All language subtitles for Paradise Lagoon, Bulunmaz Uşak (1957) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,843 --> 00:02:54,388 -[Clears throat] - Huh? Oh. 2 00:02:54,471 --> 00:02:56,807 Good morning, my lord. Clement weather. 3 00:02:58,058 --> 00:02:59,017 Drafty. 4 00:02:59,101 --> 00:03:03,146 Lovegrove begs me to inform Your Lordship that the Phalaenopsis lueddemanniana 5 00:03:03,230 --> 00:03:05,440 in the south conservatory is in full bloom. 6 00:03:05,524 --> 00:03:06,900 - Eh? - An orchid. 7 00:03:07,317 --> 00:03:09,486 Oh. Anything in the paper? 8 00:03:09,569 --> 00:03:11,697 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 9 00:03:11,780 --> 00:03:14,282 One of them threw a brickbat through a window at number 10 last evening. 10 00:03:14,491 --> 00:03:17,411 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 11 00:03:17,494 --> 00:03:19,496 An under footman sustained a broken nose. 12 00:03:19,579 --> 00:03:23,041 No one of any consequence was hurt. The Prime Minister was dining out. 13 00:03:23,125 --> 00:03:24,793 Oh. It's a pity. 14 00:03:25,127 --> 00:03:28,130 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 15 00:03:28,463 --> 00:03:30,716 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 16 00:03:30,799 --> 00:03:32,259 as the Prime Minister? 17 00:03:32,342 --> 00:03:34,219 [stammers] My lord, I beg you to lower your voice. 18 00:03:34,302 --> 00:03:35,554 If any of the other servants should hear you... 19 00:03:35,637 --> 00:03:37,973 Now we've had this discussion before, Crichton. 20 00:03:38,056 --> 00:03:39,683 Today I intend to prove my point. 21 00:03:39,766 --> 00:03:40,892 Oh, no, my lord! 22 00:03:41,184 --> 00:03:43,687 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 23 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 I beg your pardon. 24 00:03:45,188 --> 00:03:46,648 What? Oh. 25 00:03:46,732 --> 00:03:49,776 [stammering] Well, get their maids to get them out of bed. 26 00:03:50,777 --> 00:03:51,987 Breakfast will be in 30 minutes 27 00:03:52,070 --> 00:03:53,739 and I expect all three of them to be there. 28 00:03:53,822 --> 00:03:56,491 Very good, my lord. I'll send Rolleston in to dress you. 29 00:03:56,742 --> 00:03:58,869 Liberty, equality, fraternity! 30 00:03:59,327 --> 00:04:01,413 All for one and one for all, Crichton. 31 00:04:01,788 --> 00:04:03,290 That was the French, my lord. 32 00:04:06,376 --> 00:04:09,671 [gong echoing] 33 00:04:16,011 --> 00:04:17,053 Good morning, Crichton. 34 00:04:17,137 --> 00:04:19,097 Good morning, my lady. His Lordship is waiting. 35 00:04:19,181 --> 00:04:20,140 Thank you, Crichton. 36 00:04:20,223 --> 00:04:22,309 - Good morning, Crichton. - Good morning, Lady Catherine. 37 00:04:22,392 --> 00:04:23,393 His Lordship is waiting. 38 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 It'll do him good. 39 00:04:25,270 --> 00:04:26,229 Good morning, Crichton. 40 00:04:26,313 --> 00:04:29,024 - His Lordship is waiting, Lady Agatha. - Oh, golly. 41 00:04:29,649 --> 00:04:31,401 - Good morning, Father. - Good morning. 42 00:04:31,693 --> 00:04:35,280 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 43 00:04:35,363 --> 00:04:36,406 Unearthly? 44 00:04:36,490 --> 00:04:40,327 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British Isles 45 00:04:40,410 --> 00:04:42,954 have already been hard at work for three hours and more? 46 00:04:43,038 --> 00:04:44,873 People, yes, but not us. 47 00:04:44,956 --> 00:04:49,211 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 48 00:04:49,294 --> 00:04:50,378 and a cup of water. 49 00:04:50,462 --> 00:04:53,673 You seem very interested this morning, Father, in the way other people live. 50 00:04:53,757 --> 00:04:55,801 I am. And so ought you to be. 51 00:04:56,551 --> 00:04:57,427 All of you. 52 00:04:57,511 --> 00:04:59,471 Father, please, not at breakfast. 53 00:04:59,930 --> 00:05:01,807 That maid of yours, Mary. 54 00:05:01,890 --> 00:05:03,475 - What's her name? - Fisher. 55 00:05:03,558 --> 00:05:04,601 Yes, Fisher. 56 00:05:05,143 --> 00:05:07,521 What's her Christian name? Oh, I don't know. 57 00:05:07,604 --> 00:05:09,940 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 58 00:05:10,023 --> 00:05:13,276 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,987 That's exactly what you are going to do. 60 00:05:16,738 --> 00:05:19,407 Father! What can you mean? 61 00:05:19,491 --> 00:05:20,784 Well, I mean this. 62 00:05:20,867 --> 00:05:24,329 At 4:00 this afternoon, you will all be in the drawing room. 63 00:05:24,830 --> 00:05:27,374 There we shall entertain the staff to tea. 64 00:05:27,457 --> 00:05:29,042 The entire staff. 65 00:05:29,459 --> 00:05:32,337 You will treat them all as your equals. 66 00:05:34,089 --> 00:05:36,758 I, for one, refuse to have any part of it. 67 00:05:37,175 --> 00:05:39,511 Have you forgotten, Father, that George is coming to tea? 68 00:05:39,594 --> 00:05:42,055 Mary, I order you to be present. 69 00:05:42,681 --> 00:05:45,517 All I can say, Father, is if my life has to be ruined, 70 00:05:45,600 --> 00:05:47,561 I should have preferred to have done it myself. 71 00:05:50,814 --> 00:05:51,940 Well, I can't be there. 72 00:05:52,023 --> 00:05:54,860 Ernest Woolley's taking me to London in his new motorcar. 73 00:05:54,943 --> 00:05:57,779 - At 4:00, Catherine. - Father, how can we? 74 00:05:57,863 --> 00:05:59,281 I said, 4:00. 