All language subtitles for chaterl_xvid2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 That's what's planned. 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,001 You don't want me to say no? 3 00:00:05,499 --> 00:00:07,179 Oh, no. 4 00:01:05,259 --> 00:01:06,579 Hello. 5 00:01:19,659 --> 00:01:23,059 I told Clifford I might have a baby. 6 00:01:25,099 --> 00:01:26,499 You said that? 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,900 Well, it's possible, you know. 8 00:01:43,001 --> 00:01:44,601 Would Sir Clifford... 9 00:01:45,502 --> 00:01:47,602 accept it as his own? 10 00:01:47,619 --> 00:01:49,219 Yes, I think so. 11 00:01:56,920 --> 00:01:59,520 But... you didn't mention me? 12 00:01:59,739 --> 00:02:01,179 No. 13 00:02:08,980 --> 00:02:11,080 I'm going away soon with my father and sister. 14 00:02:11,339 --> 00:02:14,499 I could always say I'd met someone there. 15 00:02:15,059 --> 00:02:18,319 You're going away? For how long? 16 00:02:18,539 --> 00:02:20,659 5 to 6 weeks. 17 00:02:21,060 --> 00:02:22,260 When do you go? 18 00:02:22,399 --> 00:02:25,259 In 3 weeks' time. Around mid-June. 19 00:02:25,419 --> 00:02:28,319 I see. That's not far off. 20 00:02:29,819 --> 00:02:31,179 Leave it. 21 00:02:31,779 --> 00:02:33,379 I'll do it. 22 00:02:38,280 --> 00:02:41,380 Sir Clifford will think some society type 23 00:02:41,381 --> 00:02:43,881 got you pregnant, won't he? 24 00:02:47,182 --> 00:02:49,282 What'd he say if he knew it was me? 25 00:02:49,639 --> 00:02:51,439 He'd be furious. 26 00:02:52,340 --> 00:02:53,740 But you won't 27 00:02:53,741 --> 00:02:55,141 tell him will you? 28 00:02:55,759 --> 00:02:57,359 You needn't worry about that. 29 00:03:03,460 --> 00:03:06,560 Is that why you wanted me? To have a baby? 30 00:03:10,661 --> 00:03:12,061 I don't know. 31 00:03:15,162 --> 00:03:16,862 I wanted... 32 00:03:17,963 --> 00:03:20,063 I don't know what I wanted. 33 00:03:21,564 --> 00:03:23,364 I just wanted... 34 00:03:24,265 --> 00:03:26,365 I wanted you. 35 00:03:26,966 --> 00:03:28,366 I want you. 36 00:03:30,367 --> 00:03:32,467 And a baby, too, perhaps. 37 00:03:34,068 --> 00:03:36,068 You didn't consider me? 38 00:03:38,569 --> 00:03:40,469 I liked your body. 39 00:03:40,870 --> 00:03:42,270 My body? 40 00:03:43,019 --> 00:03:44,519 D'you still like it? 41 00:03:46,220 --> 00:03:47,420 Yes. 42 00:03:51,521 --> 00:03:53,921 I can't imagine 43 00:03:54,322 --> 00:03:56,922 that you like to touch me like I do. 44 00:03:57,823 --> 00:04:00,423 I do. I love touching you. 45 00:04:01,024 --> 00:04:03,024 I don't think so. 46 00:04:05,825 --> 00:04:08,325 It's just that I'm a little scared. 47 00:04:09,026 --> 00:04:11,026 Do you like it when I touch you? 48 00:04:11,927 --> 00:04:14,327 Yes, very much. 49 00:04:14,728 --> 00:04:17,528 Well, what's stopping you then? 50 00:04:24,859 --> 00:04:27,739 Now you can touch me if you like. 51 00:06:03,419 --> 00:06:04,939 Yer beautiful. 52 00:06:05,659 --> 00:06:07,939 Can we lie down? 53 00:08:23,899 --> 00:08:27,019 If he has the baby we'll have had this. 54 00:08:52,739 --> 00:08:54,299 See yer soon then? 55 00:09:00,379 --> 00:09:02,459 Go on, yer run along now. 56 00:10:15,299 --> 00:10:18,619 Oh, Lady Chatterley, what a pleasure to see you! 57 00:10:18,939 --> 00:10:20,619 Good morning, Mrs Bentley. 58 00:10:22,939 --> 00:10:25,219 Sir Clifford isn't with you? 59 00:10:26,019 --> 00:10:27,859 I'm afraid not. 60 00:10:28,019 --> 00:10:30,219 He rarely comes now. 61 00:10:31,779 --> 00:10:34,939 Excuse me, I live just opposite the Company. 62 00:10:35,099 --> 00:10:39,379 Sir Clifford passes by my window every time he goes to work. 63 00:10:40,059 --> 00:10:43,339 Is Sir Clifford as well as they say? 64 00:10:43,659 --> 00:10:46,299 He's in fine form, thank you. 65 00:10:46,779 --> 00:10:49,179 I felt it as soon as you came in. 66 00:10:49,459 --> 00:10:52,279 You look absolutely radiant. 67 00:13:46,780 --> 00:13:48,180 Hello. 68 00:13:48,781 --> 00:13:50,881 - Can I come in? - Come on in. 69 00:13:51,982 --> 00:13:53,482 I'm not disturbing you? 70 00:13:53,783 --> 00:13:57,383 No, I just got back from Uthwaite about some poachers. 71 00:14:13,384 --> 00:14:15,484 Please carry on eating. 72 00:14:18,385 --> 00:14:21,485 Do you want a cup of tea? The kettle's boiling. 73 00:14:21,686 --> 00:14:23,486 Maybe I can do it. 74 00:14:26,487 --> 00:14:27,887 If you like. 75 00:14:28,688 --> 00:14:29,888 The pot's there. 