Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,685 --> 00:00:24,317
EL CIENT�FICO LOCO
DE MARKET STREET
2
00:01:41,735 --> 00:01:43,896
DR. RALPH BENSON
INVESTIGADOR
3
00:02:04,224 --> 00:02:07,192
- Buenas noches, Saunders.
- Buenas noches, doctor.
4
00:02:07,193 --> 00:02:08,922
�Se ha decidido ya?
5
00:02:08,995 --> 00:02:11,463
Quer�a volver a hablarlo con Ud.
6
00:02:11,531 --> 00:02:13,158
Muy bien.
7
00:02:13,900 --> 00:02:16,664
No veo qu� m�s puedo decirle,
8
00:02:18,705 --> 00:02:22,368
pero mi oferta sigue en pie
y quiero empezar.
9
00:02:33,386 --> 00:02:37,550
Mis experimentos con animales
''menores'' han terminado,
10
00:02:37,624 --> 00:02:41,822
y en ese campo
el �xito ha sido total.
11
00:02:42,295 --> 00:02:45,924
Pero la medicina
no aceptar� mi descubrimiento
12
00:02:45,999 --> 00:02:48,968
hasta que no lo haya demostrado
13
00:02:49,402 --> 00:02:50,994
en un ser humano.
14
00:02:51,337 --> 00:02:53,168
�Y si falla?
15
00:02:53,239 --> 00:02:56,299
No tema, joven,
no tema.
16
00:02:57,677 --> 00:03:01,977
Todos ellos pasaron tiempo
en animaci�n suspendida
17
00:03:02,148 --> 00:03:06,141
y pude curarles de enfermedades
que les inocul�.
18
00:03:07,120 --> 00:03:09,247
�Sabe lo que eso significa?
19
00:03:09,522 --> 00:03:12,997
La enfermedad, la plaga
de la humanidad, desaparecer�.
20
00:03:13,526 --> 00:03:16,296
Los hombres permanecer�n
en catalepsia
21
00:03:16,331 --> 00:03:18,196
hasta que se halle una cura.
22
00:03:18,264 --> 00:03:21,954
Entonces ser�n resucitados
y devueltos a una vida normal.
23
00:03:22,802 --> 00:03:24,463
Piense en ello.
24
00:03:24,737 --> 00:03:27,729
Nuestra vida ser� ilimitada.
25
00:03:28,074 --> 00:03:30,724
Piense en lo que har�
por la humanidad.
26
00:03:31,177 --> 00:03:34,408
Mi inter�s por la humanidad
se centra en casa.
27
00:03:34,481 --> 00:03:35,846
D�game,
28
00:03:36,015 --> 00:03:39,507
�cu�nto hace que su familia
no come adecuadamente?
29
00:03:40,487 --> 00:03:41,687
Demasiado tiempo.
30
00:03:41,754 --> 00:03:44,382
Creo que mil d�lares
31
00:03:45,291 --> 00:03:48,283
solucionar�n con creces
ese problema.
32
00:03:50,363 --> 00:03:53,491
�Cu�nto tiempo me tendr� as�?
33
00:03:53,566 --> 00:03:56,546
Lo que haga falta
para demostrar mis teor�as.
34
00:03:57,137 --> 00:04:00,629
Si me pasa algo,
�le dar� el dinero a mi mujer?
35
00:04:01,307 --> 00:04:03,624
No pasar� nada, hombre.
36
00:04:03,659 --> 00:04:05,942
Ahora, d�me su abrigo.
37
00:04:09,482 --> 00:04:10,847
Muy bien.
38
00:04:11,484 --> 00:04:15,580
Est�rese, arrem�nguese
y rel�jese.
39
00:04:44,484 --> 00:04:47,078
Debi� llamarnos antes,
Sra. Saunders.
40
00:04:47,153 --> 00:04:49,417
Tuve que venir de Sunnyville.
41
00:04:49,489 --> 00:04:52,549
lgnoraba lo que pensaba hacer...
42
00:04:52,825 --> 00:04:55,350
hasta que anoche no volvi� a casa.
43
00:04:55,428 --> 00:04:58,664
No es la primera queja que
recibimos de ese curandero.
44
00:04:58,665 --> 00:05:02,396
Si logramos pillarlo
la sociedad se ver� beneficiada.
45
00:05:40,807 --> 00:05:42,468
T�renla abajo.
46
00:05:55,321 --> 00:05:57,585
Muy bien. �chenla abajo.
47
00:06:10,203 --> 00:06:11,795
O'Brian.
48
00:06:17,577 --> 00:06:19,362
Me temo que llegamos tarde.
49
00:06:21,881 --> 00:06:26,111
Hace a�os que los m�dicos tem�an
los resultados de ese curandero.
50
00:06:26,419 --> 00:06:29,877
Hemos hecho lo posible
para detener sus actividades.
51
00:06:30,356 --> 00:06:33,291
Quiz�s ahora s� podamos detenerle.
52
00:06:36,296 --> 00:06:39,390
Llamando a todos los coches.
53
00:06:39,666 --> 00:06:41,166
Se busca a Ralph Benson,
54
00:06:41,167 --> 00:06:44,796
1,80 metros, ojos grises,
constituci�n fuerte.
55
00:06:44,871 --> 00:06:46,338
Lleva barba.
56
00:06:46,406 --> 00:06:49,541
Visto por �ltima vez
cerca de las calles Market y Peck.
57
00:06:49,542 --> 00:06:51,407
Se busca por asesinato.
58
00:06:51,978 --> 00:06:55,648
�ltima hora: toda la polic�a
ha sido alertada esta ma�ana
59
00:06:55,683 --> 00:06:58,082
para buscar a un tal Ralph Benson,
60
00:06:58,151 --> 00:07:02,111
un pseudo-cient�fico sospechoso
de asesinar a R. B. Saunders.
61
00:07:02,288 --> 00:07:07,021
Se cree que Saunders muri�
al ser utilizado por Benson,
62
00:07:07,093 --> 00:07:09,808
en un experimento
de animaci�n suspendida.
63
00:07:09,829 --> 00:07:12,764
La profesi�n m�dica colabora
con la polic�a
64
00:07:12,832 --> 00:07:16,996
con el fin de coger
al cient�fico loco de Market Street.
65
00:07:42,362 --> 00:07:43,528
Srta. Wentworth,
66
00:07:43,529 --> 00:07:47,104
�me podr� presentar
a esa sobrina tan guapa que tiene?
67
00:07:47,133 --> 00:07:48,964
La sobrina soy yo.
68
00:07:49,035 --> 00:07:50,468
�Qu� me dice!
69
00:07:55,742 --> 00:07:57,107
Perdone.
70
00:07:57,810 --> 00:07:59,539
Patricia.
71
00:07:59,912 --> 00:08:01,112
Patricia.
72
00:08:08,287 --> 00:08:11,523
Est�s fant�stica, t�a Margaret.
�Conoces al Sr. Hadley?
73
00:08:11,524 --> 00:08:15,221
- S�, claro. �C�mo est�?
- Bien, gracias.
74
00:08:15,294 --> 00:08:18,330
Gracias por invitarme a bailar
Si no te molesta, Pat.
75
00:08:18,331 --> 00:08:21,533
- �Qu� puedo hacer si te prefiere?
- No dijo nada sobre...
76
00:08:21,534 --> 00:08:25,163
No diga m�s.
Si no fuera mi t�a, tendr�a celos.
77
00:08:25,772 --> 00:08:29,408
- Ponte las espinilleras.
- �Eres mi sobrina o mi abuela?
78
00:08:29,409 --> 00:08:31,673
H�bleme de Shangh�i, Sr. Hadley.
79
00:08:31,744 --> 00:08:34,713
Adoro a los chinos,
son tan orientales.
80
00:08:34,814 --> 00:08:36,338
- S�.