75 00:06:00,115 --> 00:06:01,032 [sighs] 76 00:06:04,661 --> 00:06:06,413 But, Father, I was... 77 00:06:06,788 --> 00:06:08,748 [sniffles, sobs] 78 00:06:13,712 --> 00:06:15,422 Oh, they'll get used to the idea. 79 00:06:15,714 --> 00:06:17,173 I sincerely hope not, my lord. 80 00:06:17,257 --> 00:06:18,425 Oh, none of that now. 81 00:06:18,508 --> 00:06:20,927 Surely you don't object to meeting me as man to man. 82 00:06:21,011 --> 00:06:23,054 Haven't I always treated you as a human being? 83 00:06:23,138 --> 00:06:24,848 Most certainly not, my lord. 84 00:06:24,931 --> 00:06:27,267 Your treatment of me has always been as it should be. 85 00:06:27,350 --> 00:06:28,602 Well, that's enough. 86 00:06:28,685 --> 00:06:30,896 This afternoon at 4:00 you will be my equal. 87 00:06:30,979 --> 00:06:33,481 I'll soon show you whether you're my equal or not. 88 00:06:33,565 --> 00:06:34,691 - Almighty... - You do as you're told. 89 00:06:36,693 --> 00:06:38,194 Very well, my lord. 90 00:06:41,156 --> 00:06:43,700 The entire outdoor staff will also be present, 91 00:06:43,783 --> 00:06:45,327 but I shall speak to them later. 92 00:06:46,077 --> 00:06:48,121 Your order of entry will be posted on the notice board 93 00:06:48,204 --> 00:06:50,040 outside my sitting room after luncheon. 94 00:06:50,874 --> 00:06:51,875 That is all. 95 00:06:51,958 --> 00:06:54,169 Now, have we any questions? 96 00:06:54,252 --> 00:06:57,130 We aren't going to be asked to sit down, are we, Mister Crichton? 97 00:06:57,213 --> 00:06:58,882 You most certainly are, Mabel. 98 00:06:58,965 --> 00:07:01,635 And not, you will remember, on the edge of the chair. 99 00:07:01,718 --> 00:07:04,346 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 100 00:07:04,429 --> 00:07:06,514 Oh, I shall die, I know I shall. 101 00:07:06,598 --> 00:07:08,099 You will do no such thing, Eliza, 102 00:07:08,183 --> 00:07:09,851 not at any rate until you have left the room. 103 00:07:09,935 --> 00:07:10,769 [sighs] 104 00:07:11,061 --> 00:07:12,604 It'll be a bit of a lark, I reckon. 105 00:07:12,687 --> 00:07:14,022 We'll have a real good blowout. 106 00:07:14,105 --> 00:07:15,440 All friends together, eh, Crichton? 107 00:07:15,523 --> 00:07:16,858 [woman gasps] 108 00:07:22,614 --> 00:07:24,074 Did I hear you call me "Crichton"? 109 00:07:24,324 --> 00:07:25,825 [stammering] Yes, sir. 110 00:07:26,284 --> 00:07:28,370 In 10 to 15 years' time, 111 00:07:28,453 --> 00:07:30,288 you might have reached a position in which you could 112 00:07:30,372 --> 00:07:31,873 address me as Mister Crichton. 113 00:07:32,624 --> 00:07:37,295 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me Crichton. 114 00:07:37,879 --> 00:07:39,130 There's a train at 12:30. 115 00:07:39,339 --> 00:07:40,507 Pack your bags. 116 00:07:40,966 --> 00:07:42,801 Right. About your duties. 117 00:07:43,510 --> 00:07:46,346 And remember, no gossiping above stairs. 118 00:07:46,429 --> 00:07:49,557 I apologize for that boy's behavior, Mister Crichton. 119 00:07:49,641 --> 00:07:50,767 You look pale, Mrs. Perkins. 120 00:07:50,850 --> 00:07:51,977 Do you wonder? 121 00:07:52,560 --> 00:07:54,896 - Small glass of port, perhaps? - Oh, thank you. 122 00:07:55,814 --> 00:07:59,442 [crowd protesting] 123 00:08:02,445 --> 00:08:04,698 Oh, Ernest, isn't it exciting? 124 00:08:04,781 --> 00:08:06,783 Better than your father's tea party, right? 125 00:08:06,866 --> 00:08:08,827 Oh, if only we weren't just looking on. 126 00:08:08,910 --> 00:08:11,371 What? Oh, now, steady on, old girl. 127 00:08:11,454 --> 00:08:14,374 [all chanting] We want to vote! 128 00:08:14,582 --> 00:08:16,251 Oh, no! They mustn't! 129 00:08:16,334 --> 00:08:17,627 [crowd protesting] 130 00:08:18,461 --> 00:08:20,046 Catherine! Catherine! 131 00:08:20,338 --> 00:08:21,214 [thuds] 132 00:08:21,297 --> 00:08:22,424 How dare you! 133 00:08:23,216 --> 00:08:25,051 [shrieking] Let me go! 134 00:08:25,301 --> 00:08:26,553 [wailing] Oh! 135 00:08:27,929 --> 00:08:29,014 Mrs. Perkins. 136 00:08:30,432 --> 00:08:31,683 Ah, Mrs. Perkins. 137 00:08:33,059 --> 00:08:34,019 Delighted. 138 00:08:35,103 --> 00:08:39,107 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 139 00:08:39,190 --> 00:08:40,233 How do you do? 140 00:08:40,567 --> 00:08:41,818 Pleased, I'm sure. 141 00:08:42,277 --> 00:08:45,113 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 142 00:08:46,281 --> 00:08:48,575 -[Crichton] Monsieur Fleury. - Oh. 143 00:08:49,200 --> 00:08:50,326 Forgive me. 144 00:08:52,120 --> 00:08:53,329 Won't you sit down? 145 00:08:55,498 --> 00:08:57,375 [Loam] My dear fellow, I'm charmed to see you. 146 00:08:57,459 --> 00:08:58,418 I'll bring you some tea. 147 00:08:58,501 --> 00:09:01,171 Come along now. I want to hear all about your puddings. 148 00:09:01,254 --> 00:09:02,589 Thank you very much. 149 00:09:03,923 --> 00:09:05,508 Mister Rolleston. Hmm? 150 00:09:06,051 --> 00:09:08,845 [host] Oh, Treherne, come and look after Mister Rolleston. 151 00:09:12,766 --> 00:09:14,017 And who is Mister Rolleston? 152 00:09:14,100 --> 00:09:15,101 Father's valet. 153 00:09:15,518 --> 00:09:17,103 How do you do, Mister Rolleston? 154 00:09:17,270 --> 00:09:19,230 [inhales deeply] Yes, this is, uh, 155 00:09:19,981 --> 00:09:21,733 an unexpected pleasure. 156 00:09:21,941 --> 00:09:24,486 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 157 00:09:24,569 --> 00:09:26,237 It's the same for all of us, Brocky. 158 00:09:26,321 --> 00:09:29,074 And please don't call me Brocky. You know I detest it. 159 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 160 00:09:31,284 --> 00:09:33,661 My engagement to Mary has yet to be announced. 