All language subtitles for sons.of.anarchy.s06e09.720p.bluray.x264-demand-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,073 Précédemment Sons of Anarchy: 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,755 Essayer cela devant le tribunal d'opinion publique, conseiller? 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,435 Je n'ai aucun contrôle sur ce que la presse s'empare de ... 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,034 ... ou comment ils le font tourner. Droite. 5 00:00:11,240 --> 00:00:16,031 Abandonner les fils de l'anarchie va être une carte très populaire "sortir de prison". 6 00:00:16,240 --> 00:00:18,914 Que fais-tu avec Lowen? Vous divorcez Jax? 7 00:00:19,120 --> 00:00:20,839 Planification sur une sorte de coup d'État de garde? 8 00:00:21,040 --> 00:00:23,509 Ce que je fais avec ma famille n'est pas votre affaire. Chienne! 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,115 - Jésus! - Que se passe-t-il? 10 00:00:26,320 --> 00:00:29,358 Mon bébé. Regardez ce que vous avez fait. Je ne l'ai pas fait. 11 00:00:29,520 --> 00:00:32,194 Oui tu peux. Nous l'avons tous vu. Sortez-la d'ici. 12 00:00:32,360 --> 00:00:33,999 Que vas-tu faire pour Gemma? 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,994 Une ordonnance de ne pas la tenir éloignée de vous et des garçons. 14 00:00:37,160 --> 00:00:39,391 Ça me brise le coeur tu devais devenir quelque chose ... 15 00:00:39,600 --> 00:00:41,671 ... si mal à faire ce que vous pensiez être juste. 16 00:00:41,840 --> 00:00:45,072 Je l'ai fait pour protéger mes enfants, Wayne. Je ne peux plus t'aider. 17 00:00:45,240 --> 00:00:47,277 Besoin de quelque chose, mon ami? Ouais peut-être. 18 00:00:47,520 --> 00:00:51,275 Je pense que vous aimerez celui-ci. Il devient vraiment bon autour de la page 47. 19 00:00:51,440 --> 00:00:53,875 Que se passe-t-il? Patterson m'a tiré dans son bureau. 20 00:00:54,040 --> 00:00:55,269 À propos du titre? 21 00:00:55,480 --> 00:00:59,394 Elle me fait pression. Menaçant de faire entrer les shérifs. Étapes sur le jeu de tout le monde. 22 00:00:59,600 --> 00:01:03,799 Je suis prêt à abandonner la source du KG-9. Ce n'est pas Teller qui a fourni l'arme. 23 00:01:04,040 --> 00:01:07,317 C'était moi. je suis responsable pour la mort de ces enfants. 24 00:01:07,480 --> 00:01:10,279 Si vous vous souciez de ces enfants, tu me dirais toute la vérité. 25 00:01:10,440 --> 00:01:13,512 Où allez-vous avec ça? Je ne dis pas un mot sans avocat. 26 00:01:13,760 --> 00:01:17,197 Vous n'avez pas besoin d'un avocat. Toric a tué Erin Byrne. 27 00:01:17,360 --> 00:01:18,510 Il est libre de partir. 28 00:01:18,720 --> 00:01:22,919 Le regrettez-vous jamais? Revenir? Beaucoup de choses que je ferais différemment. 29 00:01:23,120 --> 00:01:27,751 Je me sens tellement loin de toi maintenant. Veuillez me laisser rentrer. 30 00:02:45,960 --> 00:02:46,996 Matin. 31 00:02:53,920 --> 00:02:55,149 Mm. 32 00:02:57,520 --> 00:02:59,273 Je suis tellement content que tu sois à la maison. 33 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 Moi aussi. 34 00:03:04,120 --> 00:03:05,839 Je vais te faire du café. 35 00:03:25,840 --> 00:03:27,433 Je vous remercie. 36 00:03:50,120 --> 00:03:53,272 J'espère que nous n'avons pas fait la première page aujourd'hui. 37 00:03:53,440 --> 00:03:56,194 Nan. Ça ne ressemble pas à ça. 38 00:03:57,280 --> 00:03:59,840 Je suppose que mes 15 minutes sont écoulées. 39 00:04:00,320 --> 00:04:03,313 J'ai mon propre titre que vous devez entendre. 40 00:04:03,880 --> 00:04:08,397 Je ne voulais pas te le dire hier soir, étape sur le retour. 41 00:04:09,800 --> 00:04:12,634 Des trucs de type première page? 42 00:04:18,240 --> 00:04:19,879 Que se passe-t-il? 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,677 C'est moi et Tara. 44 00:04:23,280 --> 00:04:25,158 La merde est arrivée. 45 00:04:27,320 --> 00:04:29,710 Tu es sûr que tu veux dis moi tout ça? 46 00:04:30,120 --> 00:04:31,600 Ouais. Je fais. 47 00:04:32,080 --> 00:04:35,756 La raison pour laquelle Clay n'a pas été tué à l'intérieur c'est parce que nous avons besoin de lui. 48 00:04:36,280 --> 00:04:40,354 Les Irlandais veulent qu'il soit point pour les armes ici à Cali. 49 00:04:40,560 --> 00:04:44,110 Ils vont démonter son transport la semaine prochaine, faites-le sortir. 50 00:04:44,560 --> 00:04:46,438 Jésus Christ. 51 00:04:49,240 --> 00:04:51,038 Ouais je sais. 52 00:04:52,560 --> 00:04:54,552 C'est de la merde de fou, maman. 53 00:04:56,680 --> 00:04:58,911 Pouvez-vous prouver tout cela? 54 00:05:00,920 --> 00:05:03,594 Wendy était dedans avec Tara. 55 00:05:04,080 --> 00:05:05,878 La culpabilité l'a atteinte. 56 00:05:06,080 --> 00:05:08,356 Je pense qu'elle me soutiendra. 57 00:05:10,440 --> 00:05:15,037 Vous parlez d'un père essayant d'envelopper son cerveau autour d'une trahison sérieusement odieuse ... 58 00:05:15,200 --> 00:05:17,431 ... par la femme qu'il aime, la mère de son fils. 59 00:05:17,600 --> 00:05:20,115 Je pense que vous pourriez avoir besoin de plus que la parole d'un drogué. 60 00:05:20,280 --> 00:05:22,192 Surtout un drogué qu'il déteste. 61 00:05:22,400 --> 00:05:25,518 Je ne pense pas que tu devrais me le dire rien d'autre. 62 00:05:26,400 --> 00:05:29,359 Je sais que tu fais ce que tu dois faire. 63 00:05:30,840 --> 00:05:33,594 Mettre de la distance entre nous. J'ai compris. 64 00:05:33,800 --> 00:05:37,635 J'ai passé toute la nuit à essayer de comprendre comment vous aider avec ces accusations, Tara. 65 00:05:38,400 --> 00:05:40,596 Tu ne peux pas. Ouais. 66 00:05:41,560 --> 00:05:44,712 Mais je peux tenir ma promesse comme mari. 67 00:05:44,880 --> 00:05:47,600 Pour être honnête, ce que je n'ai pas. 68 00:05:48,080 --> 00:05:51,391 J'ai essayé de te protéger de tout ... 69 00:05:51,560 --> 00:05:54,837 ... ce qui n'a clairement pas fonctionné. Du tout. 70 00:05:55,080 --> 00:05:58,152 Oh, je sais que tu essaies, Maman. Ouais. 71 00:05:58,360 --> 00:06:01,876 La lutte que j'ai avec cette merde, ce n'est pas votre fardeau. 72 00:06:03,040 --> 00:06:05,236 Merci de ne pas avoir douté de moi. 73 00:06:05,800 --> 00:06:10,317 Ou du moins pour ne pas me montrer ce que vous faites. 74 00:06:11,280 --> 00:06:14,000 Vous avez de lourds secrets, Gem. 75 00:06:14,760 --> 00:06:16,717 Je les vois. 76 00:06:17,840 --> 00:06:22,119 J'en vois le poids, comment ils drainent la joie de vous. 77 00:06:24,320 --> 00:06:26,437 Mais vos bébés ... 78 00:06:26,640 --> 00:06:29,519 ... je sais que tu n'aurais jamais tourner la vérité à ce sujet. 79 00:06:39,480 --> 00:06:40,755 Je t'aime. 80 00:06:43,160 --> 00:06:44,719 Moi aussi. 81 00:06:50,960 --> 00:06:55,910 Vous savez, depuis que vous êtes sorti de Stockton, vous n'avez pas pu dire "je t'aime". 82 00:06:57,240 --> 00:06:59,755 Je sais que ça doit être dur pour vous. 83 00:07:01,080 --> 00:07:06,075 Je suis désolé. J'arrête de te le dire. Sache juste que c'est ce que je ressens. 84 00:07:17,640 --> 00:07:22,431 Rouler à travers ce monde Tout seul 85 00:07:22,600 --> 00:07:28,119 Dieu prend ton âme Vous êtes seul 86 00:07:28,960 --> 00:07:33,398 Le corbeau vole droit Une ligne parfaite 87 00:07:35,280 --> 00:07:39,638 Sur le chemin du diable Jusqu'à votre mort 88 00:07:42,080 --> 00:07:46,757 Je dois regarder cette vie Dans les yeux 89 00:07:54,960 --> 00:07:56,599 Bonjour. 90 00:08:00,160 --> 00:08:01,992 J'ai besoin de te mettre à jour, lieutenant. 