Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,965 --> 00:00:06,688
Poslouchej Kati.
2
00:00:07,488 --> 00:00:09,680
Mami, byla jsi vždy mým velkým vzorem.
3
00:00:09,765 --> 00:00:11,759
Miluješ Turka a já teď taky.
4
00:00:11,936 --> 00:00:15,361
Cem je tak milý,
tak jiný, než se jeví.
5
00:00:17,508 --> 00:00:19,078
To jsem napsala.
6
00:00:19,835 --> 00:00:23,299
Každému členu rodiny jeden,
podepsán krví.
7
00:00:23,988 --> 00:00:25,564
A co na to ten hulvát?
8
00:00:26,928 --> 00:00:28,404
Je konec.
9
00:00:28,790 --> 00:00:29,990
Findito.
10
00:00:36,445 --> 00:00:37,943
Jeden chybí.
11
00:00:38,483 --> 00:00:40,959
Kruci. Pokud ho někdo čmajznul, tak
12
00:00:42,060 --> 00:00:44,621
jsem za prvé ta,
co se zabouchla do bráchy,
13
00:00:44,654 --> 00:00:46,770
a za druhé ta,
co ho nezískala.
14
00:00:47,660 --> 00:00:49,293
Nevím, co by bylo trapnější.
15
00:00:49,962 --> 00:00:50,955
Mami.
16
00:00:51,665 --> 00:00:55,197
Táta si chce vzít Němku.
17
00:00:56,231 --> 00:00:58,011
Už jsem za tebe řekla "ne".
18
00:00:58,573 --> 00:01:00,214
Správně, že jo?
19
00:01:00,854 --> 00:01:02,020
Mami?
20
00:01:02,565 --> 00:01:04,129
Ne, jen baba.
21
00:01:11,731 --> 00:01:14,855
Dokud nesvolíš,
nemůžu Doris požádat o ruku.
22
00:01:17,097 --> 00:01:19,089
Víš, kam bysme jeli na svatební cestu?
23
00:01:21,072 --> 00:01:22,836
Do Turecka.
24
00:01:24,757 --> 00:01:26,303
Do Turecka.
25
00:01:26,610 --> 00:01:27,889
Jak nevkusné.
26
00:01:28,457 --> 00:01:31,029
S novou ženou do vlasti té staré.
27
00:01:31,185 --> 00:01:33,897
Truchlil jsem sedm let?
Copak to nestačí?
28
00:01:37,731 --> 00:01:39,869
Ty, Metine, hledám jeden lístek.
29
00:01:39,955 --> 00:01:43,380
Tu záležitost na lístku zapomeň.
Je pěkně idiotská a bezvýznamná.
30
00:01:43,426 --> 00:01:44,802
Odkud to víš?
31
00:01:44,941 --> 00:01:47,919
Otázk spíš je ta,
co po mě teď chceš.
32
00:01:48,771 --> 00:01:51,076
Domnívám se, že mě cheš vydírat.
33
00:01:51,267 --> 00:01:54,367
Jen chci, ať pochopíš,
co to je pravá láska.
34
00:01:54,413 --> 00:01:55,655
To není pravá láska.
35
00:01:55,711 --> 00:01:57,780
Byl to bezvýznamný
flirt bez budoucnosti.
36
00:01:59,257 --> 00:02:02,367
Je to ta největší láska,
jakou jsem kdy cítíil!
37
00:02:02,468 --> 00:02:04,742
Tenhle muž vyjádřil mé pocity.
38
00:02:04,812 --> 00:02:07,202
Jsme za jedno. Myšlenkově.
39
00:02:14,991 --> 00:02:16,843
Chápu, že je proti tomu Yagmur.
40
00:02:17,339 --> 00:02:19,320
Ale co máš proti sňatku ty?
41
00:02:19,981 --> 00:02:21,328
Sňatku?
42
00:02:21,981 --> 00:02:25,146
Metine, to je na mě ještě trošku brzo.
43
00:02:25,248 --> 00:02:26,232
Brzo?
44
00:02:27,205 --> 00:02:29,103
Znám Doris dva roky.
45
00:02:30,246 --> 00:02:32,566
Ty mluvíš o tobě a Doris.
46
00:02:32,969 --> 00:02:34,364
O kom jiném?
47
00:02:34,498 --> 00:02:35,618
Jo, o kom jiném.
48
00:02:36,014 --> 00:02:37,045
Zapomeň.
49
00:02:37,093 --> 00:02:39,717
Muž a žena nemají šanci.
Vím, o čem mluvím.
50
00:02:39,774 --> 00:02:41,688
Nechci být dítě rozvedených rodičů.
51
00:02:41,744 --> 00:02:44,180
To už vlastně jsem.
Ušetři mě druhého traumatu.