161 00:09:35,121 --> 00:09:36,414 [Crichton] Miss Fisher. 162 00:09:38,458 --> 00:09:40,043 By Jove! 163 00:09:41,711 --> 00:09:43,088 I'm charmed to see you, Miss Fisher. 164 00:09:43,171 --> 00:09:44,923 Do come and sit down, won't you? 165 00:09:45,465 --> 00:09:47,258 Now tell me, what do you do? 166 00:09:47,342 --> 00:09:48,927 Uh, in the house, I mean? 167 00:09:49,302 --> 00:09:51,679 - Ah, Mary, tea for two. -[Crichton] Mister Lovegrove. 168 00:09:51,805 --> 00:09:53,139 Ah, Lovegrove. 169 00:09:53,223 --> 00:09:54,891 [both chuckle] 170 00:09:54,974 --> 00:09:55,934 How are all your family? 171 00:09:56,017 --> 00:09:58,311 Ah! Same to you, my lord. 172 00:09:58,394 --> 00:10:00,230 And how's your wife? Blooming? 173 00:10:00,313 --> 00:10:01,231 Blooming? 174 00:10:01,314 --> 00:10:02,816 First thing this morning. 175 00:10:02,899 --> 00:10:05,110 - Opened out a fair treat she did. - Huh? 176 00:10:05,193 --> 00:10:08,238 Bright purple with deep yellow spots, she is. 177 00:10:08,321 --> 00:10:10,115 - Good Lord! -'Course she won't last. 178 00:10:10,198 --> 00:10:11,658 No, she'll be dead by Monday. 179 00:10:11,741 --> 00:10:14,244 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 180 00:10:14,327 --> 00:10:15,370 Orchids? 181 00:10:15,453 --> 00:10:19,415 Oh, yes. Yes, of course. [chuckles] Come and have some tea. 182 00:10:19,499 --> 00:10:22,168 Jane, Gladys, Rose. 183 00:10:22,252 --> 00:10:24,254 Mary, take the girls a cup of tea. 184 00:10:24,587 --> 00:10:25,672 - Father, I... - Mary. 185 00:10:38,560 --> 00:10:41,312 - Tea, Crichton? - No, no. Allow me, my lady. 186 00:10:41,646 --> 00:10:44,357 This must be all most distasteful to you, Crichton. 187 00:10:44,440 --> 00:10:46,234 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 188 00:10:46,568 --> 00:10:48,528 Now, now, Crichton, none of that. 189 00:10:49,070 --> 00:10:51,281 We're all on equal terms today, you know? 190 00:10:51,364 --> 00:10:54,367 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 191 00:10:54,450 --> 00:10:55,577 I want everybody. 192 00:10:55,952 --> 00:10:58,121 - Not the Tweeny? - Everybody. 193 00:10:59,539 --> 00:11:00,665 Very well, my lord. 194 00:11:01,916 --> 00:11:02,834 Eliza! 195 00:11:07,463 --> 00:11:08,715 Keep still, girl. 196 00:11:11,634 --> 00:11:13,845 Oh, I'm so happy to see you... 197 00:11:13,928 --> 00:11:15,180 - Eliza, my lord. - Eliza. 198 00:11:15,847 --> 00:11:16,973 My daughter, Mary. 199 00:11:18,516 --> 00:11:20,643 I... Ahem. Now come along and meet the others. 200 00:11:22,061 --> 00:11:24,272 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 201 00:11:24,355 --> 00:11:25,815 You must do as you're told, Eliza. 202 00:11:26,858 --> 00:11:29,861 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 203 00:11:43,333 --> 00:11:45,126 Have you been to the opera lately? 204 00:11:47,795 --> 00:11:50,506 [shakily] Uh, uh... 205 00:11:50,632 --> 00:11:54,219 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 206 00:11:56,596 --> 00:12:00,725 -[stammering] - For heaven's sake, woman, be articulate. 207 00:12:01,226 --> 00:12:04,395 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 208 00:12:04,479 --> 00:12:06,439 Eh? Oh, thank you, Crichton. 209 00:12:09,692 --> 00:12:10,860 Come, Eliza. 210 00:12:11,444 --> 00:12:14,530 Oh, Mister Crichton. I think you're wonderful. 211 00:12:15,698 --> 00:12:18,409 - You won't leave me, will you? - No, I won't leave you. 212 00:12:18,493 --> 00:12:20,245 Have a crumpet. Enjoy yourself. 213 00:12:21,079 --> 00:12:22,205 Oh, it's too much. 214 00:12:22,288 --> 00:12:24,749 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 215 00:12:24,832 --> 00:12:27,418 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 216 00:12:27,502 --> 00:12:29,629 At any rate, thank heavens Mother hasn't arrived yet. 217 00:12:30,380 --> 00:12:32,548 Your thanks are rather premature, George. 218 00:12:32,632 --> 00:12:33,549 - What? - Henry! 219 00:12:33,633 --> 00:12:36,135 My dear Emily. What has happened to your staff? 220 00:12:36,219 --> 00:12:38,638 Your front door was opened to me by a stable boy. 221 00:12:38,721 --> 00:12:40,014 [chuckling] Nice lad. 222 00:12:40,098 --> 00:12:43,268 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 223 00:12:44,143 --> 00:12:45,812 Now, let me see. Oh, yes. 224 00:12:46,521 --> 00:12:49,732 - You remember Thomas, Emily? - Charmed. 225 00:12:50,608 --> 00:12:51,985 Monte Carlo, was it? 226 00:12:52,360 --> 00:12:54,779 No, Fenway Hall. 227 00:12:54,862 --> 00:12:58,283 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 228 00:12:58,366 --> 00:13:00,702 That was before I came to His Lordship. 229 00:13:01,160 --> 00:13:02,161 His Lordship? 230 00:13:02,245 --> 00:13:04,122 Of course, I was only the under footman then. 231 00:13:04,998 --> 00:13:07,208 - An under footman? -[phone ringing] 232 00:13:07,292 --> 00:13:09,377 You see she'll never allow our engagement now. 233 00:13:09,460 --> 00:13:10,878 Oh, this is frightful. 234 00:13:12,797 --> 00:13:14,090 This is Loam Hall. 235 00:13:14,716 --> 00:13:17,802 Oh, yes, sir. This is Crichton speaking. 236 00:13:17,885 --> 00:13:18,928 Who is it, Crichton? 237 00:13:19,012 --> 00:13:21,681 - It's Mister Woolley, my lady. - All right, Crichton. I'll speak to him. 238 00:13:21,764 --> 00:13:22,807 Very well, my lady. 239 00:13:25,935 --> 00:13:28,563 Ernest? Well, where's Catherine? 240 00:13:30,440 --> 00:13:31,482 Where? 241 00:13:32,859 --> 00:13:34,902 Ernest, have you been drinking? 