All language subtitles for The Sound.and.the.Fury.1959.720p.BluRay.x264-Codres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,711 --> 00:00:55,132 "O SOM E A F�RIA" 2 00:02:22,527 --> 00:02:24,235 Chippie! Chippie! 3 00:02:24,962 --> 00:02:26,943 Levante! Vamos, depressa! 4 00:02:27,164 --> 00:02:30,546 - Nem amanheceu ainda. - Ande! Tem algo acontecendo na casa. 5 00:02:30,767 --> 00:02:33,613 Como sabe disso? Estamos aqui, e a casa fica l� em cima! 6 00:02:33,902 --> 00:02:37,911 Pare de falar e se vista! Eu sei que tem algo acontecendo! 7 00:03:02,294 --> 00:03:05,437 Fique aqui! N�o saia daqui! 8 00:03:28,084 --> 00:03:31,831 V� procurar a menina, e s� volte quando a encontrar! 9 00:03:32,053 --> 00:03:33,625 - Onde devo procurar? - Em todo lugar. 10 00:03:33,855 --> 00:03:36,896 Se ela n�o voltar at� a hora do caf�, est� morta. 11 00:03:37,125 --> 00:03:39,368 Agora corra! Corra! 12 00:03:55,874 --> 00:03:57,685 Luster? Luster! 13 00:04:00,713 --> 00:04:03,788 Acorde o Seu Ben, lave o rosto dele e o seu... 14 00:04:04,016 --> 00:04:06,658 e n�o se atreva a fazer barulho! 15 00:04:10,687 --> 00:04:13,500 Benjy? Benjy? 16 00:04:14,225 --> 00:04:17,003 Levante e se vista. 17 00:04:42,983 --> 00:04:45,728 Pelo amor de Deus, Seu Howard! Dormiu sentado de novo? 18 00:04:46,453 --> 00:04:50,461 Por que n�o vai dormir na cama, como todo mundo? 19 00:04:51,123 --> 00:04:53,105 Pesadelo, Dilsey. 20 00:04:53,325 --> 00:04:55,830 N�o precisa ter pesadelos para que algo d� errado. 21 00:04:56,062 --> 00:04:59,477 Seu Howard, a menina n�o est� em casa. 22 00:05:27,890 --> 00:05:30,668 Fim da linha, mo�a. 23 00:05:35,897 --> 00:05:37,775 N�o entendi. 24 00:05:37,998 --> 00:05:41,175 Foi at� Memphis, voltou de Memphis... 25 00:05:41,401 --> 00:05:43,975 e n�o saiu do �nibus. 26 00:05:44,204 --> 00:05:47,154 Passagem de ida e volta por nada? 27 00:05:47,807 --> 00:05:52,419 N�o esquente a cabe�a com isso. Sou exc�ntrica, s� isso. 28 00:06:04,021 --> 00:06:06,595 Meu nome � Quentin Compson. 29 00:06:06,824 --> 00:06:10,000 Esta � a cidadezinha de Jefferson, no Mississippi... 30 00:06:10,227 --> 00:06:15,237 onde moro desde que minha m�e me abandonou, no dia em que nasci. 31 00:06:15,497 --> 00:06:20,383 Ela me deixou para ser criada por meus dois tios, fosse como fosse. 32 00:06:21,970 --> 00:06:25,750 Deve ser maravilhoso estar viva num dia como este. 33 00:06:26,507 --> 00:06:28,648 Deve ser. 34 00:06:38,785 --> 00:06:42,793 Passei a noite toda fora. E n�o foi a primeira vez 35 00:06:43,021 --> 00:06:48,271 Fuja de uma casa onde n�o sou amada, querida. Nunca fui. 36 00:06:48,693 --> 00:06:52,975 Fuja dele. O nome dele � Jason. 37 00:06:53,197 --> 00:06:57,479 Ele � meu inimigo desde que me entendo por gente. Jason. 38 00:06:57,701 --> 00:06:59,705 Jason e sua velha m�e. 39 00:06:59,936 --> 00:07:03,011 Foi um dia azarento quando eles se mudaram para nossa casa... 40 00:07:03,239 --> 00:07:05,380 e come�aram a acompanhar nossas vidas. 41 00:07:05,608 --> 00:07:09,616 N�o s�o parentes. S�o forasteiros e sempre foram. 42 00:07:09,845 --> 00:07:13,352 E nada que eles fa�am os tornar� parte da minha fam�lia. 43 00:07:13,782 --> 00:07:16,823 Eu suporto muita coisa, se for preciso. 44 00:07:17,051 --> 00:07:21,526 Talvez um dia, de alguma forma, algo aconte�a para me ajudar. 45 00:07:29,997 --> 00:07:33,344 - Bom dia, tio Howard! - Quentin... 46 00:07:33,565 --> 00:07:37,016 - Bom dia, Dielsy. - Passou a noite fora de casa! 47 00:07:37,236 --> 00:07:40,777 Estou em casa agora. E quero meu caf�, pois estou faminta! 48 00:07:41,006 --> 00:07:43,614 Quase morri de preocupa��o! 49 00:07:43,842 --> 00:07:46,450 S� porque aproveitei a noite fora? 50 00:07:46,677 --> 00:07:47,986 J� � de manh�! 51 00:07:48,213 --> 00:07:50,216 Pode ir, Dilsey. 52 00:07:50,848 --> 00:07:51,987 Quentin? 53 00:07:52,216 --> 00:07:53,925 Quentin? 54 00:07:54,484 --> 00:07:56,488 O que foi, tio Howard? 55 00:07:56,720 --> 00:07:58,793 N�o fa�a joguinhos comigo. 56 00:07:59,022 --> 00:08:02,097 Sabe que Jason mataria voc� por isso, n�o sabe? 57 00:08:02,325 --> 00:08:05,036 Quer saber? N�o ligo. 58 00:08:05,261 --> 00:08:10,078 Ele n�o � meu parente nem nada. N�o passa de um c�o de guarda! 59 00:08:10,298 --> 00:08:13,282 Ele n�o tem olhos na nuca e precisa dormir � noite. 60 00:08:13,501 --> 00:08:15,380 Nunca vai me pegar. 61 00:08:15,602 --> 00:08:17,948 N�o quero estar perto, se pegar. 62 00:08:18,172 --> 00:08:19,812 Tudo bem, tio Howard. 63 00:08:20,041 --> 00:08:23,217 Proteja-se, e deixe que eu me viro com meu terr�vel destino. 64 00:08:23,444 --> 00:08:27,190 Pare com essa conversa e diga o que andou fazendo. 65 00:08:28,348 --> 00:08:30,796 Sa� para ca�ar. 66 00:08:31,516 --> 00:08:34,193 E voc� acredita, n�o �? 67 00:08:34,419 --> 00:08:36,731 � t�o bom ter parentes amorosos. 68 00:08:36,956 --> 00:08:39,438 Olhe s� para voc�! Qualquer um pensaria isso! 69 00:08:39,658 --> 00:08:41,195 Voc� n�o � qualquer um! 70 00:08:41,425 --> 00:08:43,771 � meu tio de sangue e deveria me amar. 71 00:08:43,995 --> 00:08:47,172 O que voc� ama, al�m de gim e �gua t�nica? 72 00:08:52,902 --> 00:08:54,747 Desculpe. 73 00:08:55,104 --> 00:08:57,086 Desculpe. 74 00:08:57,306 --> 00:09:01,349 N�o seio que deu em mim. Deve ser alguma coisa org�nica. 75 00:09:02,311 --> 00:09:05,818 Se algo n�o acontecer no ver�o, eu vou morrer! 76 00:09:06,147 --> 00:09:07,526 Pobre Quentin. 77 00:09:07,748 --> 00:09:12,030 Nesta vida, temos que nos arriscar. Do contr�rio, � melhor morrer. 78 00:09:12,252 --> 00:09:16,170 Quer saber? As coisas v�o melhorar neste ver�o. 79 00:09:16,390 --> 00:09:20,603 N�o vou passar o resto da vida sobrando no mundo. 80 00:09:20,827 --> 00:09:24,471 - Existe outro tipo de gente? - Sim, eu sou esse outro tipo. 81 00:09:32,604 --> 00:09:34,415 Obrigada. 82 00:09:35,507 --> 00:09:39,117 Obrigada pela ajuda e consolo, tio Howard. 83 00:10:01,295 --> 00:10:05,076 Est� mais com cara de fim de dia que de come�o! 84 00:10:05,566 --> 00:10:08,482 Caf� e cigarro! Tem mais alguma coisa no est�mago? 85 00:10:08,702 --> 00:10:10,410 Prepare algo melhor ent�o! 86 00:10:10,638 --> 00:10:14,248 � o que estou fazendo, mas s� tenho duas m�os! 87 00:10:17,910 --> 00:10:22,158 - Eu procurei, mas n�o a encontrei. - Lembra o que eu pedi ontem? 88 00:10:22,381 --> 00:10:25,227 Mandei n�o sair daqui at� haver lenha at� em cima. 89 00:10:25,451 --> 00:10:29,027 - Eu esqueci, vov�! - Esqueceu mesmo! 90 00:10:29,520 --> 00:10:31,866 Estou sentindo cheiro de caf�? 91 00:10:32,089 --> 00:10:35,096 Viu s�? Olha o que voc� me arrumou! 92 00:10:35,325 --> 00:10:38,332 Estou indo! Estou indo o mais r�pido poss�vel! 93 00:10:38,562 --> 00:10:40,544 N�o tenho asas, poxa! 94 00:10:40,764 --> 00:10:42,803 Quero caf�! Agora! 95 00:10:43,032 --> 00:10:45,982 Como ela quer que algu�m durma nesta casa? 96 00:10:46,202 --> 00:10:49,778 Ela fica de p� no corredor, gritando, assim que amanhece. 97 00:10:50,005 --> 00:10:53,251 - Tome, leve o caf� para ela. - S�o muitos degraus. 98 00:10:53,475 --> 00:10:57,757 Desculpe. Melhor minhas pernas cansadas do que as suas. 99 00:11:13,859 --> 00:11:16,273 A subida � longa at� este quarto. 100 00:11:16,496 --> 00:11:19,240 Est� ficando velha demais para ser nossa empregada. 101 00:11:19,464 --> 00:11:22,414 Posso morrer neste quarto, e ningu�m daria falta. 102 00:11:22,634 --> 00:11:25,243 Quando o Sr. Compson era vivo, jamais permitia isso. 103 00:11:25,469 --> 00:11:28,111 Sim, ele paparicava a senhora. Mas agora ele est� no c�u... 104 00:11:28,339 --> 00:11:30,287 e eu preciso alimentar oito pessoas! 105 00:11:30,508 --> 00:11:33,981 N�o preguei o olho a noite inteira. Meus p�s s�o dois blocos de gelo! 106 00:11:34,211 --> 00:11:36,489 Trarei uma bolsa de �gua quente mais tarde. 107 00:11:36,779 --> 00:11:39,854 Vou contar ao meu filho Jason sobre voc�. 108 00:11:40,082 --> 00:11:43,623 Direi que sou a �ltima desta casa a ser servida. 109 00:11:44,053 --> 00:11:47,560 Dona Caroline, por que n�o desce e toma caf� com a gente? 110 00:11:47,789 --> 00:11:49,737 Faria muito bem! 111 00:11:49,958 --> 00:11:52,531 Quando menina, em Bayou, eu trabalhei! 112 00:11:52,760 --> 00:11:56,176 Lavava roupas no rio, cozinhava e limpava... 113 00:11:56,396 --> 00:11:58,469 para pescadores franceses decentes! 114 00:11:58,698 --> 00:12:02,616 Agora, sou velha! Quero meu caf� na cama! 115 00:12:02,836 --> 00:12:06,219 Acho bom levantar, ou o Seu Jason entra aqui e a expulsa! 116 00:12:12,077 --> 00:12:16,120 Dois p�ezinhos com manteiga! E mel! 117 00:12:21,486 --> 00:12:25,836 - Vov�, estou com fome. - Calma, voc� vai comer. 118 00:12:26,222 --> 00:12:27,862 Paci�ncia. 119 00:12:28,091 --> 00:12:30,973 Oi, querido. Como ele passou a noite? 120 00:12:31,194 --> 00:12:34,508 N�o o vigio durante a noite, vov�. Eu durmo. 121 00:12:34,730 --> 00:12:37,179 Deus cuida dele ent�o. 122 00:12:37,400 --> 00:12:40,747 O Senhor d� uma aten��o especial ao nosso Ben. 123 00:12:40,970 --> 00:12:44,614 Por que ele fica me encarando assim? Faz cara de quem me odeia. 124 00:12:44,839 --> 00:12:48,585 Ele n�o te odeia, querida. Mas amava muito a sua m�e. 125 00:12:48,810 --> 00:12:51,793 Ele s� sabe que ela foi embora no dia em que voc� nasceu. 126 00:12:52,012 --> 00:12:53,960 E ele est� me culpando de qu�? 127 00:12:54,181 --> 00:12:57,461 N�o sei o que passa na cabe�a desse coitado. 128 00:12:57,685 --> 00:13:00,531 Ningu�m sabe. Encoste nisso... 129 00:13:00,753 --> 00:13:03,293 e fa�o voc� soltar com uma faca de a�ougueiro! 130 00:13:03,522 --> 00:13:07,906 - Aposto que nem o Ben comeu. - Comeu sim, um peda��o. 131 00:13:08,126 --> 00:13:12,602 - Pergunte para ele se n�o. - N�o interessa. Tente pegar de novo. 132 00:13:12,831 --> 00:13:15,609 Vamos, Luster. De novo. 133 00:13:20,605 --> 00:13:26,117 Isso n�o � roupa de escola, �? Ou ser� que hoje � feriado? 134 00:13:28,377 --> 00:13:31,190 Pode me servir mais meia x�cara, Dilsey? 135 00:13:31,414 --> 00:13:33,862 Deixe a x�cara a� e venha aqui. 136 00:13:34,082 --> 00:13:35,563 Para qu�? 137 00:13:35,784 --> 00:13:39,496 - Ponha na pia e venha aqui! - O que est� aprontando, Jason ? 138 00:13:39,887 --> 00:13:43,100 Tem 10 segundos para largar a x�cara e vir aqui. 139 00:13:44,426 --> 00:13:49,311 Dilsey, que horas s�o? Conte 10 segundos e assobie. Vou tomar... 140 00:13:49,596 --> 00:13:51,635 - Me solte! Me solte! - Insolente! 141 00:13:51,865 --> 00:13:54,143 Sabe que quem cuida dessa menina sou eu! 142 00:13:54,367 --> 00:13:57,715 - Parab�ns pelo que conseguiu! - Voc� � um homem frio, Jason! 143 00:13:57,937 --> 00:14:00,819 Pelo menos, tenho mais ju�zo do que todos! Muito bem... 144 00:14:01,040 --> 00:14:02,578 o diretor da escola me ligou. 145 00:14:02,807 --> 00:14:05,518 Mais uma falta, e ser� expulsa. 146 00:14:05,744 --> 00:14:08,523 Posso saber aonde vai quando cabula aula? 147 00:14:08,747 --> 00:14:11,629 Vai para o bosque com aqueles desmiolados da cidade, � isso? 148 00:14:11,850 --> 00:14:13,763 Voc� adoraria saber, n�o? Vou contar o que fa�o: 149 00:14:13,984 --> 00:14:15,590 fa�o tudo e qualquer coisa! 