Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,711 --> 00:00:55,132
"O SOM E A F�RIA"
2
00:02:22,527 --> 00:02:24,235
Chippie! Chippie!
3
00:02:24,962 --> 00:02:26,943
Levante!
Vamos, depressa!
4
00:02:27,164 --> 00:02:30,546
- Nem amanheceu ainda.
- Ande! Tem algo acontecendo na casa.
5
00:02:30,767 --> 00:02:33,613
Como sabe disso? Estamos aqui,
e a casa fica l� em cima!
6
00:02:33,902 --> 00:02:37,911
Pare de falar e se vista!
Eu sei que tem algo acontecendo!
7
00:03:02,294 --> 00:03:05,437
Fique aqui!
N�o saia daqui!
8
00:03:28,084 --> 00:03:31,831
V� procurar a menina,
e s� volte quando a encontrar!
9
00:03:32,053 --> 00:03:33,625
- Onde devo procurar?
- Em todo lugar.
10
00:03:33,855 --> 00:03:36,896
Se ela n�o voltar
at� a hora do caf�, est� morta.
11
00:03:37,125 --> 00:03:39,368
Agora corra!
Corra!
12
00:03:55,874 --> 00:03:57,685
Luster?
Luster!
13
00:04:00,713 --> 00:04:03,788
Acorde o Seu Ben,
lave o rosto dele e o seu...
14
00:04:04,016 --> 00:04:06,658
e n�o se atreva a fazer barulho!
15
00:04:10,687 --> 00:04:13,500
Benjy?
Benjy?
16
00:04:14,225 --> 00:04:17,003
Levante e se vista.
17
00:04:42,983 --> 00:04:45,728
Pelo amor de Deus, Seu Howard!
Dormiu sentado de novo?
18
00:04:46,453 --> 00:04:50,461
Por que n�o vai dormir na cama,
como todo mundo?
19
00:04:51,123 --> 00:04:53,105
Pesadelo, Dilsey.
20
00:04:53,325 --> 00:04:55,830
N�o precisa ter pesadelos
para que algo d� errado.
21
00:04:56,062 --> 00:04:59,477
Seu Howard, a menina
n�o est� em casa.
22
00:05:27,890 --> 00:05:30,668
Fim da linha, mo�a.
23
00:05:35,897 --> 00:05:37,775
N�o entendi.
24
00:05:37,998 --> 00:05:41,175
Foi at� Memphis,
voltou de Memphis...
25
00:05:41,401 --> 00:05:43,975
e n�o saiu do �nibus.
26
00:05:44,204 --> 00:05:47,154
Passagem de ida e
volta por nada?
27
00:05:47,807 --> 00:05:52,419
N�o esquente a cabe�a com isso.
Sou exc�ntrica, s� isso.
28
00:06:04,021 --> 00:06:06,595
Meu nome � Quentin Compson.
29
00:06:06,824 --> 00:06:10,000
Esta � a cidadezinha
de Jefferson, no Mississippi...
30
00:06:10,227 --> 00:06:15,237
onde moro desde que minha m�e
me abandonou, no dia em que nasci.
31
00:06:15,497 --> 00:06:20,383
Ela me deixou para ser criada por
meus dois tios, fosse como fosse.
32
00:06:21,970 --> 00:06:25,750
Deve ser maravilhoso estar
viva num dia como este.
33
00:06:26,507 --> 00:06:28,648
Deve ser.
34
00:06:38,785 --> 00:06:42,793
Passei a noite toda fora.
E n�o foi a primeira vez
35
00:06:43,021 --> 00:06:48,271
Fuja de uma casa onde n�o
sou amada, querida. Nunca fui.
36
00:06:48,693 --> 00:06:52,975
Fuja dele.
O nome dele � Jason.
37
00:06:53,197 --> 00:06:57,479
Ele � meu inimigo desde
que me entendo por gente. Jason.
38
00:06:57,701 --> 00:06:59,705
Jason e sua velha m�e.
39
00:06:59,936 --> 00:07:03,011
Foi um dia azarento quando
eles se mudaram para nossa casa...
40
00:07:03,239 --> 00:07:05,380
e come�aram a acompanhar
nossas vidas.
41
00:07:05,608 --> 00:07:09,616
N�o s�o parentes.
S�o forasteiros e sempre foram.
42
00:07:09,845 --> 00:07:13,352
E nada que eles fa�am
os tornar� parte da minha fam�lia.
43
00:07:13,782 --> 00:07:16,823
Eu suporto muita coisa,
se for preciso.
44
00:07:17,051 --> 00:07:21,526
Talvez um dia, de alguma forma,
algo aconte�a para me ajudar.
45
00:07:29,997 --> 00:07:33,344
- Bom dia, tio Howard!
- Quentin...
46
00:07:33,565 --> 00:07:37,016
- Bom dia, Dielsy.
- Passou a noite fora de casa!
47
00:07:37,236 --> 00:07:40,777
Estou em casa agora. E quero
meu caf�, pois estou faminta!
48
00:07:41,006 --> 00:07:43,614
Quase morri de preocupa��o!
49
00:07:43,842 --> 00:07:46,450
S� porque aproveitei
a noite fora?
50
00:07:46,677 --> 00:07:47,986
J� � de manh�!
51
00:07:48,213 --> 00:07:50,216
Pode ir, Dilsey.
52
00:07:50,848 --> 00:07:51,987
Quentin?
53
00:07:52,216 --> 00:07:53,925
Quentin?
54
00:07:54,484 --> 00:07:56,488
O que foi, tio Howard?
55
00:07:56,720 --> 00:07:58,793
N�o fa�a joguinhos comigo.
56
00:07:59,022 --> 00:08:02,097
Sabe que Jason mataria voc�
por isso, n�o sabe?
57
00:08:02,325 --> 00:08:05,036
Quer saber?
N�o ligo.
58
00:08:05,261 --> 00:08:10,078
Ele n�o � meu parente nem nada.
N�o passa de um c�o de guarda!
59
00:08:10,298 --> 00:08:13,282
Ele n�o tem olhos na nuca
e precisa dormir � noite.
60
00:08:13,501 --> 00:08:15,380
Nunca vai me pegar.
61
00:08:15,602 --> 00:08:17,948
N�o quero estar perto, se pegar.
62
00:08:18,172 --> 00:08:19,812
Tudo bem, tio Howard.
63
00:08:20,041 --> 00:08:23,217
Proteja-se, e deixe que eu me
viro com meu terr�vel destino.
64
00:08:23,444 --> 00:08:27,190
Pare com essa conversa
e diga o que andou fazendo.
65
00:08:28,348 --> 00:08:30,796
Sa� para ca�ar.
66
00:08:31,516 --> 00:08:34,193
E voc� acredita, n�o �?
67
00:08:34,419 --> 00:08:36,731
� t�o bom ter parentes amorosos.
68
00:08:36,956 --> 00:08:39,438
Olhe s� para voc�!
Qualquer um pensaria isso!
69
00:08:39,658 --> 00:08:41,195
Voc� n�o � qualquer um!
70
00:08:41,425 --> 00:08:43,771
� meu tio de sangue
e deveria me amar.
71
00:08:43,995 --> 00:08:47,172
O que voc� ama,
al�m de gim e �gua t�nica?
72
00:08:52,902 --> 00:08:54,747
Desculpe.
73
00:08:55,104 --> 00:08:57,086
Desculpe.
74
00:08:57,306 --> 00:09:01,349
N�o seio que deu em mim.
Deve ser alguma coisa org�nica.
75
00:09:02,311 --> 00:09:05,818
Se algo n�o acontecer
no ver�o, eu vou morrer!
76
00:09:06,147 --> 00:09:07,526
Pobre Quentin.
77
00:09:07,748 --> 00:09:12,030
Nesta vida, temos que nos arriscar.
Do contr�rio, � melhor morrer.
78
00:09:12,252 --> 00:09:16,170
Quer saber? As coisas v�o
melhorar neste ver�o.
79
00:09:16,390 --> 00:09:20,603
N�o vou passar o resto da vida
sobrando no mundo.
80
00:09:20,827 --> 00:09:24,471
- Existe outro tipo de gente?
- Sim, eu sou esse outro tipo.
81
00:09:32,604 --> 00:09:34,415
Obrigada.
82
00:09:35,507 --> 00:09:39,117
Obrigada pela ajuda e consolo,
tio Howard.
83
00:10:01,295 --> 00:10:05,076
Est� mais com cara de fim de dia
que de come�o!
84
00:10:05,566 --> 00:10:08,482
Caf� e cigarro!
Tem mais alguma coisa no est�mago?
85
00:10:08,702 --> 00:10:10,410
Prepare algo melhor ent�o!
86
00:10:10,638 --> 00:10:14,248
� o que estou fazendo,
mas s� tenho duas m�os!
87
00:10:17,910 --> 00:10:22,158
- Eu procurei, mas n�o a encontrei.
- Lembra o que eu pedi ontem?
88
00:10:22,381 --> 00:10:25,227
Mandei n�o sair daqui
at� haver lenha at� em cima.
89
00:10:25,451 --> 00:10:29,027
- Eu esqueci, vov�!
- Esqueceu mesmo!
90
00:10:29,520 --> 00:10:31,866
Estou sentindo cheiro de caf�?
91
00:10:32,089 --> 00:10:35,096
Viu s�? Olha o que
voc� me arrumou!
92
00:10:35,325 --> 00:10:38,332
Estou indo!
Estou indo o mais r�pido poss�vel!
93
00:10:38,562 --> 00:10:40,544
N�o tenho asas, poxa!
94
00:10:40,764 --> 00:10:42,803
Quero caf�! Agora!
95
00:10:43,032 --> 00:10:45,982
Como ela quer que
algu�m durma nesta casa?
96
00:10:46,202 --> 00:10:49,778
Ela fica de p� no corredor,
gritando, assim que amanhece.
97
00:10:50,005 --> 00:10:53,251
- Tome, leve o caf� para ela.
- S�o muitos degraus.
98
00:10:53,475 --> 00:10:57,757
Desculpe. Melhor minhas
pernas cansadas do que as suas.
99
00:11:13,859 --> 00:11:16,273
A subida � longa
at� este quarto.
100
00:11:16,496 --> 00:11:19,240
Est� ficando velha demais
para ser nossa empregada.
101
00:11:19,464 --> 00:11:22,414
Posso morrer neste quarto,
e ningu�m daria falta.
102
00:11:22,634 --> 00:11:25,243
Quando o Sr. Compson era vivo,
jamais permitia isso.
103
00:11:25,469 --> 00:11:28,111
Sim, ele paparicava a senhora.
Mas agora ele est� no c�u...
104
00:11:28,339 --> 00:11:30,287
e eu preciso alimentar
oito pessoas!
105
00:11:30,508 --> 00:11:33,981
N�o preguei o olho a noite inteira.
Meus p�s s�o dois blocos de gelo!
106
00:11:34,211 --> 00:11:36,489
Trarei uma bolsa de
�gua quente mais tarde.
107
00:11:36,779 --> 00:11:39,854
Vou contar ao meu filho Jason
sobre voc�.
108
00:11:40,082 --> 00:11:43,623
Direi que sou a �ltima
desta casa a ser servida.
109
00:11:44,053 --> 00:11:47,560
Dona Caroline, por que n�o
desce e toma caf� com a gente?
110
00:11:47,789 --> 00:11:49,737
Faria muito bem!
111
00:11:49,958 --> 00:11:52,531
Quando menina,
em Bayou, eu trabalhei!
112
00:11:52,760 --> 00:11:56,176
Lavava roupas no rio,
cozinhava e limpava...
113
00:11:56,396 --> 00:11:58,469
para pescadores
franceses decentes!
114
00:11:58,698 --> 00:12:02,616
Agora, sou velha!
Quero meu caf� na cama!
115
00:12:02,836 --> 00:12:06,219
Acho bom levantar, ou o Seu Jason
entra aqui e a expulsa!
116
00:12:12,077 --> 00:12:16,120
Dois p�ezinhos com manteiga!
E mel!
117
00:12:21,486 --> 00:12:25,836
- Vov�, estou com fome.
- Calma, voc� vai comer.
118
00:12:26,222 --> 00:12:27,862
Paci�ncia.
119
00:12:28,091 --> 00:12:30,973
Oi, querido.
Como ele passou a noite?
120
00:12:31,194 --> 00:12:34,508
N�o o vigio durante
a noite, vov�. Eu durmo.
121
00:12:34,730 --> 00:12:37,179
Deus cuida dele ent�o.
122
00:12:37,400 --> 00:12:40,747
O Senhor d� uma aten��o
especial ao nosso Ben.
123
00:12:40,970 --> 00:12:44,614
Por que ele fica me encarando assim?
Faz cara de quem me odeia.
124
00:12:44,839 --> 00:12:48,585
Ele n�o te odeia, querida.
Mas amava muito a sua m�e.
125
00:12:48,810 --> 00:12:51,793
Ele s� sabe que ela foi embora
no dia em que voc� nasceu.
126
00:12:52,012 --> 00:12:53,960
E ele est� me culpando de qu�?
127
00:12:54,181 --> 00:12:57,461
N�o sei o que passa
na cabe�a desse coitado.
128
00:12:57,685 --> 00:13:00,531
Ningu�m sabe.
Encoste nisso...
129
00:13:00,753 --> 00:13:03,293
e fa�o voc� soltar
com uma faca de a�ougueiro!
130
00:13:03,522 --> 00:13:07,906
- Aposto que nem o Ben comeu.
- Comeu sim, um peda��o.
131
00:13:08,126 --> 00:13:12,602
- Pergunte para ele se n�o.
- N�o interessa. Tente pegar de novo.
132
00:13:12,831 --> 00:13:15,609
Vamos, Luster. De novo.
133
00:13:20,605 --> 00:13:26,117
Isso n�o � roupa de escola, �?
Ou ser� que hoje � feriado?
134
00:13:28,377 --> 00:13:31,190
Pode me servir
mais meia x�cara, Dilsey?
135
00:13:31,414 --> 00:13:33,862
Deixe a x�cara a� e venha aqui.
136
00:13:34,082 --> 00:13:35,563
Para qu�?
137
00:13:35,784 --> 00:13:39,496
- Ponha na pia e venha aqui!
- O que est� aprontando, Jason ?
138
00:13:39,887 --> 00:13:43,100
Tem 10 segundos para largar
a x�cara e vir aqui.
139
00:13:44,426 --> 00:13:49,311
Dilsey, que horas s�o? Conte 10
segundos e assobie. Vou tomar...
140
00:13:49,596 --> 00:13:51,635
- Me solte! Me solte!
- Insolente!
141
00:13:51,865 --> 00:13:54,143
Sabe que quem cuida
dessa menina sou eu!
142
00:13:54,367 --> 00:13:57,715
- Parab�ns pelo que conseguiu!
- Voc� � um homem frio, Jason!
143
00:13:57,937 --> 00:14:00,819
Pelo menos, tenho mais ju�zo
do que todos! Muito bem...
144
00:14:01,040 --> 00:14:02,578
o diretor da escola me ligou.
145
00:14:02,807 --> 00:14:05,518
Mais uma falta,
e ser� expulsa.
146
00:14:05,744 --> 00:14:08,523
Posso saber aonde vai
quando cabula aula?
147
00:14:08,747 --> 00:14:11,629
Vai para o bosque com aqueles
desmiolados da cidade, � isso?
148
00:14:11,850 --> 00:14:13,763
Voc� adoraria saber, n�o?
Vou contar o que fa�o:
149
00:14:13,984 --> 00:14:15,590
fa�o tudo e qualquer coisa!
150
00:14:15,819 --> 00:14:16,798
� o que parece!
