Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,576 --> 00:00:12,111
Iedereen, alsjeblieft.
2
00:00:12,112 --> 00:00:13,542
Er is geen reden tot paniek.
3
00:00:13,543 --> 00:00:15,354
We beginnen meteen
met het rantsoeneren.
4
00:00:15,355 --> 00:00:17,005
Wat rantsoeneren, Kapitein Doza?
5
00:00:17,006 --> 00:00:19,585
Er is geen eten meer op het platform.
6
00:00:19,586 --> 00:00:21,964
Geen eten, geen drinken.
7
00:00:21,965 --> 00:00:24,755
Enkel muren... zo veel muren.
8
00:00:24,756 --> 00:00:27,114
Daar, daar, vriend. Het komt allemaal goed.
9
00:00:27,115 --> 00:00:28,555
Nou, het is niet in orde.
10
00:00:28,556 --> 00:00:31,085
Als ik zou willen opgesloten
worden in 'n ruimtestation,
11
00:00:31,086 --> 00:00:33,164
kon ik overal in de Melkweg hebben geleefd.
12
00:00:33,165 --> 00:00:34,914
We zijn gewend om buiten te komen,
13
00:00:34,915 --> 00:00:37,835
de hemel te zien, frisse lucht in te ademen.
14
00:00:37,836 --> 00:00:40,045
Dat is het. Ik ben weg hier.
15
00:00:40,046 --> 00:00:42,005
Neem me mee.
- Ja, mij ook!
16
00:00:42,006 --> 00:00:43,295
Ik volg hen!
17
00:00:45,205 --> 00:00:48,505
Tante Z, iedereen, alsjeblieft.
Wees geduldig.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,465
Ik zal voor ons eten zorgen. Geloof me.
19
00:00:50,466 --> 00:00:52,295
Ik heb gewoon tijd nodig.
20
00:00:52,296 --> 00:00:53,835
Je hebt meer tijd nodig, toch?
21
00:00:53,836 --> 00:00:55,295
Nou, sorry, Kapitein,
22
00:00:55,296 --> 00:00:57,124
maar ik ga hier niet zitten wachten.
23
00:00:57,125 --> 00:01:00,045
Het is te gevaarlijk.
We zitten midden in 'n oorlog!
24
00:01:00,046 --> 00:01:02,845
Ik weet het. Maar ik waag het
er liever op daar buiten.
25
00:01:02,846 --> 00:01:06,655
Het heeft geen zin voor mij om te blijven
als ik m'n kantine niet kan runnen.
26
00:01:06,656 --> 00:01:08,414
Het beste, Kapitein Doza.
27
00:01:08,415 --> 00:01:10,255
Wacht... Tante Z!
28
00:01:10,256 --> 00:01:12,874
Ga niet!
29
00:01:12,875 --> 00:01:14,914
Misschien heeft Tante Z gelijk.
30
00:01:14,915 --> 00:01:17,164
Wacht, Neeku. Neeku!
31
00:01:17,165 --> 00:01:19,664
Iedereen, alsjeblieft...
32
00:01:22,125 --> 00:01:25,914
Blijkbaar heeft hij een
echte puinhoop om handen.
33
00:01:25,915 --> 00:01:29,964
Dat een opportuniteit voor ons betekent.
34
00:01:47,542 --> 00:01:50,132
Tante Z, alsjeblieft.
35
00:01:50,133 --> 00:01:52,032
Je hoeft dit niet te doen!
36
00:01:52,033 --> 00:01:54,071
Het is niet echt 'n kwestie van keuze, Kaz.
37
00:01:54,072 --> 00:01:57,032
Ik kan m'n bedrijf niet runnen als
ik m'n klanten niet kan voeden.
38
00:01:57,033 --> 00:01:59,861
Ik ga niet gewoon zitten en niets doen.
39
00:01:59,862 --> 00:02:02,491
Nou... wat kunnen we doen om te helpen?
40
00:02:02,492 --> 00:02:04,152
Er moet iets zijn.
