All language subtitles for The Great Alaskan Race(2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,791 --> 00:00:26,759 [¶¶¶] 2 00:01:07,167 --> 00:01:10,334 INUIT SHAMAN: Just south of the arctic circle, 3 00:01:10,336 --> 00:01:13,138 out on the edge of the world 4 00:01:13,139 --> 00:01:16,474 is a forsaken place of great beauty. 5 00:01:22,817 --> 00:01:27,351 When outsiders came to this place, 6 00:01:27,353 --> 00:01:30,689 they found it a cruel and unforgiving country. 7 00:01:33,560 --> 00:01:37,763 They had come for the gold, to find their fortune. 8 00:01:41,635 --> 00:01:44,703 Many left with broken dreams. 9 00:01:44,705 --> 00:01:46,571 But the few, 10 00:01:46,573 --> 00:01:49,842 the ones with strong hearts and iron wills, 11 00:01:51,878 --> 00:01:54,112 learned the old ways. 12 00:01:58,819 --> 00:02:02,420 Dog sledding was a way of life. 13 00:02:02,422 --> 00:02:03,789 We relied on them, 14 00:02:05,158 --> 00:02:07,259 and they relied on us. 15 00:02:14,468 --> 00:02:17,136 SEPP: Hey, let's go, boy! Ha! 16 00:02:19,906 --> 00:02:21,272 Hold the line, Togo! 17 00:02:24,912 --> 00:02:28,880 INUIT SHAMAN: 1917 was the last year 18 00:02:28,882 --> 00:02:31,582 for the Alaskan sweepstakes race. 19 00:02:31,585 --> 00:02:35,520 His third straight victory in the all Alaskan sweepstakes. 20 00:02:35,522 --> 00:02:37,889 No one is faster than Leonhard Seppala. 21 00:02:37,891 --> 00:02:40,425 Go, boy! Whoo! 22 00:02:40,427 --> 00:02:43,395 [cheering & clapping] 23 00:02:51,839 --> 00:02:53,238 SEPP: Nice job, Gunnar! 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,572 [cheering and clapping continues] 25 00:02:54,574 --> 00:02:55,541 Good race, Gunnar. 26 00:02:55,542 --> 00:02:56,707 Good win. 27 00:02:57,912 --> 00:02:59,311 Great race, Gunnar. 28 00:03:00,481 --> 00:03:01,546 You did it again. [chuckles] 29 00:03:01,548 --> 00:03:03,382 Togo got speed. 30 00:03:03,384 --> 00:03:07,319 [cheering and clapping continues] 31 00:03:07,320 --> 00:03:10,289 [¶¶¶] 32 00:03:20,733 --> 00:03:23,802 INUIT SHAMAN: Seppala came to Nome for the gold. 33 00:03:30,444 --> 00:03:35,347 But it was the native spirit he became one with. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,789 The spring and summer we would hunt and fish 35 00:03:43,791 --> 00:03:45,923 in order to survive the harsh winters. 36 00:03:49,529 --> 00:03:51,563 We would live off the land. 37 00:03:54,567 --> 00:03:56,901 The animals are what we relied on. 38 00:04:01,408 --> 00:04:05,910 My people believe that every living thing has a spirit. 39 00:04:08,481 --> 00:04:12,684 To take a life, you first had to honor the spirit... 40 00:04:16,856 --> 00:04:19,358 and thank them for their sacrifice. 41 00:04:36,309 --> 00:04:38,510 Seppala never found gold, 42 00:04:40,648 --> 00:04:43,582 but he found a way of life within my tribe 43 00:04:45,451 --> 00:04:46,984 and became one of us. 44 00:05:13,980 --> 00:05:15,680 I'm pregnant. 45 00:05:15,683 --> 00:05:18,617 [Kiana laughs] 46 00:05:18,618 --> 00:05:19,618 What? 47 00:05:24,691 --> 00:05:26,058 You're pregnant. 48 00:05:26,059 --> 00:05:27,526 [Kiana chuckles] 49 00:05:27,528 --> 00:05:28,959 Ah. 50 00:05:42,643 --> 00:05:46,510 So if it's a girl, what do you want to name her? 51 00:05:50,117 --> 00:05:51,850 Sigrid. 52 00:05:51,851 --> 00:05:53,018 Sigrid. 53 00:05:53,019 --> 00:05:55,619 [both chuckling] 54 00:05:55,622 --> 00:05:57,088 And if it's a boy? 55 00:05:58,859 --> 00:06:00,558 It's not a boy. 56 00:06:23,851 --> 00:06:28,519 KIANA: My feet dance because of you. 57 00:06:28,522 --> 00:06:29,888 You're the sky. 58 00:06:31,558 --> 00:06:33,691 Most beautiful [indistinct]. 59 00:06:53,614 --> 00:06:56,046 INUIT SHAMAN: We believe Anguta is an animal, 60 00:06:56,049 --> 00:06:59,183 part wolf, part bear. 61 00:06:59,186 --> 00:07:02,954 A creature that takes souls to their final resting place. 62 00:07:11,063 --> 00:07:12,631 [baby cries] 63 00:07:12,632 --> 00:07:13,832 Kiana! 64 00:07:15,135 --> 00:07:16,667 Kiana! 65 00:07:17,770 --> 00:07:19,838 [shouts] Help! 66 00:07:19,839 --> 00:07:22,006 [eagle cries] 67 00:07:23,576 --> 00:07:25,010 What happened? She's sick? 68 00:07:26,713 --> 00:07:29,648 [woman singing softly] 69 00:07:35,022 --> 00:07:36,121 Sepp. 70 00:07:36,122 --> 00:07:37,622 How is she? 71 00:07:38,859 --> 00:07:40,225 She doesn't have long. 72 00:07:41,595 --> 00:07:43,127 Oh, no. 73 00:07:51,638 --> 00:07:55,540 Hey, my love, I'm here. 74 00:07:58,644 --> 00:08:01,613 I'm sorry I didn't get here faster. 75 00:08:01,614 --> 00:08:03,180 Doing real good. 76 00:08:05,052 --> 00:08:07,118 Can you open those eyes? 77 00:08:10,023 --> 00:08:11,790 I know you can do this. 78 00:08:14,795 --> 00:08:16,595 Just open those eyes. 79 00:08:19,867 --> 00:08:22,032 There she is. 80 00:08:22,035 --> 00:08:23,134 There she is. 81 00:08:23,135 --> 00:08:27,071 [woman singing softly] 82 00:08:27,074 --> 00:08:28,572 Take care of her. 83 00:08:35,281 --> 00:08:36,815 Don't go. 84 00:08:39,520 --> 00:08:42,119 [Sepp cries] 85 00:08:42,122 --> 00:08:43,554 Don't go. 86 00:08:46,659 --> 00:08:48,192 Don't go. 87 00:09:01,140 --> 00:09:02,307 Don't go. 88 00:09:13,320 --> 00:09:16,620 [wolf howls] 89 00:09:22,629 --> 00:09:24,663 [woman screams] 90 00:09:51,158 --> 00:09:54,291 INUIT SHAMAN: The flu epidemic of 1918, 91 00:09:54,294 --> 00:09:57,629 wiped out nearly half of my people. 92 00:09:59,031 --> 00:10:01,966 Seppala set out to kill Anguta, 93 00:10:03,336 --> 00:10:06,304 the very spirit that came for my people. 94 00:10:25,359 --> 00:10:28,293 Yah! Let's go! 95 00:10:29,963 --> 00:10:32,396 [bear growling] 96 00:10:37,270 --> 00:10:38,703 [gunshot] 97 00:10:38,705 --> 00:10:41,406 Damn you, God. 98 00:10:41,408 --> 00:10:42,841 Damn you, God! 99 00:10:42,843 --> 00:10:44,942 INUIT SHAMAN: He killed that bear, 100 00:10:44,945 --> 00:10:47,211 but he never found the wolf. 101 00:10:51,752 --> 00:10:55,786 He would always believe the wolf might return. 102 00:11:07,099 --> 00:11:08,232 SEPP: Good boy. 103 00:11:10,302 --> 00:11:11,736 Togo, let's go. 104 00:11:31,223 --> 00:11:34,224 Number 12, last car, boys. 105 00:11:35,361 --> 00:11:36,427 MAN: Grab the crane. 106 00:11:37,463 --> 00:11:38,729 The rope. 107 00:11:42,468 --> 00:11:45,302 Everyone outside. 108 00:11:45,304 --> 00:11:46,838 Close the hatch. 109 00:11:49,375 --> 00:11:50,775 Let's go. 110 00:12:13,366 --> 00:12:14,432 I think you all know 111 00:12:14,434 --> 00:12:17,802 this vein we're on is about tapped out. 112 00:12:17,804 --> 00:12:19,304 She's just not producing enough for us 113 00:12:19,306 --> 00:12:21,505 to keep her open anymore. 114 00:12:21,507 --> 00:12:26,210 I promise you, all of you, I'll do my best 115 00:12:26,213 --> 00:12:28,278 to find you work. 116 00:12:28,281 --> 00:12:31,382 The Yukon Mine's gonna be runnin' full steam 117 00:12:31,383 --> 00:12:34,252 all winter long, and the foreman over there 118 00:12:34,254 --> 00:12:37,955 told me he could take most of you on. 119 00:12:37,958 --> 00:12:40,625 Yukon Mine. 120 00:12:40,625 --> 00:12:43,293 That's a thousand miles away, George. 121 00:12:43,296 --> 00:12:46,765 I know. It's a long way from home, Gunnar. 122 00:12:46,767 --> 00:12:49,299 But if you want to work, 123 00:12:51,104 --> 00:12:52,336 it's all there is. 124 00:12:53,973 --> 00:12:55,172 Uh, I'll go. 125 00:12:58,344 --> 00:12:59,476 Yeah, me as well. 126 00:13:02,148 --> 00:13:05,517 Charlie. Keep the faith. 127 00:13:18,130 --> 00:13:19,564 Thank you. 128 00:13:19,565 --> 00:13:21,198 Good luck to you. 129 00:13:24,905 --> 00:13:26,203 It's gonna be a long winter. 130 00:13:27,841 --> 00:13:31,508 Got a little Christmas bonus for you. 131 00:13:34,848 --> 00:13:36,447 I'll see you in church. 132 00:13:36,448 --> 00:13:38,081 Thanks, George. 133 00:13:38,083 --> 00:13:39,216 Thank you, Sepp. 134 00:13:45,859 --> 00:13:47,125 YUKA: What would you like Santa Claus 135 00:13:47,127 --> 00:13:48,859 to bring you this year? 136 00:13:48,861 --> 00:13:52,197 Hmm, I would really love a dress. 137 00:13:52,198 --> 00:13:53,997 What kind of dress? 138 00:13:54,000 --> 00:13:56,934 The one like Constance's dress. 139 00:13:56,937 --> 00:13:59,137 We'll have to tell Santa Claus [chuckles]. 140 00:13:59,138 --> 00:14:01,039 What was my mommy like? 141 00:14:03,476 --> 00:14:06,911 YUKA: She was the kindest woman I have ever known. 142 00:14:06,913 --> 00:14:08,979 She was strong. 143 00:14:10,250 --> 00:14:12,482 Really, really strong. 144 00:14:12,484 --> 00:14:16,187 Kind of like a certain special somebody that I know. 145 00:14:16,189 --> 00:14:18,255 She would be so proud of you. 146 00:14:20,327 --> 00:14:23,294 [Sepp panting] 147 00:14:25,598 --> 00:14:26,965 Yeah, let's go. 148 00:14:28,635 --> 00:14:36,908 ALL: ¶ Silent night Holy night ¶ 149 00:14:36,909 --> 00:14:39,510 ¶ All is calm... ¶ 150 00:14:45,018 --> 00:14:54,359 ¶ Sleep in heavenly peace ¶ 151 00:14:54,361 --> 00:15:01,098 - ¶ Sleep in heavenly peace ¶ - Hah! Hah! 152 00:15:01,101 --> 00:15:02,432 Good job, Sigrid. 