All language subtitles for Wide Sargasso Sea (1993).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,300 --> 00:02:13,960 1844- 2 00:02:14,501 --> 00:02:18,461 by then, life had become very bleak for the Cosways, 3 00:02:18,471 --> 00:02:20,571 my family. 4 00:02:20,573 --> 00:02:22,473 Our plantation was ruined 5 00:02:22,474 --> 00:02:24,704 by the emancipation of the slaves, 6 00:02:24,709 --> 00:02:29,780 and my father, desperate, drank himself to death. 7 00:02:40,524 --> 00:02:42,324 Christophene! 8 00:02:46,695 --> 00:02:48,925 We were alone at Colibri- 9 00:02:48,930 --> 00:02:51,131 my mother, my little brother, and me. 10 00:02:51,133 --> 00:02:55,293 Christophene was the only one who stayed with us. 11 00:02:55,303 --> 00:02:56,663 She was our protector, 12 00:02:56,671 --> 00:02:58,270 for she knew obeah, 13 00:02:58,305 --> 00:03:01,135 and the blacks feared her magic even more 14 00:03:01,141 --> 00:03:02,611 than they hated us. 15 00:03:09,749 --> 00:03:12,649 Colibri had been large and beautiful 16 00:03:12,651 --> 00:03:15,086 as that garden in the Bible, 17 00:03:15,121 --> 00:03:18,121 but no one looked after it anymore, 18 00:03:18,124 --> 00:03:20,584 and it had gone wild. 19 00:03:22,927 --> 00:03:24,157 Ow! 20 00:03:24,161 --> 00:03:26,631 Me Blackbeard now, and you my slave. 21 00:03:26,666 --> 00:03:28,130 Come on. 22 00:03:28,131 --> 00:03:30,465 Why not you be the slave? 23 00:03:30,500 --> 00:03:33,040 Because pirates are white, silly. 24 00:03:43,979 --> 00:03:46,413 When they killed her horse, 25 00:03:46,448 --> 00:03:49,048 my mother knew there was one last hope. 26 00:03:50,818 --> 00:03:53,518 She married a rich Englishman, Mr. Mason, 27 00:03:53,520 --> 00:03:55,654 who had just arrived in Jamaica 28 00:03:55,689 --> 00:03:57,788 and knew nothing about her. 29 00:03:59,158 --> 00:04:02,388 Oh, he has the most spectacular apple orchard. 30 00:04:02,394 --> 00:04:03,384 Apples? 31 00:04:03,395 --> 00:04:04,526 Yes. 32 00:04:07,432 --> 00:04:09,832 Obviously her obeah woman Christophene 33 00:04:09,834 --> 00:04:12,034 must have cast a spell on him. 34 00:04:12,036 --> 00:04:13,796 A man of his age allowing himself 35 00:04:13,804 --> 00:04:16,406 to be seduced by a woman like her. 36 00:04:16,441 --> 00:04:18,973 How anyone in their right mind... 37 00:04:19,008 --> 00:04:22,178 The English matrons hated my mother's frenchness 38 00:04:22,213 --> 00:04:24,707 and her irrepressible beauty, 39 00:04:24,712 --> 00:04:29,813 but Mr. Mason was too in love with her to notice. 40 00:04:32,152 --> 00:04:33,482 Antoinette. 41 00:04:43,161 --> 00:04:45,294 Antoinette. 42 00:04:45,329 --> 00:04:49,829 I want to dance with my new niece. 43 00:05:19,330 --> 00:05:20,790 Thank you, Myra. 44 00:05:24,067 --> 00:05:26,707 I have as much right to be here 45 00:05:26,742 --> 00:05:28,035 as your daughter, 46 00:05:28,070 --> 00:05:29,700 more right by English law. 47 00:05:29,704 --> 00:05:32,544 I am older than she is, 48 00:05:32,579 --> 00:05:34,540 and I am a man. 49 00:05:34,542 --> 00:05:36,372 What do you know of English law? 50 00:05:36,377 --> 00:05:37,377 It's all an invention, 51 00:05:37,378 --> 00:05:40,538 and it's making me dizzy. 52 00:05:40,547 --> 00:05:42,547 Who let you in here? 53 00:05:42,549 --> 00:05:44,550 Do you know who I am? 54 00:05:44,552 --> 00:05:46,552 Everyone around here knows. 55 00:05:46,554 --> 00:05:49,784 Yes! Come with me. 56 00:05:50,824 --> 00:05:52,254 Quick. 57 00:05:52,258 --> 00:05:53,357 Quickly. 58 00:05:53,392 --> 00:05:56,677 You don't want him to see me, huh? 59 00:05:56,712 --> 00:05:59,962 What do you want from me, Daniel? 60 00:05:59,965 --> 00:06:01,964 What is rightfully mine. 61 00:06:01,999 --> 00:06:03,964 I give you the money- 62 00:06:03,968 --> 00:06:05,301 not because I believe you. 63 00:06:05,336 --> 00:06:06,966 Maybe your husband will believe me. 64 00:06:06,970 --> 00:06:08,470 How much do you want? 65 00:06:08,471 --> 00:06:09,802 I take no money now, 66 00:06:09,806 --> 00:06:12,440 just to give you time to think about it. 67 00:06:12,475 --> 00:06:15,075 If I see you here again, 68 00:06:15,077 --> 00:06:17,277 you're going to be sorry you were born. 69 00:06:24,018 --> 00:06:27,158 You talk to him, he poison your mind. 70 00:06:28,788 --> 00:06:31,988 Myra, she let him in. 71 00:06:31,991 --> 00:06:35,352 Like a spider, that man. 72 00:06:35,362 --> 00:06:37,822 He will always be around. 73 00:07:18,906 --> 00:07:20,006 Look at them, 74 00:07:20,007 --> 00:07:22,137 forever laying about. 75 00:07:22,142 --> 00:07:24,073 Why aren't you three in the fields? 76 00:07:24,078 --> 00:07:26,062 Snakebite, sir. 77 00:07:26,097 --> 00:07:28,046 All three of you? 78 00:07:28,048 --> 00:07:29,978 Big snake. 79 00:07:46,265 --> 00:07:48,226 I'm bringing in some coolies from the east indies. 80 00:07:48,234 --> 00:07:50,064 They'll soon lick this place into shape. 81 00:07:50,069 --> 00:07:51,402 I wouldn't discuss that 82 00:07:51,437 --> 00:07:54,907 in front of the servants if I were you. 83 00:07:54,942 --> 00:07:56,737 I've told him a hundred times. 84 00:07:56,742 --> 00:07:59,082 The people here don't want to work, 85 00:07:59,117 --> 00:08:00,437 so why should they care? 86 00:08:00,445 --> 00:08:02,375 Well, just look at this place. 87 00:08:02,380 --> 00:08:04,610 It's enough to break your heart. 88 00:08:04,615 --> 00:08:07,075 It's dangerous to stay here any longer. 89 00:08:07,084 --> 00:08:08,444 I see the signs. 90 00:08:08,452 --> 00:08:09,922 You don't know these people. 91 00:08:09,957 --> 00:08:12,050 They're children. 92 00:08:12,055 --> 00:08:14,286 They wouldn't hurt a fly. 93 00:08:14,291 --> 00:08:16,091 Unhappily, children do hurt flies. 94 00:08:16,092 --> 00:08:17,992 Don't you see them watching us, 95 00:08:18,027 --> 00:08:20,457 asking the servants what we eat every day? 96 00:08:20,462 --> 00:08:24,063 They're curious, that's all. 97 00:08:24,098 --> 00:08:27,028 They're too damn lazy to be dangerous. 98 00:08:27,034 --> 00:08:30,204 They're more alive than you are, lazy or not, 99 00:08:30,239 --> 00:08:32,103 and they can be dangerous and curious 100 00:08:32,104 --> 00:08:34,104 for reasons you wouldn't understand. 101 00:08:34,106 --> 00:08:36,866 No. No, I don't understand. 102 00:08:36,875 --> 00:08:40,936 Now, you're the widow of a slave owner, 103 00:08:40,946 --> 00:08:42,876 here on your own for years, 104 00:08:42,881 --> 00:08:46,051 and they never harmed a hair on your head. 105 00:08:54,891 --> 00:08:58,491 If you want to go away for a change, Nettie, 106 00:08:58,494 --> 00:09:00,894 by all means, we'll go. 107 00:09:06,402 --> 00:09:09,272 Antoinette, come here. 108 00:09:13,908 --> 00:09:17,468 Don't forget to kiss your stepfather good night. 109 00:09:17,478 --> 00:09:20,108 He's very hurt that you never kiss him. 110 00:09:20,113 --> 00:09:21,446 He never looks hurt. 111 00:09:21,481 --> 00:09:23,815 He's told me he's very fond of you. 112 00:09:23,850 --> 00:09:27,250 Perhaps one day he'll take you to England. 113 00:09:33,525 --> 00:09:36,125 I wonder where they've all gone. 114 00:09:36,127 --> 00:09:38,427 Must be one of those dances on. 115 00:09:38,429 --> 00:09:40,759 You'd hear drums if there was a dance. 116 00:09:42,065 --> 00:09:44,765 Probably a wedding then. 117 00:09:44,767 --> 00:09:47,307 Any excuse not to work. 118 00:09:48,403 --> 00:09:50,373 Afterwards I understood, 119 00:09:50,408 --> 00:09:52,502 but not then. 120 00:09:53,608 --> 00:09:55,141 In front of the servants, 121 00:09:55,176 --> 00:09:57,676 he had said he would bring in coolies 122 00:09:57,678 --> 00:09:59,478 to replace all the workers. 123 00:09:59,479 --> 00:10:01,979 My stepfather knew nothing of the old hatred 124 00:10:01,981 --> 00:10:05,851 between our family and the former slaves. 