52
00:03:07,711 --> 00:03:11,892
TUREČTINA PRO ZAČÁTEČNÍKY
S02E06 JAK MI Z KÝČE NASKOČILA HUSÍ KŮŽE
53
00:03:12,407 --> 00:03:15,009
Metine, jsem do Cema
bezhlavě zamilovaná.
54
00:03:15,427 --> 00:03:17,501
Když je se mnou, je jiný.
55
00:03:17,617 --> 00:03:19,392
A já jsem jiná, když jsem s ním.
56
00:03:19,666 --> 00:03:22,672
Nějak doufám, že jsme jako dvě duše.
57
00:03:22,770 --> 00:03:24,160
On je listové těsto
58
00:03:24,216 --> 00:03:25,879
a já ovčí sýr.
59
00:03:27,823 --> 00:03:29,118
Co děláš?
60
00:03:29,923 --> 00:03:32,564
Ale ne, brácho,
vracíš se k Leně.
61
00:03:32,637 --> 00:03:34,058
Buď chlap!
62
00:03:34,194 --> 00:03:36,230
Ty buzíčku, ty měkouši,
63
00:03:36,296 --> 00:03:38,503
ty hnusáku, ty citlivko!
64
00:03:40,673 --> 00:03:42,241
Jo, Cem je zpátky!
65
00:03:42,331 --> 00:03:44,015
Už jsem m-myslel, že je z tebe buřtík.
66
00:03:44,072 --> 00:03:47,094
Už se nikdy nezabouchnu.
Přísahal jsem. A to platí!
67
00:03:47,172 --> 00:03:49,922
Už se n-nenecháme
z-ztrapňovat ženskýma, brácho!
68
00:03:50,066 --> 00:03:51,786
Bojovat místo milovat.
69
00:03:52,380 --> 00:03:53,739
Musím chcát.
70
00:03:57,132 --> 00:03:58,694
Ale ve stoje!
71
00:04:07,780 --> 00:04:09,140
Cem má ten dopis.
72
00:04:09,697 --> 00:04:12,076
A teď určitě přemýšlí, co má říct.
73
00:04:12,827 --> 00:04:14,267
Dávám mu dvě sekundy,
74
00:04:14,307 --> 00:04:17,010
pak jistě znovu zažehne plamen vášně.
75
00:04:22,681 --> 00:04:24,185
Už ho zažehl.
76
00:04:31,877 --> 00:04:33,601
Proč je tak zlý?
77
00:04:34,219 --> 00:04:36,015
To vůbec nic necítí?
78
00:04:39,357 --> 00:04:41,208
Čůráš v sedě.
79
00:04:43,017 --> 00:04:45,413
Proč nemůže Cem čůrat v sedě?
80
00:04:53,389 --> 00:04:55,209
Můj nový život začíná!
81
00:04:55,487 --> 00:04:57,950
Párty, chlastačky, kočky!
82
00:04:58,170 --> 00:05:01,570
N-nechceš si promluvit s Lenou?
Myslím, že tě má o-opravdu ráda.
83
00:05:01,662 --> 00:05:02,610
Cože?
84
00:05:04,014 --> 00:05:06,313
Párty, chlastačky, kočky?
85
00:05:06,753 --> 00:05:08,911
Párty, chlastačky, kočky!
86
00:05:09,587 --> 00:05:10,973
Ceme, tvoje prádlo.
87
00:05:11,550 --> 00:05:14,086
Tolik k tvrzení,
že do německých krav necpou hormony.
88
00:05:14,125 --> 00:05:15,477
Pro tebe už žádné maso.
89
00:05:15,707 --> 00:05:18,219
Costo, choď tady prosím v bačkorách.
90
00:05:19,446 --> 00:05:21,696
Muži nenosí bačkory.
91
00:05:39,670 --> 00:05:41,045
Tys brečela?
92
00:05:42,120 --> 00:05:43,433
Proč bych měla?
93
00:05:43,950 --> 00:05:45,480
Nemám k tomu důvod.
94
00:05:45,602 --> 00:05:46,988
Kde jsou moje skleničky?
95
00:05:48,716 --> 00:05:50,294
Ty s obrázkem vlčího máku?
96
00:05:50,359 --> 00:05:52,579
Ticho, nebo dostaneš lahvičku.
97
00:05:54,153 --> 00:05:56,311
Yagmur, vrať ty sklenice.
98
00:05:56,561 --> 00:05:58,881
Můžeš mámu vyvolat i s plastovými hrnky.
99
00:05:58,937 --> 00:06:00,621
To si z ní děláš legraci?
100
00:06:01,007 --> 00:06:03,467
Ne, jen je nevkusné
pít víno za 25 Euro
101
00:06:03,502 --> 00:06:05,514
z barevných plastových kelímků.
102
00:06:05,848 --> 00:06:08,472
Jen protože spolu bydlíme přechodně,
tak věříš tomu ...
103
00:06:09,475 --> 00:06:12,295
Ona a já nikdy nedovolíme,
aby jste se ty s babou ...