242 00:13:36,821 --> 00:13:37,905 Father! 243 00:13:38,156 --> 00:13:39,866 He says Catherine's been arrested. 244 00:13:41,159 --> 00:13:42,493 Arrested? 245 00:13:44,620 --> 00:13:47,457 - Woolley? [stammering] Now, what... -[Ernest, indistinct] 246 00:13:47,540 --> 00:13:49,250 - What? -[Ernest] Your daughter has been arrested! 247 00:13:49,334 --> 00:13:50,543 Great Scott! 248 00:13:51,419 --> 00:13:54,422 - Good heavens, I don't believe it! -[Ernest, indistinct] 249 00:13:54,505 --> 00:13:56,674 Yes, yes, of course. Good-bye. 250 00:13:56,758 --> 00:13:58,176 A suffragette! 251 00:13:59,052 --> 00:14:01,763 My daughter arrested as a suffragette! 252 00:14:03,097 --> 00:14:05,725 That's what comes of all this darned equality! 253 00:14:08,686 --> 00:14:09,812 [claps hands] 254 00:14:22,700 --> 00:14:26,329 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 255 00:14:26,412 --> 00:14:28,039 You introduce me to a footman. 256 00:14:28,373 --> 00:14:31,751 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 257 00:14:40,176 --> 00:14:41,386 [bell ringing] 258 00:14:44,847 --> 00:14:46,099 [knocking] 259 00:14:46,182 --> 00:14:47,183 Come in. 260 00:14:52,063 --> 00:14:54,399 My lord, I noticed you were still awake, 261 00:14:54,482 --> 00:14:56,901 so I took the liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 262 00:14:56,984 --> 00:14:58,945 Oh, thank you, Crichton. 263 00:14:59,028 --> 00:15:00,530 Very considerate of you. 264 00:15:00,613 --> 00:15:01,823 Oh... 265 00:15:02,615 --> 00:15:04,534 [clears throat] With respect, my lord, 266 00:15:04,617 --> 00:15:07,245 I've been giving a great deal of thought to Your Lordship's predicament. 267 00:15:07,328 --> 00:15:08,162 Oh? 268 00:15:08,246 --> 00:15:10,373 Might I suggest that in six months' time, 269 00:15:10,456 --> 00:15:12,500 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 270 00:15:12,583 --> 00:15:13,584 Well, what about it? 271 00:15:14,001 --> 00:15:15,503 It'll be six months of misery. 272 00:15:15,586 --> 00:15:17,630 If you are still here, my lord. 273 00:15:18,214 --> 00:15:19,882 You mean, run away? 274 00:15:20,091 --> 00:15:22,927 I had thought a breath of sea air, perhaps? 275 00:15:23,010 --> 00:15:25,721 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 276 00:15:25,805 --> 00:15:29,183 [chuckles] My dear Crichton, you're a genius. 277 00:15:30,351 --> 00:15:31,727 The Mediterranean, eh? 278 00:15:32,103 --> 00:15:34,439 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 279 00:15:34,522 --> 00:15:37,775 Oh, all right. Well, the West Indies? 280 00:15:37,859 --> 00:15:39,777 A little further, perhaps? 281 00:15:40,862 --> 00:15:42,989 - South Seas? - A happy choice. 282 00:15:43,072 --> 00:15:44,699 And might I suggest further, my lord, 283 00:15:44,782 --> 00:15:47,452 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 284 00:15:47,535 --> 00:15:49,412 Young Woolley, you mean, and that parson fellow? 285 00:15:49,495 --> 00:15:50,329 Indeed, my lord. 286 00:15:50,538 --> 00:15:51,747 What about Brocklehurst? 287 00:15:52,206 --> 00:15:54,792 Well, I hardly think that Lady Brocklehurst will allow... 288 00:15:54,876 --> 00:15:56,794 No. No, no. She won't, will she? 289 00:15:56,919 --> 00:15:58,087 [chuckles] Splendid. 290 00:15:58,296 --> 00:16:00,047 Yes. Now about staff. 291 00:16:00,798 --> 00:16:02,508 Damned incompetent last trip. 292 00:16:03,134 --> 00:16:06,637 Now, if you would consider coming yourself this time... 293 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Well, under the circumstances... 294 00:16:11,642 --> 00:16:13,394 Thank you, Crichton. Thank you. 295 00:16:14,645 --> 00:16:16,189 - And Crichton... - My lord? 296 00:16:16,564 --> 00:16:17,940 Are you a good sailor? 297 00:16:18,900 --> 00:16:21,986 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 298 00:16:28,367 --> 00:16:31,913 - What's the ship's head? - Due north, sir. 299 00:16:32,580 --> 00:16:33,998 Steady on that course. 300 00:16:47,595 --> 00:16:48,930 What! 301 00:16:49,013 --> 00:16:50,556 Oh, I'm sorry, my lord! 302 00:16:52,975 --> 00:16:54,477 Inclement weather, my lord. 303 00:16:54,560 --> 00:16:55,436 A cup of tea? 304 00:16:55,520 --> 00:16:58,231 No. Bring me a bowl. 305 00:16:58,314 --> 00:16:59,440 A bowl of what, my lord? 306 00:16:59,524 --> 00:17:03,277 - Just a bowl, a large bowl. - Very good. 307 00:17:03,361 --> 00:17:07,865 And, Crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 308 00:17:07,949 --> 00:17:09,450 or I'll give him his notice. 309 00:17:11,160 --> 00:17:12,286 [groans] 310 00:17:14,914 --> 00:17:16,457 [accordion music playing] 311 00:17:31,681 --> 00:17:36,227 Ah, Crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 312 00:17:36,310 --> 00:17:37,728 I trust you will find it so, sir. 313 00:17:37,812 --> 00:17:40,314 - Mmm, nectar. - Thank you, sir. 314 00:17:41,524 --> 00:17:42,817 It'll be hotter tomorrow. 315 00:17:43,609 --> 00:17:45,403 We're very near the equator, aren't we, Crichton? 316 00:17:45,486 --> 00:17:47,697 - Some 20 degrees north of it, my lord. - Oh? 317 00:17:47,780 --> 00:17:50,658 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian Islands, 318 00:17:50,741 --> 00:17:53,369 which lie some 400 miles to the eastward. 319 00:17:53,452 --> 00:17:55,079 Oh. Thank you, Crichton. 320 00:17:55,329 --> 00:17:57,707 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 321 00:17:58,374 --> 00:18:00,334 Except how to keep cool, eh, Crichton? 