125 00:11:01,335 --> 00:11:04,603 Mama! 126 00:11:06,539 --> 00:11:08,010 Antoinette, what is it? 127 00:11:08,045 --> 00:11:09,738 Out! Get out! 128 00:11:09,743 --> 00:11:13,373 Manny! Christophene! 129 00:11:18,983 --> 00:11:21,083 Oh, my God! 130 00:11:21,085 --> 00:11:25,217 Antoinette! 131 00:11:26,489 --> 00:11:28,189 Take her out of here, 132 00:11:28,224 --> 00:11:31,424 and then tell Manny to bring the carriage. 133 00:11:36,665 --> 00:11:38,465 You're hurt. His hands. 134 00:11:38,466 --> 00:11:40,466 His bed was on fire. 135 00:11:40,468 --> 00:11:43,238 You had left him to die. 136 00:11:44,871 --> 00:11:47,911 We'll have to make a run for it. 137 00:11:47,946 --> 00:11:50,137 I told you over and over, 138 00:11:50,142 --> 00:11:52,812 but you sneered at me, you grinning fool. 139 00:11:52,847 --> 00:11:55,311 Why don't you go out there 140 00:11:55,313 --> 00:11:57,444 and tell them to let you go? 141 00:11:57,449 --> 00:11:59,182 Say I was the slave owner. 142 00:11:59,217 --> 00:12:01,817 Tell them how you always trusted them. 143 00:12:01,819 --> 00:12:03,449 Annette, for God's sake! 144 00:12:03,453 --> 00:12:05,935 The whole house is burning! 145 00:12:05,970 --> 00:12:08,418 Antoinette, stay close to me. 146 00:12:19,432 --> 00:12:20,431 Here they come, 147 00:12:20,466 --> 00:12:21,496 the black witch woman 148 00:12:21,500 --> 00:12:23,401 and her white cockroaches. 149 00:12:28,606 --> 00:12:29,906 No. No. 150 00:12:29,907 --> 00:12:31,007 Annette! 151 00:12:31,008 --> 00:12:33,508 What does she want, her jewels? 152 00:12:33,510 --> 00:12:35,410 Her damn parrot. 153 00:12:38,647 --> 00:12:41,007 Annette, they're laughing at you. 154 00:12:41,016 --> 00:12:43,546 Don't let them laugh at you. 155 00:12:46,521 --> 00:12:48,251 Father, which art in heaven, 156 00:12:48,256 --> 00:12:49,716 hallowed be thy name, 157 00:12:49,724 --> 00:12:51,024 thy kingdom come, 158 00:12:51,025 --> 00:12:52,695 thy will be done on earth 159 00:12:52,730 --> 00:12:54,526 as it is in heaven. 160 00:12:54,561 --> 00:12:56,561 Give us this day our daily bread, 161 00:12:56,563 --> 00:12:59,063 and lead us not into temptation, 162 00:12:59,065 --> 00:13:00,965 but deliver us from evil- 163 00:13:04,502 --> 00:13:05,802 let us through. 164 00:13:05,803 --> 00:13:07,743 The boy will die if we don't get help. 165 00:13:07,778 --> 00:13:10,268 Black and white burn the same. 166 00:13:10,273 --> 00:13:13,114 Here and hereafter, as you will in your turn. 167 00:13:13,149 --> 00:13:14,440 Wish bad luck on me, 168 00:13:14,444 --> 00:13:17,914 and I'll cut the tongue out of your mouth. 169 00:13:36,863 --> 00:13:38,393 God have mercy! 170 00:13:38,397 --> 00:13:41,337 Everyone into the carriage, for God's sake. 171 00:13:50,241 --> 00:13:51,971 Go along! 172 00:13:55,245 --> 00:13:58,316 Christophene. 173 00:14:23,873 --> 00:14:26,474 After Pierre died in the fire, 174 00:14:26,476 --> 00:14:29,310 my mother went mad with grief. 175 00:14:29,345 --> 00:14:32,845 Mr. Mason hired a man to look after her, 176 00:14:32,848 --> 00:14:35,348 then he went back to England 177 00:14:35,350 --> 00:14:37,110 and forgot her. 178 00:15:07,848 --> 00:15:09,478 Oui, ma souer. 179 00:15:09,482 --> 00:15:11,412 Merci. 180 00:15:27,132 --> 00:15:29,762 Antoinette. 181 00:15:44,815 --> 00:15:46,845 Hello, Antoinette. 182 00:15:50,220 --> 00:15:54,120 A few months before I left England, 183 00:15:54,123 --> 00:15:56,923 your stepfather died. 184 00:15:58,359 --> 00:16:01,399 Paul wanted you to have his properties here 185 00:16:01,434 --> 00:16:03,725 so long as you married somebody 186 00:16:03,730 --> 00:16:05,531 who could manage them for you. 187 00:16:05,532 --> 00:16:08,902 He arranged it all with a family in England. 188 00:16:21,580 --> 00:16:23,080 What's happening? 189 00:16:23,081 --> 00:16:24,751 They were cutting seaweed from the rudder, 190 00:16:24,786 --> 00:16:26,279 and one of them was sucked down. 191 00:16:26,283 --> 00:16:28,923 We're on the edge of the Sargasso sea- 192 00:16:28,958 --> 00:16:32,219 Miles and miles of floating weed, 193 00:16:32,222 --> 00:16:33,890 a sailor's graveyard. 194 00:16:33,925 --> 00:16:35,522 This voyage to Jamaica 195 00:16:35,557 --> 00:16:38,387 has been a nightmare from the beginning, 196 00:16:38,393 --> 00:16:41,594 and I'm sick with fever. 197 00:16:41,629 --> 00:16:44,629 My father has arranged a marriage for me 198 00:16:44,632 --> 00:16:46,565 with a girl I've never met. 199 00:16:46,600 --> 00:16:49,230 I wonder what she expects of me. 200 00:16:49,235 --> 00:16:51,765 Who knows? 201 00:16:51,770 --> 00:16:54,600 Perhaps we might even like each other. 202 00:16:54,606 --> 00:16:56,737 Edward, good to see you. 203 00:16:56,742 --> 00:16:59,112 You look a little the worse for wear. 204 00:16:59,147 --> 00:17:00,544 Just a touch of fever. 205 00:17:00,579 --> 00:17:02,179 How on earth do you live in this heat? 206 00:17:02,180 --> 00:17:04,110 One gets used to it. Come. 207 00:17:11,021 --> 00:17:13,621 I thought that slavery had been abolished. 208 00:17:13,623 --> 00:17:15,623 Well, they get paid wages now, 209 00:17:15,625 --> 00:17:18,265 not that one gets much thanks for it. 210 00:17:18,300 --> 00:17:19,990 They're bone-idle, most of them. 211 00:17:19,995 --> 00:17:22,596 They don't have much reason to thank us 212 00:17:22,631 --> 00:17:25,361 after kidnapping them from their own countries. 213 00:17:30,638 --> 00:17:32,138 Here we are. 214 00:18:15,647 --> 00:18:16,847 Ahem. 215 00:18:17,915 --> 00:18:18,915 Come in. 216 00:18:30,760 --> 00:18:32,920 Edward Rochester... 217 00:18:34,429 --> 00:18:38,030 May I introduce you to my niece 218 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 Antoinette Cosway 219 00:18:39,034 --> 00:18:41,704 and her aunt Cora. 220 00:18:47,441 --> 00:18:50,571 How was your journey from England, Mr. Rochester? 221 00:18:50,577 --> 00:18:53,747 The land seems a little bumpy 222 00:18:53,782 --> 00:18:55,076 by comparison. 223 00:18:55,080 --> 00:18:58,940 I hope you don't feel too homesick. 224 00:19:06,023 --> 00:19:07,553 Bring water! 225 00:19:07,557 --> 00:19:08,757 Yes, sir. 226 00:19:08,758 --> 00:19:10,188 Edward. Edward. 227 00:19:12,460 --> 00:19:13,560 Edward? 228 00:19:26,241 --> 00:19:29,081 They seem to be getting on all right. 229 00:19:29,116 --> 00:19:30,807 I want to know more about him. 230 00:19:30,812 --> 00:19:32,542 How do we know he's not a fortune hunter 231 00:19:32,547 --> 00:19:33,977 who'll marry her for her properties, 232 00:19:33,981 --> 00:19:36,381 then disappear back to England? 233 00:19:36,383 --> 00:19:38,413 I'd trust him with my life. 234 00:19:38,418 --> 00:19:40,488 You're trusting him with her life, not yours. 235 00:19:40,523 --> 00:19:42,086 Why does he need her property 236 00:19:42,087 --> 00:19:43,587 if he comes from such a family? 237 00:19:43,588 --> 00:19:45,421 Has he been disinherited? 238 00:19:45,456 --> 00:19:47,456 The estate passed to his older brother, 239 00:19:47,458 --> 00:19:49,459 but he's a damn fine gentleman. 240 00:19:49,461 --> 00:19:51,601 There's not a respectable man here 241 00:19:51,636 --> 00:19:52,926 who'd look at her 242 00:19:52,930 --> 00:19:55,100 with a drunken father and a crazed mother- 243 00:19:55,135 --> 00:19:56,431 she should be legally protected. 244 00:19:56,466 --> 00:19:59,236 You know absolutely nothing of these things. 245 00:20:11,112 --> 00:20:13,112 I have something for you- 246 00:20:13,114 --> 00:20:14,475 the little silk bag 247 00:20:14,483 --> 00:20:16,253 on the dressing table. 248 00:20:20,121 --> 00:20:21,454 They're my rings. 249 00:20:21,489 --> 00:20:23,388 Two of them are valuable. 250 00:20:23,423 --> 00:20:25,288 Don't let him see them... 251 00:20:25,292 --> 00:20:26,359 Ever. 252 00:20:26,394 --> 00:20:27,426 Richard? 