- S�.
81
00:08:37,150 --> 00:08:39,880
- Buenas noches, Srta. Wentworth.
- �Vaya!
82
00:08:40,153 --> 00:08:42,287
�Me recuerda?
Soy su camarero de cubierta.
83
00:08:42,288 --> 00:08:44,948
- S�, claro. �C�mo est�?
- Bien. Gracias.
84
00:08:45,158 --> 00:08:48,321
- �Le apetece bailar?
- Me encantar�a.
85
00:08:48,494 --> 00:08:51,657
Su lugar est� en el puente.
No lo olvide.
86
00:08:51,731 --> 00:08:54,393
- S�, se�or. Disculpe.
- Buenas noches.
87
00:09:34,540 --> 00:09:36,872
�Cree que est� a bordo?
88
00:09:36,943 --> 00:09:38,672
No tengo ninguna duda.
89
00:09:38,744 --> 00:09:41,446
Ha debido te�irse el pelo
o afeitarse la barba.
90
00:09:41,447 --> 00:09:45,645
ldentificarlo puede ser dif�cil,
pero tenemos toda una semana.
91
00:09:45,718 --> 00:09:49,020
No es agradable saber que
llevamos un asesino a bordo.
92
00:09:49,021 --> 00:09:51,951
Un asesino cualquiera
ser�a f�cil de atrapar.
93
00:09:51,958 --> 00:09:54,051
Pero Benson es muy listo.
94
00:09:54,126 --> 00:09:57,095
- Y est� algo loco.
- No me sorprender�a.
95
00:09:57,163 --> 00:09:59,364
- Disculpe, le necesitan arriba.
- Bien.
96
00:09:59,365 --> 00:10:02,698
- �Quiere venir?
- No, gracias. Nos veremos luego.
97
00:10:21,821 --> 00:10:24,890
- Buenas noches, Sr. Crandall.
- Ah, es usted, Sr. Graham.
98
00:10:24,891 --> 00:10:28,026
He salido a tomar el fresco.
En el sal�n hace calor.
99
00:10:28,027 --> 00:10:31,428
Gracias.
Va a Nueva-Zelanda, �verdad?
100
00:10:31,497 --> 00:10:35,228
- S�. �Y usted?
- A Australia.
101
00:10:35,668 --> 00:10:38,603
- �Trabaja en Nueva-Zelanda?
- A�n no.
102
00:10:39,005 --> 00:10:41,907
Voy a echar un vistazo
y si encuentro un lugar adecuado...
103
00:10:41,908 --> 00:10:44,604
- �A qu� se dedica?
- Soy anticuario.
104
00:10:45,945 --> 00:10:48,175
�Mire, un barco!
105
00:10:48,981 --> 00:10:50,491
Debe estar a 5 millas.
106
00:10:50,683 --> 00:10:54,676
Es fascinante ver pasar un barco.
107
00:10:54,754 --> 00:10:56,085
S�, lo es.
108
00:10:58,391 --> 00:11:00,091
Parece un carguero.
109
00:11:00,126 --> 00:11:03,994
No, yo dir�a que es un crucero.
Podr�a equivocarme...
110
00:11:09,669 --> 00:11:10,897
�Hombre al agua!
111
00:11:11,737 --> 00:11:13,136
�Hombre al agua!
112
00:11:16,275 --> 00:11:18,106
�Hombre al agua!
113
00:11:28,821 --> 00:11:31,971
- Hombre al agua, se�or.
- Detengan las m�quinas.
114
00:11:40,199 --> 00:11:42,292
- �Hombre al agua!
- �Qui�n?
115
00:11:42,368 --> 00:11:45,599
No lo s�. Van a volver.
Quiz�s lo encuentren.
116
00:11:47,873 --> 00:11:51,206
�Qu� emocionante!
Justo empezaba a aburrirme.
117
00:11:51,277 --> 00:11:53,370
- �T�a Margaret!
- Vamos.
118
00:11:53,679 --> 00:11:55,476
Encienda el foco.
119
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
�Barco al agua!
120
00:12:01,220 --> 00:12:02,812
�Remos fuera!
121
00:12:05,358 --> 00:12:08,816
- Jam�s lo encontrar�n.
- Habr� tirado la toalla.
122
00:12:09,528 --> 00:12:13,555
- Es horrible.
- Si al menos supiese nadar.
123
00:12:18,704 --> 00:12:20,399
No, capit�n.
124
00:12:21,140 --> 00:12:24,309
Me temo que es in�til.
Haga subir a los hombres.
125
00:12:24,310 --> 00:12:25,800
S�, se�or.
126
00:12:26,278 --> 00:12:29,247
�Regresen al barco!
127
00:12:47,566 --> 00:12:49,557
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
128
00:12:54,440 --> 00:12:57,238
Espero no haberla
avergonzado anoche.
129
00:12:57,309 --> 00:12:58,410
En absoluto.
130
00:12:58,411 --> 00:13:00,936
No s� mucho de etiqueta n�utica.
131
00:13:01,013 --> 00:13:03,038
Es mi primer y �ltimo viaje.
132
00:13:03,115 --> 00:13:05,082
- �Le han despedido?
- No.
133
00:13:05,117 --> 00:13:08,697
Hago una especie de postgrado
para acabar mis estudios.
134
00:13:08,754 --> 00:13:09,954
�S�?
135
00:13:10,022 --> 00:13:13,125
Voy a Australia
para trabajar en un hospital.
136
00:13:13,160 --> 00:13:15,491
Vengo de acabar mi internado.
137
00:13:15,561 --> 00:13:18,029
Pues le deseo buena suerte.
138
00:13:18,197 --> 00:13:21,598
- �Le traigo algo?
- No, gracias.
139
00:13:21,767 --> 00:13:24,133
�Una taza de caldo?
�Un bocadillo?
140
00:13:24,203 --> 00:13:26,296
Acabo de desayunar.
141
00:13:26,372 --> 00:13:29,102
�Y una manta?
Esto le va a encantar...
142
00:13:29,175 --> 00:13:33,373
- No creo necesitarla.
- Debemos cuidar a los pasajeros.
143
00:13:33,846 --> 00:13:37,873
Estamos en los mares del sur,
hace mucho calor.
144
00:13:37,950 --> 00:13:41,219
Precisamente, la gente suele
resfriarse en d�as calurosos.
145
00:13:41,220 --> 00:13:43,745
Es que no quiero una manta.
146
00:13:44,223 --> 00:13:46,054
De acuerdo.
147
00:13:51,697 --> 00:13:53,264
Lo siento much�simo.
148
00:13:53,299 --> 00:13:56,996
No s� qu� ha pasado.
La silla deb�a estar rota.
149
00:13:57,436 --> 00:13:58,835
�Qu� sucede?
150
00:13:59,705 --> 00:14:03,402
La silla se ha roto,
la se�orita se ha ca�do y...
151
00:14:03,843 --> 00:14:06,368
S�lo intentaba ayudarla.
152
00:14:07,079 --> 00:14:10,310
- Se�ores, �me ayudan a levantarme?
- Ya basta.
153
00:14:10,716 --> 00:14:12,775
Yo me ocupo.
154
00:14:14,153 --> 00:14:16,587
- �Algo m�s, se�orita?
- No, gracias.
155
00:14:16,655 --> 00:14:19,146
- Puede irse.
- S�, se�or.
156
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
�Y el hombre que cay� al agua?
157
00:14:26,732 --> 00:14:30,327
- No cay�. Lo empujaron.
- �Lo empujaron? �Por qu�?
158
00:14:30,402 --> 00:14:33,327
Era un detective
que buscaba a Ralph Benson.
159
00:14:33,472 --> 00:14:35,973
�Benson? El nombre me suena.
160
00:14:36,008 --> 00:14:40,128
Seguro. Es el qu�mico que investigaba
la suspensi�n de la vida.
