Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
That's what's planned.
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,001
You don't want me to say no?
3
00:00:05,499 --> 00:00:07,179
Oh, no.
4
00:01:05,259 --> 00:01:06,579
Hello.
5
00:01:19,659 --> 00:01:23,059
I told Clifford I might have a baby.
6
00:01:25,099 --> 00:01:26,499
You said that?
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,900
Well, it's possible, you know.
8
00:01:43,001 --> 00:01:44,601
Would Sir Clifford...
9
00:01:45,502 --> 00:01:47,602
accept it as his own?
10
00:01:47,619 --> 00:01:49,219
Yes, I think so.
11
00:01:56,920 --> 00:01:59,520
But... you didn't mention me?
12
00:01:59,739 --> 00:02:01,179
No.
13
00:02:08,980 --> 00:02:11,080
I'm going away soon
with my father and sister.
14
00:02:11,339 --> 00:02:14,499
I could always say
I'd met someone there.
15
00:02:15,059 --> 00:02:18,319
You're going away? For how long?
16
00:02:18,539 --> 00:02:20,659
5 to 6 weeks.
17
00:02:21,060 --> 00:02:22,260
When do you go?
18
00:02:22,399 --> 00:02:25,259
In 3 weeks' time. Around mid-June.
19
00:02:25,419 --> 00:02:28,319
I see. That's not far off.
20
00:02:29,819 --> 00:02:31,179
Leave it.
21
00:02:31,779 --> 00:02:33,379
I'll do it.
22
00:02:38,280 --> 00:02:41,380
Sir Clifford will think
some society type
23
00:02:41,381 --> 00:02:43,881
got you pregnant, won't he?
24
00:02:47,182 --> 00:02:49,282
What'd he say
if he knew it was me?
25
00:02:49,639 --> 00:02:51,439
He'd be furious.
26
00:02:52,340 --> 00:02:53,740
But you won't
27
00:02:53,741 --> 00:02:55,141
tell him will you?
28
00:02:55,759 --> 00:02:57,359
You needn't worry about that.
29
00:03:03,460 --> 00:03:06,560
Is that why you wanted me?
To have a baby?
30
00:03:10,661 --> 00:03:12,061
I don't know.
31
00:03:15,162 --> 00:03:16,862
I wanted...
32
00:03:17,963 --> 00:03:20,063
I don't know what I wanted.
33
00:03:21,564 --> 00:03:23,364
I just wanted...
34
00:03:24,265 --> 00:03:26,365
I wanted you.
35
00:03:26,966 --> 00:03:28,366
I want you.
36
00:03:30,367 --> 00:03:32,467
And a baby, too, perhaps.
37
00:03:34,068 --> 00:03:36,068
You didn't consider me?
38
00:03:38,569 --> 00:03:40,469
I liked your body.
39
00:03:40,870 --> 00:03:42,270
My body?
40
00:03:43,019 --> 00:03:44,519
D'you still like it?
41
00:03:46,220 --> 00:03:47,420
Yes.
42
00:03:51,521 --> 00:03:53,921
I can't imagine
43
00:03:54,322 --> 00:03:56,922
that you like to touch me
like I do.
44
00:03:57,823 --> 00:04:00,423
I do. I love touching you.
45
00:04:01,024 --> 00:04:03,024
I don't think so.
46
00:04:05,825 --> 00:04:08,325
It's just that I'm a little scared.
47
00:04:09,026 --> 00:04:11,026
Do you like it when I touch you?
48
00:04:11,927 --> 00:04:14,327
Yes, very much.
49
00:04:14,728 --> 00:04:17,528
Well, what's stopping you then?
50
00:04:24,859 --> 00:04:27,739
Now you can touch me if you like.
51
00:06:03,419 --> 00:06:04,939
Yer beautiful.
52
00:06:05,659 --> 00:06:07,939
Can we lie down?
53
00:08:23,899 --> 00:08:27,019
If he has the baby
we'll have had this.
54
00:08:52,739 --> 00:08:54,299
See yer soon then?
55
00:09:00,379 --> 00:09:02,459
Go on, yer run along now.
56
00:10:15,299 --> 00:10:18,619
Oh, Lady Chatterley,
what a pleasure to see you!
57
00:10:18,939 --> 00:10:20,619
Good morning, Mrs Bentley.
58
00:10:22,939 --> 00:10:25,219
Sir Clifford isn't with you?
59
00:10:26,019 --> 00:10:27,859
I'm afraid not.
60
00:10:28,019 --> 00:10:30,219
He rarely comes now.
61
00:10:31,779 --> 00:10:34,939
Excuse me,
I live just opposite the Company.
62
00:10:35,099 --> 00:10:39,379
Sir Clifford passes by my window
every time he goes to work.
63
00:10:40,059 --> 00:10:43,339
Is Sir Clifford as well as they say?
64
00:10:43,659 --> 00:10:46,299
He's in fine form, thank you.
65
00:10:46,779 --> 00:10:49,179
I felt it as soon as you came in.
66
00:10:49,459 --> 00:10:52,279
You look absolutely radiant.
67
00:13:46,780 --> 00:13:48,180
Hello.
68
00:13:48,781 --> 00:13:50,881
- Can I come in?
- Come on in.
69
00:13:51,982 --> 00:13:53,482
I'm not disturbing you?
70
00:13:53,783 --> 00:13:57,383
No, I just got back from Uthwaite
about some poachers.
71
00:14:13,384 --> 00:14:15,484
Please carry on eating.
72
00:14:18,385 --> 00:14:21,485
Do you want a cup of tea?
The kettle's boiling.
73
00:14:21,686 --> 00:14:23,486
Maybe I can do it.