91 00:08:02,160 --> 00:08:04,516 Oui m'dame. Nous voilà. 92 00:08:05,480 --> 00:08:09,235 Je sais que Padilla a été libérée hier soir. C'est vrai. 93 00:08:11,000 --> 00:08:15,756 Qu'est-il arrivé à ses cheveux? Soeur le fait avec le vrai flux. 94 00:08:18,040 --> 00:08:20,316 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 95 00:08:23,520 --> 00:08:27,355 J'ai entendu parler de ce qui est arrivé à le père de la victime. Suicide à Stockton. 96 00:08:27,800 --> 00:08:30,872 Pas dans les journaux. J'ai parlé à Alexander à Division Street. 97 00:08:31,040 --> 00:08:32,110 Oh. 98 00:08:33,840 --> 00:08:35,035 Je suis désolé. 99 00:08:35,320 --> 00:08:38,836 Oui, c'est très triste. 100 00:08:40,480 --> 00:08:43,234 Je suppose qu'une partie de moi est reconnaissante. 101 00:08:43,400 --> 00:08:46,916 Que quelque chose peut encore surprenez-moi dans ce travail. 102 00:08:47,080 --> 00:08:50,039 Ne me fait pas complètement fait de pierre. 103 00:08:50,200 --> 00:08:51,634 Encore. 104 00:08:54,160 --> 00:08:57,073 Je vous donne trois unités supplémentaires. 105 00:08:57,280 --> 00:09:01,559 Je veux une surveillance 24/7 sur Jax Teller. 106 00:09:02,520 --> 00:09:05,274 Tu penses que c'est vraiment la meilleure utilisation de nos ressources? 107 00:09:06,720 --> 00:09:09,838 Madame, je connais ces gars. Après ces gros titres ... 108 00:09:10,000 --> 00:09:13,391 ... ils iront totalement Boy Scout. Ne risque aucune entreprise. 109 00:09:13,560 --> 00:09:17,190 C'est une question de cohérence et patience. 110 00:09:17,560 --> 00:09:21,554 La minute où nous nous détendons, tournons le dos, regarde de l'autre côté... 111 00:09:21,720 --> 00:09:25,316 ... c'est la minute que nous autorisons une autre tragédie se produit. 112 00:09:27,920 --> 00:09:31,675 Vous n'avez pas de problème à marcher dur sur ces gars, vous, lieutenant? 113 00:09:32,200 --> 00:09:35,193 Non. Bien. 114 00:09:35,360 --> 00:09:37,556 La surveillance commence immédiatement. 115 00:09:37,760 --> 00:09:39,513 Vous aurez une sauvegarde dans l'heure. 116 00:10:18,280 --> 00:10:19,600 Vous avez l'air propre, Chucky. 117 00:10:19,800 --> 00:10:20,950 Je vous remercie. 118 00:10:22,080 --> 00:10:24,151 C'est pourquoi tu es un monstre. 119 00:10:24,800 --> 00:10:26,917 Hey. Bienvenue à nouveau, mon frère. Je vous remercie. 120 00:10:27,080 --> 00:10:28,639 Hé, patron. 121 00:10:29,640 --> 00:10:31,632 Comment s'est passé le boniment irlandais? Homme bon. 122 00:10:31,800 --> 00:10:34,235 Connecté avec la plupart de nos acheteurs. 123 00:10:34,480 --> 00:10:38,110 Ils veulent toujours parler à Clay, mais ils semblaient ouverts au changement. 124 00:10:38,320 --> 00:10:40,437 Ils comprennent pourquoi nous nous éloignons. Bien. 125 00:10:41,080 --> 00:10:43,037 Impossible de s'asseoir avec les Italiens. 126 00:10:43,240 --> 00:10:46,438 Ne pensez pas que le personnel change va atterrir trop bien avec eux. 127 00:10:47,600 --> 00:10:52,311 Les Irlandais le mettent en place. Ils ont quelqu'un à l'intérieur ça va donner un téléphone à Clay. 128 00:10:52,480 --> 00:10:55,473 Demandez-lui de tendre la main. Verrouillez tous nos acheteurs. 129 00:10:55,640 --> 00:10:58,917 Droite. Nous suivons avec tout le monde après avoir parlé à Clay. 130 00:10:59,080 --> 00:11:00,116 Toujours. 131 00:11:02,160 --> 00:11:03,799 Matin. 132 00:11:04,840 --> 00:11:05,990 Désolé de vous interrompre. 133 00:11:06,160 --> 00:11:08,311 Sensationnel. Tu n'es pas encore mort? 134 00:11:09,200 --> 00:11:10,953 Un peu tous les jours. 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,355 - Je suis content de vous voir, chef. - Ouais, toi aussi, Bobby. 136 00:11:16,520 --> 00:11:17,840 De quoi avez-vous besoin, capitán? 137 00:11:18,000 --> 00:11:20,515 Juste une minute de votre temps là-bas, monsieur le président. 138 00:11:21,480 --> 00:11:22,675 Ouais ok. 139 00:11:23,520 --> 00:11:26,558 Vraiment? Excusez nous. Messieurs. 140 00:11:26,720 --> 00:11:29,235 Je te vois à l'étage. D'accord. 141 00:11:29,440 --> 00:11:32,035 - Après vous, messieurs. - Je peux te prendre un café? 142 00:11:32,200 --> 00:11:33,873 Vous avez de la bière là-bas? 143 00:11:35,000 --> 00:11:36,673 Miller Time déjà? 144 00:11:37,480 --> 00:11:40,075 Petit déjeuner des malades en phase terminale champions. 145 00:11:40,240 --> 00:11:41,879 Asseyez-vous. 146 00:11:46,040 --> 00:11:51,559 Hé, je veux que tu saches, Tara m'a dit comme tu as été bien avec elle et les garçons. 147 00:11:51,760 --> 00:11:55,515 Avec toute cette merde, n'ont pas eu l'occasion de vous dire merci ... 148 00:11:55,880 --> 00:11:58,076 ... mais je vous remercie de regarder dehors, mec. 149 00:11:58,360 --> 00:12:02,593 Oh. Ce n'est pas un problème. 150 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 Tu as une très belle famille là-bas, fils. 151 00:12:07,280 --> 00:12:09,237 Ouais. Certains d'entre eux. 152 00:12:11,240 --> 00:12:13,152 Droite. 153 00:12:13,480 --> 00:12:17,190 Je sais que ce n'est probablement pas ce n'est pas mes affaires... 154 00:12:17,360 --> 00:12:19,795 ... mais je connaissais ta maman plus longtemps que quiconque. 155 00:12:21,400 --> 00:12:25,553 Nous avions l'habitude de dîner et de nous précipiter cet endroit quand nous étions enfants. 156 00:12:25,760 --> 00:12:27,717 Ouais moi aussi. 157 00:12:29,200 --> 00:12:32,113 Ecoutez, je sais que vous vous souciez ma maman, Wayne. 158 00:12:32,280 --> 00:12:33,509 Ce n'est pas seulement ça, fils. 159 00:12:35,440 --> 00:12:37,636 Jésus Christ. 160 00:12:37,800 --> 00:12:39,553 Que se passe-t-il? 161 00:12:40,560 --> 00:12:43,029 Hey! Que se passe-t-il tu es entrain de faire? 162 00:12:43,240 --> 00:12:45,277 Oh! Whoa! Oh! 163 00:12:45,440 --> 00:12:47,318 Que se passe-t-il? Hey! 164 00:12:48,680 --> 00:12:49,909 Putain de merde. 165 00:12:55,640 --> 00:12:57,120 Hey! 166 00:12:59,120 --> 00:13:00,600 Hey! 167 00:13:02,080 --> 00:13:03,116 Hey! 168 00:13:04,240 --> 00:13:05,674 Hey. 169 00:13:06,160 --> 00:13:08,311 Laisse-moi. Qui êtes vous? 170 00:13:08,520 --> 00:13:10,432 Hey. Pourquoi as-tu fait ça? 171 00:13:11,440 --> 00:13:13,636 Râpé! Râpé! 172 00:13:13,840 --> 00:13:16,116 Sérieusement? Laisse-moi. Lâchez-moi. 173 00:13:16,280 --> 00:13:18,476 D'accord, d'accord! 174 00:13:19,800 --> 00:13:21,075 Qu'est-ce que c'était tout ça? 175 00:13:21,240 --> 00:13:23,391 Prenez vos armes et vos vélos bruyants et allez-y. 176 00:13:23,560 --> 00:13:25,119 Vous devez tous sortir d'ici. 177 00:13:25,320 --> 00:13:27,437 - Tu connais cette fille? - Je ne l'ai jamais vue. 178 00:13:27,680 --> 00:13:29,911 Bienvenue. Merci. 179 00:13:31,360 --> 00:13:33,477 Merci d'être venu. Je vous remercie. 180 00:13:34,600 --> 00:13:35,954 Bienvenue. Entre. 181 00:13:36,120 --> 00:13:38,112 - Merci les gars. - Comment vas-tu? 182 00:13:38,280 --> 00:13:39,316 Bienvenue. 183 00:13:39,480 --> 00:13:41,597 Bienvenue. Bienvenue. Hé, père. 184 00:13:41,760 --> 00:13:44,878 Content de te voir. Bien. Entrez. Bien. 185 00:13:47,800 --> 00:13:50,110 Je vous remercie tous, messieurs, d'être venu aujourd'hui. 186 00:13:50,280 --> 00:13:51,316 Tu as fait le bon choix. 187 00:13:53,320 --> 00:13:57,997 La lecture d'aujourd'hui est de Jean 8:32 sur le pouvoir de la vérité. 188 00:13:59,880 --> 00:14:00,916 Si vous voulez maintenant, s'il vous plaît ... 189 00:14:01,960 --> 00:14:03,679 ... ouvrez vos Bibles. 