104
00:06:14,528 --> 00:06:15,941
To mám ale hlad!
105
00:06:16,488 --> 00:06:18,010
Ceme, podej mi chleba.
106
00:06:22,476 --> 00:06:25,725
Co je špatného na tom,
vyvolávat duchy plastovými kelímky?
107
00:06:26,589 --> 00:06:28,609
S nimi se člověk nepřipojí k síti.
108
00:06:31,515 --> 00:06:32,913
Dobře, je to snad soutěž?
109
00:06:33,002 --> 00:06:34,843
Komu míň vadí, že je konec?
110
00:06:36,477 --> 00:06:39,660
Blbý co?
Jsem stejně hustá jako ty.
111
00:06:41,490 --> 00:06:43,789
Puberta.
Prostě to ignoruj.
112
00:06:49,789 --> 00:06:52,809
Dej mi znamení,
že tu ještě jsi, prosím!
113
00:06:55,746 --> 00:06:57,361
Jsem taky proti.
114
00:06:58,418 --> 00:06:59,753
Proti svatbě.
115
00:07:00,201 --> 00:07:01,816
To jsem ráda.
116
00:07:01,993 --> 00:07:03,691
Přece nejsme pravá rodina.
117
00:07:04,316 --> 00:07:06,613
Jo a povlekla jsem ti postel.
118
00:07:06,699 --> 00:07:09,589
To je od tebe fakt moc milý.
A já ti zase seprala šát---
119
00:07:10,357 --> 00:07:12,964
Přesně, vůbec k sobě nepatříme.
120
00:07:13,057 --> 00:07:14,276
Cem a já.
121
00:07:15,394 --> 00:07:16,753
Celá rodina.
122
00:07:17,176 --> 00:07:20,449
Experiment Öztürckovi-Schneiderovi
ztroskotal. Být multikulturní je na nic.
123
00:07:32,238 --> 00:07:33,892
Dobroučké tofu, k-kámo.
124
00:07:36,603 --> 00:07:39,200
Řekni mamině,
ať ti chystá stejky, jasný?
125
00:07:39,299 --> 00:07:40,802
Zkontroluju si to.
126
00:07:43,258 --> 00:07:46,350
Pokud ještě někdy budeš šikanovat
někoho menšího, tak ti jednu vrazím.
127
00:08:00,366 --> 00:08:02,142
Si jako myslíš, že to bolelo?
128
00:08:03,179 --> 00:08:04,408
Bylo to směšné.
129
00:08:04,473 --> 00:08:06,518
Stejně jako tvoje psaníčko.
130
00:08:06,986 --> 00:08:09,525
A četl jsi ho předtím,
než jsi ho spálil?
131
00:08:09,567 --> 00:08:11,206
Promiň mi.
132
00:08:11,695 --> 00:08:13,573
Bylo tam něco důležitého?
133
00:08:13,623 --> 00:08:14,940
Pojď brácho, to s-stačí.
134
00:08:14,987 --> 00:08:17,174
Vysmahni, kámo.
Měla by vědět, že je mi ukradená.
135
00:08:17,305 --> 00:08:20,565
- To jsem pochopila.
- Nejsem blbeček jako Axel.
136
00:08:20,647 --> 00:08:22,767
Takové žblepty ani nečtu.
137
00:08:23,023 --> 00:08:24,522
Chápu, jasný?
138
00:08:25,900 --> 00:08:29,158
Nebul. Nebul.
139
00:08:30,212 --> 00:08:32,837
Hele, b-brácho, má tě fakt ráda.
140
00:08:33,308 --> 00:08:34,761
Co je s tebou?
141
00:08:35,122 --> 00:08:37,074
Předplatil sis Bravo Girl nebo co?
142
00:08:37,207 --> 00:08:39,144
Nech toho!
Čekovačka baťohů.
143
00:08:45,081 --> 00:08:46,755
Yagmur, co se stalo?
144
00:08:48,115 --> 00:08:50,177
Odpověděla.
Máma odpověděla.
145
00:08:51,962 --> 00:08:53,094
Znamení.
146
00:08:54,875 --> 00:08:58,035
Tím chce určitě říct,
že souhlasí se svatbou.
147
00:08:59,609 --> 00:09:01,090
Ne.
148
00:09:01,414 --> 00:09:03,265
Nechala je vykvést, aby mi řekla,
149
00:09:03,299 --> 00:09:05,335
že bylo správné, zabránit svatbě.
150
00:09:11,412 --> 00:09:14,051
Jak moc mě musí nenávidět,
aby udělal něco takového?
151
00:09:16,640 --> 00:09:19,437
Možná za to může ten můj škrabopis.
152
00:09:43,657 --> 00:09:45,061
Senná rýma.
153
00:09:45,561 --> 00:09:46,608
Slzný plyn.