74
00:14:26,487 --> 00:14:27,887
If you like.
75
00:14:28,688 --> 00:14:29,888
The pot's there.
76
00:14:29,959 --> 00:14:31,919
And the tea's on the shelf.
77
00:15:21,659 --> 00:15:23,099
Is that you?
78
00:15:24,899 --> 00:15:26,699
In that photo.
79
00:15:27,139 --> 00:15:29,499
Is that you at your wedding?
80
00:15:31,539 --> 00:15:32,639
Just after.
81
00:15:37,140 --> 00:15:40,440
Were you in love with her
when the photo was taken?
82
00:15:40,739 --> 00:15:43,559
I suppose so, in a way.
83
00:15:43,719 --> 00:15:45,239
I was smitten.
84
00:15:58,179 --> 00:15:59,739
Do you still love her?
85
00:16:00,179 --> 00:16:02,619
Me? No, I don't love her any more.
86
00:16:03,720 --> 00:16:06,120
But it wasn't love anyway.
87
00:16:06,321 --> 00:16:08,121
It wasn't love between us.
88
00:16:08,599 --> 00:16:10,699
But... Really?
89
00:16:12,179 --> 00:16:14,339
I'd rather change the subject.
90
00:16:46,640 --> 00:16:49,440
When did you lose your husband?
91
00:16:50,241 --> 00:16:51,741
17 years ago.
92
00:16:51,919 --> 00:16:53,119
Really...
93
00:16:54,320 --> 00:16:55,920
He was 28.
94
00:16:56,319 --> 00:16:57,919
And I was 24.
95
00:17:02,019 --> 00:17:03,979
Was it in the mine?
96
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
Yes, an explosion.
97
00:17:11,281 --> 00:17:13,381
Mining wasn't for him.
98
00:17:13,699 --> 00:17:16,099
His father was a miner,
so he was too.
99
00:17:16,100 --> 00:17:19,100
But he wasn't cut out
to go down the mine.
100
00:17:27,901 --> 00:17:29,301
You often think of him?
101
00:17:30,202 --> 00:17:31,602
Oh, yes.
102
00:17:32,059 --> 00:17:34,259
I can't help it.
103
00:17:35,760 --> 00:17:39,560
It was so sudden.
And we were so happy together.
104
00:17:46,819 --> 00:17:48,139
A few days later,
105
00:17:48,340 --> 00:17:50,740
Clifford wished to go out
with Constance.
106
00:17:52,979 --> 00:17:55,039
Look at me on my foaming steed!
107
00:17:55,240 --> 00:17:58,540
- Coughing, more like.
- Yes, that's it.
108
00:17:59,141 --> 00:18:00,741
Spluttering, even!
109
00:18:18,642 --> 00:18:22,642
I thought we could do some work
on the house next year.
110
00:18:22,939 --> 00:18:24,819
The mine's doing well.
111
00:18:27,020 --> 00:18:29,320
What if there are more strikes?
112
00:18:30,221 --> 00:18:33,021
Why on earth
should they go on strike again?
113
00:18:33,279 --> 00:18:36,299
They'd ruin the industry...
or what's left of it.
114
00:18:37,200 --> 00:18:39,300
Maybe they don't care
about ruining it...
115
00:18:40,001 --> 00:18:41,601
It's what fills their bellies.
116
00:18:41,802 --> 00:18:44,602
If not their pockets,
as Mrs Bolton would say.
117
00:18:45,303 --> 00:18:47,903
No, I'm not too worried
about strikes.
118
00:18:49,404 --> 00:18:52,604
Simply because they'll soon be
virtually impossible.
119
00:18:53,019 --> 00:18:54,119
What do you mean?
120
00:18:55,020 --> 00:18:56,620
Are you going to ban strikes?
121
00:18:57,021 --> 00:18:59,121
The miners will never let you!
122
00:18:59,522 --> 00:19:03,122
We won't tell them.
It's for their own good.
123
00:19:04,023 --> 00:19:06,623
The slightest spanner in the works
124
00:19:07,039 --> 00:19:08,639
and they'd starve.
125
00:19:09,040 --> 00:19:12,640
They would, not me.
I have other resources.
126
00:19:24,441 --> 00:19:28,041
Are you so sure that there's
nothing good in socialism?
127
00:19:28,442 --> 00:19:29,642
Heavens, no!
128
00:19:30,379 --> 00:19:34,039
Nothing is more dangerous
than an ideal based on lies.
129
00:19:34,440 --> 00:19:37,540
The masses only want one thing:
masters.
130
00:19:39,459 --> 00:19:41,499
- Meaning you.
- Meaning me.
131
00:19:41,979 --> 00:19:43,999
You, us.
132
00:19:44,559 --> 00:19:48,479
Well, I'm sorry,
but I find that rather facile.
133
00:19:48,480 --> 00:19:49,580
What?
134
00:19:50,039 --> 00:19:53,139
That some are made to command,
others to obey.
135
00:19:53,539 --> 00:19:55,619
That's the way it's always been.
136
00:19:55,979 --> 00:19:58,639
May I remind you
on which side you were born?
137
00:19:59,940 --> 00:20:03,040
- I don't play boss.
- Of course you do. You are one.
138
00:20:03,441 --> 00:20:05,541
All your servants know it full well.
139
00:20:05,842 --> 00:20:09,442
Being pleasant to them
doesn't change your role.
140
00:20:09,843 --> 00:20:11,943
You're their boss, like it or not.
141
00:20:12,879 --> 00:20:14,999
Even with Mrs Bolton.
142
00:20:15,439 --> 00:20:18,019
I'm sure I don't boss her.
143
00:20:19,020 --> 00:20:22,020
No, you ask her to do things.
