All language subtitles for Royal Nirvana EP53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,875 --> 00:02:40,715 Your Majesty. 2 00:02:48,275 --> 00:02:49,516 Crown prince, behave. 3 00:02:51,119 --> 00:02:51,600 Yes. 4 00:02:53,075 --> 00:02:54,155 From illustrious virtue of great learning. 5 00:02:54,825 --> 00:02:55,586 We know. 6 00:02:56,675 --> 00:02:57,725 The ancients who wished to illustrate inllustrious virtue 7 00:03:03,850 --> 00:03:05,850 throughout the kingdom. 8 00:03:06,199 --> 00:03:07,225 First ordered well their own states. 9 00:03:07,900 --> 00:03:08,941 Wishing to order well their states. 10 00:03:09,550 --> 00:03:10,630 They first regulated their families. 11 00:03:11,225 --> 00:03:12,345 Wishing to regulate their families, 12 00:03:12,900 --> 00:03:13,981 they first cultivated their persons. 13 00:03:15,025 --> 00:03:16,146 Wishing to cultivate their persons. 14 00:03:16,825 --> 00:03:17,350 they first rectified their hearts... 15 00:03:17,350 --> 00:03:17,360 Here. 16 00:03:17,360 --> 00:03:18,269 Here. 17 00:03:19,350 --> 00:03:22,669 crown prince, you have the crown. 18 00:03:23,200 --> 00:03:25,880 Everyone is watching you. 19 00:03:26,800 --> 00:03:28,559 You don't know to cultivate yourself? 20 00:03:29,700 --> 00:03:31,420 Thank you for your instructions. 21 00:03:34,375 --> 00:03:40,900 So now everyone of you knows what we are going to talk about. 22 00:03:41,475 --> 00:03:44,279 If not, I think you know now. 23 00:03:44,919 --> 00:03:45,375 Yes. 24 00:03:47,100 --> 00:03:49,820 I am trying to talk about the crown prince's manners. 25 00:03:50,475 --> 00:03:52,475 Also the crown prince's virtue. 26 00:03:55,875 --> 00:03:57,995 Crown prince, do you know what's the problem? 27 00:04:01,639 --> 00:04:02,300 Please... 28 00:04:02,425 --> 00:04:03,945 The former royal minister Lu Ying. 29 00:04:05,225 --> 00:04:06,145 Lu Ying's case. 30 00:04:07,825 --> 00:04:11,400 Lu Ying's case has been over for months. 31 00:04:11,675 --> 00:04:15,310 Now I have the time to talk about the case. 32 00:04:15,350 --> 00:04:16,630 Lu Ying really did something wrong. 33 00:04:17,600 --> 00:04:20,679 But the fault is violating the national ceremony. 34 00:04:21,700 --> 00:04:23,860 And it happened in crown prince's marriage ceremony. 35 00:04:23,875 --> 00:04:27,125 I also granted the amnesty that the case would be under investigation. 36 00:04:27,700 --> 00:04:29,140 Under investigation. 37 00:04:29,800 --> 00:04:33,679 But he died before I could do anything. 38 00:04:36,625 --> 00:04:39,399 But Lu Ying and his son were executed because... 39 00:04:44,500 --> 00:04:50,950 At that time the crown prince and the chancellor... 40 00:04:51,700 --> 00:04:52,779 All of you tell me. 41 00:04:53,900 --> 00:04:55,620 Because of what charge? 42 00:04:58,100 --> 00:05:01,421 The former chancellor Li was brought into justice. 43 00:05:02,775 --> 00:05:07,416 So I told them to execute his father, mother and wife. 44 00:05:07,425 --> 00:05:12,225 So Lu Ying's father and son are the clan of Li's wife? 45 00:05:17,225 --> 00:05:18,345 I have said, behave. 46 00:05:21,000 --> 00:05:21,559 Your Majesty 47 00:05:22,839 --> 00:05:23,679 Lu Ying and his son 48 00:05:24,600 --> 00:05:27,559 I am not sure. 49 00:05:28,920 --> 00:05:29,720 Not sure. 50 00:05:31,150 --> 00:05:34,349 So you just allowed them to kill our unconvicted important official? 