Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,720 --> 00:00:35,360
A WOMAN'S LIFE
2
00:02:41,640 --> 00:02:45,960
That day, as so often,
I had decided to go sailing.
3
00:02:46,120 --> 00:02:48,480
Spring had never been
so beautiful.
4
00:02:49,760 --> 00:02:51,760
I always ran fastest.
5
00:02:51,920 --> 00:02:54,040
Rosalie found it hard
to keep up.
6
00:03:26,480 --> 00:03:28,040
Miss!
7
00:03:30,520 --> 00:03:32,240
Miss Jeanne!
8
00:03:32,400 --> 00:03:33,720
Miss!
9
00:03:39,440 --> 00:03:41,800
Help! Help!
10
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
The wind suddenly got up.
11
00:03:44,680 --> 00:03:48,480
I don't know what I'd have done
without this fishing boat.
12
00:04:03,200 --> 00:04:05,040
He was on the quay.
13
00:04:06,120 --> 00:04:07,920
I did not know him.
14
00:04:17,080 --> 00:04:19,680
She'll end up drowning
if she doesn't watch out.
15
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Who is she?
16
00:04:21,880 --> 00:04:23,840
Mr Perthuis' daughter.
17
00:04:26,240 --> 00:04:29,520
- Your father knew them well.
- He did?
18
00:04:29,680 --> 00:04:33,080
Yes, sir, very well.
But then he lived here all his life.
19
00:05:00,360 --> 00:05:02,360
He offered me
a ride in his carriage.
20
00:05:28,920 --> 00:05:31,720
No, come in.
I want my parents to thank you.
21
00:05:34,560 --> 00:05:35,720
Rosalie?
22
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Rosalie?
23
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
But...
24
00:05:54,120 --> 00:05:55,880
There's no one here.
25
00:05:58,000 --> 00:06:01,400
- They must be out looking for me.
- I've never been here before.
26
00:06:03,040 --> 00:06:05,280
And yet we must have met
a while ago.
27
00:06:09,960 --> 00:06:13,360
- Do you live round here?
- I left Paris three months ago.
28
00:06:16,280 --> 00:06:17,360
For good?
29
00:06:21,400 --> 00:06:22,960
I should.
30
00:06:23,120 --> 00:06:25,480
I've wasted enough time as it is.
31
00:06:25,640 --> 00:06:28,800
Now I want to try
to live more frugally.
32
00:06:35,640 --> 00:06:37,400
I must go and find them.
33
00:06:37,560 --> 00:06:41,040
- They must be worried sick.
- Here they are now.
34
00:06:54,840 --> 00:06:57,680
She's here. Oh, Miss!
35
00:07:09,320 --> 00:07:11,360
He visited
more and more frequently.
36
00:07:11,520 --> 00:07:13,760
He left later and later.
37
00:07:17,840 --> 00:07:20,680
Sometimes I found
his silences disconcerting.
38
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
There.
39
00:07:41,400 --> 00:07:43,440
Will you come back
and see us?
40
00:07:44,320 --> 00:07:47,080
I don't know.
Perhaps, unless I return to Paris.
41
00:07:49,480 --> 00:07:52,080
Are you leaving again?
42
00:07:52,240 --> 00:07:54,120
Don't you think
it's for the best?
43
00:07:57,280 --> 00:07:59,360
That's not what you said
the other day.
44
00:08:00,720 --> 00:08:03,840
Perhaps you have made me
change my mind.
45
00:08:04,000 --> 00:08:05,080
Me?
46
00:08:18,160 --> 00:08:21,960
Thus came the day when Julien asked
to talk to my father alone.
47
00:08:22,120 --> 00:08:24,920
I was almost afraid
of this impending happiness.
48
00:08:26,080 --> 00:08:28,280
And yet I couldn't wait
to go downstairs
49
00:08:28,440 --> 00:08:31,600
to see the face again
that was to become my whole life.
50
00:09:12,200 --> 00:09:15,760
I hurried out of church,
swept along by my happiness.
51
00:09:15,920 --> 00:09:19,680
I didn't even notice
him holding back.
52
00:09:19,840 --> 00:09:23,600
What passed through his mind
as my whole family passed by?
53
00:09:26,000 --> 00:09:30,200
He, who was alone and whose
only friend was Fourcheville.
54
00:09:33,480 --> 00:09:36,440
I was too self-absorbed
to give it much thought.
55
00:10:03,040 --> 00:10:06,280
The reception lasted
late into the night.
56
00:10:06,440 --> 00:10:10,160
It was a fairy-tale wedding,
57
00:10:10,320 --> 00:10:13,960
but what becomes of the heroes
once the story is over?
58
00:10:14,120 --> 00:10:15,720
I didn't think about it.
59
00:10:28,440 --> 00:10:29,440
Rosalie?
60
00:10:31,680 --> 00:10:33,240
I'm going up.
61
00:10:41,080 --> 00:10:43,560
He's done all right for himself.
62
00:10:43,720 --> 00:10:45,160
It was high time.
63
00:10:45,320 --> 00:10:47,920
Last time I saw him,
I had to pay for his carriage.
64
00:10:48,080 --> 00:10:49,920
Now is the time
to recover the debt.
65
00:10:50,080 --> 00:10:52,640
- You won't be the only one.
- It's to be expected.
66
00:10:52,800 --> 00:10:55,800
Thank goodness for marriage
to pay off one's debts.
67
00:10:58,760 --> 00:11:00,160
What did you just say?
68
00:11:17,040 --> 00:11:19,080
Did you hear that?
What was it?
69
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
It was nothing.
A guest who has drunk too much.
70
00:11:22,880 --> 00:11:26,760
Oh, Rosalie, I'm so happy.
71
00:11:26,920 --> 00:11:29,760
And when you're happy,
you want everyone to be happy.