And she does.
144
00:20:22,339 --> 00:20:24,479
It's exactly the same.
145
00:20:42,980 --> 00:20:45,480
What if I tried to go to the spring?
146
00:20:45,481 --> 00:20:47,081
I haven't seen it in ages.
147
00:20:48,182 --> 00:20:49,982
Yes, why not?
148
00:21:11,899 --> 00:21:14,519
- Will you come to my place tonight?
- Tonight?
149
00:21:14,879 --> 00:21:17,479
Yes, this evening. For the night.
150
00:21:18,459 --> 00:21:19,719
All right.
151
00:21:19,920 --> 00:21:21,120
I must go.
152
00:21:21,459 --> 00:21:23,899
I'll wait at the gate.
Around 10...
153
00:21:35,159 --> 00:21:36,819
This chair is admirable.
154
00:22:01,820 --> 00:22:03,020
It's icy cold.
155
00:22:04,221 --> 00:22:05,821
Shouldn't one make a wish?
156
00:22:06,359 --> 00:22:07,739
One should.
157
00:22:08,319 --> 00:22:09,739
And did you?
158
00:22:10,139 --> 00:22:13,239
Yes, but one mustn't tell.
159
00:22:47,619 --> 00:22:49,859
You should hoot for Parkin.
160
00:22:49,979 --> 00:22:52,499
Let her catch her breath.
161
00:22:53,900 --> 00:22:57,000
Is there a stone
to put under the wheel?
162
00:23:23,619 --> 00:23:25,619
- I'll help.
- No, don't push!
163
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
What's the point of the engine?
164
00:23:30,339 --> 00:23:32,059
Put the stone back.
165
00:23:42,860 --> 00:23:45,260
- You should call...
- Leave me alone!
166
00:23:46,461 --> 00:23:48,261
Can't you stay still for 5 minutes?
167
00:24:29,479 --> 00:24:31,599
I thought you were having trouble.
168
00:24:32,059 --> 00:24:33,139
Won't it move?
169
00:24:33,539 --> 00:24:34,619
It would seem not.
170
00:24:47,019 --> 00:24:49,919
- Is there any petrol?
- Of course! A full tank.
171
00:25:12,359 --> 00:25:13,659
What's wrong?
172
00:25:14,059 --> 00:25:15,439
Can you see?
173
00:25:16,640 --> 00:25:17,740
No.
174
00:25:18,441 --> 00:25:20,041
The connections look fine.
175
00:25:25,119 --> 00:25:26,559
Give her a try.
176
00:25:33,479 --> 00:25:35,059
That's better. I'll just push...
177
00:25:35,260 --> 00:25:37,860
Wait! Let the engine try.
She's got to do it.
178
00:25:44,061 --> 00:25:46,861
Clifford, this chair
can't move on her own!
179
00:25:47,062 --> 00:25:48,862
Why bother insisting?
180
00:25:57,179 --> 00:25:58,459
She won't do it.
181
00:25:58,760 --> 00:26:00,360
She's done it before.
182
00:26:02,279 --> 00:26:03,379
Careful!
183
00:26:17,080 --> 00:26:19,480
There! What did I tell you?
184
00:26:21,381 --> 00:26:23,381
- You're pushing?
- Ay.
185
00:26:23,479 --> 00:26:24,699
Let go of her!
186
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
- She won't make it on her own.
- Let go!
187
00:26:28,401 --> 00:26:31,501
It's what she was made for.
She has to do it.
188
00:26:36,239 --> 00:26:37,439
Clifford, the brake!
189
00:26:38,059 --> 00:26:39,059
The brake!
190
00:26:39,259 --> 00:26:41,299
The brake, Clifford!
191
00:26:49,259 --> 00:26:51,579
I'm clearly at everyone's mercy.
192
00:27:10,680 --> 00:27:12,780
I think this chair needs pushing.
193
00:27:18,099 --> 00:27:21,419
Would you be so kind
as to push me home, Parkin?
194
00:27:21,979 --> 00:27:24,219
I hope I didn't offend you at all.
195
00:27:24,819 --> 00:27:26,939
No, no offence, sir.
196
00:27:30,979 --> 00:27:33,339
Would you like me
to push the chair?
197
00:27:34,940 --> 00:27:36,140
Please do.
198
00:27:58,619 --> 00:28:00,299
Is that really necessary?
199
00:28:01,019 --> 00:28:03,579
You should have let us push before.
200
00:28:31,380 --> 00:28:33,880
Parkin, it only remains for me
to thank you.
201
00:28:33,881 --> 00:28:37,281
I need another engine for this chair.
202
00:28:38,182 --> 00:28:41,282
Go and have a beer
in the kitchen, won't you?
203
00:28:41,683 --> 00:28:44,283
No, thank you, sir.
I'll be getting back.
204
00:29:03,399 --> 00:29:05,019
I'll lunch in my room
205
00:29:05,020 --> 00:29:06,620
If you don't mind.
206
00:29:06,621 --> 00:29:08,321
As you wish, my dear.
207
00:29:14,299 --> 00:29:15,459
Cards.
208
00:29:16,699 --> 00:29:19,059
- 3.
- 2.
209
00:30:02,459 --> 00:30:04,619
- You're here...
- Yes.
210
00:30:11,899 --> 00:30:13,579
You're on time.
211
00:30:13,739 --> 00:30:16,059
Yes, it was very easy.
212
00:30:47,379 --> 00:30:49,539
Do you hear those noises?
213
00:30:51,979 --> 00:30:53,819
It's the trees.
214
00:30:59,379 --> 00:31:01,619
It sounds like they call each other,
215
00:31:01,819 --> 00:31:04,019
each in their own language.
