All language subtitles for The Mad Doctor of Market Street (1942) DVDRip VO+Subs Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,685 --> 00:00:24,317 EL CIENT�FICO LOCO DE MARKET STREET 2 00:01:41,735 --> 00:01:43,896 DR. RALPH BENSON INVESTIGADOR 3 00:02:04,224 --> 00:02:07,192 - Buenas noches, Saunders. - Buenas noches, doctor. 4 00:02:07,193 --> 00:02:08,922 �Se ha decidido ya? 5 00:02:08,995 --> 00:02:11,463 Quer�a volver a hablarlo con Ud. 6 00:02:11,531 --> 00:02:13,158 Muy bien. 7 00:02:13,900 --> 00:02:16,664 No veo qu� m�s puedo decirle, 8 00:02:18,705 --> 00:02:22,368 pero mi oferta sigue en pie y quiero empezar. 9 00:02:33,386 --> 00:02:37,550 Mis experimentos con animales ''menores'' han terminado, 10 00:02:37,624 --> 00:02:41,822 y en ese campo el �xito ha sido total. 11 00:02:42,295 --> 00:02:45,924 Pero la medicina no aceptar� mi descubrimiento 12 00:02:45,999 --> 00:02:48,968 hasta que no lo haya demostrado 13 00:02:49,402 --> 00:02:50,994 en un ser humano. 14 00:02:51,337 --> 00:02:53,168 �Y si falla? 15 00:02:53,239 --> 00:02:56,299 No tema, joven, no tema. 16 00:02:57,677 --> 00:03:01,977 Todos ellos pasaron tiempo en animaci�n suspendida 17 00:03:02,148 --> 00:03:06,141 y pude curarles de enfermedades que les inocul�. 18 00:03:07,120 --> 00:03:09,247 �Sabe lo que eso significa? 19 00:03:09,522 --> 00:03:12,997 La enfermedad, la plaga de la humanidad, desaparecer�. 20 00:03:13,526 --> 00:03:16,296 Los hombres permanecer�n en catalepsia 21 00:03:16,331 --> 00:03:18,196 hasta que se halle una cura. 22 00:03:18,264 --> 00:03:21,954 Entonces ser�n resucitados y devueltos a una vida normal. 23 00:03:22,802 --> 00:03:24,463 Piense en ello. 24 00:03:24,737 --> 00:03:27,729 Nuestra vida ser� ilimitada. 25 00:03:28,074 --> 00:03:30,724 Piense en lo que har� por la humanidad. 26 00:03:31,177 --> 00:03:34,408 Mi inter�s por la humanidad se centra en casa. 27 00:03:34,481 --> 00:03:35,846 D�game, 28 00:03:36,015 --> 00:03:39,507 �cu�nto hace que su familia no come adecuadamente? 29 00:03:40,487 --> 00:03:41,687 Demasiado tiempo. 30 00:03:41,754 --> 00:03:44,382 Creo que mil d�lares 31 00:03:45,291 --> 00:03:48,283 solucionar�n con creces ese problema. 32 00:03:50,363 --> 00:03:53,491 �Cu�nto tiempo me tendr� as�? 33 00:03:53,566 --> 00:03:56,546 Lo que haga falta para demostrar mis teor�as. 34 00:03:57,137 --> 00:04:00,629 Si me pasa algo, �le dar� el dinero a mi mujer? 35 00:04:01,307 --> 00:04:03,624 No pasar� nada, hombre. 36 00:04:03,659 --> 00:04:05,942 Ahora, d�me su abrigo. 37 00:04:09,482 --> 00:04:10,847 Muy bien. 38 00:04:11,484 --> 00:04:15,580 Est�rese, arrem�nguese y rel�jese. 39 00:04:44,484 --> 00:04:47,078 Debi� llamarnos antes, Sra. Saunders. 40 00:04:47,153 --> 00:04:49,417 Tuve que venir de Sunnyville. 41 00:04:49,489 --> 00:04:52,549 lgnoraba lo que pensaba hacer... 42 00:04:52,825 --> 00:04:55,350 hasta que anoche no volvi� a casa. 43 00:04:55,428 --> 00:04:58,664 No es la primera queja que recibimos de ese curandero. 44 00:04:58,665 --> 00:05:02,396 Si logramos pillarlo la sociedad se ver� beneficiada. 45 00:05:40,807 --> 00:05:42,468 T�renla abajo. 46 00:05:55,321 --> 00:05:57,585 Muy bien. �chenla abajo. 47 00:06:10,203 --> 00:06:11,795 O'Brian. 48 00:06:17,577 --> 00:06:19,362 Me temo que llegamos tarde. 49 00:06:21,881 --> 00:06:26,111 Hace a�os que los m�dicos tem�an los resultados de ese curandero. 50 00:06:26,419 --> 00:06:29,877 Hemos hecho lo posible para detener sus actividades. 51 00:06:30,356 --> 00:06:33,291 Quiz�s ahora s� podamos detenerle. 52 00:06:36,296 --> 00:06:39,390 Llamando a todos los coches. 53 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 Se busca a Ralph Benson, 54 00:06:41,167 --> 00:06:44,796 1,80 metros, ojos grises, constituci�n fuerte. 55 00:06:44,871 --> 00:06:46,338 Lleva barba. 56 00:06:46,406 --> 00:06:49,541 Visto por �ltima vez cerca de las calles Market y Peck. 57 00:06:49,542 --> 00:06:51,407 Se busca por asesinato. 58 00:06:51,978 --> 00:06:55,648 �ltima hora: toda la polic�a ha sido alertada esta ma�ana 59 00:06:55,683 --> 00:06:58,082 para buscar a un tal Ralph Benson, 60 00:06:58,151 --> 00:07:02,111 un pseudo-cient�fico sospechoso de asesinar a R. B. Saunders. 61 00:07:02,288 --> 00:07:07,021 Se cree que Saunders muri� al ser utilizado por Benson, 62 00:07:07,093 --> 00:07:09,808 en un experimento de animaci�n suspendida. 63 00:07:09,829 --> 00:07:12,764 La profesi�n m�dica colabora con la polic�a 64 00:07:12,832 --> 00:07:16,996 con el fin de coger al cient�fico loco de Market Street. 65 00:07:42,362 --> 00:07:43,528 Srta. Wentworth, 66 00:07:43,529 --> 00:07:47,104 �me podr� presentar a esa sobrina tan guapa que tiene? 67 00:07:47,133 --> 00:07:48,964 La sobrina soy yo. 68 00:07:49,035 --> 00:07:50,468 �Qu� me dice! 69 00:07:55,742 --> 00:07:57,107 Perdone. 70 00:07:57,810 --> 00:07:59,539 Patricia. 71 00:07:59,912 --> 00:08:01,112 Patricia. 72 00:08:08,287 --> 00:08:11,523 Est�s fant�stica, t�a Margaret. �Conoces al Sr. Hadley? 73 00:08:11,524 --> 00:08:15,221 - S�, claro. �C�mo est�? - Bien, gracias. 74 00:08:15,294 --> 00:08:18,330 Gracias por invitarme a bailar Si no te molesta, Pat. 75 00:08:18,331 --> 00:08:21,533 - �Qu� puedo hacer si te prefiere? - No dijo nada sobre... 76 00:08:21,534 --> 00:08:25,163 No diga m�s. Si no fuera mi t�a, tendr�a celos. 77 00:08:25,772 --> 00:08:29,408 - Ponte las espinilleras. - �Eres mi sobrina o mi abuela? 