72
00:11:29,920 --> 00:11:33,160
- Yes, madam.
- It shouldn't be so hard.
73
00:11:33,320 --> 00:11:34,360
No, madam.
74
00:11:36,200 --> 00:11:37,920
Listen, Rosalie...
75
00:11:38,080 --> 00:11:41,480
You must never leave us.
You must stay with us like before.
76
00:11:50,200 --> 00:11:52,960
- But you're injured.
- Leave it. It's nothing.
77
00:12:02,640 --> 00:12:05,520
I'm always a bit afraid
when I leave you alone.
78
00:12:05,680 --> 00:12:07,880
I'll never be alone again
from now on.
79
00:12:26,480 --> 00:12:28,240
Let's go, shall we?
80
00:12:30,720 --> 00:12:32,600
- Now?
- Yes.
81
00:12:34,440 --> 00:12:36,760
- Right away.
- But why, Julien?
82
00:12:36,920 --> 00:12:40,280
I'm suffocating in this house.
This party is never-ending.
83
00:12:41,520 --> 00:12:43,320
Come now.
84
00:12:43,480 --> 00:12:45,360
I'm asking you.
85
00:12:45,520 --> 00:12:48,160
But... But I can't.
86
00:12:48,320 --> 00:12:50,320
- Nothing's ready.
- On the contrary.
87
00:12:50,480 --> 00:12:52,480
It will make the farewells shorter.
88
00:13:40,840 --> 00:13:44,000
Julien stopped the carriage
out in the countryside.
89
00:13:44,160 --> 00:13:46,480
I had fallen asleep.
90
00:13:46,640 --> 00:13:50,120
Or rather, I was pretending
to be asleep.
91
00:15:54,160 --> 00:15:55,800
Julien.
92
00:16:38,120 --> 00:16:39,840
Two months had passed.
93
00:16:40,000 --> 00:16:42,760
My parents departed,
leaving us their house.
94
00:16:42,920 --> 00:16:46,320
I bid them farewell, feeling
only a slight pang of melancholy.
95
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
I closed the gates again
onto my happiness,
96
00:16:51,520 --> 00:16:53,920
certain of holding it
prisoner there.
97
00:17:23,360 --> 00:17:25,400
Have they left us?
98
00:17:25,560 --> 00:17:29,000
Poor things. It broke their hearts
to part with their house.
99
00:17:29,920 --> 00:17:31,560
You can't understand.
100
00:17:33,160 --> 00:17:36,720
When I was little, I got lost in it.
It almost frightened me.
101
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
Now I couldn't live
anywhere else.
102
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
It was made
to house a flock of children.
103
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Then we'll give it
to the orphanage.
104
00:17:47,120 --> 00:17:50,600
- You're always making fun of me.
- No, I'm not. I love orphans.
105
00:17:52,160 --> 00:17:53,640
I'm off to shoot some crows.
106
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
- Will you take me with you?
- You can't hold a gun.
107
00:17:56,760 --> 00:17:59,000
- You can teach me.
- It can't be taught.
108
00:17:59,160 --> 00:18:01,040
And blood frightens you.
109
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Julien!
110
00:18:18,280 --> 00:18:20,080
Are you tired?
111
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
Yes.
112
00:18:22,400 --> 00:18:24,000
I'm going back.
113
00:18:26,400 --> 00:18:28,200
Do you want me to go with you?
114
00:18:29,400 --> 00:18:31,760
You're too kind.
No, thank you.
115
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Right.
116
00:19:25,320 --> 00:19:26,440
Julien?
117
00:20:24,680 --> 00:20:27,480
After a few months
he wanted his own room.
118
00:20:35,760 --> 00:20:37,600
He gave me no explanation.
119
00:20:39,480 --> 00:20:42,640
I would never dare tell him
how distraught I felt.
120
00:21:27,080 --> 00:21:28,080
Leave it.
121
00:21:37,280 --> 00:21:39,600
Who taught you
to poach like that?
122
00:21:39,760 --> 00:21:41,600
And you?
123
00:21:41,760 --> 00:21:43,120
No one.
124
00:21:43,280 --> 00:21:44,840
You see?
It can't be taught.
125
00:21:45,000 --> 00:21:47,760
You're right.
Some things simply can't be taught.
126
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
Here, drink.
127
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Go on, drink.
128
00:22:02,520 --> 00:22:05,040
Oh, Rosalie. I adore you.
129
00:22:05,200 --> 00:22:07,560
And you don't ask questions.
130
00:22:07,720 --> 00:22:10,120
You're right.
Never ask questions.
131
00:22:10,280 --> 00:22:11,680
I hate that.
132
00:22:17,280 --> 00:22:20,320
When I heard his footsteps,
I couldn't help quivering.
133
00:22:44,120 --> 00:22:45,840
He was often silent.
134
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
But it was enough
to see him,
135
00:22:56,680 --> 00:22:58,840
to sense him in the house,
136
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
to forget the long day of waiting.
137
00:23:18,400 --> 00:23:21,160
How long have you been
with us, Rosalie?
138
00:23:21,320 --> 00:23:24,560
In this house, madam?
It must be nearly 13 years.
139
00:23:27,280 --> 00:23:28,760
13 years.
140
00:23:32,480 --> 00:23:33,880
How time flies.
141
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
And how fast we age.
142
00:23:37,800 --> 00:23:39,720
- You will age too, you'll see.
- Me?
143
00:23:39,880 --> 00:23:41,560
What are you two plotting?
144
00:23:42,960 --> 00:23:45,720
Rosalie, go and light the fire
in my bedroom.
145
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
But...
146
00:23:48,880 --> 00:23:52,200
- Sir usually lights it himself.
- Usually but not tonight.
147
00:23:53,560 --> 00:23:55,240
Did you hear what he said?