51 00:05:35,079 --> 00:05:36,279 That’s because… 52 00:05:36,480 --> 00:05:36,920 Because. 53 00:05:36,920 --> 00:05:39,160 Chancellor reported this right? 54 00:05:40,399 --> 00:05:40,920 Yes. 55 00:05:41,839 --> 00:05:42,320 It’s me. 56 00:05:42,320 --> 00:05:42,920 Chancellor. 57 00:05:44,640 --> 00:05:46,150 You worked in the department of justice for so many years. 58 00:05:47,225 --> 00:05:48,866 You know the laws best right? 59 00:05:50,559 --> 00:05:51,359 Yes, your Majesty. 60 00:05:52,225 --> 00:05:54,026 The unconvicted official died innocently. 61 00:05:54,399 --> 00:05:55,000 It’s… 62 00:05:55,350 --> 00:05:56,230 Capital crime. 63 00:06:00,880 --> 00:06:01,399 Your Majesty. 64 00:06:02,000 --> 00:06:02,519 I. 65 00:06:04,880 --> 00:06:05,399 I 66 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 If it’s true. 67 00:06:10,160 --> 00:06:11,119 We have national laws. 68 00:06:12,079 --> 00:06:13,079 Lu Ying is an important official. 69 00:06:13,959 --> 00:06:15,679 The crown prince and the chancellor. 70 00:06:16,799 --> 00:06:17,519 The case. 71 00:06:18,920 --> 00:06:20,040 We need to investigate the case. 72 00:06:21,150 --> 00:06:25,390 Even the crown prince and the chancellor are involved in malfeasance. 73 00:06:26,100 --> 00:06:29,660 I should be more vigilant. 74 00:06:30,950 --> 00:06:32,950 Yes, your Majesty. 75 00:06:36,825 --> 00:06:37,550 Crown prince. 76 00:06:39,375 --> 00:06:43,720 You are not sure that they are the clan of Li's wife? 77 00:06:44,519 --> 00:06:45,040 Yes. 78 00:06:48,025 --> 00:06:48,625 I am not sure. 79 00:06:52,275 --> 00:06:53,476 Send them to investigate Huating. 80 00:06:53,825 --> 00:06:55,385 Then we will talk about it. 81 00:06:56,450 --> 00:06:58,279 You have no objections right? Crown prince. 82 00:06:59,040 --> 00:06:59,679 Your Majesty 83 00:07:00,160 --> 00:07:00,600 I. 84 00:07:03,150 --> 00:07:03,710 No objections. 85 00:07:06,200 --> 00:07:07,320 Secretary, make the decree. 86 00:07:09,825 --> 00:07:10,586 Your Majesty. 87 00:07:10,875 --> 00:07:12,155 He is on leave. 88 00:07:13,675 --> 00:07:14,316 On leave? 89 00:07:15,150 --> 00:07:16,789 He will come back in ten days. 90 00:07:23,100 --> 00:07:23,806 It's a serious matter. 91 00:07:24,500 --> 00:07:25,181 We can't decide in one day. 92 00:07:26,025 --> 00:07:27,585 We will make it after my secretary comes back. 93 00:07:28,500 --> 00:07:29,540 Then I will choose an imperial commisionary. 94 00:07:31,119 --> 00:07:33,000 Ok, move to the next topic. 95 00:07:34,900 --> 00:07:37,099 Did they repair Yanzuo palace? 96 00:07:37,359 --> 00:07:38,000 Minister Huang. 97 00:07:38,920 --> 00:07:39,559 Your Majesty 98 00:07:40,100 --> 00:07:41,660 I am repairing it under your instructions. 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,200 Royal minister Lu’s case. 100 00:07:50,675 --> 00:07:51,196 Your Majesty. 101 00:07:52,425 --> 00:07:57,425 So it ends so easily? 102 00:07:59,325 --> 00:08:02,200 Royal minister He, what are you talking about? 103 00:08:03,825 --> 00:08:05,425 Your Majesty, what's your decree? 104 00:08:05,425 --> 00:08:05,426 You didn't hear my secretary was on leave? 105 00:08:05,426 --> 00:08:06,944 You didn't hear my secretary was on leave? 