322 00:18:00,418 --> 00:18:02,670 Why not design yourself a tropical outfit, Crichton? 323 00:18:02,753 --> 00:18:05,006 Something with an open neck and short sleeves, eh? 324 00:18:05,339 --> 00:18:06,674 And the Tweeny, too. 325 00:18:06,757 --> 00:18:08,718 A few beads and a grass skirt. 326 00:18:08,801 --> 00:18:10,219 Be rather fetching, what? 327 00:18:10,303 --> 00:18:13,848 [chuckles] Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 328 00:18:15,224 --> 00:18:17,768 - Now, really, Ernest. -[bell ringing] 329 00:18:18,769 --> 00:18:20,271 Do you find it amusing, Crichton? 330 00:18:20,354 --> 00:18:23,107 - No, my lady. - Then why did you say so? 331 00:18:23,649 --> 00:18:25,943 Mister Woolley is the second son of a peer. 332 00:18:26,319 --> 00:18:27,695 A cooling drink, my lady. 333 00:18:28,487 --> 00:18:29,572 Thank you. 334 00:18:31,616 --> 00:18:32,617 Crichton? 335 00:18:36,996 --> 00:18:38,748 What sort of a man are you? 336 00:18:38,831 --> 00:18:40,124 A sort of a man? 337 00:18:40,958 --> 00:18:42,293 Are you ambitious? 338 00:18:42,793 --> 00:18:44,045 Ambitious for what? 339 00:18:44,754 --> 00:18:45,755 To better yourself? 340 00:18:45,838 --> 00:18:49,759 My lady! I am the son of a butler and a lady's maid, 341 00:18:49,842 --> 00:18:51,761 the happiest of all combinations. 342 00:18:51,844 --> 00:18:53,512 To me, the most beautiful thing in the world 343 00:18:53,596 --> 00:18:57,642 is the haughty aristocratic English home with everyone kept in his place. 344 00:18:58,225 --> 00:19:01,646 - That's not how my father would have it. - Indeed he would not, my lady. 345 00:19:01,729 --> 00:19:03,648 -[accordion music resumes] - He would have equality for all. 346 00:19:03,898 --> 00:19:05,274 But what good would that do? 347 00:19:05,608 --> 00:19:08,611 Any satisfaction I might derive from being your equal 348 00:19:08,694 --> 00:19:11,322 would be ruined by the footman being equal to me. 349 00:19:12,114 --> 00:19:13,491 Yes, I see. 350 00:19:14,659 --> 00:19:17,578 - It wouldn't work, would it? - In no circumstances, my lady. 351 00:19:17,870 --> 00:19:19,622 In no circumstances whatever. 352 00:19:20,039 --> 00:19:21,165 No. 353 00:19:22,083 --> 00:19:25,252 - Well, thank you, Crichton. - Thank you, my lady. 354 00:19:36,222 --> 00:19:39,725 - Here, Mister Crichton. - Eliza? What are you doing here? 355 00:19:39,809 --> 00:19:41,894 You know very well this deck is out of bounds. 356 00:19:41,977 --> 00:19:43,437 I'm sorry, sir. 357 00:19:44,188 --> 00:19:45,314 [sighs] 358 00:19:45,398 --> 00:19:48,734 - Ain't the moonlight lovely? - Isn't, Eliza. 359 00:19:48,818 --> 00:19:50,653 - Isn't. - Isn't. 360 00:19:53,698 --> 00:19:56,117 Beads and a grass skirt. 361 00:19:56,617 --> 00:19:59,036 - Eh? -[chuckles] 362 00:19:59,870 --> 00:20:01,455 Have you ever been kissed, Eliza? 363 00:20:02,039 --> 00:20:03,165 Kissed? 364 00:20:03,708 --> 00:20:05,084 Oh, no, Mister Crichton, I haven't. 365 00:20:06,293 --> 00:20:08,754 The first kiss is of paramount importance. 366 00:20:09,255 --> 00:20:10,297 Yes, Mister Crichton. 367 00:20:10,381 --> 00:20:13,968 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 368 00:20:14,051 --> 00:20:15,302 Yes, Mister Crichton. 369 00:20:15,386 --> 00:20:19,223 Designed neither to over-excite nor repel. 370 00:20:20,266 --> 00:20:21,517 Yes, Mister Crichton. 371 00:20:31,986 --> 00:20:33,487 Oh, Mister Crichton! 372 00:20:33,904 --> 00:20:35,781 [thunderclap] 373 00:20:39,368 --> 00:20:41,746 Mister Spooner, order the passengers below. 374 00:20:41,829 --> 00:20:43,289 See that all's secure on deck. 375 00:20:43,372 --> 00:20:44,707 Aye, aye, sir. 376 00:20:45,833 --> 00:20:48,377 [wind howling] 377 00:20:52,256 --> 00:20:53,716 His Lordship's compliments, Captain. 378 00:20:53,799 --> 00:20:55,050 Yes, yes, I know. 379 00:20:55,134 --> 00:20:55,968 But I can't. 380 00:20:56,427 --> 00:20:59,054 This is a ship, not a blooming country mansion, 381 00:20:59,263 --> 00:21:01,015 and in a storm it rocks about. 382 00:21:01,557 --> 00:21:02,767 Quite so, sir. 383 00:21:02,850 --> 00:21:06,479 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 384 00:21:06,562 --> 00:21:08,773 and 200 miles off course. 385 00:21:09,064 --> 00:21:10,316 Very good, Captain. 386 00:21:11,025 --> 00:21:12,985 We shall, I take it, weather the storm? 387 00:21:13,486 --> 00:21:17,114 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 388 00:21:17,198 --> 00:21:18,991 [loud bang] 389 00:21:19,074 --> 00:21:20,618 [steam whistling] 390 00:21:20,701 --> 00:21:21,660 Like that, you mean. 391 00:21:22,745 --> 00:21:23,621 Like that. 392 00:21:26,207 --> 00:21:28,918 [wind howling] 393 00:21:29,001 --> 00:21:30,795 [bell ringing] 394 00:21:30,878 --> 00:21:33,881 Captain's orders. All passengers to boat stations. 395 00:21:33,964 --> 00:21:35,508 Come on, Mister Woolley. This way. 396 00:21:35,591 --> 00:21:36,634 -[all clamoring] -[bell ringing] 397 00:21:36,717 --> 00:21:38,677 [woman screams] 398 00:21:38,761 --> 00:21:41,180 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 399 00:21:44,141 --> 00:21:47,228 [shouting] 400 00:21:47,311 --> 00:21:50,064 -[bell ringing continues] -[all clamoring] 401 00:21:56,445 --> 00:21:58,113 Hurry, my lady, hurry! 402 00:22:02,451 --> 00:22:03,786 Come in! 403 00:22:04,203 --> 00:22:07,122 Well, really, Crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 404 00:22:07,206 --> 00:22:09,500 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 405 00:22:09,583 --> 00:22:10,543 And where's Rolleston? 