216
00:31:15,659 --> 00:31:17,499
And what are they?
217
00:31:19,859 --> 00:31:21,419
Pine trees.
218
00:31:35,659 --> 00:31:37,339
You leave the light on?
219
00:31:37,499 --> 00:31:38,979
At night, I do.
220
00:31:39,539 --> 00:31:42,899
Then people can't tell
if I'm in or not.
221
00:31:43,699 --> 00:31:44,859
What people?
222
00:31:45,019 --> 00:31:46,659
I don't know. Anybody.
223
00:31:54,299 --> 00:31:56,259
Do you want something to eat?
224
00:31:56,419 --> 00:31:57,939
No, thank you.
225
00:31:58,539 --> 00:32:00,419
But you eat if you're hungry.
226
00:32:00,579 --> 00:32:03,379
I'm all right.
I'll just make some tea.
227
00:33:16,499 --> 00:33:18,299
Do you want one?
228
00:33:18,859 --> 00:33:20,579
Yes, please.
229
00:34:07,579 --> 00:34:09,299
Will you love me?
230
00:34:10,339 --> 00:34:13,139
Yes... I'll love you.
231
00:34:13,299 --> 00:34:15,819
You must love me.
232
00:34:34,059 --> 00:34:35,699
You should take that off.
233
00:34:37,819 --> 00:34:39,619
Take yours off then.
234
00:35:12,899 --> 00:35:13,939
Turn round.
235
00:35:16,499 --> 00:35:19,179
Turn round
Before you put the candle out.
236
00:36:38,339 --> 00:36:40,339
You're already awake?
237
00:37:12,179 --> 00:37:13,659
Yer better go.
238
00:37:39,339 --> 00:37:40,999
Is it sunny?
239
00:37:42,459 --> 00:37:44,079
It will be.
240
00:37:48,179 --> 00:37:51,239
How curious. It's tiny now.
241
00:37:51,339 --> 00:37:53,379
Like a bud.
242
00:39:20,480 --> 00:39:23,580
When did you say
Hilda was coming for you?
243
00:39:24,281 --> 00:39:25,481
On Thursday.
244
00:39:26,119 --> 00:39:28,719
Oh, yes, that's right, Thursday.
245
00:39:34,220 --> 00:39:35,620
When will you be back?
246
00:39:36,921 --> 00:39:38,321
A month later.
247
00:39:39,722 --> 00:39:41,522
5 weeks at the most.
248
00:39:42,723 --> 00:39:44,323
If you ever do come back.
249
00:39:44,624 --> 00:39:47,524
- Why wouldn't I come back?
- Who knows?
250
00:39:48,025 --> 00:39:49,825
The hand of God...
251
00:39:50,226 --> 00:39:52,026
An earthquake...
252
00:39:54,327 --> 00:39:56,127
Or a heart quake.
253
00:39:58,828 --> 00:40:00,628
Talking of which,
254
00:40:01,529 --> 00:40:04,829
is your sister looking
for a new husband too?
255
00:40:05,130 --> 00:40:07,130
I mean, as well as yours.
256
00:40:10,131 --> 00:40:11,731
Not that I know of.
257
00:40:12,459 --> 00:40:14,359
The plan only concerns you?
258
00:40:18,860 --> 00:40:21,260
Would you like to know
my conditions?
259
00:40:21,461 --> 00:40:24,761
- Your conditions?
- As the legal father.
260
00:40:24,862 --> 00:40:27,362
Or had that detail slipped your mind?
261
00:40:30,163 --> 00:40:31,763
Go ahead.
262
00:40:34,064 --> 00:40:37,864
The child will be English
on both sides.
263
00:40:39,065 --> 00:40:40,665
On the father's side,
264
00:40:41,259 --> 00:40:43,739
of at least decent stock.
265
00:40:46,579 --> 00:40:48,659
I shall bear it in mind.
266
00:41:58,859 --> 00:42:00,419
Right...
267
00:42:18,119 --> 00:42:20,659
- I thought you'd got lost.
- Lost? No.
268
00:42:21,119 --> 00:42:23,639
But I was getting ready to leave.
269
00:42:24,779 --> 00:42:26,219
When do you go?
270
00:42:26,379 --> 00:42:27,619
Tomorrow.
271
00:42:27,720 --> 00:42:30,220
- Tomorrow?
- Yes.
272
00:42:31,019 --> 00:42:34,299
My sister's picking me up.
We leave after lunch.
273
00:42:41,379 --> 00:42:45,199
- Where are you going?
- To London, then Paris.
274
00:42:45,379 --> 00:42:49,019
And near the Italian border,
near Menton.
275
00:42:49,179 --> 00:42:50,599
Not where the war was?
276
00:42:50,659 --> 00:42:52,879
No. Much further south.
277
00:42:53,019 --> 00:42:55,399
By the seaside.
278
00:43:03,499 --> 00:43:05,939
It's only for a month.
279
00:43:10,140 --> 00:43:12,340
Won't you be glad to see me again?
280
00:43:16,419 --> 00:43:17,179
You know...
281
00:43:17,379 --> 00:43:19,339
it'll do me good to go away.
282
00:43:19,899 --> 00:43:22,019
I haven't been away in so long.
283
00:43:22,699 --> 00:43:25,259
Ay, it'll do you good.
284
00:43:47,960 --> 00:43:49,260
What are you doing?
285
00:43:49,861 --> 00:43:51,861
I want to run in the rain.
286
00:43:51,962 --> 00:43:54,462
Don't you think you're wet enough?
287
00:43:54,463 --> 00:43:58,063
No, not at all.
I have to take all this off.
288
00:46:33,864 --> 00:46:35,064
Wait.