106 00:08:07,075 --> 00:08:09,476 Come on, he just got back from his parent's funeral. 107 00:08:10,350 --> 00:08:10,991 He is not here. 108 00:08:11,500 --> 00:08:13,006 We still have so many scholars. 109 00:08:13,350 --> 00:08:16,959 If necessary, I can write for you. 110 00:08:17,079 --> 00:08:17,720 Royal minister He. 111 00:08:18,750 --> 00:08:19,789 We have national laws. 112 00:08:20,519 --> 00:08:21,519 We have national laws. 113 00:08:22,425 --> 00:08:23,865 They won't work for royal minister Lu? 114 00:08:26,225 --> 00:08:27,399 He is innocent. 115 00:08:28,320 --> 00:08:28,775 Your Majesty. 116 00:08:30,950 --> 00:08:33,710 Your Majesty, you want to cover someone up? 117 00:08:35,000 --> 00:08:38,280 The chancellor or the crown prince? 118 00:08:38,280 --> 00:08:39,039 He Shizhao 119 00:08:45,550 --> 00:08:47,271 If you are skeptical... 120 00:08:47,280 --> 00:08:48,775 Not only me. 121 00:08:49,300 --> 00:08:51,425 The whole censorate is skeptical. 122 00:08:51,425 --> 00:08:53,544 We are skeptical. 123 00:08:53,544 --> 00:08:58,400 Please tell the judiciary departments to investigate royal minister Lu's case. 124 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 You want to... 125 00:09:02,400 --> 00:09:02,825 Yes. 126 00:09:04,039 --> 00:09:08,175 In the court, you mentioned the case. 127 00:09:08,775 --> 00:09:09,976 But you are still so indecisive. 128 00:09:10,679 --> 00:09:11,400 Who knows... 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,119 if we will go on investigating it. 130 00:09:15,500 --> 00:09:15,960 I... 131 00:09:16,640 --> 00:09:17,599 He Shizhao, you 132 00:09:17,599 --> 00:09:18,559 No… 133 00:09:18,679 --> 00:09:19,039 You. 134 00:09:19,679 --> 00:09:20,719 What are you doing? 135 00:09:22,575 --> 00:09:23,655 We still don't know the fact. 136 00:09:24,425 --> 00:09:26,425 You are coercing the crown prince. 137 00:09:26,440 --> 00:09:26,960 Shut up. 138 00:09:29,550 --> 00:09:30,391 What’s the truth? 139 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 You still don't know? Chancellor. 140 00:09:34,719 --> 00:09:35,200 You. 141 00:09:36,150 --> 00:09:38,631 You are the head of the three judiciary departments. 142 00:09:38,760 --> 00:09:39,200 You. 143 00:09:39,520 --> 00:09:40,425 You have no evidence. 144 00:09:40,425 --> 00:09:40,440 No evidence? 145 00:09:40,440 --> 00:09:41,265 No evidence? 146 00:09:42,159 --> 00:09:43,119 I will show you. 147 00:09:43,919 --> 00:09:44,440 Bring it up. 148 00:09:48,239 --> 00:09:49,559 Your Majesty. 149 00:09:58,760 --> 00:09:59,440 This is… 150 00:10:01,080 --> 00:10:01,550 Your Majesty. 151 00:10:02,550 --> 00:10:04,710 This is pedigree of Li Baizhou's clan. 152 00:10:05,950 --> 00:10:08,549 Secretary's step father and mother died. 153 00:10:08,549 --> 00:10:11,400 It's ok that he goes to the funeral again. 154 00:10:18,350 --> 00:10:20,871 I have found the truth. 155 00:10:21,550 --> 00:10:22,431 I have the evidence. 156 00:10:23,400 --> 00:10:23,919 Your Majesty. 157 00:10:25,150 --> 00:10:26,590 Who do you want to cover up? 158 00:10:46,400 --> 00:10:47,039 Chancellor. 159 00:10:48,679 --> 00:10:49,200 Yes. 160 00:10:55,100 --> 00:10:57,150 Where's the pedigree from? 161 00:10:58,900 --> 00:11:00,261 You should explain it. 162 00:11:03,950 --> 00:11:06,750 Chancellor, please be thoughtful. 