Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,300 --> 00:02:13,960
1844-
2
00:02:14,501 --> 00:02:18,461
by then, life had become
very bleak for the Cosways,
3
00:02:18,471 --> 00:02:20,571
my family.
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,473
Our plantation was ruined
5
00:02:22,474 --> 00:02:24,704
by the emancipation
of the slaves,
6
00:02:24,709 --> 00:02:29,780
and my father, desperate,
drank himself to death.
7
00:02:40,524 --> 00:02:42,324
Christophene!
8
00:02:46,695 --> 00:02:48,925
We were alone at Colibri-
9
00:02:48,930 --> 00:02:51,131
my mother,
my little brother, and me.
10
00:02:51,133 --> 00:02:55,293
Christophene was the only one
who stayed with us.
11
00:02:55,303 --> 00:02:56,663
She was our protector,
12
00:02:56,671 --> 00:02:58,270
for she knew obeah,
13
00:02:58,305 --> 00:03:01,135
and the blacks
feared her magic even more
14
00:03:01,141 --> 00:03:02,611
than they hated us.
15
00:03:09,749 --> 00:03:12,649
Colibri had been large
and beautiful
16
00:03:12,651 --> 00:03:15,086
as that garden
in the Bible,
17
00:03:15,121 --> 00:03:18,121
but no one
looked after it anymore,
18
00:03:18,124 --> 00:03:20,584
and it had gone wild.
19
00:03:22,927 --> 00:03:24,157
Ow!
20
00:03:24,161 --> 00:03:26,631
Me Blackbeard now,
and you my slave.
21
00:03:26,666 --> 00:03:28,130
Come on.
22
00:03:28,131 --> 00:03:30,465
Why not you be the slave?
23
00:03:30,500 --> 00:03:33,040
Because pirates
are white, silly.
24
00:03:43,979 --> 00:03:46,413
When they killed her horse,
25
00:03:46,448 --> 00:03:49,048
my mother knew
there was one last hope.
26
00:03:50,818 --> 00:03:53,518
She married a rich
Englishman, Mr. Mason,
27
00:03:53,520 --> 00:03:55,654
who had just arrived
in Jamaica
28
00:03:55,689 --> 00:03:57,788
and knew nothing about her.
29
00:03:59,158 --> 00:04:02,388
Oh, he has the most
spectacular apple orchard.
30
00:04:02,394 --> 00:04:03,384
Apples?
31
00:04:03,395 --> 00:04:04,526
Yes.
32
00:04:07,432 --> 00:04:09,832
Obviously her obeah
woman Christophene
33
00:04:09,834 --> 00:04:12,034
must have cast
a spell on him.
34
00:04:12,036 --> 00:04:13,796
A man of his age
allowing himself
35
00:04:13,804 --> 00:04:16,406
to be seduced
by a woman like her.
36
00:04:16,441 --> 00:04:18,973
How anyone
in their right mind...
37
00:04:19,008 --> 00:04:22,178
The English matrons hated
my mother's frenchness
38
00:04:22,213 --> 00:04:24,707
and her irrepressible
beauty,
39
00:04:24,712 --> 00:04:29,813
but Mr. Mason was too in love
with her to notice.
40
00:04:32,152 --> 00:04:33,482
Antoinette.
41
00:04:43,161 --> 00:04:45,294
Antoinette.
42
00:04:45,329 --> 00:04:49,829
I want to dance
with my new niece.
43
00:05:19,330 --> 00:05:20,790
Thank you, Myra.
44
00:05:24,067 --> 00:05:26,707
I have as much right
to be here
45
00:05:26,742 --> 00:05:28,035
as your daughter,
46
00:05:28,070 --> 00:05:29,700
more right
by English law.
47
00:05:29,704 --> 00:05:32,544
I am older than she is,
48
00:05:32,579 --> 00:05:34,540
and I am a man.
49
00:05:34,542 --> 00:05:36,372
What do you know
of English law?
50
00:05:36,377 --> 00:05:37,377
It's all an invention,
51
00:05:37,378 --> 00:05:40,538
and it's making me dizzy.
52
00:05:40,547 --> 00:05:42,547
Who let you in here?
53
00:05:42,549 --> 00:05:44,550
Do you know who I am?
54
00:05:44,552 --> 00:05:46,552
Everyone around here knows.
55
00:05:46,554 --> 00:05:49,784
Yes! Come with me.
56
00:05:50,824 --> 00:05:52,254
Quick.
57
00:05:52,258 --> 00:05:53,357
Quickly.
58
00:05:53,392 --> 00:05:56,677
You don't want him
to see me, huh?
59
00:05:56,712 --> 00:05:59,962
What do you want
from me, Daniel?
60
00:05:59,965 --> 00:06:01,964
What is rightfully mine.
61
00:06:01,999 --> 00:06:03,964
I give you the money-
62
00:06:03,968 --> 00:06:05,301
not because I believe you.
63
00:06:05,336 --> 00:06:06,966
Maybe your husband
will believe me.
64
00:06:06,970 --> 00:06:08,470
How much do you want?
65
00:06:08,471 --> 00:06:09,802
I take no money now,
66
00:06:09,806 --> 00:06:12,440
just to give you time to think about it.
67
00:06:12,475 --> 00:06:15,075
If I see you here again,
68
00:06:15,077 --> 00:06:17,277
you're going to be sorry
you were born.
69
00:06:24,018 --> 00:06:27,158
You talk to him,
he poison your mind.
70
00:06:28,788 --> 00:06:31,988
Myra, she let him in.
71
00:06:31,991 --> 00:06:35,352
Like a spider, that man.
72
00:06:35,362 --> 00:06:37,822
He will always be around.
73
00:07:18,906 --> 00:07:20,006
Look at them,
74
00:07:20,007 --> 00:07:22,137
forever laying about.
75
00:07:22,142 --> 00:07:24,073
Why aren't you three
in the fields?
76
00:07:24,078 --> 00:07:26,062
Snakebite, sir.
77
00:07:26,097 --> 00:07:28,046
All three of you?
78
00:07:28,048 --> 00:07:29,978
Big snake.
79
00:07:46,265 --> 00:07:48,226
I'm bringing in some
coolies from the east indies.
80
00:07:48,234 --> 00:07:50,064
They'll soon lick this place into shape.
81
00:07:50,069 --> 00:07:51,402
I wouldn't discuss that
82
00:07:51,437 --> 00:07:54,907
in front of the servants
if I were you.
83
00:07:54,942 --> 00:07:56,737
I've told him a hundred times.
84
00:07:56,742 --> 00:07:59,082
The people here
don't want to work,
85
00:07:59,117 --> 00:08:00,437
so why should they care?
86
00:08:00,445 --> 00:08:02,375
Well, just look at this place.
87
00:08:02,380 --> 00:08:04,610
It's enough to break your heart.
88
00:08:04,615 --> 00:08:07,075
It's dangerous to stay here
any longer.
89
00:08:07,084 --> 00:08:08,444
I see the signs.
90
00:08:08,452 --> 00:08:09,922
You don't know these people.
91
00:08:09,957 --> 00:08:12,050
They're children.
92
00:08:12,055 --> 00:08:14,286
They wouldn't hurt a fly.
93
00:08:14,291 --> 00:08:16,091
Unhappily, children do hurt flies.
94
00:08:16,092 --> 00:08:17,992
Don't you see them watching us,
95
00:08:18,027 --> 00:08:20,457
asking the servants
what we eat every day?
96
00:08:20,462 --> 00:08:24,063
They're curious, that's all.
97
00:08:24,098 --> 00:08:27,028
They're too damn lazy
to be dangerous.
98
00:08:27,034 --> 00:08:30,204
They're more alive
than you are, lazy or not,
99
00:08:30,239 --> 00:08:32,103
and they can be dangerous
and curious
100
00:08:32,104 --> 00:08:34,104
for reasons
you wouldn't understand.
101
00:08:34,106 --> 00:08:36,866
No. No, I don't understand.
102
00:08:36,875 --> 00:08:40,936
Now, you're the widow
of a slave owner,
103
00:08:40,946 --> 00:08:42,876
here on your own for years,
104
00:08:42,881 --> 00:08:46,051
and they never harmed
a hair on your head.
105
00:08:54,891 --> 00:08:58,491
If you want to go away
for a change, Nettie,
106
00:08:58,494 --> 00:09:00,894
by all means, we'll go.
107
00:09:06,402 --> 00:09:09,272
Antoinette, come here.
108
00:09:13,908 --> 00:09:17,468
Don't forget to kiss your
stepfather good night.
109
00:09:17,478 --> 00:09:20,108
He's very hurt that
you never kiss him.
110
00:09:20,113 --> 00:09:21,446
He never looks hurt.
111
00:09:21,481 --> 00:09:23,815
He's told me he's
very fond of you.
112
00:09:23,850 --> 00:09:27,250
Perhaps one day he'll
take you to England.
113
00:09:33,525 --> 00:09:36,125
I wonder where they've all gone.
114
00:09:36,127 --> 00:09:38,427
Must be one of those dances on.
115
00:09:38,429 --> 00:09:40,759
You'd hear drums
if there was a dance.
116
00:09:42,065 --> 00:09:44,765
Probably a wedding then.
117
00:09:44,767 --> 00:09:47,307
Any excuse not to work.
118
00:09:48,403 --> 00:09:50,373
Afterwards I understood,
119
00:09:50,408 --> 00:09:52,502
but not then.
120
00:09:53,608 --> 00:09:55,141
In front of the servants,
121
00:09:55,176 --> 00:09:57,676
he had said
he would bring in coolies
122
00:09:57,678 --> 00:09:59,478
to replace all the workers.
123
00:09:59,479 --> 00:10:01,979
My stepfather knew nothing
of the old hatred
124
00:10:01,981 --> 00:10:05,851
between our family
and the former slaves.
125
00:11:01,335 --> 00:11:04,603
Mama!
126
00:11:06,539 --> 00:11:08,010
Antoinette, what is it?
127
00:11:08,045 --> 00:11:09,738
Out! Get out!