150 00:14:15,819 --> 00:14:16,798 � o que parece! 151 00:14:17,020 --> 00:14:20,094 O rosto de uma palha�a, esse cabelo, esse vestido. Olhe para voc�! 152 00:14:20,323 --> 00:14:22,805 Est� dizendo que meu jeito de vestir est� errado? 153 00:14:23,025 --> 00:14:26,499 Est� querendo que todos os vendedores do munic�pio saiam falando de voc�? 154 00:14:26,728 --> 00:14:28,836 Melhor do que morar aqui com voc�! 155 00:14:29,065 --> 00:14:33,278 Bata em mim. Se bater em algu�m � o que quer, bata em mim. 156 00:14:33,501 --> 00:14:36,543 Vou lev�-la � escola. Para garantir que voc� vai. 157 00:14:36,772 --> 00:14:39,414 Suba e troque esse vestido. 158 00:14:44,844 --> 00:14:46,985 Dilsey, quero minha m�e! 159 00:14:47,214 --> 00:14:53,762 Meu amor, n�o chame sua m�e. Ela est� longe. Confie na Dilsey. 160 00:14:57,422 --> 00:15:02,433 Ora, Jason, n�o tem vergonha? 161 00:15:02,660 --> 00:15:04,938 Na verdade, n�o. 162 00:15:17,540 --> 00:15:20,683 Jason! Ningu�m me respeita nesta casa! 163 00:15:20,910 --> 00:15:24,953 Bom dia, mam�e. Vejo que levantou com o bom humor de sempre. 164 00:15:25,180 --> 00:15:26,751 Eu sou a dona da casa. 165 00:15:26,981 --> 00:15:29,294 A cozinheira deve me consultar sobre o que servir. 166 00:15:29,518 --> 00:15:32,501 Eu devia levar as chaves da casa na bolsa. 167 00:15:32,721 --> 00:15:35,897 E eu deveria ser a primeira a quem servem caf� pela manh�! 168 00:15:36,124 --> 00:15:38,902 - Estou com pressa. - Esses aristocratas imundos. 169 00:15:39,126 --> 00:15:41,905 Desde o dia em que me casei com o pai deles e trouxe voc� para c�... 170 00:15:42,129 --> 00:15:44,338 eles est�o contra n�s! 171 00:15:44,564 --> 00:15:49,210 N�o gostaram quando o pai voltou de Bayou com uma cajun e seu filho. 172 00:15:49,435 --> 00:15:52,578 Naquela �poca, nenhum de n�s era digno de uma fam�lia do Delta. 173 00:15:52,804 --> 00:15:53,783 Ainda n�o somos. 174 00:15:54,005 --> 00:15:57,182 Eu sei o que �. Somos bons demais para eles. 175 00:15:57,408 --> 00:15:59,185 Dev�amos ir para Nova Orleans. 176 00:15:59,410 --> 00:16:03,384 Logo, voc� arruma uma mo�a rica com uma bela mans�o! 177 00:16:03,613 --> 00:16:07,623 Eu teria um andar inteiro para mim e meu pr�prio criado. 178 00:16:07,852 --> 00:16:11,496 E voc�, meu filho, teria seis camisas feitas � m�o... 179 00:16:11,721 --> 00:16:15,604 e um belo escrit�rio de advocacia na cidade. 180 00:16:15,824 --> 00:16:18,899 Mande que eles me chamem de "madame"... 181 00:16:19,127 --> 00:16:21,541 que fiquem de p� quando eu entrar no recinto. 182 00:16:21,764 --> 00:16:25,579 Mande Quentin n�o bater a porta quando estou dormindo! 183 00:16:25,800 --> 00:16:30,048 Obrigue-os a obedecer! Onde estariam sem voc�? 184 00:16:38,478 --> 00:16:40,117 Cuidado, Howard. 185 00:16:40,813 --> 00:16:45,995 Ou vai trope�ar da varanda e se matar bem na frente dos vizinhos. 186 00:16:48,052 --> 00:16:50,592 Uma garrafa por vez. 187 00:17:20,181 --> 00:17:23,222 Vejo que n�o est� levando nenhum livro. 188 00:17:23,451 --> 00:17:27,334 - Livro de escola? - N�o � do que estou falando? 189 00:17:27,654 --> 00:17:30,331 Quero saber o que fez com eles, n�o que seja da minha conta. 190 00:17:30,557 --> 00:17:32,505 N�o �. 191 00:17:33,893 --> 00:17:36,603 Pode fazer com que seja da minha conta? 192 00:17:37,663 --> 00:17:41,809 Como voc� j� ficou todo irritadinho hoje de manh�, vou lhe dizer. 193 00:17:42,034 --> 00:17:46,818 Est�o no brech� do Sr. Selby, no centro de Jefferson. 194 00:17:47,039 --> 00:17:50,285 - Voc� os penhorou? - Se quiser chamar assim. 195 00:17:50,507 --> 00:17:54,186 Eu queria fazer um permanente, mas n�o consegui a cr�dito... 196 00:17:54,411 --> 00:17:57,918 porque todo mundo sabe que n�o tenho um centavo! 197 00:17:58,148 --> 00:18:01,792 N�o tenho direito de perguntar, j� que paguei US$ 14,65 pelos livros. 198 00:18:02,017 --> 00:18:05,867 Minha m�e manda dinheiro para os livros. Voc� n�o paga nada! 199 00:18:06,088 --> 00:18:08,469 Eu preferiria morrer de fome! 200 00:18:08,690 --> 00:18:11,640 Sabe o que eu faria se soubesse que pagou por isto? 201 00:18:11,860 --> 00:18:12,931 O que faria? 202 00:18:13,162 --> 00:18:17,079 Arrancaria do corpo e jogaria na rua! 203 00:18:17,598 --> 00:18:20,137 Voc� n�o acredita. Quer Ver? 204 00:18:20,368 --> 00:18:23,283 N�o pagaria ingresso para isso. 205 00:18:27,007 --> 00:18:30,856 Quer se apressar? Vou me atrasar para esse tal curso de f�rias. 206 00:18:31,077 --> 00:18:34,961 N�o � sempre que temos o prazer de conversar. S� estou aproveitando. 207 00:18:35,181 --> 00:18:39,895 Jason, "conversar" � quando duas pessoas t�m algo a dizer. 208 00:18:40,118 --> 00:18:43,364 Se n�o se importa, prefiro pensar. 209 00:18:53,297 --> 00:18:56,007 Sabe de uma coisa? N�o presto e irei para o inferno... 210 00:18:56,232 --> 00:18:59,706 mas prefiro o inferno a qualquer lugar onde voc� esteja. 211 00:19:00,769 --> 00:19:03,810 Conhecimento � poder. Saia e se comporte. 212 00:19:54,917 --> 00:19:56,556 - Bom dia, Joe. - Bom dia, Seu Jason. 213 00:19:56,785 --> 00:19:59,928 Ele est� l� em cima, esperando o senhor. 214 00:20:07,162 --> 00:20:09,404 Bom dia. 215 00:20:10,197 --> 00:20:13,374 Por que n�o compra um rel�gio? 216 00:20:13,600 --> 00:20:15,104 Finalmente, voc� chegou . 217 00:20:15,334 --> 00:20:17,840 Come�ou o dia de hoje como sempre? 218 00:20:18,071 --> 00:20:20,519 Saiu de uma cama quente e macia... 219 00:20:20,739 --> 00:20:24,919 cozinheira de cor esperando com um guardanapo e suco geladinho... 220 00:20:25,143 --> 00:20:28,856 um moleque esperando para empurrar sua cadeira, todo sorridente? 221 00:20:29,081 --> 00:20:33,932 Ou tomou caf� na varanda, para admirar toda sua propriedade? 222 00:20:34,151 --> 00:20:35,860 Ou melhor, o que resta dela. 223 00:20:36,087 --> 00:20:38,330 - Vim trabalhar, n�o vim? - Claro, claro. 224 00:20:38,555 --> 00:20:40,696 Os Compson s�o decentes. 225 00:20:40,924 --> 00:20:42,701 Decentes e falidos. 226 00:20:42,926 --> 00:20:46,399 Seu padrasto bebeu at� morrer, e o meu ficou esperando. 227 00:20:46,629 --> 00:20:49,442 Por isso, sou dono da loja, e voc� trabalha para mim. 228 00:20:49,665 --> 00:20:52,238 Espero n�o estar atrapalhando. 229 00:20:52,968 --> 00:20:54,744 Mas se n�o gosta, sabe o que fazer. 230 00:20:54,969 --> 00:20:56,541 N�o farei nada. 231 00:20:56,771 --> 00:20:58,980 O nome Compson � bom para os neg�cios. 232 00:20:59,874 --> 00:21:00,945 � isso mesmo, AI. 233 00:21:01,175 --> 00:21:04,785 - Tente chegar na hora, por favor. - Claro. 234 00:21:05,346 --> 00:21:08,455 Mas, se n�o gosta, sabe o que pode fazer. 235 00:21:08,681 --> 00:21:11,494 Quer ouvir uma coisa? 236 00:21:13,385 --> 00:21:15,561 "Querido papai, gostaria que estivesse aqui. 237 00:21:15,788 --> 00:21:18,168 As festas n�o s�o boas quando o papai est� viajando. 238 00:21:18,390 --> 00:21:21,806 Que saudades do meu papaizinho!" Aposto que sim. 239 00:21:22,027 --> 00:21:25,204 Da �ltima vez, dei US$15 a ela. Dei. 240 00:21:25,430 --> 00:21:28,813 Nunca prometo nada, nem aviso o que vou dar. 241 00:21:29,034 --> 00:21:31,744 � o �nico jeito de lidar com mulher, deixando-a na d�vida. 242 00:21:31,969 --> 00:21:35,510 Se n�o consegue pensar em outra surpresa, � s� dar uma joia! 243 00:21:35,840 --> 00:21:38,482 Nunca vi voc� indo a Memphis para relaxar... 244 00:21:38,708 --> 00:21:42,489 e voc� nunca sai aqui. Eu me pergunto onde voc� relaxa? 245 00:21:42,879 --> 00:21:45,760 Continue se perguntando, AI. 246 00:22:09,835 --> 00:22:13,285 - Ol�, Sr. Selby. - Boa tarde, Quentin. 247 00:22:21,980 --> 00:22:24,189 Chap�u novo! 248 00:22:37,059 --> 00:22:40,600 - De quem era esse? - Esse? 249 00:22:40,897 --> 00:22:44,848 Era o broche da tia da Srta. Emily Merridew. 250 00:22:45,601 --> 00:22:48,709 - E esse amarelo? - Sra. Benbow. 251 00:22:48,937 --> 00:22:52,547 Logo ap�s a morte do marido, ela passou por momentos dif�ceis. 252 00:22:53,708 --> 00:22:55,417 Adoro este. 253 00:22:55,642 --> 00:22:57,647 � um n� do amor. 254 00:22:57,877 --> 00:23:01,488 Horace Franklin. � da �poca da 1�. Guerra. 255 00:23:01,715 --> 00:23:04,095 O par dele quebrou. 256 00:23:04,983 --> 00:23:08,560 O seu ramo � muito valioso, Sr. Selby. 257 00:23:08,787 --> 00:23:12,101 Esses itens valiosos dispensados em momentos de necessidade. 258 00:23:12,324 --> 00:23:15,433 Pode-se dizer que o senhor negocia cora��es partidos. 259 00:23:15,660 --> 00:23:18,872 Prefiro ser conhecido como financista. 260 00:23:19,096 --> 00:23:21,510 Pode-se dizer que todas as fam�lias de elite da cidade... 261 00:23:21,733 --> 00:23:23,714 est�o representadas aqui, de um jeito ou de outro. 262 00:23:23,934 --> 00:23:27,385 Geralmente, nossos clientes n�o s�o t�o jovens. 263 00:23:27,603 --> 00:23:29,711 Ali�s, onde esteve ontem? 264 00:23:29,940 --> 00:23:32,616 Quando penhorou seus livros... 265 00:23:32,842 --> 00:23:35,826 nosso acordo foi que viria us�-los todo dia. 266 00:23:36,078 --> 00:23:41,499 - Estava com dor nos ossos ontem. - Seu av� sabia ler latim. Estude! 267 00:23:42,183 --> 00:23:45,429 O que devo aprender n�o est� nos livros. 268 00:23:45,654 --> 00:23:47,532 E vou usar Bot�nica para qu�? 269 00:23:47,755 --> 00:23:50,499 Entender as belezas da natureza n�o faz mal a ningu�m. 270 00:23:50,724 --> 00:23:52,432 E pode ajudar a ganhar a vida. 271 00:23:52,660 --> 00:23:56,440 Neste momento, j� tenho problemas demais com a natureza. 272 00:24:05,136 --> 00:24:08,177 N�o! Receio que terei que voltar amanh�. 273 00:24:08,406 --> 00:24:11,789 Se seus ossos n�o estiverem doendo. 274 00:24:54,114 --> 00:24:58,897 JOGOS, EMO��ES ABERRA��ES 275 00:25:24,741 --> 00:25:26,619 Jason! 276 00:25:30,078 --> 00:25:32,687 Merece cr�dito pela cara de pau. 277 00:25:32,981 --> 00:25:35,155 Cabula aula de novo e vem at� aqui? 278 00:25:35,383 --> 00:25:39,301 Tenho uma hora de almo�o e n�o quero pass�-la com voc�. 279 00:25:39,521 --> 00:25:43,529 - Recebi alguma carta hoje? - Seu namorado sabe escrever? 280 00:25:43,757 --> 00:25:46,468 Jason, recebi carta da minha m�e? 281 00:25:46,693 --> 00:25:48,469 Ela prometeu mandar dinheiro da �ltima vez. 282 00:25:48,694 --> 00:25:50,836 Se est� com voc�, pode me entregar? 283 00:25:51,264 --> 00:25:54,076 Vou entregar, se me der tempo. 284 00:26:02,206 --> 00:26:04,484 N�o diz quanto. 285 00:26:04,708 --> 00:26:08,455 Ela diz aqui que acha que voc� anda roubando de mim. 286 00:26:08,712 --> 00:26:10,819 "Sei que est� ficando com o dinheiro que mando para ela. 287 00:26:11,047 --> 00:26:14,463 Sei disso como se estivesse olhando pra voc�. 288 00:26:14,817 --> 00:26:17,562 Seu cheque. Assine aqui. 289 00:26:17,787 --> 00:26:21,328 - Acha que sou boba? Quero ver. - N�o se incomode. 10 d�lares. 290 00:26:21,723 --> 00:26:24,798 Seu mentiroso! Rouba de mim h� anos... 291 00:26:25,026 --> 00:26:28,568 e coloca tudo na latinha que fica dentro do seu arm�rio! 292 00:26:28,897 --> 00:26:31,743 Precisa de dinheiro pra qu�? 293 00:26:32,966 --> 00:26:36,781 Estou devendo dinheiro. E preciso pagar hoje. 294 00:26:37,004 --> 00:26:41,285 Deve para quem? E n�o tor�a as m�os quando estou falando com voc�. 