190 00:14:03,840 --> 00:14:06,116 C'était l'enfant de Gary Putner. 191 00:14:06,360 --> 00:14:10,513 Elle est entrée et sortie de juvie et de réadaptation depuis qu'elle avait 12 ans. 192 00:14:10,880 --> 00:14:12,360 J'ai quelques problèmes. 193 00:14:12,520 --> 00:14:15,035 Ouais, et elle les travaille avec une clé à pipe. 194 00:14:18,520 --> 00:14:23,117 Pourquoi mon vélo? Je veux dire vraiment. Est-ce que toutes les adolescentes me détestent? 195 00:14:23,480 --> 00:14:25,949 Oui. Oui. 196 00:14:27,600 --> 00:14:28,829 Oh. 197 00:14:29,000 --> 00:14:31,754 Ouais. Nous connaissons ce type Putner? 198 00:14:31,920 --> 00:14:34,594 Clay aurait pu. Il était mécanicien compagnon ... 199 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 ... avant d'aller travailler pour Oswald. 200 00:14:37,320 --> 00:14:39,710 Il est contremaître d'équipement au moulin. 201 00:14:39,880 --> 00:14:43,396 Oui, mais nous n'avons jamais eu de boeuf avec le gars. Pas que je m'en souvienne. 202 00:14:43,880 --> 00:14:45,394 Pas de mère? 203 00:14:45,560 --> 00:14:47,756 Elle a été tuée. Accident de voiture. 204 00:14:47,920 --> 00:14:51,197 Autoroute 18, juste après la naissance de l'enfant. 205 00:14:52,720 --> 00:14:54,951 C'est peut-être le lien. 206 00:14:56,400 --> 00:14:59,199 C'était le pileup causés par le tracteur semi-remorque. 207 00:14:59,360 --> 00:15:01,955 Jackknifed après qu'il a frappé votre père. 208 00:15:06,080 --> 00:15:08,356 Alors elle nous blâme pour la mort de sa mère? 209 00:15:08,560 --> 00:15:10,517 Dix-huit ans plus tard? 210 00:15:10,720 --> 00:15:12,074 Je ne sais pas. 211 00:15:12,560 --> 00:15:14,916 Les gens pleurent de façon étrange. 212 00:15:16,880 --> 00:15:20,237 - Oh merde. - Tu penses qu'ils sont là à cause de la fille? 213 00:15:20,440 --> 00:15:21,715 Tu veux que j'aille le découvrir? 214 00:15:21,880 --> 00:15:24,475 Non, je l'ai. 215 00:15:30,680 --> 00:15:33,275 Matin. Ouais. 216 00:15:34,280 --> 00:15:36,112 Que s'est-il passé là-bas? 217 00:15:36,280 --> 00:15:40,593 Je ne sais pas. Clairement, quelqu'un n'aime pas la crème glacée. 218 00:15:40,880 --> 00:15:45,193 Extrêmement intolérante au lactose, hein? C'est vrai. 219 00:15:46,200 --> 00:15:49,637 Je suppose que tu n'es pas là à propos de ma fenêtre cassée. 220 00:15:49,840 --> 00:15:51,718 Non, je ne suis pas. 221 00:15:53,800 --> 00:15:56,599 Tu vas avoir une ombre pour un peu de temps. 222 00:15:56,760 --> 00:15:58,752 Ce n'est pas mon appel. 223 00:16:00,480 --> 00:16:02,153 Patterson? 224 00:16:02,320 --> 00:16:05,996 Elle cherche la source d'armes à feu, et elle n'a qu'un seul suspect sur sa liste. 225 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 D'accord. 226 00:16:09,200 --> 00:16:12,955 Cette queue va arriver. Ne le rendons pas laid, d'accord? 227 00:16:14,920 --> 00:16:16,274 Non, je comprends. 228 00:16:16,480 --> 00:16:17,960 D'accord. 229 00:16:18,800 --> 00:16:20,314 Fellas. 230 00:16:23,640 --> 00:16:25,632 Merde. 231 00:16:27,960 --> 00:16:30,156 Notre nouvelle queue. 232 00:16:31,000 --> 00:16:35,870 C'est mauvais, Jackie. Nous avons une semaine très, très chargée devant nous. 233 00:16:36,120 --> 00:16:37,873 Je sais. 234 00:16:38,040 --> 00:16:40,874 Nous devons terminer cette conversation. 235 00:16:41,040 --> 00:16:42,713 Nous allons. 236 00:16:42,880 --> 00:16:46,510 D'accord. C'est Barosky. Dit que c'est urgent. 237 00:16:47,840 --> 00:16:50,674 Eh bien, il va devoir venir chez nous. 238 00:16:50,840 --> 00:16:53,674 Diosa. Tu l'as entendu? 239 00:16:53,880 --> 00:16:55,553 Diosa. 240 00:16:56,360 --> 00:16:59,194 D'accord. Tenez moi au courant sur Clay. 241 00:16:59,360 --> 00:17:02,319 Toi et Juice trouvez la fille. Tu l'as eu. 242 00:17:02,480 --> 00:17:04,551 Toi et moi. Allons voir Dirty Charlie. 243 00:17:04,760 --> 00:17:07,195 Hap, viens avec nous. 244 00:17:18,280 --> 00:17:22,354 Le revenu salarial a été déplacé dans un nouveau compte. 245 00:17:22,560 --> 00:17:24,153 Bien. 246 00:17:24,320 --> 00:17:26,198 Et l'argent? 247 00:17:26,720 --> 00:17:30,031 Le coffre-fort est à vos deux noms. L'argent lui appartient. 248 00:17:30,200 --> 00:17:33,318 Il s'agit de s'évader, ne pas le nettoyer. 249 00:17:36,400 --> 00:17:40,110 Voici une liste de témoins de caractère. Quelqu'un d'autre à qui vous pouvez penser? 250 00:17:40,320 --> 00:17:42,437 C'est une courte liste. 251 00:17:44,560 --> 00:17:45,596 Non ça va. 252 00:17:54,360 --> 00:17:57,080 J'ai regardé sur toi documentation médicale. 253 00:17:57,240 --> 00:18:02,235 Grossesse positive, échographie, signatures des médecins. 254 00:18:02,720 --> 00:18:05,076 Tout accéléré ... 255 00:18:05,840 --> 00:18:07,911 ... par Margaret Murphy. 256 00:18:12,600 --> 00:18:16,879 Utilisation de faux dossiers médicaux justifier une détention provisoire est un crime. 257 00:18:17,080 --> 00:18:18,275 Je le sais. 258 00:18:18,440 --> 00:18:22,275 Nous sommes dans deux semaines de se tenir devant un jury. 259 00:18:23,440 --> 00:18:27,719 S'il y a plus de drame que vous avez a été planifié, je dois savoir maintenant. 260 00:18:31,280 --> 00:18:33,112 Vous savez tout. 261 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 "Alors Jésus a dit aux Juifs qui l'a cru: 262 00:18:36,920 --> 00:18:40,277 «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ... 263 00:18:40,440 --> 00:18:43,319 ... vous connaîtrez la vérité, et cette vérité vous libérera. "' 264 00:18:47,480 --> 00:18:50,632 Vous voyez, John, il ne parle pas ta vérité ou ma vérité. 265 00:18:50,800 --> 00:18:53,634 Il parle de la vérité de Dieu. Amen. 266 00:18:53,800 --> 00:18:56,793 En tant qu'hommes mortels, nous ne pouvons pas connaître la vraie vérité. Et pourquoi? 267 00:18:56,960 --> 00:18:59,111 Est-ce parce que nous sommes des menteurs? 268 00:18:59,320 --> 00:19:02,950 Est-ce parce que nous sommes mauvais ou indigne de confiance? Non. 269 00:19:03,480 --> 00:19:06,951 Nous avons la vérité de l'homme parce que nous sommes nés avec le péché de l'homme. 270 00:19:07,200 --> 00:19:11,672 C'est le péché, mes frères, qui nous garde de connaître Dieu et sa vérité. 271 00:19:12,320 --> 00:19:16,633 Péché. Ces lunettes sales que nous portons tous. 272 00:19:17,840 --> 00:19:21,311 C'est ce qui fait tout ce que nous disons, tout ce que nous faisons ... 273 00:19:21,480 --> 00:19:23,312 ... motivé. 274 00:19:24,680 --> 00:19:26,831 Alors, comment pouvons-nous connaître Dieu et sa vérité? 275 00:19:27,000 --> 00:19:30,676 Comment voyons-nous au-delà nos propres désirs égoïstes? 276 00:19:30,840 --> 00:19:33,992 Comment nous libérons-nous? 277 00:19:34,360 --> 00:19:37,194 Jésus. Amen, Jésus. 278 00:19:37,480 --> 00:19:39,790 Amen, Jésus. 279 00:19:44,920 --> 00:19:47,196 Permettez-moi de mettre les choses au clair, Rév. 280 00:19:48,040 --> 00:19:51,716 Un juif est cloué sur une croix, comme, euh ... 281 00:19:51,960 --> 00:19:54,634 ... je ne sais pas, mille et qui donne une merde il y a des années. 282 00:19:54,800 --> 00:19:56,519 Et il va être la pilule magique ... 283 00:19:56,680 --> 00:20:01,311 ... qui nous tire tous des scumbags au bonheur et à la liberté? 284 00:20:02,880 --> 00:20:04,314 Oui, ce sera le cas, mon frère. 285 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 Il h. Sensationnel. 286 00:20:08,640 --> 00:20:10,199 Sensationnel. 287 00:20:10,680 --> 00:20:14,879 Tu sais ce que Dieu m'a donné, frère? Tu sais ce qui me libère? 