289
00:47:52,219 --> 00:47:53,819
It's pretty.
290
00:48:11,499 --> 00:48:13,819
You need a flower too.
291
00:48:15,459 --> 00:48:16,739
Wait there.
292
00:48:44,179 --> 00:48:45,939
It's too long.
293
00:49:49,459 --> 00:49:50,659
There.
294
00:49:53,419 --> 00:49:55,179
That's good.
295
00:49:59,179 --> 00:50:01,179
You need a crown too.
296
00:50:33,979 --> 00:50:37,459
It would be so good
if we were alone in this forest.
297
00:50:41,419 --> 00:50:42,619
Come here.
298
00:50:53,920 --> 00:50:56,520
Wouldn't yer like
to go to Canada with me?
299
00:50:59,219 --> 00:51:03,059
The world's the same everywhere.
It'll be the same in Canada.
300
00:51:03,659 --> 00:51:06,139
But nobody will know who we are.
301
00:51:07,939 --> 00:51:09,739
Not at first.
302
00:51:10,640 --> 00:51:13,340
But they will.
Then, it'll be just the same.
303
00:51:23,141 --> 00:51:25,341
Wouldn't you like me
to buy a little farm?
304
00:51:25,342 --> 00:51:27,442
You could look after it.
305
00:51:29,243 --> 00:51:31,443
I have enough of my own money.
306
00:51:31,444 --> 00:51:34,244
Then, you'd be your own boss.
307
00:51:35,945 --> 00:51:37,745
How much have yer got?
308
00:51:37,746 --> 00:51:40,346
I don't know exactly.
309
00:51:40,347 --> 00:51:43,347
4 to 5 hundred pounds a year.
310
00:51:43,499 --> 00:51:46,579
4 to 5 hundred a year!
Every year?
311
00:51:46,580 --> 00:51:48,680
It's my mother's inheritance.
312
00:51:50,881 --> 00:51:55,281
Well, I never...! I thought I was
comfortably off with �100 saved up.
313
00:51:55,299 --> 00:51:58,339
Wouldn't you like to have a farm?
314
00:52:00,099 --> 00:52:02,799
My sister could help me find one.
315
00:52:02,800 --> 00:52:05,400
She's very practically minded.
316
00:52:06,101 --> 00:52:10,301
I don't think
I'd want a woman to set me up.
317
00:52:13,179 --> 00:52:15,539
I'm not just any woman.
318
00:52:17,819 --> 00:52:19,139
And anyway...
319
00:52:19,619 --> 00:52:22,179
it wouldn't be
just setting you up.
320
00:52:22,339 --> 00:52:24,219
You could start the farm,
321
00:52:24,379 --> 00:52:26,859
then I could come and live with you.
322
00:52:27,019 --> 00:52:30,539
If we decide to get divorced
and live together.
323
00:52:33,299 --> 00:52:36,539
Yer'd never want
to live with me on a farm.
324
00:52:37,379 --> 00:52:39,979
Yer'd never want
to be Mrs Oliver Parkin.
325
00:52:40,139 --> 00:52:42,259
I would! Why wouldn't I?
326
00:52:43,579 --> 00:52:45,339
And you'd be independent,
327
00:52:45,539 --> 00:52:47,699
you wouldn't owe anyone anything.
328
00:52:53,419 --> 00:52:57,899
I think what you prefer
is being alone as much as possible.
329
00:52:58,899 --> 00:53:01,459
You like seeing me from time to time,
330
00:53:01,619 --> 00:53:04,819
but I don't think
you want me here all the time.
331
00:53:09,659 --> 00:53:12,579
That's why I think
you should have a farm
332
00:53:12,779 --> 00:53:15,659
where I could come
from time to time,
333
00:53:15,819 --> 00:53:18,179
without worrying about marriage.
334
00:53:19,459 --> 00:53:20,539
Yer right.
335
00:53:22,019 --> 00:53:24,619
Once you marry a woman,
it's a mess.
336
00:53:25,259 --> 00:53:27,739
She starts bossing you about.
337
00:53:28,259 --> 00:53:32,119
Well, usually,
the man does the bossing.
338
00:53:33,439 --> 00:53:34,879
Forget it.
339
00:53:46,980 --> 00:53:49,180
God, how I love you!
340
00:53:58,581 --> 00:54:01,881
The next day, Constance
was delighted to be leaving.
341
00:54:19,139 --> 00:54:20,459
I'll be right back.
342
00:54:27,539 --> 00:54:29,259
Goodbye, Clifford.
343
00:54:29,339 --> 00:54:31,359
Bon voyage, Connie.
344
00:54:48,760 --> 00:54:50,260
Go on, drive off.
345
00:55:47,459 --> 00:55:48,739
Stop!
346
00:55:48,759 --> 00:55:49,739
What?
347
00:55:49,819 --> 00:55:51,739
Stop, I beg you!
348
00:55:51,740 --> 00:55:53,240
Stop!
349
00:56:32,719 --> 00:56:34,519
You're here...
350
00:56:36,139 --> 00:56:37,699
Don't cry.
351
00:56:37,700 --> 00:56:40,200
It'll be all right.
352
00:56:41,301 --> 00:56:43,101
It'll be just fine.
353
00:57:12,979 --> 00:57:14,859
Yer fly away now.
354
00:57:48,460 --> 00:57:50,160
What is going on?
355
00:57:55,339 --> 00:57:57,299
Well, what a good start!
356
00:58:13,500 --> 00:58:16,300
The two women
met their father in London.
357
00:58:16,701 --> 00:58:20,901
where they spent a few days
before going to Southampton.