128
00:11:09,743 --> 00:11:13,373
Manny!
Christophene!
129
00:11:18,983 --> 00:11:21,083
Oh, my God!
130
00:11:21,085 --> 00:11:25,217
Antoinette!
131
00:11:26,489 --> 00:11:28,189
Take her out of here,
132
00:11:28,224 --> 00:11:31,424
and then tell Manny
to bring the carriage.
133
00:11:36,665 --> 00:11:38,465
You're hurt. His hands.
134
00:11:38,466 --> 00:11:40,466
His bed was on fire.
135
00:11:40,468 --> 00:11:43,238
You had left him to die.
136
00:11:44,871 --> 00:11:47,911
We'll have to make a run for it.
137
00:11:47,946 --> 00:11:50,137
I told you over and over,
138
00:11:50,142 --> 00:11:52,812
but you sneered at
me, you grinning fool.
139
00:11:52,847 --> 00:11:55,311
Why don't you go out there
140
00:11:55,313 --> 00:11:57,444
and tell them to let you go?
141
00:11:57,449 --> 00:11:59,182
Say I was the slave owner.
142
00:11:59,217 --> 00:12:01,817
Tell them how you
always trusted them.
143
00:12:01,819 --> 00:12:03,449
Annette, for God's sake!
144
00:12:03,453 --> 00:12:05,935
The whole house is burning!
145
00:12:05,970 --> 00:12:08,418
Antoinette, stay close to me.
146
00:12:19,432 --> 00:12:20,431
Here they come,
147
00:12:20,466 --> 00:12:21,496
the black witch woman
148
00:12:21,500 --> 00:12:23,401
and her white cockroaches.
149
00:12:28,606 --> 00:12:29,906
No. No.
150
00:12:29,907 --> 00:12:31,007
Annette!
151
00:12:31,008 --> 00:12:33,508
What does she want, her jewels?
152
00:12:33,510 --> 00:12:35,410
Her damn parrot.
153
00:12:38,647 --> 00:12:41,007
Annette, they're laughing at you.
154
00:12:41,016 --> 00:12:43,546
Don't let them laugh at you.
155
00:12:46,521 --> 00:12:48,251
Father, which art in heaven,
156
00:12:48,256 --> 00:12:49,716
hallowed be thy name,
157
00:12:49,724 --> 00:12:51,024
thy kingdom come,
158
00:12:51,025 --> 00:12:52,695
thy will be done on earth
159
00:12:52,730 --> 00:12:54,526
as it is in heaven.
160
00:12:54,561 --> 00:12:56,561
Give us this day our daily bread,
161
00:12:56,563 --> 00:12:59,063
and lead us not into temptation,
162
00:12:59,065 --> 00:13:00,965
but deliver us from evil-
163
00:13:04,502 --> 00:13:05,802
let us through.
164
00:13:05,803 --> 00:13:07,743
The boy will die if we don't get help.
165
00:13:07,778 --> 00:13:10,268
Black and white burn the same.
166
00:13:10,273 --> 00:13:13,114
Here and hereafter,
as you will in your turn.
167
00:13:13,149 --> 00:13:14,440
Wish bad luck on me,
168
00:13:14,444 --> 00:13:17,914
and I'll cut the tongue
out of your mouth.
169
00:13:36,863 --> 00:13:38,393
God have mercy!
170
00:13:38,397 --> 00:13:41,337
Everyone into the
carriage, for God's sake.
171
00:13:50,241 --> 00:13:51,971
Go along!
172
00:13:55,245 --> 00:13:58,316
Christophene.
173
00:14:23,873 --> 00:14:26,474
After Pierre died in the fire,
174
00:14:26,476 --> 00:14:29,310
my mother went mad with grief.
175
00:14:29,345 --> 00:14:32,845
Mr. Mason hired a man
to look after her,
176
00:14:32,848 --> 00:14:35,348
then he went back to England
177
00:14:35,350 --> 00:14:37,110
and forgot her.
178
00:15:07,848 --> 00:15:09,478
Oui, ma souer.
179
00:15:09,482 --> 00:15:11,412
Merci.
180
00:15:27,132 --> 00:15:29,762
Antoinette.
181
00:15:44,815 --> 00:15:46,845
Hello, Antoinette.
182
00:15:50,220 --> 00:15:54,120
A few months
before I left England,
183
00:15:54,123 --> 00:15:56,923
your stepfather died.
184
00:15:58,359 --> 00:16:01,399
Paul wanted you to have
his properties here
185
00:16:01,434 --> 00:16:03,725
so long as you married somebody
186
00:16:03,730 --> 00:16:05,531
who could manage them for you.
187
00:16:05,532 --> 00:16:08,902
He arranged it all
with a family in England.
188
00:16:21,580 --> 00:16:23,080
What's happening?
189
00:16:23,081 --> 00:16:24,751
They were cutting seaweed
from the rudder,
190
00:16:24,786 --> 00:16:26,279
and one of them
was sucked down.
191
00:16:26,283 --> 00:16:28,923
We're on the edge
of the Sargasso sea-
192
00:16:28,958 --> 00:16:32,219
Miles and miles of floating weed,
193
00:16:32,222 --> 00:16:33,890
a sailor's graveyard.
194
00:16:33,925 --> 00:16:35,522
This voyage to Jamaica
195
00:16:35,557 --> 00:16:38,387
has been a nightmare
from the beginning,
196
00:16:38,393 --> 00:16:41,594
and I'm sick with fever.
197
00:16:41,629 --> 00:16:44,629
My father has arranged
a marriage for me
198
00:16:44,632 --> 00:16:46,565
with a girl I've never met.
199
00:16:46,600 --> 00:16:49,230
I wonder what she expects of me.
200
00:16:49,235 --> 00:16:51,765
Who knows?
201
00:16:51,770 --> 00:16:54,600
Perhaps we might even
like each other.
202
00:16:54,606 --> 00:16:56,737
Edward, good to see you.
203
00:16:56,742 --> 00:16:59,112
You look a little
the worse for wear.
204
00:16:59,147 --> 00:17:00,544
Just a touch of fever.
205
00:17:00,579 --> 00:17:02,179
How on earth do you
live in this heat?
206
00:17:02,180 --> 00:17:04,110
One gets used to it. Come.
207
00:17:11,021 --> 00:17:13,621
I thought that slavery
had been abolished.
208
00:17:13,623 --> 00:17:15,623
Well, they get paid wages now,
209
00:17:15,625 --> 00:17:18,265
not that one gets
much thanks for it.
210
00:17:18,300 --> 00:17:19,990
They're bone-idle, most of them.
211
00:17:19,995 --> 00:17:22,596
They don't have much reason to thank us
212
00:17:22,631 --> 00:17:25,361
after kidnapping them
from their own countries.
213
00:17:30,638 --> 00:17:32,138
Here we are.
214
00:18:15,647 --> 00:18:16,847
Ahem.
215
00:18:17,915 --> 00:18:18,915
Come in.
216
00:18:30,760 --> 00:18:32,920
Edward Rochester...
217
00:18:34,429 --> 00:18:38,030
May I introduce you to my niece
218
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
Antoinette Cosway
219
00:18:39,034 --> 00:18:41,704
and her aunt Cora.
220
00:18:47,441 --> 00:18:50,571
How was your journey from
England, Mr. Rochester?
221
00:18:50,577 --> 00:18:53,747
The land seems a little bumpy
222
00:18:53,782 --> 00:18:55,076
by comparison.
223
00:18:55,080 --> 00:18:58,940
I hope you don't feel too homesick.
224
00:19:06,023 --> 00:19:07,553
Bring water!
225
00:19:07,557 --> 00:19:08,757
Yes, sir.
226
00:19:08,758 --> 00:19:10,188
Edward.
Edward.
227
00:19:12,460 --> 00:19:13,560
Edward?
228
00:19:26,241 --> 00:19:29,081
They seem to be getting on all right.
229
00:19:29,116 --> 00:19:30,807
I want to know more about him.
230
00:19:30,812 --> 00:19:32,542
How do we know he's not a fortune hunter
231
00:19:32,547 --> 00:19:33,977
who'll marry her for her properties,
232
00:19:33,981 --> 00:19:36,381
then disappear back to England?
233
00:19:36,383 --> 00:19:38,413
I'd trust him with my life.
234
00:19:38,418 --> 00:19:40,488
You're trusting him
with her life, not yours.
235
00:19:40,523 --> 00:19:42,086
Why does he need her property
236
00:19:42,087 --> 00:19:43,587
if he comes from such a family?
237
00:19:43,588 --> 00:19:45,421
Has he been disinherited?
238
00:19:45,456 --> 00:19:47,456
The estate passed
to his older brother,
239
00:19:47,458 --> 00:19:49,459
but he's a damn fine gentleman.
240
00:19:49,461 --> 00:19:51,601
There's not
a respectable man here
241
00:19:51,636 --> 00:19:52,926
who'd look at her
242
00:19:52,930 --> 00:19:55,100
with a drunken father
and a crazed mother-
243
00:19:55,135 --> 00:19:56,431
she should be legally protected.
244
00:19:56,466 --> 00:19:59,236
You know absolutely
nothing of these things.
245
00:20:11,112 --> 00:20:13,112
I have something for you-
246
00:20:13,114 --> 00:20:14,475
the little silk bag
247
00:20:14,483 --> 00:20:16,253
on the dressing table.
248
00:20:20,121 --> 00:20:21,454
They're my rings.
249
00:20:21,489 --> 00:20:23,388
Two of them are valuable.
250
00:20:23,423 --> 00:20:25,288
Don't let him see them...
251
00:20:25,292 --> 00:20:26,359
Ever.
252
00:20:26,394 --> 00:20:27,426
Richard?
253
00:20:27,427 --> 00:20:29,127
Richard's a half-wit-
254
00:20:29,128 --> 00:20:30,158
hard as a board
255
00:20:30,162 --> 00:20:31,662
and stupid as a foot.
256
00:20:32,630 --> 00:20:34,030
I mean your future husband,
257
00:20:34,031 --> 00:20:35,764
this honorable Englishman
258
00:20:35,799 --> 00:20:38,118
we know absolutely
nothing about...