288 00:20:16,560 --> 00:20:17,596 Chatte. 289 00:20:19,400 --> 00:20:22,677 Chatte douce et sainte. 290 00:20:22,840 --> 00:20:27,357 Tu vois, Dieu, il a mis l'homme sur cette planète pour trois raisons. 291 00:20:27,720 --> 00:20:30,280 Manger, se battre ... 292 00:20:30,480 --> 00:20:33,518 ... et déchirant la chatte serrée et humide. - Ça suffit, détenu. 293 00:20:33,680 --> 00:20:37,117 C'est ça qui nettoie mes lunettes noires, mon frère. 294 00:20:37,280 --> 00:20:40,193 Tais-toi et assieds-toi, Morrow. Je ne peux pas m'asseoir. 295 00:20:40,360 --> 00:20:43,990 J'ai le Seigneur en moi. Il veut que je me lève. 296 00:20:44,200 --> 00:20:47,591 Il veut que je prêche. Il veut que je diffuse l'évangile. 297 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 Pussy, le guérisseur. Amen. 298 00:20:49,400 --> 00:20:53,030 Pussy, le rédempteur. Puis-je obtenir un amen pour la chatte? 299 00:20:53,240 --> 00:20:55,755 Allons-y. Vous ętes sorti d'ici, connard. Ah! 300 00:21:03,080 --> 00:21:07,597 Je "nez" la vérité, maintenant, frère. Je suis libre. 301 00:21:07,760 --> 00:21:11,436 Sweet pussy m'a libéré. Par terre! 302 00:21:19,680 --> 00:21:21,876 Hey. Hey. 303 00:21:22,600 --> 00:21:26,355 Je suis content que tu sois de retour, frère. Merci, hermano. Ravi de vous voir. 304 00:21:27,160 --> 00:21:28,799 Nous savions que ce n'était que des conneries. 305 00:21:28,960 --> 00:21:31,998 Ouais, tu sais, la justice prévaut, non? 306 00:21:32,680 --> 00:21:37,118 Nous devons nous rattraper avant Barosky vient ici et gâche notre journée. 307 00:21:37,720 --> 00:21:39,234 Chose familiale. 308 00:21:39,440 --> 00:21:41,477 Ouais. Sûr. 309 00:21:51,600 --> 00:21:54,672 J'espère que c'est ta famille vous devez parler. 310 00:21:54,840 --> 00:21:57,400 Gemma est ma famille maintenant, hermano. 311 00:21:58,640 --> 00:22:01,155 Bon, c'est bien, parce que j'en ai fini avec elle. 312 00:22:01,320 --> 00:22:02,913 Ouais, ouais, je vois ça. 313 00:22:03,640 --> 00:22:05,313 Écoutez, je ... 314 00:22:05,800 --> 00:22:07,871 Je sais à quel point ça fait mal ... 315 00:22:08,040 --> 00:22:11,272 ... mais je pense que tu devrais y retourner, jetez un autre regard sur ce qui s'est passé. 316 00:22:11,480 --> 00:22:14,314 Trouvez la vérité dans tout cela. Je connais déjà la vérité ... 317 00:22:14,520 --> 00:22:17,080 ... Nero. Quelle? 318 00:22:17,280 --> 00:22:20,193 Tu penses que ma femme est une menteuse? Whoa, je dis juste ... 319 00:22:20,400 --> 00:22:23,438 ... c'est beaucoup plus compliqué, bro-- Regardez, je comprends. 320 00:22:23,640 --> 00:22:27,634 Tu es amoureux de ma maman, tu es rester dans son coin. C'est ton choix. 321 00:22:28,360 --> 00:22:30,431 Si nous allons continuer faire des affaires ensemble ... 322 00:22:30,600 --> 00:22:34,719 ... la merde qui est tombée entre moi et ma famille est interdit. 323 00:22:34,880 --> 00:22:40,000 Comprenez vous? Cette conversation ne se reproduit plus. Avec quelqu'un. 324 00:22:40,160 --> 00:22:42,470 Jax-- Patron. 325 00:22:43,960 --> 00:22:46,953 Charlie et la MILF madame sont ici. Bien. 326 00:22:49,280 --> 00:22:50,839 Allons-y, partenaire. 327 00:23:04,080 --> 00:23:05,116 Je vois que tu as rencontré Bobby. 328 00:23:05,320 --> 00:23:06,356 Oui. 329 00:23:06,520 --> 00:23:09,638 Heureux que vous ayez amené le groupe de réflexion. Nous pouvons avoir besoin de lui. Vous tirez caution? 330 00:23:09,800 --> 00:23:10,790 Ils n'avaient rien. 331 00:23:10,960 --> 00:23:11,950 J'ai dû me laisser partir. 332 00:23:12,160 --> 00:23:16,359 Bien pour vous. Pendant que vous deveniez libéré, je devenais fermé. 333 00:23:16,840 --> 00:23:20,117 Violations de la santé, compliments de notre procureur. 334 00:23:20,800 --> 00:23:23,998 Je pensais que tu allais utiliser le père de la victime FUBAR comme levier? 335 00:23:24,200 --> 00:23:28,638 Cette salope vient vers nous sur le côté, et Je ne peux pas prouver qu'elle avait quelque chose à voir avec ça. 336 00:23:29,240 --> 00:23:33,917 Nous n'avons pas fait la cote d'escorte non plus. Refusé. Raisons non spécifiées. 337 00:23:34,400 --> 00:23:37,996 Pas de Diosa Del Sur. Putain. 338 00:23:38,200 --> 00:23:40,271 Elle te veut pour ça tir à l'école, mec ... 339 00:23:40,480 --> 00:23:43,678 ... et elle va continuer de s'étrangler tout le monde au lit avec toi. 340 00:23:43,920 --> 00:23:47,550 Maintenant, écoute, gamin, je ne suis pas un rat, mais je ne suis pas non plus un martyr. 341 00:23:48,160 --> 00:23:50,117 Je me débrouillerai. Comment, Jax? 342 00:23:50,320 --> 00:23:52,915 Écoute, Patterson, elle est désespérée. Elle n'a rien. 343 00:23:53,080 --> 00:23:56,152 Elle va quitter toute cette merde. Nous devons juste attendre. 344 00:23:56,320 --> 00:24:00,030 Non. Tu dois attendre. Hors de Stockton. 345 00:24:00,200 --> 00:24:02,954 Je suis désolé, mais je ne peux pas supporter le coup. Je dois éjecter. 346 00:24:03,120 --> 00:24:05,999 Dites si longtemps à Handsome Jack et la brigade des motards. 347 00:24:06,160 --> 00:24:08,914 Allez, Charlie, Nero a raison. 348 00:24:09,080 --> 00:24:11,595 C'est exactement ce que veut Patterson. 349 00:24:11,800 --> 00:24:15,077 Pour nous blesser parce qu'elle n'a aucun cas. Je sais, gamin, mais en ce moment ... 350 00:24:15,240 --> 00:24:18,916 ... c'est ce que je veux aussi. Maintenant, regardez, Je suis désolé. 351 00:24:19,440 --> 00:24:22,956 Les choses changent, tu me le fais savoir. Allons-y. 352 00:24:47,120 --> 00:24:49,316 Je ne savais pas qu'il allait être ici. 353 00:24:49,480 --> 00:24:52,439 Maman, on devrait peut-être aller ... Non, ne t'embête pas. Je pars. 354 00:24:52,600 --> 00:24:56,071 Ne l'envoie pas faire ton sale boulot. Personne ne m'a envoyé faire quoi que ce soit. 355 00:24:56,240 --> 00:24:59,438 J'essayais juste d'aider. Ne l'enlevez pas. 356 00:24:59,640 --> 00:25:02,553 Ouais, eh bien, je pense qu'il sait mieux maintenant. 357 00:25:03,160 --> 00:25:04,480 Dommage que non. 358 00:25:05,480 --> 00:25:08,075 Tu as une idée de ce qu'il vient de faire pour vous et le club? 359 00:25:08,240 --> 00:25:10,630 Gemme. Gemme. Non non Non. 360 00:25:10,800 --> 00:25:12,837 Il a besoin de savoir. 361 00:25:13,640 --> 00:25:15,120 Quelle? 362 00:25:15,920 --> 00:25:18,151 DA voulait qu'il vous abandonne. 363 00:25:19,480 --> 00:25:24,635 Il ne le ferait pas, mais il savait aussi que cette chienne continuerait à venir. 364 00:25:25,280 --> 00:25:28,398 Alors il s'est abandonné comme source d'armes à feu. 365 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 Est-ce vrai? Hé, tu sais, ça n'avait pas d'importance. 366 00:25:34,360 --> 00:25:37,194 Au moment où j'allais faire cette affaire, mon avocat a découvert ... 367 00:25:37,360 --> 00:25:40,273 ... les shérifs avaient tiré des preuves de la chambre d'hôtel de Toric. 368 00:25:40,480 --> 00:25:43,200 Prouvé qu'il était celui qui a tué Erin. 369 00:25:43,840 --> 00:25:46,480 Alors Patterson, elle a dû me laisser partir. 370 00:25:49,720 --> 00:25:52,110 Je ne savais pas qu'elle te pliait comme ça. 371 00:25:52,320 --> 00:25:53,879 Ouais, eh bien ... 372 00:25:54,560 --> 00:25:59,351 ... elle ne va pas s'arrêter jusqu'à ce qu'elle tire du sang, mec. 373 00:26:00,720 --> 00:26:02,200 Ouais. 374 00:26:07,840 --> 00:26:09,479 Allez bébé. 375 00:26:18,200 --> 00:26:19,953 Ça va? 376 00:26:21,120 --> 00:26:23,271 Non, pas vraiment. 