161
00:14:40,312 --> 00:14:42,680
�El que mat� a un hombre
e intent� reanimarlo?
162
00:14:42,681 --> 00:14:43,881
�se es.
163
00:14:44,083 --> 00:14:46,711
Su cobaya lo traicion�
y sigui� muerto.
164
00:14:46,819 --> 00:14:50,084
Ya lo recuerdo.
�Le han arrestado?
165
00:14:50,189 --> 00:14:53,224
No sabemos qui�n es.
Debi� cambiar de aspecto.
166
00:14:53,793 --> 00:14:55,556
No se preocupe.
167
00:14:55,728 --> 00:14:58,196
lba a por el detective
y lo pill�.
168
00:15:00,599 --> 00:15:03,864
T�a Margaret, �sabes el hombre
que se ahog�?
169
00:15:05,304 --> 00:15:08,137
No se suicid�.
Fue asesinado.
170
00:15:08,207 --> 00:15:10,903
�Eso cambia algo?
171
00:15:12,711 --> 00:15:15,145
Asesinado, t�a Margaret.
�Asesinado!
172
00:15:15,514 --> 00:15:17,038
�Asesinado?
173
00:15:19,084 --> 00:15:20,494
�Entonces est� muerto!
174
00:15:20,553 --> 00:15:24,319
No s�lo ahog� al detective;
le buscan por asesinato.
175
00:15:24,790 --> 00:15:29,193
No se lo digas a nadie,
quieren mantenerlo secreto.
176
00:15:29,261 --> 00:15:33,322
Es un asesino. Lo hace
sigilosamente, pero lo hace.
177
00:15:34,133 --> 00:15:37,830
- Eso es muy vigorizante.
- �Verdad que s�?
178
00:15:38,871 --> 00:15:42,068
- �se no lo sabe, voy a dec�rselo.
- Claro.
179
00:15:44,777 --> 00:15:47,769
Sr. Graham, le buscaba.
180
00:15:47,847 --> 00:15:49,212
- �De verdad?
- S�.
181
00:15:49,281 --> 00:15:53,149
Estamos metidos hasta el cuello
en un misterioso asesinato.
182
00:15:53,219 --> 00:15:55,449
- �No me diga!
- S�.
183
00:15:55,521 --> 00:15:57,751
El asesino se llama Ralph Benson
184
00:15:57,823 --> 00:15:59,916
y est� en este barco.
185
00:15:59,992 --> 00:16:03,393
- T�a Margaret.
- S�, cielo, ya voy.
186
00:16:03,462 --> 00:16:05,487
Si me disculpa.
187
00:16:07,700 --> 00:16:10,905
T�a Margaret, no deber�a
decirte c�mo comportarte,
188
00:16:11,103 --> 00:16:13,663
pero deber�as vigilar
con qui�n hablas.
189
00:16:13,739 --> 00:16:17,109
Ese Ralph Benson
tiene m�s �xito matando gente
190
00:16:17,144 --> 00:16:19,509
que resucit�ndolos.
191
00:16:19,712 --> 00:16:21,577
�Cielos!
192
00:16:26,785 --> 00:16:30,186
- Olvide lo que acabo de decir.
- Ser� un placer.
193
00:17:01,220 --> 00:17:02,120
�S�?
194
00:17:02,121 --> 00:17:04,055
�Fuego en el hoyo!
195
00:17:04,123 --> 00:17:06,424
Cierren las compuertas
y esperen mis �rdenes.
196
00:17:06,425 --> 00:17:07,625
S�, se�or.
197
00:17:07,760 --> 00:17:10,028
Fuego en el hoyo, se�or.
Est� fuera de control.
198
00:17:10,029 --> 00:17:12,430
Ocupen puestos anti-incendios
y hagan lo necesario.
199
00:17:12,431 --> 00:17:13,955
S�, se�or.
200
00:17:17,736 --> 00:17:19,031
�El barco se quema!
201
00:18:17,997 --> 00:18:20,882
�Srta. Wentworth!
�Srta. Wentworth, despierte!
202
00:18:21,767 --> 00:18:23,901
- �Qu� quiere?
- �D�nde est� Patricia?
203
00:18:23,902 --> 00:18:26,437
- Yo qu� s�.
- Debe abandonar el barco.
204
00:18:26,438 --> 00:18:29,941
�En mitad del oc�ano?
Mi pasaje es hasta Nueva Zelanda.
205
00:18:29,942 --> 00:18:32,922
- Pero el barco se quema.
- Da igual... �Qu�?
206
00:18:32,945 --> 00:18:34,810
Denunciar� a la compa��a.
207
00:18:34,913 --> 00:18:39,213
Le� todos los prospectos
y no pon�a nada de esto.
208
00:18:43,455 --> 00:18:44,854
�T�a Margaret!
209
00:18:46,892 --> 00:18:48,985
�Patricia!
210
00:18:51,430 --> 00:18:52,630
�Ah� est�!
211
00:19:10,015 --> 00:19:12,551
- Est� lleno. Vaya al siguiente.
- Pero debo...
212
00:19:12,586 --> 00:19:14,178
Vaya al siguiente.
213
00:19:14,853 --> 00:19:16,343
�Por aqu�!
214
00:19:18,624 --> 00:19:21,957
�Listo, nos vamos!
215
00:19:24,797 --> 00:19:28,332
Comuniquen nuestra posici�n
y prep�rense para abandonar.
216
00:19:49,054 --> 00:19:51,648
�El S.S. Paradise se ha incendiado!
217
00:19:52,825 --> 00:19:55,155
Llamada general.
A todas las naves.
218
00:19:55,194 --> 00:19:57,628
El S.S. Paradise se ha
incendiado y se hunde.
219
00:19:57,629 --> 00:20:01,725
Latitud: 15.8� sur,
longitud: 1.73.23� oeste.
220
00:20:01,934 --> 00:20:03,925
Recojan a los supervivientes.
221
00:20:46,645 --> 00:20:48,875
�Tienen idea de d�nde estamos?
222
00:20:48,947 --> 00:20:51,162
Hay una docena de islas por aqu�.
223
00:20:55,187 --> 00:20:57,087
Vendr�n a buscarnos.
224
00:20:57,156 --> 00:21:01,684
Eso espero. Debo llegar
a Nueva Zelanda como sea.
225
00:21:01,960 --> 00:21:05,020
- Mi t�a se va a casar.
- S�.
226
00:21:05,097 --> 00:21:08,633
Pero cada vez que llego all�
Sir Archibald se ha ido.
227
00:21:08,634 --> 00:21:11,762
Es mi sexto viaje a Nueva Zelanda.
228
00:21:12,571 --> 00:21:16,405
�O el s�ptimo?
Tendr� que hablarle de eso.
229
00:21:16,675 --> 00:21:18,840
Y yo debo enfrentarme a Mulligan.
230
00:21:18,911 --> 00:21:21,561
Si no aparezco creer�
que me he rajado.
231
00:21:25,250 --> 00:21:27,946
Si conseguimos comida,
podremos desayunar.
232
00:21:28,020 --> 00:21:30,855
�Alguna se�al de otros supervivientes
o de nativos?
233
00:21:30,856 --> 00:21:33,757
No, creo que estamos
solos en la isla.
234
00:22:18,537 --> 00:22:21,335
Tanaa debe vivir.
235
00:22:27,913 --> 00:22:30,609
Tanaa morir�.
236
00:22:32,818 --> 00:22:34,877
�Por qu� decir que morir�?
237
00:22:34,953 --> 00:22:37,353
Hay hombres blancos
en la isla.
238
00:22:38,223 --> 00:22:40,663
Los blancos atraen
esp�ritus del mal.
239
00:22:40,826 --> 00:22:43,954
Cada vez que vienen comerciantes,
muere gente.