153 00:15:02,434 --> 00:15:04,335 Let's get over to Constance's house 154 00:15:04,336 --> 00:15:06,270 and your dad's going to come pick you up, okay? 155 00:15:06,273 --> 00:15:07,971 SIGRID: Okay. 156 00:15:07,973 --> 00:15:09,539 Yeah! 157 00:15:09,541 --> 00:15:12,409 And Sigrid Seppala wins the race. 158 00:15:12,411 --> 00:15:13,478 Let's go. 159 00:15:18,117 --> 00:15:21,318 Togo! Togo! I missed you, boy! 160 00:15:24,057 --> 00:15:26,491 Hey, wh-where's my hug, Sig? 161 00:15:26,492 --> 00:15:28,125 Just doing what you taught me, Daddy. 162 00:15:28,127 --> 00:15:30,460 Dogs come first. 163 00:15:30,463 --> 00:15:32,229 Thanks for watching Sigrid while I was gone. 164 00:15:32,231 --> 00:15:33,330 You're welcome. 165 00:15:33,333 --> 00:15:35,198 It's no trouble at all. 166 00:15:35,200 --> 00:15:36,668 She's a beautiful child. 167 00:15:37,703 --> 00:15:38,969 Yeah. 168 00:15:40,106 --> 00:15:41,372 I would love it if Sigrid could make 169 00:15:41,374 --> 00:15:43,106 the Christmas Eve service. 170 00:15:43,109 --> 00:15:45,409 I have all the children singing up front. 171 00:15:45,411 --> 00:15:47,111 SIGRID: Please, Daddy, please? 172 00:15:47,112 --> 00:15:50,213 Please can we go to church? Please? 173 00:15:50,216 --> 00:15:52,349 Uh, we'll see. 174 00:15:55,487 --> 00:15:58,021 I had better get back to the hospital. 175 00:15:58,023 --> 00:15:59,257 The last shipment of medical supplies 176 00:15:59,258 --> 00:16:01,658 just came in for winter, and Dr. Welch will need 177 00:16:01,661 --> 00:16:03,994 some help sorting through those crates. 178 00:16:03,997 --> 00:16:05,096 Yeah. 179 00:16:05,098 --> 00:16:06,263 Goodbye, Sigrid. 180 00:16:06,265 --> 00:16:08,166 Bye Constance. Thank you. 181 00:16:08,168 --> 00:16:09,466 CONSTANCE: You're welcome, sweetheart. 182 00:16:11,370 --> 00:16:12,403 Bye, Leonhard. 183 00:16:14,307 --> 00:16:16,473 - Thank you. - You're welcome. 184 00:16:16,476 --> 00:16:17,575 Let's go, Sig. 185 00:16:19,078 --> 00:16:20,278 SIGRID: Okay, Daddy. 186 00:16:23,116 --> 00:16:24,414 Yeah. 187 00:16:26,486 --> 00:16:30,655 [chuckles] Hee-hee-hee-hee. 188 00:16:30,656 --> 00:16:32,656 [Constance and Sigrid laugh] 189 00:16:32,658 --> 00:16:34,125 Hey, come on. Load up. 190 00:16:39,565 --> 00:16:41,132 That's the last of it. 191 00:16:41,133 --> 00:16:42,700 Are you sure? 192 00:16:42,702 --> 00:16:44,601 That's the whole shipment. 193 00:16:44,604 --> 00:16:47,171 Well, we seem to be short a few items. 194 00:16:47,172 --> 00:16:48,505 But you go ahead. 195 00:16:48,507 --> 00:16:50,408 I know you need to get the kids ready 196 00:16:50,409 --> 00:16:52,109 for the Christmas service, I'll keep looking. 197 00:16:52,111 --> 00:16:53,244 Thank you, Father. 198 00:16:54,346 --> 00:16:55,713 - I'll see you there. - Okay. 199 00:17:00,486 --> 00:17:02,119 [door opens] 200 00:17:03,556 --> 00:17:05,656 [door closes] 201 00:17:07,126 --> 00:17:08,159 [Dr. Welch sighs] 202 00:17:09,562 --> 00:17:10,694 [church bell rings] 203 00:17:10,697 --> 00:17:14,232 [indistinct chatter] 204 00:17:14,234 --> 00:17:15,298 MAN: Merry Christmas, Father. 205 00:17:15,301 --> 00:17:16,467 Merry Christmas. 206 00:17:16,468 --> 00:17:22,640 [church bell chiming] 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,510 PREACHER: Good evening. 208 00:17:25,511 --> 00:17:27,211 All rise and join me in prayer. 209 00:17:30,250 --> 00:17:32,583 Loving Father, we are gathered here today 210 00:17:32,584 --> 00:17:35,586 to have fun and fellowship, and to celebrate and remember 211 00:17:35,588 --> 00:17:37,220 the birth of Jesus, 212 00:17:37,223 --> 00:17:39,322 that we may share in the songs of the angels, 213 00:17:39,324 --> 00:17:41,192 the gladness of the shepherds, 214 00:17:41,193 --> 00:17:43,593 and the worship of the wise men. 215 00:17:43,595 --> 00:17:45,363 Lord, may the Christmas morning make us happy 216 00:17:45,364 --> 00:17:47,598 to be your children, and the Christmas evening 217 00:17:47,599 --> 00:17:50,167 bring us to our beds with grateful thoughts, 218 00:17:50,170 --> 00:17:52,103 forgiving and forgiven. 219 00:17:52,104 --> 00:17:53,437 In Jesus' name we pray. 220 00:17:53,439 --> 00:18:02,245 CHILDREN [singing]: ¶ Silent night holy night ¶ 221 00:18:02,248 --> 00:18:10,787 ¶ All is calm All is bright... ¶ 222 00:18:10,790 --> 00:18:17,427 ¶ Round yon virgin mother And child ¶ 223 00:18:17,430 --> 00:18:20,397 [¶¶¶] 224 00:18:28,340 --> 00:18:30,574 [girl coughs] 225 00:18:30,577 --> 00:18:33,543 [¶¶¶] 226 00:18:39,619 --> 00:18:41,452 [girl coughs] 227 00:18:41,453 --> 00:18:44,421 [¶¶¶] 228 00:18:51,864 --> 00:18:54,232 Merry Christmas. 229 00:18:54,234 --> 00:18:55,599 DR. WELCH: Merry Christmas, Leonhard. 230 00:18:55,602 --> 00:18:57,135 Glad you came. 231 00:18:57,136 --> 00:18:58,568 Thanks. 232 00:18:58,571 --> 00:19:02,572 Daddy! Daddy! Constance got me a present. 233 00:19:02,574 --> 00:19:03,807 SEPP: I see that. 234 00:19:03,810 --> 00:19:06,677 Oh, isn't that kind of her? 235 00:19:06,678 --> 00:19:09,380 CONSTANCE: Thank you for bringing Sigrid tonight. 236 00:19:09,381 --> 00:19:13,416 Oh, thank you, for being so kind to Sigrid. 237 00:19:13,418 --> 00:19:14,818 Merry Christmas. 238 00:19:14,821 --> 00:19:16,219 Merry Christmas. 239 00:19:16,222 --> 00:19:17,588 Let's go. Let's go home. 240 00:19:18,791 --> 00:19:19,923 Okay, Daddy. 241 00:19:21,828 --> 00:19:23,394 After you. 242 00:19:26,798 --> 00:19:28,332 Let's go, boy. 243 00:19:35,574 --> 00:19:38,642 A dress! She got me a dress! 244 00:19:38,645 --> 00:19:41,812 I told her I would love a dress for Christmas! 245 00:19:41,813 --> 00:19:43,880 Well, isn't that nice? 246 00:19:43,883 --> 00:19:46,284 Here. Eat your dinner. 247 00:19:51,291 --> 00:19:52,957 You're not hungry, Daddy? 248 00:19:52,958 --> 00:19:55,826 [Sigrid coughs] 249 00:19:55,828 --> 00:19:56,961 SEPP: No. 250 00:19:58,197 --> 00:19:59,530 Eat up. 251 00:19:59,531 --> 00:20:00,864 Eat your dinner. 252 00:20:05,437 --> 00:20:06,770 Do you miss Mama? 253 00:20:08,875 --> 00:20:12,743 [sighs] Yeah. Every day. 254 00:20:12,744 --> 00:20:14,946 Well, Constance would be a good mama. 255 00:20:14,947 --> 00:20:17,380 Hey, we don't talk like that in this house. 256 00:20:17,383 --> 00:20:19,250 You understand me? 257 00:20:19,251 --> 00:20:22,253 I don't want to ever hear you speak like that again. 258 00:20:22,255 --> 00:20:23,354 You got a mama. 259 00:20:26,759 --> 00:20:28,558 Go. Go to bed. 260 00:20:29,862 --> 00:20:32,296 Merry Christmas, boy. 261 00:20:32,297 --> 00:20:33,831 Maybe you could cheer him up. 262 00:20:40,373 --> 00:20:41,605 [Togo whimpers] 263 00:20:41,608 --> 00:20:42,939 What? 264 00:20:45,277 --> 00:20:46,410 [Togo whimpers] 265 00:20:46,411 --> 00:20:47,979 SEPP: She does. 266 00:21:04,896 --> 00:21:07,498 It's to bring you good luck for the race. 267 00:21:08,635 --> 00:21:09,800 Merry Christmas. 268 00:21:18,478 --> 00:21:19,776 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hoping everyone has a healthy 269 00:21:19,779 --> 00:21:21,812 and happy holiday season. 270 00:21:21,813 --> 00:21:23,713 Oh, and this just in. 271 00:21:23,715 --> 00:21:25,548 We have a report out of Newfoundland 272 00:21:25,551 --> 00:21:26,984 that Santa's sleigh was seen 273 00:21:26,985 --> 00:21:29,719 somewhere over the United States. 274 00:21:29,722 --> 00:21:31,588 It's time to get tucked in boys and girls, 275 00:21:31,590 --> 00:21:33,557 because Mr. Claus is on his way. 276 00:21:33,558 --> 00:21:37,561 Daddy, I can't sleep. 277 00:21:37,562 --> 00:21:39,597 Come here. 278 00:21:39,598 --> 00:21:40,697 HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport 279 00:21:40,699 --> 00:21:41,832 signing off. 280 00:21:41,833 --> 00:21:42,800 Merry Christmas, everyone. 281 00:21:42,802 --> 00:21:44,602 There you go. 282 00:21:44,604 --> 00:21:47,571 [music over the radio] 283 00:21:52,578 --> 00:21:53,777 Merry Christmas. 284 00:21:53,780 --> 00:21:55,446 Merry Christmas. 285 00:22:05,657 --> 00:22:06,990 Will you open your mouth please, Alice? 286 00:22:08,628 --> 00:22:10,360 A little wider please? 287 00:22:10,363 --> 00:22:12,463 Dr. Welch is going to make you all better baby. 288 00:22:12,464 --> 00:22:13,764 You know what? You are a very, 289 00:22:13,765 --> 00:22:15,399 very good patient, Alice. 290 00:22:15,401 --> 00:22:17,702 As a matter of fact, Santa Claus told me 291 00:22:17,703 --> 00:22:20,404 that you are at the very top of his nice list. 292 00:22:20,406 --> 00:22:21,838 So he told me to give you this. 293 00:22:24,911 --> 00:22:26,644 What's wrong with her? 294 00:22:26,645 --> 00:22:27,844 I'm going to go back to the hospital 295 00:22:27,847 --> 00:22:29,847 and pick up some medicine. 296 00:22:29,848 --> 00:22:31,082 I'll be right back. 297 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 She'll be fine. 298 00:22:32,084 --> 00:22:33,683 Thank you. 299 00:22:33,686 --> 00:22:35,853 [Alice coughs] 300 00:22:35,854 --> 00:22:38,121 [clattering] 301 00:22:54,140 --> 00:22:55,906 [Dr. Welch sighs] 302 00:23:09,722 --> 00:23:12,556 [Edgar screams] 303 00:23:18,897 --> 00:23:21,064 [Edgar screams] 304 00:23:21,067 --> 00:23:22,766 YUKA: She's gone. 305 00:23:22,769 --> 00:23:24,100 I'm so very sorry. 306 00:23:27,607 --> 00:23:28,772 [Edgar screams] 307 00:23:28,775 --> 00:23:31,741 [Yuka cries] 308 00:23:34,046 --> 00:23:35,546 May I see her? 309 00:23:36,682 --> 00:23:38,883 [Yuka cries] 310 00:23:41,754 --> 00:23:43,754 [Edgar screams] 311 00:23:46,592 --> 00:23:47,991 CONSTANCE: We're so sorry. 