76 00:14:29,959 --> 00:14:31,919 And the tea's on the shelf. 77 00:15:21,659 --> 00:15:23,099 Is that you? 78 00:15:24,899 --> 00:15:26,699 In that photo. 79 00:15:27,139 --> 00:15:29,499 Is that you at your wedding? 80 00:15:31,539 --> 00:15:32,639 Just after. 81 00:15:37,140 --> 00:15:40,440 Were you in love with her when the photo was taken? 82 00:15:40,739 --> 00:15:43,559 I suppose so, in a way. 83 00:15:43,719 --> 00:15:45,239 I was smitten. 84 00:15:58,179 --> 00:15:59,739 Do you still love her? 85 00:16:00,179 --> 00:16:02,619 Me? No, I don't love her any more. 86 00:16:03,720 --> 00:16:06,120 But it wasn't love anyway. 87 00:16:06,321 --> 00:16:08,121 It wasn't love between us. 88 00:16:08,599 --> 00:16:10,699 But... Really? 89 00:16:12,179 --> 00:16:14,339 I'd rather change the subject. 90 00:16:46,640 --> 00:16:49,440 When did you lose your husband? 91 00:16:50,241 --> 00:16:51,741 17 years ago. 92 00:16:51,919 --> 00:16:53,119 Really... 93 00:16:54,320 --> 00:16:55,920 He was 28. 94 00:16:56,319 --> 00:16:57,919 And I was 24. 95 00:17:02,019 --> 00:17:03,979 Was it in the mine? 96 00:17:04,280 --> 00:17:06,480 Yes, an explosion. 97 00:17:11,281 --> 00:17:13,381 Mining wasn't for him. 98 00:17:13,699 --> 00:17:16,099 His father was a miner, so he was too. 99 00:17:16,100 --> 00:17:19,100 But he wasn't cut out to go down the mine. 100 00:17:27,901 --> 00:17:29,301 You often think of him? 101 00:17:30,202 --> 00:17:31,602 Oh, yes. 102 00:17:32,059 --> 00:17:34,259 I can't help it. 103 00:17:35,760 --> 00:17:39,560 It was so sudden. And we were so happy together. 104 00:17:46,819 --> 00:17:48,139 A few days later, 105 00:17:48,340 --> 00:17:50,740 Clifford wished to go out with Constance. 106 00:17:52,979 --> 00:17:55,039 Look at me on my foaming steed! 107 00:17:55,240 --> 00:17:58,540 - Coughing, more like. - Yes, that's it. 108 00:17:59,141 --> 00:18:00,741 Spluttering, even! 109 00:18:18,642 --> 00:18:22,642 I thought we could do some work on the house next year. 110 00:18:22,939 --> 00:18:24,819 The mine's doing well. 111 00:18:27,020 --> 00:18:29,320 What if there are more strikes? 112 00:18:30,221 --> 00:18:33,021 Why on earth should they go on strike again? 113 00:18:33,279 --> 00:18:36,299 They'd ruin the industry... or what's left of it. 114 00:18:37,200 --> 00:18:39,300 Maybe they don't care about ruining it... 115 00:18:40,001 --> 00:18:41,601 It's what fills their bellies. 116 00:18:41,802 --> 00:18:44,602 If not their pockets, as Mrs Bolton would say. 117 00:18:45,303 --> 00:18:47,903 No, I'm not too worried about strikes. 118 00:18:49,404 --> 00:18:52,604 Simply because they'll soon be virtually impossible. 119 00:18:53,019 --> 00:18:54,119 What do you mean? 120 00:18:55,020 --> 00:18:56,620 Are you going to ban strikes? 121 00:18:57,021 --> 00:18:59,121 The miners will never let you! 122 00:18:59,522 --> 00:19:03,122 We won't tell them. It's for their own good. 123 00:19:04,023 --> 00:19:06,623 The slightest spanner in the works 124 00:19:07,039 --> 00:19:08,639 and they'd starve. 125 00:19:09,040 --> 00:19:12,640 They would, not me. I have other resources. 126 00:19:24,441 --> 00:19:28,041 Are you so sure that there's nothing good in socialism? 127 00:19:28,442 --> 00:19:29,642 Heavens, no! 128 00:19:30,379 --> 00:19:34,039 Nothing is more dangerous than an ideal based on lies. 129 00:19:34,440 --> 00:19:37,540 The masses only want one thing: masters. 130 00:19:39,459 --> 00:19:41,499 - Meaning you. - Meaning me. 131 00:19:41,979 --> 00:19:43,999 You, us. 132 00:19:44,559 --> 00:19:48,479 Well, I'm sorry, but I find that rather facile. 133 00:19:48,480 --> 00:19:49,580 What? 134 00:19:50,039 --> 00:19:53,139 That some are made to command, others to obey. 135 00:19:53,539 --> 00:19:55,619 That's the way it's always been. 136 00:19:55,979 --> 00:19:58,639 May I remind you on which side you were born? 137 00:19:59,940 --> 00:20:03,040 - I don't play boss. - Of course you do. You are one. 138 00:20:03,441 --> 00:20:05,541 All your servants know it full well. 139 00:20:05,842 --> 00:20:09,442 Being pleasant to them doesn't change your role. 140 00:20:09,843 --> 00:20:11,943 You're their boss, like it or not. 141 00:20:12,879 --> 00:20:14,999 Even with Mrs Bolton. 142 00:20:15,439 --> 00:20:18,019 I'm sure I don't boss her. 143 00:20:19,020 --> 00:20:22,020 No, you ask her to do things. And she does. 144 00:20:22,339 --> 00:20:24,479 It's exactly the same. 145 00:20:42,980 --> 00:20:45,480 What if I tried to go to the spring? 