154
00:09:52,941 --> 00:09:54,372
Vyhrály jste.
155
00:09:55,032 --> 00:09:56,752
Svatba nebude.
156
00:09:57,270 --> 00:09:58,390
Žádné zásnuby.
157
00:09:59,064 --> 00:10:00,930
Žádný prsten, žádný polibek.
158
00:10:01,115 --> 00:10:02,372
Žádná věčná láska.
159
00:10:02,772 --> 00:10:04,638
Žádné "dokud nás smrt nerozdělí".
160
00:10:04,846 --> 00:10:07,395
Žádný kočár. Žádné bílé holubice.
161
00:10:07,442 --> 00:10:08,700
Nech toho.
162
00:10:09,546 --> 00:10:12,246
Máš aspoň někoho, kdo tě má rád.
163
00:10:15,188 --> 00:10:16,547
Trápíš se kvůli lásce?
164
00:10:17,191 --> 00:10:19,054
Tohle už jsme probírali.
165
00:10:19,423 --> 00:10:21,353
Nebudu se s tebou o tom bavit.
166
00:10:21,647 --> 00:10:25,155
Jasný, nemluvíme spolu,
radši se hádáme.
167
00:10:25,419 --> 00:10:27,765
Ukazujeme si,
jak málo se potřebujeme.
168
00:10:28,422 --> 00:10:31,226
Tak jako hezká, nefunkční rodina.
169
00:10:40,757 --> 00:10:43,973
Jestli teď něco řekneš,
bude to teprve trapné.
170
00:10:48,100 --> 00:10:50,496
Ten se mi ale povedl.
171
00:10:50,909 --> 00:10:53,229
To mám z té divné
kuchařky pro zamilované.
172
00:10:53,302 --> 00:10:55,144
Ani nevím, kde se tu vzala.
173
00:10:55,204 --> 00:10:57,621
Prý se do něj měl zapéct prsten.
174
00:10:57,927 --> 00:10:58,918
No teda.
175
00:10:59,796 --> 00:11:01,733
Jsi teď nějaký zamlklý.
176
00:11:01,927 --> 00:11:03,373
To kvůli mému vaření.
177
00:11:06,264 --> 00:11:08,385
Miluju tě, Ušáčku 2.
178
00:11:08,977 --> 00:11:10,572
Já tebe taky, Ušáčku 1.
179
00:11:11,446 --> 00:11:13,650
Mám husí kůži z toho, že se mi to hnusí,
180
00:11:13,848 --> 00:11:16,105
nebo z toho, jak je to kýčovité?
181
00:11:16,546 --> 00:11:19,225
I přesto, že jsou tak staří,
líbají se s jazykem.
182
00:11:19,883 --> 00:11:22,773
A i přesto, že všechno připálí,
upekla koláč.
183
00:11:27,473 --> 00:11:29,137
Cem pro mě nic neupekl.
184
00:11:29,198 --> 00:11:30,318
Morning!
185
00:11:30,371 --> 00:11:31,980
Teto Diano, mám fakt připosranej den.
186
00:11:32,026 --> 00:11:34,911
Taky gramatiku máš připosranou,
ale nevadí, zítra máme zase angličtinu.
187
00:11:34,958 --> 00:11:36,396
Co vůbec dělá Yagmur na zahradě?
188
00:11:36,450 --> 00:11:37,786
Kde je Doris a
189
00:11:37,917 --> 00:11:40,137
proč to tu smrdí tak připáleně?
190
00:11:40,873 --> 00:11:43,406
Doris, víš přece, že nemáš vařit.
191
00:11:45,445 --> 00:11:47,848
Haló, musím s váma mluvit o Cemovi.
192
00:11:48,316 --> 00:11:50,934
Bože, každý kousek má pět bodů.
193
00:11:51,356 --> 00:11:54,231
Copak je s Cemem?
Je taky vyjímečně nadaný?
194
00:11:54,303 --> 00:11:55,974
Nadaný leda tak ve flusání,
195
00:11:56,029 --> 00:11:58,295
šikaně šesťáků a provokování učitelů.
196
00:11:58,654 --> 00:12:00,835
Kolegové si už o vás povídají.
197
00:12:01,267 --> 00:12:02,720
Co to znamená "o vás"?
198
00:12:02,767 --> 00:12:05,923
V multikulturních rodinách
jsou vždycky problémy.
199
00:12:06,083 --> 00:12:08,576
Myslí si,
že na zahradě opékáte ovce.
200
00:12:11,785 --> 00:12:14,205
Didi,
to jsou projekty přetížení pedagogové.
201
00:12:14,289 --> 00:12:15,575
Vše je v pořádku.
202
00:12:15,693 --> 00:12:18,856
Cem se snaží najít svou roli muže
ve vykastrované společnosti.
203
00:12:18,940 --> 00:12:20,353
Dělá žábu.
