All language subtitles for white you

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,832 --> 00:01:23,749 May all beings and all be happy and free 2 00:01:23,916 --> 00:01:25,582 and may the thoughts, words and actions 3 00:01:25,749 --> 00:01:28,624 of my own life contribute in some way 4 00:01:28,791 --> 00:01:30,874 to the happiness and freedom for all, 5 00:01:31,041 --> 00:01:32,707 may health abound forever. 6 00:01:32,874 --> 00:01:37,416 May peace. 7 00:02:42,374 --> 00:02:43,832 - Verta. 8 00:02:43,999 --> 00:02:44,874 - Sister. 9 00:02:54,749 --> 00:02:57,249 - 1 had that vision again. 10 00:02:57,416 --> 00:03:00,791 I've meditated for 500 years. 11 00:03:00,957 --> 00:03:03,041 Immortality's nearly within reach. 12 00:03:06,541 --> 00:03:09,374 But I can never break through the wall. 13 00:03:23,957 --> 00:03:26,999 - 1 know, it's always treacherous. 14 00:03:31,666 --> 00:03:33,624 - There's an emptiness inside my heart. 15 00:03:35,332 --> 00:03:37,499 It's missing something. 16 00:03:37,666 --> 00:03:40,082 Why is it when I get close, I always get thrown 17 00:03:40,249 --> 00:03:42,666 into all this chaos? 18 00:03:42,832 --> 00:03:44,791 Just what is it that I lack? 19 00:03:53,791 --> 00:03:55,207 Hold this hairpin. 20 00:03:56,082 --> 00:03:58,666 - Hold it, you've always worn it. 21 00:03:58,832 --> 00:04:00,207 You've never let me... 22 00:04:02,749 --> 00:04:04,124 I'll allow it now. 23 00:04:05,332 --> 00:04:06,624 It was yours after all. 24 00:04:08,207 --> 00:04:09,791 Hold it tight. 25 00:04:31,749 --> 00:04:34,541 Late in the Tang Dynasty, chaos reigned, 26 00:04:34,707 --> 00:04:36,707 demons haunted the world. 27 00:04:36,874 --> 00:04:39,332 The emperor craved eternal life. 28 00:04:39,499 --> 00:04:42,707 His Dark General unable to fulfill that desire, 29 00:04:42,874 --> 00:04:44,499 incurred his wrath. 30 00:04:44,666 --> 00:04:47,082 In order to regain the emperor's favor. 31 00:04:47,249 --> 00:04:49,291 The General had the people catch snakes 32 00:04:49,457 --> 00:04:51,541 to feed his Daoist powers. 33 00:05:28,416 --> 00:05:31,707 Force of darkness, flow and gather. 34 00:05:32,916 --> 00:05:36,124 Spread your power across the land. 35 00:05:40,749 --> 00:05:44,874 Force of darkness, flow and gather. 36 00:05:45,041 --> 00:05:48,541 Spread your power across the land. 37 00:05:56,291 --> 00:05:57,582 Assassin! 38 00:05:59,999 --> 00:06:02,082 Seize her! 39 00:06:02,249 --> 00:06:03,332 On her, positions! 40 00:07:11,541 --> 00:07:13,541 Where is she? 41 00:07:19,082 --> 00:07:21,374 There you are. - Who are you? 42 00:07:23,499 --> 00:07:26,457 - It's a scary world, you're safe here. 43 00:07:28,166 --> 00:07:28,916 Where are we? 44 00:07:29,082 --> 00:07:31,249 - Snake Catcher Village. 45 00:07:31,416 --> 00:07:33,999 What should I call you, where are you from? 46 00:07:49,374 --> 00:07:50,874 What's wrong? 47 00:07:51,041 --> 00:07:52,582 You don't remember anything? 48 00:07:56,416 --> 00:07:58,832 Oh, it's the snake catchers. 49 00:07:58,999 --> 00:08:01,916 It was our young Xuan who saved you. 50 00:08:02,082 --> 00:08:02,999 - So Xuan... 51 00:08:05,374 --> 00:08:08,957 - We catch snakes for a living and we build our houses 52 00:08:09,124 --> 00:08:12,374 this way because the mountains and forests are full 53 00:08:12,541 --> 00:08:16,082 of wild beasts and demons as well. 54 00:08:16,249 --> 00:08:18,082 I'm a demon! 55 00:08:20,499 --> 00:08:21,916 - Careful where you run, kids. - Auntie! 56 00:08:22,082 --> 00:08:22,749 - Hey, wait! - The herbs Xuan 57 00:08:22,916 --> 00:08:24,041 picked out really worked! 58 00:08:24,207 --> 00:08:26,582 - I'm almost healed! - Be careful! 59 00:08:26,749 --> 00:08:29,374 Catching snakes is dangerous! - She's a real beauty. 60 00:08:29,541 --> 00:08:31,582 Hua, can you lower that wine down? 61 00:08:31,749 --> 00:08:34,332 Sure, it's the good stuff too! 62 00:08:34,499 --> 00:08:35,166 Keeps snakes away! 63 00:08:35,332 --> 00:08:36,499 - Young lady, let's go. 64 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 - Xuan, you're the last one again? 65 00:08:44,707 --> 00:08:46,207 You'll be sleeping with the snakes tonight. 66 00:08:46,374 --> 00:08:47,749 You better hurry! 67 00:09:11,041 --> 00:09:14,541 It's Xuan! 68 00:09:25,082 --> 00:09:25,916 - You're awake? 69 00:09:30,874 --> 00:09:31,874 Dudou? 70 00:09:32,041 --> 00:09:33,791 How'd you get down there? 71 00:09:33,957 --> 00:09:36,374 - What, no snakes again, Xuan? 72 00:09:36,541 --> 00:09:37,624 You want one of mine? 73 00:09:39,374 --> 00:09:41,082 A catcher afraid of snakes. 74 00:09:41,249 --> 00:09:43,124 If only your herbs could pay taxes. 75 00:09:43,291 --> 00:09:46,082 Who needs taxes when you can save lives? 76 00:09:46,249 --> 00:09:48,166 - Xuan is back! - Yay, Xuan! 77 00:09:48,332 --> 00:09:48,999 What did you bring? 78 00:09:49,166 --> 00:09:50,416 - Come take a look. 79 00:09:50,582 --> 00:09:51,624 Who wants this one? 80 00:09:51,791 --> 00:09:52,624 - I want it! - Oh? 81 00:09:52,791 --> 00:09:56,124 - Give it to me. - Oh, easy now. 82 00:10:02,707 --> 00:10:03,957 Help. 83 00:10:05,082 --> 00:10:05,916 Help, they're going to eat us. 84 00:10:10,207 --> 00:10:11,207 - Young lady. 85 00:10:13,499 --> 00:10:16,541 Xuan, she doesn't remember anything at all. 86 00:10:17,582 --> 00:10:19,499 - Hey, miss? 87 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Don't worry, I'll take you to where I found you. 88 00:10:22,707 --> 00:10:23,666 There could be clues. 89 00:10:28,999 --> 00:10:31,291 Our snake traps are usually set down there. 90 00:10:31,457 --> 00:10:33,041 - Why do you trap snakes? 91 00:10:33,207 --> 00:10:35,582 The world's getting worse and worse 92 00:10:35,749 --> 00:10:37,666 and taxes just keep getting higher. 93 00:10:37,832 --> 00:10:39,832 The General lets us pay them off with snakes. 94 00:10:40,832 --> 00:10:42,874 Which means no forced labor, 95 00:10:43,041 --> 00:10:44,832 so we all decided to catch snakes. 96 00:10:45,791 --> 00:10:48,874 It's dangerous work, but if you don't do it, 97 00:10:49,041 --> 00:10:50,082 things would be worst. 98 00:10:51,957 --> 00:10:54,416 There, it was under that waterfall. 99 00:10:56,957 --> 00:10:58,832 Dudou, I know that's a shortcut 100 00:10:58,999 --> 00:11:01,332 but it's a rough path even for us 101 00:11:01,499 --> 00:11:02,624 and don't forget her. 102 00:11:07,416 --> 00:11:10,499 Dudou! 103 00:11:15,541 --> 00:11:16,374 Huh? 104 00:11:18,499 --> 00:11:19,832 You know magic? 105 00:11:29,832 --> 00:11:31,124 - Why don't I go first? 106 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 You can take your time. 107 00:11:37,457 --> 00:11:40,707 - Dudou, we ought to follow her, wouldn't you say? 108 00:11:40,874 --> 00:11:41,624 Huh? 109 00:11:43,291 --> 00:11:44,124 Dudou? 110 00:11:46,082 --> 00:11:47,457 Go on home then. 111 00:12:25,332 --> 00:12:28,166 I wish I knew magic. 112 00:12:28,332 --> 00:12:30,791 What do you wanna bet you're some kind of immortal? 113 00:12:30,957 --> 00:12:32,082 - I don't recall. 114 00:12:33,082 --> 00:12:34,374 What is this place? 115 00:12:34,541 --> 00:12:36,499 - Oh, this is a shack I built. 116 00:12:36,666 --> 00:12:38,332 It's usually where I do this and that. 117 00:12:38,499 --> 00:12:39,832 Like dry herbs. 118 00:12:39,999 --> 00:12:43,207 When I'm a doctor, I won't have to catch snakes. 119 00:12:43,374 --> 00:12:45,332 - "Hall of Defense?" 