240
00:22:44,196 --> 00:22:48,030
Los quemaremos.
Capturadlos.
241
00:22:53,872 --> 00:22:57,622
Cuando brillen las estrellas,
quemaremos esp�ritus del mal.
242
00:22:57,676 --> 00:23:00,577
Entonces, Tanaa se curar�.
243
00:23:00,779 --> 00:23:03,831
�Qu� emocionante!
Un asesinato, un naufragio,
244
00:23:03,866 --> 00:23:06,884
y ahora, somos prisioneros
de una tribu salvaje.
245
00:23:06,885 --> 00:23:09,854
�Para qu� nos han tra�do?
�Qu� piensan hacernos?
246
00:23:09,855 --> 00:23:13,518
Deje de preguntar.
Parece un concurso de esos.
247
00:23:16,328 --> 00:23:17,989
�C�mo est�?
248
00:23:18,697 --> 00:23:20,289
�C�mo dice?
249
00:23:24,169 --> 00:23:28,333
Muy interesante.
En cierto modo, art�stico.
250
00:23:32,644 --> 00:23:35,146
- T�a Margaret, �no hay algo...?
- Disculpe, se�or.
251
00:23:35,147 --> 00:23:37,615
�Podr�a apartarse un poco?
252
00:23:38,283 --> 00:23:42,083
Deber�a vigilar lo que come.
�Si no le importa?
253
00:24:02,007 --> 00:24:04,874
Han hecho una gran hoguera.
254
00:24:05,043 --> 00:24:07,153
Puede que nos ofrezcan un asado.
255
00:24:07,179 --> 00:24:10,046
Para m� con mostaza.
256
00:24:37,476 --> 00:24:40,644
- Nos van a asar a nosotros.
- No me sorprender�a.
257
00:24:40,645 --> 00:24:43,848
Son una tribu supersticiosa
y nos toman por demonios.
258
00:24:43,849 --> 00:24:46,751
Yo tambi�n lo soy, pero no voy
por ah� quemando a gente.
259
00:24:46,752 --> 00:24:48,427
Esto puede ser muy grave.
260
00:25:15,380 --> 00:25:17,871
- �Piensan quemarnos?
- �Enemigos!
261
00:25:18,150 --> 00:25:21,620
Esperad. �En serio pens�is
echarnos a la hoguera?
262
00:25:21,655 --> 00:25:22,882
�Enemigos!
263
00:25:22,954 --> 00:25:24,844
Yo me ocupo de estos cuatro.
264
00:25:41,606 --> 00:25:43,501
�Qu�tame las manos de encima!
265
00:25:45,277 --> 00:25:47,871
�Soltadme!
�Os har� picadillo!
266
00:25:49,848 --> 00:25:52,146
�Que me solt�is!
267
00:25:57,756 --> 00:25:59,917
�Os digo que no!
268
00:26:10,368 --> 00:26:11,858
�Tanaa?
269
00:26:14,172 --> 00:26:15,969
Tanaa ha muerto.
270
00:26:21,847 --> 00:26:24,748
Los esp�ritus malignos la han matado.
271
00:26:25,750 --> 00:26:28,583
Yo puedo devolverle la vida.
272
00:26:33,024 --> 00:26:35,049
Puedo resucitar a su Tanaa.
273
00:26:45,537 --> 00:26:48,597
- Pero Tanaa muerta.
- S�, lo s�.
274
00:26:49,508 --> 00:26:51,188
Pero yo puedo resucitarla.
275
00:26:52,043 --> 00:26:55,012
Si hacerlo,
tener lo que desees.
276
00:26:55,146 --> 00:26:57,181
La maleta de la barca,
tr�iganmela, �r�pido!
277
00:26:57,182 --> 00:26:59,116
- �Barca?
- La de la playa.
278
00:26:59,217 --> 00:27:01,845
La maleta negra, �r�pido!
279
00:27:05,290 --> 00:27:06,621
�R�pido!
280
00:27:10,862 --> 00:27:12,921
�Sabe qui�n es?
281
00:27:15,166 --> 00:27:16,963
Benson.
282
00:28:48,660 --> 00:28:50,252
�Vive!
283
00:28:52,397 --> 00:28:54,695
�Tanaa vive!
284
00:28:56,835 --> 00:28:58,097
Tanaa.
285
00:29:11,116 --> 00:29:13,846
Tu ser Dios de la vida...
286
00:29:14,019 --> 00:29:16,078
y nosotros, tus esclavos.
287
00:29:24,963 --> 00:29:27,295
Qu� bien tenerlo con nosotros.
288
00:29:27,365 --> 00:29:29,162
�Es un chiflado genial!
289
00:29:34,939 --> 00:29:37,203
- �A ti gustar?
- Mucho.
290
00:29:37,275 --> 00:29:40,608
- Pedir lo que querer.
- Lo har�
291
00:29:41,346 --> 00:29:44,042
- Tanaa mucho mejor.
- Me alegra saberlo.
292
00:29:44,215 --> 00:29:48,170
�Has requisado la barca?
Los blancos no deben dejar la isla.
293
00:29:50,622 --> 00:29:52,891
- �Quer�a vernos?
- S�. Entrad.
294
00:29:52,926 --> 00:29:54,859
�se fue un gran truco.
295
00:29:54,926 --> 00:29:58,157
Ens��emelo, as� ser�
el rey de la fiesta.
296
00:29:58,430 --> 00:30:02,599
- No tienes la mente para aprenderlo.
- �A qu� viene tanta autoridad?
297
00:30:02,600 --> 00:30:05,364
Es una costumbre que he adquirido.
298
00:30:05,937 --> 00:30:08,171
Como ya sab�is, soy Ralph Benson,
299
00:30:08,206 --> 00:30:11,475
y me buscan por asesinato.
Pero no pod�is hacer nada.
300
00:30:11,476 --> 00:30:14,536
Podr�amos hacer que le arresten.
Existen leyes.
301
00:30:14,713 --> 00:30:18,479
Aqu� s�lo hay una ley, la m�a.
No lo olvid�is.
302
00:30:18,950 --> 00:30:22,784
Os he llamado para deciros
que nos quedamos en esta isla.
303
00:30:23,354 --> 00:30:25,549
Yo podr� continuar experimentando.
304
00:30:25,957 --> 00:30:29,620
Pronto podr� reanimar a gente
que lleva meses muerta,
305
00:30:29,694 --> 00:30:30,894
incluso a�os.
306
00:30:31,062 --> 00:30:34,164
Ser� el hombre m�s importante
de todos los tiempos.
307
00:30:34,165 --> 00:30:37,634
- Todos honrar�n mi nombre.
- �Y para qu� nos necesita?
308
00:30:37,635 --> 00:30:41,002
No quiero que inform�is
a la polic�a.
309
00:30:41,172 --> 00:30:45,632
Adem�s, podr�a necesitar experimentar
con cobayas... m�s civilizado.
310
00:30:46,644 --> 00:30:49,807
De momento, nada m�s.
Pod�is iros.
311
00:30:56,254 --> 00:30:58,279
�Deb� darle un pu�etazo!
312
00:30:58,389 --> 00:31:00,691
�Por qu� nos ha instalado
tan lejos del poblado?
313
00:31:00,692 --> 00:31:04,059
No teme que escapemos.
Sin barco no podemos.
314
00:31:04,129 --> 00:31:06,697
- Benson se encarg� del nuestro.
- Es un chiflado.
315
00:31:06,698 --> 00:31:09,867
- S�, y adem�s est� loco.
- �Lo que dijo iba en serio?
316
00:31:09,868 --> 00:31:13,036
Si te refieres a sus experimentos,
no veo c�mo lo har�a.
317
00:31:13,037 --> 00:31:15,806
Quiere resucitar a los muertos
y nosotros estamos vivos.