146 00:20:45,481 --> 00:20:47,081 I haven't seen it in ages. 147 00:20:48,182 --> 00:20:49,982 Yes, why not? 148 00:21:11,899 --> 00:21:14,519 - Will you come to my place tonight? - Tonight? 149 00:21:14,879 --> 00:21:17,479 Yes, this evening. For the night. 150 00:21:18,459 --> 00:21:19,719 All right. 151 00:21:19,920 --> 00:21:21,120 I must go. 152 00:21:21,459 --> 00:21:23,899 I'll wait at the gate. Around 10... 153 00:21:35,159 --> 00:21:36,819 This chair is admirable. 154 00:22:01,820 --> 00:22:03,020 It's icy cold. 155 00:22:04,221 --> 00:22:05,821 Shouldn't one make a wish? 156 00:22:06,359 --> 00:22:07,739 One should. 157 00:22:08,319 --> 00:22:09,739 And did you? 158 00:22:10,139 --> 00:22:13,239 Yes, but one mustn't tell. 159 00:22:47,619 --> 00:22:49,859 You should hoot for Parkin. 160 00:22:49,979 --> 00:22:52,499 Let her catch her breath. 161 00:22:53,900 --> 00:22:57,000 Is there a stone to put under the wheel? 162 00:23:23,619 --> 00:23:25,619 - I'll help. - No, don't push! 163 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 What's the point of the engine? 164 00:23:30,339 --> 00:23:32,059 Put the stone back. 165 00:23:42,860 --> 00:23:45,260 - You should call... - Leave me alone! 166 00:23:46,461 --> 00:23:48,261 Can't you stay still for 5 minutes? 167 00:24:29,479 --> 00:24:31,599 I thought you were having trouble. 168 00:24:32,059 --> 00:24:33,139 Won't it move? 169 00:24:33,539 --> 00:24:34,619 It would seem not. 170 00:24:47,019 --> 00:24:49,919 - Is there any petrol? - Of course! A full tank. 171 00:25:12,359 --> 00:25:13,659 What's wrong? 172 00:25:14,059 --> 00:25:15,439 Can you see? 173 00:25:16,640 --> 00:25:17,740 No. 174 00:25:18,441 --> 00:25:20,041 The connections look fine. 175 00:25:25,119 --> 00:25:26,559 Give her a try. 176 00:25:33,479 --> 00:25:35,059 That's better. I'll just push... 177 00:25:35,260 --> 00:25:37,860 Wait! Let the engine try. She's got to do it. 178 00:25:44,061 --> 00:25:46,861 Clifford, this chair can't move on her own! 179 00:25:47,062 --> 00:25:48,862 Why bother insisting? 180 00:25:57,179 --> 00:25:58,459 She won't do it. 181 00:25:58,760 --> 00:26:00,360 She's done it before. 182 00:26:02,279 --> 00:26:03,379 Careful! 183 00:26:17,080 --> 00:26:19,480 There! What did I tell you? 184 00:26:21,381 --> 00:26:23,381 - You're pushing? - Ay. 185 00:26:23,479 --> 00:26:24,699 Let go of her! 186 00:26:24,900 --> 00:26:27,200 - She won't make it on her own. - Let go! 187 00:26:28,401 --> 00:26:31,501 It's what she was made for. She has to do it. 188 00:26:36,239 --> 00:26:37,439 Clifford, the brake! 189 00:26:38,059 --> 00:26:39,059 The brake! 190 00:26:39,259 --> 00:26:41,299 The brake, Clifford! 191 00:26:49,259 --> 00:26:51,579 I'm clearly at everyone's mercy. 192 00:27:10,680 --> 00:27:12,780 I think this chair needs pushing. 193 00:27:18,099 --> 00:27:21,419 Would you be so kind as to push me home, Parkin? 194 00:27:21,979 --> 00:27:24,219 I hope I didn't offend you at all. 195 00:27:24,819 --> 00:27:26,939 No, no offence, sir. 196 00:27:30,979 --> 00:27:33,339 Would you like me to push the chair? 197 00:27:34,940 --> 00:27:36,140 Please do. 198 00:27:58,619 --> 00:28:00,299 Is that really necessary? 199 00:28:01,019 --> 00:28:03,579 You should have let us push before. 200 00:28:31,380 --> 00:28:33,880 Parkin, it only remains for me to thank you. 201 00:28:33,881 --> 00:28:37,281 I need another engine for this chair. 202 00:28:38,182 --> 00:28:41,282 Go and have a beer in the kitchen, won't you? 203 00:28:41,683 --> 00:28:44,283 No, thank you, sir. I'll be getting back. 204 00:29:03,399 --> 00:29:05,019 I'll lunch in my room 205 00:29:05,020 --> 00:29:06,620 If you don't mind. 206 00:29:06,621 --> 00:29:08,321 As you wish, my dear. 207 00:29:14,299 --> 00:29:15,459 Cards. 208 00:29:16,699 --> 00:29:19,059 - 3. - 2. 209 00:30:02,459 --> 00:30:04,619 - You're here... - Yes. 210 00:30:11,899 --> 00:30:13,579 You're on time. 211 00:30:13,739 --> 00:30:16,059 Yes, it was very easy. 212 00:30:47,379 --> 00:30:49,539 Do you hear those noises? 213 00:30:51,979 --> 00:30:53,819 It's the trees. 214 00:30:59,379 --> 00:31:01,619 It sounds like they call each other, 215 00:31:01,819 --> 00:31:04,019 each in their own language. 216 00:31:15,659 --> 00:31:17,499 And what are they? 217 00:31:19,859 --> 00:31:21,419 Pine trees. 