151
00:14:17,020 --> 00:14:20,094
O rosto de uma palha�a, esse cabelo,
esse vestido. Olhe para voc�!
152
00:14:20,323 --> 00:14:22,805
Est� dizendo que meu jeito
de vestir est� errado?
153
00:14:23,025 --> 00:14:26,499
Est� querendo que todos os vendedores
do munic�pio saiam falando de voc�?
154
00:14:26,728 --> 00:14:28,836
Melhor do que morar
aqui com voc�!
155
00:14:29,065 --> 00:14:33,278
Bata em mim. Se bater em algu�m
� o que quer, bata em mim.
156
00:14:33,501 --> 00:14:36,543
Vou lev�-la � escola.
Para garantir que voc� vai.
157
00:14:36,772 --> 00:14:39,414
Suba e troque esse vestido.
158
00:14:44,844 --> 00:14:46,985
Dilsey, quero minha m�e!
159
00:14:47,214 --> 00:14:53,762
Meu amor, n�o chame sua m�e.
Ela est� longe. Confie na Dilsey.
160
00:14:57,422 --> 00:15:02,433
Ora, Jason, n�o tem vergonha?
161
00:15:02,660 --> 00:15:04,938
Na verdade, n�o.
162
00:15:17,540 --> 00:15:20,683
Jason!
Ningu�m me respeita nesta casa!
163
00:15:20,910 --> 00:15:24,953
Bom dia, mam�e. Vejo que levantou
com o bom humor de sempre.
164
00:15:25,180 --> 00:15:26,751
Eu sou a dona da casa.
165
00:15:26,981 --> 00:15:29,294
A cozinheira deve me consultar
sobre o que servir.
166
00:15:29,518 --> 00:15:32,501
Eu devia levar as chaves
da casa na bolsa.
167
00:15:32,721 --> 00:15:35,897
E eu deveria ser a primeira
a quem servem caf� pela manh�!
168
00:15:36,124 --> 00:15:38,902
- Estou com pressa.
- Esses aristocratas imundos.
169
00:15:39,126 --> 00:15:41,905
Desde o dia em que me casei com
o pai deles e trouxe voc� para c�...
170
00:15:42,129 --> 00:15:44,338
eles est�o contra n�s!
171
00:15:44,564 --> 00:15:49,210
N�o gostaram quando o pai voltou de
Bayou com uma cajun e seu filho.
172
00:15:49,435 --> 00:15:52,578
Naquela �poca, nenhum de n�s
era digno de uma fam�lia do Delta.
173
00:15:52,804 --> 00:15:53,783
Ainda n�o somos.
174
00:15:54,005 --> 00:15:57,182
Eu sei o que �.
Somos bons demais para eles.
175
00:15:57,408 --> 00:15:59,185
Dev�amos ir para Nova Orleans.
176
00:15:59,410 --> 00:16:03,384
Logo, voc� arruma uma mo�a rica
com uma bela mans�o!
177
00:16:03,613 --> 00:16:07,623
Eu teria um andar inteiro para
mim e meu pr�prio criado.
178
00:16:07,852 --> 00:16:11,496
E voc�, meu filho, teria
seis camisas feitas � m�o...
179
00:16:11,721 --> 00:16:15,604
e um belo escrit�rio
de advocacia na cidade.
180
00:16:15,824 --> 00:16:18,899
Mande que eles me chamem
de "madame"...
181
00:16:19,127 --> 00:16:21,541
que fiquem de p� quando
eu entrar no recinto.
182
00:16:21,764 --> 00:16:25,579
Mande Quentin n�o bater
a porta quando estou dormindo!
183
00:16:25,800 --> 00:16:30,048
Obrigue-os a obedecer!
Onde estariam sem voc�?
184
00:16:38,478 --> 00:16:40,117
Cuidado, Howard.
185
00:16:40,813 --> 00:16:45,995
Ou vai trope�ar da varanda e se
matar bem na frente dos vizinhos.
186
00:16:48,052 --> 00:16:50,592
Uma garrafa por vez.
187
00:17:20,181 --> 00:17:23,222
Vejo que n�o est�
levando nenhum livro.
188
00:17:23,451 --> 00:17:27,334
- Livro de escola?
- N�o � do que estou falando?
189
00:17:27,654 --> 00:17:30,331
Quero saber o que fez com eles,
n�o que seja da minha conta.
190
00:17:30,557 --> 00:17:32,505
N�o �.
191
00:17:33,893 --> 00:17:36,603
Pode fazer com que seja
da minha conta?
192
00:17:37,663 --> 00:17:41,809
Como voc� j� ficou todo irritadinho
hoje de manh�, vou lhe dizer.
193
00:17:42,034 --> 00:17:46,818
Est�o no brech� do Sr. Selby,
no centro de Jefferson.
194
00:17:47,039 --> 00:17:50,285
- Voc� os penhorou?
- Se quiser chamar assim.
195
00:17:50,507 --> 00:17:54,186
Eu queria fazer um permanente,
mas n�o consegui a cr�dito...
196
00:17:54,411 --> 00:17:57,918
porque todo mundo sabe
que n�o tenho um centavo!
197
00:17:58,148 --> 00:18:01,792
N�o tenho direito de perguntar, j�
que paguei US$ 14,65 pelos livros.
198
00:18:02,017 --> 00:18:05,867
Minha m�e manda dinheiro para
os livros. Voc� n�o paga nada!
199
00:18:06,088 --> 00:18:08,469
Eu preferiria morrer de fome!
200
00:18:08,690 --> 00:18:11,640
Sabe o que eu faria se soubesse
que pagou por isto?
201
00:18:11,860 --> 00:18:12,931
O que faria?
202
00:18:13,162 --> 00:18:17,079
Arrancaria do corpo
e jogaria na rua!
203
00:18:17,598 --> 00:18:20,137
Voc� n�o acredita.
Quer Ver?
204
00:18:20,368 --> 00:18:23,283
N�o pagaria ingresso para isso.
205
00:18:27,007 --> 00:18:30,856
Quer se apressar? Vou me atrasar
para esse tal curso de f�rias.
206
00:18:31,077 --> 00:18:34,961
N�o � sempre que temos o prazer de
conversar. S� estou aproveitando.
207
00:18:35,181 --> 00:18:39,895
Jason, "conversar" � quando
duas pessoas t�m algo a dizer.
208
00:18:40,118 --> 00:18:43,364
Se n�o se importa, prefiro pensar.
209
00:18:53,297 --> 00:18:56,007
Sabe de uma coisa? N�o presto
e irei para o inferno...
210
00:18:56,232 --> 00:18:59,706
mas prefiro o inferno a qualquer
lugar onde voc� esteja.
211
00:19:00,769 --> 00:19:03,810
Conhecimento � poder.
Saia e se comporte.
212
00:19:54,917 --> 00:19:56,556
- Bom dia, Joe.
- Bom dia, Seu Jason.
213
00:19:56,785 --> 00:19:59,928
Ele est� l� em cima,
esperando o senhor.
214
00:20:07,162 --> 00:20:09,404
Bom dia.
215
00:20:10,197 --> 00:20:13,374
Por que n�o compra um rel�gio?
216
00:20:13,600 --> 00:20:15,104
Finalmente, voc� chegou .
217
00:20:15,334 --> 00:20:17,840
Come�ou o dia de hoje
como sempre?
218
00:20:18,071 --> 00:20:20,519
Saiu de uma cama
quente e macia...
219
00:20:20,739 --> 00:20:24,919
cozinheira de cor esperando com um
guardanapo e suco geladinho...
220
00:20:25,143 --> 00:20:28,856
um moleque esperando para empurrar
sua cadeira, todo sorridente?
221
00:20:29,081 --> 00:20:33,932
Ou tomou caf� na varanda, para
admirar toda sua propriedade?
222
00:20:34,151 --> 00:20:35,860
Ou melhor, o que resta dela.
223
00:20:36,087 --> 00:20:38,330
- Vim trabalhar, n�o vim?
- Claro, claro.
224
00:20:38,555 --> 00:20:40,696
Os Compson s�o decentes.
225
00:20:40,924 --> 00:20:42,701
Decentes e falidos.
226
00:20:42,926 --> 00:20:46,399
Seu padrasto bebeu at� morrer,
e o meu ficou esperando.
227
00:20:46,629 --> 00:20:49,442
Por isso, sou dono da loja,
e voc� trabalha para mim.
228
00:20:49,665 --> 00:20:52,238
Espero n�o estar atrapalhando.
229
00:20:52,968 --> 00:20:54,744
Mas se n�o gosta,
sabe o que fazer.
230
00:20:54,969 --> 00:20:56,541
N�o farei nada.
231
00:20:56,771 --> 00:20:58,980
O nome Compson
� bom para os neg�cios.
232
00:20:59,874 --> 00:21:00,945
� isso mesmo, AI.
233
00:21:01,175 --> 00:21:04,785
- Tente chegar na hora, por favor.
- Claro.
234
00:21:05,346 --> 00:21:08,455
Mas, se n�o gosta,
sabe o que pode fazer.
235
00:21:08,681 --> 00:21:11,494
Quer ouvir uma coisa?
236
00:21:13,385 --> 00:21:15,561
"Querido papai, gostaria
que estivesse aqui.
237
00:21:15,788 --> 00:21:18,168
As festas n�o s�o boas quando
o papai est� viajando.
238
00:21:18,390 --> 00:21:21,806
Que saudades do meu papaizinho!"
Aposto que sim.
239
00:21:22,027 --> 00:21:25,204
Da �ltima vez,
dei US$15 a ela. Dei.
240
00:21:25,430 --> 00:21:28,813
Nunca prometo nada,
nem aviso o que vou dar.
241
00:21:29,034 --> 00:21:31,744
� o �nico jeito de lidar com mulher,
deixando-a na d�vida.
242
00:21:31,969 --> 00:21:35,510
Se n�o consegue pensar em outra
surpresa, � s� dar uma joia!
243
00:21:35,840 --> 00:21:38,482
Nunca vi voc� indo a Memphis
para relaxar...
244
00:21:38,708 --> 00:21:42,489
e voc� nunca sai aqui.
Eu me pergunto onde voc� relaxa?
245
00:21:42,879 --> 00:21:45,760
Continue se perguntando, AI.
246
00:22:09,835 --> 00:22:13,285
- Ol�, Sr. Selby.
- Boa tarde, Quentin.
247
00:22:21,980 --> 00:22:24,189
Chap�u novo!
248
00:22:37,059 --> 00:22:40,600
- De quem era esse?
- Esse?
249
00:22:40,897 --> 00:22:44,848
Era o broche da tia da
Srta. Emily Merridew.
250
00:22:45,601 --> 00:22:48,709
- E esse amarelo?
- Sra. Benbow.
251
00:22:48,937 --> 00:22:52,547
Logo ap�s a morte do marido,
ela passou por momentos dif�ceis.
252
00:22:53,708 --> 00:22:55,417
Adoro este.
253
00:22:55,642 --> 00:22:57,647
� um n� do amor.
254
00:22:57,877 --> 00:23:01,488
Horace Franklin.
� da �poca da 1�. Guerra.
255
00:23:01,715 --> 00:23:04,095
O par dele quebrou.
256
00:23:04,983 --> 00:23:08,560
O seu ramo � muito valioso,
Sr. Selby.
257
00:23:08,787 --> 00:23:12,101
Esses itens valiosos dispensados
em momentos de necessidade.
258
00:23:12,324 --> 00:23:15,433
Pode-se dizer que o senhor
negocia cora��es partidos.
259
00:23:15,660 --> 00:23:18,872
Prefiro ser conhecido
como financista.
260
00:23:19,096 --> 00:23:21,510
Pode-se dizer que todas
as fam�lias de elite da cidade...
261
00:23:21,733 --> 00:23:23,714
est�o representadas aqui,
de um jeito ou de outro.
262
00:23:23,934 --> 00:23:27,385
Geralmente, nossos clientes
n�o s�o t�o jovens.
263
00:23:27,603 --> 00:23:29,711
Ali�s, onde esteve ontem?
264
00:23:29,940 --> 00:23:32,616
Quando penhorou seus livros...
265
00:23:32,842 --> 00:23:35,826
nosso acordo foi que
viria us�-los todo dia.
266
00:23:36,078 --> 00:23:41,499
- Estava com dor nos ossos ontem.
- Seu av� sabia ler latim. Estude!
267
00:23:42,183 --> 00:23:45,429
O que devo aprender
n�o est� nos livros.
268
00:23:45,654 --> 00:23:47,532
E vou usar Bot�nica para qu�?
269
00:23:47,755 --> 00:23:50,499
Entender as belezas da natureza
n�o faz mal a ningu�m.
270
00:23:50,724 --> 00:23:52,432
E pode ajudar a ganhar a vida.
271
00:23:52,660 --> 00:23:56,440
Neste momento, j� tenho problemas
demais com a natureza.
272
00:24:05,136 --> 00:24:08,177
N�o! Receio que terei
que voltar amanh�.
273
00:24:08,406 --> 00:24:11,789
Se seus ossos n�o
estiverem doendo.
274
00:24:54,114 --> 00:24:58,897
JOGOS, EMO��ES
ABERRA��ES
275
00:25:24,741 --> 00:25:26,619
Jason!
276
00:25:30,078 --> 00:25:32,687
Merece cr�dito
pela cara de pau.
277
00:25:32,981 --> 00:25:35,155
Cabula aula de novo
e vem at� aqui?
278
00:25:35,383 --> 00:25:39,301
Tenho uma hora de almo�o
e n�o quero pass�-la com voc�.
279
00:25:39,521 --> 00:25:43,529
- Recebi alguma carta hoje?
- Seu namorado sabe escrever?
280
00:25:43,757 --> 00:25:46,468
Jason, recebi carta da minha m�e?
281
00:25:46,693 --> 00:25:48,469
Ela prometeu mandar dinheiro
da �ltima vez.
282
00:25:48,694 --> 00:25:50,836
Se est� com voc�,
pode me entregar?
283
00:25:51,264 --> 00:25:54,076
Vou entregar, se me der tempo.
284
00:26:02,206 --> 00:26:04,484
N�o diz quanto.
285
00:26:04,708 --> 00:26:08,455
Ela diz aqui que acha que
voc� anda roubando de mim.
286
00:26:08,712 --> 00:26:10,819
"Sei que est� ficando com
o dinheiro que mando para ela.
287
00:26:11,047 --> 00:26:14,463
Sei disso como se estivesse
olhando pra voc�.
288
00:26:14,817 --> 00:26:17,562
Seu cheque.
Assine aqui.
289
00:26:17,787 --> 00:26:21,328
- Acha que sou boba? Quero ver.
- N�o se incomode. 10 d�lares.
290
00:26:21,723 --> 00:26:24,798
Seu mentiroso!
Rouba de mim h� anos...
291
00:26:25,026 --> 00:26:28,568
e coloca tudo na latinha que
fica dentro do seu arm�rio!
292
00:26:28,897 --> 00:26:31,743
Precisa de dinheiro pra qu�?
293
00:26:32,966 --> 00:26:36,781
Estou devendo dinheiro.
E preciso pagar hoje.
294
00:26:37,004 --> 00:26:41,285
Deve para quem? E n�o tor�a as m�os
quando estou falando com voc�.
295
00:26:41,508 --> 00:26:45,323
Comprei um monte de coisas a
cr�dito na loja de departamentos.
296
00:26:45,544 --> 00:26:49,655
Nenhuma loja deveria lhe vender
qualquer coisa a cr�dito...
297
00:26:49,883 --> 00:26:51,989
depois do aviso
que lhes dei...
298
00:26:52,217 --> 00:26:54,165
Jason, por favor.