163 00:11:07,400 --> 00:11:12,950 When the time comes, you need to answer for royal minister Lu's case. 164 00:11:13,880 --> 00:11:14,875 Then you should resign. 165 00:11:17,100 --> 00:11:20,025 That's all. 166 00:11:20,320 --> 00:11:20,775 Dismiss. 167 00:11:24,575 --> 00:11:25,256 Your Majesty. 168 00:11:30,960 --> 00:11:31,679 I 169 00:11:33,775 --> 00:11:36,056 The former royal minister Lu Ying. 170 00:11:36,080 --> 00:11:36,750 It's me. 171 00:11:40,425 --> 00:11:42,945 I mislabelled him as the clan of Li's wife. 172 00:11:48,200 --> 00:11:48,760 I know. 173 00:11:50,150 --> 00:11:51,271 Chancellor, you should... 174 00:11:51,275 --> 00:11:51,760 But... 175 00:11:53,075 --> 00:11:54,275 Changing the pedigree of Li's clan, 176 00:11:54,275 --> 00:11:57,700 and killing royal minister Lu and his son are not my intention. 177 00:11:58,200 --> 00:12:01,640 Someone told me to do so. 178 00:12:17,950 --> 00:12:19,109 Told you? 179 00:12:19,960 --> 00:12:20,599 Chancellor. 180 00:12:21,875 --> 00:12:23,315 You should think it over. 181 00:12:23,625 --> 00:12:24,784 Crown prince. 182 00:12:24,875 --> 00:12:25,755 Frame up the crown prince. 183 00:12:25,775 --> 00:12:26,736 I have evidence. 184 00:12:26,760 --> 00:12:27,719 Take chancellor down. 185 00:12:28,075 --> 00:12:30,195 The day before yesterday he told me keep mouth shut. 186 00:12:43,100 --> 00:12:48,700 This is the crown prince's letter. 187 00:13:14,300 --> 00:13:14,840 Your Majesty. 188 00:13:15,100 --> 00:13:16,261 It's not me. 189 00:13:21,350 --> 00:13:22,470 Someone wants to... 190 00:13:26,500 --> 00:13:27,779 Your Majesty. 191 00:13:30,640 --> 00:13:31,225 Please probe into it. 192 00:13:32,825 --> 00:13:34,305 You should see it yourself. 193 00:13:44,350 --> 00:13:45,431 Your Majesty. It's not me. 194 00:13:47,100 --> 00:13:49,900 How do you explain this? 195 00:14:04,840 --> 00:14:05,559 Why? 196 00:14:08,900 --> 00:14:09,660 I have said. 197 00:14:12,000 --> 00:14:23,359 All of you should pay for what you did. 198 00:14:33,575 --> 00:14:35,175 The emperor doesn't investigate the case. 199 00:14:35,475 --> 00:14:36,840 You should stay where you should. 200 00:14:37,250 --> 00:14:38,799 Don't need to worry. 201 00:14:39,300 --> 00:14:40,019 I am writing you this letter. 202 00:14:40,525 --> 00:14:43,479 Forget all the unhappiness. 203 00:14:43,479 --> 00:14:44,280 We will never mention it. 204 00:14:45,550 --> 00:14:46,350 What's this? 205 00:14:47,200 --> 00:14:47,840 Crown prince. 206 00:14:48,075 --> 00:14:49,195 We need the explanation. 207 00:14:49,475 --> 00:14:50,915 It's not my... 208 00:14:51,550 --> 00:14:53,670 What goes around comes around. 209 00:14:53,675 --> 00:14:54,316 It's her. 210 00:14:56,975 --> 00:14:59,775 What's happening on earth? 211 00:14:59,775 --> 00:15:00,616 That seal. 212 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 I don't understand. 213 00:15:01,950 --> 00:15:02,750 She didn't throw it away. 214 00:15:02,760 --> 00:15:04,119 No matter what happens in the court, 215 00:15:04,799 --> 00:15:07,359 crown prince will have countermeasures. 216 00:15:07,359 --> 00:15:09,960 Order well the states, regulate family and cultivate oneself. 217 00:15:09,960 --> 00:15:13,320 You even did the filthy thing. 