218 00:31:35,659 --> 00:31:37,339 You leave the light on? 219 00:31:37,499 --> 00:31:38,979 At night, I do. 220 00:31:39,539 --> 00:31:42,899 Then people can't tell if I'm in or not. 221 00:31:43,699 --> 00:31:44,859 What people? 222 00:31:45,019 --> 00:31:46,659 I don't know. Anybody. 223 00:31:54,299 --> 00:31:56,259 Do you want something to eat? 224 00:31:56,419 --> 00:31:57,939 No, thank you. 225 00:31:58,539 --> 00:32:00,419 But you eat if you're hungry. 226 00:32:00,579 --> 00:32:03,379 I'm all right. I'll just make some tea. 227 00:33:16,499 --> 00:33:18,299 Do you want one? 228 00:33:18,859 --> 00:33:20,579 Yes, please. 229 00:34:07,579 --> 00:34:09,299 Will you love me? 230 00:34:10,339 --> 00:34:13,139 Yes... I'll love you. 231 00:34:13,299 --> 00:34:15,819 You must love me. 232 00:34:34,059 --> 00:34:35,699 You should take that off. 233 00:34:37,819 --> 00:34:39,619 Take yours off then. 234 00:35:12,899 --> 00:35:13,939 Turn round. 235 00:35:16,499 --> 00:35:19,179 Turn round Before you put the candle out. 236 00:36:38,339 --> 00:36:40,339 You're already awake? 237 00:37:12,179 --> 00:37:13,659 Yer better go. 238 00:37:39,339 --> 00:37:40,999 Is it sunny? 239 00:37:42,459 --> 00:37:44,079 It will be. 240 00:37:48,179 --> 00:37:51,239 How curious. It's tiny now. 241 00:37:51,339 --> 00:37:53,379 Like a bud. 242 00:39:20,480 --> 00:39:23,580 When did you say Hilda was coming for you? 243 00:39:24,281 --> 00:39:25,481 On Thursday. 244 00:39:26,119 --> 00:39:28,719 Oh, yes, that's right, Thursday. 245 00:39:34,220 --> 00:39:35,620 When will you be back? 246 00:39:36,921 --> 00:39:38,321 A month later. 247 00:39:39,722 --> 00:39:41,522 5 weeks at the most. 248 00:39:42,723 --> 00:39:44,323 If you ever do come back. 249 00:39:44,624 --> 00:39:47,524 - Why wouldn't I come back? - Who knows? 250 00:39:48,025 --> 00:39:49,825 The hand of God... 251 00:39:50,226 --> 00:39:52,026 An earthquake... 252 00:39:54,327 --> 00:39:56,127 Or a heart quake. 253 00:39:58,828 --> 00:40:00,628 Talking of which, 254 00:40:01,529 --> 00:40:04,829 is your sister looking for a new husband too? 255 00:40:05,130 --> 00:40:07,130 I mean, as well as yours. 256 00:40:10,131 --> 00:40:11,731 Not that I know of. 257 00:40:12,459 --> 00:40:14,359 The plan only concerns you? 258 00:40:18,860 --> 00:40:21,260 Would you like to know my conditions? 259 00:40:21,461 --> 00:40:24,761 - Your conditions? - As the legal father. 260 00:40:24,862 --> 00:40:27,362 Or had that detail slipped your mind? 261 00:40:30,163 --> 00:40:31,763 Go ahead. 262 00:40:34,064 --> 00:40:37,864 The child will be English on both sides. 263 00:40:39,065 --> 00:40:40,665 On the father's side, 264 00:40:41,259 --> 00:40:43,739 of at least decent stock. 265 00:40:46,579 --> 00:40:48,659 I shall bear it in mind. 266 00:41:58,859 --> 00:42:00,419 Right... 267 00:42:18,119 --> 00:42:20,659 - I thought you'd got lost. - Lost? No. 268 00:42:21,119 --> 00:42:23,639 But I was getting ready to leave. 269 00:42:24,779 --> 00:42:26,219 When do you go? 270 00:42:26,379 --> 00:42:27,619 Tomorrow. 271 00:42:27,720 --> 00:42:30,220 - Tomorrow? - Yes. 272 00:42:31,019 --> 00:42:34,299 My sister's picking me up. We leave after lunch. 273 00:42:41,379 --> 00:42:45,199 - Where are you going? - To London, then Paris. 274 00:42:45,379 --> 00:42:49,019 And near the Italian border, near Menton. 275 00:42:49,179 --> 00:42:50,599 Not where the war was? 276 00:42:50,659 --> 00:42:52,879 No. Much further south. 277 00:42:53,019 --> 00:42:55,399 By the seaside. 278 00:43:03,499 --> 00:43:05,939 It's only for a month. 279 00:43:10,140 --> 00:43:12,340 Won't you be glad to see me again? 280 00:43:16,419 --> 00:43:17,179 You know... 281 00:43:17,379 --> 00:43:19,339 it'll do me good to go away. 282 00:43:19,899 --> 00:43:22,019 I haven't been away in so long. 283 00:43:22,699 --> 00:43:25,259 Ay, it'll do you good. 284 00:43:47,960 --> 00:43:49,260 What are you doing? 285 00:43:49,861 --> 00:43:51,861 I want to run in the rain. 286 00:43:51,962 --> 00:43:54,462 Don't you think you're wet enough? 287 00:43:54,463 --> 00:43:58,063 No, not at all. I have to take all this off. 288 00:46:33,864 --> 00:46:35,064 Wait. 289 00:47:52,219 --> 00:47:53,819 It's pretty. 290 00:48:11,499 --> 00:48:13,819 You need a flower too. 291 00:48:15,459 --> 00:48:16,739 Wait there. 292 00:48:44,179 --> 00:48:45,939 It's too long. 293 00:49:49,459 --> 00:49:50,659 There. 