312 00:23:58,136 --> 00:24:00,637 I will come back. I will be back. 313 00:24:00,640 --> 00:24:02,005 Come, come. 314 00:24:03,743 --> 00:24:05,141 CONSTANCE: What killed that little girl? 315 00:24:05,144 --> 00:24:06,543 She died of diphtheria. 316 00:24:06,546 --> 00:24:07,645 Diphtheria? 317 00:24:07,646 --> 00:24:08,879 Yes, it's a bacterial infection 318 00:24:08,880 --> 00:24:11,448 that attacks the respiratory system. 319 00:24:11,451 --> 00:24:13,217 And it shuts down the airways 320 00:24:13,218 --> 00:24:14,984 and the patient ultimately dies from suffocation. 321 00:24:14,987 --> 00:24:16,854 Are you sure it's diphtheria? 322 00:24:16,855 --> 00:24:19,022 Yes, I'm sure. 323 00:24:19,025 --> 00:24:20,723 But don't we have the antitoxin? 324 00:24:20,725 --> 00:24:23,626 Yes, we do. But it's expired. 325 00:24:23,629 --> 00:24:24,962 What are we going to do? 326 00:24:24,963 --> 00:24:26,864 Well, I'm going to bring all the children 327 00:24:26,865 --> 00:24:28,865 showing symptoms up to the hospital immediately 328 00:24:28,868 --> 00:24:31,802 and we'll-- I'll check on all of Mary's classmates. 329 00:24:37,142 --> 00:24:39,776 George, we have a problem. 330 00:24:39,779 --> 00:24:42,546 An Inuit girl died of diphtheria, 331 00:24:42,547 --> 00:24:44,982 and I assume that there are many more infected 332 00:24:44,984 --> 00:24:46,583 out in the sandspit. 333 00:24:46,586 --> 00:24:47,750 Diphtheria? 334 00:24:47,753 --> 00:24:49,520 Yes. It's highly infectious 335 00:24:49,521 --> 00:24:51,722 and I have no antitoxin to fight it with. 336 00:24:51,723 --> 00:24:52,922 I ordered more, but it didn't arrive 337 00:24:52,925 --> 00:24:54,657 with the last shipment. 338 00:24:54,660 --> 00:24:56,560 There isn't another way to cure it? 339 00:24:56,562 --> 00:24:57,962 No. And you and I know what can happen 340 00:24:57,963 --> 00:25:00,531 with the last flu epidemic. 341 00:25:00,532 --> 00:25:02,031 This could be very, very bad. 342 00:25:02,034 --> 00:25:04,834 It could be much worse if we don't get it here quickly. 343 00:25:04,837 --> 00:25:08,706 Curtis, you just tell me what you want me to do. 344 00:25:10,141 --> 00:25:11,541 We need help. 345 00:25:13,613 --> 00:25:16,746 [panting] Are we able to get a telegraph through? 346 00:25:16,749 --> 00:25:17,681 TELEGRAPH OPERATOR: Sure, George. 347 00:25:17,682 --> 00:25:19,984 [Maynard panting] 348 00:25:22,621 --> 00:25:24,687 WETZLER: Governor? - Hmm. 349 00:25:24,689 --> 00:25:26,656 Sir, it's a telegram from the Mayor of Nome, 350 00:25:26,659 --> 00:25:28,659 - very urgent. - From who? 351 00:25:28,661 --> 00:25:30,193 WETZLER: From Nome, Sir, very urgent. 352 00:25:30,196 --> 00:25:31,795 The mayor in Nome. 353 00:25:31,796 --> 00:25:32,963 Read it to me. 354 00:25:34,300 --> 00:25:36,766 "An outbreak of diphtheria is almost inevitable here." 355 00:25:36,769 --> 00:25:38,135 Stop. 356 00:25:38,136 --> 00:25:40,770 "I am in urgent need of diphtheria antitoxin." 357 00:25:40,772 --> 00:25:42,605 Stop. 358 00:25:42,608 --> 00:25:46,677 God, Nome. I almost forgot about Nome. 359 00:25:46,678 --> 00:25:49,078 We haven't heard from them in years. 360 00:25:49,081 --> 00:25:50,581 What would you like to do, Sir? 361 00:25:53,052 --> 00:25:55,920 Ah, call every hospital down the coast 362 00:25:55,921 --> 00:25:58,922 from Seattle to San Francisco and tell them to send 363 00:25:58,925 --> 00:26:01,724 as much antitoxin as they can spare. 364 00:26:01,727 --> 00:26:03,192 Okay, but... but Sir, 365 00:26:03,194 --> 00:26:05,045 how are we supposed to transport it there? 366 00:26:05,046 --> 00:26:06,895 We can't get it there by ship. The seaport's frozen over. 367 00:26:06,899 --> 00:26:08,965 And... and Nenana's the last stop on the railroad, 368 00:26:08,968 --> 00:26:10,166 that's at least 700 miles from Nome? 369 00:26:10,168 --> 00:26:12,735 Look, just get the antitoxin. 370 00:26:14,839 --> 00:26:15,939 Yes, Sir. 371 00:26:19,010 --> 00:26:21,295 MAYOR MAYNARD: Thank you all for coming out. 372 00:26:21,296 --> 00:26:23,579 Dr. Welch has some important news that affects all of us. 373 00:26:23,583 --> 00:26:24,614 Doctor? 374 00:26:27,353 --> 00:26:29,786 A young girl has died of diphtheria. 375 00:26:29,788 --> 00:26:33,089 It's a very dangerous and contagious disease 376 00:26:33,092 --> 00:26:36,793 and it's going to spread very rapidly through town. 377 00:26:38,998 --> 00:26:41,765 If any of your young ones have a sore throat 378 00:26:41,766 --> 00:26:45,035 or a high fever, any cold symptoms at all, 379 00:26:45,036 --> 00:26:48,906 please send them to the hospital immediately. 380 00:26:48,907 --> 00:26:51,307 Is it just the young ones or can the adults get it too? 381 00:26:51,310 --> 00:26:53,010 Children are at the highest risk 382 00:26:53,011 --> 00:26:55,745 because their immune systems aren't as developed as ours. 383 00:26:55,748 --> 00:26:58,816 But adults can carry the disease without knowing it. 384 00:26:58,817 --> 00:27:01,218 So I want you all to stay in your homes. 385 00:27:01,219 --> 00:27:02,151 ELLIOT: What are we supposed to do? 386 00:27:02,154 --> 00:27:03,386 How do we treat this? 387 00:27:03,389 --> 00:27:05,288 Well, there-- there is an antitoxin 388 00:27:05,291 --> 00:27:08,291 but I'm sorry, at the moment, we-- we don't have it. 389 00:27:08,293 --> 00:27:10,860 [all speaking simultaneously] 390 00:27:10,863 --> 00:27:13,931 Folks, folks, please, please quiet down. 391 00:27:13,932 --> 00:27:15,265 We-- we we've contacted the governor. 392 00:27:15,266 --> 00:27:16,634 How do we have not any of it? 393 00:27:16,635 --> 00:27:17,635 And he-- and he's going to send us 394 00:27:17,636 --> 00:27:20,104 the antitoxin as soon as possible. 395 00:27:20,105 --> 00:27:22,939 I-- I assure you we're doing the best we can right now, 396 00:27:22,942 --> 00:27:25,241 so just please do what the doctor says. 397 00:27:25,244 --> 00:27:27,777 I think everybody just has to stay calm. 398 00:27:27,780 --> 00:27:28,995 Stay in their homes. 399 00:27:28,996 --> 00:27:30,213 We're going to do everything we can to-- 400 00:27:30,215 --> 00:27:31,682 to get this antitoxin here. 401 00:27:31,683 --> 00:27:33,784 That's what we're trying to figure out. 402 00:27:33,785 --> 00:27:35,885 So stay in your homes, because it will not spread 403 00:27:35,887 --> 00:27:37,154 if you stay in your homes. 404 00:27:37,156 --> 00:27:38,354 That's what I ask of you. 405 00:27:38,357 --> 00:27:39,322 We will get it here. 406 00:27:46,432 --> 00:27:49,833 Well, we should have enough antitoxin 407 00:27:49,834 --> 00:27:52,102 by the end of the week. 408 00:27:52,104 --> 00:27:54,871 The last thing we need is bad press, 409 00:27:54,874 --> 00:27:57,240 so I'm hoping you will support our effort. 410 00:27:59,277 --> 00:28:00,343 Well, I was hoping 411 00:28:00,345 --> 00:28:01,812 you would finally see the light of day 412 00:28:01,813 --> 00:28:03,347 and realize it was time for Alaska 413 00:28:03,348 --> 00:28:04,915 to step into the modern age. 414 00:28:06,084 --> 00:28:07,016 What do you mean by that? 415 00:28:08,854 --> 00:28:10,254 I'm talking about an airplane. 416 00:28:10,255 --> 00:28:12,005 [Governor Bone chuckles] 417 00:28:12,006 --> 00:28:13,756 We can have that serum in Nome in two days. 418 00:28:13,759 --> 00:28:15,159 Does this have anything to do with the fact 419 00:28:15,161 --> 00:28:18,462 that you are a part owner of an airline by any chance? 420 00:28:18,463 --> 00:28:20,963 I don't see that that is really relevant 421 00:28:20,965 --> 00:28:22,066 to any matters at hand. 422 00:28:22,067 --> 00:28:23,300 You have a problem. 423 00:28:23,302 --> 00:28:25,202 I'm offering you a solution. 424 00:28:25,203 --> 00:28:28,271 Subzero temperatures and Arctic winds 425 00:28:28,274 --> 00:28:31,307 are not very conducive to your flying machines. 426 00:28:31,310 --> 00:28:33,243 William, this is Alaska. 427 00:28:33,244 --> 00:28:34,411 This is our chance, Governor. 428 00:28:34,412 --> 00:28:36,913 Yeah. Well you don't have a plane, 429 00:28:36,916 --> 00:28:39,048 and you don't have a pilot. 430 00:28:39,051 --> 00:28:42,418 Now, to fly that distance in winter conditions, 431 00:28:42,421 --> 00:28:43,987 I already checked. 432 00:28:43,989 --> 00:28:45,788 I know. 433 00:28:45,791 --> 00:28:48,125 You called Washington and they ignored you again. 434 00:28:48,126 --> 00:28:49,892 No, they didn't ignore me. 435 00:28:49,895 --> 00:28:51,994 [chuckles] Ignore me. 436 00:28:53,165 --> 00:28:55,865 I can have a plane and a pilot ready by tomorrow. 437 00:28:55,868 --> 00:28:58,735 Listen, the plane goes down with the serum on board, 438 00:28:58,738 --> 00:29:00,369 we will be unable to help anyone. 439 00:29:00,371 --> 00:29:01,972 My plane will make it. 440 00:29:01,973 --> 00:29:06,343 And I guarantee you will be front page news on my paper. 441 00:29:06,344 --> 00:29:09,046 Aren't you tired of playing second fiddle to the lower 48? 442 00:29:09,047 --> 00:29:13,182 Oh, Jesus. What the hell does that have to do with anything? 443 00:29:13,185 --> 00:29:14,451 THOMPSON: I'll make you a hero. 444 00:29:14,453 --> 00:29:17,887 Hell this could even mean a second term. 445 00:29:17,890 --> 00:29:19,123 Put you on the map so to speak. 