299
00:26:54,385 --> 00:26:56,060
Por favor! Por favor!
300
00:26:56,288 --> 00:26:58,531
Preciso de dinheiro.
301
00:26:58,756 --> 00:27:01,102
Fa�o o que voc� quiser,
mas me d� o dinheiro.
302
00:27:01,325 --> 00:27:03,671
N�o venha prometer
que far� qualquer coisa.
303
00:27:03,893 --> 00:27:06,934
Sua m�e fez a mesma promessa,
e veja no que deu.
304
00:27:07,163 --> 00:27:12,140
N�o ter� uma vida igual � dela.
N�o enquanto eu estiver por perto.
305
00:27:12,368 --> 00:27:14,714
Assine!
306
00:27:24,879 --> 00:27:28,091
Assim, voc� n�o vai longe.
307
00:27:31,317 --> 00:27:33,960
Vai se arrepender!
308
00:28:04,647 --> 00:28:06,925
Eu me rendo!
309
00:28:14,089 --> 00:28:17,869
Gostei dessa m�sica de circo.
Bem que eu gostaria de ver.
310
00:28:18,093 --> 00:28:23,171
Mas n�o posso ir, n�o tenho 25
centavos. E quem cuidaria de voc�?
311
00:28:23,397 --> 00:28:27,281
Sou sempre eu que cuido de voc�.
Ande, cavalinho!
312
00:28:27,901 --> 00:28:31,910
Podemos dar uma volta no campo de
Golfe, encontrar uma bola e vender.
313
00:28:32,138 --> 00:28:34,450
Mas quem compraria?
314
00:28:34,740 --> 00:28:39,717
Talvez algu�m tenha perdido uns
trocados. S� precisamos encontrar.
315
00:28:41,513 --> 00:28:46,591
Ben, tem um homem nesse circo
que toca m�sica.
316
00:28:59,362 --> 00:29:01,275
- � ele?
- �.
317
00:29:01,498 --> 00:29:05,472
- Ele � grande.
- Covarde! N�o vai passar do port�o.
318
00:29:05,700 --> 00:29:07,978
Vamos!
319
00:29:10,605 --> 00:29:13,589
Jogue!
Jogue, covarde!
320
00:29:19,079 --> 00:29:23,327
Ben, eu te levo para passear!
Passear! Passear!
321
00:29:23,550 --> 00:29:25,327
Eu te levo para passear!
322
00:29:25,552 --> 00:29:27,055
Passear! Passear!
323
00:29:27,286 --> 00:29:30,361
Eu te levo para passear!
324
00:29:52,543 --> 00:29:55,959
Escute essas trombetas, Benjy.
325
00:30:05,953 --> 00:30:11,101
FEIRA PANAMERICANA
326
00:30:11,960 --> 00:30:13,770
O MATADOR DE LE�ES
327
00:30:16,730 --> 00:30:18,836
Olhe s� para ele.
328
00:30:19,299 --> 00:30:22,875
H� mais doidinhos na cidade
do que na nossa feira.
329
00:30:23,103 --> 00:30:26,575
J� chega.
Pararam de trabalhar por qu�?
330
00:30:34,112 --> 00:30:35,490
Seu amigo � grande, garoto.
331
00:30:35,714 --> 00:30:38,697
Este � o Sr. Benjamin Compson.
332
00:30:38,917 --> 00:30:43,300
- Compson? Nome importante?
- O mais importante nesta cidade.
333
00:30:47,390 --> 00:30:48,461
Quer ganhar um d�lar?
334
00:30:48,692 --> 00:30:52,074
- Eu? Um d�lar?
- Um d�lar.
335
00:30:52,294 --> 00:30:54,799
S� precisa dar algumas voltas
pela pra�a.
336
00:30:55,031 --> 00:30:56,636
S� isso?
337
00:30:56,865 --> 00:31:00,976
Bom, vamos deixar
seu amigo te ajudar.
338
00:31:02,670 --> 00:31:05,950
FEIRA PANAMERICANA
ABERRA��ES, JOGOS E EMO��ES
339
00:31:06,173 --> 00:31:08,121
Fique nas ruas centrais.
340
00:31:08,342 --> 00:31:12,294
- Eu te pago assim que voltar.
- Obrigado, senhor.
341
00:31:29,894 --> 00:31:34,814
FEIRA PANAMERICANA
ABERRA��ES, JOGOS E EMO��ES
342
00:31:56,951 --> 00:31:58,795
Parem!
343
00:32:24,542 --> 00:32:27,992
Se passar do port�o com ele
de novo, eu te mato.
344
00:32:28,212 --> 00:32:30,455
V� para casa!
345
00:33:59,926 --> 00:34:02,603
O prazer � todo seu.
346
00:35:18,962 --> 00:35:22,003
- Eu n�o estava te seguindo.
- N�o, mo�a?
347
00:35:22,233 --> 00:35:26,981
Tenho coisa melhor pra fazer.
S� estava andando na mesma dire��o.
348
00:35:27,202 --> 00:35:30,015
Se est� andando, vamos andar.
349
00:35:36,110 --> 00:35:39,253
- E se pararmos de andar?
- Como assim?
350
00:35:39,480 --> 00:35:41,690
Voc� vai fugir?
351
00:35:41,915 --> 00:35:43,328
Depende do motivo para pararmos.
352
00:35:43,551 --> 00:35:48,061
Por que n�o vamos para o meu trailer,
relaxar e tomar um refrigerante?
353
00:35:48,821 --> 00:35:50,803
N�o estou com sede, obrigada.
354
00:35:51,023 --> 00:35:54,735
N�o precisa beber.
Pode conversar comigo, n�o pode?
355
00:35:54,994 --> 00:35:58,206
N�o comece tendo a ideia errada,
achando que sou f�cil.
356
00:35:58,430 --> 00:36:02,610
N�o sou uma qualquer que vai virar
hist�ria depois que sair da cidade.
357
00:36:02,968 --> 00:36:06,282
Escute, eu n�o estava
pensando nada disso.
358
00:36:10,173 --> 00:36:12,782
Ent�o, acho que n�o
tem problema.
359
00:36:16,746 --> 00:36:19,355
Muito bem.
Pode entrar.
360
00:36:20,517 --> 00:36:23,432
Est� maluco se acha
que tenho medo.
361
00:36:33,428 --> 00:36:36,708
Por que est� sorrindo assim?
362
00:36:36,931 --> 00:36:40,404
Porque estou feliz.
A gente s� sorri se est� feliz.
363
00:36:40,634 --> 00:36:42,775
Do contr�rio, � tudo engana��o.
364
00:36:43,003 --> 00:36:45,110
Eu sou muito emotiva.
365
00:36:45,338 --> 00:36:49,518
J� me causou v�rios problemas
e aposto que causar� muitos mais.
366
00:36:49,742 --> 00:36:51,815
Est� criando problemas demais.
367
00:36:52,044 --> 00:36:53,650
Se tenho fome, como.
Se tenho sono, durmo...
368
00:36:53,879 --> 00:36:57,989
se estou sujo, tomo banho.
E quando vejo uma mo�a...
369
00:37:00,051 --> 00:37:03,035
pergunto o nome dela.
370
00:37:04,222 --> 00:37:07,069
N�o estou a fim de dizer.
371
00:37:07,290 --> 00:37:12,335
Olhe, n�o sou atiradinho.
S� gosto de gente.
372
00:37:12,562 --> 00:37:15,409
Chegamos a uma cidade pequena
com a feira...
373
00:37:15,631 --> 00:37:18,045
e gosto de passear e conversar.
374
00:37:18,267 --> 00:37:22,310
Estou aqui h� dois dias e n�o
conheci ningu�m. Nem uma velhinha.
375
00:37:22,538 --> 00:37:25,750
Nossa, n�o perdeu nada!
376
00:37:25,974 --> 00:37:31,360
S� sabem contar que o av�
participou da Guerra Civil...
377
00:37:31,579 --> 00:37:34,461
e falar de problemas �ntimos.
378
00:37:34,682 --> 00:37:37,028
E do jantar de domingo.
379
00:37:37,251 --> 00:37:39,756
Elas odeiam forasteiros.
380
00:37:39,986 --> 00:37:44,200
Como todo mundo � parente,
os outros s�o vistos como gregos.
381
00:37:46,092 --> 00:37:49,838
- Como nas trag�dias, sabe?
- Claro.
382
00:37:56,333 --> 00:37:59,215
Meu nome � Quentin Compson.
383
00:37:59,436 --> 00:38:01,247
- Quentin?
- Quentin.
384
00:38:01,472 --> 00:38:04,080
- Parece nome de menino.
- E �.
385
00:38:04,308 --> 00:38:09,057
O parente que inspirou meu nome
se matou por amor.
386
00:38:10,946 --> 00:38:16,560
Ele estourou os miolos
no quarto da m�e.
387
00:38:17,887 --> 00:38:22,464
Meu nome veio de um bombeiro
em Nova York. Charlie Busch.
388
00:38:28,729 --> 00:38:32,476
Est� quente l� fora,
e suas m�os est�o frias.
389
00:38:37,036 --> 00:38:40,179
Pe�o desculpas.
� que estou muito nervosa.
390
00:38:40,407 --> 00:38:41,512
Por qu�?
391
00:38:41,741 --> 00:38:46,090
Por causa do meu hist�rico familiar,
que n�o seria muito interessante.
392
00:38:46,312 --> 00:38:49,022
Qual � seu hist�rico familiar?
393
00:38:49,247 --> 00:38:53,757
Quer come�ar com minha
av� louca, meu tutor...
394
00:38:53,984 --> 00:38:56,626
ou minha m�e,
que fugiu quando eu nasci?
395
00:38:56,854 --> 00:38:59,564
Quero saber sobre voc�.
396
00:38:59,889 --> 00:39:02,303
Pergunte por a�.
A cidade toda me conhece.
397
00:39:02,526 --> 00:39:07,275
N�o preciso.
Escolhi voc�, em meio � multid�o.
398
00:39:07,630 --> 00:39:10,273
S� porque sou esquisita?
399
00:39:10,499 --> 00:39:12,947
N�o. Bonita.
400
00:39:22,342 --> 00:39:25,554
Que bom que lhe
disse meu nome.
401
00:39:27,113 --> 00:39:31,065
E vou dizer como eu e voc�
vamos acabar.
402
00:39:31,284 --> 00:39:35,133
Vou saber mais do
que apenas o seu nome.
403
00:40:25,364 --> 00:40:27,346
Garoto?
404
00:40:33,138 --> 00:40:35,086
- Est� vendo esta moeda?
- Sim, senhora.
405
00:40:35,307 --> 00:40:37,050
- Pode entregar um bilhete para mim?
- Sim, senhora.
406
00:40:37,275 --> 00:40:41,591
Para o Sr. Compson,
daquela loja ali.
407
00:41:30,622 --> 00:41:32,728
Voltei.
408
00:41:35,293 --> 00:41:39,073
Vou desmaiar se ficar
me olhando assim, Jason.
409
00:41:39,364 --> 00:41:41,538
Quero ouvir as boas-vindas.
410
00:41:41,764 --> 00:41:45,614
Quero uma cara feliz.
Eu vim de longe.
411
00:41:45,835 --> 00:41:47,372
Ent�o, Caddy voltou...
412
00:41:47,604 --> 00:41:51,111
Andei de trem, de �nibus, a p�.
413
00:41:51,340 --> 00:41:53,822
Um quil�metro e meio.
414
00:41:54,375 --> 00:41:56,721
Voc� parece t�o alto e...
415
00:41:56,945 --> 00:41:59,951
cr�tico, a� parado.
416
00:42:02,884 --> 00:42:05,059
Bem, assim � melhor.
417
00:42:05,752 --> 00:42:08,895
Aqui estamos, lado a lado.
418
00:42:09,123 --> 00:42:13,472
Queria adivinhar o que pensou, ao
me ver aparecendo assim, de novo.
419
00:42:13,792 --> 00:42:16,138
Nunca conseguiu esconder nada.
Seu rosto diz tudo.
420
00:42:16,362 --> 00:42:19,004
Nada, nada mudou.
421
00:42:19,232 --> 00:42:22,078
A Caddy mudou, admito.
422
00:42:22,301 --> 00:42:24,579
O tempo n�o foi um bom amigo.
423
00:42:24,802 --> 00:42:26,875
Est� mais velha.
424
00:42:27,106 --> 00:42:31,023
Envelheci com gra�a.
� o que uma mulher pode fazer.
425
00:42:31,242 --> 00:42:35,922
N�o me cuido h� anos.
Eu perambulei por todos os cantos.
426
00:42:36,146 --> 00:42:40,257
Acho que voc� choraria se ouvisse
minha longa e triste hist�ria.
427
00:42:40,483 --> 00:42:42,726
N�o se preocupe, n�o vou contar.
428
00:42:42,952 --> 00:42:48,236
Homens n�o gostam
dessas hist�rias de velhas.
429
00:42:48,757 --> 00:42:53,541
- Est� falando demais e depressa.
- Eu sei.
430
00:42:53,762 --> 00:42:57,713
Est� t�o quente e abafado.
O sol est� t�o forte.
431
00:42:57,933 --> 00:43:03,319
Eu queria ir a algum lugar para
me refrescar. N�o tem um por aqui?
432
00:43:03,538 --> 00:43:05,382
Por que est� aqui?
433
00:43:05,605 --> 00:43:07,518
Uma hora, ter� que me contar.
434
00:43:07,741 --> 00:43:11,783
Parece que perdeu o jeito
de conversar, Jason.
435
00:43:12,011 --> 00:43:14,926
Temos muita coisa a dizer
depois de tanto tempo.
436
00:43:15,148 --> 00:43:17,824
Estou esperando voc� come�ar.
437
00:43:23,120 --> 00:43:25,501
Eu vim v�-la.
438
00:43:27,592 --> 00:43:30,734
Quero ver minha filha.
Minha Quentin.
439
00:43:31,863 --> 00:43:35,074
- Sua Quentin?
- Quero muito ouvir tudo!
440
00:43:35,298 --> 00:43:37,473
- Tem sido gentil com ela, Jason? Tem?
- Tarde demais.
441
00:43:37,700 --> 00:43:39,943
- Tem sido?
- Mais do que voc�!
442
00:43:40,336 --> 00:43:43,445
N�o pari uma crian�a no ch�o
de um chal� de ver�o!
443
00:43:43,673 --> 00:43:45,551
E n�o sumi logo depois.
444
00:43:45,774 --> 00:43:48,758
N�o fale mais do que fiz!
Eu a quero de volta!
445
00:43:48,978 --> 00:43:52,861
Eu lhe dou mil d�lares
se a entregar a mim!
446
00:43:53,547 --> 00:43:55,119
Eu arranjo.
447
00:43:56,250 --> 00:43:59,757
E eu sei como. Do mesmo jeito
que arranjou a menina.
448
00:44:00,921 --> 00:44:02,698
Obrigada.
449
00:44:03,156 --> 00:44:05,160
Muito obrigada.
450
00:44:06,293 --> 00:44:09,299
N�o � segredo o que
sentimos um pelo outro.
451
00:44:12,564 --> 00:44:16,675
Eu sou louca.
Sou maluca.
452
00:44:17,035 --> 00:44:20,281
N�o posso lev�-la. N�o
tenho como sustent�-la.
453
00:44:20,605 --> 00:44:23,110
N�o sei onde estou com a cabe�a.
454
00:44:23,341 --> 00:44:27,315
Mas deixe-me v�-la.
S� por um instante.
455
00:44:27,544 --> 00:44:32,862
N�o vou implorar, nem dizer
nada, nem fazer nada.
456
00:44:33,082 --> 00:44:35,691
Irei embora logo depois.