78 00:08:29,409 --> 00:08:31,673 H�bleme de Shangh�i, Sr. Hadley. 79 00:08:31,744 --> 00:08:34,713 Adoro a los chinos, son tan orientales. 80 00:08:34,814 --> 00:08:36,338 - S�. - S�. 81 00:08:37,150 --> 00:08:39,880 - Buenas noches, Srta. Wentworth. - �Vaya! 82 00:08:40,153 --> 00:08:42,287 �Me recuerda? Soy su camarero de cubierta. 83 00:08:42,288 --> 00:08:44,948 - S�, claro. �C�mo est�? - Bien. Gracias. 84 00:08:45,158 --> 00:08:48,321 - �Le apetece bailar? - Me encantar�a. 85 00:08:48,494 --> 00:08:51,657 Su lugar est� en el puente. No lo olvide. 86 00:08:51,731 --> 00:08:54,393 - S�, se�or. Disculpe. - Buenas noches. 87 00:09:34,540 --> 00:09:36,872 �Cree que est� a bordo? 88 00:09:36,943 --> 00:09:38,672 No tengo ninguna duda. 89 00:09:38,744 --> 00:09:41,446 Ha debido te�irse el pelo o afeitarse la barba. 90 00:09:41,447 --> 00:09:45,645 ldentificarlo puede ser dif�cil, pero tenemos toda una semana. 91 00:09:45,718 --> 00:09:49,020 No es agradable saber que llevamos un asesino a bordo. 92 00:09:49,021 --> 00:09:51,951 Un asesino cualquiera ser�a f�cil de atrapar. 93 00:09:51,958 --> 00:09:54,051 Pero Benson es muy listo. 94 00:09:54,126 --> 00:09:57,095 - Y est� algo loco. - No me sorprender�a. 95 00:09:57,163 --> 00:09:59,364 - Disculpe, le necesitan arriba. - Bien. 96 00:09:59,365 --> 00:10:02,698 - �Quiere venir? - No, gracias. Nos veremos luego. 97 00:10:21,821 --> 00:10:24,890 - Buenas noches, Sr. Crandall. - Ah, es usted, Sr. Graham. 98 00:10:24,891 --> 00:10:28,026 He salido a tomar el fresco. En el sal�n hace calor. 99 00:10:28,027 --> 00:10:31,428 Gracias. Va a Nueva-Zelanda, �verdad? 100 00:10:31,497 --> 00:10:35,228 - S�. �Y usted? - A Australia. 101 00:10:35,668 --> 00:10:38,603 - �Trabaja en Nueva-Zelanda? - A�n no. 102 00:10:39,005 --> 00:10:41,907 Voy a echar un vistazo y si encuentro un lugar adecuado... 103 00:10:41,908 --> 00:10:44,604 - �A qu� se dedica? - Soy anticuario. 104 00:10:45,945 --> 00:10:48,175 �Mire, un barco! 105 00:10:48,981 --> 00:10:50,491 Debe estar a 5 millas. 106 00:10:50,683 --> 00:10:54,676 Es fascinante ver pasar un barco. 107 00:10:54,754 --> 00:10:56,085 S�, lo es. 108 00:10:58,391 --> 00:11:00,091 Parece un carguero. 109 00:11:00,126 --> 00:11:03,994 No, yo dir�a que es un crucero. Podr�a equivocarme... 110 00:11:09,669 --> 00:11:10,897 �Hombre al agua! 111 00:11:11,737 --> 00:11:13,136 �Hombre al agua! 112 00:11:16,275 --> 00:11:18,106 �Hombre al agua! 113 00:11:28,821 --> 00:11:31,971 - Hombre al agua, se�or. - Detengan las m�quinas. 114 00:11:40,199 --> 00:11:42,292 - �Hombre al agua! - �Qui�n? 115 00:11:42,368 --> 00:11:45,599 No lo s�. Van a volver. Quiz�s lo encuentren. 116 00:11:47,873 --> 00:11:51,206 �Qu� emocionante! Justo empezaba a aburrirme. 117 00:11:51,277 --> 00:11:53,370 - �T�a Margaret! - Vamos. 118 00:11:53,679 --> 00:11:55,476 Encienda el foco. 119 00:11:55,548 --> 00:11:57,675 �Barco al agua! 120 00:12:01,220 --> 00:12:02,812 �Remos fuera! 121 00:12:05,358 --> 00:12:08,816 - Jam�s lo encontrar�n. - Habr� tirado la toalla. 122 00:12:09,528 --> 00:12:13,555 - Es horrible. - Si al menos supiese nadar. 123 00:12:18,704 --> 00:12:20,399 No, capit�n. 124 00:12:21,140 --> 00:12:24,309 Me temo que es in�til. Haga subir a los hombres. 125 00:12:24,310 --> 00:12:25,800 S�, se�or. 126 00:12:26,278 --> 00:12:29,247 �Regresen al barco! 127 00:12:47,566 --> 00:12:49,557 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 128 00:12:54,440 --> 00:12:57,238 Espero no haberla avergonzado anoche. 129 00:12:57,309 --> 00:12:58,410 En absoluto. 130 00:12:58,411 --> 00:13:00,936 No s� mucho de etiqueta n�utica. 131 00:13:01,013 --> 00:13:03,038 Es mi primer y �ltimo viaje. 132 00:13:03,115 --> 00:13:05,082 - �Le han despedido? - No. 133 00:13:05,117 --> 00:13:08,697 Hago una especie de postgrado para acabar mis estudios. 134 00:13:08,754 --> 00:13:09,954 �S�? 135 00:13:10,022 --> 00:13:13,125 Voy a Australia para trabajar en un hospital. 136 00:13:13,160 --> 00:13:15,491 Vengo de acabar mi internado. 137 00:13:15,561 --> 00:13:18,029 Pues le deseo buena suerte. 138 00:13:18,197 --> 00:13:21,598 - �Le traigo algo? - No, gracias. 139 00:13:21,767 --> 00:13:24,133 �Una taza de caldo? �Un bocadillo? 140 00:13:24,203 --> 00:13:26,296 Acabo de desayunar. 141 00:13:26,372 --> 00:13:29,102 �Y una manta? Esto le va a encantar... 142 00:13:29,175 --> 00:13:33,373 - No creo necesitarla. - Debemos cuidar a los pasajeros. 143 00:13:33,846 --> 00:13:37,873 Estamos en los mares del sur, hace mucho calor. 144 00:13:37,950 --> 00:13:41,219 Precisamente, la gente suele resfriarse en d�as calurosos. 145 00:13:41,220 --> 00:13:43,745 Es que no quiero una manta. 146 00:13:44,223 --> 00:13:46,054 De acuerdo. 147 00:13:51,697 --> 00:13:53,264 Lo siento much�simo. 148 00:13:53,299 --> 00:13:56,996 No s� qu� ha pasado. La silla deb�a estar rota. 149 00:13:57,436 --> 00:13:58,835 �Qu� sucede? 150 00:13:59,705 --> 00:14:03,402 La silla se ha roto, la se�orita se ha ca�do y... 151 00:14:03,843 --> 00:14:06,368 S�lo intentaba ayudarla. 152 00:14:07,079 --> 00:14:10,310 - Se�ores, �me ayudan a levantarme? - Ya basta. 153 00:14:10,716 --> 00:14:12,775 Yo me ocupo. 154 00:14:14,153 --> 00:14:16,587 - �Algo m�s, se�orita? - No, gracias. 155 00:14:16,655 --> 00:14:19,146 - Puede irse. - S�, se�or. 156 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 �Y el hombre que cay� al agua? 157 00:14:26,732 --> 00:14:30,327 - No cay�. Lo empujaron. - �Lo empujaron? �Por qu�? 