446 00:29:24,329 --> 00:29:26,829 I'll take your silence as a yes. 447 00:29:26,832 --> 00:29:29,098 I want a test flight first. 448 00:29:29,100 --> 00:29:31,769 If you can prove to me you can get a plane up there 449 00:29:31,770 --> 00:29:32,802 and fly that distance, 450 00:29:32,805 --> 00:29:36,807 I will consider flying up the serum. 451 00:29:36,808 --> 00:29:38,141 You're a wise man, Governor. 452 00:29:42,515 --> 00:29:45,281 Got a wire from the Governor's office. 453 00:29:45,284 --> 00:29:47,384 They found the antiserum in Anchorage. 454 00:29:47,385 --> 00:29:49,987 They want to fly it in by airplane. 455 00:29:49,989 --> 00:29:52,255 We could possibly have it in a couple of days. 456 00:29:57,262 --> 00:29:58,895 Thank you. 457 00:29:58,897 --> 00:30:01,464 ANNOUNCER: Going live in five, four, three, two-- 458 00:30:01,467 --> 00:30:04,368 [over radio]: Hello, folks. This is Harry Davenport. 459 00:30:04,369 --> 00:30:06,270 A sliver of hope for icebound Nome 460 00:30:06,271 --> 00:30:10,173 as a doctor in Anchorage has discovered 300,000 units 461 00:30:10,176 --> 00:30:12,276 of diphtheria antitoxin, 462 00:30:12,277 --> 00:30:14,378 enough to fight off the epidemic. 463 00:30:14,380 --> 00:30:15,546 Governor Bone had hoped 464 00:30:15,547 --> 00:30:17,915 the serum could be delivered by airplane, 465 00:30:17,916 --> 00:30:19,949 but the test run earlier today has proven 466 00:30:19,952 --> 00:30:22,151 it is not a reliable option. 467 00:30:22,154 --> 00:30:25,088 Cut off by land, cut off by sea. 468 00:30:25,089 --> 00:30:29,058 And now the winged angel of mercy is stuck on the runway. 469 00:30:29,061 --> 00:30:32,395 How will they get the medicine they so desperately need? 470 00:30:32,397 --> 00:30:34,130 Nome needs our prayers. 471 00:30:35,534 --> 00:30:38,202 This is Henry Davenport signing off. 472 00:30:38,203 --> 00:30:39,168 [switches off radio] 473 00:30:40,873 --> 00:30:42,505 We don't have time to wait. 474 00:30:42,508 --> 00:30:45,108 If we don't get it here soon, things are going to be very bad. 475 00:30:45,109 --> 00:30:46,843 Well, how much time do we have? 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,046 In two weeks, hundreds are going to be infected. 477 00:30:49,047 --> 00:30:51,248 This town is going to be savaged. 478 00:30:51,250 --> 00:30:54,151 This disease is fatal to children. 479 00:30:54,152 --> 00:30:58,088 Daddy, what's going to happen to us? 480 00:30:58,089 --> 00:31:00,057 Well, then, let's go get that medicine. 481 00:31:00,058 --> 00:31:01,925 Nothing's going to happen to us. 482 00:31:05,496 --> 00:31:11,301 Gentlemen, it is time for us to stop talking and take action. 483 00:31:11,302 --> 00:31:13,569 We need to go get that serum ourselves. 484 00:31:13,572 --> 00:31:15,371 How will you get the medicine here? 485 00:31:15,374 --> 00:31:17,140 The sea is frozen over. 486 00:31:17,141 --> 00:31:19,076 A ship couldn't get within a hundred miles. 487 00:31:19,078 --> 00:31:20,209 We'll mush it in. 488 00:31:20,212 --> 00:31:22,578 Dog sled? You can't be serious. 489 00:31:22,581 --> 00:31:23,947 Hi, get out of the cold. 490 00:31:25,583 --> 00:31:27,083 My father and George are meeting 491 00:31:27,086 --> 00:31:28,952 with the town council at the saloon. 492 00:31:28,953 --> 00:31:31,220 They're discussing the plans to get the serum here. 493 00:31:31,223 --> 00:31:33,223 George asked me urgently to get you there. 494 00:31:33,224 --> 00:31:36,225 I'm dead serious, Mr. Wells. 495 00:31:36,228 --> 00:31:38,661 I'd much rather put our hopes in a man 496 00:31:38,663 --> 00:31:41,665 and a-a good team of dogs than some damn flying machine 497 00:31:41,666 --> 00:31:44,166 that can't even get off the ground. 498 00:31:44,168 --> 00:31:47,036 It's possible. The railroad's still running. 499 00:31:47,038 --> 00:31:48,437 We take the mail route 500 00:31:48,439 --> 00:31:50,640 and-and the trains get it as far as Nenana. 501 00:31:50,642 --> 00:31:52,276 MAN: One musher can never make it there and back. 502 00:31:52,277 --> 00:31:54,043 It's 700 miles. 503 00:31:54,046 --> 00:31:55,411 MAYOR MAYNARD: Not one musher. 504 00:31:55,413 --> 00:31:57,180 A relay. 505 00:31:57,182 --> 00:31:59,615 We station men at every roadhouse 506 00:31:59,618 --> 00:32:01,618 along the way from here to Nenana. 507 00:32:01,619 --> 00:32:03,353 DR. WELCH: George is right. 508 00:32:03,354 --> 00:32:05,188 It may put lives at risk, 509 00:32:05,189 --> 00:32:07,024 but at this point it's the best option we have. 510 00:32:07,026 --> 00:32:08,625 We know these men. 511 00:32:08,626 --> 00:32:11,694 We know what they're capable of. 512 00:32:11,697 --> 00:32:13,430 Can you keep Sigrid? 513 00:32:13,432 --> 00:32:14,431 CONSTANCE: Of course. 514 00:32:14,432 --> 00:32:15,364 Okay, I'll be back. 515 00:32:17,302 --> 00:32:19,302 Look, I have three children. 516 00:32:19,305 --> 00:32:21,704 And I just don't know if this is the best option for us. 517 00:32:21,707 --> 00:32:24,140 What if we wait another week and this weather passes? 518 00:32:24,142 --> 00:32:25,676 Yes. 519 00:32:25,677 --> 00:32:27,561 Then we can get an airplane up here in better weather. 520 00:32:27,562 --> 00:32:29,444 You've got a nine-month-old, Elliot. 521 00:32:29,447 --> 00:32:30,713 Do you really want to take that chance? 522 00:32:30,715 --> 00:32:32,214 We are out of time. 523 00:32:32,217 --> 00:32:33,583 What if they can't make it through the mountains 524 00:32:33,584 --> 00:32:35,118 by dog sled? 525 00:32:35,119 --> 00:32:36,586 And the serum gets lost. Then what? 526 00:32:36,588 --> 00:32:38,055 We have to try. 527 00:32:38,057 --> 00:32:41,124 Every day we wait, children are going to die. 528 00:32:41,125 --> 00:32:43,093 I'm not going to let that happen. 529 00:32:43,094 --> 00:32:44,293 I vote in favor. 530 00:32:46,130 --> 00:32:47,097 Any more discussion? 531 00:32:48,099 --> 00:32:49,733 Good. 532 00:32:49,734 --> 00:32:51,201 Let's get started. 533 00:32:51,203 --> 00:32:52,668 "Today officials tried a second attempt 534 00:32:52,671 --> 00:32:55,271 "at delivering the serum by airplane. 535 00:32:55,274 --> 00:32:56,707 "But the plane had mechanical difficulties 536 00:32:56,708 --> 00:32:58,140 "and had to return to the landing strip 537 00:32:58,142 --> 00:33:00,477 "shortly after takeoff. 538 00:33:00,479 --> 00:33:03,347 "Ice-bound and all alone on the edge of the world 539 00:33:03,348 --> 00:33:07,516 It's now up to the valiant mushers and the brave canines." 540 00:33:07,519 --> 00:33:10,654 We need someone to meet them at the halfway point, 541 00:33:10,656 --> 00:33:12,288 350 miles." 542 00:33:15,728 --> 00:33:17,394 I'll do it. 543 00:33:17,395 --> 00:33:19,595 Sepp, even you've said 544 00:33:19,598 --> 00:33:21,999 that the Norton Sound and the mountain pass 545 00:33:22,000 --> 00:33:24,767 never be taken when the weather's not right. 546 00:33:24,770 --> 00:33:27,270 How you're going to do this in a storm? 547 00:33:27,271 --> 00:33:30,040 I can't lose Sigrid. 548 00:33:30,041 --> 00:33:33,477 The Norton Sound has killed many men, 549 00:33:33,479 --> 00:33:36,512 but we need that serum and we need it now. 550 00:33:36,515 --> 00:33:38,381 DR. WELCH: They're expecting temperatures 551 00:33:38,383 --> 00:33:40,250 to drop to below 40 tomorrow night 552 00:33:40,251 --> 00:33:42,686 and there's a blizzard dropping in from the north. 553 00:33:42,687 --> 00:33:44,654 "As an Arctic blizzard pushes west, 554 00:33:44,656 --> 00:33:48,224 "the drivers are enduring temperatures of 60 below zero 555 00:33:48,227 --> 00:33:50,227 and hurricane strength winds." 556 00:33:50,229 --> 00:33:52,129 Can the serum survive those conditions? 557 00:33:52,130 --> 00:33:53,597 It can't stay frozen for too long 558 00:33:53,598 --> 00:33:55,631 or the antitoxin will be destroyed, 559 00:33:55,634 --> 00:34:00,136 but if it were thawed at each waypoint 560 00:34:00,139 --> 00:34:04,041 and packed very carefully, yes, I think it would. 561 00:34:09,581 --> 00:34:11,214 SEPP: I'm going to need somebody to stay with Sigrid. 562 00:34:16,354 --> 00:34:18,721 I'll stay with her till this is over. 563 00:34:21,292 --> 00:34:22,291 Thanks, George. 564 00:34:24,429 --> 00:34:25,594 I'll have Togo ready. 565 00:34:27,266 --> 00:34:30,300 Gunner, use my dogs and prepare a second team. 566 00:34:30,302 --> 00:34:32,668 In case the storm takes a turn for the worse, 567 00:34:32,670 --> 00:34:35,072 Balto's ready to lead a team. 568 00:34:35,073 --> 00:34:37,474 I'll be ready. 569 00:34:37,476 --> 00:34:41,243 Well, who should we get to run that first leg out of Nenana? 570 00:34:41,246 --> 00:34:42,479 Wild Bill Shannon. 571 00:34:42,480 --> 00:34:45,448 [rumble of train] 572 00:34:49,321 --> 00:34:53,189 [¶¶¶] 573 00:34:56,862 --> 00:34:58,127 [Sigrid coughs] 574 00:34:58,129 --> 00:34:59,395 SEPP: Thank you for watching her. 575 00:35:01,100 --> 00:35:02,099 Of course. 576 00:35:05,169 --> 00:35:11,374 I met with George, your father, and Gunnar. 577 00:35:11,375 --> 00:35:14,311 We all came up with a plan. 578 00:35:14,312 --> 00:35:18,180 Going to run 20 mushers along the mail route. 579 00:35:20,218 --> 00:35:21,318 About 700 miles. 580 00:35:24,689 --> 00:35:26,790 Togo and I leave day after tomorrow. 