204
00:12:22,285 --> 00:12:24,821
Víš co bude brzy dělat?
Druhý stupeň.
205
00:12:28,212 --> 00:12:31,732
Vidíš Leno? Ty tři kytky
představují mou matku, tebe a mě.
206
00:12:32,556 --> 00:12:35,446
Tři proti svatbě.
Koalice rozhořčených.
207
00:12:35,612 --> 00:12:38,381
Yagmur, co takhle ...
čistě teoreticky ...
208
00:12:38,654 --> 00:12:40,521
kdybychom myslely trošku víc na sebe?
209
00:12:40,684 --> 00:12:42,841
Možná si jen
nechceme přiznat, že se naši
210
00:12:43,123 --> 00:12:44,186
mají rádi.
211
00:12:45,221 --> 00:12:47,130
Věděla jsem, že se ti nedá věřit.
212
00:12:48,263 --> 00:12:50,146
Yagmur, to nebyla tvoje matka,
213
00:12:50,957 --> 00:12:52,247
ale ctitel.
214
00:12:52,463 --> 00:12:54,815
Nebo tvoje mamka
nosí tenisky velikosti 43?
215
00:12:56,736 --> 00:12:58,291
Myslíš stalkera?
216
00:13:02,197 --> 00:13:04,468
My říkáme, že tě má někdo rád.
217
00:13:11,409 --> 00:13:14,323
Dodo, měla jsem pravdu s Nilsem
a mám ji i s Cemem.
218
00:13:14,372 --> 00:13:15,588
Zdivočel.
219
00:13:15,895 --> 00:13:17,230
Cem je mladík ve vývoji.
220
00:13:17,270 --> 00:13:20,012
Má plno emocí, které musí
dostat ven, jen neví jak.
221
00:13:20,237 --> 00:13:23,520
Nemůžeš mluvit normálně?
Lena taky brebentí tak staromódně.
222
00:13:23,789 --> 00:13:25,614
Takže říkáš, že je zamilovaný?
223
00:13:25,713 --> 00:13:27,281
Metine,
potřebuju ještě sedm bodů.
224
00:13:27,355 --> 00:13:29,953
Cem je zamilovaný?
Ještě pořád?
225
00:13:30,429 --> 00:13:31,549
Do mě?
226
00:13:33,608 --> 00:13:35,084
Já s ním promluvím.
227
00:13:35,292 --> 00:13:37,178
Jako chlap s chlapem.
228
00:13:38,178 --> 00:13:40,640
Jako minulý týden,
když ti čmajznul zbraň?
229
00:13:40,859 --> 00:13:43,070
Tys mu dal svoji pistoli?
230
00:13:45,181 --> 00:13:46,301
Svůj nůž.
231
00:13:46,395 --> 00:13:48,395
Dělal budku pro ptáky.
Opravdu působivou.
232
00:13:54,372 --> 00:13:57,607
Ještě jednou mi to přežehli.
V tomhle nemůžu jít dneska na párty.
233
00:14:02,919 --> 00:14:05,048
Hele, macho ve volné přírodě.
234
00:14:06,002 --> 00:14:08,126
Jak jsi to myslela s tím,
že emoce musí ven?
235
00:14:08,600 --> 00:14:10,665
Jednoduché.
Před něčím utíká.
236
00:14:10,726 --> 00:14:13,446
Agrese je vždy kanálem masy emocí.
237
00:14:13,822 --> 00:14:15,473
Před něčím utíká.
238
00:14:15,654 --> 00:14:16,793
Před láskou.
239
00:14:16,878 --> 00:14:19,575
Chlapi, co čůraj ve stoje,
mají strach z lásky.
240
00:14:21,724 --> 00:14:22,982
Prosím, pomoz mu.
241
00:14:25,073 --> 00:14:26,793
Aby se mohl dál rozvíjet.
242
00:14:28,807 --> 00:14:30,354
Jen rychle dojím, jo?
243
00:14:31,255 --> 00:14:33,726
Chci s tebou mluvit.
Na slovíčko.
244
00:14:37,830 --> 00:14:40,954
Víš, že v tomhle domě
nechceme mít zavřené dveře.
245
00:14:42,258 --> 00:14:43,727
Odpověz, prosím.
246
00:14:44,368 --> 00:14:46,321
Okamžitě otevři ty dveře.
247
00:14:48,498 --> 00:14:50,326
Ušáčku!
248
00:14:50,655 --> 00:14:52,232
Musíš zatížit jednu nohu
249
00:14:52,503 --> 00:14:54,529
a potom zapojit rameno.
250
00:14:55,234 --> 00:14:57,454
Takhle to děláme
při domácích prohlídkách.
251
00:14:57,501 --> 00:14:59,718
Policie je tvůj přítel i vychovatel.
252
00:15:03,744 --> 00:15:05,278
Zbláznila ses?