218 00:15:13,675 --> 00:15:15,436 So this is the virtue of the country? 219 00:15:15,799 --> 00:15:17,119 The future of the country? 220 00:15:17,559 --> 00:15:18,025 Your Royal Highness. 221 00:15:18,119 --> 00:15:20,200 You failed minister Lu. 222 00:15:20,479 --> 00:15:21,000 You failed… 223 00:15:21,000 --> 00:15:21,559 It’s not the truth. 224 00:15:21,799 --> 00:15:22,280 Your Majesty. 225 00:15:22,280 --> 00:15:23,679 Royal minister Lu didn’t fail our country. 226 00:15:23,760 --> 00:15:24,679 Let alone the crown prince 227 00:15:25,000 --> 00:15:27,119 Why did you do the filthy thing? 228 00:15:27,479 --> 00:15:28,559 Why? Why? 229 00:15:28,825 --> 00:15:30,000 He Shizhao, shut up. 230 00:15:30,350 --> 00:15:31,470 I know who it is. 231 00:15:31,719 --> 00:15:32,320 Lu Ying 232 00:15:32,320 --> 00:15:36,350 He even allowed his daughter to marry you. 233 00:15:36,350 --> 00:15:36,359 Who? Who framed... 234 00:15:36,359 --> 00:15:37,391 Who? Who framed... 235 00:15:38,300 --> 00:15:39,300 We have met before. 236 00:15:40,150 --> 00:15:41,150 Your voice. 237 00:15:41,159 --> 00:15:41,840 In the detached palace. 238 00:15:43,075 --> 00:15:44,554 I offended you. 239 00:15:45,200 --> 00:15:46,080 Please stay, your Royal Highness. 240 00:15:48,300 --> 00:15:49,380 See it after you go back. 241 00:15:50,520 --> 00:15:52,950 Minister Lu gave the seal to me. 242 00:15:55,679 --> 00:15:56,300 Your Royal Highness. 243 00:15:56,400 --> 00:15:57,960 I am not the real maid Gu. 244 00:15:58,750 --> 00:16:01,029 I am the daughter of the criminal official. 245 00:16:01,840 --> 00:16:02,719 I… 246 00:16:03,275 --> 00:16:07,000 I entered the palace after my father and brother were in prison. 247 00:16:07,450 --> 00:16:10,799 I know the horse and horse affairs very well. 248 00:16:11,725 --> 00:16:14,799 I can help you. 249 00:16:15,475 --> 00:16:18,575 A maid knows the horse and horse affair so well. 250 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 You want to ruin royal minister Lu. 251 00:16:24,960 --> 00:16:25,679 Royal minister Lu. 252 00:16:26,280 --> 00:16:27,075 I won't. 253 00:16:29,200 --> 00:16:30,280 Lu Ying and his son. 254 00:16:33,675 --> 00:16:35,235 are the clan of Li's wife. 255 00:16:40,039 --> 00:16:42,200 Compared with the past, 256 00:16:42,760 --> 00:16:43,400 You really 257 00:16:43,520 --> 00:16:44,239 Changed. 258 00:16:45,000 --> 00:16:45,679 Not me. 259 00:17:00,440 --> 00:17:00,960 I 260 00:17:04,625 --> 00:17:06,104 Have met you before, right? 261 00:17:14,319 --> 00:17:15,119 Not in the detached palace. 262 00:17:20,520 --> 00:17:21,359 You are… 263 00:17:29,959 --> 00:17:30,599 Your daughter. 264 00:17:32,280 --> 00:17:33,239 Just like the mountain and river. 265 00:17:35,359 --> 00:17:37,000 I didn’t see it. 266 00:17:37,760 --> 00:17:38,599 But I know 267 00:17:40,319 --> 00:17:41,199 How beautiful it is. 268 00:17:44,280 --> 00:17:44,800 Crown prince. 269 00:17:46,959 --> 00:17:47,400 Crown prince 270 00:17:49,199 --> 00:17:49,719 Crown prince 271 00:17:52,500 --> 00:17:54,299 The emperor is asking you. 272 00:17:59,239 --> 00:18:00,400 Do you have anything to say? 273 00:18:25,319 --> 00:18:25,839 I 274 00:18:27,839 --> 00:18:28,560 Have nothing to say. 275 00:18:28,880 --> 00:18:29,439 Who? 276 00:18:30,425 --> 00:18:31,625 They need your explanation. 