295 00:26:41,508 --> 00:26:45,323 Comprei um monte de coisas a cr�dito na loja de departamentos. 296 00:26:45,544 --> 00:26:49,655 Nenhuma loja deveria lhe vender qualquer coisa a cr�dito... 297 00:26:49,883 --> 00:26:51,989 depois do aviso que lhes dei... 298 00:26:52,217 --> 00:26:54,165 Jason, por favor. 299 00:26:54,385 --> 00:26:56,060 Por favor! Por favor! 300 00:26:56,288 --> 00:26:58,531 Preciso de dinheiro. 301 00:26:58,756 --> 00:27:01,102 Fa�o o que voc� quiser, mas me d� o dinheiro. 302 00:27:01,325 --> 00:27:03,671 N�o venha prometer que far� qualquer coisa. 303 00:27:03,893 --> 00:27:06,934 Sua m�e fez a mesma promessa, e veja no que deu. 304 00:27:07,163 --> 00:27:12,140 N�o ter� uma vida igual � dela. N�o enquanto eu estiver por perto. 305 00:27:12,368 --> 00:27:14,714 Assine! 306 00:27:24,879 --> 00:27:28,091 Assim, voc� n�o vai longe. 307 00:27:31,317 --> 00:27:33,960 Vai se arrepender! 308 00:28:04,647 --> 00:28:06,925 Eu me rendo! 309 00:28:14,089 --> 00:28:17,869 Gostei dessa m�sica de circo. Bem que eu gostaria de ver. 310 00:28:18,093 --> 00:28:23,171 Mas n�o posso ir, n�o tenho 25 centavos. E quem cuidaria de voc�? 311 00:28:23,397 --> 00:28:27,281 Sou sempre eu que cuido de voc�. Ande, cavalinho! 312 00:28:27,901 --> 00:28:31,910 Podemos dar uma volta no campo de Golfe, encontrar uma bola e vender. 313 00:28:32,138 --> 00:28:34,450 Mas quem compraria? 314 00:28:34,740 --> 00:28:39,717 Talvez algu�m tenha perdido uns trocados. S� precisamos encontrar. 315 00:28:41,513 --> 00:28:46,591 Ben, tem um homem nesse circo que toca m�sica. 316 00:28:59,362 --> 00:29:01,275 - � ele? - �. 317 00:29:01,498 --> 00:29:05,472 - Ele � grande. - Covarde! N�o vai passar do port�o. 318 00:29:05,700 --> 00:29:07,978 Vamos! 319 00:29:10,605 --> 00:29:13,589 Jogue! Jogue, covarde! 320 00:29:19,079 --> 00:29:23,327 Ben, eu te levo para passear! Passear! Passear! 321 00:29:23,550 --> 00:29:25,327 Eu te levo para passear! 322 00:29:25,552 --> 00:29:27,055 Passear! Passear! 323 00:29:27,286 --> 00:29:30,361 Eu te levo para passear! 324 00:29:52,543 --> 00:29:55,959 Escute essas trombetas, Benjy. 325 00:30:05,953 --> 00:30:11,101 FEIRA PANAMERICANA 326 00:30:11,960 --> 00:30:13,770 O MATADOR DE LE�ES 327 00:30:16,730 --> 00:30:18,836 Olhe s� para ele. 328 00:30:19,299 --> 00:30:22,875 H� mais doidinhos na cidade do que na nossa feira. 329 00:30:23,103 --> 00:30:26,575 J� chega. Pararam de trabalhar por qu�? 330 00:30:34,112 --> 00:30:35,490 Seu amigo � grande, garoto. 331 00:30:35,714 --> 00:30:38,697 Este � o Sr. Benjamin Compson. 332 00:30:38,917 --> 00:30:43,300 - Compson? Nome importante? - O mais importante nesta cidade. 333 00:30:47,390 --> 00:30:48,461 Quer ganhar um d�lar? 334 00:30:48,692 --> 00:30:52,074 - Eu? Um d�lar? - Um d�lar. 335 00:30:52,294 --> 00:30:54,799 S� precisa dar algumas voltas pela pra�a. 336 00:30:55,031 --> 00:30:56,636 S� isso? 337 00:30:56,865 --> 00:31:00,976 Bom, vamos deixar seu amigo te ajudar. 338 00:31:02,670 --> 00:31:05,950 FEIRA PANAMERICANA ABERRA��ES, JOGOS E EMO��ES 339 00:31:06,173 --> 00:31:08,121 Fique nas ruas centrais. 340 00:31:08,342 --> 00:31:12,294 - Eu te pago assim que voltar. - Obrigado, senhor. 341 00:31:29,894 --> 00:31:34,814 FEIRA PANAMERICANA ABERRA��ES, JOGOS E EMO��ES 342 00:31:56,951 --> 00:31:58,795 Parem! 343 00:32:24,542 --> 00:32:27,992 Se passar do port�o com ele de novo, eu te mato. 344 00:32:28,212 --> 00:32:30,455 V� para casa! 345 00:33:59,926 --> 00:34:02,603 O prazer � todo seu. 346 00:35:18,962 --> 00:35:22,003 - Eu n�o estava te seguindo. - N�o, mo�a? 347 00:35:22,233 --> 00:35:26,981 Tenho coisa melhor pra fazer. S� estava andando na mesma dire��o. 348 00:35:27,202 --> 00:35:30,015 Se est� andando, vamos andar. 349 00:35:36,110 --> 00:35:39,253 - E se pararmos de andar? - Como assim? 350 00:35:39,480 --> 00:35:41,690 Voc� vai fugir? 351 00:35:41,915 --> 00:35:43,328 Depende do motivo para pararmos. 352 00:35:43,551 --> 00:35:48,061 Por que n�o vamos para o meu trailer, relaxar e tomar um refrigerante? 353 00:35:48,821 --> 00:35:50,803 N�o estou com sede, obrigada. 354 00:35:51,023 --> 00:35:54,735 N�o precisa beber. Pode conversar comigo, n�o pode? 355 00:35:54,994 --> 00:35:58,206 N�o comece tendo a ideia errada, achando que sou f�cil. 356 00:35:58,430 --> 00:36:02,610 N�o sou uma qualquer que vai virar hist�ria depois que sair da cidade. 357 00:36:02,968 --> 00:36:06,282 Escute, eu n�o estava pensando nada disso. 358 00:36:10,173 --> 00:36:12,782 Ent�o, acho que n�o tem problema. 359 00:36:16,746 --> 00:36:19,355 Muito bem. Pode entrar. 360 00:36:20,517 --> 00:36:23,432 Est� maluco se acha que tenho medo. 361 00:36:33,428 --> 00:36:36,708 Por que est� sorrindo assim? 362 00:36:36,931 --> 00:36:40,404 Porque estou feliz. A gente s� sorri se est� feliz. 363 00:36:40,634 --> 00:36:42,775 Do contr�rio, � tudo engana��o. 364 00:36:43,003 --> 00:36:45,110 Eu sou muito emotiva. 365 00:36:45,338 --> 00:36:49,518 J� me causou v�rios problemas e aposto que causar� muitos mais. 366 00:36:49,742 --> 00:36:51,815 Est� criando problemas demais. 367 00:36:52,044 --> 00:36:53,650 Se tenho fome, como. Se tenho sono, durmo... 368 00:36:53,879 --> 00:36:57,989 se estou sujo, tomo banho. E quando vejo uma mo�a... 369 00:37:00,051 --> 00:37:03,035 pergunto o nome dela. 370 00:37:04,222 --> 00:37:07,069 N�o estou a fim de dizer. 371 00:37:07,290 --> 00:37:12,335 Olhe, n�o sou atiradinho. S� gosto de gente. 372 00:37:12,562 --> 00:37:15,409 Chegamos a uma cidade pequena com a feira... 373 00:37:15,631 --> 00:37:18,045 e gosto de passear e conversar. 374 00:37:18,267 --> 00:37:22,310 Estou aqui h� dois dias e n�o conheci ningu�m. Nem uma velhinha. 375 00:37:22,538 --> 00:37:25,750 Nossa, n�o perdeu nada! 376 00:37:25,974 --> 00:37:31,360 S� sabem contar que o av� participou da Guerra Civil... 377 00:37:31,579 --> 00:37:34,461 e falar de problemas �ntimos. 378 00:37:34,682 --> 00:37:37,028 E do jantar de domingo. 379 00:37:37,251 --> 00:37:39,756 Elas odeiam forasteiros. 380 00:37:39,986 --> 00:37:44,200 Como todo mundo � parente, os outros s�o vistos como gregos. 381 00:37:46,092 --> 00:37:49,838 - Como nas trag�dias, sabe? - Claro. 382 00:37:56,333 --> 00:37:59,215 Meu nome � Quentin Compson. 383 00:37:59,436 --> 00:38:01,247 - Quentin? - Quentin. 384 00:38:01,472 --> 00:38:04,080 - Parece nome de menino. - E �. 385 00:38:04,308 --> 00:38:09,057 O parente que inspirou meu nome se matou por amor. 386 00:38:10,946 --> 00:38:16,560 Ele estourou os miolos no quarto da m�e. 387 00:38:17,887 --> 00:38:22,464 Meu nome veio de um bombeiro em Nova York. Charlie Busch. 388 00:38:28,729 --> 00:38:32,476 Est� quente l� fora, e suas m�os est�o frias. 389 00:38:37,036 --> 00:38:40,179 Pe�o desculpas. � que estou muito nervosa. 390 00:38:40,407 --> 00:38:41,512 Por qu�? 391 00:38:41,741 --> 00:38:46,090 Por causa do meu hist�rico familiar, que n�o seria muito interessante. 392 00:38:46,312 --> 00:38:49,022 Qual � seu hist�rico familiar? 393 00:38:49,247 --> 00:38:53,757 Quer come�ar com minha av� louca, meu tutor... 394 00:38:53,984 --> 00:38:56,626 ou minha m�e, que fugiu quando eu nasci? 395 00:38:56,854 --> 00:38:59,564 Quero saber sobre voc�. 396 00:38:59,889 --> 00:39:02,303 Pergunte por a�. A cidade toda me conhece. 397 00:39:02,526 --> 00:39:07,275 N�o preciso. Escolhi voc�, em meio � multid�o. 398 00:39:07,630 --> 00:39:10,273 S� porque sou esquisita? 399 00:39:10,499 --> 00:39:12,947 N�o. Bonita. 400 00:39:22,342 --> 00:39:25,554 Que bom que lhe disse meu nome. 401 00:39:27,113 --> 00:39:31,065 E vou dizer como eu e voc� vamos acabar. 402 00:39:31,284 --> 00:39:35,133 Vou saber mais do que apenas o seu nome. 403 00:40:25,364 --> 00:40:27,346 Garoto? 404 00:40:33,138 --> 00:40:35,086 - Est� vendo esta moeda? - Sim, senhora. 405 00:40:35,307 --> 00:40:37,050 - Pode entregar um bilhete para mim? - Sim, senhora. 406 00:40:37,275 --> 00:40:41,591 Para o Sr. Compson, daquela loja ali. 407 00:41:30,622 --> 00:41:32,728 Voltei. 408 00:41:35,293 --> 00:41:39,073 Vou desmaiar se ficar me olhando assim, Jason. 409 00:41:39,364 --> 00:41:41,538 Quero ouvir as boas-vindas. 410 00:41:41,764 --> 00:41:45,614 Quero uma cara feliz. Eu vim de longe. 411 00:41:45,835 --> 00:41:47,372 Ent�o, Caddy voltou... 412 00:41:47,604 --> 00:41:51,111 Andei de trem, de �nibus, a p�. 413 00:41:51,340 --> 00:41:53,822 Um quil�metro e meio. 414 00:41:54,375 --> 00:41:56,721 Voc� parece t�o alto e... 415 00:41:56,945 --> 00:41:59,951 cr�tico, a� parado. 416 00:42:02,884 --> 00:42:05,059 Bem, assim � melhor. 417 00:42:05,752 --> 00:42:08,895 Aqui estamos, lado a lado. 418 00:42:09,123 --> 00:42:13,472 Queria adivinhar o que pensou, ao me ver aparecendo assim, de novo. 419 00:42:13,792 --> 00:42:16,138 Nunca conseguiu esconder nada. Seu rosto diz tudo. 420 00:42:16,362 --> 00:42:19,004 Nada, nada mudou. 421 00:42:19,232 --> 00:42:22,078 A Caddy mudou, admito. 422 00:42:22,301 --> 00:42:24,579 O tempo n�o foi um bom amigo. 423 00:42:24,802 --> 00:42:26,875 Est� mais velha. 424 00:42:27,106 --> 00:42:31,023 Envelheci com gra�a. � o que uma mulher pode fazer. 425 00:42:31,242 --> 00:42:35,922 N�o me cuido h� anos. Eu perambulei por todos os cantos. 426 00:42:36,146 --> 00:42:40,257 Acho que voc� choraria se ouvisse minha longa e triste hist�ria. 427 00:42:40,483 --> 00:42:42,726 N�o se preocupe, n�o vou contar. 428 00:42:42,952 --> 00:42:48,236 Homens n�o gostam dessas hist�rias de velhas. 429 00:42:48,757 --> 00:42:53,541 - Est� falando demais e depressa. - Eu sei. 430 00:42:53,762 --> 00:42:57,713 Est� t�o quente e abafado. O sol est� t�o forte. 431 00:42:57,933 --> 00:43:03,319 Eu queria ir a algum lugar para me refrescar. N�o tem um por aqui? 432 00:43:03,538 --> 00:43:05,382 Por que est� aqui? 433 00:43:05,605 --> 00:43:07,518 Uma hora, ter� que me contar. 434 00:43:07,741 --> 00:43:11,783 Parece que perdeu o jeito de conversar, Jason. 435 00:43:12,011 --> 00:43:14,926 Temos muita coisa a dizer depois de tanto tempo. 436 00:43:15,148 --> 00:43:17,824 Estou esperando voc� come�ar. 437 00:43:23,120 --> 00:43:25,501 Eu vim v�-la. 438 00:43:27,592 --> 00:43:30,734 Quero ver minha filha. Minha Quentin. 439 00:43:31,863 --> 00:43:35,074 - Sua Quentin? - Quero muito ouvir tudo! 440 00:43:35,298 --> 00:43:37,473 - Tem sido gentil com ela, Jason? Tem? - Tarde demais. 441 00:43:37,700 --> 00:43:39,943 - Tem sido? - Mais do que voc�! 442 00:43:40,336 --> 00:43:43,445 N�o pari uma crian�a no ch�o de um chal� de ver�o! 443 00:43:43,673 --> 00:43:45,551 E n�o sumi logo depois. 444 00:43:45,774 --> 00:43:48,758 N�o fale mais do que fiz! Eu a quero de volta! 445 00:43:48,978 --> 00:43:52,861 Eu lhe dou mil d�lares se a entregar a mim! 446 00:43:53,547 --> 00:43:55,119 Eu arranjo. 447 00:43:56,250 --> 00:43:59,757 E eu sei como. Do mesmo jeito que arranjou a menina. 448 00:44:00,921 --> 00:44:02,698 Obrigada. 449 00:44:03,156 --> 00:44:05,160 Muito obrigada. 450 00:44:06,293 --> 00:44:09,299 N�o � segredo o que sentimos um pelo outro. 451 00:44:12,564 --> 00:44:16,675 Eu sou louca. Sou maluca. 