377 00:26:29,560 --> 00:26:31,552 Néron a raison. 378 00:26:32,960 --> 00:26:34,917 Patterson ne va pas s'arrêter. 379 00:26:37,720 --> 00:26:39,313 Appelez tout le monde. 380 00:26:39,480 --> 00:26:41,437 Chapelle. 381 00:26:41,600 --> 00:26:43,637 Nous devons voter. 382 00:26:44,360 --> 00:26:45,555 Hey. 383 00:26:46,440 --> 00:26:48,079 On a une adresse pour Putner, mec. 384 00:26:48,240 --> 00:26:50,835 C'est en fait quelques blocs d'ici. Willow Gulch. 385 00:26:51,040 --> 00:26:52,838 D'accord, allons-y. 386 00:26:53,360 --> 00:26:55,829 D'accord. Très bien, allez. 387 00:27:11,520 --> 00:27:13,239 Vous Putner? Ouais. 388 00:27:13,960 --> 00:27:15,792 Jax Teller. 389 00:27:15,960 --> 00:27:18,634 Je cherche ton gosse. Moi aussi. 390 00:27:18,800 --> 00:27:22,271 Entendu ce qui s'est passé. C'est toi qui l'as poursuivie? 391 00:27:22,440 --> 00:27:23,476 Ouais. 392 00:27:24,400 --> 00:27:26,312 Je ne lui ai pas fait de mal. 393 00:27:26,680 --> 00:27:28,000 Je veux juste des réponses. 394 00:27:28,160 --> 00:27:30,880 Je comprends ça. Entre. 395 00:27:41,200 --> 00:27:43,431 Brooke a des trucs. 396 00:27:44,080 --> 00:27:45,992 Anxiété. Bipolaire. 397 00:27:47,040 --> 00:27:49,157 Sa maman l'avait aussi. 398 00:27:51,280 --> 00:27:53,397 Est-ce que tu sais qui je suis? 399 00:27:53,560 --> 00:27:55,040 Ouais. 400 00:27:56,800 --> 00:27:58,996 Est-ce pour cela qu'elle nous a attaqués, penses-tu? 401 00:27:59,480 --> 00:28:01,437 À cause de mon père? 402 00:28:04,960 --> 00:28:06,838 Ça a été une semaine difficile. 403 00:28:07,880 --> 00:28:09,837 J'ai perdu la maison. 404 00:28:10,840 --> 00:28:13,116 Nous avons emballé de la merde. 405 00:28:13,800 --> 00:28:16,759 Je suis tombé sur beaucoup de photos de sa maman. 406 00:28:18,000 --> 00:28:21,277 Trouvé l'article de journal à propos de sa mort. 407 00:28:21,600 --> 00:28:26,152 La première fois qu'elle a réalisé ton père a causé l'empilement qui a tué sa maman. 408 00:28:27,880 --> 00:28:31,317 Je suppose que dans son petit cerveau en désordre, elle vous blâme les gars. 409 00:28:32,000 --> 00:28:33,639 Je suis désolé. 410 00:28:33,800 --> 00:28:35,234 Non, je comprends. 411 00:28:38,800 --> 00:28:40,757 C'est ta femme? Ouais. 412 00:28:41,440 --> 00:28:43,079 Moi et Emily. 413 00:28:43,280 --> 00:28:44,794 Pourquoi? 414 00:28:46,880 --> 00:28:49,600 Elle a l'air familière. Je sais. 415 00:28:50,120 --> 00:28:52,271 Ça m'arrive aussi. 416 00:28:52,760 --> 00:28:54,672 Je la vois beaucoup ... 417 00:28:54,840 --> 00:28:56,877 ... chez d'autres personnes. 418 00:29:02,040 --> 00:29:04,874 Donc tu as une idée où pourrait être votre enfant? 419 00:29:05,040 --> 00:29:07,760 Je ne sais pas. Mais elle rentre toujours à la maison. 420 00:29:07,920 --> 00:29:10,037 Et je vais lui parler et redresser la situation. 421 00:29:11,240 --> 00:29:13,118 Ouais ok. 422 00:29:13,560 --> 00:29:17,190 Nous paierons les dégâts. Non, ne t'inquiète pas pour ça. 423 00:29:18,080 --> 00:29:19,594 Je vous remercie. 424 00:29:21,680 --> 00:29:22,875 Ouais. 425 00:29:35,040 --> 00:29:37,760 Voici. Hé, prends ça. 426 00:29:38,440 --> 00:29:39,954 Prêt? 427 00:29:42,520 --> 00:29:45,433 Impressionnant. Je vous remercie. 428 00:29:55,000 --> 00:29:57,754 Ma chérie. Je te verrai plus tard. 429 00:29:59,680 --> 00:30:01,478 Vous cherchez Jax? Non. 430 00:30:01,680 --> 00:30:04,479 J'espérais pouvoir te parler. 431 00:30:05,600 --> 00:30:07,114 Sûr. 432 00:30:09,280 --> 00:30:11,192 Est-ce pour son défaut de naissance? 433 00:30:11,360 --> 00:30:14,353 Ouais. Arythmie cardiaque. 434 00:30:14,520 --> 00:30:18,594 Ne semble pas le ralentir. Non. 435 00:30:19,800 --> 00:30:21,632 Comment allez-vous? 436 00:30:22,640 --> 00:30:24,279 Bien. 437 00:30:26,560 --> 00:30:30,076 Je suppose que tu n'es pas seulement ici pour vérifier la santé de ma famille. 438 00:30:31,160 --> 00:30:32,958 En fait, je le suis. 439 00:30:33,120 --> 00:30:35,077 Santé émotionnelle. 440 00:30:36,240 --> 00:30:38,152 Eh bien, nous y arrivons tous. 441 00:30:38,960 --> 00:30:40,713 Pas tout le monde. 442 00:30:40,880 --> 00:30:42,030 Euh .... 443 00:30:42,760 --> 00:30:43,955 Doc, tu sais ... 444 00:30:44,120 --> 00:30:48,478 ... tu ne me frappes pas comme étant une personne malveillante. 445 00:30:48,640 --> 00:30:51,758 Je suis sûr que ce qui s'est passé entre vous et Gemma ... 446 00:30:51,920 --> 00:30:55,470 ... vous avez fait ce que vous pensiez être juste. Gemma m'a attaqué. 447 00:30:55,640 --> 00:30:57,632 Causé une fausse couche. D'accord, d'accord. 448 00:30:57,840 --> 00:31:03,393 Je suppose que je demande si vous pouviez jetez un autre regard sur ce qui a été fait. 449 00:31:03,840 --> 00:31:08,756 La déchirure que cela cause dans votre famille. Vous ne pesez pas sur ma famille. 450 00:31:08,920 --> 00:31:11,435 Tu ne me connais pas. Non, je ne le sais pas, mais je connais Gemma. 451 00:31:11,640 --> 00:31:14,155 Et toi aussi. Elle ne va pas ... 452 00:31:14,320 --> 00:31:16,676 ... se coucher pour ça. 453 00:31:18,600 --> 00:31:23,550 On pourrait peut-être trouver une sorte de ici, car sinon ... 454 00:31:24,280 --> 00:31:27,637 ... ça ne finira pas bien pour personne. En t'incluant. 455 00:31:27,840 --> 00:31:32,039 Vous voyez ce qui arrive aux hommes avec qui elle est. Un mari est mort, un autre en prison. 456 00:31:32,280 --> 00:31:37,116 Eh bien, tu sais, c'est la vie. Non, c'est la femme. Elle a tué John Teller. 457 00:31:38,280 --> 00:31:41,478 Aurait probablement fait la même chose à Clay. Vous voulez que ça se termine bien? 458 00:31:41,640 --> 00:31:46,157 Je vous suggère de sortir maintenant avant de finir mort aussi. 459 00:32:02,600 --> 00:32:07,629 Est-ce celui qui s'est retourné dans la chapelle? Ouais, doc. Il est calme maintenant. Sécurise. 460 00:32:07,840 --> 00:32:09,672 D'accord. J? ai compris. 461 00:32:09,920 --> 00:32:13,596 Allez aider Nance en 6. Tanner a eu un autre épisode. 462 00:32:13,760 --> 00:32:16,116 Merde. Ouais ok. 463 00:32:23,760 --> 00:32:25,114 Vous Morrow? 464 00:32:25,280 --> 00:32:26,760 Ouais. 465 00:32:32,200 --> 00:32:35,318 Vous avez 40 minutes jusqu'à la prochaine rotation. 466 00:32:38,960 --> 00:32:41,475 Vous vous faites attraper, vous m'abandonnez ... 467 00:32:41,640 --> 00:32:44,678 ... Je vais vous tirer ici, vous attacher ... 468 00:32:44,840 --> 00:32:48,356 ... faites frire votre cerveau avec une triple dose de Thorazine. 469 00:32:49,120 --> 00:32:52,113 Et quelle partie du serment d'Hippocrate est-ce? 470 00:32:52,800 --> 00:32:57,158 La même partie qui dit tes amis Mick ne payez pas assez pour que je tombe. 471 00:33:24,240 --> 00:33:25,913 Mme Murphy? 472 00:33:26,120 --> 00:33:29,238 Du Dr Knowles, il y a 10 minutes. Je vous remercie. 473 00:33:40,840 --> 00:33:42,320 Tara? 474 00:33:44,040 --> 00:33:45,554 Elle est rentrée. 475 00:33:45,720 --> 00:33:48,360 Je peux avoir la sécurité ici en un instant. 476 00:33:48,520 --> 00:33:50,079 Ce n'est pas nécessaire. 477 00:33:50,520 --> 00:33:52,876 J'ai débattu de la façon de procéder. 478 00:33:54,200 --> 00:33:56,271 La façon dont je me sens ... 479 00:33:56,440 --> 00:33:58,671 ... ce que tu m'as fait. 480 00:33:59,720 --> 00:34:03,600 Je pourrais presser l'hirondelle de cette gorge blanc pâle. 481 00:34:06,720 --> 00:34:10,270 Mais cela vous donnerait juste un plus grand sens de la droiture. 482 00:34:11,720 --> 00:34:14,679 Alors laisse moi te dire ce qui va arriver maintenant. 