158 00:14:30,402 --> 00:14:33,327 Era un detective que buscaba a Ralph Benson. 159 00:14:33,472 --> 00:14:35,973 �Benson? El nombre me suena. 160 00:14:36,008 --> 00:14:40,128 Seguro. Es el qu�mico que investigaba la suspensi�n de la vida. 161 00:14:40,312 --> 00:14:42,680 �El que mat� a un hombre e intent� reanimarlo? 162 00:14:42,681 --> 00:14:43,881 �se es. 163 00:14:44,083 --> 00:14:46,711 Su cobaya lo traicion� y sigui� muerto. 164 00:14:46,819 --> 00:14:50,084 Ya lo recuerdo. �Le han arrestado? 165 00:14:50,189 --> 00:14:53,224 No sabemos qui�n es. Debi� cambiar de aspecto. 166 00:14:53,793 --> 00:14:55,556 No se preocupe. 167 00:14:55,728 --> 00:14:58,196 lba a por el detective y lo pill�. 168 00:15:00,599 --> 00:15:03,864 T�a Margaret, �sabes el hombre que se ahog�? 169 00:15:05,304 --> 00:15:08,137 No se suicid�. Fue asesinado. 170 00:15:08,207 --> 00:15:10,903 �Eso cambia algo? 171 00:15:12,711 --> 00:15:15,145 Asesinado, t�a Margaret. �Asesinado! 172 00:15:15,514 --> 00:15:17,038 �Asesinado? 173 00:15:19,084 --> 00:15:20,494 �Entonces est� muerto! 174 00:15:20,553 --> 00:15:24,319 No s�lo ahog� al detective; le buscan por asesinato. 175 00:15:24,790 --> 00:15:29,193 No se lo digas a nadie, quieren mantenerlo secreto. 176 00:15:29,261 --> 00:15:33,322 Es un asesino. Lo hace sigilosamente, pero lo hace. 177 00:15:34,133 --> 00:15:37,830 - Eso es muy vigorizante. - �Verdad que s�? 178 00:15:38,871 --> 00:15:42,068 - �se no lo sabe, voy a dec�rselo. - Claro. 179 00:15:44,777 --> 00:15:47,769 Sr. Graham, le buscaba. 180 00:15:47,847 --> 00:15:49,212 - �De verdad? - S�. 181 00:15:49,281 --> 00:15:53,149 Estamos metidos hasta el cuello en un misterioso asesinato. 182 00:15:53,219 --> 00:15:55,449 - �No me diga! - S�. 183 00:15:55,521 --> 00:15:57,751 El asesino se llama Ralph Benson 184 00:15:57,823 --> 00:15:59,916 y est� en este barco. 185 00:15:59,992 --> 00:16:03,393 - T�a Margaret. - S�, cielo, ya voy. 186 00:16:03,462 --> 00:16:05,487 Si me disculpa. 187 00:16:07,700 --> 00:16:10,905 T�a Margaret, no deber�a decirte c�mo comportarte, 188 00:16:11,103 --> 00:16:13,663 pero deber�as vigilar con qui�n hablas. 189 00:16:13,739 --> 00:16:17,109 Ese Ralph Benson tiene m�s �xito matando gente 190 00:16:17,144 --> 00:16:19,509 que resucit�ndolos. 191 00:16:19,712 --> 00:16:21,577 �Cielos! 192 00:16:26,785 --> 00:16:30,186 - Olvide lo que acabo de decir. - Ser� un placer. 193 00:17:01,220 --> 00:17:02,120 �S�? 194 00:17:02,121 --> 00:17:04,055 �Fuego en el hoyo! 195 00:17:04,123 --> 00:17:06,424 Cierren las compuertas y esperen mis �rdenes. 196 00:17:06,425 --> 00:17:07,625 S�, se�or. 197 00:17:07,760 --> 00:17:10,028 Fuego en el hoyo, se�or. Est� fuera de control. 198 00:17:10,029 --> 00:17:12,430 Ocupen puestos anti-incendios y hagan lo necesario. 199 00:17:12,431 --> 00:17:13,955 S�, se�or. 200 00:17:17,736 --> 00:17:19,031 �El barco se quema! 201 00:18:17,997 --> 00:18:20,882 �Srta. Wentworth! �Srta. Wentworth, despierte! 202 00:18:21,767 --> 00:18:23,901 - �Qu� quiere? - �D�nde est� Patricia? 203 00:18:23,902 --> 00:18:26,437 - Yo qu� s�. - Debe abandonar el barco. 204 00:18:26,438 --> 00:18:29,941 �En mitad del oc�ano? Mi pasaje es hasta Nueva Zelanda. 205 00:18:29,942 --> 00:18:32,922 - Pero el barco se quema. - Da igual... �Qu�? 206 00:18:32,945 --> 00:18:34,810 Denunciar� a la compa��a. 207 00:18:34,913 --> 00:18:39,213 Le� todos los prospectos y no pon�a nada de esto. 208 00:18:43,455 --> 00:18:44,854 �T�a Margaret! 209 00:18:46,892 --> 00:18:48,985 �Patricia! 210 00:18:51,430 --> 00:18:52,630 �Ah� est�! 211 00:19:10,015 --> 00:19:12,551 - Est� lleno. Vaya al siguiente. - Pero debo... 212 00:19:12,586 --> 00:19:14,178 Vaya al siguiente. 213 00:19:14,853 --> 00:19:16,343 �Por aqu�! 214 00:19:18,624 --> 00:19:21,957 �Listo, nos vamos! 215 00:19:24,797 --> 00:19:28,332 Comuniquen nuestra posici�n y prep�rense para abandonar. 216 00:19:49,054 --> 00:19:51,648 �El S.S. Paradise se ha incendiado! 217 00:19:52,825 --> 00:19:55,155 Llamada general. A todas las naves. 218 00:19:55,194 --> 00:19:57,628 El S.S. Paradise se ha incendiado y se hunde. 219 00:19:57,629 --> 00:20:01,725 Latitud: 15.8� sur, longitud: 1.73.23� oeste. 220 00:20:01,934 --> 00:20:03,925 Recojan a los supervivientes. 221 00:20:46,645 --> 00:20:48,875 �Tienen idea de d�nde estamos? 222 00:20:48,947 --> 00:20:51,162 Hay una docena de islas por aqu�. 223 00:20:55,187 --> 00:20:57,087 Vendr�n a buscarnos. 224 00:20:57,156 --> 00:21:01,684 Eso espero. Debo llegar a Nueva Zelanda como sea. 225 00:21:01,960 --> 00:21:05,020 - Mi t�a se va a casar. - S�. 226 00:21:05,097 --> 00:21:08,633 Pero cada vez que llego all� Sir Archibald se ha ido. 227 00:21:08,634 --> 00:21:11,762 Es mi sexto viaje a Nueva Zelanda. 228 00:21:12,571 --> 00:21:16,405 �O el s�ptimo? Tendr� que hablarle de eso. 229 00:21:16,675 --> 00:21:18,840 Y yo debo enfrentarme a Mulligan. 230 00:21:18,911 --> 00:21:21,561 Si no aparezco creer� que me he rajado. 231 00:21:25,250 --> 00:21:27,946 Si conseguimos comida, podremos desayunar. 232 00:21:28,020 --> 00:21:30,855 �Alguna se�al de otros supervivientes o de nativos? 233 00:21:30,856 --> 00:21:33,757 No, creo que estamos solos en la isla. 234 00:22:18,537 --> 00:22:21,335 Tanaa debe vivir. 235 00:22:27,913 --> 00:22:30,609 Tanaa morir�. 236 00:22:32,818 --> 00:22:34,877 �Por qu� decir que morir�? 