41
00:02:04,153 --> 00:02:08,052
Ja. Ik bedoel, kom op, iedereen is zo
hongerig dat ze bijna alles zullen eten!
42
00:02:08,053 --> 00:02:10,652
Nou, er is ��n ding, maar...
43
00:02:10,653 --> 00:02:12,411
maar ik zou het nooit iemand vragen.
44
00:02:12,412 --> 00:02:13,852
Het is veel te gevaarlijk.
45
00:02:13,853 --> 00:02:15,242
Wat dan ook, tante Z.
46
00:02:15,243 --> 00:02:17,861
We kunnen ons niet veroorloven
om je te verliezen.
47
00:02:17,862 --> 00:02:21,861
Nou, ik hoorde dat je die jakoosk tegenkwam.
48
00:02:21,862 --> 00:02:25,361
Er zit genoeg vlees op dat beest
om ons voor een tijdje te voeden.
49
00:02:25,362 --> 00:02:28,242
Echt? Ik wist niet dat
je die dingen kon eten.
50
00:02:28,243 --> 00:02:30,742
Hem vangen zal wellicht
een stuk moeilijker zijn
51
00:02:30,743 --> 00:02:32,552
dan hem enkel maar af te schrikken.
52
00:02:32,553 --> 00:02:35,271
Ik ben niet eens zeker dat
m'n vader het zou goedkeuren.
53
00:02:35,272 --> 00:02:37,611
Het is misschien moeilijk voor jullie Azen,
54
00:02:37,612 --> 00:02:40,821
maar niet voor mij en m'n ploeg.
55
00:02:40,822 --> 00:02:43,282
Nou, als je me dat ding kan brengen, Kragan,
56
00:02:43,283 --> 00:02:45,282
eten jij en je ploeg gratis.
57
00:02:45,283 --> 00:02:49,152
In tegenstelling tot Doza ben ik
althans niet bang om het te proberen.
58
00:02:49,153 --> 00:02:51,282
Hoe durf je zo te praten over mijn vader
59
00:02:51,283 --> 00:02:52,992
nadat hij je opnam!
60
00:02:52,993 --> 00:02:56,952
Dat is het enige slimme wat hij heeft
gedaan sinds we Castilon verlieten.
61
00:03:01,363 --> 00:03:03,112
H�, h�. Waar ga je naar toe?
62
00:03:03,113 --> 00:03:05,392
Met mijn vader spreken.
63
00:03:10,312 --> 00:03:11,852
Ik weet het niet, Yeager.
64
00:03:11,853 --> 00:03:14,412
Misschien is 't het beste
dat de mensen vertrekken.
65
00:03:14,413 --> 00:03:18,492
Het zal moeilijk worden om dit station bijeen
te houden met de Eerste Orde op onze hielen.
66
00:03:18,493 --> 00:03:21,032
Precies daarom kunnen we de
mensen niet laten vertrekken.
67
00:03:21,033 --> 00:03:24,282
Als ze vertrekken en gepakt worden,
wil je dan hun bloed aan je handen?
68
00:03:24,283 --> 00:03:26,861
Op dit moment hebben we misschien geen keus.
69
00:03:28,072 --> 00:03:29,861
Dat is niet noodzakelijk waar.
70
00:03:29,862 --> 00:03:32,111
Tante Z zei ons dat als
we die jakoosk vangen,
71
00:03:32,112 --> 00:03:34,071
ze hem kan koken voor het hele platform.
72
00:03:34,072 --> 00:03:36,202
Werkelijk? Kan jet dat ding eten?
73
00:03:36,203 --> 00:03:37,952
Ik weet het, ja?
74
00:03:37,953 --> 00:03:40,282
Ik vind dat een afschuwelijk idee.
75
00:03:40,283 --> 00:03:41,742
Het is te gevaarlijk.
76
00:03:41,743 --> 00:03:43,242
Maar Kragan en zijn piraten
77
00:03:43,243 --> 00:03:46,111
sloten al een deal met
tante Z om hem te vangen.
78
00:03:46,112 --> 00:03:48,952
Ik denk niet dat het zijn doel
is om het platform te helpen.