277 00:18:31,625 --> 00:18:31,626 I need, too. 278 00:18:31,626 --> 00:18:32,344 I need, too. 279 00:18:33,800 --> 00:18:34,425 Crown prince. 280 00:18:36,100 --> 00:18:37,541 You should think it carefully. 281 00:18:41,640 --> 00:18:42,079 Yes. 282 00:18:45,479 --> 00:18:45,920 I. 283 00:18:51,079 --> 00:18:51,599 Stop. 284 00:18:51,825 --> 00:18:52,705 I have said, it's me. 285 00:18:53,839 --> 00:18:54,400 Crown prince. 286 00:18:54,550 --> 00:18:55,949 I will go back and wait for your imperial decree. 287 00:18:56,239 --> 00:18:57,040 Xiao Dingquan. 288 00:18:58,719 --> 00:18:59,359 Please 289 00:19:01,079 --> 00:19:02,680 Even if you have scars. 290 00:19:03,680 --> 00:19:13,825 Please be a young and clean man. 291 00:19:20,925 --> 00:19:24,719 It shouldn't be remembered. 292 00:19:29,225 --> 00:19:29,839 Please 293 00:19:33,599 --> 00:19:34,319 Wait for me. 294 00:19:38,075 --> 00:19:38,599 Your Majesty. 295 00:19:39,800 --> 00:19:42,160 Please punish the crown prince severely. 296 00:19:42,800 --> 00:19:43,520 Dethrone the crown prince. 297 00:20:05,959 --> 00:20:06,560 Miss Lu. 298 00:20:07,575 --> 00:20:08,536 Something big is happening in the court. 299 00:20:09,175 --> 00:20:10,095 Miss, you should go. 300 00:20:15,475 --> 00:20:16,796 What a big deal? 301 00:20:18,275 --> 00:20:19,275 And... 302 00:20:23,950 --> 00:20:25,070 Where can I go? 303 00:20:26,000 --> 00:20:29,920 You talk so, the crown prince won't let me go. 304 00:20:29,920 --> 00:20:30,760 I am afraid… 305 00:20:31,880 --> 00:20:33,040 He will let me go. 306 00:20:40,479 --> 00:20:41,040 Hurry. 307 00:20:43,959 --> 00:20:44,400 Miss. 308 00:20:44,760 --> 00:20:45,479 It’s late. 309 00:20:46,520 --> 00:20:47,199 So. 310 00:20:49,175 --> 00:20:50,175 You should go now. 311 00:20:53,575 --> 00:20:57,160 You can't get the emperor involved. 312 00:21:16,800 --> 00:21:19,119 You still dare to stay here? 313 00:21:31,675 --> 00:21:32,234 Wang. 314 00:21:32,775 --> 00:21:36,920 What else I can't do? 315 00:21:37,680 --> 00:21:38,199 Tie her. 316 00:21:39,075 --> 00:21:39,835 Send her to the department of justice. 317 00:21:40,239 --> 00:21:40,719 No. 318 00:21:42,479 --> 00:21:43,040 No… 319 00:21:45,000 --> 00:21:46,479 Send her to the imperial prison. 320 00:21:47,550 --> 00:21:48,949 And torture her. 321 00:21:49,640 --> 00:21:50,100 Tie her. 322 00:22:10,700 --> 00:22:11,160 Where is she? 323 00:22:12,239 --> 00:22:12,839 Who? 324 00:22:13,000 --> 00:22:13,439 Crown prince. 325 00:22:13,479 --> 00:22:13,920 Lu 326 00:22:15,575 --> 00:22:16,496 You are asking... 327 00:22:18,400 --> 00:22:19,199 You mean miss Gu? 328 00:22:21,640 --> 00:22:22,160 Where is she? 329 00:22:23,400 --> 00:22:25,119 Attendant Wang arrested her with men. 330 00:22:27,925 --> 00:22:31,400 Go fetch me some things. 331 00:22:33,625 --> 00:22:36,145 You are going to die... 332 00:22:36,550 --> 00:22:36,750 How... 333 00:22:36,750 --> 00:22:36,760 Let he go. 334 00:22:36,760 --> 00:22:37,309 Let he go. 335 00:22:40,079 --> 00:22:41,160 I say, let her go. 336 00:22:44,839 --> 00:22:45,359 Crown prince 337 00:22:48,400 --> 00:22:49,239 It’s ok. 338 00:22:50,700 --> 00:22:55,680 You want to ask her in person? 339 00:22:56,479 --> 00:22:56,959 Get out. 340 00:22:58,750 --> 00:22:59,275 I want to... 341 00:23:01,175 --> 00:23:01,880 interrogate her in person. 