581 00:35:29,361 --> 00:35:30,393 You can do this? 582 00:35:32,464 --> 00:35:33,497 Yes. 583 00:35:35,300 --> 00:35:36,398 We're going to get that medicine here. 584 00:35:44,375 --> 00:35:45,375 I, uh... 585 00:35:48,679 --> 00:35:53,183 I'm really scared Sigrid's going to get this. 586 00:35:56,754 --> 00:35:59,289 If that day comes, I will treat her like my own 587 00:35:59,291 --> 00:36:00,823 and I will not leave her side. 588 00:36:07,166 --> 00:36:08,430 But it won't come to that. 589 00:36:13,539 --> 00:36:14,738 She loves you. 590 00:36:17,408 --> 00:36:19,342 She talks about you all the time. 591 00:36:25,783 --> 00:36:26,850 Just be safe. 592 00:36:30,956 --> 00:36:32,388 We will. 593 00:36:34,726 --> 00:36:37,660 [heavy winds blowing] 594 00:36:52,811 --> 00:36:54,978 Constance, would you please check the patients 595 00:36:54,979 --> 00:36:56,762 and take their temperatures? 596 00:36:56,763 --> 00:36:58,547 Anybody over a hundred is first priority. 597 00:36:58,550 --> 00:36:59,549 Of course. 598 00:36:59,551 --> 00:37:01,417 Hi, Akina. 599 00:37:01,419 --> 00:37:04,520 Now listen, we can't take such good care of you at your house. 600 00:37:04,522 --> 00:37:07,424 So you're going to stay at my house for a few days, okay? 601 00:37:07,426 --> 00:37:09,226 So say goodbye to Mommy and Daddy. 602 00:37:09,228 --> 00:37:10,260 We'll get you well. 603 00:37:10,261 --> 00:37:11,228 It's right here for you, Akina. 604 00:37:11,229 --> 00:37:12,795 Love you so much. 605 00:37:12,798 --> 00:37:13,896 Good girl, let's go. 606 00:37:17,335 --> 00:37:18,646 [children coughing] 607 00:37:18,647 --> 00:37:19,958 ILSA: Come on, baby. WOMAN: I love you, baby. 608 00:37:19,959 --> 00:37:21,270 ILSA: It's okay. WOMAN: It's going to be okay. 609 00:37:21,272 --> 00:37:22,271 ILSA: I'll take care of her. WOMAN: Okay, thank you. 610 00:37:22,273 --> 00:37:23,772 Come here, sweetheart. 611 00:37:23,774 --> 00:37:26,610 [¶¶¶] 612 00:37:31,516 --> 00:37:32,514 [girl coughs] 613 00:37:33,951 --> 00:37:35,485 [boy having difficulty breathing] 614 00:37:37,355 --> 00:37:38,822 I'm gonna miss you Daddy. 615 00:37:38,823 --> 00:37:39,923 I'll miss you too. 616 00:37:47,966 --> 00:37:50,433 Take care of my Daddy, okay? 617 00:37:52,837 --> 00:37:54,336 ALICE: Don't-don't leave me. 618 00:37:54,339 --> 00:37:55,771 I'll be waiting right here for you baby, 619 00:37:55,773 --> 00:37:56,972 when you're all better, okay? 620 00:37:56,975 --> 00:37:57,906 CONSTANCE: We'll take good care of her. 621 00:37:57,908 --> 00:37:58,875 Come with me now. 622 00:38:00,279 --> 00:38:01,343 ALICE: I'm scared. 623 00:38:03,481 --> 00:38:04,614 I promise, baby. 624 00:38:06,917 --> 00:38:09,686 We're going to take good care of you. 625 00:38:09,687 --> 00:38:12,922 - It's okay. - [Ruth cries] 626 00:38:17,029 --> 00:38:18,528 SEPP: Hey, George. 627 00:38:29,907 --> 00:38:32,842 Well, the serum's on the train bound for Nenana. 628 00:38:34,378 --> 00:38:36,045 Good. 629 00:38:36,048 --> 00:38:38,581 Weather seems to be holding. 630 00:38:38,583 --> 00:38:40,816 It is for now. 631 00:38:40,819 --> 00:38:44,720 I checked the weather report on the wire. 632 00:38:44,722 --> 00:38:46,855 It's not good. 633 00:38:46,857 --> 00:38:48,657 Well, we'll make it. 634 00:38:48,659 --> 00:38:50,793 The team won't quit on Togo. 635 00:38:50,795 --> 00:38:53,762 I know how you feel about that dog of yours, 636 00:38:53,764 --> 00:38:56,699 but like a lot of us around here, 637 00:38:56,701 --> 00:39:00,437 he's getting a little long in the tooth. 638 00:39:00,438 --> 00:39:03,572 Maybe you could use another lead dog? 639 00:39:06,410 --> 00:39:08,812 These temperatures, they'll freeze your lungs, 640 00:39:08,813 --> 00:39:10,781 you-you know that? 641 00:39:10,781 --> 00:39:12,749 George, I'm not going out there without him. 642 00:39:12,750 --> 00:39:14,351 What is Togo? 643 00:39:14,353 --> 00:39:16,486 Eleven? Twelve years old? 644 00:39:16,488 --> 00:39:19,521 Yeah, he's twelve. And he's the best lead dog I got. 645 00:39:20,958 --> 00:39:21,958 He's going with me. 646 00:39:24,029 --> 00:39:25,127 What's this all about George? 647 00:39:27,499 --> 00:39:29,099 We need that serum, don't we? 648 00:39:29,101 --> 00:39:31,066 Yes, we do. 649 00:39:34,138 --> 00:39:35,104 I can do it. 650 00:39:37,074 --> 00:39:40,477 Oh, I know you can. But if anything bad happens out there, 651 00:39:40,479 --> 00:39:42,878 you find a hole and you get down in it. 652 00:39:42,881 --> 00:39:44,146 I will. 653 00:39:44,148 --> 00:39:46,949 You just make sure each of those mushers 654 00:39:46,951 --> 00:39:48,751 are at those checkpoints with fresh dogs. 655 00:39:51,423 --> 00:39:52,989 I could do that. 656 00:39:52,990 --> 00:39:54,924 Thanks for looking after Sigrid. 657 00:39:54,926 --> 00:39:56,125 We'll be praying for you. 658 00:39:57,996 --> 00:39:58,961 Thanks, George. 659 00:40:02,166 --> 00:40:05,135 [¶¶¶] 660 00:40:11,542 --> 00:40:12,741 It's dropping below 40. 661 00:40:15,414 --> 00:40:17,781 Maybe you should wait until the morning to leave? 662 00:40:20,584 --> 00:40:21,950 Oh, no thank you. No. 663 00:40:31,530 --> 00:40:33,029 You know the rule of the forties? 664 00:40:35,032 --> 00:40:36,732 No, I-I can't say that I do. 665 00:40:39,837 --> 00:40:42,739 You never run a dog if it's 40 above or 40 below. 666 00:40:46,510 --> 00:40:49,979 You run a dog when it's 40 above, 667 00:40:49,980 --> 00:40:51,047 can overheat. 668 00:40:52,717 --> 00:40:54,483 I saw one drop dead once. 669 00:40:58,722 --> 00:41:02,958 You run a dog if it's 40 below, could burn its lungs out. 670 00:41:06,597 --> 00:41:07,664 Not a pretty picture. 671 00:41:10,835 --> 00:41:14,770 The air freezes and every breath you take 672 00:41:14,772 --> 00:41:16,805 is like shoving a knife in your lungs. 673 00:41:20,946 --> 00:41:25,647 Your legs go numb, your arms go numb. 674 00:41:26,917 --> 00:41:28,650 You start to see things. 675 00:41:32,791 --> 00:41:37,025 And if those dogs give out, they'll find you and them dead. 676 00:41:39,664 --> 00:41:40,729 Oh, my. 677 00:41:52,543 --> 00:41:56,011 But [clears throat]... but Mr. Shan, 678 00:41:58,115 --> 00:41:59,082 that's... 679 00:42:00,784 --> 00:42:03,987 that's why I think you should wait until tomorrow to leave. 680 00:42:03,989 --> 00:42:07,590 Wait at least until the storm passes. 681 00:42:07,592 --> 00:42:08,657 Then you can see the trail. 682 00:42:11,029 --> 00:42:16,766 Besides, it's... orders from the governor. 683 00:42:16,768 --> 00:42:18,968 The hell with the governor. 684 00:42:18,969 --> 00:42:22,672 As soon as that medicine gets here, I'm leaving. 685 00:42:22,674 --> 00:42:24,273 [train whistles] 686 00:42:24,275 --> 00:42:27,209 [train running] 687 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [train whistles] 688 00:42:44,729 --> 00:42:46,762 MAN: Mr. Wetzler? - Yeah, yeah. Here. 689 00:42:46,764 --> 00:42:48,063 Here you go. 690 00:42:48,065 --> 00:42:49,031 It's the antiserum. 691 00:42:49,033 --> 00:42:50,099 Hey. 692 00:42:54,104 --> 00:42:56,605 [dogs barking] 693 00:43:09,955 --> 00:43:12,155 Ready, Blackie? 694 00:43:12,156 --> 00:43:13,923 All right, boy, let's go. 695 00:43:13,925 --> 00:43:16,059 We better get this thing put together. 696 00:43:18,964 --> 00:43:20,697 [dogs barking] 697 00:43:20,698 --> 00:43:21,930 Hai! 698 00:43:21,933 --> 00:43:24,767 [¶¶¶] 699 00:43:46,357 --> 00:43:49,092 Yeah, it's going to be our toughest race yet, boy. 700 00:43:49,093 --> 00:43:50,826 I know, I know you're ready to go. 701 00:43:52,364 --> 00:43:53,929 I'm not going out there without you. 702 00:43:55,899 --> 00:43:57,032 No man. 703 00:43:59,770 --> 00:44:02,672 [¶¶¶] 704 00:44:07,645 --> 00:44:09,077 Let's load up. 705 00:44:34,972 --> 00:44:36,873 I'm not going to let anything happen to you. 706 00:44:52,823 --> 00:44:55,391 [dogs whimpering and barking] 707 00:44:57,729 --> 00:44:58,728 Let's go. 708 00:45:00,331 --> 00:45:02,298 Come on, boy! 709 00:45:02,300 --> 00:45:03,365 Hai! 710 00:45:03,367 --> 00:45:06,468 [¶¶¶] 711 00:45:15,012 --> 00:45:17,714 You asked me to prepare a plane for you 712 00:45:17,716 --> 00:45:19,281 and to find a pilot, 713 00:45:19,283 --> 00:45:23,919 and instead you were choosing to transport the serum with dogs. 714 00:45:23,922 --> 00:45:25,754 I hope you know what you're doing. 715 00:45:25,757 --> 00:45:29,225 You're willing to-to trust the lives of these poor souls 716 00:45:29,227 --> 00:45:31,126 to a Stone Age solution. 717 00:45:31,128 --> 00:45:36,865 Sled dogs, Governor, this is why Alaska is a laughingstock. 718 00:45:36,867 --> 00:45:37,866 Well, I'm doing what I think 719 00:45:37,868 --> 00:45:39,201 is best for the people in Nome. 720 00:45:39,204 --> 00:45:40,903 It's the safest way, William. 721 00:45:40,905 --> 00:45:43,805 And you may not agree with me at the... at the moment, 722 00:45:43,808 --> 00:45:47,275 but getting that serum safely there is the key. 723 00:45:47,278 --> 00:45:50,279 Now you couldn't even get your damn plane off the runway. 724 00:45:50,281 --> 00:45:53,315 My engineer has found the problem 725 00:45:53,318 --> 00:45:55,751 and we are working right now on a solution. 726 00:45:55,753 --> 00:45:56,918 I just need another day. 727 00:45:56,920 --> 00:45:58,887 We don't have time. They need the serum. 