452 00:44:17,035 --> 00:44:20,281 N�o posso lev�-la. N�o tenho como sustent�-la. 453 00:44:20,605 --> 00:44:23,110 N�o sei onde estou com a cabe�a. 454 00:44:23,341 --> 00:44:27,315 Mas deixe-me v�-la. S� por um instante. 455 00:44:27,544 --> 00:44:32,862 N�o vou implorar, nem dizer nada, nem fazer nada. 456 00:44:33,082 --> 00:44:35,691 Irei embora logo depois. 457 00:44:36,685 --> 00:44:40,261 Mas deixe-me v�-la. Por um instante. 458 00:44:41,456 --> 00:44:45,670 Voc� leva o nome do meu pai. Ele n�o me faria pedir duas vezes. 459 00:44:45,893 --> 00:44:48,775 - Nem uma vez. - Est� pedindo para mim! 460 00:44:49,163 --> 00:44:50,576 Deixa? 461 00:44:50,797 --> 00:44:54,715 Ningu�m sabe seu nome naquela casa. Sabia disso? 462 00:44:55,168 --> 00:44:57,343 Sabia que nem falamos de voc�? 463 00:44:59,873 --> 00:45:01,820 Posso ver minha filha, Jason? 464 00:45:06,946 --> 00:45:10,362 Est� bem. Pode v�-la. 465 00:45:11,115 --> 00:45:14,361 N�o est� brincando, est�? 466 00:45:15,186 --> 00:45:17,133 Esteja aqui �s 21 horas. 467 00:45:18,522 --> 00:45:22,337 - Voc� ir� traz�-la? Promete? - N�o confia em mim? 468 00:45:22,693 --> 00:45:29,583 Eu te conhe�o. Cresci com voc�. Desculpe. Foi uma tolice dizer isso. 469 00:45:29,799 --> 00:45:33,443 Prometa que sim. N�o pediria a voc�, se h ou vesse outro jeito. 470 00:45:33,669 --> 00:45:37,780 Exatamente, Caddy. N�o tem outro jeito. 471 00:45:43,111 --> 00:45:47,085 Veja aquela bola de fogo, Ben. Ela est� descendo. 472 00:45:47,314 --> 00:45:51,562 Para onde ser� que ela vai quando some? 473 00:45:56,422 --> 00:45:59,463 Olhe s� para voc�s. Um urso e um macaco! 474 00:45:59,692 --> 00:46:02,573 Saiam do balan�o e se arrumem para o jantar! 475 00:46:07,265 --> 00:46:09,041 Venha. 476 00:46:14,471 --> 00:46:17,010 - Onde est� todo mundo? - Sua m�e est� l� em cima. 477 00:46:17,241 --> 00:46:19,483 - E Howard? - Ele jantou mais cedo. 478 00:46:19,710 --> 00:46:22,522 - Ou bebeu mais cedo? - E foi dormir. 479 00:46:22,745 --> 00:46:26,754 Eu queria poder ir � feira. Se eu tivesse 25 centavos... 480 00:46:26,982 --> 00:46:28,930 Se tivesse 25 centavos, podia sair voando. 481 00:46:29,151 --> 00:46:32,397 N�o quero ouvir mais um pio sobre essa feira. 482 00:46:32,621 --> 00:46:33,726 O jantar est� pronto. 483 00:46:33,955 --> 00:46:36,301 Luster, eu ganhei alguns ingressos. 484 00:46:36,558 --> 00:46:39,598 Para a feira? Vai us�-los? 485 00:46:39,993 --> 00:46:43,102 - Vou queim�-los. - O qu�? 486 00:46:43,331 --> 00:46:46,041 - Est� vendo os ingressos, Luster? - Estou sim. 487 00:46:46,333 --> 00:46:48,372 Poderiam ter sido seu s. 488 00:46:50,637 --> 00:46:53,017 Por que faz isso? 489 00:46:53,239 --> 00:46:55,243 Para voc� aprender. 490 00:46:55,474 --> 00:46:57,547 Nunca mais passe do port�o com Ben. 491 00:46:57,776 --> 00:47:00,487 Pelo tempo que viver. 492 00:47:01,612 --> 00:47:04,994 - Voc� viu, vov�? - Bem feito. 493 00:47:05,215 --> 00:47:09,395 A gente fala e fala para n�o sair exibindo Ben para a cidade inteira. 494 00:47:09,619 --> 00:47:12,535 Talvez agora voc� aprenda. 495 00:47:33,974 --> 00:47:37,424 - Por que n�o vem comer? - Esperando o jantar. 496 00:47:37,644 --> 00:47:39,522 Falei que j� est� pronto. 497 00:47:39,746 --> 00:47:41,921 Desculpe, mas n�o ouvi ningu�m descer. 498 00:47:42,148 --> 00:47:45,155 E nem vai ouvir. Eles querem comer nos quartos. 499 00:47:45,385 --> 00:47:47,560 Venha comer, para eu poder servi-los. 500 00:47:47,887 --> 00:47:51,599 Est�o doentes? Precisam de um m�dico? 501 00:47:51,824 --> 00:47:53,202 Ou de uma bela sopa? 502 00:47:53,425 --> 00:47:56,033 Quer vir logo, para eu terminar meu servi�o? 503 00:47:56,260 --> 00:48:00,076 Por que voc� � assim, sabendo de todo o trabalho que tenho? 504 00:48:00,531 --> 00:48:05,451 Enquanto eu comprar comida, eles ter�o que descer para comer. 505 00:48:05,669 --> 00:48:07,810 Estou esperando o jantar. 506 00:48:08,038 --> 00:48:11,146 Esse jantar vai apodrecer. 507 00:48:51,276 --> 00:48:54,158 Pegou um peda�o bom de assado? 508 00:48:54,979 --> 00:48:57,553 Posso arranjar um melhor. 509 00:48:57,782 --> 00:48:59,387 - Est� bom. - O qu�? 510 00:48:59,616 --> 00:49:01,494 Est� bom! 511 00:49:01,718 --> 00:49:04,997 - Aceita mais arroz? - N�o. 512 00:49:05,521 --> 00:49:08,095 - Mam�e? - N�o, obrigada. 513 00:49:13,929 --> 00:49:17,903 Que bom que se sentem bem para jantarem aqui embaixo. 514 00:49:18,367 --> 00:49:21,543 Sentar-me � mesa � o m�nimo que posso fazer por voc�... 515 00:49:21,770 --> 00:49:23,478 por pior que eu me sinta. 516 00:49:23,837 --> 00:49:25,978 Vou adivinhar como se sente. 517 00:49:26,207 --> 00:49:28,814 Ofendida, rejeitada, esnobada... 518 00:49:29,042 --> 00:49:31,684 uma m�rtir... Estou chegando perto? 519 00:49:31,912 --> 00:49:33,950 Hoje � o qu�? 520 00:49:34,281 --> 00:49:38,198 Tento fazer o melhor por sua causa. Sofro em sil�ncio. 521 00:49:38,617 --> 00:49:40,895 Esse � o problema desta fam�lia. 522 00:49:41,120 --> 00:49:42,759 Ningu�m sofre em sil�ncio. 523 00:49:42,987 --> 00:49:45,560 Ningu�m sofreria, se n�o fosse voc�. 524 00:49:45,789 --> 00:49:47,771 Como se atreve a falar com ele assim? 525 00:49:47,993 --> 00:49:51,442 Se dependesse de mim, nem falaria. S� penso em como fugir dele. 526 00:49:51,662 --> 00:49:54,577 Voc� iria mais longe, se n�o descesse na pr�xima esta��o. 527 00:49:54,899 --> 00:49:58,280 Que tipo de mo�a � voc�? Vive brigando! 528 00:49:58,502 --> 00:50:00,710 � ele que n�o me deixa em paz! 529 00:50:00,970 --> 00:50:03,680 Ele � a coisa mais pr�xima de um pai para voc�! 530 00:50:03,907 --> 00:50:08,188 � gra�as a ele que voc� come! Ele tem direito de lhe dar ordens! 531 00:50:08,409 --> 00:50:11,450 Vou lhe dizer uma coisa: tudo que fa�o � culpa dele... 532 00:50:11,679 --> 00:50:14,025 mesmo quando n�o me comporto! 533 00:50:14,682 --> 00:50:19,066 Jason, se pelo menos uma vez, apenas uma vez... 534 00:50:21,088 --> 00:50:23,036 Diga! 535 00:50:23,857 --> 00:50:26,704 Se tentasse ser humano. 536 00:50:27,460 --> 00:50:30,842 N�o sou humano o suficiente para este alojamento de animais? 537 00:50:31,063 --> 00:50:33,511 Viu s�? Eles nos chama de animais! 538 00:50:33,733 --> 00:50:37,684 Isto � um lar, Jason. Pessoas moram aqui! 539 00:50:38,770 --> 00:50:42,050 Eu queria estar morta! Queria que todos morressem! 540 00:50:42,473 --> 00:50:44,421 Nunca mais quero ouvi-la dizer isso! 541 00:50:44,643 --> 00:50:47,250 Pois eu estou falando s�rio! 542 00:50:47,478 --> 00:50:49,721 Voc� precisa tomar jeito, entendeu? 543 00:50:49,947 --> 00:50:53,727 Precisa criar coragem e enfrentar o que a vida traz! 544 00:50:56,118 --> 00:50:57,793 Posso ir agora? 545 00:50:58,020 --> 00:50:59,500 Ainda n�o. 546 00:50:59,721 --> 00:51:01,031 Venha comigo. 547 00:51:13,934 --> 00:51:15,676 Aonde vai? 548 00:51:15,903 --> 00:51:17,680 Aonde ir� com ela? 549 00:51:17,905 --> 00:51:20,114 Sair. 550 00:51:20,807 --> 00:51:23,346 Aonde v�o? 551 00:51:25,644 --> 00:51:28,389 Ningu�m nunca me conta nada. 552 00:51:38,323 --> 00:51:41,067 Aonde vamos? 553 00:52:04,313 --> 00:52:06,885 Pare, Jason! Jason! 554 00:52:07,115 --> 00:52:08,322 Pare! 555 00:52:08,549 --> 00:52:10,963 Jason! Jason! 556 00:52:11,184 --> 00:52:12,630 Pare! 557 00:52:12,853 --> 00:52:14,960 Pare! 558 00:52:22,327 --> 00:52:25,277 Jason, o que foi isso? 559 00:52:27,231 --> 00:52:30,444 Quem era ela? 560 00:52:34,272 --> 00:52:36,618 Meu Deus! 561 00:52:38,075 --> 00:52:40,887 Jason, � a minha m�e! 562 00:52:41,878 --> 00:52:45,887 Pare o carro! � minha m�e! 563 00:52:47,083 --> 00:52:50,533 Jason, pare! � minha m�e! 564 00:52:51,820 --> 00:52:53,198 Mentiroso! 565 00:52:53,421 --> 00:52:55,403 Mentiroso! Mentiroso! 566 00:52:55,623 --> 00:52:58,402 Pediu para v�-la por um instante. S� por um instante. 567 00:52:58,626 --> 00:53:02,669 E foi o que voc� fez. Foi o que voc� fez. 568 00:53:02,897 --> 00:53:04,343 Corri atr�s do carro! 569 00:53:04,564 --> 00:53:07,844 Pessoas sa�ram na rua, achando que era um acidente! 570 00:53:08,069 --> 00:53:11,052 Que eu tinha sido atropelada! 571 00:53:11,271 --> 00:53:13,514 Estranhos tiveram pena de mim. 572 00:53:13,739 --> 00:53:16,848 Que coisa horr�vel! Como fui cega! 573 00:53:17,076 --> 00:53:18,819 Eu prometi um instante. 574 00:53:19,044 --> 00:53:22,995 Foi mais do que voc� deu a ela a vida inteira. 575 00:53:28,019 --> 00:53:30,022 Sei que falhei. 576 00:53:30,254 --> 00:53:34,069 Foi embora, sem olhar para tr�s. Mais de uma vez. 577 00:53:34,324 --> 00:53:36,272 Eu sei. 578 00:53:36,494 --> 00:53:39,169 N�o me atrevi a olhar para tr�s. 579 00:53:39,394 --> 00:53:41,707 Eu lhe digo o que teria visto. 580 00:53:41,931 --> 00:53:44,140 Dor, sofrimento... 581 00:53:44,366 --> 00:53:48,044 febre, l�grimas... E onde voc� estava? 582 00:53:48,604 --> 00:53:52,556 Aquela esquina de ontem foi o mais perto que voc� chegou. 583 00:53:52,773 --> 00:53:56,919 Deus sabe que eu mesma j� pensei isso! 584 00:53:57,144 --> 00:54:01,324 - Acho que n�o servia para isso. - Acha? 585 00:54:02,082 --> 00:54:04,928 Voc� e seu grande cora��o de m�e... 586 00:54:05,151 --> 00:54:08,135 com estranhos sentindo pena de voc�. 587 00:54:10,089 --> 00:54:12,901 Tem gente que me deu valor. 588 00:54:13,291 --> 00:54:15,830 Como acha que me virei todos esses anos? 589 00:54:16,061 --> 00:54:18,908 Acha que n�o fui querida, amada? 590 00:54:19,131 --> 00:54:22,343 - E cuidaram de voc�, n�o foi? - Sim! 591 00:54:22,900 --> 00:54:25,542 Recebi muitos cuidados... 592 00:54:25,770 --> 00:54:28,184 e sempre retribu� da melhor forma. 593 00:54:28,405 --> 00:54:31,582 At� n�o aguentar mais. 594 00:54:32,708 --> 00:54:35,021 Nem imagino do que est� falando. 595 00:54:35,245 --> 00:54:39,197 Foi um passeio longo e dif�cil, n�o, Caddy? E agora voc� quer descer. 596 00:54:39,414 --> 00:54:42,797 Voc� est� invertendo tudo. Eu nunca falei isso. 597 00:54:43,318 --> 00:54:48,773 Eles n�o te tratam mais t�o bem. J� faz muito tempo. 598 00:54:49,490 --> 00:54:53,772 Porque eu parei de fingir gostar deles. Esse � o problema. 599 00:54:53,994 --> 00:54:56,237 Eu parei de fingir. 600 00:54:56,462 --> 00:55:01,416 - N�o tenho mais for�as. - Sabia que isso aconteceria. 601 00:55:01,634 --> 00:55:04,982 Sua vinda n�o tem nada a ver com a sua filha. 602 00:55:07,406 --> 00:55:13,225 Eu n�o tinha mais para onde ir. Lugar nenhum. 603 00:55:13,745 --> 00:55:17,560 O que achou que encontraria aqui? 604 00:55:19,016 --> 00:55:21,225 - Piedade. - Vinda de mim? 605 00:55:21,451 --> 00:55:22,591 Deus! 606 00:55:22,820 --> 00:55:26,235 Quero voltar para casa! Por favor, me deixe voltar! 607 00:55:26,456 --> 00:55:28,698 Ela chorou ontem. 608 00:55:28,925 --> 00:55:30,907 Quer ter a m�e. 609 00:55:31,127 --> 00:55:33,803 Acha que precisa de uma. 610 00:55:34,030 --> 00:55:36,911 � a sua chance. 611 00:55:38,701 --> 00:55:42,516 Est� falando s�rio? 612 00:55:42,737 --> 00:55:46,278 A casa estar� cheia. N�o tenho o que perder. 613 00:55:47,008 --> 00:55:52,554 Por quanto tempo? Como assim? Tenho uma semana, duas? 614 00:55:52,779 --> 00:55:55,820 - Um m�s? - N�o negocie comigo, Caddy. 