120 00:12:45,499 --> 00:12:47,249 Why is it that you call it that? 121 00:12:47,416 --> 00:12:49,249 - Huh, oh, this? 122 00:12:49,416 --> 00:12:50,999 It's something that I found by the river. 123 00:12:51,166 --> 00:12:53,582 Ah, right, so I was making umbrellas 124 00:12:53,749 --> 00:12:54,999 and then I heard Dudou. 125 00:12:55,166 --> 00:12:57,832 I went to look and you were just there on that rock, 126 00:12:57,999 --> 00:12:59,832 floating halfway in the water. 127 00:13:09,291 --> 00:13:09,957 Kill the General, 128 00:13:10,124 --> 00:13:11,624 even if it costs your life. 129 00:13:11,791 --> 00:13:13,291 Master, he's our greatest enemy. 130 00:13:13,457 --> 00:13:14,249 You have our gratitude. 131 00:13:14,416 --> 00:13:15,124 I'm not ready. 132 00:13:15,291 --> 00:13:16,082 We have rules, 133 00:13:16,249 --> 00:13:18,166 you can't just act as you please. 134 00:13:21,124 --> 00:13:22,499 - Did you remember something? 135 00:13:25,624 --> 00:13:29,374 - Are there things you don't want to do 136 00:13:29,541 --> 00:13:31,207 yet you find you have to? 137 00:13:31,374 --> 00:13:34,166 - Sure, I don't wanna do lots of things, 138 00:13:34,999 --> 00:13:36,999 but that's what life is. 139 00:13:37,166 --> 00:13:40,082 Though naturally I'd rather live it as freely as I can. 140 00:13:42,082 --> 00:13:43,457 That's why I study everything. 141 00:13:43,624 --> 00:13:47,082 Medicine, the stars, along with the esoteric arts. 142 00:13:48,541 --> 00:13:52,332 Your fate may be set in stone, how you live isn't. 143 00:13:57,666 --> 00:14:01,832 Spread your power across the land. 144 00:14:01,999 --> 00:14:02,791 - You okay? 145 00:14:13,707 --> 00:14:15,832 I'm flying. 146 00:14:15,999 --> 00:14:17,249 Hey, I can fly. 147 00:14:19,582 --> 00:14:20,416 Wa-hoo! 148 00:14:22,582 --> 00:14:23,624 Hey, hey, look! 149 00:14:34,041 --> 00:14:36,499 This is great, the wind's got us. 150 00:14:36,666 --> 00:14:38,499 Now we're really flying free! 151 00:14:38,666 --> 00:14:39,416 Wa-hoo! 152 00:15:37,957 --> 00:15:38,707 Xuan! 153 00:15:38,874 --> 00:15:40,999 - I'm fine, I grabbed this. 154 00:15:41,166 --> 00:15:42,416 What is this? 155 00:15:44,124 --> 00:15:46,166 - Just focus on climbing. - Right. 156 00:15:52,666 --> 00:15:53,582 Miss, Miss! 157 00:16:01,499 --> 00:16:02,332 No! 158 00:16:12,416 --> 00:16:14,124 Wait, I know her. 159 00:16:17,124 --> 00:16:19,707 Isn't she the assassin the General's after? 160 00:16:19,874 --> 00:16:23,749 - She is. - The General, assassin? 161 00:16:23,916 --> 00:16:25,332 It could be a trap. 162 00:16:29,041 --> 00:16:30,916 Quick, before she wakes up. 163 00:16:32,832 --> 00:16:33,499 Who's there? 164 00:17:15,791 --> 00:17:18,499 That hairpin and I are connected. 165 00:17:18,666 --> 00:17:19,416 - You're awake. 166 00:17:24,207 --> 00:17:26,207 - 1 think this is magic. 167 00:17:27,166 --> 00:17:28,707 But ll don't know how to use it. 168 00:17:31,957 --> 00:17:33,707 "Precious Jade.” 169 00:17:33,874 --> 00:17:35,124 - Wait a second. 170 00:17:37,291 --> 00:17:38,457 Precious Jade. 171 00:17:42,832 --> 00:17:44,166 Precious Jade. 172 00:17:45,582 --> 00:17:46,999 Oh, that workshop. 173 00:17:47,166 --> 00:17:48,207 - What workshop? 174 00:17:48,374 --> 00:17:49,749 - I've heard that it's in an almond grove 175 00:17:49,916 --> 00:17:51,082 just outside of Yongzhou. 176 00:17:52,541 --> 00:17:54,041 And that they craft the finest wares out 177 00:17:54,207 --> 00:17:55,624 of that little workshop. 178 00:17:55,791 --> 00:17:58,291 This must be one of theirs, let's go ask them about it. 179 00:17:59,749 --> 00:18:00,791 - Xuan, thank you. 180 00:18:02,124 --> 00:18:03,624 Don't trouble yourself though. 181 00:18:04,666 --> 00:18:06,624 Who knows what kind of person I am. 182 00:18:07,707 --> 00:18:10,666 - Even if that isn't clear yet, I know this, 183 00:18:10,832 --> 00:18:11,874 you're not evil. 184 00:18:16,249 --> 00:18:17,874 We're with the General! 185 00:18:18,041 --> 00:18:18,791 Open up! 186 00:18:20,916 --> 00:18:22,749 Everyone come out now. 187 00:18:23,624 --> 00:18:24,457 - The General? 188 00:18:25,582 --> 00:18:27,707 Those two soldiers, we should go. 189 00:18:49,291 --> 00:18:53,499 - Forgive us, this year, shakes are scarce. 190 00:18:53,666 --> 00:18:56,666 We've done our best. 191 00:18:56,832 --> 00:19:00,041 - The world's in chaos and demons are rising. 192 00:19:00,207 --> 00:19:02,666 The General is hard at work honing his skills 193 00:19:02,832 --> 00:19:04,499 to save the country. 194 00:19:04,666 --> 00:19:07,707 - Right, demons feast on flesh and show no mercy. 195 00:19:07,874 --> 00:19:09,874 We're truly grateful for the General. 196 00:19:10,041 --> 00:19:14,957 - However, tonight, I'm here regarding this umbrella. 197 00:19:15,874 --> 00:19:17,166 Whose is it? 198 00:19:17,332 --> 00:19:21,249 Also is there an unusual woman dressed in white 199 00:19:21,416 --> 00:19:22,541 in this village? 200 00:19:23,999 --> 00:19:25,416 Answer him! 201 00:19:28,457 --> 00:19:29,832 - Please! - Please don't hurt my baby! 202 00:19:29,999 --> 00:19:34,166 - Relax, just state the truth and nothing shall happen. 203 00:19:35,332 --> 00:19:37,124 - Fine, I'll tell you. 204 00:19:37,291 --> 00:19:38,624 I saw her with Xuan earlier. 205 00:19:39,916 --> 00:19:40,749 - My baby! 206 00:19:41,999 --> 00:19:44,249 - Search the village. - Yes, sir. 207 00:19:44,416 --> 00:19:45,124 - Come on. - Over here. 208 00:19:45,291 --> 00:19:46,249 - I'll take this side. - This way! 209 00:19:58,374 --> 00:20:00,791 - How much longer do we have to stay in this cave 210 00:20:00,957 --> 00:20:01,957 and live in fear? 211 00:20:03,957 --> 00:20:05,957 It was a crucial task. 212 00:20:06,124 --> 00:20:08,374 Our master should've chosen me. 213 00:20:08,541 --> 00:20:10,249 The scout's back! 214 00:20:24,832 --> 00:20:27,082 She really attacked you? 215 00:20:27,249 --> 00:20:29,416 - Yes, and she was serious enough 216 00:20:29,582 --> 00:20:30,999 that she nearly killed me! 217 00:20:31,166 --> 00:20:32,082 How dare she? 218 00:20:34,082 --> 00:20:36,541 - And for some reason, the General's army 219 00:20:36,707 --> 00:20:37,916 is racing this way. 220 00:20:42,832 --> 00:20:46,082 - Master, she's joined the dark forces and betrayed us. 221 00:20:46,249 --> 00:20:49,416 - Also, I saw her with a snake catcher. 222 00:20:49,582 --> 00:20:51,999 It looked as if they were fond of each other. 223 00:20:52,166 --> 00:20:52,916 - What? 224 00:20:56,874 --> 00:20:58,874 Really? 225 00:21:08,124 --> 00:21:09,624 Master. 226 00:21:12,207 --> 00:21:13,874 Don't forget that the mantra 227 00:21:14,041 --> 00:21:17,499 I've taught you all is the very key to mutual strength. 228 00:21:18,582 --> 00:21:22,666 This hand flows to the source. 229 00:21:22,832 --> 00:21:25,582 United in good and bad. 230 00:21:30,374 --> 00:21:32,874 - My thanks, master, to you and everyone. 231 00:21:33,041 --> 00:21:34,749 Il am restored. 232 00:21:34,916 --> 00:21:37,499 - Master, the White Snake has betrayed us all. 233 00:21:37,666 --> 00:21:40,457 That's the-- 234 00:21:40,624 --> 00:21:43,041 - Master, she would not betray us. 235 00:21:43,207 --> 00:21:44,041 I'll bring her back. 236 00:21:44,207 --> 00:21:47,624 - You, we all know how close you two are. 237 00:21:47,791 --> 00:21:50,291 - Master, use the Scorching Death Scales. 238 00:21:50,457 --> 00:21:51,791 Is she serious? 239 00:21:51,957 --> 00:21:55,249 Is she serious? 