358
00:58:21,602 --> 00:58:25,802
The three of them formed a clan,
protecting each other.
359
00:58:26,503 --> 00:58:29,703
And Constance realised
to her surprise
360
00:58:29,704 --> 00:58:33,704
the power of these family ties
361
00:58:33,705 --> 00:58:36,805
although she had so often denied it.
362
00:58:38,006 --> 00:58:41,706
On the ferry, she confided in Hilda
363
00:58:41,707 --> 00:58:43,107
who disapproved of the misalliance,
364
00:58:43,108 --> 00:58:47,308
but couldn't help being in sympathy
with the passion itself.
365
00:58:48,509 --> 00:58:51,209
In Paris, the trio became a quartet.
366
00:58:51,510 --> 00:58:53,710
Duncan Forbes, a Scottish painter,
367
00:58:54,111 --> 00:58:57,711
the sister's childhood friend,
joined them.
368
00:58:57,979 --> 00:59:00,579
They set off together
369
00:59:00,679 --> 00:59:02,899
across France
from north to south,
370
00:59:03,500 --> 00:59:06,400
stopping wherever
the fancy took them.
371
00:59:12,401 --> 00:59:15,101
Finally, they came
to their destination,
372
00:59:15,139 --> 00:59:17,019
2 weeks after they left,
373
00:59:17,020 --> 00:59:20,420
they reached the Villa Natividad
on the Riviera.
374
01:00:16,921 --> 01:00:20,721
Constance was only happy
with Hilda and Duncan.
375
01:00:21,822 --> 01:00:24,522
For the first few days,
she had loved it.
376
01:00:24,523 --> 01:00:29,223
But she now felt
a sort of creeping malaise
377
01:00:29,324 --> 01:00:32,124
which she was unable to control.
378
01:00:51,725 --> 01:00:53,325
She received
379
01:00:53,326 --> 01:00:55,926
regular news from Clifford.
380
01:00:55,927 --> 01:00:58,627
He was glad
she was enjoying the Riviera
381
01:00:58,628 --> 01:01:01,528
and told her with his typical wit
382
01:01:01,529 --> 01:01:07,129
of his recent readings and
a few anecdotes about Wragby life.
383
01:01:07,330 --> 01:01:11,030
His best stories
came straight from Mrs Bolton
384
01:01:11,031 --> 01:01:13,031
who had told him
that very morning
385
01:01:13,032 --> 01:01:16,832
about the gamekeeper's
misadventures.
386
01:01:16,833 --> 01:01:20,633
The day before,
Bertha, Parkin's lawful wife,
387
01:01:20,634 --> 01:01:24,134
had moved back in,
with all her worldly goods.
388
01:01:24,835 --> 01:01:27,635
The man she used to live with,
a miner,
389
01:01:27,636 --> 01:01:30,536
had apparently thrown her out.
390
01:02:16,237 --> 01:02:21,237
I have just received your letter.
I am replying in a quiet moment.
391
01:02:23,438 --> 01:02:28,638
You will be surprised and happy
by the state of Sir Clifford's health.
392
01:02:28,639 --> 01:02:33,139
He has recovered so well that
all he thinks of is seeing you again.
393
01:02:33,740 --> 01:02:38,740
As for Parkin,
the situation changes every day.
394
01:02:38,741 --> 01:02:41,741
The day after Bertha turned up,
395
01:02:41,742 --> 01:02:47,542
she went to the JP to get Parkin
to live a decent life with her at last.
396
01:02:47,543 --> 01:02:49,743
But Parkin flatly refused.
397
01:02:49,744 --> 01:02:52,744
So, the JP told him
to apply for a divorce.
398
01:02:52,745 --> 01:02:55,945
Parkin said
he would as soon as possible.
399
01:02:55,946 --> 01:02:59,146
Parkin's been at his mother's
for a week now.
400
01:02:59,147 --> 01:03:01,647
He now says he has to leave
401
01:03:01,648 --> 01:03:06,648
and Sir Clifford will have to find
a new gamekeeper.
402
01:03:07,649 --> 01:03:12,649
I was about to close, but there's
more news, so I'll write in haste.
403
01:03:13,199 --> 01:03:17,219
As Parkin went past the inn, Bertha's
brother was there with his mates.
404
01:03:17,279 --> 01:03:20,319
They'd all been drinking.
405
01:03:20,739 --> 01:03:24,459
Dan Coutts stopped him,
then threw himself on him.
406
01:03:24,619 --> 01:03:27,399
They went out the back to fight.
407
01:03:27,499 --> 01:03:29,779
They say it was a terrible sight.
408
01:03:29,939 --> 01:03:33,359
All those brutes
standing around, watching.
409
01:03:33,459 --> 01:03:37,359
Parkin was knocked to the ground
410
01:03:37,419 --> 01:03:41,459
and hit his head
on the rails in the courtyard.
411
01:03:41,899 --> 01:03:45,119
The doctor said
he had slight concussion,
412
01:03:45,179 --> 01:03:49,399
but he didn't stop retching for hours.
We were so worried.
413
01:03:50,259 --> 01:03:53,539
I went to see him at his mother's.
He's a bit better.
414
01:03:53,699 --> 01:03:56,139
I told him
you were coming back soon,
415
01:03:56,299 --> 01:03:57,819
and he just turned
416
01:03:58,019 --> 01:03:59,499
and looked at me.
417
01:03:59,659 --> 01:04:01,579
Then, he fell asleep.
418
01:05:21,519 --> 01:05:24,019
My dear Connie! How are you?
419
01:05:24,059 --> 01:05:25,119
Me?
420
01:05:26,659 --> 01:05:30,619
Just fine. But what about you?
421
01:05:35,120 --> 01:05:37,520
It's a miracle to see you standing.