253 00:20:27,427 --> 00:20:29,127 Richard's a half-wit- 254 00:20:29,128 --> 00:20:30,158 hard as a board 255 00:20:30,162 --> 00:20:31,662 and stupid as a foot. 256 00:20:32,630 --> 00:20:34,030 I mean your future husband, 257 00:20:34,031 --> 00:20:35,764 this honorable Englishman 258 00:20:35,799 --> 00:20:38,118 we know absolutely nothing about... 259 00:20:38,153 --> 00:20:40,438 Apart from his partiality to fainting. 260 00:20:43,072 --> 00:20:45,572 Does he know about me? 261 00:20:45,607 --> 00:20:47,807 He knows what he needs to know. 262 00:20:49,709 --> 00:20:52,073 Perhaps I shouldn't marry him. 263 00:20:52,108 --> 00:20:54,437 My dear, you have no choice. 264 00:21:26,278 --> 00:21:27,708 She's decided. 265 00:21:27,712 --> 00:21:29,683 She's not going to marry you. 266 00:21:30,782 --> 00:21:33,015 I can't say I'm surprised 267 00:21:33,050 --> 00:21:34,550 after my spectacular entrance. 268 00:21:34,551 --> 00:21:35,851 But everything's arranged- 269 00:21:35,852 --> 00:21:38,152 the church, the minister, the guests. 270 00:21:38,154 --> 00:21:39,754 It's just as Paul wanted. 271 00:21:39,755 --> 00:21:40,895 You can't drag her to the altar, 272 00:21:40,930 --> 00:21:41,919 you know, Richard. 273 00:21:41,923 --> 00:21:43,923 I feel very badly, 274 00:21:43,925 --> 00:21:46,765 bringing you halfway around the world for nothing. 275 00:21:46,800 --> 00:21:49,295 She seems gracious. 276 00:21:49,330 --> 00:21:51,660 Perhaps she'll let me try again. 277 00:21:55,436 --> 00:21:57,036 I've been taking some deep breaths. 278 00:21:57,037 --> 00:21:58,037 I think I might be able 279 00:21:58,038 --> 00:21:59,728 to keep my feet this time. 280 00:22:02,808 --> 00:22:05,568 I am hoping you may reconsider your decision. 281 00:22:05,577 --> 00:22:08,687 I'm afraid of what may happen 282 00:22:08,722 --> 00:22:10,510 if I become your wife. 283 00:22:10,515 --> 00:22:12,355 What do you mean? 284 00:22:13,484 --> 00:22:15,114 You don't know me, 285 00:22:15,118 --> 00:22:17,078 and I cannot live in the town 286 00:22:17,086 --> 00:22:18,385 like an English lady. 287 00:22:18,420 --> 00:22:20,951 The way we live is so very different. 288 00:22:20,956 --> 00:22:23,726 We can live wherever you want. 289 00:22:23,761 --> 00:22:25,526 When I was a child, 290 00:22:25,561 --> 00:22:27,721 there was a house in the mountains... 291 00:22:27,729 --> 00:22:32,489 And I used to go there with my mother. 292 00:22:32,500 --> 00:22:35,360 Then that's where we'll go. 293 00:22:36,269 --> 00:22:37,899 Antoinette... 294 00:22:37,903 --> 00:22:41,133 I do want you to be my wife. 295 00:22:41,139 --> 00:22:43,199 I know how you feel. 296 00:22:43,207 --> 00:22:44,941 We're complete strangers 297 00:22:44,976 --> 00:22:48,346 from opposite sides of the world, 298 00:22:48,381 --> 00:22:50,346 but I will trust you 299 00:22:50,348 --> 00:22:52,488 if you'll trust me. 300 00:23:15,638 --> 00:23:18,238 How is your hand so cold 301 00:23:18,240 --> 00:23:19,740 in this hot sun? 302 00:23:20,641 --> 00:23:22,741 I was born in it. 303 00:24:34,717 --> 00:24:36,617 Mountain water. 304 00:24:39,721 --> 00:24:42,221 That's delicious. 305 00:24:42,256 --> 00:24:44,686 Amelie was born in Colibri like me. 306 00:24:44,691 --> 00:24:47,108 So she was a slave. 307 00:24:47,143 --> 00:24:49,527 I suppose so... 308 00:24:49,529 --> 00:24:50,859 But not for long. 309 00:24:50,863 --> 00:24:51,895 She was sent here 310 00:24:51,930 --> 00:24:54,700 to work at the summer house. 311 00:24:58,735 --> 00:25:00,765 It's not exactly England, is it? 312 00:25:00,770 --> 00:25:02,770 Oh, England, England... 313 00:25:02,772 --> 00:25:05,042 Is it really there? 314 00:25:42,745 --> 00:25:44,885 Double up, now, double up. 315 00:25:51,786 --> 00:25:55,586 Mr. Rochester, this is Nelson... 316 00:25:55,588 --> 00:25:56,718 Rose... 317 00:25:56,722 --> 00:25:58,552 Hilda... 318 00:25:58,557 --> 00:26:00,757 And Amelie you know. 319 00:26:00,759 --> 00:26:03,360 How do you do? 320 00:26:03,362 --> 00:26:06,482 This is a grateful day for all of us, sir, 321 00:26:06,517 --> 00:26:09,602 and we hope you'll be happy here with us. 322 00:26:09,637 --> 00:26:11,601 Ever since the good news, 323 00:26:11,603 --> 00:26:15,137 we've been trying to get everything in place. 324 00:26:15,172 --> 00:26:18,672 The house has been lonely for many years... 325 00:26:18,676 --> 00:26:20,116 A home for spiders, 326 00:26:20,151 --> 00:26:21,110 centipedes, 327 00:26:21,111 --> 00:26:22,711 and bats. 328 00:26:22,712 --> 00:26:23,942 We got rid of them, 329 00:26:23,946 --> 00:26:26,616 and the house is ready to welcome you. 330 00:26:29,818 --> 00:26:32,018 I hope you'll be specially happy, sir, 331 00:26:32,020 --> 00:26:35,080 in your sweet honeymoon home. 332 00:26:35,089 --> 00:26:36,779 And this is Christophene, 333 00:26:36,790 --> 00:26:38,690 who was my da- 334 00:26:38,691 --> 00:26:41,691 my nurse-long ago. 335 00:26:54,074 --> 00:26:58,374 She took childlike pride in showing me the house, 336 00:26:58,377 --> 00:27:00,817 but I couldn't understand her pleasure in it. 337 00:27:00,852 --> 00:27:02,742 It seemed neglected and bare, 338 00:27:02,747 --> 00:27:04,447 not ugly but awkward. 339 00:27:04,448 --> 00:27:06,081 A little sad, 340 00:27:06,116 --> 00:27:08,816 as though it knew it couldn't last. 341 00:27:09,684 --> 00:27:10,714 To happiness. 342 00:27:10,718 --> 00:27:11,988 Happiness. 343 00:27:25,866 --> 00:27:28,396 Now you're an emperor. 344 00:27:30,802 --> 00:27:32,232 It's only Christophene. 345 00:27:32,236 --> 00:27:33,869 Only Christophene? 346 00:27:33,904 --> 00:27:36,404 She's the most ferocious-looking creature I've ever seen. 347 00:27:36,406 --> 00:27:39,606 Well, hide in here until she's gone. 348 00:27:50,454 --> 00:27:52,514 Dear father, 349 00:27:52,522 --> 00:27:56,452 the �30,000 has been paid to me without question or condition. 350 00:27:56,459 --> 00:27:59,599 I'll never be a disgrace to you or my dear brother, 351 00:27:59,634 --> 00:28:01,625 the son that you love. 352 00:28:01,630 --> 00:28:04,300 I have property now at the edge of the world. 353 00:28:04,335 --> 00:28:05,769 Don't do that to my hair. 354 00:28:05,804 --> 00:28:06,838 He doesn't like it. 355 00:28:08,803 --> 00:28:13,463 Every man likes scent on his wedding night. 356 00:28:13,474 --> 00:28:16,434 With this scent, he'll remember it the rest of his life... 357 00:28:16,443 --> 00:28:18,873 And you... 358 00:28:18,878 --> 00:28:22,708 Kiss first... And long. 359 00:28:22,714 --> 00:28:25,774 Everything else will follow. 360 00:28:49,106 --> 00:28:51,806 You can go now, Nelson. 361 00:29:00,884 --> 00:29:03,994 I'll have to shout to get above that noise. 362 00:29:04,029 --> 00:29:05,217 Whisper. 363 00:29:05,221 --> 00:29:07,251 I'll hear you. 364 00:29:08,156 --> 00:29:09,386 I know we're far away, 365 00:29:09,390 --> 00:29:11,609 but in that dress... 366 00:29:11,644 --> 00:29:13,828 You look almost English. 367 00:29:13,863 --> 00:29:15,187 It's French. 368 00:29:15,195 --> 00:29:17,725 Aunt Cora had it made for me in Saint-Pierre. 369 00:29:17,730 --> 00:29:18,760 You say Saint-Pierre 370 00:29:18,764 --> 00:29:20,204 as if it were Paris. 371 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 You've hardly eaten. 372 00:29:23,502 --> 00:29:25,232 It's too hot. 373 00:29:25,237 --> 00:29:28,497 In England, the cold gives you an appetite. 374 00:29:28,506 --> 00:29:30,836 How strange to be cold all the time. 375 00:29:30,841 --> 00:29:34,441 Is it true that England is like a dream? 376 00:29:34,444 --> 00:29:37,514 I read in this book that this place London 377 00:29:37,549 --> 00:29:40,647 is like a cold, dark dream. 378 00:29:40,682 --> 00:29:44,182 This place feels like a dream to me. 379 00:30:04,172 --> 00:30:07,602 They'll come back if we don't put the candles out. 380 00:30:26,326 --> 00:30:30,296 I feel as though I'm on the edge of the world. 381 00:30:38,571 --> 00:30:39,801 One night... 382 00:30:39,805 --> 00:30:41,435 There was a full moon, 383 00:30:41,439 --> 00:30:43,439 and I watched it for a long time 384 00:30:43,441 --> 00:30:45,241 before I fell asleep. 