615 00:55:56,049 --> 00:55:58,327 Volte para casa. 616 00:56:12,230 --> 00:56:16,376 Aqui? Nesta casa? Sob o mesmo teto? N�o! 617 00:56:16,600 --> 00:56:18,980 Por causa dela e daquele esc�ndalo... 618 00:56:19,202 --> 00:56:22,482 nenhuma fam�lia desta cidade nos respeita h� 17 anos! 619 00:56:22,705 --> 00:56:26,816 � a minha irm�! Voltando pra casa. 620 00:56:27,043 --> 00:56:31,587 - Esta casa � minha! - Era dela, muito antes de ser sua. 621 00:56:31,948 --> 00:56:37,300 Quem � voc� para falar comigo assim? Quem � voc�, Howard Compson? 622 00:56:37,518 --> 00:56:40,968 Um b�bado e um ladr�o! Isso mesmo! 623 00:56:41,189 --> 00:56:42,167 Ladr�o! 624 00:56:42,390 --> 00:56:45,669 Quantas vezes meu filho teve que pagar o que voc� roubou? 625 00:56:45,893 --> 00:56:50,003 Quantas vezes foi pego roubando dinheiro para comprar u�sque? 626 00:56:50,229 --> 00:56:54,079 Ningu�m nesta cidade o contrataria para varrer o ch�o! 627 00:56:54,300 --> 00:56:57,010 Ent�o, segure sua l�ngua! 628 00:56:59,037 --> 00:57:01,019 Que ela venha, ent�o. 629 00:57:01,239 --> 00:57:04,154 Mas jamais vou encar�-la. 630 00:57:04,374 --> 00:57:07,791 Enquanto ela estiver aqui, vou ficar no meu quarto! 631 00:57:08,012 --> 00:57:11,588 - Mesmo que ele se torne meu t�mulo. - Ela chegou! 632 00:57:19,455 --> 00:57:22,301 Ela chegou... 633 00:57:53,752 --> 00:57:56,200 Howard! 634 00:58:04,562 --> 00:58:06,805 Benjy... 635 00:58:10,967 --> 00:58:13,108 Meu Benjy... 636 00:58:15,171 --> 00:58:18,121 Sim, sim, � meu... 637 00:58:18,341 --> 00:58:22,451 Meu sapato de dan�a. Voc� guardou todo esse tempo... 638 00:58:23,578 --> 00:58:25,958 Voc� se lembra de mim, Benjy. 639 00:58:27,014 --> 00:58:29,463 Voc� se lembra. 640 00:58:33,120 --> 00:58:36,069 Voltei ao meu porto seguro. 641 00:59:25,200 --> 00:59:27,010 Entre. 642 00:59:44,515 --> 00:59:47,021 N�o vai me dar um beijo? 643 00:59:58,462 --> 01:00:00,272 Quero Ver voc�. 644 01:00:02,098 --> 01:00:05,139 Acho que fui muito afobada. 645 01:00:05,735 --> 01:00:08,218 Mas era o que eu estava esperando. 646 01:00:08,438 --> 01:00:10,282 Foi para isso que eu vim. 647 01:00:10,505 --> 01:00:12,578 Quase quebrei suas costelas. 648 01:00:12,807 --> 01:00:15,586 Quando sinto algo, � para valer. 649 01:00:15,810 --> 01:00:18,588 Que bom que sente isso por mim. 650 01:00:18,913 --> 01:00:21,225 Oh, Quentin... 651 01:00:22,050 --> 01:00:24,862 que maravilha � isso! 652 01:00:26,053 --> 01:00:29,002 Quando vejo seu rosto, � como... 653 01:00:29,722 --> 01:00:35,177 olhar no espelho, com as marcas do tempo apagadas. 654 01:00:35,394 --> 01:00:37,171 Voc� sou eu! 655 01:00:37,396 --> 01:00:39,206 � mesmo. 656 01:00:39,431 --> 01:00:42,346 A parte mais querida de mim mesma. 657 01:00:42,934 --> 01:00:48,217 Todo esse tempo, n�o pude lhe dizer. C�us! 658 01:00:48,438 --> 01:00:51,912 Vou abrir meu cora��o todinho! Voc� vai se afogar! 659 01:00:52,142 --> 01:00:55,752 N�o consigo me controlar. Somos estranhas uma para a outra. 660 01:00:55,979 --> 01:00:59,429 Precisa de tempo para se acostumar comigo. 661 01:00:59,648 --> 01:01:02,291 N�o preciso de tempo. 662 01:01:02,585 --> 01:01:04,999 Meu docinho! 663 01:01:05,220 --> 01:01:08,535 Eu poderia engolir voc�! 664 01:01:08,756 --> 01:01:10,101 Eu n�o me importaria! 665 01:01:10,325 --> 01:01:15,506 Ent�o, vou come�ar dizendo que voc� � a coisa mais linda que eu j� vi. 666 01:01:16,030 --> 01:01:17,168 � sim! 667 01:01:17,397 --> 01:01:20,438 Aposto que deixa os rapazes loucos. 668 01:01:20,667 --> 01:01:24,983 Fale com a sua m�e. Seus segredos est�o seguros comigo. 669 01:01:25,205 --> 01:01:29,521 - N�o tenho segredos. - Mas ter�! Est� apenas come�ando. 670 01:01:30,208 --> 01:01:33,522 O ver�o est� chegando, e haver� festas maravilhosas... 671 01:01:33,745 --> 01:01:35,818 e voc� precisa comparecer e se exibir! 672 01:01:36,047 --> 01:01:38,929 Esta casa est� precisando de um pouco de alegria. 673 01:01:39,250 --> 01:01:44,466 Temos que dar um jeito nos seus p�s. E vamos come�ar com suas roupas. 674 01:01:44,688 --> 01:01:46,293 N�o ligo para isso. 675 01:01:46,524 --> 01:01:52,571 Roupas e festas servem como isca. Nunca � cedo demais para come�ar. 676 01:01:52,795 --> 01:01:56,713 Sou PhD nesse assunto, confie em mim. 677 01:01:57,066 --> 01:01:59,514 Voc� precisa ir atr�s de seguran�a. 678 01:01:59,735 --> 01:02:04,416 Algu�m mais velho, que lhe ofere�a uma alian�a... 679 01:02:04,640 --> 01:02:08,420 len��is elegantes e prataria antiga. 680 01:02:10,278 --> 01:02:13,261 - Mam�e? - O que foi, querida? 681 01:02:14,581 --> 01:02:15,822 Quero falar com voc�. 682 01:02:16,050 --> 01:02:20,195 � o que estamos fazendo. Estamos nos conhecendo. 683 01:02:20,486 --> 01:02:22,560 N�o � isso. 684 01:02:23,622 --> 01:02:26,504 Precisa me ajudar. 685 01:02:27,292 --> 01:02:30,299 Est� com algum problema? 686 01:02:31,897 --> 01:02:34,971 Tenho problemas desde que voc� partiu. 687 01:02:35,199 --> 01:02:37,705 Diga, minha preciosa. Diga. 688 01:02:39,871 --> 01:02:42,513 � o Jason! Ele � um dem�nio! 689 01:02:42,739 --> 01:02:44,743 - Filha... - � s�rio! 690 01:02:44,975 --> 01:02:48,357 Conviver com ele me d� medo, sabia? 691 01:02:48,578 --> 01:02:50,856 Eu o odeio tanto que �s vezes acho que poderia mat�-lo. 692 01:02:51,081 --> 01:02:52,287 - Quentin... - Sim, mat�-lo! 693 01:02:52,515 --> 01:02:55,191 Eu voltei para isso? 694 01:02:55,417 --> 01:03:01,374 Para me falar sobre discuss�es, briguinhas e picuinhas? 695 01:03:01,588 --> 01:03:05,199 J� n�o basta esta bela casa estar caindo aos peda�os? 696 01:03:05,426 --> 01:03:10,779 N�o basta aquela mulher horr�vel ficar contra mim e se enfurnar no quarto? 697 01:03:10,998 --> 01:03:14,414 Ningu�m aguenta tudo isso! 698 01:03:14,634 --> 01:03:16,616 Mam�e... 699 01:03:17,136 --> 01:03:19,482 se eu estivesse machucada, me ajudaria. 700 01:03:19,706 --> 01:03:23,418 Se eu estivesse morrendo, voc� viria correndo. 701 01:03:23,642 --> 01:03:26,488 Eu estou morrendo, e voc� precisa fazer algo! 702 01:03:26,712 --> 01:03:28,750 O que eu posso fazer? 703 01:03:28,979 --> 01:03:30,688 Pode falar com ele. 704 01:03:30,916 --> 01:03:34,491 Fale com ele e pe�a que me deixe em paz. 705 01:03:34,719 --> 01:03:37,634 Fa�a isso, e me dou por satisfeita! 706 01:03:37,854 --> 01:03:41,066 Quero ser uma boa m�e. Sempre foi meu sonho. 707 01:03:41,290 --> 01:03:45,606 Mas n�o consigo pensar com tudo isso acontecendo. 708 01:03:45,962 --> 01:03:49,674 Mam�e, todos esses anos, eu nunca odiei voc�. 709 01:03:49,998 --> 01:03:52,571 Eu simplesmente aguentei firme... 710 01:03:52,800 --> 01:03:57,617 esperando o dia que voc� voltaria para compensar o que n�o fez. 711 01:03:57,839 --> 01:04:00,550 Pensei: "N�o vou guardar ressentimento. 712 01:04:00,775 --> 01:04:02,949 N�o importa se ela n�o me ama. 713 01:04:03,177 --> 01:04:07,094 N�o precisa nem gostar de mim. S� precisa me defender!" 714 01:04:10,150 --> 01:04:12,723 Isso � o mais dif�cil. 715 01:04:12,952 --> 01:04:16,768 N�o terei nada de voc�? 716 01:04:17,689 --> 01:04:20,069 Escute aqui... 717 01:04:20,292 --> 01:04:23,002 Estou cansada. Esgotada. 718 01:04:24,028 --> 01:04:26,169 - Estou sozinha. - Voc� � jovem. 719 01:04:26,397 --> 01:04:29,505 - Sozinha! - Ser jovem � tudo. 720 01:04:29,733 --> 01:04:33,981 J� aproveitei todas as minhas chances. E n�o haver� outras. 721 01:04:34,271 --> 01:04:38,155 Conven�a-se disso! N�o haver� outras. 722 01:04:40,977 --> 01:04:43,619 Est� deixando passar neste momento... 723 01:04:43,845 --> 01:04:46,795 a oportunidade de ser algu�m para mim. 724 01:04:48,817 --> 01:04:53,462 Vou tentar. N�o quero te perder duas vezes. 725 01:04:54,222 --> 01:04:57,569 Vou tentar de verdade. Agora, escute... 726 01:04:57,792 --> 01:05:01,241 teremos que bolar um plano. 727 01:05:01,461 --> 01:05:02,941 Falarei com ele. 728 01:05:03,162 --> 01:05:05,668 E serei bem firme. Direi... 729 01:05:05,899 --> 01:05:11,650 que isso precisa parar. Afinal, sou sua m�e e tenho meus direitos. 730 01:05:11,870 --> 01:05:14,284 Mas preciso ter cuidado. 731 01:05:14,507 --> 01:05:17,786 Sabe como Jason �. Est� s� esperando que eu cometa algum erro. 732 01:05:18,008 --> 01:05:19,717 N�o queremos que ele me expulse de casa. 733 01:05:19,944 --> 01:05:22,256 Preciso ter muito cuidado. 734 01:05:22,479 --> 01:05:25,258 - Esque�a - N�o, eu quero! Vou falar. 735 01:05:25,482 --> 01:05:27,691 N�o precisa. Nem pense mais nisso. 736 01:05:30,386 --> 01:05:34,702 Puxa vida... Eu estou horr�vel. 737 01:05:34,924 --> 01:05:37,133 Meus olhos est�o inchados. 738 01:05:37,359 --> 01:05:42,143 Estou p�lida! Melhorou? 739 01:05:43,598 --> 01:05:45,944 Est� �tima. 740 01:05:56,376 --> 01:05:58,654 Boa noite, mam�e. 741 01:07:18,048 --> 01:07:20,656 - Deixe-me levantar. - N�o. 742 01:07:21,216 --> 01:07:23,597 - Por favor. - N�o. 743 01:07:24,020 --> 01:07:26,366 - Minha fam�lia est� l� dentro. - Est�o dormindo. 744 01:07:26,588 --> 01:07:28,934 - Mas v�o acordar. - Surpresa em me ver? 745 01:07:29,158 --> 01:07:30,432 - N�o. - N�o? 746 01:07:30,659 --> 01:07:31,637 Nem um pouco. 747 01:07:31,860 --> 01:07:35,036 - Sabia que eu viria, �? - Ah, por favor! 748 01:07:35,263 --> 01:07:37,210 Vou levantar. Se n�o deixar, eu te empurro. 749 01:07:37,430 --> 01:07:39,811 Empurre ent�o! 750 01:07:43,270 --> 01:07:45,080 Deixe-me levantar, o sol est� no meu rosto. 751 01:07:45,305 --> 01:07:46,614 Feche os olhos. 752 01:07:46,839 --> 01:07:50,289 - N�o quero. - O que acha que aconteceria? 753 01:07:50,509 --> 01:07:54,825 - Sei l�. Alguma coisa. - Coisa boa, talvez? 754 01:08:04,156 --> 01:08:06,934 "Chuvas de Abril". 755 01:08:08,392 --> 01:08:12,867 Obrigada. Mas n�o devia gastar seu dinheiro comigo. 756 01:08:13,096 --> 01:08:17,173 - Gosto de mulher cheirosa. - Gosta de mulher e ponto. 757 01:08:19,001 --> 01:08:23,249 Seus p�s s�o lindos. � raro ter p�s bonitos. 758 01:08:24,573 --> 01:08:28,422 N�o gosta que falem de voc�. Fica toda agitada. 759 01:08:28,643 --> 01:08:31,125 Para mim, � puro zumbido... 760 01:08:31,345 --> 01:08:34,295 como se voc� fosse um mosquito. 761 01:08:35,616 --> 01:08:38,691 - Quer me beijar, � isso? - �. 762 01:08:39,352 --> 01:08:45,137 Ent�o, pare de fazer elogios e coment�rios e beije logo. 763 01:08:50,829 --> 01:08:53,311 Quem te ensinou a beijar? 764 01:08:54,733 --> 01:08:57,511 Ningu�m! Por qu�? Algum problema? 765 01:08:57,735 --> 01:08:59,444 Nenhum. 766 01:08:59,670 --> 01:09:04,419 - Voc� n�o gostou. - N�o tem muita pr�tica, tem? 767 01:09:04,641 --> 01:09:07,523 - Como sabe? - N�o beija direito. 768 01:09:07,877 --> 01:09:10,120 Tem jeito certo e errado? 769 01:09:10,346 --> 01:09:12,350 Quando me beija, quero que me abrace. 770 01:09:12,581 --> 01:09:16,624 - Esque�a seus modos. - N�o! E acho bom voc� n�o esquecer. 771 01:09:16,852 --> 01:09:19,802 Tenho minhas teorias, sobre a vida, o amor e tudo o mais. 772 01:09:20,022 --> 01:09:23,871 - Tenha d�! - Levo o amor muito a s�rio. 773 01:09:24,091 --> 01:09:26,004 N�o estou entendendo, boneca. 774 01:09:26,228 --> 01:09:29,872 Charlie, minha vis�o de amor � que ele acontece com o tempo... 