237 00:22:34,953 --> 00:22:37,353 Hay hombres blancos en la isla. 238 00:22:38,223 --> 00:22:40,663 Los blancos atraen esp�ritus del mal. 239 00:22:40,826 --> 00:22:43,954 Cada vez que vienen comerciantes, muere gente. 240 00:22:44,196 --> 00:22:48,030 Los quemaremos. Capturadlos. 241 00:22:53,872 --> 00:22:57,622 Cuando brillen las estrellas, quemaremos esp�ritus del mal. 242 00:22:57,676 --> 00:23:00,577 Entonces, Tanaa se curar�. 243 00:23:00,779 --> 00:23:03,831 �Qu� emocionante! Un asesinato, un naufragio, 244 00:23:03,866 --> 00:23:06,884 y ahora, somos prisioneros de una tribu salvaje. 245 00:23:06,885 --> 00:23:09,854 �Para qu� nos han tra�do? �Qu� piensan hacernos? 246 00:23:09,855 --> 00:23:13,518 Deje de preguntar. Parece un concurso de esos. 247 00:23:16,328 --> 00:23:17,989 �C�mo est�? 248 00:23:18,697 --> 00:23:20,289 �C�mo dice? 249 00:23:24,169 --> 00:23:28,333 Muy interesante. En cierto modo, art�stico. 250 00:23:32,644 --> 00:23:35,146 - T�a Margaret, �no hay algo...? - Disculpe, se�or. 251 00:23:35,147 --> 00:23:37,615 �Podr�a apartarse un poco? 252 00:23:38,283 --> 00:23:42,083 Deber�a vigilar lo que come. �Si no le importa? 253 00:24:02,007 --> 00:24:04,874 Han hecho una gran hoguera. 254 00:24:05,043 --> 00:24:07,153 Puede que nos ofrezcan un asado. 255 00:24:07,179 --> 00:24:10,046 Para m� con mostaza. 256 00:24:37,476 --> 00:24:40,644 - Nos van a asar a nosotros. - No me sorprender�a. 257 00:24:40,645 --> 00:24:43,848 Son una tribu supersticiosa y nos toman por demonios. 258 00:24:43,849 --> 00:24:46,751 Yo tambi�n lo soy, pero no voy por ah� quemando a gente. 259 00:24:46,752 --> 00:24:48,427 Esto puede ser muy grave. 260 00:25:15,380 --> 00:25:17,871 - �Piensan quemarnos? - �Enemigos! 261 00:25:18,150 --> 00:25:21,620 Esperad. �En serio pens�is echarnos a la hoguera? 262 00:25:21,655 --> 00:25:22,882 �Enemigos! 263 00:25:22,954 --> 00:25:24,844 Yo me ocupo de estos cuatro. 264 00:25:41,606 --> 00:25:43,501 �Qu�tame las manos de encima! 265 00:25:45,277 --> 00:25:47,871 �Soltadme! �Os har� picadillo! 266 00:25:49,848 --> 00:25:52,146 �Que me solt�is! 267 00:25:57,756 --> 00:25:59,917 �Os digo que no! 268 00:26:10,368 --> 00:26:11,858 �Tanaa? 269 00:26:14,172 --> 00:26:15,969 Tanaa ha muerto. 270 00:26:21,847 --> 00:26:24,748 Los esp�ritus malignos la han matado. 271 00:26:25,750 --> 00:26:28,583 Yo puedo devolverle la vida. 272 00:26:33,024 --> 00:26:35,049 Puedo resucitar a su Tanaa. 273 00:26:45,537 --> 00:26:48,597 - Pero Tanaa muerta. - S�, lo s�. 274 00:26:49,508 --> 00:26:51,188 Pero yo puedo resucitarla. 275 00:26:52,043 --> 00:26:55,012 Si hacerlo, tener lo que desees. 276 00:26:55,146 --> 00:26:57,181 La maleta de la barca, tr�iganmela, �r�pido! 277 00:26:57,182 --> 00:26:59,116 - �Barca? - La de la playa. 278 00:26:59,217 --> 00:27:01,845 La maleta negra, �r�pido! 279 00:27:05,290 --> 00:27:06,621 �R�pido! 280 00:27:10,862 --> 00:27:12,921 �Sabe qui�n es? 281 00:27:15,166 --> 00:27:16,963 Benson. 282 00:28:48,660 --> 00:28:50,252 �Vive! 283 00:28:52,397 --> 00:28:54,695 �Tanaa vive! 284 00:28:56,835 --> 00:28:58,097 Tanaa. 285 00:29:11,116 --> 00:29:13,846 Tu ser Dios de la vida... 286 00:29:14,019 --> 00:29:16,078 y nosotros, tus esclavos. 287 00:29:24,963 --> 00:29:27,295 Qu� bien tenerlo con nosotros. 288 00:29:27,365 --> 00:29:29,162 �Es un chiflado genial! 289 00:29:34,939 --> 00:29:37,203 - �A ti gustar? - Mucho. 290 00:29:37,275 --> 00:29:40,608 - Pedir lo que querer. - Lo har� 291 00:29:41,346 --> 00:29:44,042 - Tanaa mucho mejor. - Me alegra saberlo. 292 00:29:44,215 --> 00:29:48,170 �Has requisado la barca? Los blancos no deben dejar la isla. 293 00:29:50,622 --> 00:29:52,891 - �Quer�a vernos? - S�. Entrad. 294 00:29:52,926 --> 00:29:54,859 �se fue un gran truco. 295 00:29:54,926 --> 00:29:58,157 Ens��emelo, as� ser� el rey de la fiesta. 296 00:29:58,430 --> 00:30:02,599 - No tienes la mente para aprenderlo. - �A qu� viene tanta autoridad? 297 00:30:02,600 --> 00:30:05,364 Es una costumbre que he adquirido. 298 00:30:05,937 --> 00:30:08,171 Como ya sab�is, soy Ralph Benson, 299 00:30:08,206 --> 00:30:11,475 y me buscan por asesinato. Pero no pod�is hacer nada. 300 00:30:11,476 --> 00:30:14,536 Podr�amos hacer que le arresten. Existen leyes. 301 00:30:14,713 --> 00:30:18,479 Aqu� s�lo hay una ley, la m�a. No lo olvid�is. 302 00:30:18,950 --> 00:30:22,784 Os he llamado para deciros que nos quedamos en esta isla. 303 00:30:23,354 --> 00:30:25,549 Yo podr� continuar experimentando. 304 00:30:25,957 --> 00:30:29,620 Pronto podr� reanimar a gente que lleva meses muerta, 305 00:30:29,694 --> 00:30:30,894 incluso a�os. 306 00:30:31,062 --> 00:30:34,164 Ser� el hombre m�s importante de todos los tiempos. 307 00:30:34,165 --> 00:30:37,634 - Todos honrar�n mi nombre. - �Y para qu� nos necesita? 308 00:30:37,635 --> 00:30:41,002 No quiero que inform�is a la polic�a. 309 00:30:41,172 --> 00:30:45,632 Adem�s, podr�a necesitar experimentar con cobayas... m�s civilizado. 310 00:30:46,644 --> 00:30:49,807 De momento, nada m�s. Pod�is iros. 311 00:30:56,254 --> 00:30:58,279 �Deb� darle un pu�etazo! 312 00:30:58,389 --> 00:31:00,691 �Por qu� nos ha instalado tan lejos del poblado? 313 00:31:00,692 --> 00:31:04,059 No teme que escapemos. Sin barco no podemos. 314 00:31:04,129 --> 00:31:06,697 - Benson se encarg� del nuestro. - Es un chiflado. 315 00:31:06,698 --> 00:31:09,867 - S�, y adem�s est� loco. - �Lo que dijo iba en serio? 