79
00:03:48,953 --> 00:03:50,861
Het is om je gezag te ondermijnen.
80
00:03:50,862 --> 00:03:52,952
Nou, dat is geen verrassing.
81
00:03:52,953 --> 00:03:54,411
Hij is tenslotte een piraat.
82
00:03:54,412 --> 00:03:55,792
Kaz en ik zullen gaan.
83
00:03:55,793 --> 00:03:58,311
We moeten vertegenwoordiging
hebben bij deze missie
84
00:03:58,312 --> 00:04:01,071
zodat de mensen weten dat je
nog altijd onze leider bent.
85
00:04:01,072 --> 00:04:04,933
Ze heeft gelijk. Als we niet oppassen,
krijgen we 'n muiterij op onze nek.
86
00:04:05,993 --> 00:04:07,532
Goed, ga.
87
00:04:07,533 --> 00:04:09,911
Maar neem geen onnodige risico's.
88
00:04:09,912 --> 00:04:11,652
Bedankt, vader!
89
00:04:23,783 --> 00:04:25,741
Neeku, wat doe je?
90
00:04:25,742 --> 00:04:27,532
Ik pak mijn spullen in.
91
00:04:27,533 --> 00:04:29,361
Inpakken? Waarom?!
92
00:04:29,362 --> 00:04:31,991
Neeku, wacht even!
93
00:04:31,992 --> 00:04:34,311
Kaz. Kragan maakt zich
klaar om op jacht te gaan.
94
00:04:34,312 --> 00:04:36,712
Laten we gaan.
- Ik kom meteen, Torra.
95
00:04:38,042 --> 00:04:42,511
Ok�. Als we de Colossus kunnen voeden,
weet ik zeker dat Neeku zal blijven.
96
00:04:42,512 --> 00:04:44,611
Kom op, CB!
97
00:04:58,953 --> 00:05:00,732
Dit is een vergissing.
98
00:05:00,733 --> 00:05:03,852
Proberen 'n jakoosk neer te halen
is 'n hopeloze onderneming.
99
00:05:03,853 --> 00:05:06,822
Onzin! Voordien waren er
ruimteschepen om op te jagen,
100
00:05:06,823 --> 00:05:08,991
piraten joegen op 'n brede waaier dieren
101
00:05:08,992 --> 00:05:10,782
tussen de sterren.
102
00:05:10,783 --> 00:05:14,952
We keren gewoon... terug naar onze roots.
103
00:05:33,912 --> 00:05:36,572
Dus, wat is je plan, Kragan?
104
00:05:36,573 --> 00:05:40,032
Mijn plan is dat jullie, kinderen,
uit mijn buurt blijven.
105
00:05:40,033 --> 00:05:42,532
We kunnen zorgen voor dat beest.
106
00:05:42,533 --> 00:05:45,262
Ok�... ik denk dat dat
technisch gezien een plan is.
107
00:05:56,742 --> 00:05:57,911
Ha, ha, ha!
108
00:05:57,912 --> 00:05:59,702
We gaan ons een jakoosk vangen!
109
00:05:59,703 --> 00:06:01,532
Ja!
110
00:06:01,533 --> 00:06:03,741
Hoe groot is een jakoosk?
111
00:06:03,742 --> 00:06:05,782
Hoe moet ik dat weten?
112
00:06:05,783 --> 00:06:07,111
Ja!
113
00:06:07,112 --> 00:06:09,452
Yahoe!
- Jakoosk! Jakoosk!
114
00:06:20,412 --> 00:06:22,072
Nou, wacht even, CB.
115
00:06:22,073 --> 00:06:25,322
Ik weet zeker dat het elk
moment spannend kan worden.
116
00:06:25,323 --> 00:06:27,152
Hoe denk je dat ze dat ding gaan vangen ?
117
00:06:27,153 --> 00:06:30,202
Eerlijk gezegd, Kaz, ik denk
dat ze geen idee hebben.
118
00:06:36,992 --> 00:06:39,411
Misschien schrikken we hem
uit zijn schuilplaats.