240 00:21:57,791 --> 00:22:00,541 - Bring her and the hairpin back in three days. 241 00:22:00,707 --> 00:22:03,791 Even I can't save you, should the Scales activate. 242 00:22:04,624 --> 00:22:05,457 - Yes. 243 00:22:07,457 --> 00:22:09,082 Chang Pan. 244 00:22:13,166 --> 00:22:15,916 - And these are the boy's belongings? 245 00:22:20,832 --> 00:22:23,624 Notify the General, he should head here. 246 00:22:23,791 --> 00:22:24,749 Yes, sir. 247 00:22:24,916 --> 00:22:27,791 - If I can extract that young lady's energy, 248 00:22:27,957 --> 00:22:31,791 you snake catchers will no longer have any use. 249 00:22:55,624 --> 00:22:57,374 - Yongzhou's not far. 250 00:23:01,374 --> 00:23:02,332 Still no memory? 251 00:23:05,457 --> 00:23:08,541 If I had that issue, I'd have a huge headache. 252 00:23:08,707 --> 00:23:11,916 I just can't imagine not knowing yourself. 253 00:23:12,082 --> 00:23:13,957 Where you've been, what you've done. 254 00:23:16,499 --> 00:23:19,874 Then again, there's a lot 255 00:23:20,041 --> 00:23:21,749 that's better off forgotten. 256 00:23:21,916 --> 00:23:24,249 Look the wrong way and seasons turn, 257 00:23:24,416 --> 00:23:26,499 our lives are short but sorrows long. 258 00:23:28,041 --> 00:23:31,249 And so, we might as well just focus on the good stuff. 259 00:23:46,332 --> 00:23:49,166 Hey captain, that song of yours is ancient. 260 00:23:49,332 --> 00:23:50,499 What dynasty is that from? 261 00:23:50,666 --> 00:23:51,874 How about I sing one? 262 00:23:52,041 --> 00:23:53,291 Sure, go ahead. 263 00:23:58,916 --> 00:24:02,457 > Can't you see) 264 00:24:02,624 --> 00:24:06,624 > Water's east) 265 00:24:06,791 --> 00:24:11,582 > Flow without a trace) 266 00:24:11,749 --> 00:24:16,666 » Go at their own pace) 267 00:24:18,166 --> 00:24:21,749 > Can't you see) 268 00:24:21,916 --> 00:24:25,457 > Sun above J 269 00:24:25,624 --> 00:24:30,541 > Sets behind the hills) 270 00:24:30,832 --> 00:24:35,832 D Rises as it will 271 00:24:36,374 --> 00:24:39,707 > No concern J 272 00:24:39,874 --> 00:24:43,291 > As it gleams) 273 00:24:43,457 --> 00:24:47,374 D> This life floats by) 274 00:24:47,541 --> 00:24:51,082 D It's a dream J 275 00:24:51,249 --> 00:24:54,416 > No concern J 276 00:24:54,582 --> 00:24:57,999 > As it gleams) 277 00:24:58,166 --> 00:25:01,416 D> This life floats by) 278 00:25:01,582 --> 00:25:05,666 D It's a dream J 279 00:25:06,582 --> 00:25:07,416 - Lovely. 280 00:25:08,916 --> 00:25:09,749 It's so true. 281 00:25:10,957 --> 00:25:13,041 It is like a dream. 282 00:25:13,207 --> 00:25:15,832 Enjoying life, it's nice. 283 00:25:15,999 --> 00:25:18,291 - If you like that song, I'll teach it to you. 284 00:25:20,082 --> 00:25:21,124 - All right. 285 00:25:56,207 --> 00:25:58,041 Got it? 286 00:25:58,207 --> 00:25:59,832 Let's sing it together. 287 00:26:01,291 --> 00:26:04,582 We might as well, we've got the time. 288 00:26:16,041 --> 00:26:19,457 - A mysterious girl, mysterious powers. 289 00:26:20,874 --> 00:26:23,166 She could be human or demon. 290 00:26:23,332 --> 00:26:24,666 - You think you're a demon? 291 00:26:24,832 --> 00:26:26,582 They're all shapes and sizes, sure, 292 00:26:26,749 --> 00:26:28,916 but they're also known to eat people. 293 00:26:29,082 --> 00:26:30,082 How could you be one? 294 00:26:31,707 --> 00:26:33,499 And who cares if you are? 295 00:26:33,666 --> 00:26:35,166 For instance, Dudou. 296 00:26:37,791 --> 00:26:40,207 If he was one, I'd still like the fella 297 00:26:40,374 --> 00:26:42,666 and ll know the reverse is true, right, boy? 298 00:26:43,957 --> 00:26:44,791 - Really? 299 00:26:46,291 --> 00:26:47,707 - Who says I like you? - What? 300 00:26:47,874 --> 00:26:50,166 - You're just the one who feeds me. 301 00:26:50,332 --> 00:26:52,332 Am I talking now? 302 00:26:52,499 --> 00:26:53,249 Woof, woof? 303 00:26:56,541 --> 00:26:58,207 Why am I talking, why am I talking? 304 00:26:58,374 --> 00:26:59,124 I shouldn't be? 305 00:27:01,457 --> 00:27:03,624 Will people think I'm a demon now and kill me? 306 00:27:03,791 --> 00:27:04,457 Why does my voice sound like this? 307 00:27:04,624 --> 00:27:06,291 - Sh, sh, not so loud. 308 00:27:06,457 --> 00:27:07,166 He'll hear you. - I can talk. 309 00:27:09,749 --> 00:27:12,832 Be careful, the river runs fast here! 310 00:27:12,999 --> 00:27:14,249 You'll fall in! 311 00:27:48,457 --> 00:27:50,624 - You really are with a human. 312 00:27:51,541 --> 00:27:53,041 Your life is mine! 313 00:28:00,707 --> 00:28:01,457 - No! 314 00:28:15,124 --> 00:28:15,874 Watch out! 315 00:28:42,582 --> 00:28:43,416 Hey. 316 00:29:07,541 --> 00:29:09,957 - Xuan, Xuan, why don't we just go? 317 00:29:12,207 --> 00:29:13,457 I'm talking to you. 318 00:29:20,749 --> 00:29:22,457 I really think we should go. 319 00:29:23,416 --> 00:29:24,249 Xuan! 320 00:29:30,832 --> 00:29:31,999 Stop that! 321 00:29:32,166 --> 00:29:33,791 Aren't you scared of snakes? 322 00:29:33,957 --> 00:29:35,624 That's a snake demon, Xuan! 323 00:29:35,791 --> 00:29:37,124 - Quiet! 324 00:29:37,291 --> 00:29:39,082 I can't just leave her all alone here. 325 00:29:40,541 --> 00:29:42,124 - Do what you like. 326 00:30:58,957 --> 00:31:01,666 - Dudou, why was he holding me? 327 00:31:01,832 --> 00:31:04,416 - You were shivering, cold as ice. 328 00:31:04,582 --> 00:31:07,999 Xuan kept you warm, that's why he was holding you. 329 00:31:08,166 --> 00:31:10,291 That brought you around, you were so cold, 330 00:31:10,457 --> 00:31:11,957 you iced up the floor. 331 00:31:12,124 --> 00:31:14,041 But we didn't leave you. 332 00:31:33,249 --> 00:31:34,582 - There you are. 333 00:31:35,749 --> 00:31:36,999 I was afraid you'd left. 334 00:31:55,749 --> 00:31:56,582 - A demon's tail. 335 00:31:58,457 --> 00:31:59,874 I guess I am one. 336 00:32:02,207 --> 00:32:03,374 - Does it matter? 337 00:32:04,582 --> 00:32:07,457 The world's full of awful folks without tails. 338 00:32:07,624 --> 00:32:08,957 Who cares if you've got one. 339 00:32:22,666 --> 00:32:24,166 - You weren't awful. 340 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Well, what do ya think, huh, huh? 341 00:32:48,332 --> 00:32:48,999 No thanks. 342 00:32:49,166 --> 00:32:52,207 - Good sir, we barely made it to the city with our lives. 343 00:32:53,124 --> 00:32:54,041 Do you have any food? 344 00:32:54,207 --> 00:32:56,207 - There's so many vagrants around lately. 345 00:32:56,374 --> 00:32:58,041 Let's go, dear. 346 00:32:58,207 --> 00:33:00,999 Out of the way! 347 00:33:01,166 --> 00:33:02,082 - You're all right. - Is she okay? 348 00:33:02,249 --> 00:33:04,832 Don't cry. 349 00:33:07,541 --> 00:33:10,541 - Those poor refugees, it's so sad. 350 00:33:10,707 --> 00:33:12,041 They're considered lucky. 351 00:33:12,207 --> 00:33:14,499 Yongzhou is still relatively safe. 352 00:33:19,332 --> 00:33:20,166 Huh? 353 00:33:21,624 --> 00:33:22,374 - What's wrong? 354 00:33:22,541 --> 00:33:23,624 - Oh, it's nothing. 355 00:33:29,457 --> 00:33:30,416 Let's go. 356 00:33:35,916 --> 00:33:37,166 - Huh? 357 00:33:37,332 --> 00:33:41,166 You're not alone, you know. 358 00:33:41,499 --> 00:33:42,666 PRECIOUS JADE WORKSHOP 359 00:33:50,166 --> 00:33:51,541 Faster! 360 00:33:51,707 --> 00:33:54,999 - I think ll was here once. - Position 31. 361 00:33:55,166 --> 00:33:55,916 Stop! 362 00:34:01,541 --> 00:34:04,124 Ah, we have guests, I see. 363 00:34:06,166 --> 00:34:09,832 Oh, you've returned, young lady. 364 00:34:09,999 --> 00:34:11,291 Issues with the wand? 365 00:34:12,957 --> 00:34:15,791 - Oh, right, we would like to know more about its origin. 