316 00:31:09,868 --> 00:31:13,036 Si te refieres a sus experimentos, no veo c�mo lo har�a. 317 00:31:13,037 --> 00:31:15,806 Quiere resucitar a los muertos y nosotros estamos vivos. 318 00:31:15,807 --> 00:31:18,571 - Eso puede remediarlo. - �Liquid�ndonos? 319 00:31:18,643 --> 00:31:22,044 Qu� tonter�a, con la de gente que muere cada d�a. 320 00:31:27,485 --> 00:31:29,544 - �Un avi�n! - Nos buscan. 321 00:31:29,854 --> 00:31:31,054 �D�nde est�? 322 00:31:31,956 --> 00:31:35,153 �Estamos aqu�! �Aqu� abajo! 323 00:31:35,326 --> 00:31:36,526 �Esperadme! 324 00:31:43,568 --> 00:31:46,336 Encontraron a seis en una isla al sur de aqu�. 325 00:31:46,337 --> 00:31:49,170 Genial. A nosotros tampoco nos ha ido mal. 326 00:31:49,240 --> 00:31:53,850 Me gustar�a compartir la recompensa de $5.000 que ofrece Sir Archibald. 327 00:31:57,816 --> 00:31:59,374 �Esperadme! 328 00:31:59,851 --> 00:32:04,015 �Piloto, mire abajo! �Estamos aqu� abajo! 329 00:32:04,088 --> 00:32:07,717 - Margaret, no te oyen. - �No? 330 00:32:09,961 --> 00:32:12,296 - Miremos en el otro lado. - De acuerdo. 331 00:32:12,297 --> 00:32:13,924 �Eh, chicos! 332 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 �Piloto! 333 00:32:17,769 --> 00:32:20,465 �Piloto, mira! 334 00:32:30,648 --> 00:32:32,206 Cre� que nos ve�an. 335 00:32:32,283 --> 00:32:34,618 Al menos lo intentaste, algo es algo. 336 00:32:34,619 --> 00:32:36,220 Jam�s conseguiremos irnos. 337 00:32:36,221 --> 00:32:39,622 Cuando quieras que te partan la cara, av�same. 338 00:32:39,958 --> 00:32:42,756 Casi estaba en Nueva Zelanda. 339 00:32:45,430 --> 00:32:48,433 Maggie, �alguna vez has hecho burlesque? 340 00:32:48,468 --> 00:32:49,695 No. 341 00:33:00,144 --> 00:33:02,747 Tanaa contenta por tu salvarla. 342 00:33:02,782 --> 00:33:04,612 Hola, Tanaa. 343 00:33:06,651 --> 00:33:09,984 - Para ti. - Gracias, Tanaa. 344 00:33:11,022 --> 00:33:13,217 - �No gustar flores? - S�, claro. 345 00:33:13,291 --> 00:33:16,460 Pero tengo cosas mucho m�s importantes que hacer. 346 00:33:16,461 --> 00:33:18,759 Ponlas en la mesa. 347 00:33:22,433 --> 00:33:25,334 �Dios de la vida resucitar m�s personas? 348 00:33:27,105 --> 00:33:30,506 Un d�a, resucitar� a mucha gente. 349 00:33:31,442 --> 00:33:34,605 Un d�a, gracias a m�, no habr�n muertos. 350 00:33:35,313 --> 00:33:37,508 Por eso debo seguir trabajando. 351 00:33:37,849 --> 00:33:39,407 Nada debe interrumpirme. 352 00:33:39,717 --> 00:33:42,481 �C�mo hacer? �Resucitar gente? 353 00:33:56,167 --> 00:33:57,794 Si�ntate, Tanaa. 354 00:34:02,941 --> 00:34:04,670 �Te gustan las flores? 355 00:34:07,745 --> 00:34:09,576 Oler bonito. 356 00:34:10,915 --> 00:34:12,348 S�. 357 00:34:40,244 --> 00:34:42,644 - �Qu� es eso? - Tambores de Elan. 358 00:34:42,914 --> 00:34:45,542 Llamar chicas guapas a poblado. 359 00:34:47,418 --> 00:34:49,682 �Querer tener mujer? 360 00:34:50,254 --> 00:34:51,454 No. 361 00:34:51,489 --> 00:34:54,925 T� ir a poblado. Elan darte la m�s guapa. 362 00:34:55,259 --> 00:34:58,729 No lo entiendes, nada debe interferir con mi trabajo. 363 00:34:59,497 --> 00:35:01,055 Yo comprender. 364 00:35:01,432 --> 00:35:03,707 T� querer casarte con mujer blanca. 365 00:35:05,937 --> 00:35:07,268 No, Tanaa, 366 00:35:07,372 --> 00:35:11,536 ni siquiera una idea tan seductora debe interferir. 367 00:35:11,909 --> 00:35:14,070 Mujer blanca poder ayudar. 368 00:35:14,212 --> 00:35:17,340 A veces mujeres ayudar en gran trabajo. 369 00:35:17,615 --> 00:35:20,015 Me has dado una gran idea. 370 00:35:20,518 --> 00:35:24,352 Una mujer blanca podr�a ayudarme en mis experimentos. 371 00:35:26,157 --> 00:35:30,184 Una mujer blanca podr�a ser lo que necesito... 372 00:35:31,329 --> 00:35:33,854 para mis experimentos. 373 00:35:34,999 --> 00:35:37,365 Creo saber lo que piensas. 374 00:35:38,503 --> 00:35:41,631 El barco y todo eso parece tan lejos. 375 00:35:42,373 --> 00:35:46,173 - Me port� como un fresco. - Pero muy mono. 376 00:35:47,412 --> 00:35:51,041 - Siento que no bail�ramos. - No hay problema. 377 00:35:51,315 --> 00:35:54,079 Bailaremos muchas veces m�s, ya ver�s. 378 00:35:54,986 --> 00:35:59,286 Me cuesta imaginarlo. Antes debemos salir de la isla. 379 00:35:59,557 --> 00:36:01,752 El avi�n volver�. 380 00:36:02,493 --> 00:36:05,638 Nueva Zelanda te gustar�. Es un pa�s fant�stico. 381 00:36:06,130 --> 00:36:09,132 Planeaba visitarlo despu�s de la boda de t�a Margaret. 382 00:36:09,133 --> 00:36:13,036 En una de sus islas, robar ganado se castiga con la muerte. 383 00:36:13,037 --> 00:36:15,835 Robar una vaca es un hurto mayor. 384 00:36:16,441 --> 00:36:19,239 Y robar una mujer es un hurto menor. 385 00:36:20,778 --> 00:36:22,973 Deber�a sentirme insultada. 386 00:36:23,081 --> 00:36:26,244 Pero yo no hago esas cosas. 387 00:36:26,918 --> 00:36:30,718 Por ejemplo, si hubiera hecho esto hace unos d�as... 388 00:36:33,357 --> 00:36:36,019 seguramente me hubieses dado un bofet�n. 389 00:36:36,627 --> 00:36:38,595 Pero ahora... 390 00:36:47,338 --> 00:36:50,205 Ojal� tuviesen tuber�as en la isla. 391 00:36:50,274 --> 00:36:53,175 Lo del pozo es un trabajo de esclavos. 392 00:36:59,150 --> 00:37:03,086 Chicos, ha venido el Coco. �Os apetece una jaqueca? 393 00:37:03,588 --> 00:37:05,918 Vaya, el viejo charlat�n en persona. 394 00:37:07,291 --> 00:37:10,061 Buenos d�as a todos. �Est�is c�modos? 395 00:37:10,096 --> 00:37:11,460 Muy c�modos, gracias. 