318
00:31:15,807 --> 00:31:18,571
- Eso puede remediarlo.
- �Liquid�ndonos?
319
00:31:18,643 --> 00:31:22,044
Qu� tonter�a, con la de gente
que muere cada d�a.
320
00:31:27,485 --> 00:31:29,544
- �Un avi�n!
- Nos buscan.
321
00:31:29,854 --> 00:31:31,054
�D�nde est�?
322
00:31:31,956 --> 00:31:35,153
�Estamos aqu�!
�Aqu� abajo!
323
00:31:35,326 --> 00:31:36,526
�Esperadme!
324
00:31:43,568 --> 00:31:46,336
Encontraron a seis
en una isla al sur de aqu�.
325
00:31:46,337 --> 00:31:49,170
Genial. A nosotros
tampoco nos ha ido mal.
326
00:31:49,240 --> 00:31:53,850
Me gustar�a compartir la recompensa
de $5.000 que ofrece Sir Archibald.
327
00:31:57,816 --> 00:31:59,374
�Esperadme!
328
00:31:59,851 --> 00:32:04,015
�Piloto, mire abajo!
�Estamos aqu� abajo!
329
00:32:04,088 --> 00:32:07,717
- Margaret, no te oyen.
- �No?
330
00:32:09,961 --> 00:32:12,296
- Miremos en el otro lado.
- De acuerdo.
331
00:32:12,297 --> 00:32:13,924
�Eh, chicos!
332
00:32:14,999 --> 00:32:16,728
�Piloto!
333
00:32:17,769 --> 00:32:20,465
�Piloto, mira!
334
00:32:30,648 --> 00:32:32,206
Cre� que nos ve�an.
335
00:32:32,283 --> 00:32:34,618
Al menos lo intentaste,
algo es algo.
336
00:32:34,619 --> 00:32:36,220
Jam�s conseguiremos irnos.
337
00:32:36,221 --> 00:32:39,622
Cuando quieras
que te partan la cara, av�same.
338
00:32:39,958 --> 00:32:42,756
Casi estaba en Nueva Zelanda.
339
00:32:45,430 --> 00:32:48,433
Maggie, �alguna vez
has hecho burlesque?
340
00:32:48,468 --> 00:32:49,695
No.
341
00:33:00,144 --> 00:33:02,747
Tanaa contenta
por tu salvarla.
342
00:33:02,782 --> 00:33:04,612
Hola, Tanaa.
343
00:33:06,651 --> 00:33:09,984
- Para ti.
- Gracias, Tanaa.
344
00:33:11,022 --> 00:33:13,217
- �No gustar flores?
- S�, claro.
345
00:33:13,291 --> 00:33:16,460
Pero tengo cosas
mucho m�s importantes que hacer.
346
00:33:16,461 --> 00:33:18,759
Ponlas en la mesa.
347
00:33:22,433 --> 00:33:25,334
�Dios de la vida resucitar
m�s personas?
348
00:33:27,105 --> 00:33:30,506
Un d�a, resucitar� a mucha gente.
349
00:33:31,442 --> 00:33:34,605
Un d�a, gracias a m�,
no habr�n muertos.
350
00:33:35,313 --> 00:33:37,508
Por eso debo seguir trabajando.
351
00:33:37,849 --> 00:33:39,407
Nada debe interrumpirme.
352
00:33:39,717 --> 00:33:42,481
�C�mo hacer? �Resucitar gente?
353
00:33:56,167 --> 00:33:57,794
Si�ntate, Tanaa.
354
00:34:02,941 --> 00:34:04,670
�Te gustan las flores?
355
00:34:07,745 --> 00:34:09,576
Oler bonito.
356
00:34:10,915 --> 00:34:12,348
S�.
357
00:34:40,244 --> 00:34:42,644
- �Qu� es eso?
- Tambores de Elan.
358
00:34:42,914 --> 00:34:45,542
Llamar chicas guapas a poblado.
359
00:34:47,418 --> 00:34:49,682
�Querer tener mujer?
360
00:34:50,254 --> 00:34:51,454
No.
361
00:34:51,489 --> 00:34:54,925
T� ir a poblado.
Elan darte la m�s guapa.
362
00:34:55,259 --> 00:34:58,729
No lo entiendes,
nada debe interferir con mi trabajo.
363
00:34:59,497 --> 00:35:01,055
Yo comprender.
364
00:35:01,432 --> 00:35:03,707
T� querer casarte con mujer blanca.
365
00:35:05,937 --> 00:35:07,268
No, Tanaa,
366
00:35:07,372 --> 00:35:11,536
ni siquiera una idea
tan seductora debe interferir.
367
00:35:11,909 --> 00:35:14,070
Mujer blanca poder ayudar.
368
00:35:14,212 --> 00:35:17,340
A veces mujeres ayudar
en gran trabajo.
369
00:35:17,615 --> 00:35:20,015
Me has dado una gran idea.
370
00:35:20,518 --> 00:35:24,352
Una mujer blanca podr�a ayudarme
en mis experimentos.
371
00:35:26,157 --> 00:35:30,184
Una mujer blanca podr�a
ser lo que necesito...
372
00:35:31,329 --> 00:35:33,854
para mis experimentos.
373
00:35:34,999 --> 00:35:37,365
Creo saber lo que piensas.
374
00:35:38,503 --> 00:35:41,631
El barco y todo eso parece tan lejos.
375
00:35:42,373 --> 00:35:46,173
- Me port� como un fresco.
- Pero muy mono.
376
00:35:47,412 --> 00:35:51,041
- Siento que no bail�ramos.
- No hay problema.
377
00:35:51,315 --> 00:35:54,079
Bailaremos muchas veces m�s,
ya ver�s.
378
00:35:54,986 --> 00:35:59,286
Me cuesta imaginarlo.
Antes debemos salir de la isla.
379
00:35:59,557 --> 00:36:01,752
El avi�n volver�.
380
00:36:02,493 --> 00:36:05,638
Nueva Zelanda te gustar�.
Es un pa�s fant�stico.
381
00:36:06,130 --> 00:36:09,132
Planeaba visitarlo despu�s
de la boda de t�a Margaret.
382
00:36:09,133 --> 00:36:13,036
En una de sus islas, robar ganado
se castiga con la muerte.
383
00:36:13,037 --> 00:36:15,835
Robar una vaca es
un hurto mayor.
384
00:36:16,441 --> 00:36:19,239
Y robar una mujer
es un hurto menor.
385
00:36:20,778 --> 00:36:22,973
Deber�a sentirme insultada.
386
00:36:23,081 --> 00:36:26,244
Pero yo no hago esas cosas.
387
00:36:26,918 --> 00:36:30,718
Por ejemplo, si hubiera hecho esto
hace unos d�as...
388
00:36:33,357 --> 00:36:36,019
seguramente me hubieses
dado un bofet�n.
389
00:36:36,627 --> 00:36:38,595
Pero ahora...
390
00:36:47,338 --> 00:36:50,205
Ojal� tuviesen tuber�as en la isla.
391
00:36:50,274 --> 00:36:53,175
Lo del pozo es un trabajo de esclavos.
392
00:36:59,150 --> 00:37:03,086
Chicos, ha venido el Coco.
�Os apetece una jaqueca?
393
00:37:03,588 --> 00:37:05,918
Vaya, el viejo charlat�n en persona.
394
00:37:07,291 --> 00:37:10,061
Buenos d�as a todos.
�Est�is c�modos?
395
00:37:10,096 --> 00:37:11,460
Muy c�modos, gracias.
396
00:37:11,529 --> 00:37:15,065
Oiga, al menos las mujeres
deber�an poder dejar la isla.
397
00:37:15,066 --> 00:37:17,901
Y privarnos de su encantadora
compa��a. No, lo siento.