294 00:49:53,419 --> 00:49:55,179 That's good. 295 00:49:59,179 --> 00:50:01,179 You need a crown too. 296 00:50:33,979 --> 00:50:37,459 It would be so good if we were alone in this forest. 297 00:50:41,419 --> 00:50:42,619 Come here. 298 00:50:53,920 --> 00:50:56,520 Wouldn't yer like to go to Canada with me? 299 00:50:59,219 --> 00:51:03,059 The world's the same everywhere. It'll be the same in Canada. 300 00:51:03,659 --> 00:51:06,139 But nobody will know who we are. 301 00:51:07,939 --> 00:51:09,739 Not at first. 302 00:51:10,640 --> 00:51:13,340 But they will. Then, it'll be just the same. 303 00:51:23,141 --> 00:51:25,341 Wouldn't you like me to buy a little farm? 304 00:51:25,342 --> 00:51:27,442 You could look after it. 305 00:51:29,243 --> 00:51:31,443 I have enough of my own money. 306 00:51:31,444 --> 00:51:34,244 Then, you'd be your own boss. 307 00:51:35,945 --> 00:51:37,745 How much have yer got? 308 00:51:37,746 --> 00:51:40,346 I don't know exactly. 309 00:51:40,347 --> 00:51:43,347 4 to 5 hundred pounds a year. 310 00:51:43,499 --> 00:51:46,579 4 to 5 hundred a year! Every year? 311 00:51:46,580 --> 00:51:48,680 It's my mother's inheritance. 312 00:51:50,881 --> 00:51:55,281 Well, I never...! I thought I was comfortably off with �100 saved up. 313 00:51:55,299 --> 00:51:58,339 Wouldn't you like to have a farm? 314 00:52:00,099 --> 00:52:02,799 My sister could help me find one. 315 00:52:02,800 --> 00:52:05,400 She's very practically minded. 316 00:52:06,101 --> 00:52:10,301 I don't think I'd want a woman to set me up. 317 00:52:13,179 --> 00:52:15,539 I'm not just any woman. 318 00:52:17,819 --> 00:52:19,139 And anyway... 319 00:52:19,619 --> 00:52:22,179 it wouldn't be just setting you up. 320 00:52:22,339 --> 00:52:24,219 You could start the farm, 321 00:52:24,379 --> 00:52:26,859 then I could come and live with you. 322 00:52:27,019 --> 00:52:30,539 If we decide to get divorced and live together. 323 00:52:33,299 --> 00:52:36,539 Yer'd never want to live with me on a farm. 324 00:52:37,379 --> 00:52:39,979 Yer'd never want to be Mrs Oliver Parkin. 325 00:52:40,139 --> 00:52:42,259 I would! Why wouldn't I? 326 00:52:43,579 --> 00:52:45,339 And you'd be independent, 327 00:52:45,539 --> 00:52:47,699 you wouldn't owe anyone anything. 328 00:52:53,419 --> 00:52:57,899 I think what you prefer is being alone as much as possible. 329 00:52:58,899 --> 00:53:01,459 You like seeing me from time to time, 330 00:53:01,619 --> 00:53:04,819 but I don't think you want me here all the time. 331 00:53:09,659 --> 00:53:12,579 That's why I think you should have a farm 332 00:53:12,779 --> 00:53:15,659 where I could come from time to time, 333 00:53:15,819 --> 00:53:18,179 without worrying about marriage. 334 00:53:19,459 --> 00:53:20,539 Yer right. 335 00:53:22,019 --> 00:53:24,619 Once you marry a woman, it's a mess. 336 00:53:25,259 --> 00:53:27,739 She starts bossing you about. 337 00:53:28,259 --> 00:53:32,119 Well, usually, the man does the bossing. 338 00:53:33,439 --> 00:53:34,879 Forget it. 339 00:53:46,980 --> 00:53:49,180 God, how I love you! 340 00:53:58,581 --> 00:54:01,881 The next day, Constance was delighted to be leaving. 341 00:54:19,139 --> 00:54:20,459 I'll be right back. 342 00:54:27,539 --> 00:54:29,259 Goodbye, Clifford. 343 00:54:29,339 --> 00:54:31,359 Bon voyage, Connie. 344 00:54:48,760 --> 00:54:50,260 Go on, drive off. 345 00:55:47,459 --> 00:55:48,739 Stop! 346 00:55:48,759 --> 00:55:49,739 What? 347 00:55:49,819 --> 00:55:51,739 Stop, I beg you! 348 00:55:51,740 --> 00:55:53,240 Stop! 349 00:56:32,719 --> 00:56:34,519 You're here... 350 00:56:36,139 --> 00:56:37,699 Don't cry. 351 00:56:37,700 --> 00:56:40,200 It'll be all right. 352 00:56:41,301 --> 00:56:43,101 It'll be just fine. 353 00:57:12,979 --> 00:57:14,859 Yer fly away now. 354 00:57:48,460 --> 00:57:50,160 What is going on? 355 00:57:55,339 --> 00:57:57,299 Well, what a good start! 356 00:58:13,500 --> 00:58:16,300 The two women met their father in London. 357 00:58:16,701 --> 00:58:20,901 where they spent a few days before going to Southampton. 358 00:58:21,602 --> 00:58:25,802 The three of them formed a clan, protecting each other. 359 00:58:26,503 --> 00:58:29,703 And Constance realised to her surprise 360 00:58:29,704 --> 00:58:33,704 the power of these family ties 361 00:58:33,705 --> 00:58:36,805 although she had so often denied it. 362 00:58:38,006 --> 00:58:41,706 On the ferry, she confided in Hilda 363 00:58:41,707 --> 00:58:43,107 who disapproved of the misalliance, 364 00:58:43,108 --> 00:58:47,308 but couldn't help being in sympathy with the passion itself. 