396 00:37:11,529 --> 00:37:15,065 Oiga, al menos las mujeres deber�an poder dejar la isla. 397 00:37:15,066 --> 00:37:17,901 Y privarnos de su encantadora compa��a. No, lo siento. 398 00:37:17,902 --> 00:37:19,962 Aunque aprecio tu gesto heroico. 399 00:37:20,004 --> 00:37:22,996 Oiga, se est� engordando un poco. 400 00:37:23,074 --> 00:37:26,373 Qu� tal un poco de entrenamiento, al boxeo. 401 00:37:26,644 --> 00:37:28,942 Le pondr�a en forma. 402 00:37:30,882 --> 00:37:34,010 Gracias. Me siento bien as�. 403 00:37:34,752 --> 00:37:37,887 Vine a invitarlas a cenar. A Ud. y a Patricia. 404 00:37:38,389 --> 00:37:42,189 Gracias, Sr. Benson, pero ya tenemos un compromiso. 405 00:37:42,360 --> 00:37:44,150 Pues tendr�n que cancelarlo. 406 00:37:44,529 --> 00:37:46,360 Las espero. 407 00:37:46,797 --> 00:37:48,162 Adi�s. 408 00:37:48,633 --> 00:37:49,861 Tranquilo, Red. 409 00:37:51,636 --> 00:37:53,536 Quiere envenenarnos. 410 00:37:53,638 --> 00:37:57,335 No lo creo, pero trama algo. 411 00:37:57,408 --> 00:38:00,536 Pues invit�moslo aqu� y envenen�mosle. 412 00:38:01,846 --> 00:38:04,007 �Lo digo en serio! 413 00:38:13,524 --> 00:38:15,425 Pruebe la papaya, es deliciosa. 414 00:38:15,426 --> 00:38:17,460 Ya la prob� en Honolulu. 415 00:38:17,495 --> 00:38:21,056 - Debimos quedarnos all�. - No es muy amable. 416 00:38:21,132 --> 00:38:25,469 - A m� me gusta... - T�a, no se nos permite discutir. 417 00:38:25,504 --> 00:38:28,563 - �l puede decir lo que quiera. - Es verdad. 418 00:38:28,739 --> 00:38:30,934 No se quejen, se�oritas. 419 00:38:31,008 --> 00:38:34,034 De no ser por m�, hubiesen ardido vivas. 420 00:38:34,111 --> 00:38:37,714 Gracias a mi genio, los salvajes son ahora esclavos devotos. 421 00:38:37,715 --> 00:38:38,943 lncre�ble. 422 00:38:39,016 --> 00:38:41,951 Las he invitado con un fin concreto. 423 00:38:42,220 --> 00:38:43,620 Ya nos lo imagin�bamos. 424 00:38:43,621 --> 00:38:47,990 Para cumplir mi prop�sito puede que deba quedarme aqu� varios a�os. 425 00:38:48,826 --> 00:38:50,726 Pero no necesariamente solo. 426 00:38:52,663 --> 00:38:56,155 - �Me comprenden? - No del todo. 427 00:38:56,434 --> 00:38:58,324 Le pido que se case conmigo. 428 00:38:59,470 --> 00:39:00,869 �Bromea? 429 00:39:02,573 --> 00:39:04,234 No me obligues a callar. 430 00:39:04,342 --> 00:39:08,178 Escuche, Sr. Genio, no se atrever�a a hablarle as� si no fuera porque... 431 00:39:08,179 --> 00:39:10,841 T�a Margaret, no te conviene alterarte. 432 00:39:13,618 --> 00:39:16,951 Sr. Benson, aprecio su oferta, 433 00:39:17,555 --> 00:39:19,648 pero me es imposible. 434 00:39:19,890 --> 00:39:23,587 Discrepo con Ud., pero tiene hasta ma�ana para decidirse. 435 00:39:26,430 --> 00:39:28,815 Si hubiese estado all�, le hubiese... 436 00:39:28,933 --> 00:39:30,764 hecho a�icos. 437 00:39:30,968 --> 00:39:34,995 �Para qu�? Estoy segura de que se hubiese reconstruido. 438 00:39:35,406 --> 00:39:39,308 No se puede razonar con �l. Es un loco sediento de poder. 439 00:39:39,644 --> 00:39:41,544 Es una combinaci�n peligrosa. 440 00:39:41,612 --> 00:39:44,114 S�lo queda una alternativa: casarse con �l. 441 00:39:44,115 --> 00:39:45,782 �Por qu� no se hundi� con el barco? 442 00:39:45,783 --> 00:39:49,653 Tendr� que darle una respuesta. Un compromiso de boda o algo. 443 00:39:49,654 --> 00:39:52,155 Si le entretuvieses, podr�amos intentar huir. 444 00:39:52,156 --> 00:39:54,758 Ya lo hab�a pensado. Hay otras islas cerca. 445 00:39:54,759 --> 00:39:58,774 Conseguir� una canoa aunque deba cargarme a todos los nativos. 446 00:40:01,065 --> 00:40:03,329 Bueno, uno a uno. 447 00:40:04,035 --> 00:40:06,868 Pat, �podr�as entretenerle? 448 00:40:08,773 --> 00:40:10,866 Bueno, lo intentar�. 449 00:40:11,976 --> 00:40:16,436 Perd�name por parlotear. Hay temas m�s cruciales de los que hablar. 450 00:40:17,348 --> 00:40:20,183 - Por ejemplo, de nuestra boda. - S�, de eso quer�a hablar. 451 00:40:20,184 --> 00:40:22,652 Creo que podr�a funcionar, 452 00:40:22,853 --> 00:40:25,515 pero, �por qu� apresurarse? 453 00:40:25,623 --> 00:40:27,057 D�monos algunas semanas. 454 00:40:27,058 --> 00:40:30,289 Eso es muy inconcreto. 455 00:40:30,361 --> 00:40:33,819 - Entonces, �algunos d�as? - Mucho mejor. 456 00:40:34,332 --> 00:40:38,001 Le dir� al jefe que lo prepare todo. Ser� una ceremonia ind�gena. 457 00:40:38,002 --> 00:40:40,070 Me sorprende tu cambio de opini�n. 458 00:40:40,071 --> 00:40:42,505 Casi me parece que te gusto. 459 00:40:42,673 --> 00:40:45,665 Te admiro much�simo. Eres muy inteligente. 460 00:40:46,377 --> 00:40:48,277 Gracias, querida. 461 00:40:53,417 --> 00:40:55,985 Esto es perfecto para mi primer experimento. 462 00:40:55,986 --> 00:40:58,352 Podr�a sellar el cuerpo all� dentro. 463 00:40:58,856 --> 00:41:02,189 - Y despu�s lo reanimar�a. - Seguro que podr�s. 464 00:41:02,560 --> 00:41:03,857 �Sabes qu�? 465 00:41:03,961 --> 00:41:08,193 Pronto podr� reanimar a un muerto de 3 d�as o m�s. 466 00:41:09,033 --> 00:41:12,818 Los ind�genas me veneran y me llaman el Dios de la vida. 467 00:41:12,903 --> 00:41:15,498 As� ser� pronto en el resto del mundo. 468 00:41:15,973 --> 00:41:17,941 Ya lo ver�s. 469 00:41:18,376 --> 00:41:22,608 Claro. �Y a�n piensas experimentar con los m�s civilizados? 470 00:41:22,680 --> 00:41:27,117 S�, pero mi futura esposa no debe preocuparse por eso. 471 00:41:27,485 --> 00:41:30,818 - Puedo escoger entre 3 hombres. - �Cu�l? 472 00:41:30,888 --> 00:41:34,380 A�n no lo he decidido. Es un mero detalle. 