406 00:22:10,626 --> 00:22:12,628 I refuse to leave this ship without my shoes. 407 00:22:12,711 --> 00:22:13,796 [thunderclap] 408 00:22:13,879 --> 00:22:15,089 Oh! Oh, dear! 409 00:22:17,466 --> 00:22:18,717 Abandon ship! 410 00:22:19,093 --> 00:22:20,427 Take to the boats! 411 00:22:20,719 --> 00:22:23,639 There's no need to panic, Crichton. Don't panic. 412 00:22:23,722 --> 00:22:25,182 [wind howling] 413 00:22:25,850 --> 00:22:28,686 [all chattering] 414 00:22:35,192 --> 00:22:36,193 Where's the Tweeny? 415 00:22:36,277 --> 00:22:38,153 Never mind her. Get in, quick! 416 00:22:38,237 --> 00:22:39,280 Come on, hurry! 417 00:22:40,072 --> 00:22:42,575 [shouting] 418 00:22:44,034 --> 00:22:45,536 - Lower the boat. - Can't, sir. 419 00:22:45,619 --> 00:22:47,413 Waiting for the captain's orders. 420 00:22:47,496 --> 00:22:50,165 I own this ship. Do as you're told. 421 00:22:53,252 --> 00:22:54,920 [all screaming] 422 00:22:57,590 --> 00:22:58,716 Eliza? 423 00:23:07,141 --> 00:23:08,851 Come on, Eliza, wake up. 424 00:23:09,435 --> 00:23:11,145 -[Eliza groaning] - Quickly. 425 00:23:15,274 --> 00:23:16,609 Oh, Mister Crichton! 426 00:23:16,692 --> 00:23:17,943 Not now, Eliza, not now. 427 00:23:22,364 --> 00:23:24,366 - Oh, Mister Crichton! - Never mind that now. 428 00:23:24,450 --> 00:23:25,576 - Come on, quickly. - What happened? 429 00:23:25,659 --> 00:23:27,077 - Get to a boat station. -[Eliza exclaiming] 430 00:23:28,829 --> 00:23:30,664 All away! 431 00:23:32,333 --> 00:23:35,169 - Wait there, Eliza. - Yes, Mister Crichton! 432 00:23:39,798 --> 00:23:41,884 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 433 00:23:42,051 --> 00:23:43,719 But I can't swim, Mister Crichton! 434 00:23:43,802 --> 00:23:45,387 I'll look after you. Come on. 435 00:23:49,433 --> 00:23:50,517 Jump! 436 00:23:54,980 --> 00:23:56,941 Help, Mister Crichton! 437 00:23:58,859 --> 00:24:01,737 Come on, Eliza. Keep your head up. 438 00:24:02,196 --> 00:24:03,405 -[Eliza groans] - Come on. 439 00:24:03,989 --> 00:24:05,574 There's a brilliant pull. 440 00:24:05,658 --> 00:24:06,825 Keep going. 441 00:24:07,493 --> 00:24:09,536 Hang on. Oh, hang on. 442 00:24:09,662 --> 00:24:12,289 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 443 00:24:12,373 --> 00:24:14,208 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 444 00:24:14,291 --> 00:24:16,669 - Steady. - Pull! Pull! 445 00:24:16,752 --> 00:24:18,379 Pull! I've got one. 446 00:24:18,462 --> 00:24:20,422 [all chattering] 447 00:24:24,176 --> 00:24:26,261 Well, Crichton, what's going on? 448 00:24:26,345 --> 00:24:28,597 What in heaven's name were you doing in the water? 449 00:24:28,681 --> 00:24:30,224 I beg your pardon, my lord. 450 00:24:30,307 --> 00:24:32,267 I was unexpectedly delayed. 451 00:24:32,351 --> 00:24:35,187 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 452 00:24:35,270 --> 00:24:36,522 I'm very sorry, sir. 453 00:24:36,897 --> 00:24:39,650 - Shall I withdraw, my lord? - Don't be an ass, Crichton. Sit down. 454 00:24:39,984 --> 00:24:41,527 All right, row away. 455 00:24:43,070 --> 00:24:44,154 Ouch! 456 00:24:45,447 --> 00:24:47,074 Has anyone got any nail scissors? 457 00:24:47,157 --> 00:24:48,867 Oh! Come on. Go on. 458 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 - Any sign of anything, Crichton? - No, sir. 459 00:25:12,891 --> 00:25:14,018 We appear to be alone. 460 00:25:14,101 --> 00:25:16,020 Well, where the blazes are the other boats? 461 00:25:16,520 --> 00:25:19,189 I fear we drifted apart during the night, my lord. 462 00:25:19,606 --> 00:25:21,567 If indeed we are not the sole survivors. 463 00:25:23,068 --> 00:25:25,195 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 464 00:25:25,821 --> 00:25:28,032 Crichton, who is this person? 465 00:25:28,657 --> 00:25:30,325 Her name is Eliza, my lady. 466 00:25:30,409 --> 00:25:32,327 And what is her position in the household? 467 00:25:32,870 --> 00:25:34,538 I'm the Tweeny, Your Ladyship. 468 00:25:34,621 --> 00:25:35,456 The what? 469 00:25:35,539 --> 00:25:37,082 A between maid, my lady. 470 00:25:37,166 --> 00:25:40,794 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 471 00:25:40,878 --> 00:25:43,422 Are we to understand you two are keeping company? 472 00:25:43,505 --> 00:25:46,258 Oh, my lady, a butler don't keep company. 473 00:25:46,341 --> 00:25:47,509 Indeed. 474 00:25:47,593 --> 00:25:50,554 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 475 00:25:50,637 --> 00:25:51,805 - Land! - Eh, what? 476 00:25:51,889 --> 00:25:53,849 - Look! - If you please, Mister John, sir. 477 00:25:56,894 --> 00:25:58,437 [Loam] Is it land, Crichton? 478 00:25:58,520 --> 00:25:59,897 Undoubtedly, my lord. 479 00:25:59,980 --> 00:26:01,482 [Treherne] Well, how long before we reach it? 480 00:26:01,982 --> 00:26:03,650 We should be ashore before long. 481 00:26:03,734 --> 00:26:04,693 Ashore? 482 00:26:04,777 --> 00:26:06,487 But we can't go ashore like this. 483 00:26:06,570 --> 00:26:09,114 How can we possibly meet the governor in our condition? 484 00:26:09,198 --> 00:26:10,574 My hair's a sight. 485 00:26:10,657 --> 00:26:11,617 Well, what are we to wear? 486 00:26:11,950 --> 00:26:15,204 Are we to stay in Government House without a maid between us? 487 00:26:15,287 --> 00:26:18,749 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 488 00:26:18,832 --> 00:26:21,293 - What? - Oh, Mister Crichton, I couldn't. 489 00:26:21,376 --> 00:26:24,129 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 490 00:26:24,213 --> 00:26:26,965 but she has a homely appearance and a heart of gold. 491 00:26:27,049 --> 00:26:29,468 Possibly. But I'm afraid she will not do. 492 00:26:29,843 --> 00:26:31,512 - Quite impossible. - Quite. 