365 00:58:48,509 --> 00:58:51,209 In Paris, the trio became a quartet. 366 00:58:51,510 --> 00:58:53,710 Duncan Forbes, a Scottish painter, 367 00:58:54,111 --> 00:58:57,711 the sister's childhood friend, joined them. 368 00:58:57,979 --> 00:59:00,579 They set off together 369 00:59:00,679 --> 00:59:02,899 across France from north to south, 370 00:59:03,500 --> 00:59:06,400 stopping wherever the fancy took them. 371 00:59:12,401 --> 00:59:15,101 Finally, they came to their destination, 372 00:59:15,139 --> 00:59:17,019 2 weeks after they left, 373 00:59:17,020 --> 00:59:20,420 they reached the Villa Natividad on the Riviera. 374 01:00:16,921 --> 01:00:20,721 Constance was only happy with Hilda and Duncan. 375 01:00:21,822 --> 01:00:24,522 For the first few days, she had loved it. 376 01:00:24,523 --> 01:00:29,223 But she now felt a sort of creeping malaise 377 01:00:29,324 --> 01:00:32,124 which she was unable to control. 378 01:00:51,725 --> 01:00:53,325 She received 379 01:00:53,326 --> 01:00:55,926 regular news from Clifford. 380 01:00:55,927 --> 01:00:58,627 He was glad she was enjoying the Riviera 381 01:00:58,628 --> 01:01:01,528 and told her with his typical wit 382 01:01:01,529 --> 01:01:07,129 of his recent readings and a few anecdotes about Wragby life. 383 01:01:07,330 --> 01:01:11,030 His best stories came straight from Mrs Bolton 384 01:01:11,031 --> 01:01:13,031 who had told him that very morning 385 01:01:13,032 --> 01:01:16,832 about the gamekeeper's misadventures. 386 01:01:16,833 --> 01:01:20,633 The day before, Bertha, Parkin's lawful wife, 387 01:01:20,634 --> 01:01:24,134 had moved back in, with all her worldly goods. 388 01:01:24,835 --> 01:01:27,635 The man she used to live with, a miner, 389 01:01:27,636 --> 01:01:30,536 had apparently thrown her out. 390 01:02:16,237 --> 01:02:21,237 I have just received your letter. I am replying in a quiet moment. 391 01:02:23,438 --> 01:02:28,638 You will be surprised and happy by the state of Sir Clifford's health. 392 01:02:28,639 --> 01:02:33,139 He has recovered so well that all he thinks of is seeing you again. 393 01:02:33,740 --> 01:02:38,740 As for Parkin, the situation changes every day. 394 01:02:38,741 --> 01:02:41,741 The day after Bertha turned up, 395 01:02:41,742 --> 01:02:47,542 she went to the JP to get Parkin to live a decent life with her at last. 396 01:02:47,543 --> 01:02:49,743 But Parkin flatly refused. 397 01:02:49,744 --> 01:02:52,744 So, the JP told him to apply for a divorce. 398 01:02:52,745 --> 01:02:55,945 Parkin said he would as soon as possible. 399 01:02:55,946 --> 01:02:59,146 Parkin's been at his mother's for a week now. 400 01:02:59,147 --> 01:03:01,647 He now says he has to leave 401 01:03:01,648 --> 01:03:06,648 and Sir Clifford will have to find a new gamekeeper. 402 01:03:07,649 --> 01:03:12,649 I was about to close, but there's more news, so I'll write in haste. 403 01:03:13,199 --> 01:03:17,219 As Parkin went past the inn, Bertha's brother was there with his mates. 404 01:03:17,279 --> 01:03:20,319 They'd all been drinking. 405 01:03:20,739 --> 01:03:24,459 Dan Coutts stopped him, then threw himself on him. 406 01:03:24,619 --> 01:03:27,399 They went out the back to fight. 407 01:03:27,499 --> 01:03:29,779 They say it was a terrible sight. 408 01:03:29,939 --> 01:03:33,359 All those brutes standing around, watching. 409 01:03:33,459 --> 01:03:37,359 Parkin was knocked to the ground 410 01:03:37,419 --> 01:03:41,459 and hit his head on the rails in the courtyard. 411 01:03:41,899 --> 01:03:45,119 The doctor said he had slight concussion, 412 01:03:45,179 --> 01:03:49,399 but he didn't stop retching for hours. We were so worried. 413 01:03:50,259 --> 01:03:53,539 I went to see him at his mother's. He's a bit better. 414 01:03:53,699 --> 01:03:56,139 I told him you were coming back soon, 415 01:03:56,299 --> 01:03:57,819 and he just turned 416 01:03:58,019 --> 01:03:59,499 and looked at me. 417 01:03:59,659 --> 01:04:01,579 Then, he fell asleep. 418 01:05:21,519 --> 01:05:24,019 My dear Connie! How are you? 419 01:05:24,059 --> 01:05:25,119 Me? 420 01:05:26,659 --> 01:05:30,619 Just fine. But what about you? 421 01:05:35,120 --> 01:05:37,520 It's a miracle to see you standing. 422 01:05:38,921 --> 01:05:40,521 Can you walk? 423 01:05:40,522 --> 01:05:42,422 I wouldn't call it walking. 