473 00:42:02,887 --> 00:42:06,089 Qu�date y que nadie la coja. Avisar� a los otros. 474 00:42:06,090 --> 00:42:09,992 Tranquilo, soy el mejor vigilante de canoas. Vete ya. 475 00:42:20,738 --> 00:42:23,730 - Ya est�, tenemos barco. - �D�nde? 476 00:42:23,808 --> 00:42:26,733 M�s abajo, en la laguna. Llevemos todo esto. 477 00:42:26,744 --> 00:42:28,678 - Te ayudo. - No, Dwight y yo podremos. 478 00:42:28,679 --> 00:42:32,524 Vamos, coge lo que puedas. En dos viajes lo llevamos todo. 479 00:42:34,285 --> 00:42:35,843 Jim. 480 00:42:46,730 --> 00:42:49,494 - Con otro hombre, �dices? - S�. 481 00:42:49,567 --> 00:42:52,331 Tu mujer abrazaba marinero. 482 00:42:53,404 --> 00:42:55,702 - �D�nde est�n ahora? - Ella irse. 483 00:42:56,574 --> 00:42:59,702 Di a Elan que quiero verle. �R�pido! 484 00:43:26,070 --> 00:43:28,061 �Por qu� tarda tanto? 485 00:43:28,138 --> 00:43:30,573 Vay�monos, no tenemos por qu� esperarle. 486 00:43:30,574 --> 00:43:33,475 Esperad aqu�, ir� a buscarle. 487 00:43:35,846 --> 00:43:37,370 �Jim? 488 00:43:51,729 --> 00:43:55,688 - �Qu� hacen? - Si esperamos m�s nos descubrir�n. 489 00:43:55,766 --> 00:43:59,511 - No podemos ir sin ellos. - Es nuestra �nica oportunidad. 490 00:43:59,570 --> 00:44:02,272 Hay comida para nosotros tres. No basta para cinco. 491 00:44:02,273 --> 00:44:06,141 - No puedes hacer algo as�. - �C�mo que no? 492 00:44:06,210 --> 00:44:08,792 No dejar� que ese loco me mate. 493 00:44:08,827 --> 00:44:11,375 - �La barca! - �Vuelve aqu�! 494 00:44:17,021 --> 00:44:19,581 �Qu� ha pasado? �D�nde est� la barca? 495 00:44:19,690 --> 00:44:23,217 - Dwight se la ha llevado. - �Qu�? �Maldito traidor! 496 00:44:23,294 --> 00:44:25,592 - �Y Jim? - Fui hasta la caba�a. 497 00:44:25,663 --> 00:44:28,731 La comida estaba por el suelo, como si hubiese habido una pelea. 498 00:44:28,732 --> 00:44:31,717 Benson ha debido capturarlo. Pat, �ad�nde vas? 499 00:44:31,769 --> 00:44:33,870 - A buscar a Jim. - Espera, vamos todos. 500 00:44:33,871 --> 00:44:35,099 Ya voy. 501 00:44:35,739 --> 00:44:38,765 Tendr� el honor de ser mi primer experimento. 502 00:44:39,643 --> 00:44:43,579 Le har� dormir. El sue�o de la muerte. 503 00:44:43,647 --> 00:44:44,714 Es un loco... 504 00:44:44,715 --> 00:44:48,070 Siento que no pueda acudir a mi boda con Patricia. 505 00:44:48,152 --> 00:44:49,352 Le voy a... 506 00:45:34,965 --> 00:45:36,296 Ponedle ah�. 507 00:45:42,072 --> 00:45:43,532 �Por qu� no obedec�is? 508 00:45:44,575 --> 00:45:48,477 Mis hombres temer enterrarlo. No ir al cielo. 509 00:45:48,545 --> 00:45:51,735 Diles que no se preocupen. Yo, Dios de la vida. 510 00:47:22,239 --> 00:47:24,366 Mis hombres tener miedo. 511 00:47:24,441 --> 00:47:27,001 No deben tenerlo. M�ndalos al pueblo. 512 00:47:31,915 --> 00:47:34,406 - �D�nde est� Jim? - Ah� adentro. 513 00:47:34,918 --> 00:47:36,977 Es mi experimento. 514 00:47:37,054 --> 00:47:38,453 S�calo de ah�. 515 00:47:38,756 --> 00:47:41,316 No me mires as�. S�calo de ah�. 516 00:47:41,391 --> 00:47:44,792 No te alteres, querida, har� lo que desees. 517 00:47:44,962 --> 00:47:48,052 Pero seguir� ah� hasta despu�s de nuestra boda. 518 00:47:49,199 --> 00:47:51,292 �Cu�ndo ser�? 519 00:47:53,237 --> 00:47:55,762 Lo antes posible. 520 00:48:05,182 --> 00:48:06,382 �Vaya espect�culo! 521 00:48:24,835 --> 00:48:27,395 He cumplido mi promesa. 522 00:48:27,905 --> 00:48:31,068 �Quieres que resucite a tu marinero? 523 00:48:31,141 --> 00:48:34,372 - Me he casado por eso. - No digas eso, querida. 524 00:48:34,444 --> 00:48:36,469 Ten en cuenta mi vanidad. 525 00:48:36,680 --> 00:48:39,581 Debes mantener tu palabra. 526 00:48:40,284 --> 00:48:42,377 �De verdad? 527 00:48:50,727 --> 00:48:53,855 Sr. Hogan, lo sab�a. Debemos ocuparnos de �l. 528 00:48:55,799 --> 00:48:57,790 De acuerdo, Maggie. 529 00:49:01,805 --> 00:49:03,170 Escuchad. 530 00:49:03,373 --> 00:49:06,740 Hombre en tierra atrae esp�ritus del mal. 531 00:49:09,746 --> 00:49:13,375 Chicos, Dios de la vida deber sacar hombre de tierra. 532 00:49:22,192 --> 00:49:23,819 �Oiga, jefe! 533 00:49:26,263 --> 00:49:29,788 Esp�ritus del mal no gustar que hombre est� enterrado. 534 00:49:30,067 --> 00:49:34,003 Se van a enfadar, y los comprendo. 535 00:49:34,204 --> 00:49:38,334 No quieren ver hombre muerto. Lo quieren vivo. 536 00:49:42,079 --> 00:49:43,919 �Por qu� paran los tambores? 537 00:49:48,919 --> 00:49:51,319 He sido listo �eh? 538 00:49:51,421 --> 00:49:53,981 Pase lo que pase, apostar� por ti. 539 00:49:55,792 --> 00:49:56,992 �Maggie! 540 00:50:01,298 --> 00:50:02,498 �Qu� pasa? 541 00:50:02,532 --> 00:50:04,934 Diles que se vayan. Qu� bailen o algo. 542 00:50:04,935 --> 00:50:08,025 - Ellos no irse. - Hombre en tierra, cosa mala. 543 00:50:08,205 --> 00:50:11,072 No creer que t� poder resucitar muerto. 544 00:50:11,241 --> 00:50:12,799 Puedo si quiero. 545 00:50:12,976 --> 00:50:14,466 T� hacerlo ahora. 546 00:50:14,745 --> 00:50:16,872 Hacer vivir hombre. 547 00:50:17,247 --> 00:50:20,011 De acuerdo. Traedle a mi choza. 548 00:51:11,768 --> 00:51:13,360 Est� vivo. 549 00:51:19,276 --> 00:51:20,476 Jim. 550 00:51:24,915 --> 00:51:28,248 - �Qu�? �C�mo te sientes, marinero? - Bien. 551 00:51:28,318 --> 00:51:31,116 Cuando resucit�, me cre� morir. 552 00:51:31,188 --> 00:51:34,419 No estaba muerto. Era animaci�n suspendida. 553 00:51:34,691 --> 00:51:36,454 La idea no es nueva. 