457
00:44:36,685 --> 00:44:40,261
Mas deixe-me v�-la.
Por um instante.
458
00:44:41,456 --> 00:44:45,670
Voc� leva o nome do meu pai.
Ele n�o me faria pedir duas vezes.
459
00:44:45,893 --> 00:44:48,775
- Nem uma vez.
- Est� pedindo para mim!
460
00:44:49,163 --> 00:44:50,576
Deixa?
461
00:44:50,797 --> 00:44:54,715
Ningu�m sabe seu nome naquela casa.
Sabia disso?
462
00:44:55,168 --> 00:44:57,343
Sabia que nem falamos de voc�?
463
00:44:59,873 --> 00:45:01,820
Posso ver minha filha, Jason?
464
00:45:06,946 --> 00:45:10,362
Est� bem.
Pode v�-la.
465
00:45:11,115 --> 00:45:14,361
N�o est� brincando, est�?
466
00:45:15,186 --> 00:45:17,133
Esteja aqui �s 21 horas.
467
00:45:18,522 --> 00:45:22,337
- Voc� ir� traz�-la? Promete?
- N�o confia em mim?
468
00:45:22,693 --> 00:45:29,583
Eu te conhe�o. Cresci com voc�.
Desculpe. Foi uma tolice dizer isso.
469
00:45:29,799 --> 00:45:33,443
Prometa que sim. N�o pediria a voc�,
se h ou vesse outro jeito.
470
00:45:33,669 --> 00:45:37,780
Exatamente, Caddy.
N�o tem outro jeito.
471
00:45:43,111 --> 00:45:47,085
Veja aquela bola de fogo, Ben.
Ela est� descendo.
472
00:45:47,314 --> 00:45:51,562
Para onde ser� que ela vai
quando some?
473
00:45:56,422 --> 00:45:59,463
Olhe s� para voc�s.
Um urso e um macaco!
474
00:45:59,692 --> 00:46:02,573
Saiam do balan�o
e se arrumem para o jantar!
475
00:46:07,265 --> 00:46:09,041
Venha.
476
00:46:14,471 --> 00:46:17,010
- Onde est� todo mundo?
- Sua m�e est� l� em cima.
477
00:46:17,241 --> 00:46:19,483
- E Howard?
- Ele jantou mais cedo.
478
00:46:19,710 --> 00:46:22,522
- Ou bebeu mais cedo?
- E foi dormir.
479
00:46:22,745 --> 00:46:26,754
Eu queria poder ir � feira.
Se eu tivesse 25 centavos...
480
00:46:26,982 --> 00:46:28,930
Se tivesse 25 centavos,
podia sair voando.
481
00:46:29,151 --> 00:46:32,397
N�o quero ouvir mais um pio
sobre essa feira.
482
00:46:32,621 --> 00:46:33,726
O jantar est� pronto.
483
00:46:33,955 --> 00:46:36,301
Luster, eu ganhei alguns ingressos.
484
00:46:36,558 --> 00:46:39,598
Para a feira? Vai us�-los?
485
00:46:39,993 --> 00:46:43,102
- Vou queim�-los.
- O qu�?
486
00:46:43,331 --> 00:46:46,041
- Est� vendo os ingressos, Luster?
- Estou sim.
487
00:46:46,333 --> 00:46:48,372
Poderiam ter sido seu s.
488
00:46:50,637 --> 00:46:53,017
Por que faz isso?
489
00:46:53,239 --> 00:46:55,243
Para voc� aprender.
490
00:46:55,474 --> 00:46:57,547
Nunca mais passe
do port�o com Ben.
491
00:46:57,776 --> 00:47:00,487
Pelo tempo que viver.
492
00:47:01,612 --> 00:47:04,994
- Voc� viu, vov�?
- Bem feito.
493
00:47:05,215 --> 00:47:09,395
A gente fala e fala para n�o sair
exibindo Ben para a cidade inteira.
494
00:47:09,619 --> 00:47:12,535
Talvez agora voc� aprenda.
495
00:47:33,974 --> 00:47:37,424
- Por que n�o vem comer?
- Esperando o jantar.
496
00:47:37,644 --> 00:47:39,522
Falei que j� est� pronto.
497
00:47:39,746 --> 00:47:41,921
Desculpe,
mas n�o ouvi ningu�m descer.
498
00:47:42,148 --> 00:47:45,155
E nem vai ouvir.
Eles querem comer nos quartos.
499
00:47:45,385 --> 00:47:47,560
Venha comer,
para eu poder servi-los.
500
00:47:47,887 --> 00:47:51,599
Est�o doentes?
Precisam de um m�dico?
501
00:47:51,824 --> 00:47:53,202
Ou de uma bela sopa?
502
00:47:53,425 --> 00:47:56,033
Quer vir logo,
para eu terminar meu servi�o?
503
00:47:56,260 --> 00:48:00,076
Por que voc� � assim, sabendo
de todo o trabalho que tenho?
504
00:48:00,531 --> 00:48:05,451
Enquanto eu comprar comida,
eles ter�o que descer para comer.
505
00:48:05,669 --> 00:48:07,810
Estou esperando o jantar.
506
00:48:08,038 --> 00:48:11,146
Esse jantar vai apodrecer.
507
00:48:51,276 --> 00:48:54,158
Pegou um peda�o bom de assado?
508
00:48:54,979 --> 00:48:57,553
Posso arranjar um melhor.
509
00:48:57,782 --> 00:48:59,387
- Est� bom.
- O qu�?
510
00:48:59,616 --> 00:49:01,494
Est� bom!
511
00:49:01,718 --> 00:49:04,997
- Aceita mais arroz?
- N�o.
512
00:49:05,521 --> 00:49:08,095
- Mam�e?
- N�o, obrigada.
513
00:49:13,929 --> 00:49:17,903
Que bom que se sentem bem
para jantarem aqui embaixo.
514
00:49:18,367 --> 00:49:21,543
Sentar-me � mesa � o m�nimo
que posso fazer por voc�...
515
00:49:21,770 --> 00:49:23,478
por pior que eu me sinta.
516
00:49:23,837 --> 00:49:25,978
Vou adivinhar como se sente.
517
00:49:26,207 --> 00:49:28,814
Ofendida, rejeitada, esnobada...
518
00:49:29,042 --> 00:49:31,684
uma m�rtir...
Estou chegando perto?
519
00:49:31,912 --> 00:49:33,950
Hoje � o qu�?
520
00:49:34,281 --> 00:49:38,198
Tento fazer o melhor por sua causa.
Sofro em sil�ncio.
521
00:49:38,617 --> 00:49:40,895
Esse � o problema desta fam�lia.
522
00:49:41,120 --> 00:49:42,759
Ningu�m sofre em sil�ncio.
523
00:49:42,987 --> 00:49:45,560
Ningu�m sofreria,
se n�o fosse voc�.
524
00:49:45,789 --> 00:49:47,771
Como se atreve a falar
com ele assim?
525
00:49:47,993 --> 00:49:51,442
Se dependesse de mim, nem falaria.
S� penso em como fugir dele.
526
00:49:51,662 --> 00:49:54,577
Voc� iria mais longe, se n�o
descesse na pr�xima esta��o.
527
00:49:54,899 --> 00:49:58,280
Que tipo de mo�a � voc�?
Vive brigando!
528
00:49:58,502 --> 00:50:00,710
� ele que n�o me deixa em paz!
529
00:50:00,970 --> 00:50:03,680
Ele � a coisa mais pr�xima
de um pai para voc�!
530
00:50:03,907 --> 00:50:08,188
� gra�as a ele que voc� come!
Ele tem direito de lhe dar ordens!
531
00:50:08,409 --> 00:50:11,450
Vou lhe dizer uma coisa:
tudo que fa�o � culpa dele...
532
00:50:11,679 --> 00:50:14,025
mesmo quando n�o me comporto!
533
00:50:14,682 --> 00:50:19,066
Jason, se pelo menos uma vez,
apenas uma vez...
534
00:50:21,088 --> 00:50:23,036
Diga!
535
00:50:23,857 --> 00:50:26,704
Se tentasse ser humano.
536
00:50:27,460 --> 00:50:30,842
N�o sou humano o suficiente
para este alojamento de animais?
537
00:50:31,063 --> 00:50:33,511
Viu s�?
Eles nos chama de animais!
538
00:50:33,733 --> 00:50:37,684
Isto � um lar, Jason.
Pessoas moram aqui!
539
00:50:38,770 --> 00:50:42,050
Eu queria estar morta!
Queria que todos morressem!
540
00:50:42,473 --> 00:50:44,421
Nunca mais quero
ouvi-la dizer isso!
541
00:50:44,643 --> 00:50:47,250
Pois eu estou falando s�rio!
542
00:50:47,478 --> 00:50:49,721
Voc� precisa tomar
jeito, entendeu?
543
00:50:49,947 --> 00:50:53,727
Precisa criar coragem
e enfrentar o que a vida traz!
544
00:50:56,118 --> 00:50:57,793
Posso ir agora?
545
00:50:58,020 --> 00:50:59,500
Ainda n�o.
546
00:50:59,721 --> 00:51:01,031
Venha comigo.
547
00:51:13,934 --> 00:51:15,676
Aonde vai?
548
00:51:15,903 --> 00:51:17,680
Aonde ir� com ela?
549
00:51:17,905 --> 00:51:20,114
Sair.
550
00:51:20,807 --> 00:51:23,346
Aonde v�o?
551
00:51:25,644 --> 00:51:28,389
Ningu�m nunca me conta nada.
552
00:51:38,323 --> 00:51:41,067
Aonde vamos?
553
00:52:04,313 --> 00:52:06,885
Pare, Jason!
Jason!
554
00:52:07,115 --> 00:52:08,322
Pare!
555
00:52:08,549 --> 00:52:10,963
Jason! Jason!
556
00:52:11,184 --> 00:52:12,630
Pare!
557
00:52:12,853 --> 00:52:14,960
Pare!
558
00:52:22,327 --> 00:52:25,277
Jason, o que foi isso?
559
00:52:27,231 --> 00:52:30,444
Quem era ela?
560
00:52:34,272 --> 00:52:36,618
Meu Deus!
561
00:52:38,075 --> 00:52:40,887
Jason, � a minha m�e!
562
00:52:41,878 --> 00:52:45,887
Pare o carro!
� minha m�e!
563
00:52:47,083 --> 00:52:50,533
Jason, pare!
� minha m�e!
564
00:52:51,820 --> 00:52:53,198
Mentiroso!
565
00:52:53,421 --> 00:52:55,403
Mentiroso!
Mentiroso!
566
00:52:55,623 --> 00:52:58,402
Pediu para v�-la por um instante.
S� por um instante.
567
00:52:58,626 --> 00:53:02,669
E foi o que voc� fez.
Foi o que voc� fez.
568
00:53:02,897 --> 00:53:04,343
Corri atr�s do carro!
569
00:53:04,564 --> 00:53:07,844
Pessoas sa�ram na rua,
achando que era um acidente!
570
00:53:08,069 --> 00:53:11,052
Que eu tinha sido atropelada!
571
00:53:11,271 --> 00:53:13,514
Estranhos tiveram pena de mim.
572
00:53:13,739 --> 00:53:16,848
Que coisa horr�vel!
Como fui cega!
573
00:53:17,076 --> 00:53:18,819
Eu prometi um instante.
574
00:53:19,044 --> 00:53:22,995
Foi mais do que voc�
deu a ela a vida inteira.
575
00:53:28,019 --> 00:53:30,022
Sei que falhei.
576
00:53:30,254 --> 00:53:34,069
Foi embora, sem olhar para tr�s.
Mais de uma vez.
577
00:53:34,324 --> 00:53:36,272
Eu sei.
578
00:53:36,494 --> 00:53:39,169
N�o me atrevi a olhar para tr�s.
579
00:53:39,394 --> 00:53:41,707
Eu lhe digo o que teria visto.
580
00:53:41,931 --> 00:53:44,140
Dor, sofrimento...
581
00:53:44,366 --> 00:53:48,044
febre, l�grimas...
E onde voc� estava?
582
00:53:48,604 --> 00:53:52,556
Aquela esquina de ontem foi
o mais perto que voc� chegou.
583
00:53:52,773 --> 00:53:56,919
Deus sabe que eu mesma
j� pensei isso!
584
00:53:57,144 --> 00:54:01,324
- Acho que n�o servia para isso.
- Acha?
585
00:54:02,082 --> 00:54:04,928
Voc� e seu grande cora��o de m�e...
586
00:54:05,151 --> 00:54:08,135
com estranhos
sentindo pena de voc�.
587
00:54:10,089 --> 00:54:12,901
Tem gente que me deu valor.
588
00:54:13,291 --> 00:54:15,830
Como acha que me virei
todos esses anos?
589
00:54:16,061 --> 00:54:18,908
Acha que n�o fui querida, amada?
590
00:54:19,131 --> 00:54:22,343
- E cuidaram de voc�, n�o foi?
- Sim!
591
00:54:22,900 --> 00:54:25,542
Recebi muitos cuidados...
592
00:54:25,770 --> 00:54:28,184
e sempre retribu� da melhor forma.
593
00:54:28,405 --> 00:54:31,582
At� n�o aguentar mais.
594
00:54:32,708 --> 00:54:35,021
Nem imagino do que est� falando.
595
00:54:35,245 --> 00:54:39,197
Foi um passeio longo e dif�cil, n�o,
Caddy? E agora voc� quer descer.
596
00:54:39,414 --> 00:54:42,797
Voc� est� invertendo tudo.
Eu nunca falei isso.
597
00:54:43,318 --> 00:54:48,773
Eles n�o te tratam mais t�o bem.
J� faz muito tempo.
598
00:54:49,490 --> 00:54:53,772
Porque eu parei de fingir gostar
deles. Esse � o problema.
599
00:54:53,994 --> 00:54:56,237
Eu parei de fingir.
600
00:54:56,462 --> 00:55:01,416
- N�o tenho mais for�as.
- Sabia que isso aconteceria.
601
00:55:01,634 --> 00:55:04,982
Sua vinda n�o tem nada
a ver com a sua filha.
602
00:55:07,406 --> 00:55:13,225
Eu n�o tinha mais para onde ir.
Lugar nenhum.
603
00:55:13,745 --> 00:55:17,560
O que achou que encontraria aqui?
604
00:55:19,016 --> 00:55:21,225
- Piedade.
- Vinda de mim?
605
00:55:21,451 --> 00:55:22,591
Deus!
606
00:55:22,820 --> 00:55:26,235
Quero voltar para casa!
Por favor, me deixe voltar!
607
00:55:26,456 --> 00:55:28,698
Ela chorou ontem.
608
00:55:28,925 --> 00:55:30,907
Quer ter a m�e.
609
00:55:31,127 --> 00:55:33,803
Acha que precisa de uma.
610
00:55:34,030 --> 00:55:36,911
� a sua chance.
611
00:55:38,701 --> 00:55:42,516
Est� falando s�rio?
612
00:55:42,737 --> 00:55:46,278
A casa estar� cheia.
N�o tenho o que perder.
613
00:55:47,008 --> 00:55:52,554
Por quanto tempo? Como assim?
Tenho uma semana, duas?
614
00:55:52,779 --> 00:55:55,820
- Um m�s?
- N�o negocie comigo, Caddy.
615
00:55:56,049 --> 00:55:58,327
Volte para casa.
616
00:56:12,230 --> 00:56:16,376
Aqui? Nesta casa?
Sob o mesmo teto? N�o!
617
00:56:16,600 --> 00:56:18,980
Por causa dela
e daquele esc�ndalo...
618
00:56:19,202 --> 00:56:22,482
nenhuma fam�lia desta cidade
nos respeita h� 17 anos!