148
00:24:03,560 --> 00:24:06,760
Leave the past behind.
What is the point of memories?
149
00:24:34,160 --> 00:24:35,960
No, I can't do this anymore.
150
00:24:42,240 --> 00:24:44,320
What are you waiting for?
Call her.
151
00:25:19,320 --> 00:25:22,480
One morning I heard a sound
coming from the stables.
152
00:25:30,680 --> 00:25:32,680
I should have known by now
153
00:25:32,840 --> 00:25:35,760
to resist the temptation
to throw myself at Julien.
154
00:25:48,800 --> 00:25:50,600
What are you doing here?
155
00:25:50,760 --> 00:25:52,360
Nothing, just watching you.
156
00:25:52,520 --> 00:25:54,520
- What about you?
- I'm working.
157
00:25:54,680 --> 00:25:57,520
- On what?
- On what I like doing.
158
00:25:58,920 --> 00:26:00,720
I have every right to, don't I?
159
00:26:06,320 --> 00:26:08,480
You're not going to sell it,
are you?
160
00:26:10,280 --> 00:26:12,000
I'm fond of it, Julien.
161
00:26:12,160 --> 00:26:13,360
It's ours.
162
00:26:14,440 --> 00:26:16,760
Is the money I owe ours?
163
00:26:16,920 --> 00:26:19,040
And my debts?
Are they ours?
164
00:26:19,200 --> 00:26:21,800
- You have debts?
- Yes, believe it or not.
165
00:26:21,960 --> 00:26:23,920
- You should have said.
- Said what?
166
00:26:26,000 --> 00:26:28,280
But, my love, my poor love,
167
00:26:28,440 --> 00:26:30,320
you are mad,
completely insane.
168
00:26:30,480 --> 00:26:33,080
- We have all the money we need.
- We, always we.
169
00:26:33,240 --> 00:26:34,640
What does "we" mean?
170
00:26:37,200 --> 00:26:38,920
That carriage is mine.
171
00:26:39,080 --> 00:26:42,000
It's just about the only thing
I have left.
172
00:26:42,160 --> 00:26:44,560
- I don't want you to...
- Don't make a scene.
173
00:26:47,200 --> 00:26:48,760
Julien, wait for me.
174
00:26:51,720 --> 00:26:54,160
Julien, we can't leave it like this.
Please!
175
00:26:54,960 --> 00:26:57,600
What have I done to you?
Tell me that at least.
176
00:26:57,760 --> 00:27:00,160
Nothing. You've done nothing.
177
00:27:00,320 --> 00:27:02,000
As irreproachable as ever.
178
00:27:02,160 --> 00:27:06,040
Your parents can die happy.
Their daughter is married off.
179
00:27:06,200 --> 00:27:09,880
Everyone's a winner.
Only, it seems I got a raw deal.
180
00:27:10,040 --> 00:27:12,840
- What are you talking about?
- I was tricked.
181
00:27:17,160 --> 00:27:19,440
And all because
of a few miserable debts.
182
00:27:19,600 --> 00:27:21,360
Don't you think it's a bit much?
183
00:27:26,440 --> 00:27:28,960
Good morning, madam.
Good morning, sir.
184
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
I'm going up.
185
00:27:48,400 --> 00:27:49,560
Me too.
186
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
Are you waiting for something?
187
00:28:16,800 --> 00:28:20,120
Have I not said good night to you?
188
00:28:20,280 --> 00:28:21,560
Yes.
189
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Listen.
190
00:28:28,440 --> 00:28:30,320
I was rather brutal this morning.
191
00:28:34,640 --> 00:28:37,280
I didn't mean to hurt you, you know.
192
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
I got carried away.
193
00:28:39,760 --> 00:28:41,920
When I'm angry
I say things I don't mean.
194
00:28:44,280 --> 00:28:45,800
I apologise.
195
00:28:53,200 --> 00:28:54,520
Sincerely.
196
00:28:58,160 --> 00:29:00,160
You really scared me.
197
00:29:03,480 --> 00:29:06,240
It's partly your fault.
You always overreact.
198
00:29:07,400 --> 00:29:11,120
- You were so hostile.
- I had to make you understand.
199
00:29:14,600 --> 00:29:17,760
It's not just a question of money.
200
00:29:17,920 --> 00:29:18,960
Money...
201
00:29:21,440 --> 00:29:24,160
Yet it would have been so easy
to talk to me about it.
202
00:29:24,320 --> 00:29:26,320
And so convenient.
203
00:29:26,480 --> 00:29:28,720
What can't be fixed
with a bit of money?
204
00:29:29,920 --> 00:29:31,920
Please don't turn nasty again.
205
00:29:32,080 --> 00:29:34,560
Me nasty?
Poor little Jeanne.
206
00:29:35,720 --> 00:29:38,280
I just need to be alone sometimes,
207
00:29:38,440 --> 00:29:40,760
to be free.
208
00:29:40,920 --> 00:29:43,480
I need space.
209
00:29:43,640 --> 00:29:47,160
How can I explain? You look pained
as soon as I open my mouth.
210
00:29:49,720 --> 00:29:52,000
There, there.
Calm down.
211
00:29:52,960 --> 00:29:55,080
Stop being so childish.
212
00:29:55,240 --> 00:29:57,520
You're acting like a spoilt child.
213
00:29:57,680 --> 00:29:58,680
Listen.
214
00:29:59,840 --> 00:30:01,960
We can be happy together.
215
00:30:02,120 --> 00:30:05,160
Believe me, very happy.
But you need to make an effort.
216
00:30:05,320 --> 00:30:07,360
Living together
isn't always easy.
217
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
You're not 16 anymore, you know.
218
00:30:10,880 --> 00:30:13,920
- It's time you saw sense.