554 00:51:36,526 --> 00:51:39,261 Muchos cient�ficos lo han hecho por congelaci�n. 555 00:51:39,262 --> 00:51:41,630 La gente ha sido mantenida viva indefinidamente as�. 556 00:51:41,631 --> 00:51:43,895 - �No! - Pero, �y Tanaa? 557 00:51:43,967 --> 00:51:48,131 Sufri� un ataque al coraz�n y Benson aprovech� la situaci�n. 558 00:51:48,205 --> 00:51:51,507 Ahora que est�s vivo, los nativos le creen m�s que nunca. 559 00:51:51,508 --> 00:51:52,873 S�, es un problema. 560 00:51:53,276 --> 00:51:56,473 Debe haber un modo de destruir su fe en �l. 561 00:51:57,414 --> 00:51:58,972 �Qu� es eso? 562 00:52:07,290 --> 00:52:08,985 Es Barab. Se ha ahogado. 563 00:52:09,326 --> 00:52:11,089 �Ay, pobre! 564 00:52:11,728 --> 00:52:14,754 Me gustar�a ver a Benson resucitarle. 565 00:52:15,832 --> 00:52:18,067 - �Ya s�! Ay�dame... - No te esfuerces. 566 00:52:18,068 --> 00:52:21,237 - �Qu� planeas? - Romper su luna de miel y marcharnos. 567 00:52:21,238 --> 00:52:22,728 Eso me gusta. 568 00:52:47,931 --> 00:52:49,631 - �Qu� es esto? - Se ha ahogado. 569 00:52:49,666 --> 00:52:52,435 - �Para qu� me lo tra�is? - Para que experimente con �l. 570 00:52:52,436 --> 00:52:54,870 - Sacadlo o llamo a los nativos. - No lo har�. 571 00:52:54,871 --> 00:52:56,702 Sabr�n que es un fraude. 572 00:52:56,773 --> 00:52:59,041 - No puede resucitar a �ste. - �Qui�n dice que no? 573 00:52:59,042 --> 00:53:00,737 He estudiado medicina. 574 00:53:00,877 --> 00:53:03,879 Ud. interrumpe la vida, pero eso no tiene m�rito. 575 00:53:03,880 --> 00:53:06,007 Jam�s ha resucitado a un muerto. 576 00:53:06,083 --> 00:53:08,074 Y dudo que empiece ahora. 577 00:53:08,251 --> 00:53:10,146 Vamos, llame a los ind�genas. 578 00:53:13,290 --> 00:53:15,588 - �Qu� quer�is? - Queremos irnos. 579 00:53:15,759 --> 00:53:18,394 Ud. puede quedarse y seguir siendo el jefazo. 580 00:53:18,429 --> 00:53:21,030 Os ir�is por la ma�ana. Ayudadme a sacarlo... 581 00:53:21,031 --> 00:53:25,331 No. Se queda ah� hasta que podamos irnos. 582 00:53:52,095 --> 00:53:53,295 �Barab muerto? 583 00:53:53,296 --> 00:53:56,356 Vuelve a tu choza, Barab se curar�. 584 00:54:00,170 --> 00:54:03,105 Hacerle vivir ahora. 585 00:54:03,173 --> 00:54:05,698 Necesito tiempo para eso. 586 00:54:06,510 --> 00:54:09,775 Con Tanaa y el marinero t� ser r�pido. 587 00:54:10,547 --> 00:54:13,209 Hacerlo ahora. 588 00:54:13,283 --> 00:54:15,878 Barab es malo. Es un esp�ritu del mal. 589 00:54:16,119 --> 00:54:18,954 Si le devuelvo la vida, todos vuestros ni�os morir�n. 590 00:54:18,955 --> 00:54:21,822 �Comprendes? Todos vuestros ni�os morir�n. 591 00:54:23,160 --> 00:54:27,187 Barab no esp�ritu del mal. Nuestros ni�os no morir. 592 00:54:27,364 --> 00:54:28,831 T� darle vida. 593 00:54:29,099 --> 00:54:31,499 T� resucitar. 594 00:54:39,976 --> 00:54:42,171 Ponedle aqu�. 595 00:54:55,158 --> 00:54:58,093 - Benson lo tiene negro. - Nosotros tambi�n. 596 00:54:58,161 --> 00:55:00,095 �Largu�monos! 597 00:55:48,178 --> 00:55:51,636 - �l no poder hacer. - Puedo. Pero que se vayan. 598 00:55:51,815 --> 00:55:54,511 Ellos no ir. Ser mi gente. 599 00:55:54,584 --> 00:55:56,251 �No salv� a Tanaa? 600 00:55:56,286 --> 00:55:59,619 T� resucitar a Barab antes de salir el sol, 601 00:55:59,689 --> 00:56:01,953 o t� ir al fuego. 602 00:56:26,483 --> 00:56:28,246 Sol salir. 603 00:56:28,952 --> 00:56:31,352 Barab no vivir. 604 00:56:38,795 --> 00:56:39,995 No pod�is... 605 00:56:41,998 --> 00:56:44,330 Encender fuego. 606 00:56:45,969 --> 00:56:48,096 No pod�is matarme. 607 00:56:48,738 --> 00:56:50,797 �Soy el Dios de la vida! 608 00:56:51,508 --> 00:56:54,773 �No, soltadme! �No pod�is matarme! 609 00:56:54,844 --> 00:56:57,974 �Soy el Dios de la vida! �El Dios de la vida! 610 00:57:06,623 --> 00:57:10,582 Encendamos una hoguera para avisar a alg�n barco. 611 00:57:10,894 --> 00:57:12,261 Si es que pasa alguno. 612 00:57:12,262 --> 00:57:15,390 Es que no tenemos cerillas, Red. 613 00:57:15,865 --> 00:57:18,197 Creo o�r algo. 614 00:57:21,004 --> 00:57:22,801 �Es un avi�n! 615 00:57:23,506 --> 00:57:25,497 �Viene de all�! 616 00:57:26,242 --> 00:57:28,233 �Y si es un espejismo? 617 00:57:28,311 --> 00:57:30,643 �No, es un avi�n! 618 00:57:35,952 --> 00:57:38,657 He visto un fuego. Podr�a ser una se�al. 619 00:57:40,056 --> 00:57:41,741 - �Bajad! - �Estamos aqu�! 620 00:57:45,395 --> 00:57:48,600 Ten�as raz�n. Hemos conseguido un buen cargamento. 621 00:57:49,532 --> 00:57:51,500 lncluso hay dos mujeres. 622 00:57:51,668 --> 00:57:55,678 - Ojal� sea la novia de Sir Archie. - Aterrizar� en la playa. 623 00:58:01,344 --> 00:58:04,264 Creo que nos han visto. Van hacia la playa. 624 00:58:08,551 --> 00:58:11,179 �Los ind�genas! �Vamos! 625 00:58:11,955 --> 00:58:14,446 �No nos despedimos? 626 00:58:14,524 --> 00:58:15,724 �Ven! 627 00:58:40,617 --> 00:58:42,312 �Debemos irnos! 628 00:58:45,488 --> 00:58:48,190 Los nativos nos siguen. �Largu�monos, r�pido! 629 00:58:48,191 --> 00:58:49,391 �Dale ca�a! 630 00:59:00,170 --> 00:59:02,971 Despu�s de la boda, podr�as venir a visitarnos. 631 00:59:02,972 --> 00:59:04,234 Gracias, Maggie. 632 00:59:04,307 --> 00:59:08,767 En cuanto haya tumbado a Mulligan, me gustar�a conocer a tu Archie. 633 00:59:09,145 --> 00:59:12,012 Y despu�s, puedes visitarnos a nosotros. 634 00:59:13,750 --> 00:59:16,446 �Me pides que me case contigo? 635 00:59:16,519 --> 00:59:20,216 No iba a esperar a que me lo pidieras t�, �no? 48302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.