619
00:56:22,705 --> 00:56:26,816
� a minha irm�!
Voltando pra casa.
620
00:56:27,043 --> 00:56:31,587
- Esta casa � minha!
- Era dela, muito antes de ser sua.
621
00:56:31,948 --> 00:56:37,300
Quem � voc� para falar comigo assim?
Quem � voc�, Howard Compson?
622
00:56:37,518 --> 00:56:40,968
Um b�bado e um ladr�o!
Isso mesmo!
623
00:56:41,189 --> 00:56:42,167
Ladr�o!
624
00:56:42,390 --> 00:56:45,669
Quantas vezes meu filho teve
que pagar o que voc� roubou?
625
00:56:45,893 --> 00:56:50,003
Quantas vezes foi pego roubando
dinheiro para comprar u�sque?
626
00:56:50,229 --> 00:56:54,079
Ningu�m nesta cidade o contrataria
para varrer o ch�o!
627
00:56:54,300 --> 00:56:57,010
Ent�o, segure sua l�ngua!
628
00:56:59,037 --> 00:57:01,019
Que ela venha, ent�o.
629
00:57:01,239 --> 00:57:04,154
Mas jamais vou encar�-la.
630
00:57:04,374 --> 00:57:07,791
Enquanto ela estiver aqui,
vou ficar no meu quarto!
631
00:57:08,012 --> 00:57:11,588
- Mesmo que ele se torne meu t�mulo.
- Ela chegou!
632
00:57:19,455 --> 00:57:22,301
Ela chegou...
633
00:57:53,752 --> 00:57:56,200
Howard!
634
00:58:04,562 --> 00:58:06,805
Benjy...
635
00:58:10,967 --> 00:58:13,108
Meu Benjy...
636
00:58:15,171 --> 00:58:18,121
Sim, sim, � meu...
637
00:58:18,341 --> 00:58:22,451
Meu sapato de dan�a.
Voc� guardou todo esse tempo...
638
00:58:23,578 --> 00:58:25,958
Voc� se lembra de mim, Benjy.
639
00:58:27,014 --> 00:58:29,463
Voc� se lembra.
640
00:58:33,120 --> 00:58:36,069
Voltei ao meu porto seguro.
641
00:59:25,200 --> 00:59:27,010
Entre.
642
00:59:44,515 --> 00:59:47,021
N�o vai me dar um beijo?
643
00:59:58,462 --> 01:00:00,272
Quero Ver voc�.
644
01:00:02,098 --> 01:00:05,139
Acho que fui muito afobada.
645
01:00:05,735 --> 01:00:08,218
Mas era o que eu estava esperando.
646
01:00:08,438 --> 01:00:10,282
Foi para isso que eu vim.
647
01:00:10,505 --> 01:00:12,578
Quase quebrei suas costelas.
648
01:00:12,807 --> 01:00:15,586
Quando sinto algo, � para valer.
649
01:00:15,810 --> 01:00:18,588
Que bom que sente isso por mim.
650
01:00:18,913 --> 01:00:21,225
Oh, Quentin...
651
01:00:22,050 --> 01:00:24,862
que maravilha � isso!
652
01:00:26,053 --> 01:00:29,002
Quando vejo seu rosto, � como...
653
01:00:29,722 --> 01:00:35,177
olhar no espelho,
com as marcas do tempo apagadas.
654
01:00:35,394 --> 01:00:37,171
Voc� sou eu!
655
01:00:37,396 --> 01:00:39,206
� mesmo.
656
01:00:39,431 --> 01:00:42,346
A parte mais querida de mim mesma.
657
01:00:42,934 --> 01:00:48,217
Todo esse tempo, n�o pude lhe dizer.
C�us!
658
01:00:48,438 --> 01:00:51,912
Vou abrir meu cora��o todinho!
Voc� vai se afogar!
659
01:00:52,142 --> 01:00:55,752
N�o consigo me controlar.
Somos estranhas uma para a outra.
660
01:00:55,979 --> 01:00:59,429
Precisa de tempo
para se acostumar comigo.
661
01:00:59,648 --> 01:01:02,291
N�o preciso de tempo.
662
01:01:02,585 --> 01:01:04,999
Meu docinho!
663
01:01:05,220 --> 01:01:08,535
Eu poderia engolir voc�!
664
01:01:08,756 --> 01:01:10,101
Eu n�o me importaria!
665
01:01:10,325 --> 01:01:15,506
Ent�o, vou come�ar dizendo que voc�
� a coisa mais linda que eu j� vi.
666
01:01:16,030 --> 01:01:17,168
� sim!
667
01:01:17,397 --> 01:01:20,438
Aposto que deixa
os rapazes loucos.
668
01:01:20,667 --> 01:01:24,983
Fale com a sua m�e.
Seus segredos est�o seguros comigo.
669
01:01:25,205 --> 01:01:29,521
- N�o tenho segredos.
- Mas ter�! Est� apenas come�ando.
670
01:01:30,208 --> 01:01:33,522
O ver�o est� chegando,
e haver� festas maravilhosas...
671
01:01:33,745 --> 01:01:35,818
e voc� precisa comparecer
e se exibir!
672
01:01:36,047 --> 01:01:38,929
Esta casa est� precisando
de um pouco de alegria.
673
01:01:39,250 --> 01:01:44,466
Temos que dar um jeito nos seus p�s.
E vamos come�ar com suas roupas.
674
01:01:44,688 --> 01:01:46,293
N�o ligo para isso.
675
01:01:46,524 --> 01:01:52,571
Roupas e festas servem como isca.
Nunca � cedo demais para come�ar.
676
01:01:52,795 --> 01:01:56,713
Sou PhD nesse assunto,
confie em mim.
677
01:01:57,066 --> 01:01:59,514
Voc� precisa ir atr�s de seguran�a.
678
01:01:59,735 --> 01:02:04,416
Algu�m mais velho,
que lhe ofere�a uma alian�a...
679
01:02:04,640 --> 01:02:08,420
len��is elegantes
e prataria antiga.
680
01:02:10,278 --> 01:02:13,261
- Mam�e?
- O que foi, querida?
681
01:02:14,581 --> 01:02:15,822
Quero falar com voc�.
682
01:02:16,050 --> 01:02:20,195
� o que estamos fazendo.
Estamos nos conhecendo.
683
01:02:20,486 --> 01:02:22,560
N�o � isso.
684
01:02:23,622 --> 01:02:26,504
Precisa me ajudar.
685
01:02:27,292 --> 01:02:30,299
Est� com algum problema?
686
01:02:31,897 --> 01:02:34,971
Tenho problemas
desde que voc� partiu.
687
01:02:35,199 --> 01:02:37,705
Diga, minha preciosa.
Diga.
688
01:02:39,871 --> 01:02:42,513
� o Jason!
Ele � um dem�nio!
689
01:02:42,739 --> 01:02:44,743
- Filha...
- � s�rio!
690
01:02:44,975 --> 01:02:48,357
Conviver com ele me d� medo, sabia?
691
01:02:48,578 --> 01:02:50,856
Eu o odeio tanto que �s vezes
acho que poderia mat�-lo.
692
01:02:51,081 --> 01:02:52,287
- Quentin...
- Sim, mat�-lo!
693
01:02:52,515 --> 01:02:55,191
Eu voltei para isso?
694
01:02:55,417 --> 01:03:01,374
Para me falar sobre discuss�es,
briguinhas e picuinhas?
695
01:03:01,588 --> 01:03:05,199
J� n�o basta esta bela casa
estar caindo aos peda�os?
696
01:03:05,426 --> 01:03:10,779
N�o basta aquela mulher horr�vel ficar
contra mim e se enfurnar no quarto?
697
01:03:10,998 --> 01:03:14,414
Ningu�m aguenta tudo isso!
698
01:03:14,634 --> 01:03:16,616
Mam�e...
699
01:03:17,136 --> 01:03:19,482
se eu estivesse machucada,
me ajudaria.
700
01:03:19,706 --> 01:03:23,418
Se eu estivesse morrendo,
voc� viria correndo.
701
01:03:23,642 --> 01:03:26,488
Eu estou morrendo,
e voc� precisa fazer algo!
702
01:03:26,712 --> 01:03:28,750
O que eu posso fazer?
703
01:03:28,979 --> 01:03:30,688
Pode falar com ele.
704
01:03:30,916 --> 01:03:34,491
Fale com ele e pe�a
que me deixe em paz.
705
01:03:34,719 --> 01:03:37,634
Fa�a isso,
e me dou por satisfeita!
706
01:03:37,854 --> 01:03:41,066
Quero ser uma boa m�e.
Sempre foi meu sonho.
707
01:03:41,290 --> 01:03:45,606
Mas n�o consigo pensar
com tudo isso acontecendo.
708
01:03:45,962 --> 01:03:49,674
Mam�e, todos esses anos,
eu nunca odiei voc�.
709
01:03:49,998 --> 01:03:52,571
Eu simplesmente
aguentei firme...
710
01:03:52,800 --> 01:03:57,617
esperando o dia que voc� voltaria
para compensar o que n�o fez.
711
01:03:57,839 --> 01:04:00,550
Pensei: "N�o vou
guardar ressentimento.
712
01:04:00,775 --> 01:04:02,949
N�o importa se ela n�o me ama.
713
01:04:03,177 --> 01:04:07,094
N�o precisa nem gostar de mim.
S� precisa me defender!"
714
01:04:10,150 --> 01:04:12,723
Isso � o mais dif�cil.
715
01:04:12,952 --> 01:04:16,768
N�o terei nada de voc�?
716
01:04:17,689 --> 01:04:20,069
Escute aqui...
717
01:04:20,292 --> 01:04:23,002
Estou cansada.
Esgotada.
718
01:04:24,028 --> 01:04:26,169
- Estou sozinha.
- Voc� � jovem.
719
01:04:26,397 --> 01:04:29,505
- Sozinha!
- Ser jovem � tudo.
720
01:04:29,733 --> 01:04:33,981
J� aproveitei todas as minhas
chances. E n�o haver� outras.
721
01:04:34,271 --> 01:04:38,155
Conven�a-se disso!
N�o haver� outras.
722
01:04:40,977 --> 01:04:43,619
Est� deixando passar
neste momento...
723
01:04:43,845 --> 01:04:46,795
a oportunidade de ser
algu�m para mim.
724
01:04:48,817 --> 01:04:53,462
Vou tentar.
N�o quero te perder duas vezes.
725
01:04:54,222 --> 01:04:57,569
Vou tentar de verdade.
Agora, escute...
726
01:04:57,792 --> 01:05:01,241
teremos que bolar um plano.
727
01:05:01,461 --> 01:05:02,941
Falarei com ele.
728
01:05:03,162 --> 01:05:05,668
E serei bem firme.
Direi...
729
01:05:05,899 --> 01:05:11,650
que isso precisa parar. Afinal, sou
sua m�e e tenho meus direitos.
730
01:05:11,870 --> 01:05:14,284
Mas preciso ter cuidado.
731
01:05:14,507 --> 01:05:17,786
Sabe como Jason �. Est� s� esperando
que eu cometa algum erro.
732
01:05:18,008 --> 01:05:19,717
N�o queremos que
ele me expulse de casa.
733
01:05:19,944 --> 01:05:22,256
Preciso ter muito cuidado.
734
01:05:22,479 --> 01:05:25,258
- Esque�a
- N�o, eu quero! Vou falar.
735
01:05:25,482 --> 01:05:27,691
N�o precisa.
Nem pense mais nisso.
736
01:05:30,386 --> 01:05:34,702
Puxa vida...
Eu estou horr�vel.
737
01:05:34,924 --> 01:05:37,133
Meus olhos est�o inchados.
738
01:05:37,359 --> 01:05:42,143
Estou p�lida!
Melhorou?
739
01:05:43,598 --> 01:05:45,944
Est� �tima.
740
01:05:56,376 --> 01:05:58,654
Boa noite, mam�e.
741
01:07:18,048 --> 01:07:20,656
- Deixe-me levantar.
- N�o.
742
01:07:21,216 --> 01:07:23,597
- Por favor.
- N�o.
743
01:07:24,020 --> 01:07:26,366
- Minha fam�lia est� l� dentro.
- Est�o dormindo.
744
01:07:26,588 --> 01:07:28,934
- Mas v�o acordar.
- Surpresa em me ver?
745
01:07:29,158 --> 01:07:30,432
- N�o.
- N�o?
746
01:07:30,659 --> 01:07:31,637
Nem um pouco.
747
01:07:31,860 --> 01:07:35,036
- Sabia que eu viria, �?
- Ah, por favor!
748
01:07:35,263 --> 01:07:37,210
Vou levantar.
Se n�o deixar, eu te empurro.
749
01:07:37,430 --> 01:07:39,811
Empurre ent�o!
750
01:07:43,270 --> 01:07:45,080
Deixe-me levantar,
o sol est� no meu rosto.
751
01:07:45,305 --> 01:07:46,614
Feche os olhos.
752
01:07:46,839 --> 01:07:50,289
- N�o quero.
- O que acha que aconteceria?
753
01:07:50,509 --> 01:07:54,825
- Sei l�. Alguma coisa.
- Coisa boa, talvez?
754
01:08:04,156 --> 01:08:06,934
"Chuvas de Abril".
755
01:08:08,392 --> 01:08:12,867
Obrigada. Mas n�o devia
gastar seu dinheiro comigo.
756
01:08:13,096 --> 01:08:17,173
- Gosto de mulher cheirosa.
- Gosta de mulher e ponto.
757
01:08:19,001 --> 01:08:23,249
Seus p�s s�o lindos.
� raro ter p�s bonitos.
758
01:08:24,573 --> 01:08:28,422
N�o gosta que falem de voc�.
Fica toda agitada.
759
01:08:28,643 --> 01:08:31,125
Para mim, � puro zumbido...
760
01:08:31,345 --> 01:08:34,295
como se voc� fosse um mosquito.
761
01:08:35,616 --> 01:08:38,691
- Quer me beijar, � isso?
- �.
762
01:08:39,352 --> 01:08:45,137
Ent�o, pare de fazer elogios
e coment�rios e beije logo.
763
01:08:50,829 --> 01:08:53,311
Quem te ensinou a beijar?
764
01:08:54,733 --> 01:08:57,511
Ningu�m!
Por qu�? Algum problema?
765
01:08:57,735 --> 01:08:59,444
Nenhum.
766
01:08:59,670 --> 01:09:04,419
- Voc� n�o gostou.
- N�o tem muita pr�tica, tem?
767
01:09:04,641 --> 01:09:07,523
- Como sabe?
- N�o beija direito.
768
01:09:07,877 --> 01:09:10,120
Tem jeito certo e errado?
769
01:09:10,346 --> 01:09:12,350
Quando me beija,
quero que me abrace.
770
01:09:12,581 --> 01:09:16,624
- Esque�a seus modos.
- N�o! E acho bom voc� n�o esquecer.
771
01:09:16,852 --> 01:09:19,802
Tenho minhas teorias, sobre
a vida, o amor e tudo o mais.
772
01:09:20,022 --> 01:09:23,871
- Tenha d�!
- Levo o amor muito a s�rio.
773
01:09:24,091 --> 01:09:26,004
N�o estou entendendo, boneca.
774
01:09:26,228 --> 01:09:29,872
Charlie, minha vis�o de amor �
que ele acontece com o tempo...
775
01:09:30,097 --> 01:09:34,572
depois que voc� conhece a pessoa,
gosta dela, confia nela e...
776
01:09:34,801 --> 01:09:39,584
Meus princ�pios s�o esses. Pode rir,
mas n�o acho gra�a, ent�o pare.