385 00:30:45,242 --> 00:30:48,142 Christophene found me in the morning. 386 00:30:48,144 --> 00:30:50,744 She said, "it's very bad to sleep in the moonlight 387 00:30:50,746 --> 00:30:52,476 when the moon is full." 388 00:30:54,548 --> 00:30:57,148 Do you think she was right? 389 00:30:57,150 --> 00:31:00,911 Had I slept too long in the moonlight? 390 00:31:07,927 --> 00:31:09,497 Wait. 391 00:31:10,062 --> 00:31:11,592 Wait. 392 00:31:12,597 --> 00:31:14,127 Wait. 393 00:31:14,965 --> 00:31:16,935 Wait. 394 00:31:30,613 --> 00:31:32,513 Now. 395 00:31:34,082 --> 00:31:35,512 Now. 396 00:31:50,830 --> 00:31:52,429 It's Christophene. 397 00:31:52,464 --> 00:31:54,624 I had to send her away twice. 398 00:31:54,632 --> 00:31:56,522 Come in now. 399 00:32:03,005 --> 00:32:04,005 Good morning. 400 00:32:04,006 --> 00:32:06,336 Good morning, Christophene. 401 00:32:07,675 --> 00:32:11,205 Taste my bull's blood, master... 402 00:32:11,211 --> 00:32:14,851 Not horse piss like the English madams' drink. 403 00:32:14,886 --> 00:32:17,678 Drink, drink their yellow horse piss. 404 00:32:17,684 --> 00:32:20,584 Talk, talk their lyin' talk. 405 00:32:24,089 --> 00:32:25,859 I'll send the girl to clean the mess you make 406 00:32:25,894 --> 00:32:27,057 with the frangipani. 407 00:32:27,058 --> 00:32:29,588 Be careful not to step on the flowers. 408 00:32:29,593 --> 00:32:32,053 It brings cockroaches. 409 00:32:45,442 --> 00:32:46,809 Her coffee may be delicious, 410 00:32:46,844 --> 00:32:48,176 but she might hold up her dress. 411 00:32:48,177 --> 00:32:51,577 It must get as filthy as her language. 412 00:32:51,580 --> 00:32:53,110 It's for respect 413 00:32:53,114 --> 00:32:54,344 or a feast day. 414 00:32:54,348 --> 00:32:56,378 And is this a feast day? 415 00:32:56,383 --> 00:32:57,900 She wanted it to be. 416 00:32:57,935 --> 00:32:59,418 Don't you like her? 417 00:32:59,419 --> 00:33:02,619 I don't like the way she dawdles about. 418 00:33:02,622 --> 00:33:04,255 Well, she seems so, 419 00:33:04,290 --> 00:33:07,531 but every move she makes is right, 420 00:33:07,566 --> 00:33:10,528 so it's quick in the end. 421 00:33:10,531 --> 00:33:13,531 I don't think I'll get up this morning. 422 00:33:14,535 --> 00:33:16,325 What do you mean? 423 00:33:16,336 --> 00:33:18,496 I'm very lazy, you know... 424 00:33:18,504 --> 00:33:20,504 Like Christophene. 425 00:33:20,506 --> 00:33:23,636 I often stay in bed all day. 426 00:33:25,677 --> 00:33:27,677 So you go to the pool 427 00:33:27,679 --> 00:33:30,029 before it gets too hot. 428 00:33:30,064 --> 00:33:32,379 Benbow will take you. 429 00:33:49,500 --> 00:33:51,570 How are you all today? 430 00:33:51,605 --> 00:33:54,498 Very tired, sir. 431 00:33:54,504 --> 00:33:56,505 Are you very tired? 432 00:34:21,565 --> 00:34:24,035 Darling, what on earth are you doing? 433 00:34:25,635 --> 00:34:28,336 Will you please take off my clothes? 434 00:34:28,371 --> 00:34:31,471 Antoinette, I'm going to need those clothes. 435 00:34:32,974 --> 00:34:36,414 Please, darling, will you take my clothes off? 436 00:34:36,449 --> 00:34:37,910 I'm warning you. 437 00:34:37,911 --> 00:34:39,971 You want them? Here! 438 00:34:39,979 --> 00:34:41,209 Aah! 439 00:34:43,248 --> 00:34:44,378 Aah! 440 00:35:25,756 --> 00:35:27,956 Thank you. I think we can manage now, Nelson. 441 00:35:27,958 --> 00:35:29,598 Yes, sir. Hilda. 442 00:35:33,529 --> 00:35:36,940 Do you honestly not mind the servants laughing at us? 443 00:35:36,975 --> 00:35:39,463 Oh, don't be angry with me. 444 00:35:40,635 --> 00:35:43,335 These were part of a pirate treasure. 445 00:35:43,337 --> 00:35:45,537 They probably used them in drunken orgies. 446 00:35:45,539 --> 00:35:49,709 They lived like that because every voyage might be their last. 447 00:35:49,744 --> 00:35:51,709 Then they buried their treasure 448 00:35:51,711 --> 00:35:53,711 and dreamed that one day 449 00:35:53,713 --> 00:35:56,343 they'll come back and live like kings. 450 00:35:56,348 --> 00:35:59,649 I read about pirates when I was a child. 451 00:35:59,652 --> 00:36:01,652 Maybe my father was one. 452 00:36:01,654 --> 00:36:03,454 Tell me about your father. 453 00:36:03,455 --> 00:36:07,485 Oh, he died before I could even remember him. 454 00:36:07,492 --> 00:36:10,692 So you were left with your mother and Christophene. 455 00:36:10,695 --> 00:36:13,025 Yes. 456 00:36:14,464 --> 00:36:17,664 I'm sorry. I didn't mean to upset you. 457 00:36:17,667 --> 00:36:19,737 No more stories. 458 00:39:46,549 --> 00:39:48,366 Aah! 459 00:39:48,401 --> 00:39:50,184 Ahh! 460 00:40:33,863 --> 00:40:36,823 I try to make you think they're not true, 461 00:40:36,832 --> 00:40:40,602 but to scare you, you know better. 462 00:41:03,258 --> 00:41:05,688 It always thunders, but it never rains. 463 00:41:05,693 --> 00:41:08,463 It's coming in a week or two. 464 00:41:10,563 --> 00:41:12,763 I know he's there. 465 00:41:12,765 --> 00:41:13,595 Who? 466 00:41:13,599 --> 00:41:15,432 The king of the pool. 467 00:41:15,467 --> 00:41:17,427 That's where he always lived. 468 00:41:26,444 --> 00:41:27,984 Out of the way, quick. 469 00:41:28,019 --> 00:41:30,278 Quick. Quick! 470 00:41:35,384 --> 00:41:37,918 Quick! Quick, quick, quick! 471 00:41:37,953 --> 00:41:41,393 What would my friends in England think of you? 472 00:41:41,428 --> 00:41:43,122 Would they like me? 473 00:41:43,157 --> 00:41:45,557 They'd think you're a wild creature... 474 00:41:45,559 --> 00:41:47,390 Untamed... 475 00:41:47,395 --> 00:41:49,495 Mrs. Rochester. 476 00:42:06,380 --> 00:42:08,910 no matter how close we are in the dark, 477 00:42:08,915 --> 00:42:11,349 she is still a stranger to me... 478 00:42:11,384 --> 00:42:16,425 A stranger who does not think or feel as I do. 479 00:42:16,460 --> 00:42:18,023 I am hungry for her, 480 00:42:18,024 --> 00:42:19,957 but I don't understand her. 481 00:42:19,992 --> 00:42:23,762 Why do you make me want to live? 482 00:42:23,797 --> 00:42:26,361 What do you mean? 483 00:42:26,363 --> 00:42:28,393 Suppose you took this happiness away 484 00:42:28,398 --> 00:42:29,598 when I wasn't looking. 485 00:42:29,599 --> 00:42:30,729 And lose my own? 486 00:42:30,733 --> 00:42:34,273 I'm not used to happiness. 487 00:42:34,308 --> 00:42:35,569 It makes me afraid. 488 00:42:35,570 --> 00:42:38,071 But I'm here. 489 00:43:05,165 --> 00:43:08,820 The six weeks I've been here could be a year. 490 00:43:08,855 --> 00:43:12,475 I feel like I'm floating in an opium dream. 491 00:43:12,510 --> 00:43:16,006 This climate... 492 00:43:16,041 --> 00:43:18,701 Now it rains every day at the same time. 493 00:43:18,710 --> 00:43:20,310 Like clockwork. 494 00:43:20,311 --> 00:43:23,271 That way everybody knows how long they can stay in bed. 495 00:43:27,684 --> 00:43:31,219 You'll be the death of me. 496 00:43:31,254 --> 00:43:34,654 Josephine spent most of her life in bed. 497 00:43:34,657 --> 00:43:37,657 She came from Martinique, like my mother, 498 00:43:37,660 --> 00:43:42,560 and she became empress of all France. 499 00:43:44,165 --> 00:43:45,735 Close your eyes. 500 00:43:53,908 --> 00:43:54,938 What's wrong? 501 00:43:54,942 --> 00:43:56,572 I just don't like that fruit. 502 00:43:56,576 --> 00:43:58,476 It seems squishy and overripe. 503 00:43:58,477 --> 00:44:00,026 You're so English. 504 00:44:00,061 --> 00:44:01,575 What else would I be? 505 00:44:01,579 --> 00:44:03,479 You could be like me- 506 00:44:03,514 --> 00:44:06,814 French, Welsh, a little Irish, 507 00:44:06,817 --> 00:44:08,701 a little pirate. 508 00:44:08,736 --> 00:44:10,585 My little outcast. 509 00:44:39,549 --> 00:44:43,320 Is it possible to die of happiness? 