728 00:45:58,889 --> 00:46:01,424 And they will have it. My plane will get it there. 729 00:46:01,426 --> 00:46:03,291 Well, the mushers assure me 730 00:46:03,293 --> 00:46:06,829 that they can cover the mail route in six days. 731 00:46:06,831 --> 00:46:10,266 THOMPSON: The mail route, that's nearly 700 miles, 732 00:46:10,268 --> 00:46:13,402 and you have an Arctic storm bearing down from the north. 733 00:46:13,404 --> 00:46:15,037 The dogs will never make it. 734 00:46:15,039 --> 00:46:17,305 GOVERNOR BONE: Yeah, well, I made my decision. 735 00:46:17,308 --> 00:46:22,177 Then the fate of Nome lies in the hands of dogs, Governor. 736 00:46:22,179 --> 00:46:23,512 I hope you're right. 737 00:46:23,514 --> 00:46:25,414 GOVERNOR BONE: I hope so too. 738 00:46:25,416 --> 00:46:26,382 Good bye, William. 739 00:46:28,319 --> 00:46:30,919 SEPP: Hai! Let's go Togo. 740 00:46:30,922 --> 00:46:34,022 [heavy winds blowing] 741 00:46:34,024 --> 00:46:36,125 Whoa, whoa. 742 00:46:36,126 --> 00:46:38,394 Come on, Skye. Hold that line. Let's go. 743 00:46:40,230 --> 00:46:42,230 Good boy, good boy. Hai! 744 00:46:48,272 --> 00:46:50,006 Hai! 745 00:46:50,008 --> 00:46:54,510 I tell you, this cold is setting in my heart and in my bones. 746 00:46:54,511 --> 00:46:56,077 You've been north of the Norton Sound, 747 00:46:56,080 --> 00:46:57,580 50, 60 below, ain't you? 748 00:46:57,582 --> 00:46:59,882 Aren't you a believer? 749 00:46:59,884 --> 00:47:00,982 You think them dogs are going to make 750 00:47:00,985 --> 00:47:03,451 700 miles in 80 below? 751 00:47:03,454 --> 00:47:05,988 Don't you got money in an airplane somewhere? 752 00:47:05,989 --> 00:47:08,023 Trying to put us all out of work? 753 00:47:08,025 --> 00:47:09,392 You know what you don't need in Hell? 754 00:47:09,394 --> 00:47:10,826 A devil's advocate. 755 00:47:10,829 --> 00:47:12,327 MAN: Oh, my God. 756 00:47:12,330 --> 00:47:16,097 [heavy winds blowing] 757 00:47:19,837 --> 00:47:22,538 [Wild Bill breathes heavily] 758 00:47:22,540 --> 00:47:25,174 DAN GREEN: Get the dogs. Get the dogs! 759 00:47:25,176 --> 00:47:28,978 [Wild Bill breathes heavily] 760 00:47:28,979 --> 00:47:30,045 Goddamn. 761 00:47:32,383 --> 00:47:33,982 It's Hell out there. 762 00:47:33,985 --> 00:47:36,952 [¶¶¶] 763 00:47:46,965 --> 00:47:47,929 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hold on a moment folks. 764 00:47:49,166 --> 00:47:51,601 This has just been handed to me. 765 00:47:51,603 --> 00:47:55,503 "Musher Wild Bill Shannon has just arrived in Whiskey Creek 766 00:47:55,506 --> 00:47:59,107 "and passed the lifesaving serum off to Dan Green. 767 00:47:59,110 --> 00:48:01,177 Brave souls indeed." 768 00:48:01,178 --> 00:48:05,581 [heavy winds blowing] 769 00:48:05,583 --> 00:48:07,516 Keep going boy, keep going. 770 00:48:07,518 --> 00:48:09,885 Hai! Let's go. 771 00:48:12,389 --> 00:48:15,892 [kids coughing] 772 00:48:19,197 --> 00:48:20,562 Ruth, I promise you 773 00:48:20,564 --> 00:48:23,099 I'm going to take as best care of her as I can, okay? 774 00:48:23,101 --> 00:48:25,902 - Can I see her? - Not yet. Sorry. 775 00:48:25,904 --> 00:48:29,004 [kids coughing] 776 00:48:36,414 --> 00:48:38,980 Her fever's rising. A hundred and five. 777 00:48:41,084 --> 00:48:42,284 Constance, bring me the serum. 778 00:48:43,988 --> 00:48:47,089 The serum? It's expired. Will it even work? 779 00:48:47,091 --> 00:48:48,591 We can try and keep their airways open, 780 00:48:48,593 --> 00:48:51,260 but at some point... 781 00:48:53,931 --> 00:48:54,930 Of course. 782 00:49:08,011 --> 00:49:09,010 Thank you. 783 00:49:09,012 --> 00:49:11,479 [¶¶¶] 784 00:49:24,529 --> 00:49:25,593 What's the message? 785 00:49:27,230 --> 00:49:29,332 "Where's the serum?" 786 00:49:29,333 --> 00:49:31,199 [keys clicking] 787 00:49:31,201 --> 00:49:34,070 [heavy winds blowing] 788 00:49:37,274 --> 00:49:40,542 Whoa, whoa, whoa, whoa. Easy, easy. 789 00:49:40,544 --> 00:49:42,177 Let's go. Let's go. 790 00:49:42,179 --> 00:49:45,447 - "We have lost contact." - [typewriter keys clicking] 791 00:49:45,449 --> 00:49:47,049 Get your papers, ladies and gentlemen. 792 00:49:47,051 --> 00:49:48,450 - News out of Nome. NEWSBOY 2: Critical in Nome! 793 00:49:48,452 --> 00:49:50,385 Critical in Nome! Two cents a paper! 794 00:49:50,387 --> 00:49:51,419 [indistinct chatter] 795 00:49:53,124 --> 00:49:55,657 - "We're running out of time." - [typewriter keys clicking] 796 00:49:59,364 --> 00:50:00,261 GOVERNOR BONE: You got to speed them up. 797 00:50:01,365 --> 00:50:03,031 [Governor Bone sighs] 798 00:50:03,033 --> 00:50:04,333 No, the dogs are making progress, 799 00:50:04,334 --> 00:50:06,368 they're just not fast enough. 800 00:50:06,371 --> 00:50:08,636 We could be at Shaktoolik by the time Seppala gets there. 801 00:50:08,638 --> 00:50:09,771 But Sir, that-that's risky. 802 00:50:09,773 --> 00:50:12,041 What if there's no way to inform Seppala 803 00:50:12,042 --> 00:50:13,608 of the change of plan? And in this blizzard, 804 00:50:13,610 --> 00:50:15,176 those mushers could pass right by each other, Sir. 805 00:50:15,178 --> 00:50:16,711 Well, I'm not going to sit here twiddling my thumbs 806 00:50:16,714 --> 00:50:18,247 and getting blamed 807 00:50:18,249 --> 00:50:20,049 - for an epidemic. WETZLER: Okay! 808 00:50:20,051 --> 00:50:22,552 HARRY DAVENPORT [over radio]: This has just been handed to me. 809 00:50:22,552 --> 00:50:25,053 "Musher Dan Green has just arrived in Whiskey Creek 810 00:50:25,055 --> 00:50:29,157 "and passed the lifesaving serum off to Charlie Evans. 811 00:50:29,159 --> 00:50:31,326 "Brave souls indeed. 812 00:50:31,329 --> 00:50:34,763 "Bit by bit, mile by mile, they get closer and closer 813 00:50:34,766 --> 00:50:38,199 "to the midway point of Nulato, Alaska. 814 00:50:38,201 --> 00:50:40,702 "And from that point on, it will be up to Nome native 815 00:50:40,705 --> 00:50:42,371 Leonhard Seppala." 816 00:50:42,373 --> 00:50:44,707 They said your dad's name on the radio. 817 00:50:44,708 --> 00:50:46,574 [Sigrid coughs] 818 00:50:46,576 --> 00:50:48,394 HARRY DAVENPORT [over radio]: "He'll face the most dangerous 819 00:50:48,395 --> 00:50:50,211 "leg of the relay over the unpredictable shifting ice 820 00:50:50,214 --> 00:50:51,813 "of the Norton Sound. 821 00:50:51,815 --> 00:50:55,784 "And then the treacherous passes of the Brooks Mountains. 822 00:50:55,787 --> 00:50:58,821 "The fate of Nome will be in his hands. 823 00:50:58,822 --> 00:51:03,458 But with 400 miles left to go, will he get there in time?" 824 00:51:05,395 --> 00:51:09,165 Stay tuned, folks for more news out of Alaska. 825 00:51:09,166 --> 00:51:11,600 This is Harry Davenport signing off. 826 00:51:11,602 --> 00:51:14,169 [heavy winds blowing] 827 00:51:22,747 --> 00:51:23,746 I'll take her to a bed. 828 00:51:39,831 --> 00:51:41,729 You're okay. You're going to be okay, sweetheart. 829 00:51:41,731 --> 00:51:43,132 Yeah. 830 00:51:43,134 --> 00:51:44,566 You're going to be all right. 831 00:51:44,569 --> 00:51:45,801 We're going to take care of you, sweetheart. 832 00:51:45,802 --> 00:51:47,770 So sorry, Constance. 833 00:51:50,541 --> 00:51:51,874 We're going to take care of you. 834 00:51:51,875 --> 00:51:55,343 [¶¶¶] 835 00:52:04,688 --> 00:52:07,156 DR. WELCH: Has he got the serum yet? 836 00:52:07,157 --> 00:52:09,558 Temperatures dropped to 80 below, 837 00:52:09,560 --> 00:52:11,894 and we don't know where Sepp is. 838 00:52:11,895 --> 00:52:13,562 Lines are in and out. 839 00:52:15,166 --> 00:52:17,833 I'm going to send Gunnar out there to try to find him. 840 00:52:17,834 --> 00:52:19,135 You've seen it down there, George. 841 00:52:19,136 --> 00:52:21,770 It's-It's very bad now. 842 00:52:21,771 --> 00:52:25,374 We don't have much time, so do what you have to do, okay? 843 00:52:25,375 --> 00:52:26,375 I will. 844 00:52:27,878 --> 00:52:29,478 GUNNAR: Balto! Hai! 845 00:52:29,479 --> 00:52:32,447 [dogs barking] 846 00:52:38,923 --> 00:52:41,556 CHARLIE: Ah! I barely made twelve miles. 847 00:52:41,559 --> 00:52:42,625 Get inside! 848 00:52:42,626 --> 00:52:44,727 By the fire! 849 00:52:44,729 --> 00:52:46,427 You need to get warm. 850 00:52:46,429 --> 00:52:47,562 You're going through this? 851 00:52:47,564 --> 00:52:48,797 Just as far as Ungalik. 852 00:52:50,834 --> 00:52:53,201 Maynard wants us to stay there until the storm passes. 853 00:52:55,173 --> 00:52:57,239 [Akina breathes heavily] 854 00:52:57,240 --> 00:52:58,306 CHARLIE: What about Seppala? 855 00:52:59,777 --> 00:53:02,210 Maybe he's in Ungalik already. 856 00:53:02,212 --> 00:53:03,612 Come on! 857 00:53:03,614 --> 00:53:07,583 [Akina heavy breathing] 858 00:53:07,584 --> 00:53:09,951 [¶¶¶] 859 00:53:09,954 --> 00:53:12,253 [Akina gasps] 860 00:53:30,774 --> 00:53:33,809 [Dr. Welch cries] 861 00:53:41,519 --> 00:53:44,653 [Dr. Welch exhales] 862 00:53:49,727 --> 00:53:52,594 [heavy winds blowing] 863 00:54:04,908 --> 00:54:06,976 I'm so sorry. 864 00:54:06,978 --> 00:54:10,246 Anguta has called Akina home. 865 00:54:10,248 --> 00:54:13,281 [Margaret cries] 866 00:54:15,752 --> 00:54:17,353 She's gone. 867 00:54:17,354 --> 00:54:20,355 [Margaret cries] 868 00:54:32,802 --> 00:54:33,936 [Myles grunts] 869 00:54:36,773 --> 00:54:39,607 [heavy winds blowing] 870 00:54:39,610 --> 00:54:42,311 [Myles exhales] 871 00:54:42,312 --> 00:54:45,281 Right there. Be careful. Gen-gentle, gentle. 