342 00:23:03,319 --> 00:23:04,079 Yes. 343 00:23:04,479 --> 00:23:05,000 Go. 344 00:23:05,599 --> 00:23:06,119 Go. 345 00:23:23,625 --> 00:23:24,824 I so envy... 346 00:23:27,275 --> 00:23:32,950 the one who can see her... 347 00:23:37,400 --> 00:23:43,800 I loved you. 348 00:23:44,450 --> 00:23:47,025 It's not good for a girl to tell such a lie. 349 00:23:47,625 --> 00:23:51,250 You should see the lie as truth. 350 00:23:53,025 --> 00:23:53,625 Can you? 351 00:24:08,625 --> 00:24:09,145 One day. 352 00:24:10,150 --> 00:24:11,150 Let me stay here for another day. 353 00:24:11,150 --> 00:24:13,375 The crown prince don't expose oneself to the danger. 354 00:24:13,375 --> 00:24:15,800 I am sorry, I don't think you deserve one day. 355 00:24:26,079 --> 00:24:26,560 You 356 00:24:27,199 --> 00:24:28,520 Who are you? 357 00:24:29,760 --> 00:24:30,225 Tell me. 358 00:24:31,750 --> 00:24:35,475 You are nothing, compared with her. 359 00:24:43,000 --> 00:24:43,900 I am sorry. 360 00:24:43,900 --> 00:24:43,920 You can punish me as you want. 361 00:24:43,920 --> 00:24:46,155 You can punish me as you want. 362 00:24:46,500 --> 00:24:47,699 Don't drive me away. 363 00:24:47,900 --> 00:24:51,550 I have no where to go. 364 00:24:52,000 --> 00:24:53,280 I will do as you say in the future. 365 00:24:53,680 --> 00:24:54,599 Don’t drive me away. 366 00:24:56,280 --> 00:24:57,359 None of my concern. 367 00:24:58,839 --> 00:24:59,400 Your Royal Highness. 368 00:24:59,760 --> 00:25:00,300 Your Royal Highness. 369 00:25:00,839 --> 00:25:01,300 Your Royal Highness. 370 00:25:01,950 --> 00:25:03,841 Only not him. 371 00:25:04,319 --> 00:25:04,900 Your Royal Highness. 372 00:25:08,520 --> 00:25:10,520 Want to abandon me again? 373 00:25:33,750 --> 00:25:34,439 Can I... 374 00:25:36,439 --> 00:25:37,479 Touch you? 375 00:26:26,475 --> 00:26:36,925 You will uphold justice for the innocent people after they die right? 376 00:26:56,750 --> 00:26:58,069 I said something stupid. 377 00:26:59,950 --> 00:27:04,920 It won't happen in the future. 378 00:27:17,475 --> 00:27:18,471 Let me sort it out. 379 00:27:19,025 --> 00:27:22,175 Be it the imperial guards, or the department of justice. 380 00:27:23,920 --> 00:27:25,000 I will go. 381 00:27:53,575 --> 00:27:56,976 What's this? 382 00:27:58,125 --> 00:28:01,599 Can I touch you? 383 00:28:31,100 --> 00:28:34,000 What did I say? 384 00:28:36,000 --> 00:28:37,119 What did I say? 385 00:28:38,900 --> 00:28:40,480 I have told you before. 386 00:28:40,500 --> 00:28:42,380 I have told you before. 387 00:28:42,875 --> 00:28:43,635 Maid Chen. 388 00:28:44,150 --> 00:28:45,640 Maid Chen. 389 00:28:45,700 --> 00:28:51,675 She is not as vicious and wicked as them. 390 00:28:55,079 --> 00:28:56,680 All my fault. 391 00:28:56,920 --> 00:28:58,119 All my fault. 392 00:28:59,760 --> 00:29:01,000 All my fault. 393 00:29:01,250 --> 00:29:05,640 I should have stopped her. 394 00:29:12,160 --> 00:29:12,640 Wang 395 00:29:12,640 --> 00:29:13,119 Stand up. 396 00:29:16,400 --> 00:29:18,239 Queen. 397 00:29:18,640 --> 00:29:20,000 Queen. 398 00:29:21,750 --> 00:29:23,630 I am sorry. 399 00:29:25,575 --> 00:29:28,256 I can’t stop them. 400 00:29:31,050 --> 00:29:39,400 Please protect the crown prince. 