253
00:15:05,786 --> 00:15:07,864
Takže milánku.
Příště, až se budeš cítit pod psa,
254
00:15:07,889 --> 00:15:09,426
zkusíme se vybrečet.
255
00:15:11,128 --> 00:15:12,496
Dobrý, Didi?
256
00:15:12,577 --> 00:15:14,319
Narušili jsme sféru jeho soukromí
257
00:15:14,364 --> 00:15:16,483
společně se značkováním jeho revíru.
258
00:15:16,544 --> 00:15:17,387
Ušáčku 1,
259
00:15:17,704 --> 00:15:19,997
teď ještě zdůrazni, že jsme tým.
260
00:15:20,316 --> 00:15:22,347
Takže od teď
261
00:15:22,530 --> 00:15:24,237
si budeš trička žehlit sám.
262
00:15:26,889 --> 00:15:29,437
No a na párty můžeš zapomenout.
263
00:15:34,470 --> 00:15:36,298
Asi přece jen nechci děti.
264
00:15:39,376 --> 00:15:42,007
Můj dopis se ti líbil, že jo?
265
00:15:45,703 --> 00:15:47,328
Mám to brát jako ano?
266
00:15:47,734 --> 00:15:49,454
Já mu prostě nerozumím.
267
00:15:49,886 --> 00:15:53,229
Vidíme bioložku Dian Fosseyová
přistupující k Little Kongovi
268
00:15:53,285 --> 00:15:55,405
během jednoho z jeho výbuchu vzteku
269
00:15:55,441 --> 00:15:56,511
Cem.
270
00:15:56,980 --> 00:15:59,573
Zjistila, že za vztekem bestie,
které se domorodci tak bojí,
271
00:15:59,667 --> 00:16:01,350
není nic jiného
272
00:16:01,408 --> 00:16:04,325
než láska k opičím samicím
273
00:16:04,426 --> 00:16:06,840
nebo k Dian Fosseyové.
274
00:16:06,933 --> 00:16:09,356
Já.
Já jsem Dian Fosseyová.
275
00:16:11,226 --> 00:16:13,223
Můžu si půjčit tvoji kameru? Ne.
276
00:16:14,466 --> 00:16:16,940
Chci ji dát do zahrady,
abych usvědčila stalkera.
277
00:16:17,573 --> 00:16:20,173
No ták. Ty opravdu nejsi
typická stalkerská oběť.
278
00:16:20,247 --> 00:16:22,092
Ti se zajímají spíš o ženy, které ...
279
00:16:24,252 --> 00:16:26,272
A nezvoní na zvonek.
280
00:16:32,598 --> 00:16:34,126
To je jen ten Řek.
281
00:16:34,432 --> 00:16:35,329
Ahoj.
282
00:16:37,118 --> 00:16:38,188
Došla pošta?
283
00:16:38,329 --> 00:16:40,446
Ceme, je tu druhá půlka tvého mozku!
284
00:16:40,491 --> 00:16:42,711
Drž klapačku!
Pojď nahoru, prasečí ksichte.
285
00:16:45,927 --> 00:16:47,344
To je na prd.
286
00:16:47,431 --> 00:16:49,533
Takhle dává Little Kong
najevou svou lásku.
287
00:16:51,532 --> 00:16:53,455
Domácí vězení je správné?
288
00:16:54,781 --> 00:16:57,449
Sousloví je zastaralé.
Intence je tedy nesmyslná.
289
00:16:58,421 --> 00:17:01,391
Cem si vyžehlí trička
a bude naštvaný, že nemůže na párty.
290
00:17:01,445 --> 00:17:03,235
A pak se projeví katarze.
291
00:17:05,725 --> 00:17:08,836
T-tohle je fakt naposled, brácho.
M-musíš se to naučit.
292
00:17:08,954 --> 00:17:11,430
Drž zobák!
Makej, ať můžem na párty do Postupimi.
293
00:17:12,387 --> 00:17:13,808
Ta párty je v Postupimi?
294
00:17:14,047 --> 00:17:16,800
Kámo, nepojedu šalinou
skrz ten černý region.
295
00:17:19,469 --> 00:17:21,339
Jedem Dorisinou károu.
296
00:17:28,809 --> 00:17:29,929
Je potichu.
297
00:17:32,981 --> 00:17:35,841
Určitě hraje kostky.
To jsem taky dělala při domácím vězení.
298
00:17:41,607 --> 00:17:42,825
Mercedes.
299
00:17:43,078 --> 00:17:44,583
Rok výroby 95.
300
00:17:45,105 --> 00:17:47,434
Do háje, to je můj služební vůz.
301
00:17:54,327 --> 00:17:56,370
Za to může ta spojka.
302
00:17:56,512 --> 00:17:58,995
A opět zničila gorila kousek pralesa.
303
00:17:59,797 --> 00:18:01,695
Co tě tak vytáčí, Ceme?