398
00:37:17,902 --> 00:37:19,962
Aunque aprecio tu gesto heroico.
399
00:37:20,004 --> 00:37:22,996
Oiga, se est� engordando un poco.
400
00:37:23,074 --> 00:37:26,373
Qu� tal un poco de entrenamiento,
al boxeo.
401
00:37:26,644 --> 00:37:28,942
Le pondr�a en forma.
402
00:37:30,882 --> 00:37:34,010
Gracias.
Me siento bien as�.
403
00:37:34,752 --> 00:37:37,887
Vine a invitarlas a cenar.
A Ud. y a Patricia.
404
00:37:38,389 --> 00:37:42,189
Gracias, Sr. Benson,
pero ya tenemos un compromiso.
405
00:37:42,360 --> 00:37:44,150
Pues tendr�n que cancelarlo.
406
00:37:44,529 --> 00:37:46,360
Las espero.
407
00:37:46,797 --> 00:37:48,162
Adi�s.
408
00:37:48,633 --> 00:37:49,861
Tranquilo, Red.
409
00:37:51,636 --> 00:37:53,536
Quiere envenenarnos.
410
00:37:53,638 --> 00:37:57,335
No lo creo,
pero trama algo.
411
00:37:57,408 --> 00:38:00,536
Pues invit�moslo aqu�
y envenen�mosle.
412
00:38:01,846 --> 00:38:04,007
�Lo digo en serio!
413
00:38:13,524 --> 00:38:15,425
Pruebe la papaya,
es deliciosa.
414
00:38:15,426 --> 00:38:17,460
Ya la prob� en Honolulu.
415
00:38:17,495 --> 00:38:21,056
- Debimos quedarnos all�.
- No es muy amable.
416
00:38:21,132 --> 00:38:25,469
- A m� me gusta...
- T�a, no se nos permite discutir.
417
00:38:25,504 --> 00:38:28,563
- �l puede decir lo que quiera.
- Es verdad.
418
00:38:28,739 --> 00:38:30,934
No se quejen, se�oritas.
419
00:38:31,008 --> 00:38:34,034
De no ser por m�,
hubiesen ardido vivas.
420
00:38:34,111 --> 00:38:37,714
Gracias a mi genio, los salvajes
son ahora esclavos devotos.
421
00:38:37,715 --> 00:38:38,943
lncre�ble.
422
00:38:39,016 --> 00:38:41,951
Las he invitado con un fin concreto.
423
00:38:42,220 --> 00:38:43,620
Ya nos lo imagin�bamos.
424
00:38:43,621 --> 00:38:47,990
Para cumplir mi prop�sito puede
que deba quedarme aqu� varios a�os.
425
00:38:48,826 --> 00:38:50,726
Pero no necesariamente solo.
426
00:38:52,663 --> 00:38:56,155
- �Me comprenden?
- No del todo.
427
00:38:56,434 --> 00:38:58,324
Le pido que se case conmigo.
428
00:38:59,470 --> 00:39:00,869
�Bromea?
429
00:39:02,573 --> 00:39:04,234
No me obligues a callar.
430
00:39:04,342 --> 00:39:08,178
Escuche, Sr. Genio, no se atrever�a
a hablarle as� si no fuera porque...
431
00:39:08,179 --> 00:39:10,841
T�a Margaret,
no te conviene alterarte.
432
00:39:13,618 --> 00:39:16,951
Sr. Benson, aprecio su oferta,
433
00:39:17,555 --> 00:39:19,648
pero me es imposible.
434
00:39:19,890 --> 00:39:23,587
Discrepo con Ud., pero tiene
hasta ma�ana para decidirse.
435
00:39:26,430 --> 00:39:28,815
Si hubiese estado all�, le hubiese...
436
00:39:28,933 --> 00:39:30,764
hecho a�icos.
437
00:39:30,968 --> 00:39:34,995
�Para qu�? Estoy segura
de que se hubiese reconstruido.
438
00:39:35,406 --> 00:39:39,308
No se puede razonar con �l.
Es un loco sediento de poder.
439
00:39:39,644 --> 00:39:41,544
Es una combinaci�n peligrosa.
440
00:39:41,612 --> 00:39:44,114
S�lo queda una alternativa:
casarse con �l.
441
00:39:44,115 --> 00:39:45,782
�Por qu� no se hundi� con el barco?
442
00:39:45,783 --> 00:39:49,653
Tendr� que darle una respuesta.
Un compromiso de boda o algo.
443
00:39:49,654 --> 00:39:52,155
Si le entretuvieses,
podr�amos intentar huir.
444
00:39:52,156 --> 00:39:54,758
Ya lo hab�a pensado.
Hay otras islas cerca.
445
00:39:54,759 --> 00:39:58,774
Conseguir� una canoa aunque
deba cargarme a todos los nativos.
446
00:40:01,065 --> 00:40:03,329
Bueno, uno a uno.
447
00:40:04,035 --> 00:40:06,868
Pat, �podr�as entretenerle?
448
00:40:08,773 --> 00:40:10,866
Bueno, lo intentar�.
449
00:40:11,976 --> 00:40:16,436
Perd�name por parlotear. Hay temas
m�s cruciales de los que hablar.
450
00:40:17,348 --> 00:40:20,183
- Por ejemplo, de nuestra boda.
- S�, de eso quer�a hablar.
451
00:40:20,184 --> 00:40:22,652
Creo que podr�a funcionar,
452
00:40:22,853 --> 00:40:25,515
pero, �por qu� apresurarse?
453
00:40:25,623 --> 00:40:27,057
D�monos algunas semanas.
454
00:40:27,058 --> 00:40:30,289
Eso es muy inconcreto.
455
00:40:30,361 --> 00:40:33,819
- Entonces, �algunos d�as?
- Mucho mejor.
456
00:40:34,332 --> 00:40:38,001
Le dir� al jefe que lo prepare todo.
Ser� una ceremonia ind�gena.
457
00:40:38,002 --> 00:40:40,070
Me sorprende tu cambio de opini�n.
458
00:40:40,071 --> 00:40:42,505
Casi me parece que te gusto.
459
00:40:42,673 --> 00:40:45,665
Te admiro much�simo.
Eres muy inteligente.
460
00:40:46,377 --> 00:40:48,277
Gracias, querida.
461
00:40:53,417 --> 00:40:55,985
Esto es perfecto
para mi primer experimento.
462
00:40:55,986 --> 00:40:58,352
Podr�a sellar el cuerpo all� dentro.
463
00:40:58,856 --> 00:41:02,189
- Y despu�s lo reanimar�a.
- Seguro que podr�s.
464
00:41:02,560 --> 00:41:03,857
�Sabes qu�?
465
00:41:03,961 --> 00:41:08,193
Pronto podr� reanimar
a un muerto de 3 d�as o m�s.
466
00:41:09,033 --> 00:41:12,818
Los ind�genas me veneran
y me llaman el Dios de la vida.
467
00:41:12,903 --> 00:41:15,498
As� ser� pronto
en el resto del mundo.
468
00:41:15,973 --> 00:41:17,941
Ya lo ver�s.
469
00:41:18,376 --> 00:41:22,608
Claro. �Y a�n piensas experimentar
con los m�s civilizados?
470
00:41:22,680 --> 00:41:27,117
S�, pero mi futura esposa
no debe preocuparse por eso.
471
00:41:27,485 --> 00:41:30,818
- Puedo escoger entre 3 hombres.
- �Cu�l?
472
00:41:30,888 --> 00:41:34,380
A�n no lo he decidido.
Es un mero detalle.
473
00:42:02,887 --> 00:42:06,089
Qu�date y que nadie la coja.
Avisar� a los otros.
474
00:42:06,090 --> 00:42:09,992
Tranquilo, soy el mejor
vigilante de canoas. Vete ya.
475
00:42:20,738 --> 00:42:23,730
- Ya est�, tenemos barco.