401 00:30:02,875 --> 00:30:07,520 Lady Zhang told me 402 00:30:08,350 --> 00:30:09,590 I have good hair. 403 00:30:19,075 --> 00:30:20,435 If she could see your... 404 00:30:23,400 --> 00:30:25,040 You don't know who is lady Zhang. 405 00:30:28,225 --> 00:30:29,506 After all, at that time you... 406 00:30:38,000 --> 00:30:39,199 She is my mother's maid. 407 00:30:40,275 --> 00:30:41,074 Died. 408 00:30:42,275 --> 00:30:43,474 If she were still alive... 409 00:30:44,500 --> 00:30:45,419 my mother were still alive. 410 00:30:49,300 --> 00:30:50,880 at the mid-autumn festival, it won't be... 411 00:30:59,475 --> 00:31:00,115 It hurts. 412 00:31:01,750 --> 00:31:03,189 It still hurts. 413 00:31:05,300 --> 00:31:06,700 I counted in the beginning. 414 00:31:09,750 --> 00:31:10,630 Then I forgot because it's so painful. 415 00:31:11,475 --> 00:31:14,115 I was thinking why I didn't faint. 416 00:31:14,475 --> 00:31:15,119 Why... 417 00:31:18,000 --> 00:31:18,475 I didn't die. 418 00:31:20,825 --> 00:31:27,950 You have said, no need to tolerate it when it hurts a lot. 419 00:31:29,875 --> 00:31:31,114 Chen Jin told me to bite her hand. 420 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 I thought it was so mortifying. 421 00:31:37,425 --> 00:31:46,359 Then nothing matters. 422 00:31:55,300 --> 00:31:56,541 I couldn't grasp the pen. 423 00:31:57,950 --> 00:32:01,760 I don't dare to use the seal because of him. 424 00:32:22,600 --> 00:32:31,900 I did plan to abandon you if necessary. 425 00:32:35,575 --> 00:32:40,750 I thought, if it's true, 426 00:32:45,675 --> 00:32:46,795 I will think of you. 427 00:32:49,425 --> 00:32:51,026 I will regret. 428 00:32:51,225 --> 00:32:56,300 Maybe I don't feel a thing. 429 00:33:03,100 --> 00:33:16,625 After all, you are not the only one that I abandon, fail and dream of. 430 00:33:30,800 --> 00:33:36,575 What's your difference from others? 431 00:33:42,225 --> 00:33:43,666 Do you have anything particular? 432 00:33:52,550 --> 00:33:53,150 A'bao. 433 00:34:12,275 --> 00:34:13,434 Commander, why are you here? 434 00:34:17,600 --> 00:34:18,560 Help me. 435 00:34:19,225 --> 00:34:19,840 Commander. 436 00:34:21,600 --> 00:34:22,100 Commander. 437 00:34:23,425 --> 00:34:23,919 Your Majesty. 438 00:34:26,300 --> 00:34:31,320 How will you deal with the crown prince? 439 00:34:32,100 --> 00:34:33,260 Where is the crown prince? 440 00:34:35,625 --> 00:34:36,239 Commander. 441 00:34:37,150 --> 00:34:38,071 He is inside, right? 442 00:34:39,625 --> 00:34:40,546 Let him out. 443 00:34:40,625 --> 00:34:41,625 Commander. 444 00:34:43,000 --> 00:34:43,600 Commander. 445 00:34:44,500 --> 00:34:45,179 Crown prince. 446 00:34:45,750 --> 00:34:46,990 Crown prince, I am innocent. 447 00:34:47,824 --> 00:34:48,584 He is innocent. 448 00:34:48,675 --> 00:34:50,715 You should kill me. 449 00:34:52,150 --> 00:34:54,150 Kill me. 450 00:34:54,150 --> 00:34:55,271 So I won't regret. 451 00:34:57,550 --> 00:34:58,590 I won't apologize. 452 00:35:00,000 --> 00:35:01,300 Let alone compensate. 453 00:35:14,025 --> 00:35:14,639 These... 454 00:35:20,350 --> 00:35:21,869 Crown prince, Xiao Dingquan, here is the imperial decree. 455 00:36:06,700 --> 00:36:07,261 Take him. 456 00:36:10,675 --> 00:00:00,000 I mean it. 26695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.