304
00:18:01,842 --> 00:18:03,492
Co se v tobě pere?
305
00:18:04,119 --> 00:18:06,038
Neanalyzuj mě, jasný?
306
00:18:06,207 --> 00:18:07,749
Bojuje proti svým pocitům.
307
00:18:07,853 --> 00:18:09,773
Ale láska je něco úplně přirozeného.
308
00:18:09,811 --> 00:18:12,187
Když si člověk razí cestu,
vyrovnává se s tím po svém.
309
00:18:12,343 --> 00:18:14,577
Vztek, strach, zklamání,
310
00:18:14,694 --> 00:18:17,061
nebo prostě násilí.
311
00:18:21,243 --> 00:18:22,815
Za to zaplatíš.
312
00:18:22,908 --> 00:18:25,229
Teď pujdeš dovnitř,
popadneš smeták a zameteš ten svinčík.
313
00:18:25,395 --> 00:18:28,895
Já mám zametat?
Jsme snad ve "Zkrocené hoře", nebo co?
314
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Ne, ale tvůj zadek tě bude bolet,
protože ti ho zmaluju.
315
00:18:31,940 --> 00:18:33,694
Tak zmaluj, zmaluj.
316
00:18:33,756 --> 00:18:35,372
Ceme, co ti je?
317
00:18:36,260 --> 00:18:39,090
Nech to na mě.
Teď se mi omluvíš.
318
00:18:51,781 --> 00:18:53,868
Mami, prosím oprav ho.
319
00:18:54,226 --> 00:18:55,311
Vždyť jo.
320
00:18:55,574 --> 00:18:57,612
Kdybych je věděla, před čím utíká.
321
00:18:58,845 --> 00:19:00,549
To ti řeknu, až budem spolu.
322
00:19:08,776 --> 00:19:10,461
Souhlasím, Metine.
323
00:19:11,029 --> 00:19:13,829
Požádej Doris o ruku
a já promluvím s Yagmur.
324
00:19:16,224 --> 00:19:17,636
Jo, to stačí.
325
00:19:26,410 --> 00:19:27,628
Hloupost, Yagmur.
326
00:19:27,688 --> 00:19:30,363
Každou noc čerstvá květina.
O tom sní ženy napříč republikou.
327
00:19:30,405 --> 00:19:32,608
Měli by mu useknout ruce.
328
00:19:32,969 --> 00:19:35,561
Řeknu tátovi. Teď zajistí stopy
a zahájí vyšetřování.
329
00:19:36,291 --> 00:19:38,103
Jde to i jednodušeji, hele.
330
00:19:38,174 --> 00:19:40,650
Nechal ti tu svůj mail.
331
00:19:42,453 --> 00:19:44,620
Cem se mi asi chtěl omluvit.
332
00:19:44,848 --> 00:19:46,573
Ne, ten už je ve škole.
333
00:19:47,198 --> 00:19:49,737
Doris, myslím, že prohraješ.
Bohužel ne jen sama za sebe.
334
00:20:01,848 --> 00:20:03,549
Já si to nepřeju!
335
00:20:05,240 --> 00:20:06,725
Ruší mě to.
336
00:20:12,594 --> 00:20:15,185
Cemíčku!
Zapomněl sis chlebíček.
337
00:20:15,264 --> 00:20:18,436
Koupila jsem ti navíc
salám s obličejíčkem méďi.
338
00:20:18,882 --> 00:20:21,257
A ty jsi to zapomněl.
339
00:20:22,203 --> 00:20:25,272
A hezky se uč,
ať můžeš být pečovatelem nebo tak.
340
00:20:29,618 --> 00:20:31,021
Medvídkový salám?
341
00:20:36,941 --> 00:20:39,409
Ještě že tu jsi.
Zapomněl sis cvičební úbor.
342
00:20:40,076 --> 00:20:42,009
Kuk na něj!
343
00:20:42,886 --> 00:20:45,275
A jestli myslíš, že tohle bylo trapné,
tak počkej na zbytek týdne.
344
00:20:55,940 --> 00:20:57,791
Zabouchnutý_z_Neukölln17@...
345
00:21:08,265 --> 00:21:09,955
Ta ... ta kytka
346
00:21:10,767 --> 00:21:14,287
je důkazní materiál
a musí být udržena při životě,
347
00:21:14,446 --> 00:21:16,446
protože později případné
348
00:21:16,634 --> 00:21:17,868
genetické
349
00:21:18,752 --> 00:21:20,950
Napiš mu mail,
pak budeš vědět, kdo to je.
350
00:21:21,579 --> 00:21:24,481
Rozhodně nekontaktuju kluka
a už vůbec ne úchyla.
351
00:21:24,828 --> 00:21:26,848
A co když to není úchyl?
352
00:21:27,262 --> 00:21:29,387
Co když tvoje matka nechce,
abys byla sama?