872 00:54:45,282 --> 00:54:48,017 [Myles breathing heavily] 873 00:54:50,454 --> 00:54:51,452 Yeah. 874 00:54:54,691 --> 00:54:55,857 I tended to the dogs. 875 00:54:55,860 --> 00:54:58,560 [Myles breathing heavily] 876 00:55:01,898 --> 00:55:04,866 Any news from Nome? 877 00:55:04,868 --> 00:55:07,903 Myles, any news from Nome? 878 00:55:11,074 --> 00:55:14,375 Siggy. Siggy's sick. 879 00:55:17,447 --> 00:55:20,448 No. No. 880 00:55:20,450 --> 00:55:22,818 Maynard got a telegraph through. 881 00:55:22,820 --> 00:55:24,419 She's in the hospital with Constance. 882 00:55:26,523 --> 00:55:29,324 Sepp, you can't go out like this. 883 00:55:29,326 --> 00:55:31,492 - Not now. - Pack the crate. 884 00:55:31,495 --> 00:55:33,094 Maynard wants you to stay in Ungalik 885 00:55:33,096 --> 00:55:34,729 until the storm passes. 886 00:55:34,731 --> 00:55:36,597 [sighs] Pack the crate. 887 00:55:36,600 --> 00:55:38,634 Sepp, you're dead tired. 888 00:55:38,635 --> 00:55:39,667 [shouting] I said pack the crate! 889 00:55:41,471 --> 00:55:43,438 [Myles grunts] 890 00:55:45,575 --> 00:55:49,077 Your daddy and Togo, they're going to come back. 891 00:55:50,548 --> 00:55:52,881 And they're going to have some medicine for you. 892 00:55:52,883 --> 00:55:54,717 And I started a new dress for you. 893 00:55:56,553 --> 00:56:00,521 And it's pink and yellow, it's your favorite colors. 894 00:56:00,523 --> 00:56:01,856 You're going to look so pretty. 895 00:56:07,597 --> 00:56:11,934 He's going to be here real soon, okay? [sniffs] 896 00:56:11,936 --> 00:56:14,870 Have to stay with me, sweetheart. 897 00:56:14,872 --> 00:56:17,772 [sobs] You just hang in there, okay? 898 00:56:17,774 --> 00:56:20,142 Do you have a quote for the evening edition? 899 00:56:20,144 --> 00:56:22,877 [sighs] Oh. 900 00:56:22,879 --> 00:56:27,549 "Our last hope rests on the dogs and their heroic mushers." 901 00:56:27,551 --> 00:56:28,750 There's your quote, William. 902 00:56:30,387 --> 00:56:31,085 THOMPSON: Thank you, Governor. 903 00:56:32,790 --> 00:56:35,090 Oh, have a little faith, William. 904 00:56:35,092 --> 00:56:37,593 You ever heard of that concept? 905 00:56:37,594 --> 00:56:39,160 [Thompson laughs] 906 00:56:39,163 --> 00:56:40,729 [puts phone down] 907 00:56:41,766 --> 00:56:44,732 [winds howling] 908 00:56:53,811 --> 00:56:56,779 [dogs barking] 909 00:56:59,783 --> 00:57:04,987 ¶ Sleep my child in peace That's heavenly ¶ 910 00:57:04,989 --> 00:57:08,556 ¶ All through the night ¶ 911 00:57:08,559 --> 00:57:09,791 [labored breathing] 912 00:57:09,793 --> 00:57:13,695 ¶ Guardian angels God will send thee ¶ 913 00:57:13,697 --> 00:57:16,764 ¶ All through the night ¶ 914 00:57:16,767 --> 00:57:20,668 - [dogs barking] - [heavy winds blowing] 915 00:57:20,670 --> 00:57:21,870 Let's go, Togo! 916 00:57:21,872 --> 00:57:24,840 [Constance singing] 917 00:57:24,842 --> 00:57:27,810 - Go! - [ice cracking] 918 00:57:31,749 --> 00:57:32,980 Faster, boys! Faster! 919 00:57:32,982 --> 00:57:35,950 [ice cracking] 920 00:57:38,721 --> 00:57:41,689 [Constance singing] 921 00:57:44,995 --> 00:57:47,895 - [ice cracking] - [dogs barking] 922 00:57:48,966 --> 00:57:50,064 SEPP: Ha! Ha! 923 00:57:51,101 --> 00:57:52,733 [dogs barking] 924 00:57:52,736 --> 00:57:55,704 [ice breaking] 925 00:57:59,742 --> 00:58:02,743 [¶¶¶] 926 00:58:04,114 --> 00:58:07,049 [Constance singing] 927 00:58:17,093 --> 00:58:20,062 [choral singing] 928 00:58:27,504 --> 00:58:29,003 Are the lines up? 929 00:58:29,006 --> 00:58:30,205 They're in and out. 930 00:58:34,111 --> 00:58:35,777 [winds howling] 931 00:58:35,779 --> 00:58:38,780 [wolf howls] 932 00:58:44,655 --> 00:58:47,472 HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport 933 00:58:47,474 --> 00:58:50,291 with another installment of the race against death. 934 00:58:50,293 --> 00:58:52,793 Governor Bone of Alaska says that all hope 935 00:58:52,795 --> 00:58:53,928 now rests on the dogs 936 00:58:53,930 --> 00:58:56,031 and their heroic mushers. 937 00:58:56,032 --> 00:58:58,166 But time is running out in faraway Nome. 938 00:58:58,167 --> 00:59:02,237 And Leonhard Seppala is nowhere to be found. 939 00:59:02,239 --> 00:59:04,805 And now all we can do is pray. 940 00:59:04,808 --> 00:59:06,675 Pray for Leonhard Seppala. 941 00:59:06,677 --> 00:59:08,143 And pray for the good citizens 942 00:59:08,145 --> 00:59:09,677 of Nome. 943 00:59:09,679 --> 00:59:12,647 [heavy wind blowing] 944 00:59:15,686 --> 00:59:18,654 [dogs barking] 945 00:59:23,727 --> 00:59:26,662 [wolf howling in distance] 946 00:59:35,072 --> 00:59:37,039 [Sepp groans] 947 00:59:43,346 --> 00:59:46,347 [dogs yipping] 948 00:59:46,350 --> 00:59:49,318 [winds howling] 949 00:59:55,693 --> 00:59:57,325 Hold, boy! 950 00:59:57,327 --> 00:59:58,760 [dogs barking] 951 00:59:58,761 --> 00:59:59,927 Hold the line, boy! 952 00:59:59,929 --> 01:00:02,864 - [dogs barking] - [ice breaking] 953 01:00:14,377 --> 01:00:15,944 Togo, hold the line. 954 01:00:15,946 --> 01:00:18,914 [dogs barking] 955 01:00:24,854 --> 01:00:25,886 [Sepp groans] 956 01:00:25,888 --> 01:00:28,055 [ice breaking] 957 01:00:32,095 --> 01:00:34,062 [Sepp panting] 958 01:00:36,266 --> 01:00:37,666 Pull! 959 01:00:37,667 --> 01:00:40,635 [winds howling] 960 01:00:41,771 --> 01:00:43,771 [dogs barking] 961 01:00:43,773 --> 01:00:46,174 Pull, boy! Pull! 962 01:00:46,176 --> 01:00:48,743 [ice breaking] 963 01:00:48,746 --> 01:00:51,712 [dogs barking] 964 01:00:55,052 --> 01:00:56,718 Hold the line! 965 01:00:56,719 --> 01:00:57,785 Pull! 966 01:00:57,788 --> 01:00:59,788 [dogs barking] 967 01:01:05,663 --> 01:01:08,129 Togo, hold the line! Pull! 968 01:01:08,132 --> 01:01:11,099 [dogs barking] 969 01:01:17,774 --> 01:01:19,975 Come on, boy! Pull! 970 01:01:21,812 --> 01:01:24,812 [ice breaking] 971 01:01:24,814 --> 01:01:27,849 [dogs barking] 972 01:01:29,820 --> 01:01:32,821 [ice breaking] 973 01:01:32,822 --> 01:01:35,791 [winds howling] 974 01:01:44,768 --> 01:01:45,934 [Sepp groans] 975 01:01:52,875 --> 01:01:53,975 Let's get home. 976 01:01:53,977 --> 01:01:56,711 [dogs barking] 977 01:01:56,714 --> 01:01:59,480 [heavy winds howling] 978 01:01:59,482 --> 01:02:00,481 Let's ride. 979 01:02:00,483 --> 01:02:03,451 [dogs barking] 980 01:02:08,324 --> 01:02:11,292 [¶¶¶] 981 01:02:16,733 --> 01:02:19,500 [heavy winds howling] 982 01:02:19,502 --> 01:02:22,470 [¶¶¶] 983 01:02:27,844 --> 01:02:29,010 [closes pocket watch] 984 01:02:29,011 --> 01:02:32,012 [¶¶¶] 985 01:02:38,020 --> 01:02:40,221 It's okay, Togo. 986 01:02:40,224 --> 01:02:42,523 I got you. 987 01:02:42,525 --> 01:02:44,125 Let's put you in the sled. 988 01:02:44,127 --> 01:02:45,126 [Togo whimpers] 989 01:02:45,128 --> 01:02:46,528 I know you're hurt. 990 01:02:46,530 --> 01:02:49,498 [¶¶¶] 991 01:02:59,208 --> 01:03:00,775 I need to get some air, father. 992 01:03:06,550 --> 01:03:09,483 [heavy winds howling] 993 01:03:12,054 --> 01:03:13,121 Come on. 994 01:03:13,123 --> 01:03:14,355 Let's get out of the snow. 995 01:03:15,425 --> 01:03:17,291 Come on. All right, come on. 996 01:03:17,293 --> 01:03:18,894 [indistinct] 997 01:03:18,895 --> 01:03:21,929 [¶¶¶] 998 01:03:21,931 --> 01:03:24,899 [Sepp breathing heavily] 999 01:03:45,289 --> 01:03:46,420 Come on, boy. 1000 01:03:46,423 --> 01:03:49,391 [¶¶¶] 1001 01:04:40,611 --> 01:04:45,914 SIGRID: Daddy, Daddy, wake up. Daddy. 1002 01:04:45,916 --> 01:04:47,048 [howling winds] 1003 01:05:11,240 --> 01:05:14,241 [Sepp shivering] 1004 01:05:14,243 --> 01:05:15,409 Come on, boy. 1005 01:05:16,646 --> 01:05:18,212 Don't give up now. 1006 01:05:20,416 --> 01:05:22,116 You got to lead us home. 1007 01:05:26,022 --> 01:05:27,989 Morning, Henrietta. 1008 01:05:27,990 --> 01:05:29,124 Morning. 1009 01:05:33,163 --> 01:05:35,129 [Maynard groans] 1010 01:05:42,271 --> 01:05:43,405 [Maynard sighs] 1011 01:06:05,395 --> 01:06:06,493 [Constance sighs] 1012 01:06:09,466 --> 01:06:12,199 Everyone is sleeping. 1013 01:06:12,201 --> 01:06:13,301 Good. Good. 1014 01:06:14,404 --> 01:06:16,437 Everyone except you and me. 1015 01:06:19,009 --> 01:06:21,142 Well, I closed my eyes for a while, 1016 01:06:21,144 --> 01:06:22,543 but the nightmares came back. 1017 01:06:26,683 --> 01:06:31,152 You know when the flu epidemic of '18 broke out, 1018 01:06:31,154 --> 01:06:32,386 they died by the hundreds. 1019 01:06:34,991 --> 01:06:38,226 We lost half of the Inuit population in this town. 1020 01:06:39,762 --> 01:06:41,128 [Dr. Welch sighs] 1021 01:06:42,732 --> 01:06:44,766 I mean, I was, I was helpless. 1022 01:06:47,470 --> 01:06:49,303 And now it's happening again. 1023 01:06:50,606 --> 01:06:53,375 You're doing such a good job. You can't blame yourself. 1024 01:06:57,313 --> 01:06:59,047 I delivered most of these children. 1025 01:07:01,318 --> 01:07:04,284 I brought them into this world and... 1026 01:07:04,287 --> 01:07:06,454 so, in a way... 1027 01:07:08,558 --> 01:07:10,291 they're my children too. 1028 01:07:14,730 --> 01:07:16,164 I feel the same way. 1029 01:07:19,236 --> 01:07:21,436 I love those little hearts out there like my own. 1030 01:07:24,440 --> 01:07:26,573 I love Sigrid like she's my own daughter. 