259
00:20:38,153 --> 00:20:40,438
Apart from his partiality
to fainting.
260
00:20:43,072 --> 00:20:45,572
Does he know about me?
261
00:20:45,607 --> 00:20:47,807
He knows what he needs to know.
262
00:20:49,709 --> 00:20:52,073
Perhaps I shouldn't marry him.
263
00:20:52,108 --> 00:20:54,437
My dear, you have no choice.
264
00:21:26,278 --> 00:21:27,708
She's decided.
265
00:21:27,712 --> 00:21:29,683
She's not going to marry you.
266
00:21:30,782 --> 00:21:33,015
I can't say I'm surprised
267
00:21:33,050 --> 00:21:34,550
after my spectacular entrance.
268
00:21:34,551 --> 00:21:35,851
But everything's arranged-
269
00:21:35,852 --> 00:21:38,152
the church, the minister, the guests.
270
00:21:38,154 --> 00:21:39,754
It's just as Paul wanted.
271
00:21:39,755 --> 00:21:40,895
You can't drag her to the altar,
272
00:21:40,930 --> 00:21:41,919
you know, Richard.
273
00:21:41,923 --> 00:21:43,923
I feel very badly,
274
00:21:43,925 --> 00:21:46,765
bringing you halfway around
the world for nothing.
275
00:21:46,800 --> 00:21:49,295
She seems gracious.
276
00:21:49,330 --> 00:21:51,660
Perhaps she'll let me try again.
277
00:21:55,436 --> 00:21:57,036
I've been taking
some deep breaths.
278
00:21:57,037 --> 00:21:58,037
I think I might be able
279
00:21:58,038 --> 00:21:59,728
to keep my feet this time.
280
00:22:02,808 --> 00:22:05,568
I am hoping you may
reconsider your decision.
281
00:22:05,577 --> 00:22:08,687
I'm afraid of what may happen
282
00:22:08,722 --> 00:22:10,510
if I become your wife.
283
00:22:10,515 --> 00:22:12,355
What do you mean?
284
00:22:13,484 --> 00:22:15,114
You don't know me,
285
00:22:15,118 --> 00:22:17,078
and I cannot live in the town
286
00:22:17,086 --> 00:22:18,385
like an English lady.
287
00:22:18,420 --> 00:22:20,951
The way we live is
so very different.
288
00:22:20,956 --> 00:22:23,726
We can live wherever you want.
289
00:22:23,761 --> 00:22:25,526
When I was a child,
290
00:22:25,561 --> 00:22:27,721
there was a house in the mountains...
291
00:22:27,729 --> 00:22:32,489
And I used to go there
with my mother.
292
00:22:32,500 --> 00:22:35,360
Then that's where we'll go.
293
00:22:36,269 --> 00:22:37,899
Antoinette...
294
00:22:37,903 --> 00:22:41,133
I do want you to be my wife.
295
00:22:41,139 --> 00:22:43,199
I know how you feel.
296
00:22:43,207 --> 00:22:44,941
We're complete strangers
297
00:22:44,976 --> 00:22:48,346
from opposite sides of the world,
298
00:22:48,381 --> 00:22:50,346
but I will trust you
299
00:22:50,348 --> 00:22:52,488
if you'll trust me.
300
00:23:15,638 --> 00:23:18,238
How is your hand so cold
301
00:23:18,240 --> 00:23:19,740
in this hot sun?
302
00:23:20,641 --> 00:23:22,741
I was born in it.
303
00:24:34,717 --> 00:24:36,617
Mountain water.
304
00:24:39,721 --> 00:24:42,221
That's delicious.
305
00:24:42,256 --> 00:24:44,686
Amelie was born in Colibri like me.
306
00:24:44,691 --> 00:24:47,108
So she was a slave.
307
00:24:47,143 --> 00:24:49,527
I suppose so...
308
00:24:49,529 --> 00:24:50,859
But not for long.
309
00:24:50,863 --> 00:24:51,895
She was sent here
310
00:24:51,930 --> 00:24:54,700
to work at the summer house.
311
00:24:58,735 --> 00:25:00,765
It's not exactly England, is it?
312
00:25:00,770 --> 00:25:02,770
Oh, England, England...
313
00:25:02,772 --> 00:25:05,042
Is it really there?
314
00:25:42,745 --> 00:25:44,885
Double up, now, double up.
315
00:25:51,786 --> 00:25:55,586
Mr. Rochester, this is Nelson...
316
00:25:55,588 --> 00:25:56,718
Rose...
317
00:25:56,722 --> 00:25:58,552
Hilda...
318
00:25:58,557 --> 00:26:00,757
And Amelie you know.
319
00:26:00,759 --> 00:26:03,360
How do you do?
320
00:26:03,362 --> 00:26:06,482
This is a grateful day
for all of us, sir,
321
00:26:06,517 --> 00:26:09,602
and we hope you'll
be happy here with us.
322
00:26:09,637 --> 00:26:11,601
Ever since the good news,
323
00:26:11,603 --> 00:26:15,137
we've been trying to
get everything in place.
324
00:26:15,172 --> 00:26:18,672
The house has been lonely
for many years...
325
00:26:18,676 --> 00:26:20,116
A home for spiders,
326
00:26:20,151 --> 00:26:21,110
centipedes,
327
00:26:21,111 --> 00:26:22,711
and bats.
328
00:26:22,712 --> 00:26:23,942
We got rid of them,
329
00:26:23,946 --> 00:26:26,616
and the house is ready
to welcome you.
330
00:26:29,818 --> 00:26:32,018
I hope you'll be
specially happy, sir,
331
00:26:32,020 --> 00:26:35,080
in your sweet honeymoon home.
332
00:26:35,089 --> 00:26:36,779
And this is Christophene,
333
00:26:36,790 --> 00:26:38,690
who was my da-
334
00:26:38,691 --> 00:26:41,691
my nurse-long ago.
335
00:26:54,074 --> 00:26:58,374
She took childlike pride
in showing me the house,
336
00:26:58,377 --> 00:27:00,817
but I couldn't understand
her pleasure in it.
337
00:27:00,852 --> 00:27:02,742
It seemed neglected and bare,
338
00:27:02,747 --> 00:27:04,447
not ugly but awkward.
339
00:27:04,448 --> 00:27:06,081
A little sad,
340
00:27:06,116 --> 00:27:08,816
as though it knew it couldn't last.
341
00:27:09,684 --> 00:27:10,714
To happiness.
342
00:27:10,718 --> 00:27:11,988
Happiness.
343
00:27:25,866 --> 00:27:28,396
Now you're an emperor.
344
00:27:30,802 --> 00:27:32,232
It's only Christophene.
345
00:27:32,236 --> 00:27:33,869
Only Christophene?
346
00:27:33,904 --> 00:27:36,404
She's the most ferocious-looking
creature I've ever seen.
347
00:27:36,406 --> 00:27:39,606
Well, hide in here until she's gone.
348
00:27:50,454 --> 00:27:52,514
Dear father,
349
00:27:52,522 --> 00:27:56,452
the �30,000 has been paid to
me without question or condition.
350
00:27:56,459 --> 00:27:59,599
I'll never be a disgrace
to you or my dear brother,
351
00:27:59,634 --> 00:28:01,625
the son that you love.
352
00:28:01,630 --> 00:28:04,300
I have property now
at the edge of the world.
353
00:28:04,335 --> 00:28:05,769
Don't do that to my hair.
354
00:28:05,804 --> 00:28:06,838
He doesn't like it.
355
00:28:08,803 --> 00:28:13,463
Every man likes scent
on his wedding night.
356
00:28:13,474 --> 00:28:16,434
With this scent, he'll remember
it the rest of his life...
357
00:28:16,443 --> 00:28:18,873
And you...
358
00:28:18,878 --> 00:28:22,708
Kiss first... And long.
359
00:28:22,714 --> 00:28:25,774
Everything else will follow.
360
00:28:49,106 --> 00:28:51,806
You can go now, Nelson.
361
00:29:00,884 --> 00:29:03,994
I'll have to shout
to get above that noise.
362
00:29:04,029 --> 00:29:05,217
Whisper.
363
00:29:05,221 --> 00:29:07,251
I'll hear you.
364
00:29:08,156 --> 00:29:09,386
I know we're far away,
365
00:29:09,390 --> 00:29:11,609
but in that dress...
366
00:29:11,644 --> 00:29:13,828
You look almost English.
367
00:29:13,863 --> 00:29:15,187
It's French.
368
00:29:15,195 --> 00:29:17,725
Aunt Cora had it made
for me in Saint-Pierre.
369
00:29:17,730 --> 00:29:18,760
You say Saint-Pierre
370
00:29:18,764 --> 00:29:20,204
as if it were Paris.
371
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
You've hardly eaten.
372
00:29:23,502 --> 00:29:25,232
It's too hot.
373
00:29:25,237 --> 00:29:28,497
In England, the cold
gives you an appetite.
374
00:29:28,506 --> 00:29:30,836
How strange to be
cold all the time.
375
00:29:30,841 --> 00:29:34,441
Is it true that England
is like a dream?
376
00:29:34,444 --> 00:29:37,514
I read in this book
that this place London
377
00:29:37,549 --> 00:29:40,647
is like a cold, dark dream.
378
00:29:40,682 --> 00:29:44,182
This place feels like a dream to me.
379
00:30:04,172 --> 00:30:07,602
They'll come back if we
don't put the candles out.
380
00:30:26,326 --> 00:30:30,296
I feel as though I'm on
the edge of the world.
381
00:30:38,571 --> 00:30:39,801
One night...
382
00:30:39,805 --> 00:30:41,435
There was a full moon,
383
00:30:41,439 --> 00:30:43,439
and I watched it for a long time
384
00:30:43,441 --> 00:30:45,241
before I fell asleep.
385
00:30:45,242 --> 00:30:48,142
Christophene found me
in the morning.