353
00:21:29,431 --> 00:21:31,876
Tobě poslala jeho
a Metinovi zase Doris.
354
00:21:31,938 --> 00:21:33,313
A koho poslala tobě?
355
00:21:33,605 --> 00:21:34,725
Cema.
356
00:21:36,170 --> 00:21:37,115
Tebe.
357
00:21:38,491 --> 00:21:40,630
Jestli chceš být sama, fajn.
358
00:21:40,671 --> 00:21:43,747
Ale aspoň dovol Metinovi,
aby se oženil se ženou, kterou miluje.
359
00:21:45,249 --> 00:21:48,639
Hodí se k sobě a už jim je přes 40,
nikoho jiného si nenajdou.
360
00:21:49,789 --> 00:21:52,186
Chceš svého otce později
umývat a předčítat mu?
361
00:21:52,562 --> 00:21:54,694
Už měl moji mámu a to stačí.
362
00:21:56,576 --> 00:21:58,499
Člověk nemůže být na věky sám.
363
00:22:05,270 --> 00:22:06,811
Souhlasím.
364
00:22:08,122 --> 00:22:09,232
Vážně?
365
00:22:13,501 --> 00:22:15,101
Tak mi dej prsten.
366
00:22:16,060 --> 00:22:17,976
Byl drahý, že?
367
00:22:19,698 --> 00:22:20,925
Jo.
368
00:22:21,378 --> 00:22:23,003
To jsem si taky myslela,
369
00:22:23,188 --> 00:22:25,262
před tím, než jsem ho spláchla.
370
00:22:26,632 --> 00:22:30,308
Ale materiální stránka není důležitá,
když máš souhlas své dcery.
371
00:22:34,043 --> 00:22:35,661
Spláchla?
372
00:22:36,255 --> 00:22:38,096
Copak ses úplně zbláznila?
373
00:23:01,142 --> 00:23:02,657
Za to zadní světlo.
374
00:23:03,202 --> 00:23:05,259
Hloupý nakonec ustoupí.
375
00:23:05,333 --> 00:23:06,533
Sednout!
376
00:23:08,701 --> 00:23:10,701
To blbou krávu si můžeš nechat,
ale řekni mojí sestře,
377
00:23:10,733 --> 00:23:13,482
že tě řádně vychovávám
a že teď víš, jak se chovat.
378
00:23:14,787 --> 00:23:16,647
Taky se mnou občas mluv.
379
00:23:17,348 --> 00:23:19,076
O tom, co tě dojímá.
380
00:23:19,106 --> 00:23:20,540
Kamarádsky.
381
00:23:20,887 --> 00:23:23,157
Kámoši nemluvěj o citech.
382
00:23:23,226 --> 00:23:24,469
To by ale měli.
383
00:23:24,570 --> 00:23:26,734
Jsou tvoje citová pojistka.
384
00:23:30,352 --> 00:23:31,902
Přece nejsi sám.
385
00:23:32,703 --> 00:23:35,020
Koukni na mě
těma hlubokýma, smutnýma očima.
386
00:23:37,482 --> 00:23:39,857
Hned mu bude jasné,
co ho tak rozčiluje.
387
00:23:39,975 --> 00:23:41,279
Že mě má rád.
388
00:23:41,658 --> 00:23:43,872
Pojď k Dianě Fosseyové, Little Kongu.
389
00:23:46,483 --> 00:23:50,162
Poslední dobou jen hodně
myslím na mámu, to je celé.
390
00:24:03,830 --> 00:24:06,250
Řekla jsi, že si tu krávu můžu nechat.
391
00:24:06,330 --> 00:24:07,893
Jo, ale ne ty peníze.
392
00:24:09,196 --> 00:24:12,772
Titulky von JITUŠÁK
holcakova.jitka@seznam.cz
393
00:24:13,812 --> 00:24:16,842
{\an1} - Tak co, píšeš stalkerovi?
- Ne, jen trochu poklízím.
394
00:24:18,075 --> 00:24:20,084
{\an1} Nesnáším víkendy, Kati.
395
00:24:20,150 --> 00:24:22,099
{\an1} O víkendu vidím Cema pořád.
396
00:24:22,416 --> 00:24:23,974
{\an1} Je něco
397
00:24:24,131 --> 00:24:25,560
{\an1} mezi tebou a Cemem.
398
00:24:25,641 --> 00:24:26,716
{\an1} Ty to víš?
399
00:24:27,031 --> 00:24:29,935
{\an1} Drahý Ježíši, proměň mě v ten hrnek.
400
00:24:30,821 --> 00:24:34,149
{\an1} Je úplně normální,
když na sebe sourozenci žárlí.
401
00:24:34,497 --> 00:24:36,926
{\an1} Není a nebude žádné rande!
402
00:24:36,965 --> 00:24:38,457
{\an1} Nejsem tak zkažená jako ty!29496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.