119
00:06:39,412 --> 00:06:41,202
Ja.
120
00:06:41,203 --> 00:06:44,262
Dat doen we!
121
00:06:53,112 --> 00:06:56,911
Kom maar uit, kom maar uit, kleine jakoosk.
122
00:07:15,033 --> 00:07:16,532
Ik denk dat ze hem vonden.
123
00:07:25,783 --> 00:07:27,702
Is dat wat je verwachtte?
124
00:07:27,703 --> 00:07:32,683
Nee, het is beter. Veel, veel beter.
125
00:07:39,103 --> 00:07:41,061
Maak alle kanonnen klaar!
126
00:07:41,062 --> 00:07:43,892
Kragan, onze schepen gaat
aan stukken worden gereten!
127
00:07:43,893 --> 00:07:46,931
Onzin. Omsingel 't beest en schiet het neer!
128
00:07:57,932 --> 00:08:00,231
Kragan, blasters kunnen er niet doordringen.
129
00:08:00,232 --> 00:08:01,872
Geloof me, ik heb al geprobeerd.
130
00:08:01,873 --> 00:08:04,072
Je moet proberen onder
dat ding te raken en...
131
00:08:04,073 --> 00:08:05,352
Opnieuw! Vuur!
132
00:08:24,643 --> 00:08:27,061
Scherp naar bakboord!
133
00:08:31,562 --> 00:08:33,812
Kaz, we kunnen hier niet
gewoon blijven zitten.
134
00:08:33,813 --> 00:08:35,212
We moeten iets doen!
135
00:08:35,213 --> 00:08:36,891
Wat is Kragan aan het doen?
136
00:08:50,473 --> 00:08:52,102
Snarl en Drell zijn uit.
137
00:08:52,103 --> 00:08:54,021
Dat is het derde schip dat we verloren,
138
00:08:54,022 --> 00:08:56,682
en als we niet terugtrekken,
zijn wij de volgende.
139
00:08:56,683 --> 00:08:58,241
Terugtrekken? Nooit!
140
00:08:58,242 --> 00:09:01,031
Moet ik erop wijzen dat je
ophoudt een kapitein te zijn
141
00:09:01,032 --> 00:09:02,782
als je niet langer een schip hebt?
142
00:09:06,683 --> 00:09:08,352
Alle schepen terugtrekken!
143
00:09:12,603 --> 00:09:15,602
Ik geloof het niet! Kragan trekt zich terug!
144
00:09:17,933 --> 00:09:20,891
Ja, ik denk niet dat dat
schepsel het gaat toelaten.
145
00:09:24,732 --> 00:09:26,271
Kragan, hij haalt ons in!
146
00:09:26,272 --> 00:09:28,521
Wat? Meer macht voor de motoren!
147
00:09:28,522 --> 00:09:30,312
We kunnen niet sneller gaan.
148
00:09:30,313 --> 00:09:32,062
We gaan dit ding niet kunnen ontlopen.
149
00:09:35,183 --> 00:09:37,062
Geen zorgen, Synara.
We zijn ermee bezig.
150
00:09:37,063 --> 00:09:39,472
Ok�, laten we hem raken
waar 't pijn doet, Torra.
151
00:09:39,473 --> 00:09:40,473
Begrepen.
152
00:09:47,933 --> 00:09:49,731
Ga je gang, Synara.
153
00:09:49,732 --> 00:09:50,972
Dank je, Kaz.
154
00:09:50,973 --> 00:09:52,891
Je had naar hem moeten luisteren, Kragan.
155
00:09:52,892 --> 00:09:55,521
Nu gaan we terug met lege handen.
156
00:10:05,892 --> 00:10:07,852
Nou, Kragan, waar is mijn jakoosk?
157
00:10:07,853 --> 00:10:09,731
Mensen hebben hier echt honger.
158
00:10:09,732 --> 00:10:13,641
Nou... Doza's Azen bemoeiden
zich met mijn missie.
159
00:10:13,642 --> 00:10:15,231
Iedereen zal hongerig blijven,
160
00:10:15,232 --> 00:10:17,972
en je kunt je kapitein daarvoor bedanken.