386
00:30:48,144 --> 00:30:50,744
She said, "it's very bad
to sleep in the moonlight
387
00:30:50,746 --> 00:30:52,476
when the moon is full."
388
00:30:54,548 --> 00:30:57,148
Do you think she was right?
389
00:30:57,150 --> 00:31:00,911
Had I slept too long
in the moonlight?
390
00:31:07,927 --> 00:31:09,497
Wait.
391
00:31:10,062 --> 00:31:11,592
Wait.
392
00:31:12,597 --> 00:31:14,127
Wait.
393
00:31:14,965 --> 00:31:16,935
Wait.
394
00:31:30,613 --> 00:31:32,513
Now.
395
00:31:34,082 --> 00:31:35,512
Now.
396
00:31:50,830 --> 00:31:52,429
It's Christophene.
397
00:31:52,464 --> 00:31:54,624
I had to send her away twice.
398
00:31:54,632 --> 00:31:56,522
Come in now.
399
00:32:03,005 --> 00:32:04,005
Good morning.
400
00:32:04,006 --> 00:32:06,336
Good morning, Christophene.
401
00:32:07,675 --> 00:32:11,205
Taste my bull's blood, master...
402
00:32:11,211 --> 00:32:14,851
Not horse piss like
the English madams' drink.
403
00:32:14,886 --> 00:32:17,678
Drink, drink
their yellow horse piss.
404
00:32:17,684 --> 00:32:20,584
Talk, talk their lyin' talk.
405
00:32:24,089 --> 00:32:25,859
I'll send the girl
to clean the mess you make
406
00:32:25,894 --> 00:32:27,057
with the frangipani.
407
00:32:27,058 --> 00:32:29,588
Be careful not to
step on the flowers.
408
00:32:29,593 --> 00:32:32,053
It brings cockroaches.
409
00:32:45,442 --> 00:32:46,809
Her coffee may be delicious,
410
00:32:46,844 --> 00:32:48,176
but she might hold up her dress.
411
00:32:48,177 --> 00:32:51,577
It must get as filthy
as her language.
412
00:32:51,580 --> 00:32:53,110
It's for respect
413
00:32:53,114 --> 00:32:54,344
or a feast day.
414
00:32:54,348 --> 00:32:56,378
And is this a feast day?
415
00:32:56,383 --> 00:32:57,900
She wanted it to be.
416
00:32:57,935 --> 00:32:59,418
Don't you like her?
417
00:32:59,419 --> 00:33:02,619
I don't like the way
she dawdles about.
418
00:33:02,622 --> 00:33:04,255
Well, she seems so,
419
00:33:04,290 --> 00:33:07,531
but every move
she makes is right,
420
00:33:07,566 --> 00:33:10,528
so it's quick in the end.
421
00:33:10,531 --> 00:33:13,531
I don't think I'll
get up this morning.
422
00:33:14,535 --> 00:33:16,325
What do you mean?
423
00:33:16,336 --> 00:33:18,496
I'm very lazy, you know...
424
00:33:18,504 --> 00:33:20,504
Like Christophene.
425
00:33:20,506 --> 00:33:23,636
I often stay in bed all day.
426
00:33:25,677 --> 00:33:27,677
So you go to the pool
427
00:33:27,679 --> 00:33:30,029
before it gets too hot.
428
00:33:30,064 --> 00:33:32,379
Benbow will take you.
429
00:33:49,500 --> 00:33:51,570
How are you all today?
430
00:33:51,605 --> 00:33:54,498
Very tired, sir.
431
00:33:54,504 --> 00:33:56,505
Are you very tired?
432
00:34:21,565 --> 00:34:24,035
Darling, what on earth
are you doing?
433
00:34:25,635 --> 00:34:28,336
Will you please
take off my clothes?
434
00:34:28,371 --> 00:34:31,471
Antoinette, I'm going
to need those clothes.
435
00:34:32,974 --> 00:34:36,414
Please, darling, will
you take my clothes off?
436
00:34:36,449 --> 00:34:37,910
I'm warning you.
437
00:34:37,911 --> 00:34:39,971
You want them?
Here!
438
00:34:39,979 --> 00:34:41,209
Aah!
439
00:34:43,248 --> 00:34:44,378
Aah!
440
00:35:25,756 --> 00:35:27,956
Thank you. I think we
can manage now, Nelson.
441
00:35:27,958 --> 00:35:29,598
Yes, sir. Hilda.
442
00:35:33,529 --> 00:35:36,940
Do you honestly not mind
the servants laughing at us?
443
00:35:36,975 --> 00:35:39,463
Oh, don't be angry with me.
444
00:35:40,635 --> 00:35:43,335
These were part of
a pirate treasure.
445
00:35:43,337 --> 00:35:45,537
They probably used them
in drunken orgies.
446
00:35:45,539 --> 00:35:49,709
They lived like that because
every voyage might be their last.
447
00:35:49,744 --> 00:35:51,709
Then they
buried their treasure
448
00:35:51,711 --> 00:35:53,711
and dreamed that one day
449
00:35:53,713 --> 00:35:56,343
they'll come back and live like kings.
450
00:35:56,348 --> 00:35:59,649
I read about pirates
when I was a child.
451
00:35:59,652 --> 00:36:01,652
Maybe my father was one.
452
00:36:01,654 --> 00:36:03,454
Tell me about your father.
453
00:36:03,455 --> 00:36:07,485
Oh, he died before I
could even remember him.
454
00:36:07,492 --> 00:36:10,692
So you were left with your
mother and Christophene.
455
00:36:10,695 --> 00:36:13,025
Yes.
456
00:36:14,464 --> 00:36:17,664
I'm sorry. I didn't mean to upset you.
457
00:36:17,667 --> 00:36:19,737
No more stories.
458
00:39:46,549 --> 00:39:48,366
Aah!
459
00:39:48,401 --> 00:39:50,184
Ahh!
460
00:40:33,863 --> 00:40:36,823
I try to make you think
they're not true,
461
00:40:36,832 --> 00:40:40,602
but to scare you, you know better.
462
00:41:03,258 --> 00:41:05,688
It always thunders,
but it never rains.
463
00:41:05,693 --> 00:41:08,463
It's coming in a week or two.
464
00:41:10,563 --> 00:41:12,763
I know he's there.
465
00:41:12,765 --> 00:41:13,595
Who?
466
00:41:13,599 --> 00:41:15,432
The king of the pool.
467
00:41:15,467 --> 00:41:17,427
That's where he always lived.
468
00:41:26,444 --> 00:41:27,984
Out of the way, quick.
469
00:41:28,019 --> 00:41:30,278
Quick. Quick!
470
00:41:35,384 --> 00:41:37,918
Quick! Quick, quick, quick!
471
00:41:37,953 --> 00:41:41,393
What would my friends
in England think of you?
472
00:41:41,428 --> 00:41:43,122
Would they like me?
473
00:41:43,157 --> 00:41:45,557
They'd think you're
a wild creature...
474
00:41:45,559 --> 00:41:47,390
Untamed...
475
00:41:47,395 --> 00:41:49,495
Mrs. Rochester.
476
00:42:06,380 --> 00:42:08,910
no matter how close
we are in the dark,
477
00:42:08,915 --> 00:42:11,349
she is still a stranger to me...
478
00:42:11,384 --> 00:42:16,425
A stranger who does not
think or feel as I do.
479
00:42:16,460 --> 00:42:18,023
I am hungry for her,
480
00:42:18,024 --> 00:42:19,957
but I don't understand her.
481
00:42:19,992 --> 00:42:23,762
Why do you make me
want to live?
482
00:42:23,797 --> 00:42:26,361
What do you mean?
483
00:42:26,363 --> 00:42:28,393
Suppose you took
this happiness away
484
00:42:28,398 --> 00:42:29,598
when I wasn't looking.
485
00:42:29,599 --> 00:42:30,729
And lose my own?
486
00:42:30,733 --> 00:42:34,273
I'm not used to happiness.
487
00:42:34,308 --> 00:42:35,569
It makes me afraid.
488
00:42:35,570 --> 00:42:38,071
But I'm here.
489
00:43:05,165 --> 00:43:08,820
The six weeks I've been
here could be a year.
490
00:43:08,855 --> 00:43:12,475
I feel like I'm floating
in an opium dream.
491
00:43:12,510 --> 00:43:16,006
This climate...
492
00:43:16,041 --> 00:43:18,701
Now it rains every day
at the same time.
493
00:43:18,710 --> 00:43:20,310
Like clockwork.
494
00:43:20,311 --> 00:43:23,271
That way everybody knows how
long they can stay in bed.
495
00:43:27,684 --> 00:43:31,219
You'll be the death of me.
496
00:43:31,254 --> 00:43:34,654
Josephine spent
most of her life in bed.
497
00:43:34,657 --> 00:43:37,657
She came from Martinique,
like my mother,
498
00:43:37,660 --> 00:43:42,560
and she became empress of all France.
499
00:43:44,165 --> 00:43:45,735
Close your eyes.
500
00:43:53,908 --> 00:43:54,938
What's wrong?
501
00:43:54,942 --> 00:43:56,572
I just don't like that fruit.
502
00:43:56,576 --> 00:43:58,476
It seems squishy and overripe.
503
00:43:58,477 --> 00:44:00,026
You're so English.
504
00:44:00,061 --> 00:44:01,575
What else would I be?
505
00:44:01,579 --> 00:44:03,479
You could be like me-
506
00:44:03,514 --> 00:44:06,814
French, Welsh, a little Irish,
507
00:44:06,817 --> 00:44:08,701
a little pirate.
508
00:44:08,736 --> 00:44:10,585
My little outcast.
509
00:44:39,549 --> 00:44:43,320
Is it possible to die of happiness?
510
00:44:45,588 --> 00:44:50,128
If I could die now when I'm happy,
511
00:44:50,163 --> 00:44:52,325
you wouldn't have to kill me.
512
00:44:52,327 --> 00:44:55,327
Just say it.
513
00:44:55,330 --> 00:44:56,400
Try.
514
00:44:57,731 --> 00:45:01,131
Say die, and watch me die.