- �D�nde?
476
00:42:23,808 --> 00:42:26,733
M�s abajo, en la laguna.
Llevemos todo esto.
477
00:42:26,744 --> 00:42:28,678
- Te ayudo.
- No, Dwight y yo podremos.
478
00:42:28,679 --> 00:42:32,524
Vamos, coge lo que puedas.
En dos viajes lo llevamos todo.
479
00:42:34,285 --> 00:42:35,843
Jim.
480
00:42:46,730 --> 00:42:49,494
- Con otro hombre, �dices?
- S�.
481
00:42:49,567 --> 00:42:52,331
Tu mujer abrazaba marinero.
482
00:42:53,404 --> 00:42:55,702
- �D�nde est�n ahora?
- Ella irse.
483
00:42:56,574 --> 00:42:59,702
Di a Elan que quiero verle.
�R�pido!
484
00:43:26,070 --> 00:43:28,061
�Por qu� tarda tanto?
485
00:43:28,138 --> 00:43:30,573
Vay�monos, no tenemos
por qu� esperarle.
486
00:43:30,574 --> 00:43:33,475
Esperad aqu�, ir� a buscarle.
487
00:43:35,846 --> 00:43:37,370
�Jim?
488
00:43:51,729 --> 00:43:55,688
- �Qu� hacen?
- Si esperamos m�s nos descubrir�n.
489
00:43:55,766 --> 00:43:59,511
- No podemos ir sin ellos.
- Es nuestra �nica oportunidad.
490
00:43:59,570 --> 00:44:02,272
Hay comida para nosotros tres.
No basta para cinco.
491
00:44:02,273 --> 00:44:06,141
- No puedes hacer algo as�.
- �C�mo que no?
492
00:44:06,210 --> 00:44:08,792
No dejar� que ese loco me mate.
493
00:44:08,827 --> 00:44:11,375
- �La barca!
- �Vuelve aqu�!
494
00:44:17,021 --> 00:44:19,581
�Qu� ha pasado?
�D�nde est� la barca?
495
00:44:19,690 --> 00:44:23,217
- Dwight se la ha llevado.
- �Qu�? �Maldito traidor!
496
00:44:23,294 --> 00:44:25,592
- �Y Jim?
- Fui hasta la caba�a.
497
00:44:25,663 --> 00:44:28,731
La comida estaba por el suelo,
como si hubiese habido una pelea.
498
00:44:28,732 --> 00:44:31,717
Benson ha debido capturarlo.
Pat, �ad�nde vas?
499
00:44:31,769 --> 00:44:33,870
- A buscar a Jim.
- Espera, vamos todos.
500
00:44:33,871 --> 00:44:35,099
Ya voy.
501
00:44:35,739 --> 00:44:38,765
Tendr� el honor de ser
mi primer experimento.
502
00:44:39,643 --> 00:44:43,579
Le har� dormir.
El sue�o de la muerte.
503
00:44:43,647 --> 00:44:44,714
Es un loco...
504
00:44:44,715 --> 00:44:48,070
Siento que no pueda
acudir a mi boda con Patricia.
505
00:44:48,152 --> 00:44:49,352
Le voy a...
506
00:45:34,965 --> 00:45:36,296
Ponedle ah�.
507
00:45:42,072 --> 00:45:43,532
�Por qu� no obedec�is?
508
00:45:44,575 --> 00:45:48,477
Mis hombres temer enterrarlo.
No ir al cielo.
509
00:45:48,545 --> 00:45:51,735
Diles que no se preocupen.
Yo, Dios de la vida.
510
00:47:22,239 --> 00:47:24,366
Mis hombres tener miedo.
511
00:47:24,441 --> 00:47:27,001
No deben tenerlo.
M�ndalos al pueblo.
512
00:47:31,915 --> 00:47:34,406
- �D�nde est� Jim?
- Ah� adentro.
513
00:47:34,918 --> 00:47:36,977
Es mi experimento.
514
00:47:37,054 --> 00:47:38,453
S�calo de ah�.
515
00:47:38,756 --> 00:47:41,316
No me mires as�.
S�calo de ah�.
516
00:47:41,391 --> 00:47:44,792
No te alteres, querida,
har� lo que desees.
517
00:47:44,962 --> 00:47:48,052
Pero seguir� ah� hasta
despu�s de nuestra boda.
518
00:47:49,199 --> 00:47:51,292
�Cu�ndo ser�?
519
00:47:53,237 --> 00:47:55,762
Lo antes posible.
520
00:48:05,182 --> 00:48:06,382
�Vaya espect�culo!
521
00:48:24,835 --> 00:48:27,395
He cumplido mi promesa.
522
00:48:27,905 --> 00:48:31,068
�Quieres que resucite
a tu marinero?
523
00:48:31,141 --> 00:48:34,372
- Me he casado por eso.
- No digas eso, querida.
524
00:48:34,444 --> 00:48:36,469
Ten en cuenta mi vanidad.
525
00:48:36,680 --> 00:48:39,581
Debes mantener tu palabra.
526
00:48:40,284 --> 00:48:42,377
�De verdad?
527
00:48:50,727 --> 00:48:53,855
Sr. Hogan, lo sab�a.
Debemos ocuparnos de �l.
528
00:48:55,799 --> 00:48:57,790
De acuerdo, Maggie.
529
00:49:01,805 --> 00:49:03,170
Escuchad.
530
00:49:03,373 --> 00:49:06,740
Hombre en tierra
atrae esp�ritus del mal.
531
00:49:09,746 --> 00:49:13,375
Chicos, Dios de la vida deber
sacar hombre de tierra.
532
00:49:22,192 --> 00:49:23,819
�Oiga, jefe!
533
00:49:26,263 --> 00:49:29,788
Esp�ritus del mal no gustar
que hombre est� enterrado.
534
00:49:30,067 --> 00:49:34,003
Se van a enfadar,
y los comprendo.
535
00:49:34,204 --> 00:49:38,334
No quieren ver hombre muerto.
Lo quieren vivo.
536
00:49:42,079 --> 00:49:43,919
�Por qu� paran los tambores?
537
00:49:48,919 --> 00:49:51,319
He sido listo �eh?
538
00:49:51,421 --> 00:49:53,981
Pase lo que pase,
apostar� por ti.
539
00:49:55,792 --> 00:49:56,992
�Maggie!
540
00:50:01,298 --> 00:50:02,498
�Qu� pasa?
541
00:50:02,532 --> 00:50:04,934
Diles que se vayan.
Qu� bailen o algo.
542
00:50:04,935 --> 00:50:08,025
- Ellos no irse.
- Hombre en tierra, cosa mala.
543
00:50:08,205 --> 00:50:11,072
No creer que t� poder
resucitar muerto.
544
00:50:11,241 --> 00:50:12,799
Puedo si quiero.
545
00:50:12,976 --> 00:50:14,466
T� hacerlo ahora.
546
00:50:14,745 --> 00:50:16,872
Hacer vivir hombre.
547
00:50:17,247 --> 00:50:20,011
De acuerdo.
Traedle a mi choza.
548
00:51:11,768 --> 00:51:13,360
Est� vivo.
549
00:51:19,276 --> 00:51:20,476
Jim.
550
00:51:24,915 --> 00:51:28,248
- �Qu�? �C�mo te sientes, marinero?
- Bien.
551
00:51:28,318 --> 00:51:31,116
Cuando resucit�, me cre� morir.
552
00:51:31,188 --> 00:51:34,419
No estaba muerto.
Era animaci�n suspendida.
553
00:51:34,691 --> 00:51:36,454
La idea no es nueva.
554
00:51:36,526 --> 00:51:39,261
Muchos cient�ficos
lo han hecho por congelaci�n.
555
00:51:39,262 --> 00:51:41,630
La gente ha sido mantenida
viva indefinidamente as�.