161
00:10:17,973 --> 00:10:20,812
Dit is belachelijk! Ik
werd een maaltijd beloofd!
162
00:10:20,813 --> 00:10:24,312
Waar is mijn maaltijd?
163
00:10:24,313 --> 00:10:27,021
H�, Kragan, dat was intens, niet?
164
00:10:27,022 --> 00:10:30,003
Maar goed dat we daar waren om je te helpen.
165
00:10:33,392 --> 00:10:35,521
Verwacht niet dat hij je bedankt, Kaz.
166
00:10:35,522 --> 00:10:37,891
Zijn falen betekent dat
we allemaal verliezen,
167
00:10:37,892 --> 00:10:40,352
en het is de schuld van
Doza dat we hier zijn.
168
00:10:40,353 --> 00:10:41,771
Ik vertrek vanavond,
169
00:10:41,772 --> 00:10:44,512
en ik ben blij met elk van
jullie die met me meekomen.
170
00:10:50,732 --> 00:10:53,852
Kapitein Doza, meneer, de missie
was een complete mislukking.
171
00:10:53,853 --> 00:10:57,021
En Kragan overtuigde iedereen
dat de hele rotzooi jouw schuld is!
172
00:10:57,022 --> 00:11:00,731
Nou... ik denk niet dat hij
helemaal ongelijk heeft.
173
00:11:00,732 --> 00:11:02,562
Ik ben de kapitein,
174
00:11:02,563 --> 00:11:05,891
dus is het welzijn van iedereen op
dit schip mijn verantwoordelijkheid.
175
00:11:05,892 --> 00:11:08,141
Tante Z en de anderen vertrekken vanavond.
176
00:11:08,142 --> 00:11:09,852
Als ze jouw verantwoordelijkheid zijn,
177
00:11:09,853 --> 00:11:12,891
de enige manier om hen veilig te
houden is hen hier te houden.
178
00:11:12,892 --> 00:11:14,891
Als iemand ervoor kiest om te blijven,
179
00:11:14,892 --> 00:11:16,852
zal ik blijven over hen blijven waken.
180
00:11:16,853 --> 00:11:20,731
Zo niet, er is niets meer dat ik kan doen.
181
00:11:25,433 --> 00:11:28,231
Vader... weet je zeker dat je in orde bent?
182
00:11:28,232 --> 00:11:30,812
Ja, ik... ik ben in orde.
183
00:11:30,813 --> 00:11:33,812
Maak je geen zorgen, Torra.
We komen hier wel door heen.
184
00:11:38,563 --> 00:11:40,932
Ik heb m'n vader nog nooit
zo gespannen gezien.
185
00:11:40,933 --> 00:11:42,472
We moeten iets doen.
186
00:11:48,022 --> 00:11:49,682
Oh, Buggles!
187
00:11:49,683 --> 00:11:51,062
Ga daar van af!
188
00:11:52,353 --> 00:11:53,891
Ok�, ok�.
189
00:11:53,892 --> 00:11:55,852
Ok�, Buggles, ja, ja.
190
00:11:55,853 --> 00:11:58,432
Ook leuk om jou te zien.
191
00:12:00,732 --> 00:12:03,852
Ok�, laten we er eens over nadenken.
192
00:12:03,853 --> 00:12:06,391
De onderzijde is de enige
zwakke plek van de jakoosk.
193
00:12:06,392 --> 00:12:08,852
Het is de enige plek waar we
hem succesvol konden raken.
194
00:12:08,853 --> 00:12:12,812
Maar hij schermt zich af voordat
we een goed schot kunnen lossen.
195
00:12:12,813 --> 00:12:14,472
Langs boven.
196
00:12:14,473 --> 00:12:16,812
Maar... als we naar het
oppervlak konden afdalen
197
00:12:16,813 --> 00:12:19,262
onder het wezen...
- Dan kunnen we een goed schot
198
00:12:19,263 --> 00:12:20,652
op zijn onderkant lossen!