- I don't want to see sense.
219
00:30:14,080 --> 00:30:15,600
I love you.
220
00:30:15,760 --> 00:30:18,240
I know you love me.
So what?
221
00:30:18,400 --> 00:30:20,440
What difference does it make?
222
00:30:20,600 --> 00:30:23,160
It's no reason to ruin my life.
223
00:30:23,320 --> 00:30:26,440
- You don't mean that.
- I've never been so sincere.
224
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
I'm ruining your life?
225
00:30:30,520 --> 00:30:33,000
Your refusal to understand
annoys me.
226
00:30:42,040 --> 00:30:45,400
The days resumed
their slow, quiet course
227
00:30:45,560 --> 00:30:48,320
but I couldn't forget
what Julien had said.
228
00:31:01,600 --> 00:31:03,320
Rosalie?
229
00:31:03,480 --> 00:31:05,040
No!
230
00:31:12,280 --> 00:31:13,920
My poor child.
231
00:31:15,280 --> 00:31:16,840
Poor Rosalie.
232
00:31:22,680 --> 00:31:24,080
You are in pain.
233
00:31:26,600 --> 00:31:28,120
No, don't touch me.
234
00:31:28,280 --> 00:31:29,840
I don't want you to.
235
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
It hurts!
236
00:31:39,840 --> 00:31:41,280
Rosalie?
237
00:31:44,080 --> 00:31:45,680
Julien, Rosalie is...
238
00:31:45,840 --> 00:31:49,160
Run and fetch Ludivine.
She'll know what to do.
239
00:31:50,000 --> 00:31:51,400
Did you hear me?
240
00:32:07,000 --> 00:32:08,920
- Leave me alone.
- Don't be afraid.
241
00:32:09,080 --> 00:32:10,880
I'll carry you into the house.
242
00:32:12,280 --> 00:32:14,520
- Go away.
- You can't stay here.
243
00:32:39,800 --> 00:32:42,120
The pain had started
244
00:32:42,280 --> 00:32:45,080
but I wasn't expecting it
to come so soon.
245
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
It suddenly came over me.
246
00:32:48,560 --> 00:32:50,600
Forgive me.
247
00:33:06,360 --> 00:33:09,880
You'd be better off in a pigsty
and out of this cold.
248
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Here.
249
00:33:17,400 --> 00:33:18,600
Here.
250
00:33:26,720 --> 00:33:28,560
Go in.
You can't help her.
251
00:33:28,720 --> 00:33:30,000
Come now.
252
00:33:30,160 --> 00:33:31,360
Come on.
253
00:33:33,480 --> 00:33:36,280
- What will we do with it now?
- What?
254
00:33:36,440 --> 00:33:39,320
We can't keep the child
in the house.
255
00:33:39,480 --> 00:33:42,680
Especially a bastard.
Do you know whose it is?
256
00:33:43,960 --> 00:33:44,960
No.
257
00:33:46,680 --> 00:33:48,480
Did she not confide in you?
258
00:33:50,400 --> 00:33:53,000
I'm sure
she's spoken to you about it.
259
00:33:53,160 --> 00:33:55,000
- She told you, didn't she?
- No.
260
00:33:55,160 --> 00:33:58,520
She played the victim
and you defended her.
261
00:33:58,680 --> 00:34:01,960
I'm sick of your play-acting.
I'm sick of you women.
262
00:34:02,120 --> 00:34:05,200
I want to throw you both out.
Both of you.
263
00:34:12,240 --> 00:34:13,760
Oh, Julien.
264
00:34:13,920 --> 00:34:15,560
Do you hear that?
265
00:34:17,000 --> 00:34:18,400
Let's keep it.
266
00:34:18,560 --> 00:34:20,520
- Please, I beg you.
- I said no.
267
00:34:20,680 --> 00:34:22,680
I'll talk to Rosalie.
She'll tell us.
268
00:34:22,840 --> 00:34:24,880
- Please say yes.
- No!
269
00:34:25,040 --> 00:34:26,680
It's a girl.
270
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
It's a girl.
271
00:34:30,240 --> 00:34:33,080
I'm so pleased.
Rosalie will be so happy.
272
00:34:33,240 --> 00:34:36,040
- A baby girl in the house!
- Will you shut up?
273
00:34:40,080 --> 00:34:42,800
- Why don't you like children?
- Me?
274
00:34:55,560 --> 00:34:57,160
So you won't tell me?
275
00:34:59,400 --> 00:35:00,400
Right.
276
00:35:03,360 --> 00:35:05,160
Did she tell you?
277
00:35:06,120 --> 00:35:07,120
No.
278
00:35:08,880 --> 00:35:10,200
You see? I was right.
279
00:35:11,720 --> 00:35:13,960
- So, are you keeping her?
- Of course.
280
00:35:17,520 --> 00:35:20,000
It's up to you.
She's your maid, not mine.
281
00:35:43,600 --> 00:35:46,240
The cold spell lasted
late into the season.
282
00:35:47,080 --> 00:35:50,160
I often worried
about the child sleeping upstairs.
283
00:36:37,080 --> 00:36:38,280
Julien!
284
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
Julien!
285
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
You!
286
00:36:45,920 --> 00:36:49,160
- You! But... it can't be!
- Oh, no!
287
00:36:49,320 --> 00:36:50,880
Don't touch me.
288
00:36:53,360 --> 00:36:55,240
Thief!
289
00:36:55,400 --> 00:36:56,720
Get lost!
290
00:36:56,880 --> 00:36:59,240
Do you hear me?
Get lost! Get lost!
291
00:36:59,400 --> 00:37:00,800
Julien!
292
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
What did you just call him?
Julien?
293
00:37:03,320 --> 00:37:05,600
- That hurts!
- Get lost!