510 00:44:45,588 --> 00:44:50,128 If I could die now when I'm happy, 511 00:44:50,163 --> 00:44:52,325 you wouldn't have to kill me. 512 00:44:52,327 --> 00:44:55,327 Just say it. 513 00:44:55,330 --> 00:44:56,400 Try. 514 00:44:57,731 --> 00:45:01,131 Say die, and watch me die. 515 00:45:05,437 --> 00:45:06,898 Die, then. 516 00:45:09,507 --> 00:45:10,667 Die. 517 00:45:12,242 --> 00:45:13,342 Die. 518 00:45:26,622 --> 00:45:28,591 Good morning, master. 519 00:45:28,626 --> 00:45:30,523 Good morning, Amelie. 520 00:45:30,558 --> 00:45:33,429 It came for you early, sir. 521 00:45:37,631 --> 00:45:39,031 Thank you. 522 00:45:39,032 --> 00:45:40,562 Amelie... 523 00:45:43,969 --> 00:45:45,839 Is anything wrong, Christophene? 524 00:45:45,874 --> 00:45:47,397 Nothing wrong. 525 00:45:47,405 --> 00:45:50,435 You will tell me if there is, won't you? 526 00:45:50,441 --> 00:45:51,841 Yes, master. 527 00:46:04,221 --> 00:46:05,521 "Dear sir, 528 00:46:05,522 --> 00:46:08,706 "you have been shamefully deceived. 529 00:46:08,741 --> 00:46:11,891 "Your wife's father was my father- 530 00:46:11,894 --> 00:46:14,594 "a shameless man who had his way 531 00:46:14,596 --> 00:46:17,726 "with every slave girl he owned. 532 00:46:17,732 --> 00:46:22,373 "Her mother-she had the madness that is in all of these creoles, 533 00:46:22,408 --> 00:46:25,700 and it passes to her daughter-your wife." 534 00:46:32,211 --> 00:46:34,981 "I hear that she weave her spell 535 00:46:35,016 --> 00:46:38,480 by day and by night." 536 00:46:45,389 --> 00:46:49,120 Did you know, father, my dear brother? 537 00:46:49,126 --> 00:46:51,426 Did you plan it together? 538 00:46:52,729 --> 00:46:56,729 Richard Mason, the fool, he knew... 539 00:46:56,732 --> 00:46:58,562 But my wife... 540 00:46:58,567 --> 00:47:02,107 How little I really knew of her. 541 00:48:35,298 --> 00:48:36,698 Come and dance. 542 00:48:36,699 --> 00:48:39,599 No, thank you. 543 00:48:54,849 --> 00:48:57,379 "My mother marry again with rich Englishman 544 00:48:57,384 --> 00:48:58,944 "who give her the moon, 545 00:48:58,952 --> 00:49:01,486 "but her madness get worse. 546 00:49:01,521 --> 00:49:05,421 He has to lock her away and run back to England..." 547 00:49:05,424 --> 00:49:07,284 Is something wrong? 548 00:49:07,292 --> 00:49:09,592 No. 549 00:49:09,627 --> 00:49:12,257 Who were all those people there this afternoon? 550 00:49:12,262 --> 00:49:15,033 Oh, cousins, nephews, and nieces. 551 00:49:18,169 --> 00:49:19,799 Are you missing your England? 552 00:49:19,803 --> 00:49:22,303 My England is always there if I want it! 553 00:49:32,781 --> 00:49:34,521 I'm sorry. 554 00:49:40,456 --> 00:49:44,386 You never told me what happened to your mother. 555 00:49:44,392 --> 00:49:46,192 There was a fire. 556 00:49:46,227 --> 00:49:47,687 You know about the fire. 557 00:49:47,695 --> 00:49:49,825 Yes. 558 00:49:49,830 --> 00:49:52,100 She died then. 559 00:49:54,200 --> 00:49:56,170 I'm sorry. 560 00:49:58,035 --> 00:50:00,535 I won't bring it up again... 561 00:50:00,537 --> 00:50:01,667 I promise. 562 00:50:01,671 --> 00:50:02,701 Never make promises. 563 00:50:02,705 --> 00:50:03,765 What did you say? 564 00:50:03,772 --> 00:50:05,103 Never make promises! 565 00:50:05,107 --> 00:50:06,207 Why? 566 00:50:06,208 --> 00:50:08,168 Then they'll never be broken. 567 00:50:26,560 --> 00:50:28,060 She will look you in the eye 568 00:50:28,061 --> 00:50:29,862 and tell you lies. 569 00:51:28,420 --> 00:51:33,920 Not so hard. 570 00:51:33,925 --> 00:51:36,025 Die. 571 00:51:36,027 --> 00:51:37,694 Die! 572 00:51:37,729 --> 00:51:39,362 Oh... 573 00:51:39,363 --> 00:51:41,093 Die! 574 00:52:19,237 --> 00:52:21,977 What am I doing hurting you? 575 00:52:26,977 --> 00:52:28,977 It's all right. 576 00:52:35,819 --> 00:52:39,861 I'm sorry. 577 00:52:41,490 --> 00:52:45,190 I don't know what came over me, Antoinette. 578 00:52:45,193 --> 00:52:47,853 I feel so ashamed. 579 00:53:10,684 --> 00:53:14,444 But he must have said something. 580 00:53:14,454 --> 00:53:16,514 Did he say when he'd be back? 581 00:53:16,522 --> 00:53:20,462 He didn't say anything about when he'd be back. 582 00:53:20,497 --> 00:53:23,358 You should have asked him. 583 00:53:23,360 --> 00:53:26,101 Now go. 584 00:53:30,334 --> 00:53:32,124 Edward... 585 00:53:32,135 --> 00:53:34,965 You will stay for the weekend, won't you? 586 00:53:34,971 --> 00:53:37,768 Governor's having a small soiree on Saturday. 587 00:53:37,803 --> 00:53:40,566 You know, it's a pity Antoinette didn't come. 588 00:53:40,575 --> 00:53:43,075 Her mother was a beautiful dancer. 589 00:53:43,077 --> 00:53:45,807 That's something I've been meaning to ask you about. 590 00:53:45,813 --> 00:53:47,813 Whatever happened to her mother? 591 00:53:47,815 --> 00:53:50,916 Nettie? Oh, she died shortly after the fire. 592 00:53:50,919 --> 00:53:52,249 She was very badly burned 593 00:53:52,253 --> 00:53:54,253 trying to save her little boy. 594 00:53:54,255 --> 00:53:57,485 Now, I never knew that Antoinette had a brother. 595 00:53:59,191 --> 00:54:00,791 Well, she never talks of him, of course, 596 00:54:00,792 --> 00:54:02,262 having lost him like that. 597 00:54:05,696 --> 00:54:08,596 Off to England, probably. 598 00:54:08,598 --> 00:54:11,328 I rather envy them. 599 00:54:52,476 --> 00:54:57,516 How are you faring out in the wilds, Mr. Rochester? 600 00:54:57,551 --> 00:54:59,113 England seems far away. 601 00:54:59,114 --> 00:55:02,816 Is that obeah woman still with you? What's her name? 602 00:55:02,851 --> 00:55:06,552 Christophene - apparently she was a wedding present to Antoinette's mother. 603 00:55:06,555 --> 00:55:08,855 What is this word "obeah"? 604 00:55:08,857 --> 00:55:12,025 Voodoo they call it in Haiti. Here it's obeah. 605 00:55:12,060 --> 00:55:15,690 They're supposed to make potions that bring back the dead. 606 00:55:15,696 --> 00:55:18,896 A lot of nonsense. I'm sure your wife would agree. 607 00:55:18,899 --> 00:55:21,699 Not necessarily. Most of the natives believe it completely. 608 00:55:21,701 --> 00:55:24,231 Antoinette obviously prefers the open air 609 00:55:24,236 --> 00:55:27,406 to our stuffy little society down here in Spanish town. 610 00:55:27,441 --> 00:55:30,427 She'd be a most welcome addition to our dances, 611 00:55:30,462 --> 00:55:33,412 but she isn't English. She might feel left out. 612 00:55:33,447 --> 00:55:34,911 Oh, I don't know. 613 00:55:34,912 --> 00:55:37,842 Many of the best dances were invented by the French. 614 00:55:37,848 --> 00:55:39,648 Yes. Come, Edward. 615 00:55:39,683 --> 00:55:43,153 We must do our duty by the wallflowers. 616 00:55:43,188 --> 00:55:44,412 Ahem. 617 00:56:26,027 --> 00:56:30,127 Apparently they had snow at home at Noel. 618 00:56:30,130 --> 00:56:31,530 It amuses me how all of you here 619 00:56:31,531 --> 00:56:33,061 talk of England as home. 620 00:56:34,299 --> 00:56:36,539 Have you ever actually been there? 621 00:56:36,574 --> 00:56:37,634 No, not yet. 622 00:56:37,635 --> 00:56:40,735 Mummy plans to take me next year. 623 00:56:40,738 --> 00:56:43,039 She hopes to present me at court, 624 00:56:43,041 --> 00:56:44,741 if we can afford it. 625 00:56:44,776 --> 00:56:48,106 Sadly, our situation is not what it was. 626 00:56:48,112 --> 00:56:50,112 But surely, as you were born in this country, 627 00:56:50,114 --> 00:56:51,414 this is your home. 628 00:56:51,415 --> 00:56:53,885 Certainly not, Mr. Rochester! 629 00:56:53,920 --> 00:56:55,314 Even in the good times, 630 00:56:55,318 --> 00:56:58,388 it was no fit place for a lady. 631 00:56:58,423 --> 00:56:59,587 Oh! 632 00:57:02,089 --> 00:57:04,929 You're supposed to lead! 633 00:57:04,964 --> 00:57:07,125 1, 2, 3. 1- 634 00:57:07,127 --> 00:57:09,128 how can you be a gentleman 635 00:57:09,130 --> 00:57:11,770 when you smell like a horse? 636 00:57:11,805 --> 00:57:14,165 Benbow? Benbow. 637 00:57:14,167 --> 00:57:15,997 Rub him down well, will you? 638 00:57:16,002 --> 00:57:17,142 I've ridden him hard. 639 00:57:17,177 --> 00:57:18,996 Good to be back. 640 00:57:19,004 --> 00:57:20,304 Good afternoon, sir. 641 00:57:20,305 --> 00:57:21,305 Afternoon, Hilda. 