515
00:45:05,437 --> 00:45:06,898
Die, then.
516
00:45:09,507 --> 00:45:10,667
Die.
517
00:45:12,242 --> 00:45:13,342
Die.
518
00:45:26,622 --> 00:45:28,591
Good morning, master.
519
00:45:28,626 --> 00:45:30,523
Good morning, Amelie.
520
00:45:30,558 --> 00:45:33,429
It came for you early, sir.
521
00:45:37,631 --> 00:45:39,031
Thank you.
522
00:45:39,032 --> 00:45:40,562
Amelie...
523
00:45:43,969 --> 00:45:45,839
Is anything wrong, Christophene?
524
00:45:45,874 --> 00:45:47,397
Nothing wrong.
525
00:45:47,405 --> 00:45:50,435
You will tell me
if there is, won't you?
526
00:45:50,441 --> 00:45:51,841
Yes, master.
527
00:46:04,221 --> 00:46:05,521
"Dear sir,
528
00:46:05,522 --> 00:46:08,706
"you have been
shamefully deceived.
529
00:46:08,741 --> 00:46:11,891
"Your wife's father was my father-
530
00:46:11,894 --> 00:46:14,594
"a shameless man who had his way
531
00:46:14,596 --> 00:46:17,726
"with every slave girl he owned.
532
00:46:17,732 --> 00:46:22,373
"Her mother-she had the madness
that is in all of these creoles,
533
00:46:22,408 --> 00:46:25,700
and it passes to
her daughter-your wife."
534
00:46:32,211 --> 00:46:34,981
"I hear that she weave her spell
535
00:46:35,016 --> 00:46:38,480
by day and by night."
536
00:46:45,389 --> 00:46:49,120
Did you know, father,
my dear brother?
537
00:46:49,126 --> 00:46:51,426
Did you plan it together?
538
00:46:52,729 --> 00:46:56,729
Richard Mason, the fool, he knew...
539
00:46:56,732 --> 00:46:58,562
But my wife...
540
00:46:58,567 --> 00:47:02,107
How little I really knew of her.
541
00:48:35,298 --> 00:48:36,698
Come and dance.
542
00:48:36,699 --> 00:48:39,599
No, thank you.
543
00:48:54,849 --> 00:48:57,379
"My mother marry again
with rich Englishman
544
00:48:57,384 --> 00:48:58,944
"who give her the moon,
545
00:48:58,952 --> 00:49:01,486
"but her madness get worse.
546
00:49:01,521 --> 00:49:05,421
He has to lock her away
and run back to England..."
547
00:49:05,424 --> 00:49:07,284
Is something wrong?
548
00:49:07,292 --> 00:49:09,592
No.
549
00:49:09,627 --> 00:49:12,257
Who were all those people
there this afternoon?
550
00:49:12,262 --> 00:49:15,033
Oh, cousins, nephews, and nieces.
551
00:49:18,169 --> 00:49:19,799
Are you missing your England?
552
00:49:19,803 --> 00:49:22,303
My England is always there if I want it!
553
00:49:32,781 --> 00:49:34,521
I'm sorry.
554
00:49:40,456 --> 00:49:44,386
You never told me what
happened to your mother.
555
00:49:44,392 --> 00:49:46,192
There was a fire.
556
00:49:46,227 --> 00:49:47,687
You know about the fire.
557
00:49:47,695 --> 00:49:49,825
Yes.
558
00:49:49,830 --> 00:49:52,100
She died then.
559
00:49:54,200 --> 00:49:56,170
I'm sorry.
560
00:49:58,035 --> 00:50:00,535
I won't bring it up again...
561
00:50:00,537 --> 00:50:01,667
I promise.
562
00:50:01,671 --> 00:50:02,701
Never make promises.
563
00:50:02,705 --> 00:50:03,765
What did you say?
564
00:50:03,772 --> 00:50:05,103
Never make promises!
565
00:50:05,107 --> 00:50:06,207
Why?
566
00:50:06,208 --> 00:50:08,168
Then they'll never be broken.
567
00:50:26,560 --> 00:50:28,060
She will look you in the eye
568
00:50:28,061 --> 00:50:29,862
and tell you lies.
569
00:51:28,420 --> 00:51:33,920
Not so hard.
570
00:51:33,925 --> 00:51:36,025
Die.
571
00:51:36,027 --> 00:51:37,694
Die!
572
00:51:37,729 --> 00:51:39,362
Oh...
573
00:51:39,363 --> 00:51:41,093
Die!
574
00:52:19,237 --> 00:52:21,977
What am I doing hurting you?
575
00:52:26,977 --> 00:52:28,977
It's all right.
576
00:52:35,819 --> 00:52:39,861
I'm sorry.
577
00:52:41,490 --> 00:52:45,190
I don't know what came
over me, Antoinette.
578
00:52:45,193 --> 00:52:47,853
I feel so ashamed.
579
00:53:10,684 --> 00:53:14,444
But he must have
said something.
580
00:53:14,454 --> 00:53:16,514
Did he say when he'd be back?
581
00:53:16,522 --> 00:53:20,462
He didn't say anything
about when he'd be back.
582
00:53:20,497 --> 00:53:23,358
You should have asked him.
583
00:53:23,360 --> 00:53:26,101
Now go.
584
00:53:30,334 --> 00:53:32,124
Edward...
585
00:53:32,135 --> 00:53:34,965
You will stay for the
weekend, won't you?
586
00:53:34,971 --> 00:53:37,768
Governor's having a
small soiree on Saturday.
587
00:53:37,803 --> 00:53:40,566
You know, it's a pity
Antoinette didn't come.
588
00:53:40,575 --> 00:53:43,075
Her mother was a beautiful dancer.
589
00:53:43,077 --> 00:53:45,807
That's something I've been
meaning to ask you about.
590
00:53:45,813 --> 00:53:47,813
Whatever happened to her mother?
591
00:53:47,815 --> 00:53:50,916
Nettie? Oh, she died
shortly after the fire.
592
00:53:50,919 --> 00:53:52,249
She was very badly burned
593
00:53:52,253 --> 00:53:54,253
trying to save her little boy.
594
00:53:54,255 --> 00:53:57,485
Now, I never knew that
Antoinette had a brother.
595
00:53:59,191 --> 00:54:00,791
Well, she never talks
of him, of course,
596
00:54:00,792 --> 00:54:02,262
having lost him like that.
597
00:54:05,696 --> 00:54:08,596
Off to England, probably.
598
00:54:08,598 --> 00:54:11,328
I rather envy them.
599
00:54:52,476 --> 00:54:57,516
How are you faring out in
the wilds, Mr. Rochester?
600
00:54:57,551 --> 00:54:59,113
England seems far away.
601
00:54:59,114 --> 00:55:02,816
Is that obeah woman still
with you? What's her name?
602
00:55:02,851 --> 00:55:06,552
Christophene - apparently she was a
wedding present to Antoinette's mother.
603
00:55:06,555 --> 00:55:08,855
What is this word "obeah"?
604
00:55:08,857 --> 00:55:12,025
Voodoo they call it in Haiti.
Here it's obeah.
605
00:55:12,060 --> 00:55:15,690
They're supposed to make
potions that bring back the dead.
606
00:55:15,696 --> 00:55:18,896
A lot of nonsense. I'm
sure your wife would agree.
607
00:55:18,899 --> 00:55:21,699
Not necessarily. Most of the
natives believe it completely.
608
00:55:21,701 --> 00:55:24,231
Antoinette obviously
prefers the open air
609
00:55:24,236 --> 00:55:27,406
to our stuffy little society
down here in Spanish town.
610
00:55:27,441 --> 00:55:30,427
She'd be a most welcome
addition to our dances,
611
00:55:30,462 --> 00:55:33,412
but she isn't English.
She might feel left out.
612
00:55:33,447 --> 00:55:34,911
Oh, I don't know.
613
00:55:34,912 --> 00:55:37,842
Many of the best dances
were invented by the French.
614
00:55:37,848 --> 00:55:39,648
Yes. Come, Edward.
615
00:55:39,683 --> 00:55:43,153
We must do our duty
by the wallflowers.
616
00:55:43,188 --> 00:55:44,412
Ahem.
617
00:56:26,027 --> 00:56:30,127
Apparently they had
snow at home at Noel.
618
00:56:30,130 --> 00:56:31,530
It amuses me
how all of you here
619
00:56:31,531 --> 00:56:33,061
talk of England as home.
620
00:56:34,299 --> 00:56:36,539
Have you ever actually been there?
621
00:56:36,574 --> 00:56:37,634
No, not yet.
622
00:56:37,635 --> 00:56:40,735
Mummy plans to take me next year.
623
00:56:40,738 --> 00:56:43,039
She hopes to present me at court,
624
00:56:43,041 --> 00:56:44,741
if we can afford it.
625
00:56:44,776 --> 00:56:48,106
Sadly, our situation
is not what it was.
626
00:56:48,112 --> 00:56:50,112
But surely, as you were
born in this country,
627
00:56:50,114 --> 00:56:51,414
this is your home.
628
00:56:51,415 --> 00:56:53,885
Certainly not, Mr. Rochester!
629
00:56:53,920 --> 00:56:55,314
Even in the good times,
630
00:56:55,318 --> 00:56:58,388
it was no fit place for a lady.
631
00:56:58,423 --> 00:56:59,587
Oh!
632
00:57:02,089 --> 00:57:04,929
You're supposed to lead!
633
00:57:04,964 --> 00:57:07,125
1, 2, 3. 1-
634
00:57:07,127 --> 00:57:09,128
how can you be a gentleman
635
00:57:09,130 --> 00:57:11,770
when you smell like a horse?
636
00:57:11,805 --> 00:57:14,165
Benbow? Benbow.
637
00:57:14,167 --> 00:57:15,997
Rub him down well, will you?
638
00:57:16,002 --> 00:57:17,142
I've ridden him hard.
639
00:57:17,177 --> 00:57:18,996
Good to be back.
640
00:57:19,004 --> 00:57:20,304
Good afternoon, sir.