366 00:34:22,582 --> 00:34:25,916 Hm, do tell. 367 00:34:32,207 --> 00:34:37,082 Though you're human, I detect the distinct scent of a demon. 368 00:34:37,249 --> 00:34:42,249 Perchance you were cozy with a certain one? 369 00:34:48,249 --> 00:34:50,166 Well, regardless, come. 370 00:35:16,791 --> 00:35:20,124 Every demon within 300 Ii flocks here. 371 00:35:20,291 --> 00:35:23,041 If you require artifacts of the magical sort, 372 00:35:23,207 --> 00:35:25,332 come to Precious Jade Workshop, 373 00:35:25,499 --> 00:35:28,249 where all our weapons are of demon quality. 374 00:35:46,999 --> 00:35:47,832 - Whoa. 375 00:36:01,749 --> 00:36:02,582 - Get to work! 376 00:36:18,082 --> 00:36:20,166 This hairpin belonged to another owner 377 00:36:20,332 --> 00:36:22,624 if I recall correctly. 378 00:36:22,791 --> 00:36:26,624 It saps the energy of others and converts it to its owner's 379 00:36:26,791 --> 00:36:28,166 for future use. 380 00:36:28,332 --> 00:36:31,207 - Saps energy? - Indeed. 381 00:36:31,374 --> 00:36:33,791 This wand has no equal. 382 00:36:45,707 --> 00:36:49,916 When young lady was here, you asked for an alteration, 383 00:36:50,082 --> 00:36:51,541 so you could control it. 384 00:36:53,416 --> 00:36:54,249 Good. 385 00:36:55,124 --> 00:36:58,416 Good. 386 00:36:58,582 --> 00:37:00,082 No good! 387 00:37:00,249 --> 00:37:03,832 But such changes could create large side effects. 388 00:37:03,999 --> 00:37:06,499 - I'll say, she can't recall a thing. 389 00:37:06,666 --> 00:37:07,499 That's the reason why? 390 00:37:07,666 --> 00:37:10,416 - Oh, I think you're right. 391 00:37:10,582 --> 00:37:13,624 One's foes do get drained, but then... 392 00:37:16,707 --> 00:37:20,416 It could in all likelihood erase one's memories 393 00:37:20,582 --> 00:37:24,999 and without those, what use are magic powers? 394 00:37:25,166 --> 00:37:30,082 Heaven knows, for every gain, there's a loss. 395 00:37:30,707 --> 00:37:32,124 Poetic, no? 396 00:37:32,291 --> 00:37:32,957 - Yet you-- 397 00:37:33,124 --> 00:37:35,082 - But young lady was insistent, 398 00:37:35,249 --> 00:37:38,291 you can blame it on this fox's vanity. 399 00:37:38,457 --> 00:37:40,207 These sorts of reversals, 400 00:37:40,374 --> 00:37:42,416 changing heaven into earth, 401 00:37:42,582 --> 00:37:45,874 evil to good, people to demons, 402 00:37:46,041 --> 00:37:49,166 manipulating that, holds interest to us. 403 00:37:52,249 --> 00:37:54,541 - So this hairpin then. 404 00:37:54,707 --> 00:37:56,624 Do you know where its old owner is? 405 00:37:56,791 --> 00:37:59,957 Of course. 406 00:38:26,082 --> 00:38:28,832 That's pretty big, isn't it? 407 00:38:30,166 --> 00:38:33,791 - It's from one of my kind, though they're clearly stronger. 408 00:38:33,957 --> 00:38:35,582 I can tell it's a snake scale. 409 00:38:35,749 --> 00:38:36,541 - A snake's? 410 00:39:13,082 --> 00:39:15,166 - You're a snake catcher! 411 00:39:18,457 --> 00:39:19,749 Blanca! 412 00:39:19,916 --> 00:39:21,541 - Blanca! - Blanca! 413 00:39:21,707 --> 00:39:23,082 - Blanca! - Blanca! 414 00:39:23,249 --> 00:39:24,707 - Blanca! - Blanca! 415 00:39:24,874 --> 00:39:25,624 - Verta. 416 00:39:27,874 --> 00:39:28,707 - Blanca? 417 00:39:34,624 --> 00:39:35,457 - Verta! 418 00:39:37,374 --> 00:39:38,457 You're Verta! 419 00:39:39,582 --> 00:39:40,457 I know who I was. 420 00:39:45,999 --> 00:39:48,666 - You were given that hairpin and an order. 421 00:39:48,832 --> 00:39:50,166 To kill the General. 422 00:39:52,791 --> 00:39:54,957 You don't recall, sister? 423 00:39:59,249 --> 00:40:00,832 - Why does he need snakes? 424 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 - That swine is using dark kung-fu. 425 00:40:04,332 --> 00:40:06,166 The same that we snakes employ. 426 00:40:06,332 --> 00:40:09,374 He increases his power through feeding on our essence. 427 00:40:10,541 --> 00:40:13,666 Master hates the General and his kind. 428 00:40:13,832 --> 00:40:18,707 She says they're sinister and vicious to the last. 429 00:40:18,874 --> 00:40:19,707 - He's different. 430 00:40:20,874 --> 00:40:23,374 When I was lost, with no memory, 431 00:40:25,332 --> 00:40:26,707 he saved me. 432 00:40:26,874 --> 00:40:29,207 - Even so, I don't trust him. 433 00:40:29,374 --> 00:40:32,124 - So that's what the General's been up to with the snakes. 434 00:40:32,291 --> 00:40:35,457 - Deceiver! And you catch snakes, killer! 435 00:40:35,624 --> 00:40:36,624 - 1 really had no idea. 436 00:40:36,791 --> 00:40:40,707 Death to collaborators! 437 00:40:40,874 --> 00:40:42,166 What's your plan now? 438 00:40:42,332 --> 00:40:44,249 - Verta, release Xuan. 439 00:40:46,207 --> 00:40:47,707 Xuan! 440 00:40:53,332 --> 00:40:56,416 - A snake catcher like you, so unwilling to leave her side. 441 00:40:56,582 --> 00:40:57,249 You're hiding something. 442 00:40:57,416 --> 00:40:58,916 - Verta. - You're a snake? 443 00:40:59,082 --> 00:41:01,666 So hot blooded, not good for your health. 444 00:41:01,832 --> 00:41:04,374 You!! 445 00:41:04,541 --> 00:41:06,249 Talk, what are you after? 446 00:41:19,707 --> 00:41:22,041 Huh, so you are with the dark forces. 447 00:41:22,207 --> 00:41:24,666 - 1 have no idea what that is or what's going on 448 00:41:24,832 --> 00:41:25,499 with this thing. 449 00:41:25,666 --> 00:41:27,582 - See, sister, he is with the General. 450 00:41:31,541 --> 00:41:33,041 Ll trust Xuan. 451 00:41:33,207 --> 00:41:34,499 Trust, huh? 452 00:41:39,082 --> 00:41:40,082 1 refuse to. 453 00:41:41,082 --> 00:41:42,416 The snake catcher is mine! 454 00:41:50,332 --> 00:41:52,332 Get up! 455 00:41:52,499 --> 00:41:55,291 - Sister, you've forgotten our clan's teachings! 456 00:41:55,457 --> 00:41:58,541 All humans are devious, they are cheats and thieves! 457 00:42:00,416 --> 00:42:02,582 - Verta, I don't remember a lot, 458 00:42:02,749 --> 00:42:04,791 only our journey here and he's not those things. 459 00:42:04,957 --> 00:42:06,499 - I do remember! 460 00:42:07,749 --> 00:42:08,582 - Follow me! 461 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Careful. 462 00:42:15,082 --> 00:42:15,957 Could be dangerous. 463 00:42:30,624 --> 00:42:35,624 Oh, who'd have guessed that this pagoda had a hidden tunnel. 464 00:42:40,874 --> 00:42:42,124 We should find a way out. 465 00:43:06,416 --> 00:43:07,249 Blanca! 466 00:43:21,916 --> 00:43:22,582 - Blanca! 467 00:43:39,041 --> 00:43:40,874 Bird on a ceiling, tortoise under, 468 00:43:41,041 --> 00:43:43,416 palace within, gate without, eight doors, 469 00:43:43,582 --> 00:43:45,249 the door of life, that's it! 470 00:44:05,582 --> 00:44:09,541 Don't worry, you went through the door of life. 471 00:44:20,916 --> 00:44:22,291 - What is this place? 472 00:44:23,624 --> 00:44:26,707 - It looks like an underground exorcism chamber. 473 00:44:26,874 --> 00:44:29,416 So it should be safe for humans. 474 00:44:29,582 --> 00:44:33,957 Still, why is there a Daoist chamber down here? 475 00:44:34,124 --> 00:44:35,916 I guess there was an abandoned temple 476 00:44:36,082 --> 00:44:37,957 and they built the pagoda on top of it. 477 00:44:42,249 --> 00:44:45,541 Relax, there should be clues around here, I'll go look. 478 00:44:46,416 --> 00:44:49,624 We will get out, wait here, okay, hm? 479 00:45:05,707 --> 00:45:09,207 - Heaven and earth, breath of all life. 480 00:45:09,374 --> 00:45:12,291 Ceaseless honing, magic abounds. 481 00:45:12,457 --> 00:45:15,749 Demons wither, monsters shrivel. 482 00:45:15,916 --> 00:45:18,874 Evil expires, drowned by heaven. 