1031 01:07:26,575 --> 01:07:28,208 [Constance sobs] 1032 01:07:29,378 --> 01:07:31,145 All of those children have helped us both 1033 01:07:31,147 --> 01:07:32,447 through difficult times. 1034 01:07:34,617 --> 01:07:36,316 And now it's our turn to help them. 1035 01:07:38,721 --> 01:07:40,187 Don't lose faith. 1036 01:07:40,189 --> 01:07:43,157 [¶¶¶] 1037 01:08:02,479 --> 01:08:05,479 [echoing barks] 1038 01:08:05,481 --> 01:08:08,449 [¶¶¶] 1039 01:08:44,387 --> 01:08:45,419 Is Sigrid okay? 1040 01:08:45,421 --> 01:08:46,487 Yeah, yeah, she's okay. 1041 01:08:46,490 --> 01:08:49,491 [dogs barking] 1042 01:09:01,538 --> 01:09:02,871 Balto, let's go! 1043 01:09:02,873 --> 01:09:05,839 [dogs barking] 1044 01:09:06,876 --> 01:09:09,844 [¶¶¶] 1045 01:09:24,426 --> 01:09:26,561 Sigrid, 1046 01:09:26,562 --> 01:09:28,763 Sigrid can you hear me? 1047 01:09:28,765 --> 01:09:30,665 Sigrid, Alice and five other children 1048 01:09:30,666 --> 01:09:32,399 have reached the point of unconsciousness 1049 01:09:32,401 --> 01:09:34,269 and the swelling in their throats is getting worse. 1050 01:09:34,270 --> 01:09:35,603 You have to keep replacing the compresses 1051 01:09:35,604 --> 01:09:36,704 to keep the swelling down. 1052 01:09:36,706 --> 01:09:38,306 And don't forget the neck, okay? 1053 01:09:38,308 --> 01:09:41,309 [¶¶¶] 1054 01:09:47,316 --> 01:09:48,683 Let's go, Balto, let's go! 1055 01:09:49,886 --> 01:09:51,452 No, stay with me honey. 1056 01:09:51,454 --> 01:09:54,521 [labored breathing] 1057 01:09:54,523 --> 01:09:57,492 [¶¶¶] 1058 01:10:00,563 --> 01:10:03,530 [dogs barking] 1059 01:10:04,633 --> 01:10:07,535 - Gee! Gee! Gee! - [dogs barking] 1060 01:10:09,472 --> 01:10:12,473 [¶¶¶] 1061 01:10:19,648 --> 01:10:20,949 Ilsa, can you stay with the children? 1062 01:10:20,951 --> 01:10:23,917 [¶¶¶] 1063 01:10:26,790 --> 01:10:28,289 - Whoa! MAYOR MAYNARD: You made it! 1064 01:10:28,291 --> 01:10:29,523 Balto, whoa. 1065 01:10:35,665 --> 01:10:37,532 Good job, Gunnar. 1066 01:10:37,534 --> 01:10:38,799 The medicine, it's here. 1067 01:10:41,538 --> 01:10:42,704 Easy, easy, easy. 1068 01:10:45,841 --> 01:10:46,940 Thank you. 1069 01:10:48,277 --> 01:10:49,410 Did you see Sepp? 1070 01:10:49,412 --> 01:10:50,611 He was behind me. 1071 01:10:50,613 --> 01:10:53,681 [dogs barking] 1072 01:11:04,394 --> 01:11:06,327 Let's go home, boy. 1073 01:11:10,399 --> 01:11:13,300 [Sepp breathing heavily] 1074 01:11:22,412 --> 01:11:25,379 [excited chatter] 1075 01:11:27,650 --> 01:11:29,883 There he is. 1076 01:11:29,886 --> 01:11:31,452 Incredible. 1077 01:11:31,454 --> 01:11:33,288 They're all intact. Not a single vial broken. 1078 01:11:34,356 --> 01:11:35,522 Doctor, is it going to work? 1079 01:11:35,524 --> 01:11:37,325 George, please get these people out of here. 1080 01:11:37,327 --> 01:11:38,625 We need quiet. Please, please. 1081 01:11:38,627 --> 01:11:39,811 Let's move. Let's move. All of you. 1082 01:11:39,812 --> 01:11:40,995 WOMAN: How long do we have to wait? 1083 01:11:40,996 --> 01:11:42,179 It's going to be at least a few minutes 1084 01:11:42,180 --> 01:11:43,362 for these to thaw out, before injecting. 1085 01:11:43,366 --> 01:11:44,599 Ilsa, I want you to go ahead of us 1086 01:11:44,601 --> 01:11:46,434 and sterilize their arms. 1087 01:11:46,436 --> 01:11:47,535 - And Constance. - Yes. 1088 01:11:47,537 --> 01:11:48,502 You prepare the syringes. 1089 01:11:48,504 --> 01:11:50,437 Yes, Father. 1090 01:11:50,439 --> 01:11:51,438 Let's go to work. 1091 01:11:51,440 --> 01:11:52,540 [all laugh] 1092 01:11:52,541 --> 01:11:55,509 [¶¶¶] 1093 01:11:57,847 --> 01:11:59,946 These seem be the most thawed. 1094 01:11:59,949 --> 01:12:02,549 We'll start with the worst cases first going bed to bed. 1095 01:12:02,551 --> 01:12:05,520 [¶¶¶] 1096 01:12:37,020 --> 01:12:39,454 Thank God. 1097 01:12:39,456 --> 01:12:41,723 Is... is Sigrid okay? 1098 01:12:41,725 --> 01:12:44,691 [¶¶¶] 1099 01:13:22,832 --> 01:13:27,000 SIGRID: Daddy. Daddy, wake up. 1100 01:13:31,040 --> 01:13:32,707 Daddy. 1101 01:13:32,708 --> 01:13:35,609 It's Sigrid. Wake up. 1102 01:13:35,611 --> 01:13:38,979 [¶¶¶] 1103 01:13:38,981 --> 01:13:40,681 Wake up. 1104 01:13:40,683 --> 01:13:43,684 [¶¶¶] 1105 01:13:52,961 --> 01:13:54,095 Daddy. 1106 01:13:55,832 --> 01:13:57,165 Can you hear me? 1107 01:13:57,166 --> 01:13:58,666 It's Siggy. 1108 01:13:59,769 --> 01:14:01,202 Take care of her. 1109 01:14:01,204 --> 01:14:04,171 [¶¶¶] 1110 01:14:21,924 --> 01:14:22,957 SIGRID: [whispers] Wake up. 1111 01:14:22,958 --> 01:14:25,926 [¶¶¶] 1112 01:14:27,729 --> 01:14:28,962 [whispers] Can you hear me? 1113 01:14:30,466 --> 01:14:31,798 Daddy. 1114 01:14:36,206 --> 01:14:39,540 Daddy, wake up. 1115 01:14:39,541 --> 01:14:41,708 It's Siggy. 1116 01:14:41,710 --> 01:14:43,109 The medicine worked. 1117 01:14:47,851 --> 01:14:50,717 I missed you, I love you, Daddy. 1118 01:14:50,720 --> 01:14:53,687 [¶¶¶] 1119 01:15:02,599 --> 01:15:04,866 You look so beautiful. 1120 01:15:04,868 --> 01:15:05,966 SIGRID: Thank you, Daddy. 1121 01:15:08,538 --> 01:15:11,004 Constance took care of me. 1122 01:15:11,006 --> 01:15:12,772 And Togo took care of you. 1123 01:15:14,676 --> 01:15:16,244 You saved a lot of lives, Sepp. 1124 01:15:17,880 --> 01:15:19,546 Togo brought you back. 1125 01:15:24,120 --> 01:15:25,752 [Sepp grunts] 1126 01:15:28,791 --> 01:15:30,224 I love you, Daddy. 1127 01:15:32,662 --> 01:15:34,294 I love you too, baby. 1128 01:15:38,535 --> 01:15:39,767 [Constance sighs] 1129 01:15:41,704 --> 01:15:43,570 I'm glad you're okay. 1130 01:15:48,311 --> 01:15:49,543 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hello, folks. 1131 01:15:49,545 --> 01:15:51,111 This is Harry Davenport, 1132 01:15:51,113 --> 01:15:54,782 bringing you what I'm happy to say is the last installment 1133 01:15:54,784 --> 01:15:56,583 of the race against death. 1134 01:15:56,585 --> 01:15:58,318 Governor, the epidemic's been averted, Sir. 1135 01:15:58,320 --> 01:15:59,586 Nome's saved. 1136 01:16:01,690 --> 01:16:03,291 [Governor Bone sighs] 1137 01:16:04,928 --> 01:16:06,126 You did it Sir. 1138 01:16:17,272 --> 01:16:20,808 You have one very tough little girl. 1139 01:16:20,810 --> 01:16:24,611 But that doesn't surprise me, given her father. 1140 01:16:26,683 --> 01:16:27,814 Thank you. 1141 01:16:29,051 --> 01:16:31,151 Maybe I'll see you both at church on Sunday? 1142 01:16:33,623 --> 01:16:35,723 Yeah. 1143 01:16:35,725 --> 01:16:37,757 Yeah, I reckon we'll be there. 1144 01:16:37,759 --> 01:16:40,694 [applause and cheering] 1145 01:16:46,134 --> 01:16:47,935 BOY: Yippee! MAN: Whoo! 1146 01:16:47,937 --> 01:16:49,169 [indistinct] 1147 01:16:49,171 --> 01:16:52,105 [applause and cheering] 1148 01:16:56,012 --> 01:16:59,279 Sir, I have Calvin Coolidge on the phone for you. 1149 01:16:59,282 --> 01:17:00,348 He's on the line. 1150 01:17:00,350 --> 01:17:02,750 - The President? - Hmm-mm. 1151 01:17:02,751 --> 01:17:04,150 Oh, my. 1152 01:17:04,152 --> 01:17:05,353 Mr. President? 1153 01:17:05,354 --> 01:17:08,889 [woman panting] 1154 01:17:08,891 --> 01:17:11,958 [Governor Bone laughs] 1155 01:17:11,960 --> 01:17:14,361 You know, they say every dog has his day. 1156 01:17:14,363 --> 01:17:16,896 Well, for the noble sled dogs of Alaska, 1157 01:17:16,898 --> 01:17:20,800 - I'd say today was that day. - [cheering and applause] 1158 01:17:20,803 --> 01:17:22,269 Yay, I'm so happy! 1159 01:17:22,270 --> 01:17:24,237 Real proud of you, son. 1160 01:17:24,240 --> 01:17:26,006 - Thanks, George. - Proud of you. 1161 01:17:26,008 --> 01:17:28,976 [cheers continue] 1162 01:17:36,251 --> 01:17:39,887 [¶¶¶] 1163 01:17:39,889 --> 01:17:41,421 HARRY DAVENPORT: The entire world now breathes 1164 01:17:41,423 --> 01:17:44,190 a collective sigh of relief. 1165 01:17:44,192 --> 01:17:46,426 I think this editorial from the Daily News-Miner 1166 01:17:46,429 --> 01:17:48,729 sums it up best. 1167 01:17:48,730 --> 01:17:51,032 We thank those brave men and their valiant dogs 1168 01:17:51,034 --> 01:17:53,400 for saving so many lives. 1169 01:17:53,402 --> 01:17:55,436 But we owe them a bigger debt of gratitude 1170 01:17:55,437 --> 01:17:58,139 for showing us that anything is possible 1171 01:17:58,141 --> 01:18:02,008 when you have hope and courage. 1172 01:18:02,011 --> 01:18:03,678 The Stone Age. 1173 01:18:03,680 --> 01:18:04,944 [chuckles] 1174 01:18:04,946 --> 01:18:07,915 [¶¶¶] 1175 01:18:25,067 --> 01:18:27,034 HARRY DAVENPORT: This is Harry Davenport, 1176 01:18:27,036 --> 01:18:28,902 signing off. 1177 01:18:28,904 --> 01:18:31,171 Thanks for bringing my daddy home. 1178 01:18:31,173 --> 01:18:34,141 [¶¶¶] 1179 01:19:05,742 --> 01:19:07,475 INUIT SHAMAN: There was a higher Spirit 1180 01:19:07,477 --> 01:19:09,442 that guided those men and dogs 1181 01:19:09,444 --> 01:19:12,312 across the harsh conditions of our land. 1182 01:19:21,891 --> 01:19:24,492 Seppala would never see the wolf again. 1183 01:19:27,863 --> 01:19:30,530 His love for his dogs never changed. 1184 01:19:31,800 --> 01:19:34,034 And the wild spirit 1185 01:19:34,036 --> 01:19:37,170 would find good times ahead. 1186 01:19:37,172 --> 01:19:40,141 [¶¶¶] 1187 01:23:56,165 --> 01:23:59,132 [music fades out] 77647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.