641
00:57:20,305 --> 00:57:21,305
Afternoon, Hilda.
642
00:57:21,306 --> 00:57:22,606
How was your journey, sir?
643
00:57:22,607 --> 00:57:24,607
Very good, thank you.
644
00:57:24,609 --> 00:57:26,009
Ladies.
645
00:57:45,129 --> 00:57:46,529
Finish quickly
646
00:57:46,530 --> 00:57:49,130
and go tell Christophene I want her.
647
00:57:49,132 --> 00:57:51,132
Christophene is leaving.
648
00:57:51,134 --> 00:57:53,834
Leaving?
649
00:57:53,836 --> 00:57:57,367
Christophene don't like this
sweet honeymoon house no more-
650
00:57:57,373 --> 00:58:01,008
And your husband
look like he see zombie.
651
00:58:01,043 --> 00:58:04,813
Maybe he don't like honeymoon
house no more, either.
652
00:58:07,582 --> 00:58:10,122
Oh! I hit you back,
white cockroach!
653
00:58:10,157 --> 00:58:12,877
For God's sake, Antoinette!
654
00:58:15,153 --> 00:58:16,353
Go away, child!
655
00:58:16,354 --> 00:58:17,687
Child?
656
00:58:17,722 --> 00:58:20,522
She's older than the
devil and more cruel!
657
00:58:20,524 --> 00:58:22,225
Fetch Christophene!
658
00:58:22,226 --> 00:58:23,386
Yes, master.
659
00:58:28,965 --> 00:58:31,665
It's past midday!
660
00:58:44,144 --> 00:58:45,544
you're not leaving!
661
00:58:45,545 --> 00:58:46,644
I am.
662
00:58:46,679 --> 00:58:47,910
And what about me?
663
00:58:47,914 --> 00:58:49,414
Get up and dress!
664
00:58:49,415 --> 00:58:52,685
Woman must have sparks
to live in this world.
665
00:58:52,720 --> 00:58:54,214
The young master don't like me,
666
00:58:54,218 --> 00:58:56,548
and perhaps I don't like him.
667
00:58:56,553 --> 00:58:58,253
If I stay, I bring trouble
668
00:58:58,254 --> 00:59:00,754
and bone of contention
to your house.
669
00:59:00,756 --> 00:59:01,926
Then go.
670
00:59:04,191 --> 00:59:05,524
Amelie?
671
00:59:05,559 --> 00:59:08,794
Smile like that once
more, just once more,
672
00:59:08,829 --> 00:59:12,030
and I'll mash your face
like a mashed plant.
673
00:59:12,032 --> 00:59:13,432
You hear me?
674
00:59:13,433 --> 00:59:16,703
I give you a bellyache
like you never see.
675
00:59:16,738 --> 00:59:18,202
Answer me, girl!
676
00:59:18,203 --> 00:59:20,003
Yes, Christophene.
677
00:59:23,173 --> 00:59:24,273
Now, poutos...
678
00:59:24,274 --> 00:59:26,604
You get yourself out of bed.
679
00:59:29,310 --> 00:59:31,840
Did you hear what
the girl was singing?
680
00:59:31,845 --> 00:59:34,846
White cockroach-
that's me.
681
00:59:34,881 --> 00:59:37,282
That's what they call
all of us who were here
682
00:59:37,284 --> 00:59:42,054
before their own people sold
them to the slave traders.
683
00:59:42,055 --> 00:59:45,595
Why are you looking
at me like that?
684
00:59:45,630 --> 00:59:47,191
Get out.
685
00:59:47,192 --> 00:59:49,552
I want to get dressed.
686
00:59:51,295 --> 00:59:54,135
I want to get dressed for dinner.
687
01:00:08,645 --> 01:00:13,385
Why did you go away
without telling me?
688
01:00:13,420 --> 01:00:15,342
Hello...
689
01:00:15,350 --> 01:00:17,750
Nettie.
690
01:00:17,752 --> 01:00:20,212
That was my mother's name.
691
01:00:20,221 --> 01:00:21,921
It suits you.
692
01:00:23,323 --> 01:00:25,183
No. Sit with me.
693
01:00:35,435 --> 01:00:38,935
I'm sorry. I haven't
been myself lately.
694
01:00:41,439 --> 01:00:44,279
This country's still
so strange to me.
695
01:00:46,376 --> 01:00:47,876
Sometimes I feel as though
696
01:00:47,877 --> 01:00:49,677
I may lose myself in it.
697
01:00:51,480 --> 01:00:55,120
You'll go back
to England, won't you?
698
01:01:03,323 --> 01:01:06,683
I rather feel like
a walk in the garden.
699
01:01:18,505 --> 01:01:21,865
I can hardly hear the insects now.
700
01:01:24,209 --> 01:01:28,209
Perhaps I am getting used
to everything after all.
701
01:01:31,349 --> 01:01:33,419
Let's toast again...
702
01:01:33,454 --> 01:01:35,487
To happiness.
703
01:02:16,260 --> 01:02:18,760
Sorry, sir. The mistress
gone to pay a visit.
704
01:02:18,762 --> 01:02:20,095
She'll be back tonight.
705
01:02:20,130 --> 01:02:22,130
She make up her mind
in a hurry, and she gone.
706
01:02:23,699 --> 01:02:25,629
Thank you.
707
01:02:41,383 --> 01:02:43,951
Do you know this man?
708
01:02:43,986 --> 01:02:46,519
Yes. I know Daniel.
709
01:02:46,521 --> 01:02:47,954
Why does he write to me?
710
01:02:47,989 --> 01:02:51,789
He write you two letters
and he don't say why?
711
01:02:53,927 --> 01:02:56,158
Is his name really Cosway?
712
01:02:56,163 --> 01:02:59,463
Some people say yes,
some people say no.
713
01:02:59,466 --> 01:03:02,406
Some people say there are
many people called Cosway.
714
01:03:02,441 --> 01:03:04,402
They are related.
715
01:03:06,271 --> 01:03:08,541
But I don't know about that.
716
01:03:10,607 --> 01:03:12,367
You may go.
717
01:03:13,609 --> 01:03:15,569
I am sorry for you.
718
01:03:15,577 --> 01:03:16,637
What?
719
01:03:16,644 --> 01:03:19,884
I say nothing, master.
720
01:03:24,018 --> 01:03:25,378
You ask me a hard thing,
721
01:03:25,386 --> 01:03:26,756
I'll tell you a hard thing.
722
01:03:26,791 --> 01:03:28,554
Pack up and go.
723
01:03:28,555 --> 01:03:29,787
When a man don't love you,
724
01:03:29,822 --> 01:03:32,052
more you try, more he hate you.
725
01:03:32,057 --> 01:03:37,167
A rich girl like you-
pick up and walk out.
726
01:03:37,202 --> 01:03:38,191
He come after you.
727
01:03:38,195 --> 01:03:40,195
He wouldn't come after me,
728
01:03:40,197 --> 01:03:41,897
and I'm not rich.
729
01:03:41,932 --> 01:03:44,602
Everything I have belongs
to him. That's English law.
730
01:03:44,637 --> 01:03:46,562
Law? Ha!
731
01:03:46,570 --> 01:03:49,030
That Mason boy do it.
732
01:03:49,039 --> 01:03:52,039
Him worse than Satan himself.
733
01:04:28,142 --> 01:04:29,202
Daniel Cosway?
734
01:04:29,209 --> 01:04:31,042
Yes, sir.
735
01:04:31,077 --> 01:04:33,417
Why did you ignore my message
736
01:04:33,452 --> 01:04:34,772
to stop writing to me?
737
01:04:34,780 --> 01:04:37,941
Many people say things
behind your back.
738
01:04:37,950 --> 01:04:40,590
I don't care what people
say behind my back.
739
01:04:40,625 --> 01:04:42,485
Oh, but you do, sir.
740
01:04:42,486 --> 01:04:44,619
You mind very much.
741
01:04:44,654 --> 01:04:46,988
They make monkey out of you-I mind.
742
01:04:47,023 --> 01:04:49,323
You're a troublemaker, Daniel Cosway...
743
01:04:49,325 --> 01:04:51,125
If that's your real name.
744
01:04:51,126 --> 01:04:54,326
Same name as your
wife... Same father.
745
01:04:54,329 --> 01:04:56,062
Oh, yes, sir.
746
01:04:56,097 --> 01:04:58,827
Everything I say is true.
747
01:05:00,501 --> 01:05:05,171
Ask that devil Richard
Mason three questions.
748
01:05:05,206 --> 01:05:08,478
Is your wife's mother a lunatic?
749
01:05:08,513 --> 01:05:11,393
Was her brother a born imbecile?
750
01:05:11,428 --> 01:05:14,274
And is your wife going the same way
751
01:05:14,279 --> 01:05:15,809
as her mother?
752
01:05:15,813 --> 01:05:17,603
Is her mother alive?
753
01:05:19,348 --> 01:05:20,981
Last I hear,
754
01:05:21,016 --> 01:05:23,416
she live in a house on the hill,
755
01:05:23,418 --> 01:05:25,949
taking in any man who asks...
756
01:05:27,288 --> 01:05:28,818
And your wife...
757
01:05:30,623 --> 01:05:32,783
Same seeds in her.
758
01:05:33,458 --> 01:05:35,658
Take a look.
759
01:05:35,660 --> 01:05:37,960
See the sign!
760
01:05:37,995 --> 01:05:40,355
Fine English gentleman like you
761
01:05:40,364 --> 01:05:42,994
don't want to touch
a little yellow rat
762
01:05:42,999 --> 01:05:44,432
like me, huh?
763
01:05:44,467 --> 01:05:46,937
You believe me, but you
want everything quiet
764
01:05:46,972 --> 01:05:49,266
like the English do.
All right.
765
01:05:49,271 --> 01:05:50,472
But if I keep quiet,
766
01:05:50,473 --> 01:05:53,843
it seems like
you owe me something.
767
01:05:53,878 --> 01:05:57,483
What's �500 to you?
768
01:05:57,518 --> 01:05:59,509
Huh?