424 01:05:42,423 --> 01:05:45,023 But I can go forward in my own way. 425 01:05:46,724 --> 01:05:49,024 Field! Were you in on the plot? 426 01:05:49,359 --> 01:05:50,899 Surprised, my lady? 427 01:05:50,900 --> 01:05:55,000 You can say that again! And a little scared too. 428 01:05:55,059 --> 01:05:56,919 It's not dangerous? 429 01:05:56,920 --> 01:05:59,320 No, you needn't worry. 430 01:05:59,721 --> 01:06:03,221 Shall we go? Or would you rather I fetch the chair? 431 01:06:03,279 --> 01:06:04,359 Let's go. 432 01:06:24,739 --> 01:06:26,799 At last, my lady, you're here! 433 01:06:27,700 --> 01:06:29,700 Welcome home! 434 01:06:29,879 --> 01:06:33,159 What a joy to see you again. Let me kiss you. 435 01:06:36,560 --> 01:06:38,060 All right, Clifford? 436 01:06:38,061 --> 01:06:40,561 The steps are the hardest part. 437 01:06:47,299 --> 01:06:49,479 It's really wonderful. 438 01:06:52,380 --> 01:06:55,780 Come on, Marshall, let's go. 439 01:07:09,081 --> 01:07:11,681 You must be exhausted. How was the journey? 440 01:07:12,582 --> 01:07:15,082 It went perfectly. 441 01:07:26,983 --> 01:07:31,083 Thank you for your letter. What would I do without you? 442 01:07:33,484 --> 01:07:36,484 So, what happened in the end? 443 01:07:36,485 --> 01:07:38,185 Is Parkin here? 444 01:07:39,019 --> 01:07:40,499 He moved out yesterday. 445 01:07:40,600 --> 01:07:43,100 The new gamekeeper is moving in. 446 01:07:43,901 --> 01:07:45,301 The new gamekeeper... 447 01:07:45,302 --> 01:07:46,302 Mrs Bolton? 448 01:07:46,339 --> 01:07:48,419 Excuse me... Coming. 449 01:09:10,299 --> 01:09:12,259 I wanted to tell you... 450 01:09:14,160 --> 01:09:16,560 I think I'm going to have a baby. 451 01:09:20,859 --> 01:09:22,899 Have you told Sir Clifford? 452 01:09:23,419 --> 01:09:24,859 Not yet. 453 01:09:27,139 --> 01:09:29,299 When you do, 454 01:09:30,299 --> 01:09:32,019 will he accept it? 455 01:09:33,179 --> 01:09:34,219 Yes. 456 01:09:36,620 --> 01:09:39,020 You shouldn't hate him for that. 457 01:09:39,439 --> 01:09:40,959 I don't hate him. 458 01:09:41,659 --> 01:09:42,859 Yes, you do. 459 01:09:43,699 --> 01:09:46,059 You hate everyone at the moment. 460 01:09:48,219 --> 01:09:49,859 Yes, yer right. 461 01:09:51,459 --> 01:09:55,219 I feel like I've swallowed poison. It's horrible. 462 01:09:59,920 --> 01:10:02,520 Is it the idea of going to Sheffield? 463 01:10:03,721 --> 01:10:06,721 Yeah, I hate the idea of that too. 464 01:10:09,099 --> 01:10:11,339 You'd rather have stayed here? 465 01:10:12,440 --> 01:10:17,040 No use discussing it. I've always known it wouldn't last. It's over. 466 01:10:17,419 --> 01:10:21,299 No, listen to me. Don't go to Sheffield. 467 01:10:22,059 --> 01:10:25,579 It's not in your nature. You'll be unhappy there. 468 01:10:25,739 --> 01:10:29,419 Why can't we look for a place of our own? 469 01:10:31,120 --> 01:10:33,220 That's all over and done with. 470 01:10:33,339 --> 01:10:36,899 And it's not right for a man to live off a woman. 471 01:10:39,259 --> 01:10:41,979 I'm so worried you'll be unhappy there. 472 01:10:42,659 --> 01:10:44,299 We'll see... 473 01:10:49,779 --> 01:10:52,859 But promise me... Look at me. 474 01:10:55,139 --> 01:10:57,579 Promise me, if you're really unhappy 475 01:10:57,779 --> 01:11:00,619 you'll let me find you something else. 476 01:11:01,179 --> 01:11:02,819 Do you promise? 477 01:11:08,139 --> 01:11:12,219 The thing is, I can't be like other folk. 478 01:11:13,219 --> 01:11:16,139 I'm so unhappy when I can't be alone. 479 01:11:18,619 --> 01:11:21,779 But why should you be like other folk? 480 01:11:22,139 --> 01:11:23,419 It's better you're not. 481 01:11:23,859 --> 01:11:25,659 No, it's not. 482 01:11:25,819 --> 01:11:27,899 You have to be like other folk. 483 01:11:31,419 --> 01:11:35,579 When I was a kid, my mother kept calling me a girl. 484 01:11:36,219 --> 01:11:39,939 She said there was something in my character, like, 485 01:11:40,099 --> 01:11:42,659 that was more like a woman than a man. 486 01:11:43,299 --> 01:11:45,579 Well, maybe she was right. 487 01:11:47,580 --> 01:11:51,380 Why do you say that as if it were a weakness. It's not. 488 01:11:51,381 --> 01:11:55,381 You're more sensitive than idiots like Dan Coutts. 489 01:11:55,382 --> 01:11:58,482 You should be proud of being sensitive. 490 01:11:58,559 --> 01:12:01,459 Yer can call it being sensitive or whatever. 