493 00:26:34,556 --> 00:26:35,808 Well, what do you see? 494 00:26:36,642 --> 00:26:37,726 Palm trees, my lord. 495 00:26:38,268 --> 00:26:39,770 White sands and palm trees. 496 00:26:54,076 --> 00:26:55,953 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 497 00:26:56,036 --> 00:26:57,121 Where is everyone? 498 00:26:57,204 --> 00:26:58,664 They must have seen us drifting in. 499 00:26:58,747 --> 00:27:00,040 I say, how do we get out? 500 00:27:00,499 --> 00:27:03,001 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 501 00:27:03,085 --> 00:27:04,294 Huh? 502 00:27:05,295 --> 00:27:07,172 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 503 00:27:07,548 --> 00:27:09,967 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 504 00:27:11,426 --> 00:27:13,470 I say, it's beautifully warm. 505 00:27:13,554 --> 00:27:14,847 Lovely spot for bathing, isn't it? 506 00:27:14,930 --> 00:27:16,598 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 507 00:27:16,974 --> 00:27:18,016 Come on, then. 508 00:27:18,976 --> 00:27:21,770 - There we go. - Come, Agatha. 509 00:27:25,023 --> 00:27:26,358 - Crichton. - My lady. 510 00:27:30,279 --> 00:27:31,697 I beg your pardon, my lady. 511 00:27:40,205 --> 00:27:41,373 Coming for a paddle, sir? 512 00:27:41,623 --> 00:27:43,542 - Is it stony? - No, I don't think so, sir. 513 00:27:43,959 --> 00:27:45,043 Well, thank heaven for that. 514 00:27:50,591 --> 00:27:51,592 Come, Eliza. 515 00:27:52,134 --> 00:27:54,052 Oh, Mister Crichton, I can get out by meself. 516 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Come along. 517 00:28:00,559 --> 00:28:01,935 [nervous chuckle] 518 00:28:12,696 --> 00:28:17,409 Now then, the first thing is to discover where we are. 519 00:28:17,951 --> 00:28:19,703 - Crichton. -[Crichton] My lord! 520 00:28:21,872 --> 00:28:23,665 Locate the nearest town or village, 521 00:28:23,749 --> 00:28:25,876 find some transport and bring it back with you. 522 00:28:25,959 --> 00:28:27,127 Very good, my lord. 523 00:28:27,211 --> 00:28:28,629 May I mention the boat? 524 00:28:28,712 --> 00:28:31,506 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 525 00:28:32,216 --> 00:28:35,260 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 526 00:28:35,344 --> 00:28:36,261 All right, sir. 527 00:28:39,389 --> 00:28:41,558 Now then, Crichton, get along with you. 528 00:28:43,977 --> 00:28:45,229 Here, this one will do. 529 00:28:46,939 --> 00:28:48,190 Have you got enough string? 530 00:28:53,570 --> 00:28:54,571 There we are. 531 00:28:54,655 --> 00:28:56,114 - Splendid. - Rather good. 532 00:29:10,504 --> 00:29:11,797 Look out, you idiots! 533 00:29:12,297 --> 00:29:13,423 The boat! 534 00:29:22,391 --> 00:29:23,267 [monkey chittering] 535 00:29:28,772 --> 00:29:30,274 [monkey chittering] 536 00:29:37,406 --> 00:29:39,074 [birds chirping] 537 00:29:48,417 --> 00:29:49,251 Girl! 538 00:29:53,213 --> 00:29:54,298 Me, Your Ladyship? 539 00:29:54,381 --> 00:29:55,465 Come here. 540 00:29:58,677 --> 00:30:01,763 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 541 00:30:02,264 --> 00:30:03,765 Are your hands clean? 542 00:30:06,310 --> 00:30:08,562 Very well, you may curl my hair. 543 00:30:10,314 --> 00:30:12,274 Well, I'll do my best, Your Ladyship. 544 00:30:14,568 --> 00:30:16,069 Tied it to a turtle. 545 00:30:16,528 --> 00:30:19,072 - Of all the darned... - Oh, I say, sir, don't go on about it. 546 00:30:19,156 --> 00:30:22,284 Do you realize it may be hours before we're picked up? 547 00:30:22,367 --> 00:30:23,910 Not hours, sir, surely. 548 00:30:23,994 --> 00:30:26,163 We may even have to stay here all night. 549 00:30:26,913 --> 00:30:28,165 All night! 550 00:30:44,681 --> 00:30:45,557 My lord! 551 00:30:45,640 --> 00:30:47,059 - Huh? - The boat! 552 00:30:47,142 --> 00:30:49,102 [Treherne] Oh, we know about that. Uh, Ernest... 553 00:30:49,853 --> 00:30:51,563 I tied it to a turtle. 554 00:30:51,897 --> 00:30:53,815 Never mind about the boat. 555 00:30:53,899 --> 00:30:55,025 Did you find the town? 556 00:30:55,734 --> 00:30:57,027 - No, my lord. - Eh? 557 00:30:57,110 --> 00:30:58,362 There is no town. 558 00:30:58,487 --> 00:30:59,654 Well, don't be absurd, Crichton. 559 00:30:59,738 --> 00:31:02,407 We're on an island, an uninhabited island. 560 00:31:02,741 --> 00:31:04,534 You mean, there's no one here at all? 561 00:31:04,618 --> 00:31:06,495 There are birds, animals, 562 00:31:07,245 --> 00:31:09,706 possibly reptiles, but that is all. 563 00:31:10,540 --> 00:31:11,375 We are alone. 564 00:31:12,793 --> 00:31:15,128 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 565 00:31:15,212 --> 00:31:16,421 It'll be dark soon. 566 00:31:16,797 --> 00:31:17,672 John! 567 00:31:19,424 --> 00:31:21,635 Crichton, what are... 568 00:31:21,718 --> 00:31:24,805 Father, you are the head of the family. 569 00:31:24,888 --> 00:31:26,431 You must give the orders. 570 00:31:26,515 --> 00:31:27,349 Orders, my dear? 571 00:31:27,432 --> 00:31:29,434 If we've got to stay here, something must be arranged 572 00:31:29,518 --> 00:31:32,020 about food and sleeping accommodations. 573 00:31:32,104 --> 00:31:33,313 Yes, yes, yes. All right. 574 00:31:33,397 --> 00:31:37,150 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 575 00:31:37,234 --> 00:31:39,444 There must be some berries or something. 