483 00:45:28,916 --> 00:45:32,291 Spread your power across the land. 484 00:45:32,457 --> 00:45:35,707 This is a magic weapon, take it 485 00:45:35,874 --> 00:45:38,124 and assassinate the General. 486 00:45:41,791 --> 00:45:42,624 - Miss? 487 00:45:49,124 --> 00:45:51,207 I remember it all. 488 00:45:54,582 --> 00:45:56,291 - 1 found the exit, let's go. 489 00:45:57,249 --> 00:45:58,166 - Hey Xuan. 490 00:45:59,541 --> 00:46:02,707 Would you say demons are fated to die? 491 00:46:03,999 --> 00:46:06,874 - Blanca, you're... 492 00:46:16,624 --> 00:46:19,374 Forcing us to catch snakes for the slaughter. 493 00:46:19,541 --> 00:46:21,541 The world is in chaos! 494 00:46:21,707 --> 00:46:25,166 And if this goes on, things will get even worse. 495 00:46:27,207 --> 00:46:29,832 Blanca, whatever happens, 496 00:46:30,874 --> 00:46:31,999 I'll be there. 497 00:48:10,207 --> 00:48:10,957 Dudou! 498 00:48:12,249 --> 00:48:13,082 You. 499 00:48:18,957 --> 00:48:20,541 - Sister? 500 00:48:20,707 --> 00:48:23,291 - Verta, I'll go with you. 501 00:48:23,457 --> 00:48:25,332 - Sister, you've seen the light? 502 00:48:25,499 --> 00:48:26,499 - Where are you going? 503 00:48:27,499 --> 00:48:30,707 - Sorry, we need to part ways. 504 00:48:30,874 --> 00:48:32,291 - Why should we? 505 00:48:32,457 --> 00:48:33,791 - The world's heartless. 506 00:48:36,707 --> 00:48:40,666 There are rules here and so many things 507 00:48:40,832 --> 00:48:42,124 that I'm forced to do. 508 00:48:43,707 --> 00:48:46,499 You're human, I'm demon. 509 00:48:48,041 --> 00:48:52,791 You said once, there are things that are better forgotten. 510 00:49:02,707 --> 00:49:05,166 - It's like you say, the world's heartless, 511 00:49:05,332 --> 00:49:07,041 our paths different. 512 00:49:07,207 --> 00:49:08,749 What we have is real though. 513 00:49:11,832 --> 00:49:13,416 I'll find a way for us. 514 00:49:19,374 --> 00:49:21,707 It won't take long. 515 00:49:21,874 --> 00:49:22,624 Wait for me. 516 00:49:24,749 --> 00:49:26,957 Dudou. 517 00:49:44,374 --> 00:49:47,207 - You're human, if we're together, 518 00:49:48,207 --> 00:49:49,874 it'll just hurt you. 519 00:49:53,791 --> 00:49:58,291 - Sister, I doubt he'll return, we should go back. 520 00:50:02,791 --> 00:50:04,041 Sister. 521 00:50:05,832 --> 00:50:08,832 We've been together for hundreds of years now. 522 00:50:10,416 --> 00:50:13,666 - Things are different though, for him. 523 00:50:24,291 --> 00:50:27,624 - We worked so diligently and endured such hardship. 524 00:50:27,791 --> 00:50:30,624 Forms such as these aren't easy to attain 525 00:50:30,791 --> 00:50:32,791 nor these lovely faces. 526 00:50:34,999 --> 00:50:37,457 But our true nature will reveal itself. 527 00:50:40,374 --> 00:50:43,707 When it does, will he still find you charming? 528 00:50:47,791 --> 00:50:51,416 Master once said, only humans know the taste 529 00:50:51,582 --> 00:50:53,749 of love and desire. 530 00:50:53,916 --> 00:50:56,541 - When I first awoke, I thought I was one. 531 00:51:00,207 --> 00:51:03,624 - 1 think the taste of love and desire is overrated. 532 00:51:03,791 --> 00:51:07,624 Laying like this, it's like the statue's embracing me. 533 00:51:07,791 --> 00:51:09,291 Isn't this good enough? 534 00:51:11,249 --> 00:51:12,332 - It's cold though. 535 00:51:19,499 --> 00:51:20,707 Am I cold too? 536 00:51:21,791 --> 00:51:23,332 - What's that on you? - Don't. 537 00:51:24,999 --> 00:51:26,666 It's the Scorching Death Scales. 538 00:51:27,666 --> 00:51:30,874 I promised the master I'd get you back in three days. 539 00:51:31,041 --> 00:51:31,999 If not-- 540 00:51:32,166 --> 00:51:35,249 - The Death Scales will tear you in two. 541 00:51:35,416 --> 00:51:37,707 Why did you? 542 00:51:37,874 --> 00:51:39,082 - Hurry, surround them! - Sister. 543 00:51:40,374 --> 00:51:45,166 Yes, young one, I can help you. 544 00:51:45,332 --> 00:51:46,082 - You can? 545 00:51:46,957 --> 00:51:51,374 You know, I was young once too. 546 00:51:51,541 --> 00:51:53,291 Rather frivolous as well as wild. 547 00:51:54,457 --> 00:51:57,582 Even now, I have quite a few regrets. 548 00:52:00,666 --> 00:52:03,457 You should know one day, 549 00:52:03,624 --> 00:52:04,707 you could regret this. 550 00:52:04,874 --> 00:52:06,332 - I'll regret things right now 551 00:52:06,499 --> 00:52:07,457 as long as we're not together. 552 00:52:07,624 --> 00:52:11,832 So be it, you are young, aren't you? 553 00:52:11,999 --> 00:52:15,666 Though transactions require an exchange. 554 00:52:15,832 --> 00:52:19,124 Can you afford what it will cost? 555 00:52:19,291 --> 00:52:21,207 - I'll trade you anything. 556 00:52:21,374 --> 00:52:24,166 - Good, there is one way. 557 00:52:25,541 --> 00:52:26,791 Become a demon. 558 00:52:26,957 --> 00:52:28,124 - What? 559 00:52:28,291 --> 00:52:28,957 What do you... 560 00:52:29,124 --> 00:52:31,457 - Young one, think. 561 00:52:31,624 --> 00:52:35,332 If you're a demon, then you two can stay together. 562 00:52:36,624 --> 00:52:40,957 However, I would need to take your vital essence. 563 00:52:44,249 --> 00:52:47,457 Demons such as ourselves require human vitality 564 00:52:47,624 --> 00:52:49,082 to create our magic weapons. 565 00:52:50,249 --> 00:52:52,916 The most effective demonic weapons are forged 566 00:52:53,082 --> 00:52:54,832 from this very vitality. 567 00:52:55,957 --> 00:52:58,832 Precious Jade Workshop is renowned for staying 568 00:52:58,999 --> 00:53:01,082 on the leading edge of that front. 569 00:53:02,124 --> 00:53:05,541 - If I have to, it's a deal. 570 00:53:05,707 --> 00:53:07,916 Good. 571 00:53:10,791 --> 00:53:15,249 However, do you understand the consequences of this? 572 00:53:15,416 --> 00:53:19,457 As a human, you're currently afforded several advantages. 573 00:53:19,624 --> 00:53:21,541 Such as peace and safety. 574 00:53:21,707 --> 00:53:25,082 You muddle through life taking it for granted 575 00:53:25,249 --> 00:53:29,249 but as one of us, gods, humans and Daoists 576 00:53:29,416 --> 00:53:30,832 will all want to kill you. 577 00:53:30,999 --> 00:53:33,624 Even your own kind will want to kill you. 578 00:53:35,082 --> 00:53:37,791 Once I finish taking your vital essence, 579 00:53:37,957 --> 00:53:41,916 you'll be turned into the weakest and smallest of demons. 580 00:53:42,082 --> 00:53:45,874 However hard you try, there will be no advancing. 581 00:53:46,041 --> 00:53:48,166 - 1 understand, do it. 582 00:53:49,207 --> 00:53:50,874 - Sure, let's start. 583 00:54:19,582 --> 00:54:22,416 I merely forgot, for this to work, 584 00:54:23,249 --> 00:54:25,624 1 still require one ingredient. 585 00:54:27,416 --> 00:54:28,916 - What ingredient? 586 00:54:30,499 --> 00:54:32,624 You can't do this! 587 00:54:32,791 --> 00:54:34,082 Let go of him! 588 00:54:46,416 --> 00:54:48,416 - Hello, we meet again. 589 00:54:49,624 --> 00:54:52,499 That hairpin isn't so fearsome. 590 00:54:52,666 --> 00:54:56,332 You tried to kill my master with such meager power? 591 00:54:59,582 --> 00:55:02,832 One of your kind is quite the valuable thing 592 00:55:02,999 --> 00:55:04,582 to Daoists like us. 593 00:55:04,749 --> 00:55:07,124 You're worth 10,000 snakes. 594 00:55:07,291 --> 00:55:08,374 - Why you! 595 00:55:08,541 --> 00:55:10,999 - Which is why ll informed my master you were 596 00:55:11,166 --> 00:55:13,082 at Snake Catcher Village. 