294
00:37:05,760 --> 00:37:08,360
You have no idea
how ugly you are.
295
00:37:08,520 --> 00:37:10,520
You disgust me, both of you.
296
00:37:11,280 --> 00:37:12,280
Coward!
297
00:37:13,480 --> 00:37:15,200
You're both cowards.
298
00:37:47,880 --> 00:37:49,560
Madam!
299
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Madam!
300
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Jeanne?
301
00:38:04,600 --> 00:38:06,640
Jeanne? Answer me.
302
00:38:23,960 --> 00:38:25,080
Madam?
303
00:38:27,480 --> 00:38:29,320
Madam, you must come inside.
304
00:38:31,440 --> 00:38:34,240
It's going to start snowing again.
Come inside.
305
00:38:36,040 --> 00:38:38,160
Leave me alone.
306
00:38:38,320 --> 00:38:40,480
I loved you like a sister.
307
00:38:49,800 --> 00:38:51,880
How could you do this to me?
308
00:39:05,000 --> 00:39:06,520
Rosalie.
309
00:39:08,040 --> 00:39:10,000
Why didn't you tell me?
310
00:39:11,440 --> 00:39:13,520
I wanted to tell you,
311
00:39:13,680 --> 00:39:15,040
but I was ashamed.
312
00:39:16,520 --> 00:39:19,200
I tried when the baby was born,
but...
313
00:39:21,280 --> 00:39:23,360
- How long?
- What?
314
00:39:25,000 --> 00:39:26,840
When did it start?
315
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
When he started
coming here regularly? Tell me.
316
00:39:31,080 --> 00:39:33,800
- Oh, no, madam.
- After our wedding?
317
00:39:35,720 --> 00:39:36,720
Yes.
318
00:39:51,040 --> 00:39:53,720
You must go inside.
You're shivering.
319
00:39:53,880 --> 00:39:56,160
- Come on.
- No, I don't want to.
320
00:39:56,320 --> 00:39:58,080
Come now, don't be afraid.
321
00:39:58,240 --> 00:39:59,640
Come on.
322
00:41:06,520 --> 00:41:08,680
Without saying
anything to alarm them,
323
00:41:08,840 --> 00:41:10,480
I had written to my parents,
324
00:41:10,640 --> 00:41:14,120
asking them to come
and spend some time with us.
325
00:41:14,280 --> 00:41:16,440
I was in dire need
of affection.
326
00:41:28,160 --> 00:41:30,160
When is this nonsense
going to stop?
327
00:41:33,760 --> 00:41:36,040
Stop crying.
We had to throw the girl out.
328
00:41:36,200 --> 00:41:39,800
She can hardly complain.
We gave her the farm.
329
00:41:39,960 --> 00:41:41,680
What farm?
330
00:41:44,800 --> 00:41:47,240
It's true.
I forgot to tell you.
331
00:41:47,400 --> 00:41:49,560
She had been with us so long.
332
00:41:49,720 --> 00:41:52,160
I couldn't send her packing
empty-handed.
333
00:41:52,320 --> 00:41:55,440
Father and I decided
to give her the farm.
334
00:41:57,080 --> 00:42:00,120
- That's ridiculous.
- I'm not asking for your opinion.
335
00:42:03,880 --> 00:42:05,280
It's my farm.
336
00:42:06,520 --> 00:42:08,240
And she's my maid.
337
00:42:08,400 --> 00:42:10,000
You said so yourself.
338
00:42:15,840 --> 00:42:18,040
Please yourself.
339
00:42:18,200 --> 00:42:20,640
Help all the unmarried mothers
round here.
340
00:42:20,800 --> 00:42:22,440
Just the one, Julien.
341
00:42:24,600 --> 00:42:26,080
Do you not know why?
342
00:42:27,720 --> 00:42:30,120
I can remind you,
in case you've forgotten.
343
00:42:31,400 --> 00:42:32,800
Shall I?
344
00:43:20,720 --> 00:43:24,040
If only Julien had made
an effort to get closer to me,
345
00:43:27,400 --> 00:43:30,600
if only he'd expressed
a word of regret to me...
346
00:43:42,760 --> 00:43:44,680
Good night, my child.
347
00:43:44,840 --> 00:43:46,640
Don't stay up too late.
348
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
I won't.
349
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
Madam.
350
00:44:07,960 --> 00:44:09,840
- I wanted to say...
- I know.
351
00:44:15,160 --> 00:44:16,880
I brought her down.
352
00:44:17,040 --> 00:44:19,720
I was afraid
of leaving her alone upstairs.
353
00:44:19,880 --> 00:44:21,480
So you care about her now?
354
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
I hope you will both
be very happy.
355
00:44:33,400 --> 00:44:34,400
No.
356
00:44:41,920 --> 00:44:43,960
She left but she had a child.
357
00:44:45,720 --> 00:44:47,400
I was the one
who was all alone.
358
00:48:56,560 --> 00:48:59,000
Six years had passed.
359
00:48:59,160 --> 00:49:01,440
My mother had returned.
360
00:49:01,600 --> 00:49:03,200
My father had died.
361
00:49:14,160 --> 00:49:16,600
It was the day
for blessing the boats.
362
00:49:16,760 --> 00:49:19,680
I had wanted to take my son Paul.
363
00:49:19,840 --> 00:49:22,320
I finally had the child
I had wanted so badly.
364
00:50:35,520 --> 00:50:37,880
I spotted Rosalie.
365
00:50:38,040 --> 00:50:39,560
I quickly distanced myself.
366
00:51:22,360 --> 00:51:24,920
Lamare! Lamare!
367
00:51:25,080 --> 00:51:27,960
Lamare, old chap!
Good to see you.
368
00:51:28,120 --> 00:51:30,560
I've had to make a pilgrimage
to find you.