483 00:34:15,320 --> 00:34:17,312 Je vais prendre ces dossiers médicaux ... 484 00:34:17,480 --> 00:34:21,190 ... documenter la grossesse de Tara et sa fausse couche ... 485 00:34:21,720 --> 00:34:25,396 ... et je vais les présenter au conseil d'administration de l'hôpital. 486 00:34:25,560 --> 00:34:29,918 Faites-leur savoir que leur l'administrateur néonatal est un peu un grifter. 487 00:34:30,320 --> 00:34:32,915 Ce serait ma parole contre la vôtre. 488 00:34:34,000 --> 00:34:36,071 C'est tout ce que j'avais besoin de savoir. 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,560 Merci, Red. 490 00:34:38,200 --> 00:34:39,953 Qu'est-ce que ça veut dire? 491 00:34:41,000 --> 00:34:43,390 Cela signifie que si la grossesse était légitime ... 492 00:34:43,600 --> 00:34:47,230 ... tu m'aurais dit que ces les documents étaient réels et me traitaient de fou. 493 00:34:50,800 --> 00:34:54,191 Tu ne peux rien prouver. Oh, je n'ai pas besoin de le prouver. 494 00:34:54,440 --> 00:34:58,434 J'avais juste besoin d'une source plus fiable qu'un drogué à partager avec mon fils. 495 00:34:58,600 --> 00:35:00,432 Ce sera lui qui le prouvera. 496 00:35:01,600 --> 00:35:03,637 Et quand il le fait ... 497 00:35:03,840 --> 00:35:06,594 ... Je vais te le dire tout de suite, Red ... 498 00:35:07,600 --> 00:35:12,800 ... il n'y aura pas assez de sécurité dans cet état pour vous garder en sécurité. 499 00:35:21,800 --> 00:35:23,234 Oui. 500 00:35:24,480 --> 00:35:27,837 Proxied West et Montez, c'est un oui. 501 00:35:28,560 --> 00:35:29,994 Oui. 502 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Oui. 503 00:35:33,280 --> 00:35:34,794 Oui. 504 00:35:36,360 --> 00:35:37,840 Oui. 505 00:35:38,320 --> 00:35:39,640 D'accord. 506 00:35:40,840 --> 00:35:42,877 Je vais faire l'offre. 507 00:35:51,360 --> 00:35:53,158 Envoyez-le. 508 00:36:06,000 --> 00:36:07,673 Asseyez-vous. 509 00:36:18,400 --> 00:36:23,191 Je dois dire que je suis plutôt surpris pour vous voir assis en face de moi. 510 00:36:23,680 --> 00:36:26,240 Pas plus surpris que moi. 511 00:36:26,840 --> 00:36:28,832 Donc pourquoi tu es là? 512 00:36:30,920 --> 00:36:36,871 Sons of Anarchy a été lancé par mon père, John Teller. 513 00:36:37,440 --> 00:36:39,716 Il a toujours voulu un club légitime. 514 00:36:40,560 --> 00:36:42,199 Décédé en poursuivant cela. 515 00:36:42,360 --> 00:36:46,832 Je ne suis pas d'humeur pour une leçon d'histoire. Pourquoi n'y arrivez-vous pas, monsieur Teller? 516 00:36:48,360 --> 00:36:50,875 Je suis ici pour vous faire une offre. 517 00:36:51,640 --> 00:36:53,757 Pour me faire--? Oh. 518 00:36:53,920 --> 00:36:56,116 Sensationnel. 519 00:36:58,360 --> 00:37:01,876 Tu as vraiment des boules, gamin. 520 00:37:02,360 --> 00:37:06,877 J'ai aussi un irlandais qui vend des KG-9. 521 00:37:08,880 --> 00:37:10,394 IRA? 522 00:37:10,560 --> 00:37:12,597 Véritable IRA. 523 00:37:12,840 --> 00:37:17,232 Rois actuels de la révolution catholique irlandaise. 524 00:37:19,480 --> 00:37:21,756 Alors, que proposez-vous? 525 00:37:23,400 --> 00:37:24,993 Galen O'Shay. 526 00:37:26,160 --> 00:37:29,597 Vous pouvez vérifier auprès des autorités fédérales. C'est une grosse victoire. 527 00:37:29,760 --> 00:37:33,231 Je vais le livrer avec une cargaison d'armes à feu. 528 00:37:33,400 --> 00:37:35,232 Ouvre et ferme. 529 00:37:37,080 --> 00:37:43,077 Et quand et comment Souhaitez-vous livrer cette grande victoire? 530 00:37:43,280 --> 00:37:45,670 Cela arrivera dans les 10 prochains jours. 531 00:37:47,160 --> 00:37:49,755 Le comment est mon travail. 532 00:37:52,480 --> 00:37:54,756 C'est une proposition très audacieuse. 533 00:37:55,480 --> 00:37:58,279 Alors pourquoi tu ne me dis pas qu'y a-t-il pour vous? 534 00:37:58,440 --> 00:38:00,113 Immunité. 535 00:38:00,280 --> 00:38:03,432 Pour le MC pour toutes les charges d'armes à feu. 536 00:38:03,600 --> 00:38:05,796 Passé et présent. 537 00:38:08,440 --> 00:38:11,114 Je veux un club légitime. 538 00:38:11,480 --> 00:38:14,439 Ça ne peut pas arriver pendant que les gens essaient de nous écraser ... 539 00:38:14,640 --> 00:38:18,316 ... ruiner toutes nos relations commerciales. 540 00:38:19,920 --> 00:38:22,355 Inspirons Stockton. 541 00:38:22,720 --> 00:38:24,951 Nous n'enfreindrons pas la loi ... 542 00:38:25,440 --> 00:38:27,955 ... et la violence cesse. 543 00:38:32,720 --> 00:38:34,313 C'est ça? 544 00:38:35,000 --> 00:38:39,040 Si vous pensiez pouvoir livrer l'IRA ... 545 00:38:39,200 --> 00:38:44,832 ... alors je pense que vous le feriez au moins ont également une demande personnelle. 546 00:38:45,320 --> 00:38:46,959 Je fais. 547 00:38:47,720 --> 00:38:50,997 Vous devez revoir le cas de Tara. 548 00:38:52,480 --> 00:38:57,680 Toric était celui qui reliait les points cela n'existait pas. 549 00:39:00,160 --> 00:39:04,359 Tara n'avait aucune idée de ce qu'Otto allait faire à cette infirmière. 550 00:39:05,680 --> 00:39:07,672 Nous le savons tous les deux. 551 00:39:07,840 --> 00:39:11,993 Ce que je sais et ce que je peux prouver se réunissent rarement. 552 00:39:14,480 --> 00:39:20,272 Je suis donc censé accélérer toutes ces choses de bonne foi? 553 00:39:20,720 --> 00:39:23,918 Supposez simplement que tout est réel? Vous n'avez pas besoin de foi. 554 00:39:24,080 --> 00:39:28,871 Ayez juste tout prêt à partir, et donnez-nous l'espace pour le mettre en mouvement. 555 00:39:29,520 --> 00:39:34,720 Si les Irlandais pensent que nous sommes à queue, tout cela implose. 556 00:39:35,800 --> 00:39:39,396 Je vais te dire où trouver Galen et les fusils. 557 00:39:39,720 --> 00:39:41,200 Et vous et votre équipage? 558 00:39:41,440 --> 00:39:45,036 Vous venez de patiner sans autant qu'une claque sur le poignet? 559 00:39:45,200 --> 00:39:49,479 Vous pouvez me frapper les poignets jusqu'à ils sont sanglants, madame. Je m'en fous. 560 00:39:49,640 --> 00:39:53,600 Je te donne une victoire bien au-dessus de votre niveau de salaire. 561 00:39:54,600 --> 00:39:58,640 Vous obtenez votre diable et vous sortez votre ticket de ce puisard. 562 00:39:58,880 --> 00:40:02,237 Alors ne nous perdons pas trop dans la droiture. 563 00:40:04,960 --> 00:40:07,555 Je suis le hors-la-loi scumbag ... 564 00:40:07,720 --> 00:40:10,758 ... et vous êtes le pilier de la justice. 565 00:40:11,400 --> 00:40:15,394 Et aucun de nous n'aime nous regarder dans le miroir. 566 00:40:21,640 --> 00:40:23,677 Avons-nous un accord? 567 00:40:27,840 --> 00:40:31,117 Si je n'ai pas de tes nouvelles dans les 10 jours... 568 00:40:33,080 --> 00:40:35,640 ... je vais passer les sept derniers mois dans ce bureau ... 569 00:40:35,800 --> 00:40:39,476 ... faire votre vie aussi misérable que la loi le permet. 570 00:40:39,640 --> 00:40:41,757 Et votre femme... 571 00:40:42,360 --> 00:40:46,479 ... elle sera en prison jusqu'à vos garçons sont diplômés du lycée. 572 00:40:49,280 --> 00:40:50,794 D'accord. 573 00:41:11,640 --> 00:41:16,715 Je pense que Myers a vendu les anciens à United. Acheté de nouveaux crédits pour le long terme. 574 00:41:29,880 --> 00:41:31,837 Nous vérifierons les messages. D'accord. 575 00:41:32,000 --> 00:41:33,992 Oncle T, tu as la clé? 576 00:41:36,320 --> 00:41:37,800 D'accord. 577 00:41:38,840 --> 00:41:40,194 J? ai compris. Ici. 578 00:41:40,360 --> 00:41:43,000 Tu veux l'acheter? Nous organisons une vente d'incendie. 579 00:41:43,160 --> 00:41:44,719 Merde. 