597 00:55:13,249 --> 00:55:16,207 Looking at the hour, he could arrive there soon. 598 00:55:17,457 --> 00:55:20,332 Leaving you two all to me. 599 00:55:20,499 --> 00:55:23,416 There's no reason to share the credit. 600 00:55:23,582 --> 00:55:26,166 - Little Daoist, you really are awful, 601 00:55:26,332 --> 00:55:27,999 but thanks for the information. 602 00:55:28,166 --> 00:55:29,416 Once we're finished with you, 603 00:55:29,582 --> 00:55:31,582 your master will shortly follow. 604 00:56:12,832 --> 00:56:16,582 So the little Daoist is actually this ugly? 605 00:56:16,749 --> 00:56:18,832 No wonder you wrecked the place. 606 00:56:18,999 --> 00:56:21,207 With all these handsome statues around, 607 00:56:21,374 --> 00:56:23,791 you were jealous. 608 00:57:37,082 --> 00:57:39,916 - Escaping this net is quite futile, I assure you. 609 00:57:51,416 --> 00:57:52,166 No! 610 00:58:06,999 --> 00:58:07,999 - Xuan, Xuan! 611 00:58:09,666 --> 00:58:10,874 You're awake? 612 00:58:11,041 --> 00:58:12,499 Xuan, Xuan! 613 00:58:16,124 --> 00:58:16,874 Xuan! 614 00:58:22,291 --> 00:58:23,707 You still have it. 615 00:58:27,624 --> 00:58:28,707 How are you? 616 00:58:28,874 --> 00:58:31,457 Huh? 617 00:58:38,666 --> 00:58:40,374 Dudou! - You have a tail now. 618 00:58:40,541 --> 00:58:42,624 Look! 619 00:58:42,791 --> 00:58:43,624 I'm a demon. 620 00:58:43,791 --> 00:58:44,791 - With a tail and everything. 621 00:58:44,957 --> 00:58:46,582 - Dudou, where's your tail? 622 00:58:46,749 --> 00:58:48,082 It's right-- 623 00:58:48,249 --> 00:58:49,749 Where is it? 624 00:58:49,916 --> 00:58:51,749 - This was Dudou's. - It's gone! 625 00:58:52,832 --> 00:58:55,874 - Dudou, easy, looks like we're both freaks now. 626 00:58:56,041 --> 00:58:58,499 We'll make the best of it moving forward, together. 627 00:59:02,624 --> 00:59:03,791 Let's go. 628 00:59:07,624 --> 00:59:10,124 Dudou, I can run so fast now! 629 00:59:10,291 --> 00:59:12,124 - Too fast, I can't catch up. 630 00:59:30,874 --> 00:59:32,624 Ah, gees! 631 00:59:32,791 --> 00:59:35,249 - I'm back, Blanca, and I'm like you now. 632 00:59:37,166 --> 00:59:39,624 - Didn't they take your vitality? 633 00:59:39,791 --> 00:59:44,707 You're so fast! 634 00:59:54,166 --> 00:59:56,249 - Blanca, Blanca! 635 00:59:57,332 --> 00:59:58,166 Where are you? 636 01:00:00,749 --> 01:00:01,582 Blanca! 637 01:00:02,624 --> 01:00:03,457 - Xuan, Xuan! 638 01:00:18,416 --> 01:00:20,791 - Don't take my powers, don't do it. 639 01:00:21,957 --> 01:00:23,332 I beg you. 640 01:00:23,499 --> 01:00:25,374 Xuan, look at this! 641 01:00:38,874 --> 01:00:40,041 Demons are coming! 642 01:00:40,207 --> 01:00:41,582 Run for your lives! 643 01:00:51,291 --> 01:00:53,457 Demons are coming! 644 01:00:58,957 --> 01:01:00,291 - Blanca, Blanca! 645 01:02:05,957 --> 01:02:06,791 Blanca? 646 01:02:12,791 --> 01:02:14,124 Hurry. 647 01:02:47,582 --> 01:02:48,832 - Wait, Blanca! 648 01:02:50,249 --> 01:02:51,082 Blanca! 649 01:02:54,749 --> 01:02:57,166 It's huge, is that Blanca? 650 01:02:57,332 --> 01:02:59,457 Let's just go, maybe they can turn us back. 651 01:02:59,624 --> 01:03:02,582 You really did return. 652 01:03:02,749 --> 01:03:05,832 Though Blanca herself has now turned into a giant python. 653 01:03:08,541 --> 01:03:11,374 That Daoist stole her weapon, 654 01:03:11,541 --> 01:03:14,916 but somehow she drained his strength instead. 655 01:03:15,082 --> 01:03:16,291 How could that be? 656 01:03:18,916 --> 01:03:21,749 - Interesting, you're one of us now. 657 01:03:23,332 --> 01:03:26,291 Little one, you scarcely know her. 658 01:03:26,457 --> 01:03:28,332 What kind of connection could you share? 659 01:03:28,499 --> 01:03:33,207 In the end, you just fell for my sister's pretty face. 660 01:03:33,374 --> 01:03:37,749 Now that she has changed into her full demon form, 661 01:03:37,916 --> 01:03:39,291 are you still fond of her? 662 01:03:40,666 --> 01:03:42,249 - Where is she going? 663 01:03:42,416 --> 01:03:45,582 - Snake Catcher Village, little one, 664 01:03:45,749 --> 01:03:47,291 you're still in the dark? 665 01:03:47,457 --> 01:03:48,999 The General's there now. 666 01:03:49,166 --> 01:03:51,374 She's looking to settle the score. 667 01:03:51,541 --> 01:03:52,582 - He's there? 668 01:03:52,749 --> 01:03:55,374 - And before too long, that village 669 01:03:55,541 --> 01:03:57,457 will be drowned in tragedy. 670 01:03:57,624 --> 01:03:58,749 - Our village? 671 01:03:58,916 --> 01:04:00,541 Pick a side. 672 01:04:05,124 --> 01:04:06,499 - Xuan, where do we go now? 673 01:04:09,457 --> 01:04:10,416 - We're going home. 674 01:04:25,332 --> 01:04:27,374 - The General's at Snake Catcher Village? 675 01:04:27,541 --> 01:04:30,249 - 1 saw his fleet, it's gigantic. 676 01:04:30,416 --> 01:04:31,832 - My guess is that he already knows 677 01:04:31,999 --> 01:04:35,249 where we're hiding and he's coming for us. 678 01:04:35,416 --> 01:04:36,832 - How can he know where we are? 679 01:04:36,999 --> 01:04:37,666 Unless there's a-- 680 01:04:37,832 --> 01:04:40,207 - Chang Pan is loyal to us and the Green Snake 681 01:04:40,374 --> 01:04:43,291 has the Death Scales, neither one can be the betrayer. 682 01:04:43,457 --> 01:04:44,791 - Maybe it was the White Snake, 683 01:04:44,957 --> 01:04:47,249 she could've joined the General's side. 684 01:04:51,249 --> 01:04:53,416 - There's clearly a traitor among you! 685 01:04:53,582 --> 01:04:56,041 But we won't wait for them to attack us. 686 01:04:56,207 --> 01:04:58,457 Though we're outnumbered, we'll take our chances 687 01:04:58,624 --> 01:04:59,999 on the front lines. 688 01:05:00,999 --> 01:05:03,416 All of us will attack Snake Catcher Village! 689 01:05:03,582 --> 01:05:05,916 Find the traitor, kill the Daoists! 690 01:05:06,082 --> 01:05:07,332 Crush the village! 691 01:05:07,499 --> 01:05:09,207 Find the traitor, kill the Daoists, 692 01:05:09,374 --> 01:05:11,166 crush the village, find the traitor, 693 01:05:11,332 --> 01:05:14,582 kill the Daoists, crush the village! 694 01:05:14,749 --> 01:05:17,374 Have a load and back here. 695 01:05:17,541 --> 01:05:20,082 - Everyone run, the village is in danger! 696 01:05:20,249 --> 01:05:22,416 A giant python is on its way here! 697 01:05:22,582 --> 01:05:23,999 Hurry, stop what you're doing and run! 698 01:05:24,166 --> 01:05:25,249 - What's gotten into you? 699 01:05:25,416 --> 01:05:26,957 Walls are high here, what are you scared of? 700 01:05:27,124 --> 01:05:29,124 - So are Yongzhou's and it was destroyed. 701 01:05:29,291 --> 01:05:31,041 We have to run, there's no time. 702 01:05:31,207 --> 01:05:33,791 - Yongzhou's solid stone, pythons, there's no way. 703 01:05:33,957 --> 01:05:35,291 Xuan, you finally returned. 704 01:05:35,457 --> 01:05:37,249 - Auntie, you should leave now. 705 01:05:37,416 --> 01:05:39,457 - 1 should, let me tidy up first. 706 01:05:39,624 --> 01:05:40,499 Just go! 707 01:06:09,499 --> 01:06:11,291 The General has arrived. 708 01:06:12,374 --> 01:06:13,874 - A giant python. 709 01:06:24,124 --> 01:06:27,124 The truth is that you're a demon. 710 01:06:27,291 --> 01:06:30,791 So how do we know this isn't some demon trick? 711 01:06:30,957 --> 01:06:33,166 - General, you should defend the peace, 712 01:06:33,332 --> 01:06:35,207 not invite disaster. 713 01:06:38,166 --> 01:06:41,041 - He is a demon. - Yeah, but who really cares? 714 01:06:41,207 --> 01:06:45,082 I'm still Xuan and I still ran here to warn all of you. 715 01:06:45,249 --> 01:06:47,457 Yongzhou's in ruins and this place is next. 716 01:06:47,624 --> 01:06:49,249 Listen, you have to run! 717 01:06:50,457 --> 01:06:53,916 - You're evil! 718 01:06:54,082 --> 01:06:56,249 Useless little thing. 