556
00:51:41,631 --> 00:51:43,895
- �No!
- Pero, �y Tanaa?
557
00:51:43,967 --> 00:51:48,131
Sufri� un ataque al coraz�n
y Benson aprovech� la situaci�n.
558
00:51:48,205 --> 00:51:51,507
Ahora que est�s vivo, los nativos
le creen m�s que nunca.
559
00:51:51,508 --> 00:51:52,873
S�, es un problema.
560
00:51:53,276 --> 00:51:56,473
Debe haber un modo
de destruir su fe en �l.
561
00:51:57,414 --> 00:51:58,972
�Qu� es eso?
562
00:52:07,290 --> 00:52:08,985
Es Barab. Se ha ahogado.
563
00:52:09,326 --> 00:52:11,089
�Ay, pobre!
564
00:52:11,728 --> 00:52:14,754
Me gustar�a ver
a Benson resucitarle.
565
00:52:15,832 --> 00:52:18,067
- �Ya s�! Ay�dame...
- No te esfuerces.
566
00:52:18,068 --> 00:52:21,237
- �Qu� planeas?
- Romper su luna de miel y marcharnos.
567
00:52:21,238 --> 00:52:22,728
Eso me gusta.
568
00:52:47,931 --> 00:52:49,631
- �Qu� es esto?
- Se ha ahogado.
569
00:52:49,666 --> 00:52:52,435
- �Para qu� me lo tra�is?
- Para que experimente con �l.
570
00:52:52,436 --> 00:52:54,870
- Sacadlo o llamo a los nativos.
- No lo har�.
571
00:52:54,871 --> 00:52:56,702
Sabr�n que es un fraude.
572
00:52:56,773 --> 00:52:59,041
- No puede resucitar a �ste.
- �Qui�n dice que no?
573
00:52:59,042 --> 00:53:00,737
He estudiado medicina.
574
00:53:00,877 --> 00:53:03,879
Ud. interrumpe la vida,
pero eso no tiene m�rito.
575
00:53:03,880 --> 00:53:06,007
Jam�s ha resucitado a un muerto.
576
00:53:06,083 --> 00:53:08,074
Y dudo que empiece ahora.
577
00:53:08,251 --> 00:53:10,146
Vamos, llame a los ind�genas.
578
00:53:13,290 --> 00:53:15,588
- �Qu� quer�is?
- Queremos irnos.
579
00:53:15,759 --> 00:53:18,394
Ud. puede quedarse
y seguir siendo el jefazo.
580
00:53:18,429 --> 00:53:21,030
Os ir�is por la ma�ana.
Ayudadme a sacarlo...
581
00:53:21,031 --> 00:53:25,331
No. Se queda ah�
hasta que podamos irnos.
582
00:53:52,095 --> 00:53:53,295
�Barab muerto?
583
00:53:53,296 --> 00:53:56,356
Vuelve a tu choza,
Barab se curar�.
584
00:54:00,170 --> 00:54:03,105
Hacerle vivir ahora.
585
00:54:03,173 --> 00:54:05,698
Necesito tiempo para eso.
586
00:54:06,510 --> 00:54:09,775
Con Tanaa y el marinero
t� ser r�pido.
587
00:54:10,547 --> 00:54:13,209
Hacerlo ahora.
588
00:54:13,283 --> 00:54:15,878
Barab es malo.
Es un esp�ritu del mal.
589
00:54:16,119 --> 00:54:18,954
Si le devuelvo la vida,
todos vuestros ni�os morir�n.
590
00:54:18,955 --> 00:54:21,822
�Comprendes?
Todos vuestros ni�os morir�n.
591
00:54:23,160 --> 00:54:27,187
Barab no esp�ritu del mal.
Nuestros ni�os no morir.
592
00:54:27,364 --> 00:54:28,831
T� darle vida.
593
00:54:29,099 --> 00:54:31,499
T� resucitar.
594
00:54:39,976 --> 00:54:42,171
Ponedle aqu�.
595
00:54:55,158 --> 00:54:58,093
- Benson lo tiene negro.
- Nosotros tambi�n.
596
00:54:58,161 --> 00:55:00,095
�Largu�monos!
597
00:55:48,178 --> 00:55:51,636
- �l no poder hacer.
- Puedo. Pero que se vayan.
598
00:55:51,815 --> 00:55:54,511
Ellos no ir. Ser mi gente.
599
00:55:54,584 --> 00:55:56,251
�No salv� a Tanaa?
600
00:55:56,286 --> 00:55:59,619
T� resucitar a Barab
antes de salir el sol,
601
00:55:59,689 --> 00:56:01,953
o t� ir al fuego.
602
00:56:26,483 --> 00:56:28,246
Sol salir.
603
00:56:28,952 --> 00:56:31,352
Barab no vivir.
604
00:56:38,795 --> 00:56:39,995
No pod�is...
605
00:56:41,998 --> 00:56:44,330
Encender fuego.
606
00:56:45,969 --> 00:56:48,096
No pod�is matarme.
607
00:56:48,738 --> 00:56:50,797
�Soy el Dios de la vida!
608
00:56:51,508 --> 00:56:54,773
�No, soltadme!
�No pod�is matarme!
609
00:56:54,844 --> 00:56:57,974
�Soy el Dios de la vida!
�El Dios de la vida!
610
00:57:06,623 --> 00:57:10,582
Encendamos una hoguera
para avisar a alg�n barco.
611
00:57:10,894 --> 00:57:12,261
Si es que pasa alguno.
612
00:57:12,262 --> 00:57:15,390
Es que no tenemos cerillas, Red.
613
00:57:15,865 --> 00:57:18,197
Creo o�r algo.
614
00:57:21,004 --> 00:57:22,801
�Es un avi�n!
615
00:57:23,506 --> 00:57:25,497
�Viene de all�!
616
00:57:26,242 --> 00:57:28,233
�Y si es un espejismo?
617
00:57:28,311 --> 00:57:30,643
�No, es un avi�n!
618
00:57:35,952 --> 00:57:38,657
He visto un fuego.
Podr�a ser una se�al.
619
00:57:40,056 --> 00:57:41,741
- �Bajad!
- �Estamos aqu�!
620
00:57:45,395 --> 00:57:48,600
Ten�as raz�n. Hemos conseguido
un buen cargamento.
621
00:57:49,532 --> 00:57:51,500
lncluso hay dos mujeres.
622
00:57:51,668 --> 00:57:55,678
- Ojal� sea la novia de Sir Archie.
- Aterrizar� en la playa.
623
00:58:01,344 --> 00:58:04,264
Creo que nos han visto.
Van hacia la playa.
624
00:58:08,551 --> 00:58:11,179
�Los ind�genas! �Vamos!
625
00:58:11,955 --> 00:58:14,446
�No nos despedimos?
626
00:58:14,524 --> 00:58:15,724
�Ven!
627
00:58:40,617 --> 00:58:42,312
�Debemos irnos!
628
00:58:45,488 --> 00:58:48,190
Los nativos nos siguen.
�Largu�monos, r�pido!
629
00:58:48,191 --> 00:58:49,391
�Dale ca�a!
630
00:59:00,170 --> 00:59:02,971
Despu�s de la boda,
podr�as venir a visitarnos.
631
00:59:02,972 --> 00:59:04,234
Gracias, Maggie.
632
00:59:04,307 --> 00:59:08,767
En cuanto haya tumbado a Mulligan,
me gustar�a conocer a tu Archie.
633
00:59:09,145 --> 00:59:12,012
Y despu�s, puedes visitarnos
a nosotros.
634
00:59:13,750 --> 00:59:16,446
�Me pides que me case contigo?
635
00:59:16,519 --> 00:59:20,216
No iba a esperar
a que me lo pidieras t�, �no?
48302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.