491 01:12:01,619 --> 01:12:04,039 I see it as a handicap. 492 01:12:04,440 --> 01:12:07,640 The idea of going to that factory is like death! 493 01:12:08,019 --> 01:12:11,439 Other folk manage it without making a fuss. 494 01:12:15,939 --> 01:12:18,419 That's why I wanted to go to Canada. 495 01:12:18,479 --> 01:12:21,099 But yer don't want to go, so... 496 01:12:21,179 --> 01:12:23,599 No, please don't go to Canada. 497 01:12:23,619 --> 01:12:26,739 I've been there and to America. 498 01:12:26,799 --> 01:12:28,699 I couldn't be happy there. 499 01:12:29,499 --> 01:12:32,219 And I don't think you'd like it either. 500 01:12:32,379 --> 01:12:34,899 It'd kill something in you. 501 01:12:35,459 --> 01:12:37,419 You have a gift. 502 01:12:37,699 --> 01:12:40,259 You don't realise it, but I know. 503 01:12:40,419 --> 01:12:42,339 You have the gift of life. 504 01:12:42,499 --> 01:12:44,499 Now I'm afraid you'll spoil it 505 01:12:44,699 --> 01:12:46,219 when I need it so much. 506 01:12:46,379 --> 01:12:48,779 Please trust me. 507 01:12:52,339 --> 01:12:55,699 I know one thing for sure: you only get one life. 508 01:12:56,019 --> 01:12:58,459 Exactly. That's just it. 509 01:12:58,619 --> 01:13:02,659 I can give you the money tomorrow and you can buy a place. 510 01:13:03,139 --> 01:13:05,819 A little farm you could work on. 511 01:13:07,819 --> 01:13:10,899 No! You don't understand. 512 01:13:21,379 --> 01:13:22,819 I love you. 513 01:13:23,419 --> 01:13:25,619 If you only knew how much! 514 01:13:27,699 --> 01:13:29,619 But I mustn't feel small. 515 01:13:31,299 --> 01:13:33,979 I feel like there's no place for me, 516 01:13:35,219 --> 01:13:37,579 like I'm worth nothing to no one... 517 01:13:37,939 --> 01:13:39,339 except to you. 518 01:13:48,859 --> 01:13:52,899 When you went away, I tried not to think about you too much, 519 01:13:53,299 --> 01:13:56,979 because it was no use. What was the point? 520 01:13:57,539 --> 01:13:59,859 But when I still thought about you... 521 01:14:00,739 --> 01:14:03,179 I said to myself: 522 01:14:03,899 --> 01:14:06,099 You're like my home. 523 01:14:06,619 --> 01:14:10,099 And yet, real houses don't mean much to me. 524 01:14:15,099 --> 01:14:16,859 It's because... 525 01:14:18,619 --> 01:14:20,619 until I met you, 526 01:14:21,459 --> 01:14:25,419 everything was like a prison to me. I felt locked up, 527 01:14:25,579 --> 01:14:27,299 belittled. 528 01:14:28,419 --> 01:14:32,259 You opened up the world to me. And when I think of that... 529 01:14:36,259 --> 01:14:39,059 how you opened up to me... 530 01:14:41,019 --> 01:14:45,419 how you gave me freedom... 531 01:14:47,179 --> 01:14:49,779 I think I'm stupid to be afraid. 532 01:14:49,939 --> 01:14:53,259 And if you want me to work on a farm next year, 533 01:14:53,419 --> 01:14:55,259 then, I accept. 534 01:15:02,339 --> 01:15:04,259 I'm sorry. 535 01:15:05,899 --> 01:15:09,339 It's because I'm so happy we're together again. 536 01:15:44,899 --> 01:15:47,219 I better go now 537 01:15:47,499 --> 01:15:49,979 without saying goodbye or anything. 538 01:15:53,019 --> 01:15:56,259 But I just wanted to say that while we're apart, 539 01:15:56,419 --> 01:15:58,979 I mean, while we're not together, 540 01:15:59,139 --> 01:16:01,659 I don't mind if you see other women. 541 01:16:03,739 --> 01:16:05,619 I won't need to. 542 01:16:05,779 --> 01:16:07,059 You never know. 543 01:16:07,899 --> 01:16:10,779 But don't tell me. It'll be your secret. 544 01:16:10,939 --> 01:16:13,379 But keep your heart gentle. 545 01:16:13,539 --> 01:16:16,699 Because if you do I'll never lose you. 546 01:16:17,979 --> 01:16:20,059 I've been without women before. 547 01:16:20,939 --> 01:16:23,259 I can wait, you know. 548 01:16:23,899 --> 01:16:26,979 Really? You'll wait for me? 549 01:16:29,779 --> 01:16:31,459 If I need you one day, 550 01:16:33,179 --> 01:16:34,899 if I can't stand my life, 551 01:16:35,059 --> 01:16:37,419 if I decide to leave Clifford 552 01:16:37,579 --> 01:16:39,299 you'll come for me? 553 01:16:39,899 --> 01:16:42,819 If you think you need me I'll come. 554 01:16:43,259 --> 01:16:45,519 If you think you have no other choice 555 01:16:45,579 --> 01:16:48,059 I'll do what's best for us. 556 01:16:48,099 --> 01:16:50,099 I'll get a job on a farm and... 557 01:16:50,259 --> 01:16:53,299 You'll come for me if I can't bear it any more? 558 01:16:54,219 --> 01:16:55,539 Yes. 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.