369
00:51:30,720 --> 00:51:32,880
I would never have come alone,
mind you.
370
00:51:33,040 --> 00:51:35,560
What do you expect?
It was my wife's idea.
371
00:51:35,720 --> 00:51:37,840
Yes, old chap.
I got married.
372
00:51:38,000 --> 00:51:41,520
I wrote to tell you
but you never replied.
373
00:51:41,680 --> 00:51:43,200
We arrived yesterday.
374
00:51:43,360 --> 00:51:46,800
Paris is great
when you're young,
375
00:51:46,960 --> 00:51:50,440
but the countryside's best
for married couples.
376
00:51:50,600 --> 00:51:52,240
Gilberte? Gilberte!
377
00:51:54,640 --> 00:51:55,800
This is Julien.
378
00:52:01,480 --> 00:52:03,120
Julien de Lamare.
379
00:52:03,280 --> 00:52:05,040
My husband often speaks of you.
380
00:52:05,200 --> 00:52:07,000
I dread to think
what he has said.
381
00:52:07,160 --> 00:52:10,000
Only good things,
I assure you.
382
00:52:10,160 --> 00:52:11,960
My wife,
Madame de Fourcheville.
383
00:52:13,120 --> 00:52:14,520
My humble respects.
384
00:52:15,800 --> 00:52:17,760
- Is this one yours too?
- Yes.
385
00:52:18,960 --> 00:52:21,200
That's incredible.
Julien, a father!
386
00:52:21,360 --> 00:52:23,280
That's no reason
to go into hiding.
387
00:52:23,440 --> 00:52:25,560
The gentleman-farmer style
suits you,
388
00:52:25,720 --> 00:52:27,560
but not the beard.
389
00:52:27,720 --> 00:52:29,680
Tell him, madam.
390
00:52:30,720 --> 00:52:32,640
You must come
boar hunting one day.
391
00:52:32,800 --> 00:52:34,560
I've hired a wonderful whip.
392
00:52:43,320 --> 00:52:46,040
We don't go out much anymore.
393
00:52:46,200 --> 00:52:50,320
- That's your fault, Julien.
- You see? Listen to your wife.
394
00:52:50,480 --> 00:52:52,120
Paul!
395
00:52:52,280 --> 00:52:53,880
The joys of family life!
396
00:52:54,040 --> 00:52:56,960
Look at those brats!
They've broken my pots.
397
00:52:57,120 --> 00:52:58,320
Come here!
398
00:52:58,480 --> 00:53:00,560
- Scram!
- Little rascals!
399
00:53:00,720 --> 00:53:03,640
Did you hurt yourself?
He's bleeding. He's injured.
400
00:53:03,800 --> 00:53:05,920
Him? I doubt it.
He's well-bred.
401
00:53:06,080 --> 00:53:09,920
He'll be the one dishing it out.
He's a force of nature.
402
00:53:10,080 --> 00:53:12,840
He's the spitting image
of his father.
403
00:53:13,000 --> 00:53:16,680
Darling, we have lunch guests.
You'd be most welcome to join us.
404
00:53:20,840 --> 00:53:22,320
Well? Will you?
405
00:53:30,000 --> 00:53:33,600
I'd be too afraid
of dirtying your cushions.
406
00:53:33,760 --> 00:53:35,800
All right, then.
I won't press you.
407
00:53:35,960 --> 00:53:39,320
But you will come one of these days,
won't you, madam?
408
00:53:54,880 --> 00:53:56,440
Your friend is right.
409
00:53:56,600 --> 00:53:58,760
We don't go out enough.
410
00:53:58,920 --> 00:54:00,960
Solitude is bad for you.
411
00:54:06,960 --> 00:54:10,640
Deep down I was always relieved
to return to my world.
412
00:54:10,800 --> 00:54:12,560
The garden, my house,
413
00:54:12,720 --> 00:54:15,040
my mother
whose health I worried about.
414
00:55:18,520 --> 00:55:20,560
Paul, it's teatime.
415
00:55:21,560 --> 00:55:24,160
Are your hands clean?
Remember what I said.
416
00:55:24,320 --> 00:55:25,920
I don't want you fighting.
417
00:55:44,320 --> 00:55:46,840
The Fourchevilles invited us
to their hunt.
418
00:55:47,920 --> 00:55:49,880
Julien accepted immediately.
419
00:55:54,920 --> 00:55:56,920
I chose not to accompany him.
420
00:56:20,760 --> 00:56:23,680
- Do you need anything, Mother?
- No, I'm fine.
421
00:56:26,600 --> 00:56:29,840
- Who was it?
- Friends of Julien's.
422
00:56:30,000 --> 00:56:31,800
You should have gone with them.
423
00:56:31,960 --> 00:56:34,440
Don't stay here
on my account.
424
00:56:34,600 --> 00:56:36,600
I'm not staying for you.
425
00:56:37,520 --> 00:56:40,080
Go back to bed.
You heard what the doctor said.
426
00:56:54,680 --> 00:56:56,080
My God! Mother!
427
00:56:59,320 --> 00:57:00,320
Hurry.
428
00:57:17,600 --> 00:57:19,200
Fetch the doctor.
429
00:57:21,400 --> 00:57:22,880
You come with me.
430
00:57:24,600 --> 00:57:26,400
Can you hear me, Mother?
431
00:57:44,920 --> 00:57:45,920
That way.
432
00:57:54,040 --> 00:57:56,280
There.
You can get back in the saddle.
433
00:57:58,800 --> 00:58:00,400
What's the rush?
434
00:58:15,720 --> 00:58:18,720
- So you like hunting?
- It depends on the day.
435
00:58:28,400 --> 00:58:29,800
You're flirtatious.
436
00:58:33,680 --> 00:58:35,040
Do you think so?
437
00:58:38,280 --> 00:58:40,960
Why spoil things so soon?