199
00:12:20,653 --> 00:12:24,671
Maar we gaan meer nodig hebben dan enkel
kleine blasters om hem neer te halen.
200
00:12:25,022 --> 00:12:26,852
Ik denk dat ik het heb.
201
00:12:26,853 --> 00:12:28,682
Voordat Tam vertrok, werkte ze aan
202
00:12:28,683 --> 00:12:30,471
een krachtig kanon voor de Vuurbol.
203
00:12:30,472 --> 00:12:32,771
Maar ze kreeg nooit de kans
om het te installeren.
204
00:12:32,772 --> 00:12:34,921
Het bleef gewoon liggen
in de garage van Yeager.
205
00:12:34,922 --> 00:12:36,491
Een kanon? Dat is perfect!
206
00:12:36,492 --> 00:12:39,031
Ja, ik moet enkel een externe
krachtbron aanbrengen,
207
00:12:39,032 --> 00:12:40,682
maar ik denk dat het zal lukken.
208
00:12:40,683 --> 00:12:43,292
Die jakoosk zal niet weten wat er aankomt.
209
00:13:04,732 --> 00:13:06,731
Ik hoop dat dit kanon werkt.
210
00:13:06,732 --> 00:13:08,141
Ik ook.
211
00:13:13,473 --> 00:13:15,641
CB, hoor je dat geluid?
212
00:13:19,642 --> 00:13:21,641
Wat?!
213
00:13:21,642 --> 00:13:23,472
Wat?
214
00:13:23,473 --> 00:13:24,682
Nee!
215
00:13:27,183 --> 00:13:29,682
Kaz? Gaat het?
216
00:13:29,683 --> 00:13:31,521
Ja! Helemaal geen problemen.
217
00:13:31,522 --> 00:13:33,102
Volledig onder controle hier.
218
00:13:33,103 --> 00:13:35,982
Niets om je zorgen over te maken.
Het gaat goed met mij.
219
00:13:35,983 --> 00:13:37,521
Buggles!
220
00:13:37,522 --> 00:13:38,862
Hoe kwam je hier?
221
00:13:38,863 --> 00:13:42,102
Oh, man, Torra maakt me af als ze
erachter komt dat je langs kwam.
222
00:14:14,322 --> 00:14:15,852
Nu, blijven zitten!
223
00:14:15,853 --> 00:14:17,271
Nee! Je kauwt er niet op!
224
00:14:17,272 --> 00:14:19,562
Dat is... Buggles, dat is geen speelgoed!
225
00:14:19,563 --> 00:14:20,682
Kaz!
226
00:14:20,683 --> 00:14:21,891
Wat is er aan de hand?
227
00:14:21,892 --> 00:14:23,731
Niets!
228
00:14:23,732 --> 00:14:25,771
Niets! Helemaal niets.
229
00:14:25,772 --> 00:14:30,141
Gewoon... aan het nagaan
of ik niets vergeten ben.
230
00:14:30,142 --> 00:14:31,562
Buggles?
231
00:14:37,392 --> 00:14:39,182
Je bracht Buggles hier?
232
00:14:39,183 --> 00:14:40,682
Ik bracht hem niet met opzet mee!
233
00:14:40,683 --> 00:14:44,062
Hij moet in m'n schip geslopen
zijn toen ik niet keek.
234
00:14:48,603 --> 00:14:50,641
Buggles?
235
00:14:50,642 --> 00:14:52,312
Buggles!
236
00:14:52,313 --> 00:14:54,731
Buggles!
237
00:14:54,732 --> 00:14:58,141
Buggles! Ik kan het niet geloven!
238
00:15:02,272 --> 00:15:03,812
Buggles!
239
00:15:09,533 --> 00:15:12,602
Ik ben er mee bezig. Ik ben er mee bezig!
Maak je geen zorgen.
240
00:15:12,603 --> 00:15:14,771
Buggles!
241
00:15:14,772 --> 00:15:17,182
Buggles? Hier, jongen!
242
00:15:18,683 --> 00:15:20,521
Zie je wat je hebt gedaan, Kaz?