775 01:09:30,097 --> 01:09:34,572 depois que voc� conhece a pessoa, gosta dela, confia nela e... 776 01:09:34,801 --> 01:09:39,584 Meus princ�pios s�o esses. Pode rir, mas n�o acho gra�a, ent�o pare. 777 01:09:39,805 --> 01:09:43,119 N�o d� para desligar e ligar. 778 01:10:19,775 --> 01:10:21,380 �gua, �? 779 01:10:21,609 --> 01:10:23,716 Bom, eu... 780 01:10:33,620 --> 01:10:35,601 Sua vez. 781 01:10:35,922 --> 01:10:39,895 N�o, obrigada. Detesto �lcool. Prefiro tom ar gasolina. 782 01:10:40,125 --> 01:10:44,373 Estou bebendo para sermos amigos. Amigos. 783 01:10:50,667 --> 01:10:52,945 Muito bem... 784 01:11:07,483 --> 01:11:10,160 A sensa��o � de que eu poderia acender o fogo. 785 01:11:10,385 --> 01:11:12,389 O meu! 786 01:11:13,455 --> 01:11:14,957 - Vai me carregar? - Isso mesmo. 787 01:11:15,190 --> 01:11:19,734 - Vou te carregar para longe. - Acho bom eu me segurar. 788 01:11:19,960 --> 01:11:23,467 - � disso que gosta, n�o �? 789 01:11:36,175 --> 01:11:38,156 Ai! 790 01:11:43,481 --> 01:11:48,127 - Para onde olho, vejo seu rosto. - Est� fazendo efeito, n�o �? 791 01:11:48,352 --> 01:11:51,632 Porque nunca tomei �lcool na vida. 792 01:11:52,056 --> 01:11:54,059 E nunca tive um dia como este. 793 01:11:54,591 --> 01:11:57,073 Ser� que ele vai se repetir? 794 01:12:01,196 --> 01:12:02,836 Charlie... 795 01:12:04,032 --> 01:12:07,278 -sabe que eu te respeito? -Pode apostar... 796 01:12:07,502 --> 01:12:10,246 Venha c�... 797 01:12:13,607 --> 01:12:16,022 - � o Ben. - Mande-o embora. 798 01:12:16,610 --> 01:12:20,254 Vou mandar, mas preciso entrar. 799 01:12:21,948 --> 01:12:24,054 Venha c�! Venha... 800 01:12:24,284 --> 01:12:26,789 - Charlie, pare. - Ele n�o fala. N�o vai contar. 801 01:12:27,019 --> 01:12:29,160 Ficou louco? Ele vai ver! 802 01:12:30,822 --> 01:12:32,735 Ei, amig�o... 803 01:12:33,092 --> 01:12:35,004 quer experimentar uma coisa? 804 01:12:35,226 --> 01:12:37,299 O que foi? Tome... 805 01:12:38,296 --> 01:12:42,715 - Sua vez. Abra a boca. - Pare! Quer machuc�-lo? 806 01:12:42,933 --> 01:12:44,880 Ele est� me atrapalhando. 807 01:12:45,102 --> 01:12:48,018 Voc� n�o pode ficar. Jason logo chega do trabalho. 808 01:12:48,238 --> 01:12:49,376 Quem � Jason ? 809 01:12:49,606 --> 01:12:52,818 O homem que vai matar voc� se o encontrar aqui. 810 01:12:53,042 --> 01:12:56,492 Se eu for, voc� vai me ver? Quando? 811 01:12:56,712 --> 01:12:59,593 Hoje � noite, bem tarde. 812 01:12:59,881 --> 01:13:02,386 Tudo bem. 813 01:13:25,103 --> 01:13:27,985 Quer cheirar, Ben ? 814 01:13:43,954 --> 01:13:48,303 A coisa mais dif�cil de acreditar � que estou mesmo em casa. 815 01:13:48,524 --> 01:13:49,560 Que tolice. 816 01:13:49,792 --> 01:13:53,504 Estou esperando algu�m bater � porta e me entregar uma conta. 817 01:13:53,728 --> 01:13:56,177 Hot�is sempre tem dessas coisas horr�veis. 818 01:13:56,398 --> 01:14:00,942 Mesmo quando deixa algo, quando est� longe, voc� � esquecido. 819 01:14:01,169 --> 01:14:05,018 Gosto de coisas s�lidas, gosto desta casa... 820 01:14:05,238 --> 01:14:07,311 e de todos os Compson. 821 01:14:07,540 --> 01:14:09,818 Dos fortes e dos fracos. 822 01:14:10,043 --> 01:14:14,223 Eles pertencem a mim. S�o a minha hist�ria. 823 01:14:14,446 --> 01:14:16,189 Hist�ria antiga. 824 01:14:16,415 --> 01:14:19,262 Ela falou finalmente! O que, filha? 825 01:14:19,485 --> 01:14:21,467 Mas isso � maravilhoso. 826 01:14:21,687 --> 01:14:26,401 V� olhar a B�blia do seu av�. 827 01:14:26,624 --> 01:14:31,202 Encontrar� o nome dos Compson. Nosso sobrenome remonta... 828 01:14:31,428 --> 01:14:33,876 aos prim�rdios dos tempos. 829 01:14:34,698 --> 01:14:37,579 Acho que paramos no Ad�o. 830 01:14:37,801 --> 01:14:41,911 Eles est�o zombando. Jason... 831 01:14:42,138 --> 01:14:43,516 diga a eles. 832 01:14:43,739 --> 01:14:45,310 Eu cheguei depois. 833 01:14:45,541 --> 01:14:48,787 Devo lembrar a todos o que j� fomos? 834 01:14:49,011 --> 01:14:51,653 Esta era a maior mans�o do condado. 835 01:14:51,880 --> 01:14:55,730 Na �poca do meu pai, o rel�gio parava para um h�spede. 836 01:14:55,950 --> 01:14:58,558 E permanecia parado at� ele ir embora. 837 01:14:58,785 --> 01:15:03,500 O tempo parava nos dias felizes em que ele nos visitava. 838 01:15:03,757 --> 01:15:06,433 Quando vai parar o tempo para mim, Jason? 839 01:15:06,659 --> 01:15:08,937 Minha fun��o � manter as coisas funcionando. 840 01:15:09,562 --> 01:15:14,606 "Pelas costas, ou�o as rodas da biga do tempo atr�s de mim", n�o �? 841 01:15:14,834 --> 01:15:16,746 O que � isso? 842 01:15:16,968 --> 01:15:20,509 � para a Dona Caroline. Ela pediu algo leve no jantar. 843 01:15:21,673 --> 01:15:26,353 Eu sei que ela n�o quer me ver, e por isso n�o vai descer. 844 01:15:26,577 --> 01:15:30,494 Ela n�o gostava de mim. Achava que era saidinha. 845 01:15:30,813 --> 01:15:35,858 Voc� tamb�m achava, n�o �? Eu n�o me esqueci. 846 01:15:36,686 --> 01:15:39,259 Voc� era um garoto engra�ado. 847 01:15:39,488 --> 01:15:42,870 Seu sotaque brit�nico, sua timidez... 848 01:15:43,125 --> 01:15:49,514 aqueles olhos grandes e pretos, me seguindo e vigiando. 849 01:15:50,265 --> 01:15:52,713 S� queria ver que o que iria aprontar. 850 01:15:52,933 --> 01:15:55,916 N�o vou me abalar com esse tipo de coment�rio. 851 01:15:56,136 --> 01:15:58,209 Sei quando meninos se encantam. 852 01:15:58,438 --> 01:16:00,442 Ele era apaixonado por voc�? 853 01:16:00,673 --> 01:16:02,621 Sim. 854 01:16:03,342 --> 01:16:05,119 Para dizer a verdade, era. 855 01:16:05,344 --> 01:16:08,795 Mas a vida � cheia de reviravoltas. 856 01:16:09,014 --> 01:16:13,694 O menino que chegou todo t�mido agora � dono da casa. 857 01:16:13,918 --> 01:16:18,064 O menino que respeitava a todos agora p�e comida na mesa. 858 01:16:18,289 --> 01:16:20,636 Papai deve estar se revirando no t�mulo. 859 01:16:20,857 --> 01:16:23,636 Se beber demais, ficar� desagrad�vel. 860 01:16:24,895 --> 01:16:27,503 Estamos dizendo a verdade, � isso? 861 01:16:27,731 --> 01:16:31,876 - Bem, as coisas est�o diferentes. - Est�o mesmo. 862 01:16:32,102 --> 01:16:34,049 Tem gente que agora trabalha. 863 01:16:34,269 --> 01:16:37,082 Tem gente que sua dez horas por dia para manter sua casa. 864 01:16:37,306 --> 01:16:41,122 Talvez voc� ache que Deus a livrar� disso por ser uma Compson. 865 01:16:42,243 --> 01:16:46,753 Observe nossos vizinhos. H� feno saindo pelas janelas. 866 01:16:47,080 --> 01:16:51,499 O Sr. Boudreau mandou trazer madeira da Inglaterra em 1833. 867 01:16:51,718 --> 01:16:56,399 Isso n�o impede que as galinhas choquem na sala onde ele dava festas. 868 01:16:56,623 --> 01:16:58,229 Ora... 869 01:16:58,458 --> 01:17:00,336 n�o h� galinhas chocando nesta casa. 870 01:17:00,559 --> 01:17:04,602 � uma pena n�o termos mais 20 h�spedes na Ala Oeste. 871 01:17:04,830 --> 01:17:07,403 Mas o encanamento funciona. 872 01:17:07,633 --> 01:17:10,616 Talvez isso n�o bastasse para o papai Compson... 873 01:17:10,836 --> 01:17:12,908 mas para mim, basta. 874 01:17:13,138 --> 01:17:15,346 Voc� n�o respeita o nome do meu pai. 875 01:17:15,573 --> 01:17:17,782 Como n�o? 876 01:17:18,008 --> 01:17:21,185 Est� bem conservado numas dez mil garrafas de u�sque. 877 01:17:21,410 --> 01:17:23,984 Voc� n�o tem respeito algum! 878 01:17:24,213 --> 01:17:25,990 Claro que tenho. 879 01:17:26,215 --> 01:17:29,825 - Meu respeito paga as contas. - E o orgulho e a honra! 880 01:17:30,052 --> 01:17:34,870 Quando entrei aqui, havia advogados prontos para confiscar a mob�lia. 881 01:17:35,090 --> 01:17:38,130 Seu pai orgulhoso e honrado ficou em seu quarto... 882 01:17:38,360 --> 01:17:40,706 com os p�s descal�os sobre a cama... 883 01:17:40,928 --> 01:17:42,101 enquanto um empregado enchia seu copo... 884 01:17:42,330 --> 01:17:45,746 pois suas m�os tremiam tanto que ele n�o conseguia se servir. 885 01:17:45,966 --> 01:17:47,777 Isso � que � orgulho e honra. 886 01:17:48,001 --> 01:17:49,846 Ele n�o foi feito para este mundo. 887 01:17:50,070 --> 01:17:53,987 A vida � assim. Se n�o sabe cavalgar, desmonte e saia andando. 888 01:17:54,206 --> 01:17:56,154 Vou esclarecer uma coisa: 889 01:17:56,376 --> 01:17:57,981 ele me deu seu nome, e eu aceitei. 890 01:17:58,210 --> 01:18:00,123 E aceitei tudo que ele acarretava. 891 01:18:00,345 --> 01:18:02,759 Portanto, vou reerguer esta fam�lia. 892 01:18:02,981 --> 01:18:06,227 Quando eu fizer isso, podem at� trazer galinhas pra c�. 893 01:18:06,451 --> 01:18:09,799 Eles podem usar minha cama e o meu lugar � mesa! 894 01:18:10,020 --> 01:18:11,091 At� l�... 895 01:18:11,322 --> 01:18:15,239 ter�o que me engolir. Voc�s n�o t�m mais ningu�m! 896 01:18:33,941 --> 01:18:36,982 - Esses abutres... - Sorria. 897 01:18:37,578 --> 01:18:39,355 J� chega. 898 01:18:39,579 --> 01:18:41,561 � o maior hip�crita que j� vi. 899 01:18:41,781 --> 01:18:43,558 N�o gosta deles, e eles n�o gostam de voc�. 900 01:18:43,784 --> 01:18:45,857 Isso se chama "sociedade". 901 01:18:46,085 --> 01:18:48,123 Eu chamo de "frescura". 902 01:18:48,354 --> 01:18:52,203 N�o � f�cil fazer esse povo esquecer. Eles t�m boa mem�ria. 903 01:18:52,425 --> 01:18:54,064 Esquecer meu nasc�mento vergonhoso? 904 01:18:54,292 --> 01:18:58,368 Alexander Hamilton era filho ileg�timo, e ningu�m o escorra�ou. 905 01:18:58,596 --> 01:19:00,976 Ele n�o morava em Jefferson, Mississipi. 906 01:19:08,105 --> 01:19:12,114 Est� t�o quente que minha roupa �ntima est� grudando. 907 01:19:12,375 --> 01:19:15,848 Podemos parar na loja do Wally e tomar sorvete? 908 01:19:16,078 --> 01:19:19,859 Vamos tomar ch� na casa da Sra. Maud Mansfield. 909 01:19:20,282 --> 01:19:23,630 A casa cheira a cachorro, o bolo tem gosto de bicarbonato... 910 01:19:23,852 --> 01:19:26,836 e cansei de passar todo domingo assim. 911 01:19:27,055 --> 01:19:29,537 Para morar aqui, deve ser aceita. 912 01:19:29,758 --> 01:19:32,104 Farei isso por voc�, gostando ou n�o. 913 01:19:32,325 --> 01:19:34,500 Muito obrigada por nada. 914 01:19:34,728 --> 01:19:36,869 N�o se esque�a de perguntar � ela sobre a asma. 915 01:19:37,097 --> 01:19:38,600 Asma? 916 01:19:38,831 --> 01:19:44,081 Aquele chiado passaria se ela n�o tomasse u�sque no frasco de xarope. 917 01:19:44,303 --> 01:19:47,446 Nada de se espregui�ar ou fumar. 918 01:19:50,609 --> 01:19:53,991 Moro nesta cidade h� 70 anos. 919 01:19:54,212 --> 01:19:58,561 Cheguei antes do asfalto, dos impostos, do prefeito e dos carros. 920 01:19:58,783 --> 01:20:01,322 Vi seu �pice e seu decl�nio. 921 01:20:01,952 --> 01:20:05,233 Os Compson est�o na pior! 922 01:20:06,190 --> 01:20:10,608 E voc� n�o ir� reergu�-los dando duro naquela loja! 923 01:20:10,893 --> 01:20:14,777 Tire seu meio-irm�o da varanda e mande-o trabalhar! 924 01:20:14,997 --> 01:20:18,072 E case-se com uma mo�a de boa proced�ncia! 925 01:20:18,300 --> 01:20:22,309 Mam�e gosta muito de voc�. Todos n�s gostamos. 926 01:20:22,537 --> 01:20:26,454 Mas vou repreend�-lo, Jason. N�o vem aqui com frequ�ncia. 927 01:20:26,674 --> 01:20:29,088 N�o seria uma boa companhia. 928 01:20:29,310 --> 01:20:31,952 Sou do tipo solit�rio, Srta. Effie. 929 01:20:32,178 --> 01:20:33,955 Mas isso � errado. 