719 01:06:57,082 --> 01:06:59,666 - It's all your fault, you risked our lives, 720 01:06:59,832 --> 01:07:01,749 made us catch snakes to feed your power 721 01:07:01,916 --> 01:07:04,166 and forced Blanca to turn into a python! 722 01:07:10,499 --> 01:07:13,749 She's here, let me go, I could save us! 723 01:07:13,916 --> 01:07:15,332 - Why not? 724 01:07:15,499 --> 01:07:16,541 Go ahead. 725 01:07:36,374 --> 01:07:37,207 - Blanca! 726 01:07:42,707 --> 01:07:45,832 Blanca, in Yongzhou, you had to face those soldiers. 727 01:07:45,999 --> 01:07:47,666 You didn't want to hurt them, 728 01:07:47,832 --> 01:07:50,041 but up ahead, while they may catch snakes, 729 01:07:50,207 --> 01:07:51,624 they really are all innocent, 730 01:07:51,791 --> 01:07:54,957 so please don't turn the village into a second Yongzhou! 731 01:08:48,124 --> 01:08:48,957 Blanca! 732 01:09:02,541 --> 01:09:04,666 Blanca, just listen. 733 01:09:06,332 --> 01:09:07,999 I've been turned into one of you. 734 01:09:09,749 --> 01:09:11,166 Now we're both demons. 735 01:09:14,374 --> 01:09:17,499 Even though you've grown, it doesn't matter. 736 01:09:17,666 --> 01:09:19,374 There's a vast world out there, 737 01:09:19,541 --> 01:09:21,332 full of all kinds of wonders. 738 01:09:21,499 --> 01:09:23,166 So who cares what your body's like. 739 01:09:23,999 --> 01:09:27,624 Blanca, even though I'm the weakest of your kind, 740 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 I'll give my all to protect you. 741 01:09:30,457 --> 01:09:32,166 And if they won't accept us, 742 01:09:32,332 --> 01:09:34,832 we'll just go to the ends of the Earth. 743 01:09:34,999 --> 01:09:38,499 Our place is out there, we just have to find it. 744 01:09:38,666 --> 01:09:42,291 A pair of demons, together and free. 745 01:09:46,749 --> 01:09:47,707 Blanca. 746 01:10:01,207 --> 01:10:01,957 Blanca! 747 01:10:04,082 --> 01:10:04,916 - Sister! 748 01:10:23,207 --> 01:10:26,791 - Surprising, there was a python after all. 749 01:10:29,957 --> 01:10:31,999 You're to thank for this, little demon. 750 01:10:32,166 --> 01:10:32,832 - You! 751 01:10:32,999 --> 01:10:35,791 - Without you, I could not have readied this trap. 752 01:10:43,457 --> 01:10:47,332 You shall now be extinguished, body and soul. 753 01:11:00,499 --> 01:11:01,416 - What? 754 01:11:01,582 --> 01:11:02,457 What is this? 755 01:11:03,666 --> 01:11:06,291 - It's your essence, your spirit. 756 01:11:06,457 --> 01:11:09,541 Snake catcher, little demon. 757 01:11:09,707 --> 01:11:12,457 He's extinguishing us, body and soul. 758 01:11:12,624 --> 01:11:15,374 Once your soul scatters away, you won't be able 759 01:11:15,541 --> 01:11:16,957 to be reborn again. 760 01:11:17,124 --> 01:11:18,291 It is gone for good. 761 01:11:18,457 --> 01:11:20,582 - It's gone for good? 762 01:11:22,374 --> 01:11:27,041 - Quite true, sadly, and such a waste now that I hear it. 763 01:11:27,207 --> 01:11:29,374 1 prefer having it over losing it. 764 01:11:33,457 --> 01:11:36,332 Once I've perfected my dark powers 765 01:11:36,499 --> 01:11:38,749 and reached a higher state of being, 766 01:11:38,916 --> 01:11:41,874 His Highness will then see what I've achieved. 767 01:11:42,041 --> 01:11:45,707 I hold the secret to immortality. 768 01:11:49,332 --> 01:11:52,624 - Immortality, you brag of knowing its secret, 769 01:11:52,791 --> 01:11:56,624 but all you're doing is stealing ours, so do it. 770 01:12:07,832 --> 01:12:08,999 - What's this? 771 01:12:10,124 --> 01:12:12,582 That was foolish. 772 01:12:12,749 --> 01:12:14,666 You absorbed the Scorching Death Scales. 773 01:12:15,666 --> 01:12:18,957 It's nearly time, they're just about to explode. 774 01:12:33,791 --> 01:12:35,832 - Not so difficult. 775 01:12:42,582 --> 01:12:45,499 I see this is your doing, witch. 776 01:12:45,666 --> 01:12:47,582 - You forced my hand. 777 01:12:47,749 --> 01:12:51,541 Today we're going to settle things once and for all. 778 01:12:51,707 --> 01:12:52,374 - Master. 779 01:13:43,541 --> 01:13:46,874 Blanca! 780 01:13:51,999 --> 01:13:53,457 Way of fire. 781 01:13:54,416 --> 01:13:55,332 Mountainous earth! 782 01:13:58,457 --> 01:13:59,749 - Watch out! 783 01:14:39,874 --> 01:14:41,207 - Master, sister! 784 01:14:45,499 --> 01:14:46,749 Catch! 785 01:15:36,374 --> 01:15:37,082 - Blanca! 786 01:15:41,666 --> 01:15:43,457 - Kill them all. 787 01:16:27,041 --> 01:16:29,541 Secure the gate, hold strong! 788 01:16:52,582 --> 01:16:55,541 - Master, we've wiped out our greatest enemy today. 789 01:16:55,707 --> 01:16:57,791 Please allow me to return your hairpin now. 790 01:16:59,374 --> 01:17:00,207 - Hm. 791 01:17:01,332 --> 01:17:03,041 1 allowed your sister to take this 792 01:17:03,207 --> 01:17:05,707 to assassinate that Daoist. 793 01:17:05,874 --> 01:17:08,332 I never thought she'd steal another's powers 794 01:17:08,499 --> 01:17:10,374 or turn into a giant snake. 795 01:17:10,541 --> 01:17:13,332 - Master, you have the wrong idea, she really tried to-- 796 01:17:13,499 --> 01:17:18,416 - The Daoist is gone, so ll no longer have any use for this. 797 01:17:20,832 --> 01:17:21,582 - Why, master? 798 01:17:23,124 --> 01:17:26,499 - The Daoist did such cruel things to us. 799 01:17:26,666 --> 01:17:29,874 But one day, it was clear to me, 800 01:17:30,041 --> 01:17:31,832 anything he tried to master-- 801 01:17:31,999 --> 01:17:32,666 - Sister. - 1 could too. 802 01:17:32,832 --> 01:17:34,957 - Run. - If he could take it, 803 01:17:35,124 --> 01:17:37,916 then I can take your essence just as well! 804 01:17:38,082 --> 01:17:40,624 - Sister! 805 01:18:00,957 --> 01:18:02,957 Master! 806 01:18:05,999 --> 01:18:06,832 - Blanca! 807 01:18:08,499 --> 01:18:09,832 - It's fortunate that you have newly 808 01:18:09,999 --> 01:18:12,249 gained strength, little demons. 809 01:18:12,416 --> 01:18:14,666 It's excellent fuel for my own. 810 01:18:16,499 --> 01:18:19,791 I'm glad I had the foresight to lend it to you. 811 01:18:19,957 --> 01:18:23,124 All that is shared flows to the source. 812 01:18:25,791 --> 01:18:27,457 It all returns to me! 813 01:20:04,291 --> 01:20:05,749 Blanca. 814 01:20:05,916 --> 01:20:06,666 - Xuan. 815 01:20:07,541 --> 01:20:10,166 She drained all of the power I had left. 816 01:20:13,166 --> 01:20:14,999 - Guess you can't push me away again. 817 01:20:32,874 --> 01:20:37,874 Blanca! 818 01:20:56,124 --> 01:20:56,874 Watch out! 819 01:21:06,707 --> 01:21:07,457 Blanca! 820 01:21:09,749 --> 01:21:12,374 Wait, the woman and the net. 821 01:21:13,666 --> 01:21:16,332 Constellations. 822 01:21:17,707 --> 01:21:19,249 There's the heart, the ghost, 823 01:21:19,416 --> 01:21:21,541 southwest horn, chariot, wing. 824 01:21:26,749 --> 01:21:28,457 So the door of life is... 825 01:21:30,457 --> 01:21:31,291 Over there! 826 01:21:58,707 --> 01:21:59,707 - What are we waiting for? 827 01:21:59,874 --> 01:22:02,041 We have to hurry and save Xuan. 828 01:22:02,207 --> 01:22:04,291 - We can't go, they're demons, right? 829 01:22:04,457 --> 01:22:07,166 - Yeah, and we just saw that the girl in white is too. 830 01:22:08,916 --> 01:22:10,041 - It's still Xuan though! 831 01:22:10,207 --> 01:22:12,624 - He was once, not now. 832 01:22:12,791 --> 01:22:14,374 - That's right, we could've all just died. 833 01:22:14,541 --> 01:22:16,957 1 tell ya, if we free those two, it's certain death. 