642 00:57:21,306 --> 00:57:22,606 How was your journey, sir? 643 00:57:22,607 --> 00:57:24,607 Very good, thank you. 644 00:57:24,609 --> 00:57:26,009 Ladies. 645 00:57:45,129 --> 00:57:46,529 Finish quickly 646 00:57:46,530 --> 00:57:49,130 and go tell Christophene I want her. 647 00:57:49,132 --> 00:57:51,132 Christophene is leaving. 648 00:57:51,134 --> 00:57:53,834 Leaving? 649 00:57:53,836 --> 00:57:57,367 Christophene don't like this sweet honeymoon house no more- 650 00:57:57,373 --> 00:58:01,008 And your husband look like he see zombie. 651 00:58:01,043 --> 00:58:04,813 Maybe he don't like honeymoon house no more, either. 652 00:58:07,582 --> 00:58:10,122 Oh! I hit you back, white cockroach! 653 00:58:10,157 --> 00:58:12,877 For God's sake, Antoinette! 654 00:58:15,153 --> 00:58:16,353 Go away, child! 655 00:58:16,354 --> 00:58:17,687 Child? 656 00:58:17,722 --> 00:58:20,522 She's older than the devil and more cruel! 657 00:58:20,524 --> 00:58:22,225 Fetch Christophene! 658 00:58:22,226 --> 00:58:23,386 Yes, master. 659 00:58:28,965 --> 00:58:31,665 It's past midday! 660 00:58:44,144 --> 00:58:45,544 you're not leaving! 661 00:58:45,545 --> 00:58:46,644 I am. 662 00:58:46,679 --> 00:58:47,910 And what about me? 663 00:58:47,914 --> 00:58:49,414 Get up and dress! 664 00:58:49,415 --> 00:58:52,685 Woman must have sparks to live in this world. 665 00:58:52,720 --> 00:58:54,214 The young master don't like me, 666 00:58:54,218 --> 00:58:56,548 and perhaps I don't like him. 667 00:58:56,553 --> 00:58:58,253 If I stay, I bring trouble 668 00:58:58,254 --> 00:59:00,754 and bone of contention to your house. 669 00:59:00,756 --> 00:59:01,926 Then go. 670 00:59:04,191 --> 00:59:05,524 Amelie? 671 00:59:05,559 --> 00:59:08,794 Smile like that once more, just once more, 672 00:59:08,829 --> 00:59:12,030 and I'll mash your face like a mashed plant. 673 00:59:12,032 --> 00:59:13,432 You hear me? 674 00:59:13,433 --> 00:59:16,703 I give you a bellyache like you never see. 675 00:59:16,738 --> 00:59:18,202 Answer me, girl! 676 00:59:18,203 --> 00:59:20,003 Yes, Christophene. 677 00:59:23,173 --> 00:59:24,273 Now, poutos... 678 00:59:24,274 --> 00:59:26,604 You get yourself out of bed. 679 00:59:29,310 --> 00:59:31,840 Did you hear what the girl was singing? 680 00:59:31,845 --> 00:59:34,846 White cockroach- that's me. 681 00:59:34,881 --> 00:59:37,282 That's what they call all of us who were here 682 00:59:37,284 --> 00:59:42,054 before their own people sold them to the slave traders. 683 00:59:42,055 --> 00:59:45,595 Why are you looking at me like that? 684 00:59:45,630 --> 00:59:47,191 Get out. 685 00:59:47,192 --> 00:59:49,552 I want to get dressed. 686 00:59:51,295 --> 00:59:54,135 I want to get dressed for dinner. 687 01:00:08,645 --> 01:00:13,385 Why did you go away without telling me? 688 01:00:13,420 --> 01:00:15,342 Hello... 689 01:00:15,350 --> 01:00:17,750 Nettie. 690 01:00:17,752 --> 01:00:20,212 That was my mother's name. 691 01:00:20,221 --> 01:00:21,921 It suits you. 692 01:00:23,323 --> 01:00:25,183 No. Sit with me. 693 01:00:35,435 --> 01:00:38,935 I'm sorry. I haven't been myself lately. 694 01:00:41,439 --> 01:00:44,279 This country's still so strange to me. 695 01:00:46,376 --> 01:00:47,876 Sometimes I feel as though 696 01:00:47,877 --> 01:00:49,677 I may lose myself in it. 697 01:00:51,480 --> 01:00:55,120 You'll go back to England, won't you? 698 01:01:03,323 --> 01:01:06,683 I rather feel like a walk in the garden. 699 01:01:18,505 --> 01:01:21,865 I can hardly hear the insects now. 700 01:01:24,209 --> 01:01:28,209 Perhaps I am getting used to everything after all. 701 01:01:31,349 --> 01:01:33,419 Let's toast again... 702 01:01:33,454 --> 01:01:35,487 To happiness. 703 01:02:16,260 --> 01:02:18,760 Sorry, sir. The mistress gone to pay a visit. 704 01:02:18,762 --> 01:02:20,095 She'll be back tonight. 705 01:02:20,130 --> 01:02:22,130 She make up her mind in a hurry, and she gone. 706 01:02:23,699 --> 01:02:25,629 Thank you. 707 01:02:41,383 --> 01:02:43,951 Do you know this man? 708 01:02:43,986 --> 01:02:46,519 Yes. I know Daniel. 709 01:02:46,521 --> 01:02:47,954 Why does he write to me? 710 01:02:47,989 --> 01:02:51,789 He write you two letters and he don't say why? 711 01:02:53,927 --> 01:02:56,158 Is his name really Cosway? 712 01:02:56,163 --> 01:02:59,463 Some people say yes, some people say no. 713 01:02:59,466 --> 01:03:02,406 Some people say there are many people called Cosway. 714 01:03:02,441 --> 01:03:04,402 They are related. 715 01:03:06,271 --> 01:03:08,541 But I don't know about that. 716 01:03:10,607 --> 01:03:12,367 You may go. 717 01:03:13,609 --> 01:03:15,569 I am sorry for you. 718 01:03:15,577 --> 01:03:16,637 What? 719 01:03:16,644 --> 01:03:19,884 I say nothing, master. 720 01:03:24,018 --> 01:03:25,378 You ask me a hard thing, 721 01:03:25,386 --> 01:03:26,756 I'll tell you a hard thing. 722 01:03:26,791 --> 01:03:28,554 Pack up and go. 723 01:03:28,555 --> 01:03:29,787 When a man don't love you, 724 01:03:29,822 --> 01:03:32,052 more you try, more he hate you. 725 01:03:32,057 --> 01:03:37,167 A rich girl like you- pick up and walk out. 726 01:03:37,202 --> 01:03:38,191 He come after you. 727 01:03:38,195 --> 01:03:40,195 He wouldn't come after me, 728 01:03:40,197 --> 01:03:41,897 and I'm not rich. 729 01:03:41,932 --> 01:03:44,602 Everything I have belongs to him. That's English law. 730 01:03:44,637 --> 01:03:46,562 Law? Ha! 731 01:03:46,570 --> 01:03:49,030 That Mason boy do it. 732 01:03:49,039 --> 01:03:52,039 Him worse than Satan himself. 733 01:04:28,142 --> 01:04:29,202 Daniel Cosway? 734 01:04:29,209 --> 01:04:31,042 Yes, sir. 735 01:04:31,077 --> 01:04:33,417 Why did you ignore my message 736 01:04:33,452 --> 01:04:34,772 to stop writing to me? 737 01:04:34,780 --> 01:04:37,941 Many people say things behind your back. 738 01:04:37,950 --> 01:04:40,590 I don't care what people say behind my back. 739 01:04:40,625 --> 01:04:42,485 Oh, but you do, sir. 740 01:04:42,486 --> 01:04:44,619 You mind very much. 741 01:04:44,654 --> 01:04:46,988 They make monkey out of you-I mind. 742 01:04:47,023 --> 01:04:49,323 You're a troublemaker, Daniel Cosway... 743 01:04:49,325 --> 01:04:51,125 If that's your real name. 744 01:04:51,126 --> 01:04:54,326 Same name as your wife... Same father. 745 01:04:54,329 --> 01:04:56,062 Oh, yes, sir. 746 01:04:56,097 --> 01:04:58,827 Everything I say is true. 747 01:05:00,501 --> 01:05:05,171 Ask that devil Richard Mason three questions. 748 01:05:05,206 --> 01:05:08,478 Is your wife's mother a lunatic? 749 01:05:08,513 --> 01:05:11,393 Was her brother a born imbecile? 750 01:05:11,428 --> 01:05:14,274 And is your wife going the same way 751 01:05:14,279 --> 01:05:15,809 as her mother? 752 01:05:15,813 --> 01:05:17,603 Is her mother alive? 753 01:05:19,348 --> 01:05:20,981 Last I hear, 754 01:05:21,016 --> 01:05:23,416 she live in a house on the hill, 755 01:05:23,418 --> 01:05:25,949 taking in any man who asks... 756 01:05:27,288 --> 01:05:28,818 And your wife... 757 01:05:30,623 --> 01:05:32,783 Same seeds in her. 758 01:05:33,458 --> 01:05:35,658 Take a look. 759 01:05:35,660 --> 01:05:37,960 See the sign! 760 01:05:37,995 --> 01:05:40,355 Fine English gentleman like you 761 01:05:40,364 --> 01:05:42,994 don't want to touch a little yellow rat 762 01:05:42,999 --> 01:05:44,432 like me, huh? 763 01:05:44,467 --> 01:05:46,937 You believe me, but you want everything quiet 764 01:05:46,972 --> 01:05:49,266 like the English do. All right. 765 01:05:49,271 --> 01:05:50,472 But if I keep quiet, 766 01:05:50,473 --> 01:05:53,843 it seems like you owe me something. 767 01:05:53,878 --> 01:05:57,483 What's �500 to you? 768 01:05:57,518 --> 01:05:59,509 Huh? 769 01:06:02,116 --> 01:06:03,846 All right! 