930 01:20:34,181 --> 01:20:37,165 Est� ofuscando sua luz. 931 01:20:37,717 --> 01:20:40,165 Precisa se casar, Jason! 932 01:20:40,386 --> 01:20:42,368 Estou lhe dizendo! 933 01:20:42,587 --> 01:20:48,544 Sra. Mansfield, meu pai dizia: "Um homem � a soma de suas desgra�as". 934 01:20:48,793 --> 01:20:51,867 Vou continuar acumulando desgra�as. 935 01:20:52,096 --> 01:20:54,705 Mam�e d� conselhos a todos. 936 01:20:54,932 --> 01:20:58,542 N�o existe problema que ela n�o tenha resolvido. 937 01:21:07,409 --> 01:21:10,484 E seu chiado, Sra. Mansfield? 938 01:21:26,225 --> 01:21:29,540 Voc� sentado comigo numa Sorveteria. 939 01:21:29,763 --> 01:21:32,177 Que dia estranho! 940 01:21:32,398 --> 01:21:35,678 Eu tenho v�rios lados. 941 01:21:36,302 --> 01:21:38,977 � o que Effie Mansfield acha. 942 01:21:39,204 --> 01:21:42,780 Est� caidinha por voc�. Toda certinha e apaixonada. 943 01:21:43,007 --> 01:21:46,321 Se ela � toda certinha, poderia se espelhar nela. 944 01:21:46,844 --> 01:21:51,490 N�o, obrigada. Vou continuar sendo eu mesma, se n�o se importa. 945 01:21:51,715 --> 01:21:54,220 Est� fazendo uma meleca com o sorvete. 946 01:21:54,451 --> 01:21:57,264 Gosto dele derretido. 947 01:21:58,388 --> 01:22:01,337 Tamb�m ouviu serm�o da Sra. Mansfield hoje. 948 01:22:01,557 --> 01:22:03,766 Aqueles conselhos todos... 949 01:22:03,993 --> 01:22:06,805 ao pobre e solteiro Jason. 950 01:22:08,330 --> 01:22:10,277 Por que n�o se casou, Jason? 951 01:22:10,499 --> 01:22:13,107 - N�o seja intrometida. - Quero saber! 952 01:22:13,334 --> 01:22:16,579 J� tenho mulheres suficientes para tomar conta! 953 01:22:19,807 --> 01:22:22,289 Fico pensando em voc�. 954 01:22:22,943 --> 01:22:25,185 Tenho pensado muito ultimamente. 955 01:22:25,412 --> 01:22:27,620 Esse tipo de aten��o � novo. 956 01:22:28,280 --> 01:22:29,316 Quero dizer... 957 01:22:29,548 --> 01:22:32,224 o jeito que vive fumegando. 958 01:22:32,451 --> 01:22:34,329 Pode ser porque vive bravo comigo. 959 01:22:34,553 --> 01:22:36,398 Pode? 960 01:22:36,622 --> 01:22:40,732 Eu gostaria de saber que outros sentimentos voc� tem. 961 01:22:40,958 --> 01:22:43,406 Curiosidade infantil. 962 01:22:43,628 --> 01:22:44,971 N�o sou crian�a. 963 01:22:45,195 --> 01:22:47,143 Ent�o, devia saber sem perguntar. 964 01:22:47,364 --> 01:22:49,311 Mas n�o sei. 965 01:22:50,033 --> 01:22:52,676 Homens s�o iguais �s mulheres. 966 01:22:53,236 --> 01:22:56,618 Mesmas esperan�as, mesmos desejos, mesmas din�micas. 967 01:23:02,978 --> 01:23:05,586 Digo o mesmo. 968 01:23:06,414 --> 01:23:08,362 Quer saber? 969 01:23:09,784 --> 01:23:12,767 Acho que tem medo dos seus sentimentos. 970 01:23:15,922 --> 01:23:18,700 Voc� tamb�m teria medo deles. 971 01:23:25,164 --> 01:23:28,239 � a primeira vez que conversamos. 972 01:23:28,467 --> 01:23:33,250 A primeira vez que n�o � o terr�vel Jason me mandando ir para a escola. 973 01:23:33,705 --> 01:23:37,177 Acho que me esque�o que ainda � jovem. 974 01:23:37,408 --> 01:23:39,617 Depende. 975 01:23:39,843 --> 01:23:40,822 E o engra�ado � que... 976 01:23:41,045 --> 01:23:45,589 uma criatura humana poderia at� se apaixonar por voc�. 977 01:23:46,516 --> 01:23:49,089 Ainda h� esperan�a para mim? 978 01:23:49,318 --> 01:23:51,561 Mas n�o imagino voc� apaixonado. 979 01:23:53,356 --> 01:23:55,702 N�o? 980 01:24:16,610 --> 01:24:19,525 Vamos caminhar na �gua, Howard. 981 01:24:20,879 --> 01:24:23,122 Howard? 982 01:24:25,083 --> 01:24:27,929 Sabe o que eu quero fazer? 983 01:24:31,389 --> 01:24:33,871 Est� me ou vindo? 984 01:24:35,359 --> 01:24:37,362 Quero ir caminhar na �gua. 985 01:24:37,594 --> 01:24:40,134 Refrescar os p�s. 986 01:24:40,696 --> 01:24:44,170 Sente falta dos velhos tempos? Lembra? 987 01:24:45,400 --> 01:24:48,748 Minha roupa �ntima ficava toda lamacenta... 988 01:24:48,971 --> 01:24:51,749 fresquinha, pesada... 989 01:24:52,674 --> 01:24:55,954 Adoro este lugar. 990 01:24:56,477 --> 01:24:58,550 Eu detesto. 991 01:24:59,480 --> 01:25:02,190 Por que diria isso? 992 01:25:02,415 --> 01:25:05,627 Crescemos � margem deste rio. 993 01:25:06,286 --> 01:25:09,293 Isto aqui era o meu para�so. 994 01:25:09,522 --> 01:25:11,526 Eu sei. 995 01:25:12,191 --> 01:25:14,298 Eu te observava. 996 01:25:15,628 --> 01:25:17,769 Me observava? 997 01:25:18,464 --> 01:25:19,671 Sim. 998 01:25:19,898 --> 01:25:22,312 O primeiro foi Dalton Ames. 999 01:25:22,600 --> 01:25:25,082 Dalton Ames. 1000 01:25:25,670 --> 01:25:30,953 Eu disse: "Caddy � minha irm�. J� teve uma irm�?" E ele deu risada! 1001 01:25:31,175 --> 01:25:33,817 "Calma, garoto. 1002 01:25:34,578 --> 01:25:37,891 Est� levando muito a s�rio." 1003 01:25:38,114 --> 01:25:40,221 Ele disse isso, porque eu estava chorando. 1004 01:25:40,449 --> 01:25:42,954 "N�o � sua culpa", ele disse. 1005 01:25:43,186 --> 01:25:45,690 "Se n�o fosse eu, teria sido outro. 1006 01:25:45,921 --> 01:25:50,771 Desta vez, fui eu." E bati nele! Bati! 1007 01:25:52,426 --> 01:25:55,706 Mas eu n�o consegui encontrar todos eles. 1008 01:25:56,397 --> 01:26:01,544 Por que fazia aquilo? Por que se rebaixava tanto? 1009 01:26:01,767 --> 01:26:05,047 Tinha... Tinha algo horr�vel dentro de mim. 1010 01:26:05,271 --> 01:26:06,842 N�o t�nhamos nada. 1011 01:26:07,073 --> 01:26:09,613 Vimos a terra indo embora, o dinheiro. 1012 01:26:09,842 --> 01:26:12,620 Ficam os miser�veis. S� nos restava nosso nome! 1013 01:26:12,844 --> 01:26:17,422 N�o precis�vamos de mais nada! Tendo nosso nome, �ramos ricos. 1014 01:26:17,649 --> 01:26:22,226 Mas voc� destruiu isso. Voc� come�ou essa queda. Foi nossa desgra�a! 1015 01:26:22,453 --> 01:26:24,435 Pare com isso. 1016 01:26:25,923 --> 01:26:27,926 J� falou o suficiente. 1017 01:26:28,158 --> 01:26:31,233 Quantos mais, Caddy? 1018 01:26:31,461 --> 01:26:34,535 Voc� os amava? Amava? Voc� os amava? 1019 01:26:34,764 --> 01:26:37,143 - Cale a boca! Cale a boca! - Voc� os amava? 1020 01:26:37,366 --> 01:26:39,712 Cale a boca! 1021 01:26:42,504 --> 01:26:44,850 Desculpe, Caddy. 1022 01:26:45,841 --> 01:26:47,981 Desculpe. 1023 01:27:49,963 --> 01:27:53,312 Vim para Jason me levar pra casa. 1024 01:27:53,533 --> 01:27:55,742 Ele j� foi. 1025 01:27:58,770 --> 01:28:02,084 Fazer compras � cansativo. 1026 01:28:02,473 --> 01:28:04,284 Estou quase desmaiando. 1027 01:28:04,510 --> 01:28:07,118 Pode descansar aqui. Sente-se. 1028 01:28:08,813 --> 01:28:10,088 N�o vou atrapalhar? 1029 01:28:10,315 --> 01:28:12,729 Eu sou o patr�o. 1030 01:28:14,651 --> 01:28:17,567 A senhora ficou longe muito tempo. 1031 01:28:20,356 --> 01:28:23,772 O mundo � uma gangorra, Sr. Snopes. 1032 01:28:24,027 --> 01:28:26,566 O senhor costumava ser funcion�rio daqui, n�o? 1033 01:28:26,795 --> 01:28:29,835 N�o estava t�o bem de vida quanto agora. 1034 01:28:30,065 --> 01:28:34,414 Alguns sobem, outros seguem o caminho contr�rio. A vida � assim. 1035 01:28:38,039 --> 01:28:40,179 �leo de banho. 1036 01:28:40,674 --> 01:28:42,382 Espero n�o pedir demais... 1037 01:28:42,609 --> 01:28:47,961 mas queria �gua. Est� t�o quente que n�o consigo aguentar. 1038 01:28:48,214 --> 01:28:50,958 N�o sei o que farei com tantos pacotes. 1039 01:28:51,183 --> 01:28:54,030 Como sou boba. 1040 01:28:54,253 --> 01:28:57,430 Um rapazinho gentil se ofereceu para me levar para casa. 1041 01:28:57,656 --> 01:29:01,630 Ficou me encarando. 1042 01:29:01,860 --> 01:29:04,274 Foi estranho. 1043 01:29:06,597 --> 01:29:09,307 Est� quente aqui dentro. 1044 01:30:18,893 --> 01:30:22,845 - Quer alguma coisa, Earl? - J� consegui o que queria. 1045 01:30:23,131 --> 01:30:25,579 - Como assim? - S� estou dizendo. 1046 01:30:25,800 --> 01:30:30,311 Mesmo sendo uma Compson, fora do hor�rio comercial, todas s�o iguais. 1047 01:31:18,846 --> 01:31:21,089 Charlie, fuja! 1048 01:31:21,983 --> 01:31:25,763 Eu o mato! Mato se ele acha que pode se meter com voc�! 1049 01:31:25,987 --> 01:31:28,799 - Voc� n�o � meu dono! - Como ele se chama? 1050 01:31:29,022 --> 01:31:30,627 - Charlie Busch. - Repita. 1051 01:31:30,856 --> 01:31:32,303 - Charlie Busch . - De novo. 1052 01:31:32,525 --> 01:31:33,630 Charlie Busch! 1053 01:31:33,859 --> 01:31:35,499 Sua pulsa��o acelera ao dizer o nome dele. 1054 01:31:35,728 --> 01:31:38,142 - O que vai fazer quanto a isso? - Desaceler�-la. 1055 01:31:38,363 --> 01:31:41,609 Isso n�o vai conseguir, independente do que fa�a comigo. 1056 01:31:41,833 --> 01:31:43,940 N�o sabe o que posso fazer. 1057 01:31:44,169 --> 01:31:46,846 N�o importa. N�o tenho mais medo de voc�. 1058 01:31:47,071 --> 01:31:49,109 Ele fez de mim uma mulher! 1059 01:31:49,340 --> 01:31:52,347 Qualquer um faria de voc� uma mulher. 1060 01:32:20,367 --> 01:32:22,212 Viu s�? 1061 01:32:23,070 --> 01:32:25,575 Qualquer um. 1062 01:32:52,763 --> 01:32:56,839 De agora em diante, ficar� trancada at� o amanhecer. 1063 01:32:57,634 --> 01:33:00,446 De agora em diante, irei vigi�-la. 1064 01:33:41,038 --> 01:33:43,543 Ele mandou trazer para voc�. 1065 01:33:49,813 --> 01:33:53,855 Vai ficar sentada a�? 1066 01:33:54,317 --> 01:33:57,232 N�o vai dizer nada? 1067 01:34:01,023 --> 01:34:03,437 Sua tola! 1068 01:34:04,058 --> 01:34:06,540 Sua tola... 1069 01:34:08,963 --> 01:34:13,643 Acha que vai se casar com ele, � isso? 1070 01:34:14,234 --> 01:34:19,211 Acha que esse rapaz ir� carreg�-la at� a Terra do Nunca... 1071 01:34:19,439 --> 01:34:22,888 e defend�-la do mundo todo. 1072 01:34:23,408 --> 01:34:26,290 Voc� � uma crian�a. 1073 01:34:27,346 --> 01:34:31,092 Bem, Jason fez o certo... 1074 01:34:32,016 --> 01:34:34,761 trancando voc� aqui. 1075 01:34:35,853 --> 01:34:38,860 Quem me dera algu�m tivesse me trancado. 1076 01:34:59,507 --> 01:35:02,422 O Sr. Snopes falou muito de voc�. 1077 01:35:05,079 --> 01:35:07,322 O que ele disse? 1078 01:35:08,182 --> 01:35:10,892 Que mentiras ele contou? 1079 01:35:12,318 --> 01:35:15,461 Acho que... 1080 01:35:15,688 --> 01:35:19,537 n�o adianta eu dizer que eram mentiras. 1081 01:35:22,127 --> 01:35:25,634 N�o... Claro que n�o. 1082 01:35:25,864 --> 01:35:28,073 Voc� jamais acreditaria. 1083 01:35:28,299 --> 01:35:31,180 Para que me dar ao trabalho? 1084 01:35:32,636 --> 01:35:38,182 Sei que voc� era o senhor e o mestre deste bando! 1085 01:35:38,408 --> 01:35:41,790 Todos com medo at� da sua sombra! 1086 01:35:42,512 --> 01:35:45,724 Mas voc� � sozinho, Jason. 1087 01:35:45,948 --> 01:35:47,724 Sozinho. 1088 01:35:47,949 --> 01:35:50,592 Entra no seu quarto, fecha a porta... 1089 01:35:50,819 --> 01:35:53,894 e, se morresse l� dentro, ningu�m ligaria! 1090 01:35:54,122 --> 01:35:56,262 Ningu�m saberia que voc� existiu! 1091 01:35:57,025 --> 01:35:59,564 Eu me aproxime� das pessoas. 1092 01:35:59,793 --> 01:36:03,768 Algumas vezes, vezes maravilhosas... 1093 01:36:03,996 --> 01:36:06,035 elas se aproximaram de mim. 1094 01:36:06,266 --> 01:36:09,147 Isso eu tive. Sofri por isso e sofreria de novo... 1095 01:36:09,368 --> 01:36:12,147 para n�o ter que ser como voc�. 1096 01:36:13,372 --> 01:36:15,854 � muita coragem, Caddy. 1097 01:36:17,543 --> 01:36:21,015 Acha que te dizendo a verdade... 1098 01:36:21,246 --> 01:36:26,324 perdi meu privil�gio de viver aqui? Perdi mesmo! 