777
01:09:39,805 --> 01:09:43,119
N�o d� para desligar e ligar.
778
01:10:19,775 --> 01:10:21,380
�gua, �?
779
01:10:21,609 --> 01:10:23,716
Bom, eu...
780
01:10:33,620 --> 01:10:35,601
Sua vez.
781
01:10:35,922 --> 01:10:39,895
N�o, obrigada. Detesto �lcool.
Prefiro tom ar gasolina.
782
01:10:40,125 --> 01:10:44,373
Estou bebendo para sermos amigos.
Amigos.
783
01:10:50,667 --> 01:10:52,945
Muito bem...
784
01:11:07,483 --> 01:11:10,160
A sensa��o � de que eu
poderia acender o fogo.
785
01:11:10,385 --> 01:11:12,389
O meu!
786
01:11:13,455 --> 01:11:14,957
- Vai me carregar?
- Isso mesmo.
787
01:11:15,190 --> 01:11:19,734
- Vou te carregar para longe.
- Acho bom eu me segurar.
788
01:11:19,960 --> 01:11:23,467
- � disso que gosta, n�o �?
789
01:11:36,175 --> 01:11:38,156
Ai!
790
01:11:43,481 --> 01:11:48,127
- Para onde olho, vejo seu rosto.
- Est� fazendo efeito, n�o �?
791
01:11:48,352 --> 01:11:51,632
Porque nunca tomei
�lcool na vida.
792
01:11:52,056 --> 01:11:54,059
E nunca tive um dia como este.
793
01:11:54,591 --> 01:11:57,073
Ser� que ele vai se repetir?
794
01:12:01,196 --> 01:12:02,836
Charlie...
795
01:12:04,032 --> 01:12:07,278
-sabe que eu te respeito?
-Pode apostar...
796
01:12:07,502 --> 01:12:10,246
Venha c�...
797
01:12:13,607 --> 01:12:16,022
- � o Ben.
- Mande-o embora.
798
01:12:16,610 --> 01:12:20,254
Vou mandar, mas preciso entrar.
799
01:12:21,948 --> 01:12:24,054
Venha c�! Venha...
800
01:12:24,284 --> 01:12:26,789
- Charlie, pare.
- Ele n�o fala. N�o vai contar.
801
01:12:27,019 --> 01:12:29,160
Ficou louco?
Ele vai ver!
802
01:12:30,822 --> 01:12:32,735
Ei, amig�o...
803
01:12:33,092 --> 01:12:35,004
quer experimentar uma coisa?
804
01:12:35,226 --> 01:12:37,299
O que foi? Tome...
805
01:12:38,296 --> 01:12:42,715
- Sua vez. Abra a boca.
- Pare! Quer machuc�-lo?
806
01:12:42,933 --> 01:12:44,880
Ele est� me atrapalhando.
807
01:12:45,102 --> 01:12:48,018
Voc� n�o pode ficar.
Jason logo chega do trabalho.
808
01:12:48,238 --> 01:12:49,376
Quem � Jason ?
809
01:12:49,606 --> 01:12:52,818
O homem que vai matar voc�
se o encontrar aqui.
810
01:12:53,042 --> 01:12:56,492
Se eu for, voc� vai me ver?
Quando?
811
01:12:56,712 --> 01:12:59,593
Hoje � noite, bem tarde.
812
01:12:59,881 --> 01:13:02,386
Tudo bem.
813
01:13:25,103 --> 01:13:27,985
Quer cheirar, Ben ?
814
01:13:43,954 --> 01:13:48,303
A coisa mais dif�cil de acreditar
� que estou mesmo em casa.
815
01:13:48,524 --> 01:13:49,560
Que tolice.
816
01:13:49,792 --> 01:13:53,504
Estou esperando algu�m bater
� porta e me entregar uma conta.
817
01:13:53,728 --> 01:13:56,177
Hot�is sempre tem dessas
coisas horr�veis.
818
01:13:56,398 --> 01:14:00,942
Mesmo quando deixa algo, quando
est� longe, voc� � esquecido.
819
01:14:01,169 --> 01:14:05,018
Gosto de coisas s�lidas,
gosto desta casa...
820
01:14:05,238 --> 01:14:07,311
e de todos os Compson.
821
01:14:07,540 --> 01:14:09,818
Dos fortes e dos fracos.
822
01:14:10,043 --> 01:14:14,223
Eles pertencem a mim.
S�o a minha hist�ria.
823
01:14:14,446 --> 01:14:16,189
Hist�ria antiga.
824
01:14:16,415 --> 01:14:19,262
Ela falou finalmente!
O que, filha?
825
01:14:19,485 --> 01:14:21,467
Mas isso � maravilhoso.
826
01:14:21,687 --> 01:14:26,401
V� olhar a B�blia do seu av�.
827
01:14:26,624 --> 01:14:31,202
Encontrar� o nome dos Compson.
Nosso sobrenome remonta...
828
01:14:31,428 --> 01:14:33,876
aos prim�rdios dos tempos.
829
01:14:34,698 --> 01:14:37,579
Acho que paramos no Ad�o.
830
01:14:37,801 --> 01:14:41,911
Eles est�o zombando.
Jason...
831
01:14:42,138 --> 01:14:43,516
diga a eles.
832
01:14:43,739 --> 01:14:45,310
Eu cheguei depois.
833
01:14:45,541 --> 01:14:48,787
Devo lembrar a todos
o que j� fomos?
834
01:14:49,011 --> 01:14:51,653
Esta era a maior mans�o
do condado.
835
01:14:51,880 --> 01:14:55,730
Na �poca do meu pai, o rel�gio
parava para um h�spede.
836
01:14:55,950 --> 01:14:58,558
E permanecia parado
at� ele ir embora.
837
01:14:58,785 --> 01:15:03,500
O tempo parava nos dias
felizes em que ele nos visitava.
838
01:15:03,757 --> 01:15:06,433
Quando vai parar
o tempo para mim, Jason?
839
01:15:06,659 --> 01:15:08,937
Minha fun��o � manter
as coisas funcionando.
840
01:15:09,562 --> 01:15:14,606
"Pelas costas, ou�o as rodas da
biga do tempo atr�s de mim", n�o �?
841
01:15:14,834 --> 01:15:16,746
O que � isso?
842
01:15:16,968 --> 01:15:20,509
� para a Dona Caroline.
Ela pediu algo leve no jantar.
843
01:15:21,673 --> 01:15:26,353
Eu sei que ela n�o quer me ver,
e por isso n�o vai descer.
844
01:15:26,577 --> 01:15:30,494
Ela n�o gostava de mim.
Achava que era saidinha.
845
01:15:30,813 --> 01:15:35,858
Voc� tamb�m achava, n�o �?
Eu n�o me esqueci.
846
01:15:36,686 --> 01:15:39,259
Voc� era um garoto engra�ado.
847
01:15:39,488 --> 01:15:42,870
Seu sotaque brit�nico,
sua timidez...
848
01:15:43,125 --> 01:15:49,514
aqueles olhos grandes e pretos,
me seguindo e vigiando.
849
01:15:50,265 --> 01:15:52,713
S� queria ver que
o que iria aprontar.
850
01:15:52,933 --> 01:15:55,916
N�o vou me abalar
com esse tipo de coment�rio.
851
01:15:56,136 --> 01:15:58,209
Sei quando meninos se encantam.
852
01:15:58,438 --> 01:16:00,442
Ele era apaixonado por voc�?
853
01:16:00,673 --> 01:16:02,621
Sim.
854
01:16:03,342 --> 01:16:05,119
Para dizer a verdade, era.
855
01:16:05,344 --> 01:16:08,795
Mas a vida � cheia
de reviravoltas.
856
01:16:09,014 --> 01:16:13,694
O menino que chegou todo t�mido
agora � dono da casa.
857
01:16:13,918 --> 01:16:18,064
O menino que respeitava a todos
agora p�e comida na mesa.
858
01:16:18,289 --> 01:16:20,636
Papai deve estar se
revirando no t�mulo.
859
01:16:20,857 --> 01:16:23,636
Se beber demais,
ficar� desagrad�vel.
860
01:16:24,895 --> 01:16:27,503
Estamos dizendo a verdade,
� isso?
861
01:16:27,731 --> 01:16:31,876
- Bem, as coisas est�o diferentes.
- Est�o mesmo.
862
01:16:32,102 --> 01:16:34,049
Tem gente que agora trabalha.
863
01:16:34,269 --> 01:16:37,082
Tem gente que sua dez horas
por dia para manter sua casa.
864
01:16:37,306 --> 01:16:41,122
Talvez voc� ache que Deus a
livrar� disso por ser uma Compson.
865
01:16:42,243 --> 01:16:46,753
Observe nossos vizinhos.
H� feno saindo pelas janelas.
866
01:16:47,080 --> 01:16:51,499
O Sr. Boudreau mandou trazer
madeira da Inglaterra em 1833.
867
01:16:51,718 --> 01:16:56,399
Isso n�o impede que as galinhas
choquem na sala onde ele dava festas.
868
01:16:56,623 --> 01:16:58,229
Ora...
869
01:16:58,458 --> 01:17:00,336
n�o h� galinhas
chocando nesta casa.
870
01:17:00,559 --> 01:17:04,602
� uma pena n�o termos
mais 20 h�spedes na Ala Oeste.
871
01:17:04,830 --> 01:17:07,403
Mas o encanamento funciona.
872
01:17:07,633 --> 01:17:10,616
Talvez isso n�o bastasse
para o papai Compson...
873
01:17:10,836 --> 01:17:12,908
mas para mim, basta.
874
01:17:13,138 --> 01:17:15,346
Voc� n�o respeita
o nome do meu pai.
875
01:17:15,573 --> 01:17:17,782
Como n�o?
876
01:17:18,008 --> 01:17:21,185
Est� bem conservado numas
dez mil garrafas de u�sque.
877
01:17:21,410 --> 01:17:23,984
Voc� n�o tem respeito algum!
878
01:17:24,213 --> 01:17:25,990
Claro que tenho.
879
01:17:26,215 --> 01:17:29,825
- Meu respeito paga as contas.
- E o orgulho e a honra!
880
01:17:30,052 --> 01:17:34,870
Quando entrei aqui, havia advogados
prontos para confiscar a mob�lia.
881
01:17:35,090 --> 01:17:38,130
Seu pai orgulhoso e honrado
ficou em seu quarto...
882
01:17:38,360 --> 01:17:40,706
com os p�s descal�os sobre a cama...
883
01:17:40,928 --> 01:17:42,101
enquanto um empregado
enchia seu copo...
884
01:17:42,330 --> 01:17:45,746
pois suas m�os tremiam tanto
que ele n�o conseguia se servir.
885
01:17:45,966 --> 01:17:47,777
Isso � que � orgulho e honra.
886
01:17:48,001 --> 01:17:49,846
Ele n�o foi feito para este mundo.
887
01:17:50,070 --> 01:17:53,987
A vida � assim. Se n�o sabe
cavalgar, desmonte e saia andando.
888
01:17:54,206 --> 01:17:56,154
Vou esclarecer uma coisa:
889
01:17:56,376 --> 01:17:57,981
ele me deu seu nome,
e eu aceitei.
890
01:17:58,210 --> 01:18:00,123
E aceitei tudo que ele acarretava.
891
01:18:00,345 --> 01:18:02,759
Portanto, vou reerguer
esta fam�lia.
892
01:18:02,981 --> 01:18:06,227
Quando eu fizer isso, podem
at� trazer galinhas pra c�.
893
01:18:06,451 --> 01:18:09,799
Eles podem usar minha cama
e o meu lugar � mesa!
894
01:18:10,020 --> 01:18:11,091
At� l�...
895
01:18:11,322 --> 01:18:15,239
ter�o que me engolir.
Voc�s n�o t�m mais ningu�m!
896
01:18:33,941 --> 01:18:36,982
- Esses abutres...
- Sorria.
897
01:18:37,578 --> 01:18:39,355
J� chega.
898
01:18:39,579 --> 01:18:41,561
� o maior hip�crita que j� vi.
899
01:18:41,781 --> 01:18:43,558
N�o gosta deles,
e eles n�o gostam de voc�.
900
01:18:43,784 --> 01:18:45,857
Isso se chama "sociedade".
901
01:18:46,085 --> 01:18:48,123
Eu chamo de "frescura".
902
01:18:48,354 --> 01:18:52,203
N�o � f�cil fazer esse povo
esquecer. Eles t�m boa mem�ria.
903
01:18:52,425 --> 01:18:54,064
Esquecer meu nasc�mento
vergonhoso?
904
01:18:54,292 --> 01:18:58,368
Alexander Hamilton era filho
ileg�timo, e ningu�m o escorra�ou.
905
01:18:58,596 --> 01:19:00,976
Ele n�o morava
em Jefferson, Mississipi.
906
01:19:08,105 --> 01:19:12,114
Est� t�o quente que minha
roupa �ntima est� grudando.
907
01:19:12,375 --> 01:19:15,848
Podemos parar na loja
do Wally e tomar sorvete?
908
01:19:16,078 --> 01:19:19,859
Vamos tomar ch� na casa
da Sra. Maud Mansfield.
909
01:19:20,282 --> 01:19:23,630
A casa cheira a cachorro,
o bolo tem gosto de bicarbonato...
910
01:19:23,852 --> 01:19:26,836
e cansei de passar
todo domingo assim.
911
01:19:27,055 --> 01:19:29,537
Para morar aqui,
deve ser aceita.
912
01:19:29,758 --> 01:19:32,104
Farei isso por voc�,
gostando ou n�o.
913
01:19:32,325 --> 01:19:34,500
Muito obrigada por nada.
914
01:19:34,728 --> 01:19:36,869
N�o se esque�a de perguntar
� ela sobre a asma.
915
01:19:37,097 --> 01:19:38,600
Asma?
916
01:19:38,831 --> 01:19:44,081
Aquele chiado passaria se ela n�o
tomasse u�sque no frasco de xarope.
917
01:19:44,303 --> 01:19:47,446
Nada de se espregui�ar ou fumar.
918
01:19:50,609 --> 01:19:53,991
Moro nesta cidade h� 70 anos.
919
01:19:54,212 --> 01:19:58,561
Cheguei antes do asfalto, dos
impostos, do prefeito e dos carros.
920
01:19:58,783 --> 01:20:01,322
Vi seu �pice e seu decl�nio.
921
01:20:01,952 --> 01:20:05,233
Os Compson est�o na pior!
922
01:20:06,190 --> 01:20:10,608
E voc� n�o ir� reergu�-los
dando duro naquela loja!
923
01:20:10,893 --> 01:20:14,777
Tire seu meio-irm�o da varanda
e mande-o trabalhar!
924
01:20:14,997 --> 01:20:18,072
E case-se com uma mo�a
de boa proced�ncia!
925
01:20:18,300 --> 01:20:22,309
Mam�e gosta muito de voc�.
Todos n�s gostamos.
926
01:20:22,537 --> 01:20:26,454
Mas vou repreend�-lo, Jason.
N�o vem aqui com frequ�ncia.
927
01:20:26,674 --> 01:20:29,088
N�o seria uma boa companhia.
928
01:20:29,310 --> 01:20:31,952
Sou do tipo solit�rio, Srta. Effie.
929
01:20:32,178 --> 01:20:33,955
Mas isso � errado.
930
01:20:34,181 --> 01:20:37,165
Est� ofuscando sua luz.
931
01:20:37,717 --> 01:20:40,165
Precisa se casar, Jason!
932
01:20:40,386 --> 01:20:42,368
Estou lhe dizendo!
933
01:20:42,587 --> 01:20:48,544
Sra. Mansfield, meu pai dizia: "Um
homem � a soma de suas desgra�as".