438
00:58:41,120 --> 00:58:43,400
We have so many days
ahead of us.
439
00:58:43,560 --> 00:58:45,840
Thousands of days.
440
00:58:46,000 --> 00:58:48,400
And nothing to do but lie,
441
00:58:48,560 --> 00:58:51,600
deceive and hide.
442
00:58:51,760 --> 00:58:53,960
And you say
you're not flirtatious?
443
00:58:55,560 --> 00:58:57,560
- It's them.
- No, it's not.
444
00:59:01,320 --> 00:59:03,720
You like playing with fire, Julien.
445
00:59:03,880 --> 00:59:05,120
Don't you?
446
00:59:07,040 --> 00:59:09,000
I only like fire.
447
00:59:17,400 --> 00:59:21,200
Where did you get to?
I've been searching for an hour.
448
00:59:22,160 --> 00:59:23,560
No, not you, Lamare.
449
00:59:49,040 --> 00:59:51,640
Get Julien to ask his wife
to join us for dinner.
450
00:59:51,800 --> 00:59:53,520
She must be bored
on her own.
451
01:00:11,160 --> 01:00:13,600
You haven't eaten a thing,
or even sat down.
452
01:00:13,760 --> 01:00:15,480
I ate with Paul.
453
01:00:17,680 --> 01:00:18,880
How is she?
454
01:00:21,120 --> 01:00:23,080
A seizure at her age...
455
01:00:23,960 --> 01:00:25,960
What does the doctor say?
456
01:00:27,000 --> 01:00:29,120
He doesn't know either.
457
01:00:29,280 --> 01:00:31,080
They're all fools.
458
01:00:32,320 --> 01:00:35,360
At least go to bed.
Ludivine can watch her.
459
01:00:35,520 --> 01:00:36,920
It has to be me.
460
01:00:38,680 --> 01:00:40,520
Do you want me to stay with you?
461
01:00:42,520 --> 01:00:44,240
No, I'd rather be alone.
462
01:00:44,400 --> 01:00:46,720
Well, in that case,
you must excuse me.
463
01:00:46,880 --> 01:00:50,240
I'm worn out after six hours
on horseback. See you tomorrow.
464
01:00:53,200 --> 01:00:57,360
This is for you from Fourcheville.
He guessed you didn't like boar.
465
01:02:53,840 --> 01:02:55,160
Mother!
466
01:02:55,320 --> 01:02:56,520
Mother!
467
01:02:57,400 --> 01:02:58,600
Mother!
468
01:03:08,040 --> 01:03:09,600
Oh, Julien!
469
01:03:19,000 --> 01:03:20,120
Julien?
470
01:03:23,560 --> 01:03:24,760
Julien?
471
01:03:31,240 --> 01:03:32,400
Julien!
472
01:03:36,400 --> 01:03:38,920
Ju... Julien!
473
01:06:04,800 --> 01:06:06,400
Mother died last night.
474
01:06:08,320 --> 01:06:09,920
Why didn't you wake me?
475
01:07:22,120 --> 01:07:24,520
You've been looking
so elegant lately.
476
01:07:24,680 --> 01:07:26,080
Do you think so?
477
01:07:30,600 --> 01:07:32,440
Your friend is very kind.
478
01:07:32,600 --> 01:07:34,240
Who, Fourcheville?
479
01:07:34,400 --> 01:07:37,400
He's no bright spark
but he does all right for himself.
480
01:07:37,560 --> 01:07:39,720
It's a shame
you lost touch for so long.
481
01:07:40,960 --> 01:07:43,280
- You must get on so well.
- Yes.
482
01:07:44,240 --> 01:07:45,640
He's married too.
483
01:07:48,680 --> 01:07:50,720
Does he regret it too?
484
01:07:52,240 --> 01:07:53,280
Darling Jeanne.
485
01:07:53,440 --> 01:07:55,680
No, Julien,
that would be too easy.
486
01:07:55,840 --> 01:07:57,960
Too easy?
That's all you ever say.
487
01:07:58,120 --> 01:08:00,800
- What if I want life to be easy?
- Leave me be.
488
01:08:00,960 --> 01:08:03,040
You haven't always said that.
489
01:08:03,200 --> 01:08:05,240
No, never again.
490
01:08:18,960 --> 01:08:22,160
Leave me be.
You've hurt me enough as it is.
491
01:08:22,320 --> 01:08:23,720
No!
492
01:08:29,040 --> 01:08:31,200
Stop tormenting me.
493
01:08:32,600 --> 01:08:34,800
Go away.
494
01:08:34,960 --> 01:08:37,360
I'm going to try
to live alone now.
495
01:08:37,520 --> 01:08:39,240
Alone?
496
01:08:39,400 --> 01:08:42,560
Don't talk nonsense.
Women aren't made to live alone.
497
01:08:44,000 --> 01:08:46,040
Have I married a nun?
498
01:08:54,680 --> 01:08:56,560
What are you waiting for?
499
01:09:08,080 --> 01:09:11,440
You were right all along.
Solitude does no one any good.
500
01:09:17,840 --> 01:09:20,240
We could have been
happy together, you know.
501
01:09:21,840 --> 01:09:24,200
I gave up on it long ago.
502
01:09:24,360 --> 01:09:25,560
Liar.
503
01:10:05,160 --> 01:10:06,240
Jeanne?
504
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- What's the rush?
- I don't feel well.
505
01:10:11,160 --> 01:10:12,960
I want to be alone.
I'm going home.
506
01:10:13,120 --> 01:10:14,880
- We must go to the party.
- No.
507
01:10:15,040 --> 01:10:17,440
We've been invited.
Won't you come with me?
508
01:10:32,120 --> 01:10:35,280
Thank you,
but I don't like parties any more.