422
01:05:38,921 --> 01:05:40,521
Can you walk?
423
01:05:40,522 --> 01:05:42,422
I wouldn't call it walking.
424
01:05:42,423 --> 01:05:45,023
But I can go forward
in my own way.
425
01:05:46,724 --> 01:05:49,024
Field! Were you in on the plot?
426
01:05:49,359 --> 01:05:50,899
Surprised, my lady?
427
01:05:50,900 --> 01:05:55,000
You can say that again!
And a little scared too.
428
01:05:55,059 --> 01:05:56,919
It's not dangerous?
429
01:05:56,920 --> 01:05:59,320
No, you needn't worry.
430
01:05:59,721 --> 01:06:03,221
Shall we go? Or would you rather
I fetch the chair?
431
01:06:03,279 --> 01:06:04,359
Let's go.
432
01:06:24,739 --> 01:06:26,799
At last, my lady, you're here!
433
01:06:27,700 --> 01:06:29,700
Welcome home!
434
01:06:29,879 --> 01:06:33,159
What a joy to see you again.
Let me kiss you.
435
01:06:36,560 --> 01:06:38,060
All right, Clifford?
436
01:06:38,061 --> 01:06:40,561
The steps are the hardest part.
437
01:06:47,299 --> 01:06:49,479
It's really wonderful.
438
01:06:52,380 --> 01:06:55,780
Come on, Marshall, let's go.
439
01:07:09,081 --> 01:07:11,681
You must be exhausted.
How was the journey?
440
01:07:12,582 --> 01:07:15,082
It went perfectly.
441
01:07:26,983 --> 01:07:31,083
Thank you for your letter.
What would I do without you?
442
01:07:33,484 --> 01:07:36,484
So, what happened in the end?
443
01:07:36,485 --> 01:07:38,185
Is Parkin here?
444
01:07:39,019 --> 01:07:40,499
He moved out yesterday.
445
01:07:40,600 --> 01:07:43,100
The new gamekeeper is moving in.
446
01:07:43,901 --> 01:07:45,301
The new gamekeeper...
447
01:07:45,302 --> 01:07:46,302
Mrs Bolton?
448
01:07:46,339 --> 01:07:48,419
Excuse me... Coming.
449
01:09:10,299 --> 01:09:12,259
I wanted to tell you...
450
01:09:14,160 --> 01:09:16,560
I think I'm going to have a baby.
451
01:09:20,859 --> 01:09:22,899
Have you told Sir Clifford?
452
01:09:23,419 --> 01:09:24,859
Not yet.
453
01:09:27,139 --> 01:09:29,299
When you do,
454
01:09:30,299 --> 01:09:32,019
will he accept it?
455
01:09:33,179 --> 01:09:34,219
Yes.
456
01:09:36,620 --> 01:09:39,020
You shouldn't hate him for that.
457
01:09:39,439 --> 01:09:40,959
I don't hate him.
458
01:09:41,659 --> 01:09:42,859
Yes, you do.
459
01:09:43,699 --> 01:09:46,059
You hate everyone at the moment.
460
01:09:48,219 --> 01:09:49,859
Yes, yer right.
461
01:09:51,459 --> 01:09:55,219
I feel like I've swallowed poison.
It's horrible.
462
01:09:59,920 --> 01:10:02,520
Is it the idea of going to Sheffield?
463
01:10:03,721 --> 01:10:06,721
Yeah, I hate the idea of that too.
464
01:10:09,099 --> 01:10:11,339
You'd rather have stayed here?
465
01:10:12,440 --> 01:10:17,040
No use discussing it. I've always
known it wouldn't last. It's over.
466
01:10:17,419 --> 01:10:21,299
No, listen to me.
Don't go to Sheffield.
467
01:10:22,059 --> 01:10:25,579
It's not in your nature.
You'll be unhappy there.
468
01:10:25,739 --> 01:10:29,419
Why can't we look
for a place of our own?
469
01:10:31,120 --> 01:10:33,220
That's all over and done with.
470
01:10:33,339 --> 01:10:36,899
And it's not right for a man
to live off a woman.
471
01:10:39,259 --> 01:10:41,979
I'm so worried
you'll be unhappy there.
472
01:10:42,659 --> 01:10:44,299
We'll see...
473
01:10:49,779 --> 01:10:52,859
But promise me... Look at me.
474
01:10:55,139 --> 01:10:57,579
Promise me, if you're really unhappy
475
01:10:57,779 --> 01:11:00,619
you'll let me find you
something else.
476
01:11:01,179 --> 01:11:02,819
Do you promise?
477
01:11:08,139 --> 01:11:12,219
The thing is,
I can't be like other folk.
478
01:11:13,219 --> 01:11:16,139
I'm so unhappy
when I can't be alone.
479
01:11:18,619 --> 01:11:21,779
But why should you be
like other folk?
480
01:11:22,139 --> 01:11:23,419
It's better you're not.
481
01:11:23,859 --> 01:11:25,659
No, it's not.
482
01:11:25,819 --> 01:11:27,899
You have to be like other folk.
483
01:11:31,419 --> 01:11:35,579
When I was a kid,
my mother kept calling me a girl.
484
01:11:36,219 --> 01:11:39,939
She said there was
something in my character, like,
485
01:11:40,099 --> 01:11:42,659
that was more like a woman
than a man.
486
01:11:43,299 --> 01:11:45,579
Well, maybe she was right.
487
01:11:47,580 --> 01:11:51,380
Why do you say that
as if it were a weakness. It's not.
488
01:11:51,381 --> 01:11:55,381
You're more sensitive
than idiots like Dan Coutts.