769
01:06:02,116 --> 01:06:03,846
All right!
770
01:06:03,851 --> 01:06:07,321
Get back to your wife's
house, my sister's house!
771
01:06:07,356 --> 01:06:10,691
You will see what I can do!
772
01:06:10,726 --> 01:06:12,691
And give her my love.
773
01:06:12,693 --> 01:06:16,127
You are not the first
to kiss her pretty face.
774
01:06:16,162 --> 01:06:19,560
You knew what I wanted
as soon as you saw me.
775
01:06:19,566 --> 01:06:21,866
Hush up!
776
01:06:21,868 --> 01:06:24,498
If a man don't love you,
I can't make him.
777
01:06:24,503 --> 01:06:27,503
You can make people
love or hate or die.
778
01:06:27,506 --> 01:06:30,966
You believe that tin-tin
story about obeah?
779
01:06:32,744 --> 01:06:36,814
If he would come to me
just once more...
780
01:06:36,849 --> 01:06:39,754
I'd make him love me again.
781
01:06:39,789 --> 01:06:43,385
Poutos...
782
01:06:43,420 --> 01:06:46,570
Obeah is too strong
for a white man.
783
01:06:46,605 --> 01:06:49,720
It would only cause big trouble.
784
01:06:51,326 --> 01:06:53,686
When the people
tell your husband stories
785
01:06:53,695 --> 01:06:55,695
about you and your mother,
786
01:06:55,697 --> 01:06:59,057
him don't know what to believe.
787
01:06:59,067 --> 01:07:02,067
Cool him. Calm him.
788
01:07:02,070 --> 01:07:05,041
Tell him all that
happened, but don't cry.
789
01:07:05,076 --> 01:07:07,070
Crying's no good with him.
790
01:07:07,075 --> 01:07:09,345
He wouldn't believe me.
791
01:07:30,631 --> 01:07:32,361
I'll do what you ask me
792
01:07:32,366 --> 01:07:35,106
but only if you talk to him first.
793
01:07:53,819 --> 01:07:55,120
You want to know
about my mother
794
01:07:55,121 --> 01:07:58,151
because of what Daniel tells you.
795
01:07:58,157 --> 01:08:01,912
She wasn't mad.
She was lonely.
796
01:08:01,947 --> 01:08:05,628
That can be a kind of madness.
797
01:08:05,663 --> 01:08:08,933
After the fire, my
stepfather bought a house
798
01:08:08,968 --> 01:08:12,102
and hired someone
to look after her.
799
01:08:12,137 --> 01:08:15,761
And then he forgot her.
800
01:08:15,770 --> 01:08:17,800
Is she still alive?
801
01:08:19,507 --> 01:08:23,108
She died not long ago.
802
01:08:23,143 --> 01:08:27,013
You told me she died
after the fire!
803
01:08:28,681 --> 01:08:29,811
You lied!
804
01:08:29,815 --> 01:08:33,185
Because they told me to say so!
805
01:08:33,220 --> 01:08:34,785
And it's true!
806
01:08:34,786 --> 01:08:38,287
There are always two deaths-
807
01:08:38,322 --> 01:08:41,692
the real one and the one people see.
808
01:08:46,930 --> 01:08:48,300
Have a drink.
809
01:08:53,870 --> 01:08:55,870
Ha ha ha.
810
01:08:55,872 --> 01:08:57,672
Come here.
811
01:09:35,011 --> 01:09:37,964
I've tried to
make you understand,
812
01:09:37,999 --> 01:09:40,917
but nothing's changed, has it?
813
01:09:44,252 --> 01:09:46,892
Where did you go this morning?
814
01:09:49,956 --> 01:09:52,316
To see Christophene.
815
01:09:54,959 --> 01:09:58,078
To ask her what to do?
816
01:09:58,113 --> 01:10:01,163
She told me to leave you.
817
01:10:01,198 --> 01:10:04,098
Don't you think that
might be the best thing...
818
01:10:04,100 --> 01:10:07,900
If one of us went away for a while?
819
01:10:27,122 --> 01:10:30,092
Your mouth is colder than my hands.
820
01:11:11,433 --> 01:11:12,966
Darling, I didn't mean it
821
01:11:13,001 --> 01:11:14,702
when I said one of us should leave.
822
01:11:14,703 --> 01:11:16,533
I don't want that.
823
01:11:18,206 --> 01:11:20,406
We're letting ghosts trouble us.
824
01:11:20,408 --> 01:11:23,868
We can be happy.
I know we can.
825
01:11:42,630 --> 01:11:44,690
I swear, before I drank,
826
01:11:44,698 --> 01:11:46,928
I longed to bury my face in her hair
827
01:11:46,933 --> 01:11:48,133
as I used to do.
828
01:11:49,668 --> 01:11:52,368
She need not have done
what she did to me.
829
01:11:52,370 --> 01:11:55,130
I'll always swear that.
830
01:11:55,139 --> 01:11:58,099
She need not have done it.
831
01:14:01,302 --> 01:14:03,235
Amelie!
832
01:14:03,270 --> 01:14:07,171
Amelie, bring me some water!
833
01:14:28,227 --> 01:14:30,457
I am sorry for you.
834
01:14:39,238 --> 01:14:41,598
I am sorry for you.
835
01:14:43,474 --> 01:14:46,414
Is that the only song you know?
836
01:16:44,328 --> 01:16:47,511
I'll be leaving
the island soon, Amelie,
837
01:16:47,546 --> 01:16:50,694
and I would like
to give you a present.
838
01:16:58,774 --> 01:17:00,404
What are you going to do?
839
01:17:00,408 --> 01:17:03,779
Since a long time,
I know what I want,
840
01:17:03,814 --> 01:17:05,779
but I know I don't get it here.
841
01:17:05,781 --> 01:17:08,541
You're beautiful enough
to get anything you want.
842
01:17:08,550 --> 01:17:11,002
I go to Rio.
843
01:17:11,037 --> 01:17:13,419
Rich men in Rio.
844
01:17:13,454 --> 01:17:18,354
And when do you plan
to start this journey?
845
01:17:18,358 --> 01:17:20,588
Tomorrow.
846
01:17:22,126 --> 01:17:25,226
Nothing to stay here for.
847
01:17:25,229 --> 01:17:26,829
I think you're leaving
848
01:17:26,864 --> 01:17:29,064
because you're frightened
of Christophene.
849
01:17:31,134 --> 01:17:34,194
I have malice for no one.
850
01:17:36,205 --> 01:17:38,735
Are you still sorry for me?
851
01:17:38,740 --> 01:17:41,244
Yes, I am sorry for you,
852
01:17:41,279 --> 01:17:43,941
but I find it in my heart
853
01:17:43,976 --> 01:17:46,604
to be sorry for her, too.
854
01:18:06,400 --> 01:18:07,970
Nelson?
855
01:18:11,204 --> 01:18:12,664
Nelson?
856
01:18:16,776 --> 01:18:18,776
Nelson?
857
01:18:18,778 --> 01:18:20,111
Yes?
858
01:18:20,146 --> 01:18:22,606
Do you know where
the mistress went?
859
01:18:22,615 --> 01:18:24,245
She didn't say.
860
01:18:24,249 --> 01:18:26,249
Have the cook make some lunch.
861
01:18:26,251 --> 01:18:28,291
Benbow can bring it to me
at the bathing pool.
862
01:18:28,326 --> 01:18:29,586
Cook gone.
863
01:18:29,587 --> 01:18:31,087
What?
864
01:18:31,088 --> 01:18:34,188
Says she don't want
to work here no more.
865
01:18:34,191 --> 01:18:35,821
I see.
866
01:18:35,825 --> 01:18:38,685
Then the young girl can make it.
867
01:18:38,694 --> 01:18:40,694
She not feeling good.
868
01:18:40,696 --> 01:18:43,757
Well, I'm sure you
can sort something out.
869
01:20:03,715 --> 01:20:06,085
This came from England.
870
01:20:19,663 --> 01:20:25,234
My brother has been killed
in a riding accident.
871
01:20:27,237 --> 01:20:31,207
It means the family
estate belongs to me.
872
01:20:36,978 --> 01:20:38,277
No.
873
01:20:38,312 --> 01:20:39,642
No more.
874
01:20:53,326 --> 01:20:55,756
I'll go find Christophene.
875
01:21:00,332 --> 01:21:02,932
I rang the bell because I was thirsty.
876
01:21:02,934 --> 01:21:03,934
Can nobody hear?
877
01:21:03,935 --> 01:21:05,268
Will you stop drinking?
878
01:21:05,303 --> 01:21:06,933
And who are you
to tell me what to do?
879
01:21:06,937 --> 01:21:09,137
Christophene!
880
01:21:09,172 --> 01:21:11,273
I won't have her in my house!
881
01:21:11,275 --> 01:21:13,005
So it's your house now?
882
01:21:13,010 --> 01:21:15,263
I thought you liked the black people,
883
01:21:15,298 --> 01:21:17,478
but you like the light-brown girls.
884
01:21:17,513 --> 01:21:20,983
You blamed the old planters,
but you do the same thing.
885
01:21:21,018 --> 01:21:23,183
Slavery was not a matter
of liking or disliking.
886
01:21:23,185 --> 01:21:25,185
It was a question of justice.
887
01:21:25,187 --> 01:21:26,620
Justice?
888
01:21:26,655 --> 01:21:29,255
My mother, whom
you all talk about,
889
01:21:29,257 --> 01:21:31,757
what justice did she have...
890
01:21:31,759 --> 01:21:32,958
My mother?
891
01:21:32,993 --> 01:21:37,294
What in God's name
are you talking about?
892
01:21:37,298 --> 01:21:38,498
Nettie!
893
01:21:38,499 --> 01:21:41,499
Nettie is not my name.
894
01:21:41,502 --> 01:21:43,932
You're trying to turn me
into someone else.
895
01:21:43,937 --> 01:21:46,007
That's obeah!
896
01:21:52,111 --> 01:21:53,211
I love this place.
897
01:21:53,212 --> 01:21:57,042
You've spoiled it.