934
01:20:48,793 --> 01:20:51,867
Vou continuar acumulando
desgra�as.
935
01:20:52,096 --> 01:20:54,705
Mam�e d� conselhos a todos.
936
01:20:54,932 --> 01:20:58,542
N�o existe problema que
ela n�o tenha resolvido.
937
01:21:07,409 --> 01:21:10,484
E seu chiado, Sra. Mansfield?
938
01:21:26,225 --> 01:21:29,540
Voc� sentado comigo numa
Sorveteria.
939
01:21:29,763 --> 01:21:32,177
Que dia estranho!
940
01:21:32,398 --> 01:21:35,678
Eu tenho v�rios lados.
941
01:21:36,302 --> 01:21:38,977
� o que Effie Mansfield acha.
942
01:21:39,204 --> 01:21:42,780
Est� caidinha por voc�.
Toda certinha e apaixonada.
943
01:21:43,007 --> 01:21:46,321
Se ela � toda certinha,
poderia se espelhar nela.
944
01:21:46,844 --> 01:21:51,490
N�o, obrigada. Vou continuar sendo
eu mesma, se n�o se importa.
945
01:21:51,715 --> 01:21:54,220
Est� fazendo uma meleca
com o sorvete.
946
01:21:54,451 --> 01:21:57,264
Gosto dele derretido.
947
01:21:58,388 --> 01:22:01,337
Tamb�m ouviu serm�o
da Sra. Mansfield hoje.
948
01:22:01,557 --> 01:22:03,766
Aqueles conselhos todos...
949
01:22:03,993 --> 01:22:06,805
ao pobre e solteiro Jason.
950
01:22:08,330 --> 01:22:10,277
Por que n�o se casou, Jason?
951
01:22:10,499 --> 01:22:13,107
- N�o seja intrometida.
- Quero saber!
952
01:22:13,334 --> 01:22:16,579
J� tenho mulheres suficientes
para tomar conta!
953
01:22:19,807 --> 01:22:22,289
Fico pensando em voc�.
954
01:22:22,943 --> 01:22:25,185
Tenho pensado muito ultimamente.
955
01:22:25,412 --> 01:22:27,620
Esse tipo de aten��o � novo.
956
01:22:28,280 --> 01:22:29,316
Quero dizer...
957
01:22:29,548 --> 01:22:32,224
o jeito que vive fumegando.
958
01:22:32,451 --> 01:22:34,329
Pode ser porque vive
bravo comigo.
959
01:22:34,553 --> 01:22:36,398
Pode?
960
01:22:36,622 --> 01:22:40,732
Eu gostaria de saber que outros
sentimentos voc� tem.
961
01:22:40,958 --> 01:22:43,406
Curiosidade infantil.
962
01:22:43,628 --> 01:22:44,971
N�o sou crian�a.
963
01:22:45,195 --> 01:22:47,143
Ent�o, devia saber sem perguntar.
964
01:22:47,364 --> 01:22:49,311
Mas n�o sei.
965
01:22:50,033 --> 01:22:52,676
Homens s�o iguais �s mulheres.
966
01:22:53,236 --> 01:22:56,618
Mesmas esperan�as, mesmos
desejos, mesmas din�micas.
967
01:23:02,978 --> 01:23:05,586
Digo o mesmo.
968
01:23:06,414 --> 01:23:08,362
Quer saber?
969
01:23:09,784 --> 01:23:12,767
Acho que tem medo
dos seus sentimentos.
970
01:23:15,922 --> 01:23:18,700
Voc� tamb�m teria medo deles.
971
01:23:25,164 --> 01:23:28,239
� a primeira vez que conversamos.
972
01:23:28,467 --> 01:23:33,250
A primeira vez que n�o � o terr�vel
Jason me mandando ir para a escola.
973
01:23:33,705 --> 01:23:37,177
Acho que me esque�o
que ainda � jovem.
974
01:23:37,408 --> 01:23:39,617
Depende.
975
01:23:39,843 --> 01:23:40,822
E o engra�ado � que...
976
01:23:41,045 --> 01:23:45,589
uma criatura humana poderia
at� se apaixonar por voc�.
977
01:23:46,516 --> 01:23:49,089
Ainda h� esperan�a para mim?
978
01:23:49,318 --> 01:23:51,561
Mas n�o imagino voc� apaixonado.
979
01:23:53,356 --> 01:23:55,702
N�o?
980
01:24:16,610 --> 01:24:19,525
Vamos caminhar na �gua, Howard.
981
01:24:20,879 --> 01:24:23,122
Howard?
982
01:24:25,083 --> 01:24:27,929
Sabe o que eu quero fazer?
983
01:24:31,389 --> 01:24:33,871
Est� me ou vindo?
984
01:24:35,359 --> 01:24:37,362
Quero ir caminhar na �gua.
985
01:24:37,594 --> 01:24:40,134
Refrescar os p�s.
986
01:24:40,696 --> 01:24:44,170
Sente falta dos velhos tempos?
Lembra?
987
01:24:45,400 --> 01:24:48,748
Minha roupa �ntima ficava
toda lamacenta...
988
01:24:48,971 --> 01:24:51,749
fresquinha, pesada...
989
01:24:52,674 --> 01:24:55,954
Adoro este lugar.
990
01:24:56,477 --> 01:24:58,550
Eu detesto.
991
01:24:59,480 --> 01:25:02,190
Por que diria isso?
992
01:25:02,415 --> 01:25:05,627
Crescemos � margem deste rio.
993
01:25:06,286 --> 01:25:09,293
Isto aqui era o meu para�so.
994
01:25:09,522 --> 01:25:11,526
Eu sei.
995
01:25:12,191 --> 01:25:14,298
Eu te observava.
996
01:25:15,628 --> 01:25:17,769
Me observava?
997
01:25:18,464 --> 01:25:19,671
Sim.
998
01:25:19,898 --> 01:25:22,312
O primeiro foi Dalton Ames.
999
01:25:22,600 --> 01:25:25,082
Dalton Ames.
1000
01:25:25,670 --> 01:25:30,953
Eu disse: "Caddy � minha irm�.
J� teve uma irm�?" E ele deu risada!
1001
01:25:31,175 --> 01:25:33,817
"Calma, garoto.
1002
01:25:34,578 --> 01:25:37,891
Est� levando muito a s�rio."
1003
01:25:38,114 --> 01:25:40,221
Ele disse isso, porque
eu estava chorando.
1004
01:25:40,449 --> 01:25:42,954
"N�o � sua culpa", ele disse.
1005
01:25:43,186 --> 01:25:45,690
"Se n�o fosse eu, teria
sido outro.
1006
01:25:45,921 --> 01:25:50,771
Desta vez, fui eu."
E bati nele! Bati!
1007
01:25:52,426 --> 01:25:55,706
Mas eu n�o consegui
encontrar todos eles.
1008
01:25:56,397 --> 01:26:01,544
Por que fazia aquilo?
Por que se rebaixava tanto?
1009
01:26:01,767 --> 01:26:05,047
Tinha...
Tinha algo horr�vel dentro de mim.
1010
01:26:05,271 --> 01:26:06,842
N�o t�nhamos nada.
1011
01:26:07,073 --> 01:26:09,613
Vimos a terra indo embora,
o dinheiro.
1012
01:26:09,842 --> 01:26:12,620
Ficam os miser�veis.
S� nos restava nosso nome!
1013
01:26:12,844 --> 01:26:17,422
N�o precis�vamos de mais nada!
Tendo nosso nome, �ramos ricos.
1014
01:26:17,649 --> 01:26:22,226
Mas voc� destruiu isso. Voc� come�ou
essa queda. Foi nossa desgra�a!
1015
01:26:22,453 --> 01:26:24,435
Pare com isso.
1016
01:26:25,923 --> 01:26:27,926
J� falou o suficiente.
1017
01:26:28,158 --> 01:26:31,233
Quantos mais, Caddy?
1018
01:26:31,461 --> 01:26:34,535
Voc� os amava? Amava?
Voc� os amava?
1019
01:26:34,764 --> 01:26:37,143
- Cale a boca! Cale a boca!
- Voc� os amava?
1020
01:26:37,366 --> 01:26:39,712
Cale a boca!
1021
01:26:42,504 --> 01:26:44,850
Desculpe, Caddy.
1022
01:26:45,841 --> 01:26:47,981
Desculpe.
1023
01:27:49,963 --> 01:27:53,312
Vim para Jason me
levar pra casa.
1024
01:27:53,533 --> 01:27:55,742
Ele j� foi.
1025
01:27:58,770 --> 01:28:02,084
Fazer compras � cansativo.
1026
01:28:02,473 --> 01:28:04,284
Estou quase desmaiando.
1027
01:28:04,510 --> 01:28:07,118
Pode descansar aqui.
Sente-se.
1028
01:28:08,813 --> 01:28:10,088
N�o vou atrapalhar?
1029
01:28:10,315 --> 01:28:12,729
Eu sou o patr�o.
1030
01:28:14,651 --> 01:28:17,567
A senhora ficou longe muito tempo.
1031
01:28:20,356 --> 01:28:23,772
O mundo � uma gangorra,
Sr. Snopes.
1032
01:28:24,027 --> 01:28:26,566
O senhor costumava
ser funcion�rio daqui, n�o?
1033
01:28:26,795 --> 01:28:29,835
N�o estava t�o bem de
vida quanto agora.
1034
01:28:30,065 --> 01:28:34,414
Alguns sobem, outros seguem o
caminho contr�rio. A vida � assim.
1035
01:28:38,039 --> 01:28:40,179
�leo de banho.
1036
01:28:40,674 --> 01:28:42,382
Espero n�o pedir demais...
1037
01:28:42,609 --> 01:28:47,961
mas queria �gua. Est� t�o quente
que n�o consigo aguentar.
1038
01:28:48,214 --> 01:28:50,958
N�o sei o que farei
com tantos pacotes.
1039
01:28:51,183 --> 01:28:54,030
Como sou boba.
1040
01:28:54,253 --> 01:28:57,430
Um rapazinho gentil se ofereceu
para me levar para casa.
1041
01:28:57,656 --> 01:29:01,630
Ficou me encarando.
1042
01:29:01,860 --> 01:29:04,274
Foi estranho.
1043
01:29:06,597 --> 01:29:09,307
Est� quente aqui dentro.
1044
01:30:18,893 --> 01:30:22,845
- Quer alguma coisa, Earl?
- J� consegui o que queria.
1045
01:30:23,131 --> 01:30:25,579
- Como assim?
- S� estou dizendo.
1046
01:30:25,800 --> 01:30:30,311
Mesmo sendo uma Compson, fora do
hor�rio comercial, todas s�o iguais.
1047
01:31:18,846 --> 01:31:21,089
Charlie, fuja!
1048
01:31:21,983 --> 01:31:25,763
Eu o mato! Mato se ele acha que
pode se meter com voc�!
1049
01:31:25,987 --> 01:31:28,799
- Voc� n�o � meu dono!
- Como ele se chama?
1050
01:31:29,022 --> 01:31:30,627
- Charlie Busch.
- Repita.
1051
01:31:30,856 --> 01:31:32,303
- Charlie Busch .
- De novo.
1052
01:31:32,525 --> 01:31:33,630
Charlie Busch!
1053
01:31:33,859 --> 01:31:35,499
Sua pulsa��o acelera
ao dizer o nome dele.
1054
01:31:35,728 --> 01:31:38,142
- O que vai fazer quanto a isso?
- Desaceler�-la.
1055
01:31:38,363 --> 01:31:41,609
Isso n�o vai conseguir,
independente do que fa�a comigo.
1056
01:31:41,833 --> 01:31:43,940
N�o sabe o que posso fazer.
1057
01:31:44,169 --> 01:31:46,846
N�o importa.
N�o tenho mais medo de voc�.
1058
01:31:47,071 --> 01:31:49,109
Ele fez de mim uma mulher!
1059
01:31:49,340 --> 01:31:52,347
Qualquer um faria de
voc� uma mulher.
1060
01:32:20,367 --> 01:32:22,212
Viu s�?
1061
01:32:23,070 --> 01:32:25,575
Qualquer um.
1062
01:32:52,763 --> 01:32:56,839
De agora em diante, ficar�
trancada at� o amanhecer.
1063
01:32:57,634 --> 01:33:00,446
De agora em diante,
irei vigi�-la.
1064
01:33:41,038 --> 01:33:43,543
Ele mandou trazer para voc�.
1065
01:33:49,813 --> 01:33:53,855
Vai ficar sentada a�?
1066
01:33:54,317 --> 01:33:57,232
N�o vai dizer nada?
1067
01:34:01,023 --> 01:34:03,437
Sua tola!
1068
01:34:04,058 --> 01:34:06,540
Sua tola...
1069
01:34:08,963 --> 01:34:13,643
Acha que vai se casar
com ele, � isso?
1070
01:34:14,234 --> 01:34:19,211
Acha que esse rapaz ir� carreg�-la
at� a Terra do Nunca...
1071
01:34:19,439 --> 01:34:22,888
e defend�-la do mundo todo.
1072
01:34:23,408 --> 01:34:26,290
Voc� � uma crian�a.
1073
01:34:27,346 --> 01:34:31,092
Bem, Jason fez o certo...
1074
01:34:32,016 --> 01:34:34,761
trancando voc� aqui.
1075
01:34:35,853 --> 01:34:38,860
Quem me dera
algu�m tivesse me trancado.
1076
01:34:59,507 --> 01:35:02,422
O Sr. Snopes falou muito de voc�.
1077
01:35:05,079 --> 01:35:07,322
O que ele disse?
1078
01:35:08,182 --> 01:35:10,892
Que mentiras ele contou?
1079
01:35:12,318 --> 01:35:15,461
Acho que...
1080
01:35:15,688 --> 01:35:19,537
n�o adianta eu dizer
que eram mentiras.
1081
01:35:22,127 --> 01:35:25,634
N�o...
Claro que n�o.
1082
01:35:25,864 --> 01:35:28,073
Voc� jamais acreditaria.
1083
01:35:28,299 --> 01:35:31,180
Para que me dar ao trabalho?
1084
01:35:32,636 --> 01:35:38,182
Sei que voc� era o senhor
e o mestre deste bando!
1085
01:35:38,408 --> 01:35:41,790
Todos com medo at�
da sua sombra!
1086
01:35:42,512 --> 01:35:45,724
Mas voc� � sozinho, Jason.
1087
01:35:45,948 --> 01:35:47,724
Sozinho.
1088
01:35:47,949 --> 01:35:50,592
Entra no seu quarto,
fecha a porta...
1089
01:35:50,819 --> 01:35:53,894
e, se morresse l� dentro,
ningu�m ligaria!
1090
01:35:54,122 --> 01:35:56,262
Ningu�m saberia
que voc� existiu!
1091
01:35:57,025 --> 01:35:59,564
Eu me aproxime� das pessoas.
1092
01:35:59,793 --> 01:36:03,768
Algumas vezes,
vezes maravilhosas...
1093
01:36:03,996 --> 01:36:06,035
elas se aproximaram de mim.
1094
01:36:06,266 --> 01:36:09,147
Isso eu tive.
Sofri por isso e sofreria de novo...
1095
01:36:09,368 --> 01:36:12,147
para n�o ter que ser como voc�.
1096
01:36:13,372 --> 01:36:15,854
� muita coragem, Caddy.
1097
01:36:17,543 --> 01:36:21,015
Acha que te dizendo a verdade...
1098
01:36:21,246 --> 01:36:26,324
perdi meu privil�gio
de viver aqui? Perdi mesmo!
1099
01:36:27,551 --> 01:36:29,829
Mas Deus me ajudar� a me
reerguer novamente.