1099 01:36:27,551 --> 01:36:29,829 Mas Deus me ajudar� a me reerguer novamente. 1100 01:36:30,054 --> 01:36:33,937 N�o ser� a primeira vez. 1101 01:36:45,667 --> 01:36:50,313 N�o ir� embora, Caddy. Esta � sua casa. 1102 01:36:51,138 --> 01:36:53,586 E vamos mant�-la de p�. 1103 01:36:54,508 --> 01:36:57,754 Porque voc�s s�o a �nica fam�lia que eu tenho! 1104 01:38:15,813 --> 01:38:18,057 Charlie? 1105 01:38:25,855 --> 01:38:29,465 Preste aten��o, porque n�o sairei daqui. 1106 01:38:29,692 --> 01:38:32,641 - V� embora. - N�o vou. 1107 01:38:33,328 --> 01:38:36,939 Fiquei com medo, sabe disso. Corri o mais r�pido que pude. 1108 01:38:37,165 --> 01:38:40,945 - Nem me importe� com voc�. - Charlie, preste aten��o. 1109 01:38:41,169 --> 01:38:43,207 Preste aten��o. 1110 01:38:43,436 --> 01:38:45,145 N�o sou uma boneca de papel. 1111 01:38:45,372 --> 01:38:49,188 N�o precisa brigar por mim, s� precisa me defender! 1112 01:38:49,409 --> 01:38:52,723 - Belo her�i o seu. - Deixe que eu decida isso. 1113 01:38:53,279 --> 01:38:55,227 Precisa saber de umas coisas. 1114 01:38:55,447 --> 01:38:58,659 O que viu hoje � meu eu verdadeiro, sem cortes. 1115 01:38:58,884 --> 01:39:01,833 Quando a coisa complica, eu fujo! 1116 01:39:02,120 --> 01:39:04,830 Voc� me ama? 1117 01:39:07,224 --> 01:39:10,471 Charlie, voc� me ama? 1118 01:39:10,695 --> 01:39:14,840 Se disser que sim, eu acredito. 1119 01:39:15,399 --> 01:39:17,574 Sim. 1120 01:39:20,769 --> 01:39:25,244 Charlie, vou fugir com voc�. Esta noite. 1121 01:39:25,473 --> 01:39:28,548 Tenho apenas seis d�lares. Nosso passeio ser� longo! 1122 01:39:28,776 --> 01:39:31,190 N�o tem problema. Sei onde arranjar dinheiro. 1123 01:39:31,413 --> 01:39:36,389 Tem um ma�o numa latinha escondida no arm�rio dele. 1124 01:39:36,951 --> 01:39:38,954 Charlie, espere por mim. 1125 01:39:39,185 --> 01:39:41,724 N�o fuja desta vez. 1126 01:40:03,574 --> 01:40:05,419 Benjy? 1127 01:40:07,878 --> 01:40:11,556 Benjy! Benjy! Pare com isso! 1128 01:40:11,781 --> 01:40:13,763 Benjy! 1129 01:40:14,150 --> 01:40:16,929 Benjy! 1130 01:41:13,168 --> 01:41:16,516 Aposto que ela nunca mais vai subir por aqui. 1131 01:41:22,743 --> 01:41:24,246 Jason... 1132 01:41:24,479 --> 01:41:28,794 � verdade que vai levar Benjy para o Sanat�rio em Jackson? 1133 01:41:29,016 --> 01:41:32,694 Ele ser� mais feliz assim, com gente igual a ele. 1134 01:41:32,920 --> 01:41:36,894 Jason, quero lev�-lo � igreja primeiro. 1135 01:41:37,123 --> 01:41:40,039 Quero que seja aben�oado por Deus antes de ir. 1136 01:41:40,259 --> 01:41:42,798 N�o quero saber disso. 1137 01:41:44,162 --> 01:41:46,974 Leve-o. 1138 01:42:12,487 --> 01:42:16,166 Vov�, por que n�o para de chorar? 1139 01:42:16,424 --> 01:42:21,174 Vi o primeiro e vi o �ltimo. Deixe isso para l�. 1140 01:42:21,395 --> 01:42:24,845 - O primeiro e �ltimo o qu�? - Deixe pra l�. 1141 01:42:25,065 --> 01:42:29,746 Vi o come�o. Agora, estou vendo o fim. 1142 01:42:34,639 --> 01:42:38,283 - Ele est� pronto? - Mais um minuto. 1143 01:42:38,777 --> 01:42:40,884 Ele sabe que vai? 1144 01:42:41,112 --> 01:42:44,062 Ele sabe bem mais do que imaginam. 1145 01:42:44,282 --> 01:42:48,462 Ele sabia que este dia chegaria, e lhe diria isso, se falasse. 1146 01:42:48,686 --> 01:42:51,693 N�o foi a primeira vez, e n�o seria a �ltima. 1147 01:42:51,922 --> 01:42:55,065 Sabe que ele vai acabar matando algu�m. 1148 01:42:55,292 --> 01:42:57,331 Tamb�m sei... 1149 01:42:57,560 --> 01:43:01,102 que, quando ele nasceu, a m�e dele o colocou nos meus bra�os. 1150 01:43:01,330 --> 01:43:04,906 Eu o criei, eu cuidei dele. 1151 01:43:05,401 --> 01:43:09,682 J� chorei. Acabou. 1152 01:43:09,905 --> 01:43:12,820 Leve-o, Jason. 1153 01:43:16,744 --> 01:43:20,752 Vamos, amig�o. Vamos descer. 1154 01:45:11,578 --> 01:45:14,494 Benjamin, o �ltimo a nascer. 1155 01:45:15,048 --> 01:45:18,031 Vendido para o Egito. 1156 01:45:24,323 --> 01:45:26,771 N�o h� sorte nesta casa. 1157 01:46:15,701 --> 01:46:18,513 - O que far� quando a encontrar? - Vou encontr�-la primeiro. 1158 01:46:18,736 --> 01:46:22,016 Resolva o que vai fazer antes de sair daqui. 1159 01:46:22,239 --> 01:46:25,621 Sua vida est� ligada � daquela menina, e eu sei disso! 1160 01:46:25,843 --> 01:46:28,383 - O que voc� sabe, mulher? - Conhe�o voc�, Jason. 1161 01:46:28,612 --> 01:46:31,755 E o homem sem cora��o que perambula pela casa n�o me engana. 1162 01:46:31,982 --> 01:46:34,761 Lembro-me de um garotinho que se escondia na minha cozinha... 1163 01:46:34,985 --> 01:46:36,226 embaixo da minha saia. 1164 01:46:36,453 --> 01:46:39,801 Para mim, n�o est� muito diferente daquela �poca. 1165 01:46:40,022 --> 01:46:43,062 - Acabei de ser roubado! - Jason... 1166 01:46:43,926 --> 01:46:45,235 Cuidado... 1167 01:46:45,461 --> 01:46:49,607 ou perder� muito mais do que dinheiro. 1168 01:47:22,827 --> 01:47:26,573 - Aonde o seu Jason vai, vov�? - Isso � da sua conta? 1169 01:47:26,796 --> 01:47:30,804 - O que houve com a Srta. Quentin? - Nada! 1170 01:47:31,034 --> 01:47:33,482 Aposto que ela fugiu, e que ele foi atr�s dela. 1171 01:47:33,703 --> 01:47:38,657 Sabe o que mais? Aposto que ele ir� mat�-la. Sem titubear. 1172 01:47:38,874 --> 01:47:42,290 Fiquei calado, Luster! Calado! 1173 01:47:56,589 --> 01:47:58,468 Tem algum Charlie Busch aqui? 1174 01:47:58,691 --> 01:48:01,230 Naquele trailer! 1175 01:48:19,342 --> 01:48:22,189 Ora, voc�s finalmente foram apanhados juntos. 1176 01:48:22,412 --> 01:48:24,826 - Quer dizer que � voc�? - Sim, sou eu. 1177 01:48:25,048 --> 01:48:27,930 - N�o vou fugir desta vez. - Jason, nos deixe em paz! 1178 01:48:28,150 --> 01:48:31,896 Se nos deixar em paz, pela primeira vez na vida poderei ser feliz. 1179 01:48:32,121 --> 01:48:34,797 Muito bem, vou ajudar. 1180 01:48:35,023 --> 01:48:38,200 Rapaz, tem US$ 3 mil nessa maleta. 1181 01:48:39,227 --> 01:48:41,402 - E da�? - Para dizer a verdade... 1182 01:48:41,629 --> 01:48:44,407 - N�o tive tempo de contar. - Jason, esse dinheiro � meu! 1183 01:48:44,632 --> 01:48:48,104 Minha m�e mandou para me sustentar, voc� roubou de mim... 1184 01:48:48,335 --> 01:48:50,317 e agora vou aproveitar! 1185 01:48:50,537 --> 01:48:53,884 Leve a mo�a, entre no carro, e ningu�m o impedir�. 1186 01:48:54,107 --> 01:48:56,487 Ou pode levar a maleta. 1187 01:48:56,709 --> 01:48:58,782 Mas os dois, n�o. 1188 01:48:59,011 --> 01:49:01,687 � a maleta, ou ela. 1189 01:49:04,616 --> 01:49:07,657 Responda, Charlie. O que vai fazer? 1190 01:49:10,054 --> 01:49:13,061 N�o respondeu o que ir� fazer, Charlie. 1191 01:49:15,559 --> 01:49:18,975 Sabe muito bem que vou levar o dinheiro. 1192 01:49:23,599 --> 01:49:25,980 Vamos para casa. 1193 01:49:26,435 --> 01:49:29,442 Quero ficar a s�s com ele um minuto. 1194 01:49:29,804 --> 01:49:33,482 Sabe reconhecer uma causa perdida? 1195 01:50:00,198 --> 01:50:03,410 L� na frente, lembre que n�o demorei para tomar a decis�o. 1196 01:50:03,635 --> 01:50:07,279 Eu disse que n�o prestava. Falei para n�o vir atr�s, n�o falei? 1197 01:50:07,504 --> 01:50:11,148 Ningu�m pode negar o que �, Charlie. 1198 01:50:11,375 --> 01:50:15,349 Ele foi embora. Ainda temos a grana. Entre no carro, e vamos embora. 1199 01:50:15,579 --> 01:50:18,824 Vamos para um hotel chique, compramos uma alian�a de ouro... 1200 01:50:19,048 --> 01:50:22,498 e nos casamos. Ser� a melhor �poca da sua vida, Quentin. 1201 01:50:22,718 --> 01:50:24,756 V� sozinho, Charlie. 1202 01:50:24,987 --> 01:50:27,195 Eu n�o gosto mais de voc�. 1203 01:50:27,422 --> 01:50:30,998 O dinheiro teria acabado, mas eu duraria para sempre. 1204 01:50:51,510 --> 01:50:55,325 E teria sido demais para voc�. 1205 01:51:28,676 --> 01:51:30,918 Quase perdeu seu dinheiro... 1206 01:51:31,145 --> 01:51:33,423 Cada centavo que roubou. 1207 01:51:33,647 --> 01:51:35,754 Roubei, �? 1208 01:51:36,082 --> 01:51:38,360 O que faria com o dinheiro, Jason? 1209 01:51:38,584 --> 01:51:42,195 N�o tem prazeres, n�o se diverte... 1210 01:51:42,421 --> 01:51:44,368 Vai gastar com o qu�? 1211 01:51:44,590 --> 01:51:47,129 - Com voc�? - N�o... 1212 01:51:48,460 --> 01:51:53,106 N�o quero outra Compson carente solta pelo mundo. 1213 01:51:53,431 --> 01:51:56,711 Resolvi que isso n�o aconteceria duas vezes na fam�lia. 1214 01:51:59,470 --> 01:52:02,316 Ent�o, voc� me sustenta? 1215 01:52:03,073 --> 01:52:05,646 De forma econ�mica. 1216 01:52:11,713 --> 01:52:13,752 Muito bem. 1217 01:52:16,051 --> 01:52:19,160 Jason, tinha raz�o quanto ao Charlie. 1218 01:52:19,387 --> 01:52:22,735 Poderia ter sido outro qualquer. 1219 01:52:22,957 --> 01:52:25,770 Eu estava pronta para um Charlie Busch. 1220 01:52:25,993 --> 01:52:29,273 Cresci rapidinho por causa dele. 1221 01:52:30,063 --> 01:52:33,104 Mas o que importa � que preciso de algu�m. 1222 01:52:33,600 --> 01:52:37,551 Preciso achar um amor em algum lugar. 1223 01:52:37,770 --> 01:52:42,245 N�o vou fugir para o bosque no meio da noite... 1224 01:52:42,474 --> 01:52:46,790 e n�o vou nem mentir, pois decidi que isso n�o � digno. 1225 01:52:47,012 --> 01:52:48,686 Mas continuare� procurando. 1226 01:52:48,913 --> 01:52:50,588 Pode ter certeza, Jason. 1227 01:52:50,815 --> 01:52:55,289 Jamais deixarei de procurar, porque minha vida depende disso. 1228 01:52:58,522 --> 01:53:02,632 Sou uma mulher e preciso do que toda mulher precisa... 1229 01:53:02,858 --> 01:53:06,638 de respeito e carinho, caso voc� n�o saiba. 1230 01:53:10,065 --> 01:53:12,673 Quer dizer que j� � uma mulher? 1231 01:53:12,901 --> 01:53:15,179 Sou sim. 1232 01:53:15,403 --> 01:53:18,820 Quando nasceu, voc� foi para o quarto dos fundos, e fecharam as persianas. 1233 01:53:19,040 --> 01:53:23,185 Sempre que abria a boca, temiam que os vizinhos ouvissem. 1234 01:53:23,410 --> 01:53:26,792 Voc� era o erro da Caddy, e n�o queriam saber de voc�. 1235 01:53:27,013 --> 01:53:29,895 Mas tirei voc� de l�, trouxe para a varanda... 1236 01:53:30,115 --> 01:53:32,097 caminhei com voc� pelas ruas... 1237 01:53:32,317 --> 01:53:34,560 te coloquei na escola p�blica. 1238 01:53:34,786 --> 01:53:38,134 Eles tiveram que engolir, e voc� tamb�m. 1239 01:53:38,357 --> 01:53:40,771 Eu criei voc�, alimente� voc�... 1240 01:53:40,992 --> 01:53:44,943 dei livros, tentei ensinar o que pude. 1241 01:53:45,163 --> 01:53:47,269 Eu Ihe transformei na fortaleza que �. 1242 01:53:47,498 --> 01:53:52,042 � a primeira Compson em 50 anos que n�o est� de joelhos. 1243 01:53:52,269 --> 01:53:55,810 Agora, pode enfrentar qualquer um. At� a mim. 1244 01:54:00,942 --> 01:54:02,616 Meninas... 1245 01:54:02,845 --> 01:54:05,726 Elas n�o s�o nada. 1246 01:54:06,214 --> 01:54:09,494 At� que, de repente, s�o tudo. 1247 01:54:17,591 --> 01:54:22,874 Sim, Jason, voc� me criou, me alimentou, me deu livros... 1248 01:54:23,096 --> 01:54:26,477 e tudo o mais pelo que est� se vangloriando. 1249 01:54:26,699 --> 01:54:30,149 Mas n�o acabamos aqui, meu amigo. 1250 01:54:30,368 --> 01:54:33,682 N�o chegamos nem perto, Jason. 1251 01:54:50,333 --> 01:54:58,333 Legendas: Pedotriba 28/08/2015 1252 01:55:17,576 --> 01:55:24,489 FIM 98519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.