770 01:06:03,851 --> 01:06:07,321 Get back to your wife's house, my sister's house! 771 01:06:07,356 --> 01:06:10,691 You will see what I can do! 772 01:06:10,726 --> 01:06:12,691 And give her my love. 773 01:06:12,693 --> 01:06:16,127 You are not the first to kiss her pretty face. 774 01:06:16,162 --> 01:06:19,560 You knew what I wanted as soon as you saw me. 775 01:06:19,566 --> 01:06:21,866 Hush up! 776 01:06:21,868 --> 01:06:24,498 If a man don't love you, I can't make him. 777 01:06:24,503 --> 01:06:27,503 You can make people love or hate or die. 778 01:06:27,506 --> 01:06:30,966 You believe that tin-tin story about obeah? 779 01:06:32,744 --> 01:06:36,814 If he would come to me just once more... 780 01:06:36,849 --> 01:06:39,754 I'd make him love me again. 781 01:06:39,789 --> 01:06:43,385 Poutos... 782 01:06:43,420 --> 01:06:46,570 Obeah is too strong for a white man. 783 01:06:46,605 --> 01:06:49,720 It would only cause big trouble. 784 01:06:51,326 --> 01:06:53,686 When the people tell your husband stories 785 01:06:53,695 --> 01:06:55,695 about you and your mother, 786 01:06:55,697 --> 01:06:59,057 him don't know what to believe. 787 01:06:59,067 --> 01:07:02,067 Cool him. Calm him. 788 01:07:02,070 --> 01:07:05,041 Tell him all that happened, but don't cry. 789 01:07:05,076 --> 01:07:07,070 Crying's no good with him. 790 01:07:07,075 --> 01:07:09,345 He wouldn't believe me. 791 01:07:30,631 --> 01:07:32,361 I'll do what you ask me 792 01:07:32,366 --> 01:07:35,106 but only if you talk to him first. 793 01:07:53,819 --> 01:07:55,120 You want to know about my mother 794 01:07:55,121 --> 01:07:58,151 because of what Daniel tells you. 795 01:07:58,157 --> 01:08:01,912 She wasn't mad. She was lonely. 796 01:08:01,947 --> 01:08:05,628 That can be a kind of madness. 797 01:08:05,663 --> 01:08:08,933 After the fire, my stepfather bought a house 798 01:08:08,968 --> 01:08:12,102 and hired someone to look after her. 799 01:08:12,137 --> 01:08:15,761 And then he forgot her. 800 01:08:15,770 --> 01:08:17,800 Is she still alive? 801 01:08:19,507 --> 01:08:23,108 She died not long ago. 802 01:08:23,143 --> 01:08:27,013 You told me she died after the fire! 803 01:08:28,681 --> 01:08:29,811 You lied! 804 01:08:29,815 --> 01:08:33,185 Because they told me to say so! 805 01:08:33,220 --> 01:08:34,785 And it's true! 806 01:08:34,786 --> 01:08:38,287 There are always two deaths- 807 01:08:38,322 --> 01:08:41,692 the real one and the one people see. 808 01:08:46,930 --> 01:08:48,300 Have a drink. 809 01:08:53,870 --> 01:08:55,870 Ha ha ha. 810 01:08:55,872 --> 01:08:57,672 Come here. 811 01:09:35,011 --> 01:09:37,964 I've tried to make you understand, 812 01:09:37,999 --> 01:09:40,917 but nothing's changed, has it? 813 01:09:44,252 --> 01:09:46,892 Where did you go this morning? 814 01:09:49,956 --> 01:09:52,316 To see Christophene. 815 01:09:54,959 --> 01:09:58,078 To ask her what to do? 816 01:09:58,113 --> 01:10:01,163 She told me to leave you. 817 01:10:01,198 --> 01:10:04,098 Don't you think that might be the best thing... 818 01:10:04,100 --> 01:10:07,900 If one of us went away for a while? 819 01:10:27,122 --> 01:10:30,092 Your mouth is colder than my hands. 820 01:11:11,433 --> 01:11:12,966 Darling, I didn't mean it 821 01:11:13,001 --> 01:11:14,702 when I said one of us should leave. 822 01:11:14,703 --> 01:11:16,533 I don't want that. 823 01:11:18,206 --> 01:11:20,406 We're letting ghosts trouble us. 824 01:11:20,408 --> 01:11:23,868 We can be happy. I know we can. 825 01:11:42,630 --> 01:11:44,690 I swear, before I drank, 826 01:11:44,698 --> 01:11:46,928 I longed to bury my face in her hair 827 01:11:46,933 --> 01:11:48,133 as I used to do. 828 01:11:49,668 --> 01:11:52,368 She need not have done what she did to me. 829 01:11:52,370 --> 01:11:55,130 I'll always swear that. 830 01:11:55,139 --> 01:11:58,099 She need not have done it. 831 01:14:01,302 --> 01:14:03,235 Amelie! 832 01:14:03,270 --> 01:14:07,171 Amelie, bring me some water! 833 01:14:28,227 --> 01:14:30,457 I am sorry for you. 834 01:14:39,238 --> 01:14:41,598 I am sorry for you. 835 01:14:43,474 --> 01:14:46,414 Is that the only song you know? 836 01:16:44,328 --> 01:16:47,511 I'll be leaving the island soon, Amelie, 837 01:16:47,546 --> 01:16:50,694 and I would like to give you a present. 838 01:16:58,774 --> 01:17:00,404 What are you going to do? 839 01:17:00,408 --> 01:17:03,779 Since a long time, I know what I want, 840 01:17:03,814 --> 01:17:05,779 but I know I don't get it here. 841 01:17:05,781 --> 01:17:08,541 You're beautiful enough to get anything you want. 842 01:17:08,550 --> 01:17:11,002 I go to Rio. 843 01:17:11,037 --> 01:17:13,419 Rich men in Rio. 844 01:17:13,454 --> 01:17:18,354 And when do you plan to start this journey? 845 01:17:18,358 --> 01:17:20,588 Tomorrow. 846 01:17:22,126 --> 01:17:25,226 Nothing to stay here for. 847 01:17:25,229 --> 01:17:26,829 I think you're leaving 848 01:17:26,864 --> 01:17:29,064 because you're frightened of Christophene. 849 01:17:31,134 --> 01:17:34,194 I have malice for no one. 850 01:17:36,205 --> 01:17:38,735 Are you still sorry for me? 851 01:17:38,740 --> 01:17:41,244 Yes, I am sorry for you, 852 01:17:41,279 --> 01:17:43,941 but I find it in my heart 853 01:17:43,976 --> 01:17:46,604 to be sorry for her, too. 854 01:18:06,400 --> 01:18:07,970 Nelson? 855 01:18:11,204 --> 01:18:12,664 Nelson? 856 01:18:16,776 --> 01:18:18,776 Nelson? 857 01:18:18,778 --> 01:18:20,111 Yes? 858 01:18:20,146 --> 01:18:22,606 Do you know where the mistress went? 859 01:18:22,615 --> 01:18:24,245 She didn't say. 860 01:18:24,249 --> 01:18:26,249 Have the cook make some lunch. 861 01:18:26,251 --> 01:18:28,291 Benbow can bring it to me at the bathing pool. 862 01:18:28,326 --> 01:18:29,586 Cook gone. 863 01:18:29,587 --> 01:18:31,087 What? 864 01:18:31,088 --> 01:18:34,188 Says she don't want to work here no more. 865 01:18:34,191 --> 01:18:35,821 I see. 866 01:18:35,825 --> 01:18:38,685 Then the young girl can make it. 867 01:18:38,694 --> 01:18:40,694 She not feeling good. 868 01:18:40,696 --> 01:18:43,757 Well, I'm sure you can sort something out. 869 01:20:03,715 --> 01:20:06,085 This came from England. 870 01:20:19,663 --> 01:20:25,234 My brother has been killed in a riding accident. 871 01:20:27,237 --> 01:20:31,207 It means the family estate belongs to me. 872 01:20:36,978 --> 01:20:38,277 No. 873 01:20:38,312 --> 01:20:39,642 No more. 874 01:20:53,326 --> 01:20:55,756 I'll go find Christophene. 875 01:21:00,332 --> 01:21:02,932 I rang the bell because I was thirsty. 876 01:21:02,934 --> 01:21:03,934 Can nobody hear? 877 01:21:03,935 --> 01:21:05,268 Will you stop drinking? 878 01:21:05,303 --> 01:21:06,933 And who are you to tell me what to do? 879 01:21:06,937 --> 01:21:09,137 Christophene! 880 01:21:09,172 --> 01:21:11,273 I won't have her in my house! 881 01:21:11,275 --> 01:21:13,005 So it's your house now? 882 01:21:13,010 --> 01:21:15,263 I thought you liked the black people, 883 01:21:15,298 --> 01:21:17,478 but you like the light-brown girls. 884 01:21:17,513 --> 01:21:20,983 You blamed the old planters, but you do the same thing. 885 01:21:21,018 --> 01:21:23,183 Slavery was not a matter of liking or disliking. 886 01:21:23,185 --> 01:21:25,185 It was a question of justice. 887 01:21:25,187 --> 01:21:26,620 Justice? 888 01:21:26,655 --> 01:21:29,255 My mother, whom you all talk about, 889 01:21:29,257 --> 01:21:31,757 what justice did she have... 890 01:21:31,759 --> 01:21:32,958 My mother? 891 01:21:32,993 --> 01:21:37,294 What in God's name are you talking about? 892 01:21:37,298 --> 01:21:38,498 Nettie! 893 01:21:38,499 --> 01:21:41,499 Nettie is not my name. 894 01:21:41,502 --> 01:21:43,932 You're trying to turn me into someone else. 895 01:21:43,937 --> 01:21:46,007 That's obeah! 896 01:21:52,111 --> 01:21:53,211 I love this place. 