580 00:41:44,960 --> 00:41:48,158 Vous avez de la chance que personne n'ait été blessé. Ouais. 581 00:41:48,320 --> 00:41:50,118 Qu'est-ce que tu vas faire? 582 00:41:50,320 --> 00:41:53,358 En attendant l'assurance pour trouver un numéro. 583 00:41:53,800 --> 00:41:57,510 Apparemment, nous n'avions pas Couverture C-4. 584 00:41:59,160 --> 00:42:00,560 De quoi avez-vous besoin? 585 00:42:00,720 --> 00:42:03,030 Nous en avons fini avec votre entrepôt de bois d'oeuvre. 586 00:42:04,360 --> 00:42:06,716 Nous sortons d'armes à feu. 587 00:42:06,920 --> 00:42:08,912 Mieux vaut tard que jamais, je suppose. 588 00:42:11,720 --> 00:42:13,154 C'est ça? 589 00:42:13,320 --> 00:42:14,515 Non. 590 00:42:14,680 --> 00:42:18,640 Il y a un gars qui travaille pour vous au moulin. Gary Putner. 591 00:42:18,800 --> 00:42:21,360 Ouais. Bon travailleur. Qu'en est-il de lui? 592 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 Il perd sa maison. 593 00:42:23,720 --> 00:42:25,518 Il a un seul revenu ... 594 00:42:25,680 --> 00:42:27,717 ... un enfant avec des problèmes. 595 00:42:27,880 --> 00:42:29,633 J'aimerais que tu l'aides. 596 00:42:30,400 --> 00:42:33,552 Je suis son employeur, pas sa fée marraine. 597 00:42:33,720 --> 00:42:38,192 Allez, Oswald, tu as une caisse populaire et une société de prêt. 598 00:42:38,360 --> 00:42:40,591 Ne laissez pas le gars perdre sa maison. 599 00:42:40,760 --> 00:42:43,639 Je l'aiderais, mais nous sommes sur écoute. 600 00:42:44,520 --> 00:42:46,955 Pourquoi est-ce si important pour toi? 601 00:42:49,200 --> 00:42:50,919 Je ne sais pas. 602 00:42:53,160 --> 00:42:55,629 Hé, je vous en dois une. 603 00:42:56,800 --> 00:42:59,554 Je jette mon chapeau au maire. 604 00:42:59,760 --> 00:43:01,274 Hale a terminé. 605 00:43:01,920 --> 00:43:04,071 J'ai peut-être besoin de quelques faveurs. 606 00:43:04,240 --> 00:43:06,197 Tout ce que tu veux. 607 00:43:09,760 --> 00:43:11,672 Je serai en contact. 608 00:43:23,400 --> 00:43:24,914 Hey. 609 00:43:25,480 --> 00:43:27,119 Quelle? 610 00:43:27,280 --> 00:43:28,555 Bébé, calme-toi. 611 00:43:31,440 --> 00:43:32,715 Merci. 612 00:43:32,960 --> 00:43:34,553 Aucun problème. 613 00:43:38,280 --> 00:43:39,430 Vous avez 40 minutes. 614 00:43:40,120 --> 00:43:42,191 Nous connaissons l'exercice. 615 00:43:45,120 --> 00:43:47,635 Laissez la thérapie commencer. 616 00:43:52,200 --> 00:43:54,840 Le sermon est terminé, connard. 617 00:44:07,960 --> 00:44:09,713 Et celui-là? C'est le meilleur. 618 00:44:09,880 --> 00:44:11,678 Oh oui. Ouais. 619 00:44:11,840 --> 00:44:15,516 Hé, mec. Jax a besoin de vous dans la cuisine. Quoi de neuf? 620 00:44:16,160 --> 00:44:18,197 Mise à jour sur le DA. 621 00:44:18,360 --> 00:44:20,158 J? ai compris. Ça va. 622 00:44:20,320 --> 00:44:23,154 Pourtant tu es si vain, mon amour 623 00:44:28,000 --> 00:44:29,798 J'ai parlé à Tara. 624 00:44:29,960 --> 00:44:33,317 Je t'ai dit que ma famille est interdite. 625 00:44:33,520 --> 00:44:34,954 Je voulais juste entendre son côté. 626 00:44:35,160 --> 00:44:38,392 C'est pour ça que tu l'as traitée de menteuse? Quelle? Je ne l'ai pas appelée non ... 627 00:44:38,640 --> 00:44:40,871 Tu as dit qu'elle était une garce manipulatrice! 628 00:44:41,120 --> 00:44:44,192 Si elle vous l'a dit, eh bien, je suppose qu'elle l'est. 629 00:44:49,800 --> 00:44:50,836 Très bien, allez. 630 00:45:07,000 --> 00:45:09,151 Tu ne veux pas y retourner en ce moment, madame. 631 00:45:09,320 --> 00:45:12,870 Regardez, ils vont se blesser à cause de moi. Allez, cassez-le. 632 00:45:13,320 --> 00:45:16,313 Hap, s'il vous plaît. Allons-y. 633 00:45:20,720 --> 00:45:23,394 Jax. Jax, allez, cassez-le. Arrête ça! Arrête ça! 634 00:45:23,560 --> 00:45:25,392 Jackson! Allons. 635 00:45:29,240 --> 00:45:30,754 Oh, Jésus. 636 00:45:30,920 --> 00:45:33,958 Je suis désolé maman. Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 637 00:45:34,120 --> 00:45:37,909 Ne sois pas désolé. Elle est la raison nous essayons de nous tuer. 638 00:45:39,080 --> 00:45:41,197 Mec, tu n'as aucune idée ce qu'elle a fait pour toi. 639 00:45:41,400 --> 00:45:43,756 Je sais tout ce que je dois savoir, Nero! 640 00:45:43,920 --> 00:45:45,036 Oh oui? 641 00:45:45,200 --> 00:45:46,520 Qu'en est-il de le petit conjugal avec Clay? 642 00:45:46,760 --> 00:45:49,594 Non. Non, non, non, maman! Tu lui as dit ce que j'ai fait. 643 00:45:49,760 --> 00:45:53,595 Maintenant, il doit savoir ... Il a besoin de savoir ce que tu as fait pour lui. 644 00:45:57,560 --> 00:45:59,870 Alors, qu'est-il arrivé à Clay? 645 00:46:04,400 --> 00:46:06,278 Les gardes de la cellule. 646 00:46:07,240 --> 00:46:09,709 Ils ont forcé ta mère avoir des relations sexuelles avec Clay ... 647 00:46:10,440 --> 00:46:13,114 ... pendant qu'ils regardaient. 648 00:46:13,600 --> 00:46:15,592 Pendant qu'ils descendaient. 649 00:46:17,960 --> 00:46:19,235 Ça n'a pas d'importance. 650 00:46:19,640 --> 00:46:21,393 C'est fait. 651 00:46:26,120 --> 00:46:28,271 Non maman. 652 00:46:32,440 --> 00:46:34,875 Je viens de parler à Margaret ... 653 00:46:35,960 --> 00:46:38,475 ... qui a confirmé ce que vous refusez croire. 654 00:46:38,880 --> 00:46:44,592 Chérie, c'était tout un mensonge. La grossesse, la fausse couche. 655 00:46:44,800 --> 00:46:47,520 Tara veut sortir, Jax. 656 00:46:47,680 --> 00:46:52,630 Vous, le club, Charmant. 657 00:46:53,400 --> 00:46:57,792 Elle demande le divorce et elle va éloignez vos garçons de vous. 658 00:46:59,760 --> 00:47:02,150 De la part de nous tous. 659 00:47:03,200 --> 00:47:07,194 Et, chérie, je suis désolé. Je l'aime aussi. 660 00:47:07,960 --> 00:47:10,316 Mais c'est la vérité. 661 00:47:12,320 --> 00:47:14,994 Et si elle ne te le dit pas ... 662 00:47:16,800 --> 00:47:19,474 ... vous devez trouver quelqu'un qui le fera. 663 00:47:52,720 --> 00:47:55,713 Merci d'être venu. Ouais. Cela semblait important. 664 00:47:55,880 --> 00:47:59,760 Il est. C'est à propos de Tara et les enfants. 665 00:47:59,920 --> 00:48:02,594 Ici, venez par ici, s'il vous plaît. 666 00:48:03,960 --> 00:48:05,553 Allons. 667 00:48:13,000 --> 00:48:15,674 Asseyez-vous. 668 00:48:17,360 --> 00:48:18,919 Je reviens tout de suite. 669 00:48:25,160 --> 00:48:28,676 Asseyez-vous. 670 00:48:35,880 --> 00:48:38,952 Je ne veux pas te faire de mal, Lowen. 671 00:48:43,120 --> 00:48:46,431 Je dois vous poser quelques questions. 672 00:48:48,120 --> 00:48:50,680 Veuillez ne pas faire ça. 673 00:48:51,280 --> 00:48:53,920 Tara me divorce-t-elle? 674 00:48:56,440 --> 00:48:58,113 Réponds-moi! 675 00:49:00,560 --> 00:49:02,358 Oui. 676 00:49:03,640 --> 00:49:05,472 Et prendre mes fils? 677 00:49:12,840 --> 00:49:14,752 La grossesse? 678 00:49:14,920 --> 00:49:16,149 Je ne ... 679 00:49:16,320 --> 00:49:17,674 Était-ce--? 680 00:49:21,640 --> 00:49:23,472 C'était un mensonge? 681 00:49:24,360 --> 00:49:26,875 Oui, je le pense. 682 00:49:29,000 --> 00:49:30,719 Pourquoi? 683 00:49:30,920 --> 00:49:35,790 Renonciation à la garde donc Gemma ne pouvait pas prendre les garçons. 684 00:49:43,160 --> 00:49:46,119 S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 685 00:49:49,600 --> 00:49:51,432 Sortez. 686 00:49:52,440 --> 00:49:53,476 Tara essayait juste ... 687 00:49:54,520 --> 00:49:56,671 Sortez! 688 00:50:29,800 --> 00:50:31,837 Vous obtenez ce dont vous aviez besoin? 689 00:50:34,360 --> 00:50:36,033 Ouais. 