243
00:15:22,563 --> 00:15:23,602
Buggles?
244
00:15:26,433 --> 00:15:29,503
Buggles? Kom hier, jongen.
245
00:15:30,642 --> 00:15:33,432
Buggles! Kom maar naar buiten...
246
00:15:43,272 --> 00:15:44,792
Torra!
247
00:15:59,633 --> 00:16:01,262
Torra!
248
00:16:04,924 --> 00:16:06,423
Ben je ok�?
249
00:16:09,424 --> 00:16:11,012
Ja! Blaas het op!
250
00:16:11,013 --> 00:16:13,213
Ok�. We moeten z'n onderkant raken.
251
00:16:13,214 --> 00:16:15,913
Vind Buggles voordat dat ding het doet.
252
00:16:16,714 --> 00:16:18,173
Buggles!
253
00:16:21,133 --> 00:16:22,972
Rennen!
254
00:16:29,263 --> 00:16:31,423
Wacht! Wat doen jullie hier?
255
00:16:31,424 --> 00:16:33,382
Probeer om niet gedood te...
256
00:16:33,383 --> 00:16:35,343
worden!
257
00:16:40,263 --> 00:16:43,382
Nee! Nee, nee, dat kan je niet!
258
00:16:45,344 --> 00:16:47,303
Dat zijn onze schepen!
259
00:16:52,594 --> 00:16:55,593
Ze namen onze schepen!
260
00:16:55,594 --> 00:16:57,762
Ze namen onze schepen! Wie doet dat?
261
00:16:59,594 --> 00:17:02,244
Nou, ja, natuurlijk doen piraten dat.
262
00:17:05,133 --> 00:17:06,343
Ok�.
263
00:17:06,344 --> 00:17:09,263
Kanon. Gecontroleerd.
264
00:17:09,264 --> 00:17:10,343
Batterij.
265
00:17:10,344 --> 00:17:11,382
Gecontroleerd.
266
00:17:11,383 --> 00:17:13,914
Jakoosk?
267
00:17:18,014 --> 00:17:20,013
Jakoosk?
268
00:17:23,344 --> 00:17:25,132
Gecontroleerd.
269
00:17:28,974 --> 00:17:31,382
Oh... nee, nee!
270
00:17:31,383 --> 00:17:34,172
De batterij is weg!
271
00:17:49,713 --> 00:17:52,093
Buggles!
272
00:17:55,094 --> 00:17:58,164
Kaz, wat doe je? Blaas hem op!
273
00:17:59,213 --> 00:18:02,473
Ik kan hem niet neerschieten zonder...
274
00:18:02,474 --> 00:18:04,593
Batterij! Batterij!
275
00:18:04,594 --> 00:18:07,093
CB-23, jij moet mijn batterij zijn!
276
00:18:21,554 --> 00:18:24,422
Hier...
277
00:18:24,423 --> 00:18:27,172
gaat...
278
00:18:27,173 --> 00:18:28,593
niets!
279
00:18:40,213 --> 00:18:42,244
Heb ik... heb ik hem?
280
00:18:50,094 --> 00:18:51,382
Jij hebt hem.
281
00:18:53,173 --> 00:18:55,343
Je zou kunnen zeggen dat de jakoosk...
282
00:18:55,344 --> 00:18:56,973
...ja, gekookt is.
283
00:18:56,974 --> 00:18:58,843
Stop.
284
00:19:00,264 --> 00:19:01,632
Buggles!
285
00:19:01,633 --> 00:19:03,473
Mijn baby!
286
00:19:04,713 --> 00:19:07,632
Ok�... ok�... ok�!
287
00:19:07,633 --> 00:19:09,672
Goed werk, Buggles.
288
00:19:09,673 --> 00:19:14,132
Je deed het zo goed,
mijn kleine knuffelkeffer!
289
00:19:16,133 --> 00:19:18,803
Kapitein Doza,
290
00:19:18,804 --> 00:19:21,093
we gaan een pick-up nodig hebben.
291
00:19:21,094 --> 00:19:23,164
En heel veel sleepkabel.
