:17:18,400 - Let go of me. - I'll find them. 568 01:17:18,560 --> 01:17:20,400 Do you hear me? I'll find them. 569 01:17:31,440 --> 01:17:34,760 Fourcheville, they must be sheltering from the storm. 570 01:17:34,920 --> 01:17:36,360 Fourcheville! 571 01:18:31,200 --> 01:18:32,520 Julien! 572 01:18:34,600 --> 01:18:35,840 Julien! 573 01:19:02,800 --> 01:19:05,240 Julien, it's him! 574 01:21:04,120 --> 01:21:07,080 We remember summers more readily than winters. 575 01:21:08,680 --> 01:21:10,600 Time erodes and polishes memories. 576 01:21:12,080 --> 01:21:14,480 Rosalie came back to live with me. 577 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 Away from the poplars, 578 01:21:20,440 --> 01:21:23,320 my son's face reminded me of Julien's, 579 01:21:23,480 --> 01:21:25,280 tinged with a new softness. 580 01:21:26,840 --> 01:21:30,040 Life is never as sweet or as bad as we think. 581 01:21:33,080 --> 01:21:36,160 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE 40038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.