690 00:50:39,080 --> 00:50:41,311 Tu m'as fait une promesse, fils. 691 00:50:41,920 --> 00:50:43,991 Personne n'est blessé. 692 00:50:46,120 --> 00:50:47,520 Ouais. 693 00:50:49,720 --> 00:50:52,076 Personne n'est blessé. 694 00:51:07,840 --> 00:51:10,355 Bonjour? Tara ... 695 00:51:10,520 --> 00:51:12,512 ... c'est Ally Lowen. 696 00:51:14,480 --> 00:51:18,315 Pourquoi êtes-vous allé à Tara? Ce n'est pas ce que je voulais. 697 00:51:18,880 --> 00:51:20,917 Je ne sais pas. 698 00:51:21,960 --> 00:51:27,194 Je pensais que si elle savait tous les dégâts qui se faisaient ... 699 00:51:27,720 --> 00:51:30,155 Ouais, je suppose que ça s'est retourné. 700 00:51:30,840 --> 00:51:32,399 Ouais. 701 00:51:39,680 --> 00:51:42,479 Elle avait des choses dire de vous. 702 00:51:42,680 --> 00:51:44,558 Je suis sûr qu'elle l'a fait. 703 00:51:46,640 --> 00:51:48,518 À propos de John. 704 00:51:58,240 --> 00:51:59,913 Qu'est ce qu'elle vous a dit? 705 00:52:01,760 --> 00:52:03,672 Que tu l'as tué. 706 00:52:06,800 --> 00:52:08,792 Une vérité à cela? 707 00:52:32,560 --> 00:52:36,600 John essayait d'obtenir le club hors des fusils. 708 00:52:37,960 --> 00:52:40,555 C'était alors aussi tendu que maintenant. 709 00:52:42,760 --> 00:52:47,596 Il faisait des allers-retours à Belfast, essayer de faire les choses avec les Irlandais. 710 00:52:50,960 --> 00:52:53,429 Il est tombé amoureux de quelqu'un. 711 00:52:55,440 --> 00:52:57,671 Maureen Ashby. 712 00:52:58,360 --> 00:53:02,354 Frère était prêtre, ami de John ... 713 00:53:03,120 --> 00:53:07,637 ... aider à négocier une transition pacifique avec l'IRA. 714 00:53:11,640 --> 00:53:13,518 J'ai découvert. 715 00:53:15,640 --> 00:53:18,474 J'ai commencé à passer du temps avec Clay. 716 00:53:22,480 --> 00:53:27,635 Mon Thomas est mort quand John était absent lors d'un de ces voyages. 717 00:53:28,080 --> 00:53:32,120 Et je n'étais pas gentil quand il est rentré. 718 00:53:33,640 --> 00:53:39,159 La douleur et la colère de perdre mon bébé, Je m'assurai qu'elle atterrit sur lui. 719 00:53:39,840 --> 00:53:43,595 Il s'est défait après ça. 720 00:53:45,480 --> 00:53:47,995 Les pourparlers avec l'IRA se sont effondrés. 721 00:53:48,200 --> 00:53:50,795 Clay et McGee les ont mis À nouveau ensemble. 722 00:53:50,960 --> 00:53:52,633 Dans l'autre sens. 723 00:53:52,800 --> 00:53:55,190 Solidifié le commerce des armes à feu pour le club. 724 00:53:55,360 --> 00:53:57,352 Faites-en des joueurs. 725 00:53:59,000 --> 00:54:00,719 Mais J.T ... 726 00:54:02,080 --> 00:54:05,994 ... il a commencé à écrire dans ce journal ... 727 00:54:06,160 --> 00:54:08,311 ... un manuscrit. 728 00:54:08,880 --> 00:54:12,760 C'était une confession sanglante questionnant tous ses choix ... 729 00:54:12,960 --> 00:54:16,749 ... regrettant tout il avait déjà fait à Samcro. 730 00:54:18,840 --> 00:54:21,719 Il a cessé de se soucier du club. 731 00:54:22,120 --> 00:54:24,476 À propos de sa famille. 732 00:54:26,640 --> 00:54:29,519 Et ce fut une période dangereuse ici. 733 00:54:30,040 --> 00:54:32,111 Guerre maya. 734 00:54:32,320 --> 00:54:35,472 Les autorités fédérales infiltrent les MC. 735 00:54:36,840 --> 00:54:39,150 Tout le monde avait peur. 736 00:54:43,640 --> 00:54:46,758 J.T. était un maillon faible. 737 00:55:01,720 --> 00:55:03,757 Vous n'avez pas répondu à ma question. 738 00:55:06,880 --> 00:55:09,031 Je ne l'ai pas tué. 739 00:55:10,360 --> 00:55:12,875 Mais je savais que cela devait être fait. 740 00:55:14,000 --> 00:55:17,835 De la même manière que tu savais cela devait être fait avec Arcadio. 741 00:55:20,000 --> 00:55:22,640 Nous vivons et mourons selon ce code. 742 00:55:23,640 --> 00:55:26,439 Je le sais maintenant et je le savais alors. 743 00:55:26,600 --> 00:55:31,629 Et je n'ai pas caché mon opinion de l'homme dont je suis tombé amoureux. 744 00:55:36,440 --> 00:55:40,719 J'ai donné ma bénédiction pour que Clay tue John Teller. 745 00:55:50,640 --> 00:55:53,235 Je n'ai jamais dit ça à personne. 746 00:55:54,800 --> 00:55:57,031 Y compris mon fils. 747 00:56:31,680 --> 00:56:34,149 Jésus-Christ, Jackie. 748 00:56:34,680 --> 00:56:36,797 Ça va? Je vais bien. 749 00:56:38,480 --> 00:56:42,235 Votre petite amie est ici, veut parler. 750 00:56:42,440 --> 00:56:43,590 La fille avec la clé? 751 00:56:43,760 --> 00:56:48,994 Ouais, elle n'a pas dit grand-chose sauf qu'elle avait besoin de vous voir. 752 00:56:49,160 --> 00:56:51,391 Laisse-moi lui parler seule. 753 00:56:52,240 --> 00:56:53,913 Elle n'emballe pas. 754 00:56:59,320 --> 00:57:01,710 Très bien, lève-toi. En haut. 755 00:57:01,920 --> 00:57:03,593 Vous aussi, M. Kazoo. 756 00:57:17,440 --> 00:57:20,160 Guy avec le kazoo est assez intéressant. 757 00:57:20,360 --> 00:57:22,829 Nous l'avons trouvé dans un panier à notre porte. 758 00:57:25,600 --> 00:57:26,636 Qu'est-il arrivé? 759 00:57:29,080 --> 00:57:31,800 J'ai été frappé avec une clé à pipe. 760 00:57:32,520 --> 00:57:39,438 Je suis désolé pour la fenêtre et le vélo. 761 00:57:41,120 --> 00:57:43,476 J'ai parlé à ton père. 762 00:57:44,240 --> 00:57:45,879 Je sais. 763 00:57:49,160 --> 00:57:53,120 Je ne suis pas vraiment sûr de ce qui s'est passé. 764 00:57:53,720 --> 00:57:56,474 Je veux dire, j'ai trouvé l'article ... 765 00:57:56,640 --> 00:57:59,474 ... et je vous connaissais emménagé ici. 766 00:58:02,320 --> 00:58:07,440 Tu sais, J'ai des conneries ... 767 00:58:07,600 --> 00:58:10,115 ... tu sais, dans ma tête. 768 00:58:11,800 --> 00:58:13,757 Nous faisons tous. 769 00:58:17,840 --> 00:58:19,399 Mon père.... 770 00:58:19,640 --> 00:58:22,997 Mon père a dit que tu avais parlé avec son patron. 771 00:58:23,720 --> 00:58:26,519 Il va nous aider à garder la maison. 772 00:58:28,440 --> 00:58:30,238 Pourquoi ferais-tu ça? 773 00:58:30,440 --> 00:58:31,999 Après ce que j'ai fait. 774 00:58:34,640 --> 00:58:38,554 C'est juste ma façon de dire désolé à une mère. 775 00:58:47,720 --> 00:58:49,279 Je vous remercie. 776 00:58:51,160 --> 00:59:00,672 Que tes rêves t'apportent la paix Dans l'obscurité 777 00:59:00,840 --> 00:59:07,599 Que le vent se lève sur moi 778 00:59:09,320 --> 00:59:17,990 Que la lumière d'en haut Vous amène toujours à aimer 779 00:59:18,200 --> 00:59:26,472 Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange 780 00:59:28,560 --> 00:59:35,399 Puisses-tu toujours être courageux Dans l'ombre 781 00:59:36,840 --> 00:59:43,997 Jusqu'à ce que le soleil brille à nouveau sur toi 782 00:59:45,720 --> 00:59:54,072 Écoutez cette prière dans mon cœur Et nous ne serons jamais séparés 783 00:59:54,240 --> 01:00:03,877 Puissiez-vous rester dans les bras des anges 784 01:00:04,600 --> 01:00:12,952 Puissiez-vous entendre chaque chanson Dans la forêt 785 01:00:13,600 --> 01:00:19,995 Et si jamais vous perdez votre propre chemin 786 01:00:21,600 --> 01:00:31,476 Entends ma voix comme une brise Murmure doux à travers les arbres 787 01:00:31,640 --> 01:00:41,596 Puissiez-vous rester dans les bras des anges 788 01:00:41,760 --> 01:00:49,839 Puissiez-vous grandir pour rester debout En tant qu'homme, l'amour 789 01:00:50,880 --> 01:00:57,480 Avec la fierté de votre famille et de votre nom 790 01:00:58,840 --> 01:01:08,637 Quand tu poses ta tête Pour se reposer dans ton lit 791 01:01:08,800 --> 01:01:16,992 Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange 61032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.