898
01:21:57,048 --> 01:21:59,048
And I hate it now,
899
01:21:59,050 --> 01:22:01,451
like I hate you.
900
01:22:01,453 --> 01:22:03,113
And before I die,
901
01:22:03,121 --> 01:22:05,561
I'll show you how much I hate you.
902
01:22:10,126 --> 01:22:12,726
Don't you love me at all?
903
01:22:14,261 --> 01:22:16,780
No, I do not...
904
01:22:16,815 --> 01:22:19,300
Not at this moment.
905
01:22:24,135 --> 01:22:26,236
Not at this moment.
906
01:22:26,238 --> 01:22:28,238
That's how you are,
907
01:22:28,240 --> 01:22:30,140
a stone.
908
01:22:30,141 --> 01:22:31,241
Serves me right.
909
01:22:31,242 --> 01:22:33,842
Aunt Cora told me all about you
910
01:22:33,877 --> 01:22:36,977
and how your daddy gives
everything to your brother.
911
01:22:36,980 --> 01:22:39,880
Shut up and go back to bed!
912
01:22:39,882 --> 01:22:43,152
I bought you!
I bought you!
913
01:22:43,187 --> 01:22:44,651
Ow!
914
01:22:46,286 --> 01:22:47,886
Touch me once
915
01:22:47,887 --> 01:22:51,158
and you'll see if I'm a
dumb coward like you are.
916
01:22:51,193 --> 01:22:52,257
Traitor!
917
01:22:52,258 --> 01:22:54,418
Fornicator!
918
01:22:59,096 --> 01:23:01,426
You hush up, and don't cry.
919
01:23:01,431 --> 01:23:05,271
Crying's no good with him.
I told you before.
920
01:23:05,306 --> 01:23:08,538
Why don't take that girl
somewhere else?
921
01:23:08,573 --> 01:23:11,237
Why you do that in this place?
922
01:23:12,472 --> 01:23:14,873
You want her to hear you.
923
01:23:20,546 --> 01:23:23,746
So, my wife ran off to tell you.
924
01:23:23,749 --> 01:23:24,779
I might have known.
925
01:23:24,783 --> 01:23:26,402
She tell me nothing.
926
01:23:26,437 --> 01:23:27,984
She a creole girl-
927
01:23:28,019 --> 01:23:29,449
she have the sun in her.
928
01:23:29,453 --> 01:23:32,453
She have more pride than you.
929
01:23:32,456 --> 01:23:34,086
I know that girl.
930
01:23:34,090 --> 01:23:36,260
She never ask you
for love again.
931
01:23:36,295 --> 01:23:38,058
She die first.
932
01:23:38,059 --> 01:23:39,460
But I beg you,
933
01:23:39,461 --> 01:23:41,691
she love you so much.
934
01:23:41,696 --> 01:23:43,966
Love her again, a little,
935
01:23:44,001 --> 01:23:46,164
like you can love,
936
01:23:46,199 --> 01:23:48,299
or they will tear her to pieces
937
01:23:48,301 --> 01:23:49,731
like they do her mother.
938
01:23:49,735 --> 01:23:53,635
I'll always look after
her. I promise you that.
939
01:23:53,638 --> 01:23:54,968
She don't come to your house
940
01:23:54,972 --> 01:23:57,102
and beg you to marry her.
941
01:23:57,107 --> 01:24:00,367
Is you come all
the long way to her house,
942
01:24:00,376 --> 01:24:03,886
and you love her
till she drunk with it,
943
01:24:03,921 --> 01:24:05,940
till she can't see the sun.
944
01:24:05,948 --> 01:24:10,648
Then you say you don't
want her and break her up.
945
01:24:10,652 --> 01:24:13,972
What you do
with her money, eh?
946
01:24:14,007 --> 01:24:17,256
That has nothing to do with you.
947
01:24:17,291 --> 01:24:20,461
Take it. Leave her
enough so she can live.
948
01:24:20,496 --> 01:24:22,660
Take the rest and go.
949
01:24:22,662 --> 01:24:24,632
Who will take care of her?
950
01:24:24,667 --> 01:24:25,960
I will!
951
01:24:28,166 --> 01:24:30,637
Take her away from this place.
952
01:24:32,403 --> 01:24:34,573
Maybe to Martinique.
953
01:24:36,072 --> 01:24:39,572
That girl was made for loving.
954
01:24:41,409 --> 01:24:43,669
She'll marry someone else.
955
01:24:43,678 --> 01:24:46,518
Oh, no, she will not.
956
01:24:46,553 --> 01:24:48,414
She's my wife.
957
01:24:48,415 --> 01:24:51,255
I'll look after her for
the rest of her life.
958
01:24:51,290 --> 01:24:53,081
Say goodbye to your mistress
959
01:24:53,086 --> 01:24:54,687
and go.
960
01:24:54,688 --> 01:24:57,428
Who you to tell me to go?
This miss Antoinette's house.
961
01:24:57,463 --> 01:25:00,524
I assure you it belongs to me.
962
01:25:00,527 --> 01:25:02,160
Now you'll leave immediately,
963
01:25:02,195 --> 01:25:04,695
or I'll get the men to put you out.
964
01:25:04,697 --> 01:25:08,132
You think the men here touch me?
965
01:25:08,167 --> 01:25:11,567
Then I'll get the soldiers up.
966
01:25:11,569 --> 01:25:14,909
I've kept some of that
wine with the poison in it.
967
01:25:14,944 --> 01:25:16,905
No soldiers here.
968
01:25:16,907 --> 01:25:19,478
No chain gang, either.
969
01:25:19,513 --> 01:25:21,707
No treadmill.
970
01:25:23,512 --> 01:25:25,872
This a free country,
971
01:25:25,881 --> 01:25:29,141
and I a free woman.
972
01:25:32,253 --> 01:25:34,783
Do you think I wanted this?
973
01:25:34,788 --> 01:25:37,088
I'd give my eyes
never to have seen her
974
01:25:37,090 --> 01:25:39,960
or this abominable place!
975
01:25:42,827 --> 01:25:45,998
First true damn word you say.
976
01:26:04,848 --> 01:26:07,318
Finally, it seems quiet here.
977
01:26:10,454 --> 01:26:12,084
Antoinette?
978
01:26:13,255 --> 01:26:14,685
Don't.
979
01:26:16,223 --> 01:26:18,013
Where's Christophene?
980
01:26:19,225 --> 01:26:22,025
She won't be coming back.
981
01:26:24,229 --> 01:26:26,459
Everything's clearer without her,
982
01:26:26,464 --> 01:26:28,524
for both of us.
983
01:26:31,868 --> 01:26:33,469
Ow!
984
01:26:47,483 --> 01:26:48,853
Antoinette.
985
01:28:45,505 --> 01:28:48,739
The rose of tralee's a very fine vessel.
986
01:28:48,774 --> 01:28:51,074
I've traveled on her a
couple of times myself.
987
01:28:51,076 --> 01:28:53,825
Know the captain well.
988
01:28:53,860 --> 01:28:56,575
This is so sudden.
989
01:29:05,021 --> 01:29:07,151
She doesn't seem herself.
990
01:29:09,390 --> 01:29:12,190
Well, she'll be better
looked after in England
991
01:29:12,192 --> 01:29:14,252
than in this country.
992
01:29:19,597 --> 01:29:23,131
Antoinette, do you
really want to go?
993
01:29:23,166 --> 01:29:26,666
I think it's time
to say our goodbyes.
994
01:29:27,903 --> 01:29:30,663
Goodbye, my darling girl.
995
01:29:30,672 --> 01:29:32,302
Goodbye.
996
01:29:32,306 --> 01:29:35,306
I expect I'll be visiting
you at Thornfield Hall.
997
01:29:35,309 --> 01:29:37,679
Yes, I expect so, Richard.
998
01:29:43,082 --> 01:29:56,853
And pull!
999
01:30:04,969 --> 01:30:10,068
And pull!
1000
01:30:10,073 --> 01:30:13,003
I hated the beauty of the place
1001
01:30:13,009 --> 01:30:14,442
and its magic
1002
01:30:14,477 --> 01:30:16,977
and the secret I'd never know.
1003
01:30:16,979 --> 01:30:20,183
Above all, I hated her.
1004
01:30:20,218 --> 01:30:23,350
She'd left me thirsty,
1005
01:30:23,385 --> 01:30:25,545
and all my life would be thirst
1006
01:30:25,553 --> 01:30:28,083
and longing for what I'd lost
1007
01:30:28,088 --> 01:30:30,358
before I had found it.
1008
01:31:05,024 --> 01:31:06,855
Congratulations, sir.
1009
01:31:06,860 --> 01:31:08,730
Congratulations.
1010
01:31:59,213 --> 01:32:01,743
I had to tell you the news.
1011
01:32:01,748 --> 01:32:03,978
The master's marrying our Jane Eyre.
1012
01:32:03,983 --> 01:32:05,853
He's waited long enough.
1013
01:32:07,052 --> 01:32:10,022
How is she?
Lost as usual?
1014
01:32:11,021 --> 01:32:13,151
She's not lost her spirit.
1015
01:32:13,156 --> 01:32:14,489
I don't turn my back on her
1016
01:32:14,524 --> 01:32:17,357
when she's got
that look on her face.
1017
01:32:17,392 --> 01:32:20,190
When I first came here,
1018
01:32:20,195 --> 01:32:22,766
I thought it would be for a reason.
1019
01:32:22,801 --> 01:32:25,205
I waited for him to come,
1020
01:32:25,240 --> 01:32:27,130
but he did not come.
1021
01:32:27,135 --> 01:32:30,205
He hired a woman
to look after me,
1022
01:32:30,240 --> 01:32:32,674
and then he forgot me.
1023
01:32:39,946 --> 01:32:42,116
Aah!
1024
01:32:52,290 --> 01:32:54,820
Now I know what I must do
1025
01:32:54,825 --> 01:32:58,665
in this house where I am
cold and not belonging.
1026
01:32:58,700 --> 01:33:03,062
I will dream the end of my dream.
68693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.