509
01:10:35,440 --> 01:10:38,680
- And your son is waiting for me?
- Is that the real reason?
510
01:10:38,840 --> 01:10:41,760
What other reason
would there be?
511
01:10:41,920 --> 01:10:44,800
I didn't know who'd be here.
We're neighbours.
512
01:10:44,960 --> 01:10:47,240
I am obliged to stay.
513
01:10:47,400 --> 01:10:49,160
Yes, Julien, I know.
514
01:10:49,320 --> 01:10:52,560
I'll go and I'll come home
as soon as possible.
515
01:10:53,280 --> 01:10:54,960
As you wish.
516
01:11:12,360 --> 01:11:13,760
Julien.
517
01:11:13,920 --> 01:11:15,720
Why have you not been in touch?
518
01:11:15,880 --> 01:11:17,520
We're not supposed to meet.
519
01:11:17,680 --> 01:11:21,200
I need you so badly.
He won't leave me for a second.
520
01:11:21,360 --> 01:11:24,920
- He behaves like a madman.
- I never thought him capable.
521
01:11:25,080 --> 01:11:27,200
I must speak to you.
522
01:11:27,360 --> 01:11:29,400
I'm scared, Julien.
523
01:11:29,560 --> 01:11:31,320
- Don't leave me.
- Scared?
524
01:11:35,280 --> 01:11:37,200
Come and join me after lunch.
525
01:11:37,360 --> 01:11:38,640
All right.
526
01:11:38,800 --> 01:11:40,360
You know where.
527
01:11:49,600 --> 01:11:51,480
I've changed my mind, Julien.
528
01:11:52,600 --> 01:11:54,280
I'm staying with you.
529
01:11:55,400 --> 01:11:56,800
Very well.
530
01:12:06,040 --> 01:12:08,920
Here, drink.
531
01:12:09,080 --> 01:12:10,440
Why won't you drink?
532
01:12:10,600 --> 01:12:11,600
Drink.
533
01:12:13,640 --> 01:12:16,480
- I'm scared.
- What could possibly happen?
534
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
I don't know.
535
01:12:22,640 --> 01:12:24,880
- Everything's so ominous.
- Come, now.
536
01:12:26,040 --> 01:12:28,720
Why do you torment yourself
like this?
537
01:12:28,880 --> 01:12:30,240
Why do you worry?
538
01:12:35,200 --> 01:12:36,960
Why don't you smile?
539
01:12:38,840 --> 01:12:42,040
- I don't dare any more.
- And yet it's so easy.
540
01:12:43,960 --> 01:12:47,520
Look at them all.
A party, the sunshine.
541
01:12:47,680 --> 01:12:49,400
The trees
and the cool water.
542
01:12:49,560 --> 01:12:51,200
They ask for nothing more.
543
01:12:51,360 --> 01:12:53,640
They're happy.
544
01:12:53,800 --> 01:12:55,560
They might be pretending.
545
01:12:55,720 --> 01:12:57,440
In this moment they're happy.
546
01:13:03,960 --> 01:13:05,440
Julien?
547
01:13:07,400 --> 01:13:09,480
Did you really want me
to come with you?
548
01:13:17,320 --> 01:13:19,320
Why are you being so nice today?
549
01:13:22,080 --> 01:13:23,880
Because the sun is shining
550
01:13:24,880 --> 01:13:26,640
and I'm like them.
551
01:13:36,960 --> 01:13:38,320
Don't say anything.
552
01:13:39,880 --> 01:13:41,680
Don't say any more.
553
01:13:44,680 --> 01:13:47,400
I feel so happy.
554
01:15:43,920 --> 01:15:45,640
Mrs de Lamare?
555
01:15:46,800 --> 01:15:48,600
Mrs de Lamare?
556
01:15:52,720 --> 01:15:54,560
I was alone again.
557
01:15:54,720 --> 01:15:56,520
abandoned to a world of rain.
558
01:15:58,080 --> 01:16:00,720
I ran, as if in a bad dream.
559
01:16:00,880 --> 01:16:02,640
I already feared the worst.
560
01:16:07,960 --> 01:16:10,000
When I saw them,
561
01:16:10,160 --> 01:16:11,760
I wasn't even surprised.
562
01:16:57,040 --> 01:16:58,440
Where are they?
563
01:16:59,920 --> 01:17:01,480
Don't be afraid.
564
01:17:01,640 --> 01:17:03,480
- Julien isn't here, is he?
- No.
565
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
I don't know anything.
566
01:17:14,160 --> 01:17:15,840
- So they're together?
- No.
567
01:17:16,000 --> 01:17:18,400
- Let go of me.
- I'll find them.
568
01:17:18,560 --> 01:17:20,400
Do you hear me?
I'll find them.
569
01:17:31,440 --> 01:17:34,760
Fourcheville, they must
be sheltering from the storm.
570
01:17:34,920 --> 01:17:36,360
Fourcheville!
571
01:18:31,200 --> 01:18:32,520
Julien!
572
01:18:34,600 --> 01:18:35,840
Julien!
573
01:19:02,800 --> 01:19:05,240
Julien, it's him!
574
01:21:04,120 --> 01:21:07,080
We remember summers
more readily than winters.
575
01:21:08,680 --> 01:21:10,600
Time erodes
and polishes memories.
576
01:21:12,080 --> 01:21:14,480
Rosalie came back
to live with me.
577
01:21:18,880 --> 01:21:20,280
Away from the poplars,
578
01:21:20,440 --> 01:21:23,320
my son's face
reminded me of Julien's,
579
01:21:23,480 --> 01:21:25,280
tinged with a new softness.
580
01:21:26,840 --> 01:21:30,040
Life is never as sweet
or as bad as we think.
581
01:21:33,080 --> 01:21:36,160
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
40038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.