489
01:11:55,382 --> 01:11:58,482
You should be proud
of being sensitive.
490
01:11:58,559 --> 01:12:01,459
Yer can call it
being sensitive or whatever.
491
01:12:01,619 --> 01:12:04,039
I see it as a handicap.
492
01:12:04,440 --> 01:12:07,640
The idea of going to that factory
is like death!
493
01:12:08,019 --> 01:12:11,439
Other folk manage it
without making a fuss.
494
01:12:15,939 --> 01:12:18,419
That's why I wanted
to go to Canada.
495
01:12:18,479 --> 01:12:21,099
But yer don't want to go, so...
496
01:12:21,179 --> 01:12:23,599
No, please don't go to Canada.
497
01:12:23,619 --> 01:12:26,739
I've been there and to America.
498
01:12:26,799 --> 01:12:28,699
I couldn't be happy there.
499
01:12:29,499 --> 01:12:32,219
And I don't think
you'd like it either.
500
01:12:32,379 --> 01:12:34,899
It'd kill something in you.
501
01:12:35,459 --> 01:12:37,419
You have a gift.
502
01:12:37,699 --> 01:12:40,259
You don't realise it, but I know.
503
01:12:40,419 --> 01:12:42,339
You have the gift of life.
504
01:12:42,499 --> 01:12:44,499
Now I'm afraid you'll spoil it
505
01:12:44,699 --> 01:12:46,219
when I need it so much.
506
01:12:46,379 --> 01:12:48,779
Please trust me.
507
01:12:52,339 --> 01:12:55,699
I know one thing for sure:
you only get one life.
508
01:12:56,019 --> 01:12:58,459
Exactly. That's just it.
509
01:12:58,619 --> 01:13:02,659
I can give you the money tomorrow
and you can buy a place.
510
01:13:03,139 --> 01:13:05,819
A little farm you could work on.
511
01:13:07,819 --> 01:13:10,899
No! You don't understand.
512
01:13:21,379 --> 01:13:22,819
I love you.
513
01:13:23,419 --> 01:13:25,619
If you only knew how much!
514
01:13:27,699 --> 01:13:29,619
But I mustn't feel small.
515
01:13:31,299 --> 01:13:33,979
I feel like there's no place for me,
516
01:13:35,219 --> 01:13:37,579
like I'm worth nothing to no one...
517
01:13:37,939 --> 01:13:39,339
except to you.
518
01:13:48,859 --> 01:13:52,899
When you went away, I tried
not to think about you too much,
519
01:13:53,299 --> 01:13:56,979
because it was no use.
What was the point?
520
01:13:57,539 --> 01:13:59,859
But when I still thought about you...
521
01:14:00,739 --> 01:14:03,179
I said to myself:
522
01:14:03,899 --> 01:14:06,099
You're like my home.
523
01:14:06,619 --> 01:14:10,099
And yet, real houses
don't mean much to me.
524
01:14:15,099 --> 01:14:16,859
It's because...
525
01:14:18,619 --> 01:14:20,619
until I met you,
526
01:14:21,459 --> 01:14:25,419
everything was like a prison to me.
I felt locked up,
527
01:14:25,579 --> 01:14:27,299
belittled.
528
01:14:28,419 --> 01:14:32,259
You opened up the world to me.
And when I think of that...
529
01:14:36,259 --> 01:14:39,059
how you opened up to me...
530
01:14:41,019 --> 01:14:45,419
how you gave me freedom...
531
01:14:47,179 --> 01:14:49,779
I think I'm stupid to be afraid.
532
01:14:49,939 --> 01:14:53,259
And if you want me
to work on a farm next year,
533
01:14:53,419 --> 01:14:55,259
then, I accept.
534
01:15:02,339 --> 01:15:04,259
I'm sorry.
535
01:15:05,899 --> 01:15:09,339
It's because I'm so happy
we're together again.
536
01:15:44,899 --> 01:15:47,219
I better go now
537
01:15:47,499 --> 01:15:49,979
without saying goodbye or anything.
538
01:15:53,019 --> 01:15:56,259
But I just wanted to say
that while we're apart,
539
01:15:56,419 --> 01:15:58,979
I mean, while we're not together,
540
01:15:59,139 --> 01:16:01,659
I don't mind if you see other women.
541
01:16:03,739 --> 01:16:05,619
I won't need to.
542
01:16:05,779 --> 01:16:07,059
You never know.
543
01:16:07,899 --> 01:16:10,779
But don't tell me.
It'll be your secret.
544
01:16:10,939 --> 01:16:13,379
But keep your heart gentle.
545
01:16:13,539 --> 01:16:16,699
Because if you do
I'll never lose you.
546
01:16:17,979 --> 01:16:20,059
I've been without women before.
547
01:16:20,939 --> 01:16:23,259
I can wait, you know.
548
01:16:23,899 --> 01:16:26,979
Really? You'll wait for me?
549
01:16:29,779 --> 01:16:31,459
If I need you one day,
550
01:16:33,179 --> 01:16:34,899
if I can't stand my life,
551
01:16:35,059 --> 01:16:37,419
if I decide to leave Clifford
552
01:16:37,579 --> 01:16:39,299
you'll come for me?
553
01:16:39,899 --> 01:16:42,819
If you think you need me
I'll come.
554
01:16:43,259 --> 01:16:45,519
If you think
you have no other choice
555
01:16:45,579 --> 01:16:48,059
I'll do what's best for us.
556
01:16:48,099 --> 01:16:50,099
I'll get a job on a farm and...
557
01:16:50,259 --> 01:16:53,299
You'll come for me
if I can't bear it any more?
558
01:16:54,219 --> 01:16:55,539
Yes.
38811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.