834 01:22:17,124 --> 01:22:18,249 It's just not worth it. 835 01:22:18,416 --> 01:22:21,666 If Xuan didn't save you, you'd be dead now! 836 01:22:21,832 --> 01:22:23,041 Dudou's a demon too! 837 01:22:23,207 --> 01:22:24,082 A dog demon! 838 01:22:24,249 --> 01:22:26,624 - And so what, who cares if we're not like you, 839 01:22:26,791 --> 01:22:29,207 we risked our lives to save you! 840 01:22:43,457 --> 01:22:44,291 - Xuan. 841 01:22:45,207 --> 01:22:46,041 - Huh? 842 01:22:57,874 --> 01:23:01,707 All of their souls were drained away. 843 01:23:03,957 --> 01:23:07,457 - If we stay, we'll both have our souls 844 01:23:07,624 --> 01:23:09,124 extinguished as well. 845 01:23:21,582 --> 01:23:24,416 - Don't worry, the villagers, 846 01:23:24,582 --> 01:23:25,749 they'll save us for sure. 847 01:23:29,582 --> 01:23:31,082 - Xuan. - Huh? 848 01:23:31,249 --> 01:23:35,624 - You said on the river that life is short 849 01:23:35,791 --> 01:23:37,082 and sorrows long. 850 01:23:39,166 --> 01:23:43,457 So we should just focus on the good things. 851 01:23:43,624 --> 01:23:44,374 - Right. 852 01:23:45,332 --> 01:23:46,707 Remember, 853 01:23:48,291 --> 01:23:51,207 those dandelions and the ferry? 854 01:23:52,874 --> 01:23:53,707 And that tower? 855 01:23:57,832 --> 01:23:59,416 - I can see it all. 856 01:24:04,749 --> 01:24:05,582 - You can? 857 01:24:09,291 --> 01:24:10,374 Great. 858 01:24:41,332 --> 01:24:42,541 - What's that? 859 01:24:43,416 --> 01:24:44,499 Xuan, listen. 860 01:24:45,666 --> 01:24:47,749 Someone's trying to break through. 861 01:24:49,124 --> 01:24:49,957 Xuan? 862 01:24:53,957 --> 01:24:54,791 Xuan, no. 863 01:24:55,999 --> 01:24:56,832 Xuan! 864 01:25:00,999 --> 01:25:01,832 Xuan! 865 01:25:05,666 --> 01:25:07,082 You can't! 866 01:25:07,249 --> 01:25:08,249 Please, Xuan. 867 01:25:10,374 --> 01:25:13,707 Didn't you say that we'd leave together? 868 01:25:15,249 --> 01:25:18,124 That we'd set out to the ends of the Earth 869 01:25:18,291 --> 01:25:20,124 and see so many places? 870 01:25:27,749 --> 01:25:28,582 Don't go! 871 01:25:29,582 --> 01:25:30,582 Don't go! 872 01:25:37,624 --> 01:25:39,874 Please don't, Xuan. 873 01:25:40,041 --> 01:25:40,791 Don't go. 874 01:25:49,166 --> 01:25:52,999 > Can't you see) 875 01:25:53,166 --> 01:25:58,041 > Water's east) 876 01:25:58,207 --> 01:26:01,457 > Flow without a trace) 877 01:26:04,041 --> 01:26:06,999 > Go at their own pace - Xuan. 878 01:26:07,166 --> 01:26:11,541 - Blanca, whatever happens, I'll be there. 879 01:26:11,707 --> 01:26:12,624 Our lives are short-- > Can't you see) 880 01:26:12,791 --> 01:26:14,207 And sorrows long. 881 01:26:14,374 --> 01:26:15,582 The world's full of awful folks 882 01:26:15,749 --> 01:26:16,791 without tails. > Sun above J 883 01:26:16,957 --> 01:26:17,666 Who cares if you've got one? 884 01:26:17,832 --> 01:26:18,999 Blanca! 885 01:26:19,166 --> 01:26:21,707 It won't take long. > Sets behind the hill) 886 01:26:21,874 --> 01:26:22,874 Wait for me. 887 01:26:23,041 --> 01:26:25,249 Your fate may be in stone. 888 01:26:25,416 --> 01:26:27,624 Got it let's sing it together. D Rises as it will) 889 01:26:27,791 --> 01:26:28,749 The world's heartless, 890 01:26:28,916 --> 01:26:31,249 our paths different, you might as well, we've got the time. 891 01:26:31,416 --> 01:26:33,207 But what we have is real though. 892 01:26:33,374 --> 01:26:35,624 > No concerns) > No concerns) 893 01:26:36,666 --> 01:26:40,832 D> As it gleams) > As it gleams) 894 01:26:40,999 --> 01:26:44,874 D> This life flows by) > This life flows by) 895 01:26:45,041 --> 01:26:47,707 D It's a dream D It's a dream) 896 01:26:49,207 --> 01:26:52,666 > No concerns) > No concerns) 897 01:26:52,832 --> 01:26:57,041 D As it please) > As it please) 898 01:26:57,207 --> 01:27:00,291 D> This life floats by) 899 01:27:01,249 --> 01:27:06,249 D It's a dream - Xuan, no. 900 01:27:46,124 --> 01:27:46,957 Xuan! 901 01:28:02,082 --> 01:28:04,082 - Do you see Xuan? 902 01:28:04,249 --> 01:28:04,999 - Xuan! 903 01:28:06,124 --> 01:28:07,624 Xuan! 904 01:28:07,791 --> 01:28:09,082 Where are you? 905 01:28:20,832 --> 01:28:24,999 - At that last moment, I managed to save his soul. 906 01:28:25,916 --> 01:28:27,291 He's in the hairpin though. 907 01:28:27,457 --> 01:28:30,291 - It cost you dearly, you were a shake again. 908 01:28:32,166 --> 01:28:34,666 - Using what little strength I had left, 909 01:28:34,832 --> 01:28:37,791 I sealed the memories of what occurred into this. 910 01:28:40,207 --> 01:28:43,457 - Today you've unlocked it as last. 911 01:28:49,582 --> 01:28:54,249 - Even if I did, immortality is something I can't reach. 912 01:28:56,082 --> 01:28:57,332 - It hasn't freed you? 913 01:28:59,916 --> 01:29:04,124 - That second of joy, held for 500 years. 914 01:29:04,291 --> 01:29:05,374 - Was it worth it? 915 01:29:07,499 --> 01:29:11,499 - Even if it cost 1,000 years, it was worth it. 916 01:29:22,374 --> 01:29:23,707 - I'll always be with you. 917 01:29:30,874 --> 01:29:32,541 - Xuan, where is he? 918 01:29:34,041 --> 01:29:37,041 - His soul survived and reincarnated, 919 01:29:37,207 --> 01:29:38,416 it's out there somewhere. 920 01:29:42,166 --> 01:29:43,374 - L1 have to find it. 921 01:29:46,207 --> 01:29:48,499 Whoever he is now, he's already lived 922 01:29:48,666 --> 01:29:50,832 through so many lifetimes. 923 01:29:50,999 --> 01:29:54,624 Even if you do find him, he may not be how you remember. 924 01:30:02,582 --> 01:30:04,082 - Wherever he is in the world, 925 01:30:05,582 --> 01:30:07,332 whatever he looks like, 926 01:30:09,707 --> 01:30:13,957 whether he remembers me or not, I have to find him. 927 01:30:17,082 --> 01:30:18,916 After all, I remember. 928 01:30:39,499 --> 01:30:42,707 Look at that. 929 01:30:42,874 --> 01:30:44,332 - Hey, wait! 930 01:30:44,499 --> 01:30:45,374 Wait, wait. 931 01:30:45,541 --> 01:30:47,749 Wait a second, hold up! 932 01:30:47,916 --> 01:30:52,707 Honestly, you're so forgetful. 933 01:30:54,207 --> 01:30:55,374 - Thank you, brother. 934 01:30:55,541 --> 01:30:57,582 Yeah, yeah, you're oh your own. 935 01:30:58,957 --> 01:31:01,249 - He seems to have time now. - Excuse me. 936 01:31:05,874 --> 01:31:06,707 - Hm? 937 01:31:17,582 --> 01:31:18,416 Excuse me. 938 01:31:21,582 --> 01:31:22,416 Miss. 939 01:31:23,957 --> 01:31:25,166 Miss. 940 01:31:25,332 --> 01:31:26,499 You dropped your hairpin. 941 01:31:37,791 --> 01:31:39,207 - Thank you, sir. 942 01:31:43,957 --> 01:31:45,707 - It looks very old. 943 01:31:45,874 --> 01:31:48,041 Is it valuable? - It is. 944 01:31:48,207 --> 01:31:49,874 Thank you again for picking it up. 945 01:31:50,041 --> 01:31:51,624 I'd really hate to lose it. 946 01:31:51,791 --> 01:31:55,082 You seem like a lady of good standing. 947 01:31:55,249 --> 01:31:56,124 Where are you from? 948 01:31:57,291 --> 01:31:58,832 That's a long story. 949 01:35:16,957 --> 01:35:21,457 > Why does) 950 01:35:21,624 --> 01:35:26,541 > Spring hurry like so) 951 01:35:28,457 --> 01:35:32,832 Q> It brings the wind) 952 01:35:32,999 --> 01:35:37,916 > And galloping rain) 953 01:35:39,249 --> 01:35:43,124 > Though spring) 954 01:35:43,291 --> 01:35:48,207 > Does not grow old) 955 01:35:49,416 --> 01:35:53,499 > We feel) 956 01:35:53,666 --> 01:35:56,082 > That it may » 957 01:36:14,791 --> 01:36:18,499 > Yet this is J 958 01:36:18,666 --> 01:36:22,916 > A worldly fear) 959 01:36:31,332 --> 01:36:35,832 Did you find what I was looking for? 64887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.