1100
01:36:30,054 --> 01:36:33,937
N�o ser� a primeira vez.
1101
01:36:45,667 --> 01:36:50,313
N�o ir� embora, Caddy.
Esta � sua casa.
1102
01:36:51,138 --> 01:36:53,586
E vamos mant�-la de p�.
1103
01:36:54,508 --> 01:36:57,754
Porque voc�s s�o a �nica
fam�lia que eu tenho!
1104
01:38:15,813 --> 01:38:18,057
Charlie?
1105
01:38:25,855 --> 01:38:29,465
Preste aten��o,
porque n�o sairei daqui.
1106
01:38:29,692 --> 01:38:32,641
- V� embora.
- N�o vou.
1107
01:38:33,328 --> 01:38:36,939
Fiquei com medo, sabe disso.
Corri o mais r�pido que pude.
1108
01:38:37,165 --> 01:38:40,945
- Nem me importe� com voc�.
- Charlie, preste aten��o.
1109
01:38:41,169 --> 01:38:43,207
Preste aten��o.
1110
01:38:43,436 --> 01:38:45,145
N�o sou uma boneca de papel.
1111
01:38:45,372 --> 01:38:49,188
N�o precisa brigar por mim,
s� precisa me defender!
1112
01:38:49,409 --> 01:38:52,723
- Belo her�i o seu.
- Deixe que eu decida isso.
1113
01:38:53,279 --> 01:38:55,227
Precisa saber de umas coisas.
1114
01:38:55,447 --> 01:38:58,659
O que viu hoje � meu
eu verdadeiro, sem cortes.
1115
01:38:58,884 --> 01:39:01,833
Quando a coisa complica, eu fujo!
1116
01:39:02,120 --> 01:39:04,830
Voc� me ama?
1117
01:39:07,224 --> 01:39:10,471
Charlie, voc� me ama?
1118
01:39:10,695 --> 01:39:14,840
Se disser que sim, eu acredito.
1119
01:39:15,399 --> 01:39:17,574
Sim.
1120
01:39:20,769 --> 01:39:25,244
Charlie, vou fugir com voc�.
Esta noite.
1121
01:39:25,473 --> 01:39:28,548
Tenho apenas seis d�lares.
Nosso passeio ser� longo!
1122
01:39:28,776 --> 01:39:31,190
N�o tem problema.
Sei onde arranjar dinheiro.
1123
01:39:31,413 --> 01:39:36,389
Tem um ma�o numa latinha
escondida no arm�rio dele.
1124
01:39:36,951 --> 01:39:38,954
Charlie, espere por mim.
1125
01:39:39,185 --> 01:39:41,724
N�o fuja desta vez.
1126
01:40:03,574 --> 01:40:05,419
Benjy?
1127
01:40:07,878 --> 01:40:11,556
Benjy! Benjy!
Pare com isso!
1128
01:40:11,781 --> 01:40:13,763
Benjy!
1129
01:40:14,150 --> 01:40:16,929
Benjy!
1130
01:41:13,168 --> 01:41:16,516
Aposto que ela nunca mais
vai subir por aqui.
1131
01:41:22,743 --> 01:41:24,246
Jason...
1132
01:41:24,479 --> 01:41:28,794
� verdade que vai levar Benjy
para o Sanat�rio em Jackson?
1133
01:41:29,016 --> 01:41:32,694
Ele ser� mais feliz assim,
com gente igual a ele.
1134
01:41:32,920 --> 01:41:36,894
Jason, quero lev�-lo
� igreja primeiro.
1135
01:41:37,123 --> 01:41:40,039
Quero que seja aben�oado
por Deus antes de ir.
1136
01:41:40,259 --> 01:41:42,798
N�o quero saber disso.
1137
01:41:44,162 --> 01:41:46,974
Leve-o.
1138
01:42:12,487 --> 01:42:16,166
Vov�, por que n�o para de chorar?
1139
01:42:16,424 --> 01:42:21,174
Vi o primeiro e vi o �ltimo.
Deixe isso para l�.
1140
01:42:21,395 --> 01:42:24,845
- O primeiro e �ltimo o qu�?
- Deixe pra l�.
1141
01:42:25,065 --> 01:42:29,746
Vi o come�o.
Agora, estou vendo o fim.
1142
01:42:34,639 --> 01:42:38,283
- Ele est� pronto?
- Mais um minuto.
1143
01:42:38,777 --> 01:42:40,884
Ele sabe que vai?
1144
01:42:41,112 --> 01:42:44,062
Ele sabe bem mais
do que imaginam.
1145
01:42:44,282 --> 01:42:48,462
Ele sabia que este dia chegaria,
e lhe diria isso, se falasse.
1146
01:42:48,686 --> 01:42:51,693
N�o foi a primeira vez,
e n�o seria a �ltima.
1147
01:42:51,922 --> 01:42:55,065
Sabe que ele vai acabar
matando algu�m.
1148
01:42:55,292 --> 01:42:57,331
Tamb�m sei...
1149
01:42:57,560 --> 01:43:01,102
que, quando ele nasceu, a m�e dele
o colocou nos meus bra�os.
1150
01:43:01,330 --> 01:43:04,906
Eu o criei, eu cuidei dele.
1151
01:43:05,401 --> 01:43:09,682
J� chorei.
Acabou.
1152
01:43:09,905 --> 01:43:12,820
Leve-o, Jason.
1153
01:43:16,744 --> 01:43:20,752
Vamos, amig�o.
Vamos descer.
1154
01:45:11,578 --> 01:45:14,494
Benjamin, o �ltimo a nascer.
1155
01:45:15,048 --> 01:45:18,031
Vendido para o Egito.
1156
01:45:24,323 --> 01:45:26,771
N�o h� sorte nesta casa.
1157
01:46:15,701 --> 01:46:18,513
- O que far� quando a encontrar?
- Vou encontr�-la primeiro.
1158
01:46:18,736 --> 01:46:22,016
Resolva o que vai fazer
antes de sair daqui.
1159
01:46:22,239 --> 01:46:25,621
Sua vida est� ligada � daquela
menina, e eu sei disso!
1160
01:46:25,843 --> 01:46:28,383
- O que voc� sabe, mulher?
- Conhe�o voc�, Jason.
1161
01:46:28,612 --> 01:46:31,755
E o homem sem cora��o que
perambula pela casa n�o me engana.
1162
01:46:31,982 --> 01:46:34,761
Lembro-me de um garotinho que
se escondia na minha cozinha...
1163
01:46:34,985 --> 01:46:36,226
embaixo da minha saia.
1164
01:46:36,453 --> 01:46:39,801
Para mim, n�o est� muito
diferente daquela �poca.
1165
01:46:40,022 --> 01:46:43,062
- Acabei de ser roubado!
- Jason...
1166
01:46:43,926 --> 01:46:45,235
Cuidado...
1167
01:46:45,461 --> 01:46:49,607
ou perder� muito mais
do que dinheiro.
1168
01:47:22,827 --> 01:47:26,573
- Aonde o seu Jason vai, vov�?
- Isso � da sua conta?
1169
01:47:26,796 --> 01:47:30,804
- O que houve com a Srta. Quentin?
- Nada!
1170
01:47:31,034 --> 01:47:33,482
Aposto que ela fugiu,
e que ele foi atr�s dela.
1171
01:47:33,703 --> 01:47:38,657
Sabe o que mais? Aposto que ele
ir� mat�-la. Sem titubear.
1172
01:47:38,874 --> 01:47:42,290
Fiquei calado, Luster!
Calado!
1173
01:47:56,589 --> 01:47:58,468
Tem algum Charlie Busch aqui?
1174
01:47:58,691 --> 01:48:01,230
Naquele trailer!
1175
01:48:19,342 --> 01:48:22,189
Ora, voc�s finalmente
foram apanhados juntos.
1176
01:48:22,412 --> 01:48:24,826
- Quer dizer que � voc�?
- Sim, sou eu.
1177
01:48:25,048 --> 01:48:27,930
- N�o vou fugir desta vez.
- Jason, nos deixe em paz!
1178
01:48:28,150 --> 01:48:31,896
Se nos deixar em paz, pela primeira
vez na vida poderei ser feliz.
1179
01:48:32,121 --> 01:48:34,797
Muito bem, vou ajudar.
1180
01:48:35,023 --> 01:48:38,200
Rapaz, tem US$ 3 mil nessa maleta.
1181
01:48:39,227 --> 01:48:41,402
- E da�?
- Para dizer a verdade...
1182
01:48:41,629 --> 01:48:44,407
- N�o tive tempo de contar.
- Jason, esse dinheiro � meu!
1183
01:48:44,632 --> 01:48:48,104
Minha m�e mandou para me
sustentar, voc� roubou de mim...
1184
01:48:48,335 --> 01:48:50,317
e agora vou aproveitar!
1185
01:48:50,537 --> 01:48:53,884
Leve a mo�a, entre no carro,
e ningu�m o impedir�.
1186
01:48:54,107 --> 01:48:56,487
Ou pode levar a maleta.
1187
01:48:56,709 --> 01:48:58,782
Mas os dois, n�o.
1188
01:48:59,011 --> 01:49:01,687
� a maleta, ou ela.
1189
01:49:04,616 --> 01:49:07,657
Responda, Charlie.
O que vai fazer?
1190
01:49:10,054 --> 01:49:13,061
N�o respondeu
o que ir� fazer, Charlie.
1191
01:49:15,559 --> 01:49:18,975
Sabe muito bem que
vou levar o dinheiro.
1192
01:49:23,599 --> 01:49:25,980
Vamos para casa.
1193
01:49:26,435 --> 01:49:29,442
Quero ficar a s�s com ele
um minuto.
1194
01:49:29,804 --> 01:49:33,482
Sabe reconhecer uma
causa perdida?
1195
01:50:00,198 --> 01:50:03,410
L� na frente, lembre que
n�o demorei para tomar a decis�o.
1196
01:50:03,635 --> 01:50:07,279
Eu disse que n�o prestava.
Falei para n�o vir atr�s, n�o falei?
1197
01:50:07,504 --> 01:50:11,148
Ningu�m pode negar
o que �, Charlie.
1198
01:50:11,375 --> 01:50:15,349
Ele foi embora. Ainda temos a grana.
Entre no carro, e vamos embora.
1199
01:50:15,579 --> 01:50:18,824
Vamos para um hotel chique,
compramos uma alian�a de ouro...
1200
01:50:19,048 --> 01:50:22,498
e nos casamos. Ser� a melhor
�poca da sua vida, Quentin.
1201
01:50:22,718 --> 01:50:24,756
V� sozinho, Charlie.
1202
01:50:24,987 --> 01:50:27,195
Eu n�o gosto mais de voc�.
1203
01:50:27,422 --> 01:50:30,998
O dinheiro teria acabado,
mas eu duraria para sempre.
1204
01:50:51,510 --> 01:50:55,325
E teria sido demais para voc�.
1205
01:51:28,676 --> 01:51:30,918
Quase perdeu seu dinheiro...
1206
01:51:31,145 --> 01:51:33,423
Cada centavo que roubou.
1207
01:51:33,647 --> 01:51:35,754
Roubei, �?
1208
01:51:36,082 --> 01:51:38,360
O que faria com o dinheiro, Jason?
1209
01:51:38,584 --> 01:51:42,195
N�o tem prazeres,
n�o se diverte...
1210
01:51:42,421 --> 01:51:44,368
Vai gastar com o qu�?
1211
01:51:44,590 --> 01:51:47,129
- Com voc�?
- N�o...
1212
01:51:48,460 --> 01:51:53,106
N�o quero outra Compson
carente solta pelo mundo.
1213
01:51:53,431 --> 01:51:56,711
Resolvi que isso n�o aconteceria
duas vezes na fam�lia.
1214
01:51:59,470 --> 01:52:02,316
Ent�o, voc� me sustenta?
1215
01:52:03,073 --> 01:52:05,646
De forma econ�mica.
1216
01:52:11,713 --> 01:52:13,752
Muito bem.
1217
01:52:16,051 --> 01:52:19,160
Jason, tinha raz�o
quanto ao Charlie.
1218
01:52:19,387 --> 01:52:22,735
Poderia ter sido outro qualquer.
1219
01:52:22,957 --> 01:52:25,770
Eu estava pronta
para um Charlie Busch.
1220
01:52:25,993 --> 01:52:29,273
Cresci rapidinho
por causa dele.
1221
01:52:30,063 --> 01:52:33,104
Mas o que importa �
que preciso de algu�m.
1222
01:52:33,600 --> 01:52:37,551
Preciso achar um amor
em algum lugar.
1223
01:52:37,770 --> 01:52:42,245
N�o vou fugir para o bosque
no meio da noite...
1224
01:52:42,474 --> 01:52:46,790
e n�o vou nem mentir,
pois decidi que isso n�o � digno.
1225
01:52:47,012 --> 01:52:48,686
Mas continuare� procurando.
1226
01:52:48,913 --> 01:52:50,588
Pode ter certeza, Jason.
1227
01:52:50,815 --> 01:52:55,289
Jamais deixarei de procurar,
porque minha vida depende disso.
1228
01:52:58,522 --> 01:53:02,632
Sou uma mulher e preciso
do que toda mulher precisa...
1229
01:53:02,858 --> 01:53:06,638
de respeito e carinho,
caso voc� n�o saiba.
1230
01:53:10,065 --> 01:53:12,673
Quer dizer que j� � uma mulher?
1231
01:53:12,901 --> 01:53:15,179
Sou sim.
1232
01:53:15,403 --> 01:53:18,820
Quando nasceu, voc� foi para o quarto
dos fundos, e fecharam as persianas.
1233
01:53:19,040 --> 01:53:23,185
Sempre que abria a boca,
temiam que os vizinhos ouvissem.
1234
01:53:23,410 --> 01:53:26,792
Voc� era o erro da Caddy,
e n�o queriam saber de voc�.
1235
01:53:27,013 --> 01:53:29,895
Mas tirei voc� de l�,
trouxe para a varanda...
1236
01:53:30,115 --> 01:53:32,097
caminhei com voc� pelas ruas...
1237
01:53:32,317 --> 01:53:34,560
te coloquei na escola p�blica.
1238
01:53:34,786 --> 01:53:38,134
Eles tiveram que engolir,
e voc� tamb�m.
1239
01:53:38,357 --> 01:53:40,771
Eu criei voc�,
alimente� voc�...
1240
01:53:40,992 --> 01:53:44,943
dei livros,
tentei ensinar o que pude.
1241
01:53:45,163 --> 01:53:47,269
Eu Ihe transformei
na fortaleza que �.
1242
01:53:47,498 --> 01:53:52,042
� a primeira Compson em 50 anos
que n�o est� de joelhos.
1243
01:53:52,269 --> 01:53:55,810
Agora, pode enfrentar qualquer um.
At� a mim.
1244
01:54:00,942 --> 01:54:02,616
Meninas...
1245
01:54:02,845 --> 01:54:05,726
Elas n�o s�o nada.
1246
01:54:06,214 --> 01:54:09,494
At� que, de repente, s�o tudo.
1247
01:54:17,591 --> 01:54:22,874
Sim, Jason, voc� me criou,
me alimentou, me deu livros...
1248
01:54:23,096 --> 01:54:26,477
e tudo o mais pelo
que est� se vangloriando.
1249
01:54:26,699 --> 01:54:30,149
Mas n�o acabamos aqui,
meu amigo.
1250
01:54:30,368 --> 01:54:33,682
N�o chegamos nem perto, Jason.
1251
01:54:50,333 --> 01:54:58,333
Legendas: Pedotriba
28/08/2015
1252
01:55:17,576 --> 01:55:24,489
FIM
98519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.