897 01:21:53,212 --> 01:21:57,042 You've spoiled it. 898 01:21:57,048 --> 01:21:59,048 And I hate it now, 899 01:21:59,050 --> 01:22:01,451 like I hate you. 900 01:22:01,453 --> 01:22:03,113 And before I die, 901 01:22:03,121 --> 01:22:05,561 I'll show you how much I hate you. 902 01:22:10,126 --> 01:22:12,726 Don't you love me at all? 903 01:22:14,261 --> 01:22:16,780 No, I do not... 904 01:22:16,815 --> 01:22:19,300 Not at this moment. 905 01:22:24,135 --> 01:22:26,236 Not at this moment. 906 01:22:26,238 --> 01:22:28,238 That's how you are, 907 01:22:28,240 --> 01:22:30,140 a stone. 908 01:22:30,141 --> 01:22:31,241 Serves me right. 909 01:22:31,242 --> 01:22:33,842 Aunt Cora told me all about you 910 01:22:33,877 --> 01:22:36,977 and how your daddy gives everything to your brother. 911 01:22:36,980 --> 01:22:39,880 Shut up and go back to bed! 912 01:22:39,882 --> 01:22:43,152 I bought you! I bought you! 913 01:22:43,187 --> 01:22:44,651 Ow! 914 01:22:46,286 --> 01:22:47,886 Touch me once 915 01:22:47,887 --> 01:22:51,158 and you'll see if I'm a dumb coward like you are. 916 01:22:51,193 --> 01:22:52,257 Traitor! 917 01:22:52,258 --> 01:22:54,418 Fornicator! 918 01:22:59,096 --> 01:23:01,426 You hush up, and don't cry. 919 01:23:01,431 --> 01:23:05,271 Crying's no good with him. I told you before. 920 01:23:05,306 --> 01:23:08,538 Why don't take that girl somewhere else? 921 01:23:08,573 --> 01:23:11,237 Why you do that in this place? 922 01:23:12,472 --> 01:23:14,873 You want her to hear you. 923 01:23:20,546 --> 01:23:23,746 So, my wife ran off to tell you. 924 01:23:23,749 --> 01:23:24,779 I might have known. 925 01:23:24,783 --> 01:23:26,402 She tell me nothing. 926 01:23:26,437 --> 01:23:27,984 She a creole girl- 927 01:23:28,019 --> 01:23:29,449 she have the sun in her. 928 01:23:29,453 --> 01:23:32,453 She have more pride than you. 929 01:23:32,456 --> 01:23:34,086 I know that girl. 930 01:23:34,090 --> 01:23:36,260 She never ask you for love again. 931 01:23:36,295 --> 01:23:38,058 She die first. 932 01:23:38,059 --> 01:23:39,460 But I beg you, 933 01:23:39,461 --> 01:23:41,691 she love you so much. 934 01:23:41,696 --> 01:23:43,966 Love her again, a little, 935 01:23:44,001 --> 01:23:46,164 like you can love, 936 01:23:46,199 --> 01:23:48,299 or they will tear her to pieces 937 01:23:48,301 --> 01:23:49,731 like they do her mother. 938 01:23:49,735 --> 01:23:53,635 I'll always look after her. I promise you that. 939 01:23:53,638 --> 01:23:54,968 She don't come to your house 940 01:23:54,972 --> 01:23:57,102 and beg you to marry her. 941 01:23:57,107 --> 01:24:00,367 Is you come all the long way to her house, 942 01:24:00,376 --> 01:24:03,886 and you love her till she drunk with it, 943 01:24:03,921 --> 01:24:05,940 till she can't see the sun. 944 01:24:05,948 --> 01:24:10,648 Then you say you don't want her and break her up. 945 01:24:10,652 --> 01:24:13,972 What you do with her money, eh? 946 01:24:14,007 --> 01:24:17,256 That has nothing to do with you. 947 01:24:17,291 --> 01:24:20,461 Take it. Leave her enough so she can live. 948 01:24:20,496 --> 01:24:22,660 Take the rest and go. 949 01:24:22,662 --> 01:24:24,632 Who will take care of her? 950 01:24:24,667 --> 01:24:25,960 I will! 951 01:24:28,166 --> 01:24:30,637 Take her away from this place. 952 01:24:32,403 --> 01:24:34,573 Maybe to Martinique. 953 01:24:36,072 --> 01:24:39,572 That girl was made for loving. 954 01:24:41,409 --> 01:24:43,669 She'll marry someone else. 955 01:24:43,678 --> 01:24:46,518 Oh, no, she will not. 956 01:24:46,553 --> 01:24:48,414 She's my wife. 957 01:24:48,415 --> 01:24:51,255 I'll look after her for the rest of her life. 958 01:24:51,290 --> 01:24:53,081 Say goodbye to your mistress 959 01:24:53,086 --> 01:24:54,687 and go. 960 01:24:54,688 --> 01:24:57,428 Who you to tell me to go? This miss Antoinette's house. 961 01:24:57,463 --> 01:25:00,524 I assure you it belongs to me. 962 01:25:00,527 --> 01:25:02,160 Now you'll leave immediately, 963 01:25:02,195 --> 01:25:04,695 or I'll get the men to put you out. 964 01:25:04,697 --> 01:25:08,132 You think the men here touch me? 965 01:25:08,167 --> 01:25:11,567 Then I'll get the soldiers up. 966 01:25:11,569 --> 01:25:14,909 I've kept some of that wine with the poison in it. 967 01:25:14,944 --> 01:25:16,905 No soldiers here. 968 01:25:16,907 --> 01:25:19,478 No chain gang, either. 969 01:25:19,513 --> 01:25:21,707 No treadmill. 970 01:25:23,512 --> 01:25:25,872 This a free country, 971 01:25:25,881 --> 01:25:29,141 and I a free woman. 972 01:25:32,253 --> 01:25:34,783 Do you think I wanted this? 973 01:25:34,788 --> 01:25:37,088 I'd give my eyes never to have seen her 974 01:25:37,090 --> 01:25:39,960 or this abominable place! 975 01:25:42,827 --> 01:25:45,998 First true damn word you say. 976 01:26:04,848 --> 01:26:07,318 Finally, it seems quiet here. 977 01:26:10,454 --> 01:26:12,084 Antoinette? 978 01:26:13,255 --> 01:26:14,685 Don't. 979 01:26:16,223 --> 01:26:18,013 Where's Christophene? 980 01:26:19,225 --> 01:26:22,025 She won't be coming back. 981 01:26:24,229 --> 01:26:26,459 Everything's clearer without her, 982 01:26:26,464 --> 01:26:28,524 for both of us. 983 01:26:31,868 --> 01:26:33,469 Ow! 984 01:26:47,483 --> 01:26:48,853 Antoinette. 985 01:28:45,505 --> 01:28:48,739 The rose of tralee's a very fine vessel. 986 01:28:48,774 --> 01:28:51,074 I've traveled on her a couple of times myself. 987 01:28:51,076 --> 01:28:53,825 Know the captain well. 988 01:28:53,860 --> 01:28:56,575 This is so sudden. 989 01:29:05,021 --> 01:29:07,151 She doesn't seem herself. 990 01:29:09,390 --> 01:29:12,190 Well, she'll be better looked after in England 991 01:29:12,192 --> 01:29:14,252 than in this country. 992 01:29:19,597 --> 01:29:23,131 Antoinette, do you really want to go? 993 01:29:23,166 --> 01:29:26,666 I think it's time to say our goodbyes. 994 01:29:27,903 --> 01:29:30,663 Goodbye, my darling girl. 995 01:29:30,672 --> 01:29:32,302 Goodbye. 996 01:29:32,306 --> 01:29:35,306 I expect I'll be visiting you at Thornfield Hall. 997 01:29:35,309 --> 01:29:37,679 Yes, I expect so, Richard. 998 01:29:43,082 --> 01:29:56,853 And pull! 999 01:30:04,969 --> 01:30:10,068 And pull! 1000 01:30:10,073 --> 01:30:13,003 I hated the beauty of the place 1001 01:30:13,009 --> 01:30:14,442 and its magic 1002 01:30:14,477 --> 01:30:16,977 and the secret I'd never know. 1003 01:30:16,979 --> 01:30:20,183 Above all, I hated her. 1004 01:30:20,218 --> 01:30:23,350 She'd left me thirsty, 1005 01:30:23,385 --> 01:30:25,545 and all my life would be thirst 1006 01:30:25,553 --> 01:30:28,083 and longing for what I'd lost 1007 01:30:28,088 --> 01:30:30,358 before I had found it. 1008 01:31:05,024 --> 01:31:06,855 Congratulations, sir. 1009 01:31:06,860 --> 01:31:08,730 Congratulations. 1010 01:31:59,213 --> 01:32:01,743 I had to tell you the news. 1011 01:32:01,748 --> 01:32:03,978 The master's marrying our Jane Eyre. 1012 01:32:03,983 --> 01:32:05,853 He's waited long enough. 1013 01:32:07,052 --> 01:32:10,022 How is she? Lost as usual? 1014 01:32:11,021 --> 01:32:13,151 She's not lost her spirit. 1015 01:32:13,156 --> 01:32:14,489 I don't turn my back on her 1016 01:32:14,524 --> 01:32:17,357 when she's got that look on her face. 1017 01:32:17,392 --> 01:32:20,190 When I first came here, 1018 01:32:20,195 --> 01:32:22,766 I thought it would be for a reason. 1019 01:32:22,801 --> 01:32:25,205 I waited for him to come, 1020 01:32:25,240 --> 01:32:27,130 but he did not come. 1021 01:32:27,135 --> 01:32:30,205 He hired a woman to look after me, 1022 01:32:30,240 --> 01:32:32,674 and then he forgot me. 1023 01:32:39,946 --> 01:32:42,116 Aah! 1024 01:32:52,290 --> 01:32:54,820 Now I know what I must do 1025 01:32:54,825 --> 01:32:58,665 in this house where I am cold and not belonging. 1026 01:32:58,700 --> 01:33:03,062 I will dream the end of my dream. 68693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.