292
00:19:31,014 --> 00:19:33,973
Wat zeg jij?
293
00:19:33,974 --> 00:19:36,803
Onze excuses voor 't stelen van je schepen.
294
00:19:36,804 --> 00:19:39,212
En?
295
00:19:39,213 --> 00:19:43,053
En om je gestrand te laten
op een ijskoude ijs-maan.
296
00:19:44,764 --> 00:19:46,172
En...
297
00:19:46,173 --> 00:19:50,013
En ook je kleine knuffelkeffer.
298
00:19:50,014 --> 00:19:51,343
Sorry daarvoor.
299
00:19:51,344 --> 00:19:53,343
Het is prima, echt.
300
00:19:53,344 --> 00:19:56,172
Jullie zijn piraten. Het is wat jullie doen.
301
00:19:56,173 --> 00:20:00,093
Tante Z, ik ben zo blij dat je bleef.
302
00:20:00,094 --> 00:20:02,553
Nou, je verrichtte een wonder.
303
00:20:02,554 --> 00:20:05,843
Dus wat kan ik zeggen?
Ik blijf in de buurt...
304
00:20:05,844 --> 00:20:07,422
voorlopig.
- Ok�, iedereen.
305
00:20:07,423 --> 00:20:10,343
Voordat we deelnemen aan dit prachtige feest
306
00:20:10,344 --> 00:20:13,922
voorzien door Kazuda en m'n dochter Torra...
307
00:20:15,764 --> 00:20:17,513
En Buggles...
308
00:20:17,514 --> 00:20:20,522
Ik wil enkel maar zeggen,
als jullie kapitein,
309
00:20:20,523 --> 00:20:23,593
dat ik nooit zal vergeten dat het
mijn verantwoordelijkheid is
310
00:20:23,594 --> 00:20:25,382
om over jullie allen te waken.
311
00:20:25,383 --> 00:20:28,132
Hoewel dit donkere tijden zijn,
312
00:20:28,133 --> 00:20:31,343
weet ik dat het licht
weer op ons zal schijnen.
313
00:20:38,094 --> 00:20:39,663
Daar is het.
- Geen muren meer!
314
00:20:39,664 --> 00:20:41,293
Het is net als het echte werk!
315
00:20:41,294 --> 00:20:42,672
Dat is mooi!
316
00:20:44,713 --> 00:20:46,212
Wie deed dit?
317
00:20:49,133 --> 00:20:51,303
Neeku?
318
00:20:51,304 --> 00:20:53,093
Neeku!
319
00:20:53,094 --> 00:20:56,132
Hallo, Kaz. Hou je van mijn hemel?
320
00:20:56,133 --> 00:21:00,013
Nu lijkt de markt minder op een
gevangenis en meer als onze thuis.
321
00:21:00,014 --> 00:21:01,343
Ik snap het niet!
322
00:21:01,344 --> 00:21:03,672
Wanneer had je de tijd
om dit allemaal te doen?
323
00:21:03,673 --> 00:21:05,732
Was je niet aan het
inpakken om te vertrekken?
324
00:21:05,733 --> 00:21:07,553
Inpakken, ja. Vertrekken, nee.
325
00:21:07,554 --> 00:21:09,973
Ik verhandelde veel van m'n
persoonlijke bezittingen
326
00:21:09,974 --> 00:21:12,372
om de onderdelen te
verkrijgen die ik nodig had.
327
00:21:12,864 --> 00:21:15,172
Ik ben blij dat je ons niet verliet, maatje.
328
00:21:15,173 --> 00:21:16,922
Kaz, ik zou nooit vertrekken.
329
00:21:16,923 --> 00:21:18,393
De Colossus is mijn thuis.
330
00:21:18,394 --> 00:21:20,272
En jullie zijn allemaal mijn familie.
331
00:21:20,273 --> 00:21:21,922
En nu, tijd om wat te eten.
332
00:21:21,923 --> 00:21:23,422
Ik hou van eten.
333
00:21:23,423 --> 00:21:25,093
Eten, eten, eten, eten, eten...
24018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.