576 00:31:39,528 --> 00:31:40,695 Come on. 577 00:31:42,656 --> 00:31:45,367 Go along, Eliza. Go along. 578 00:31:48,954 --> 00:31:51,289 Are you quite sure there's nobody else on the island? 579 00:31:51,373 --> 00:31:52,582 Quite sure, my lady. 580 00:31:53,083 --> 00:31:55,961 How long do you think it'll be before we're rescued? 581 00:31:56,420 --> 00:31:58,213 We were driven far off our course, 582 00:31:58,296 --> 00:32:00,173 many miles from the regular shipping routes. 583 00:32:01,049 --> 00:32:02,134 I see. 584 00:32:02,884 --> 00:32:04,052 Thank you. 585 00:32:05,470 --> 00:32:06,888 My lady. 586 00:32:08,473 --> 00:32:09,724 Don't give up. 587 00:32:10,267 --> 00:32:11,601 How dare you, Crichton! 588 00:32:28,118 --> 00:32:29,744 The darn thing won't catch. 589 00:32:30,996 --> 00:32:32,581 Who told you about this, Woolley? 590 00:32:32,664 --> 00:32:35,500 I read it somewhere. It takes time, you know. 591 00:32:35,876 --> 00:32:38,003 The sun will be down in another hour. 592 00:32:38,295 --> 00:32:41,506 Phew! This is exhausting. [pants] Are you sure it can be done, old man? 593 00:32:41,590 --> 00:32:43,425 Oh, yes, it's the friction that does it. 594 00:32:43,758 --> 00:32:45,177 Well, that's what the book says. 595 00:32:45,260 --> 00:32:46,761 I'd like to meet the author. 596 00:32:47,262 --> 00:32:49,473 It'll be dark soon and we must have a fire. 597 00:32:49,764 --> 00:32:51,725 - Do you suppose there are snakes? - Oh, don't. 598 00:33:03,153 --> 00:33:04,446 Waste of time. 599 00:33:04,529 --> 00:33:05,780 Will you allow me, please, gentlemen? 600 00:33:07,532 --> 00:33:09,534 Would you mind clearing the sun, please, sir? 601 00:33:09,618 --> 00:33:10,994 Dry grass, Eliza. 602 00:33:15,624 --> 00:33:17,125 Your spectacles, my lord. 603 00:33:31,681 --> 00:33:34,226 There you are. I told you. Simple. 604 00:33:34,309 --> 00:33:36,228 Yes, sir. When you know how. 605 00:33:37,646 --> 00:33:39,564 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 606 00:33:40,857 --> 00:33:42,359 Yes, yes, if you would. 607 00:33:43,360 --> 00:33:44,611 Thank you, Crichton. 608 00:34:15,141 --> 00:34:16,560 You comfortable? 609 00:34:16,643 --> 00:34:18,019 Oh, it's a lovely bed. 610 00:34:21,231 --> 00:34:23,608 I think you're wonderful, Mister Crichton. 611 00:34:25,193 --> 00:34:26,987 You're a good little soul, Eliza. 612 00:34:31,658 --> 00:34:33,285 I'm not half hungry, sir. 613 00:34:33,368 --> 00:34:34,327 Not half? 614 00:34:34,411 --> 00:34:36,246 Oh, Lord, I'm at it again. 615 00:34:36,746 --> 00:34:37,789 It's all right. 616 00:34:37,872 --> 00:34:39,291 No, it's no good. 617 00:34:39,374 --> 00:34:41,501 I'm just a common bit of rubbish. 618 00:34:42,127 --> 00:34:44,170 I use all the wrong words, don't I? 619 00:34:44,713 --> 00:34:47,632 I try not to, especially when you're around. 620 00:34:48,925 --> 00:34:50,218 I shouldn't worry about it. 621 00:34:50,302 --> 00:34:51,928 The trouble is, I like 'em. 622 00:34:52,512 --> 00:34:54,806 I gloat over them when I'm by meself. 623 00:34:55,640 --> 00:34:59,185 "Blimey," I says, and "Cor lumme!" [chuckles] 624 00:34:59,853 --> 00:35:01,062 And "not half." 625 00:35:02,022 --> 00:35:03,398 Do you know what? 626 00:35:03,481 --> 00:35:06,192 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 627 00:35:06,610 --> 00:35:10,238 Oh, Lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 628 00:35:11,740 --> 00:35:13,325 That's the sort I am, sir. 629 00:35:14,200 --> 00:35:16,786 I... I'd best give me up if I was you. 630 00:35:17,537 --> 00:35:18,997 I won't give you up, Eliza. 631 00:35:19,080 --> 00:35:21,166 We'll fight your vulgarity together. 632 00:35:23,835 --> 00:35:25,086 [sighs] Cor. 633 00:35:25,337 --> 00:35:27,505 There ain't never been no one like you, ever. 634 00:35:27,589 --> 00:35:30,258 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 635 00:35:31,968 --> 00:35:33,178 Mister Crichton? 636 00:35:33,928 --> 00:35:35,847 It is safe here, ain't it? 637 00:35:36,389 --> 00:35:38,850 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 638 00:35:38,933 --> 00:35:41,478 [laughs] Don't you worry, Eliza. 639 00:35:41,770 --> 00:35:43,188 I'll be keeping watch. 640 00:36:18,723 --> 00:36:20,475 Uh, clement weather, my lord. 641 00:36:21,393 --> 00:36:22,268 What's that? 642 00:36:22,352 --> 00:36:23,603 Uh, coconut. 643 00:36:24,145 --> 00:36:25,188 Revolting. 644 00:36:25,271 --> 00:36:27,315 A windfall, I'm afraid, my lord. 645 00:36:27,399 --> 00:36:29,442 Later on we may hope for fresher fruit. 646 00:36:29,526 --> 00:36:30,402 Nothing to drink? 647 00:36:30,485 --> 00:36:33,530 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 648 00:36:33,613 --> 00:36:35,031 Oh. Where's the, uh... 649 00:36:35,115 --> 00:36:36,991 - Uh, follow me, my lord. - Oh. 650 00:36:46,334 --> 00:36:47,585 Oh. 651 00:36:47,919 --> 00:36:50,213 [laughing] 652 00:36:50,296 --> 00:36:52,966 - Stop splashing! -[laughing continues] 653 00:36:53,049 --> 00:36:54,843 [Treherne] Are you sure this is the right way? 654 00:36:54,926 --> 00:36:56,094 [Ernest] I'm positive, my dear chap. 655 00:36:56,511 --> 00:36:58,138 I can see all sorts of fish. 656 00:36:59,055 --> 00:37:00,265 Look! 657 00:37:00,473 --> 00:37:02,142 Ernest! John! 658 00:37:02,225 --> 00:37:04,352 [all screaming] 659 00:37:06,521 --> 00:37:07,897 [grunting] 660 00:37:10,817 --> 00:37:12,861 It's no use. The darn thing's too tight. 661 00:37:12,944 --> 00:37:14,362 I'm very sorry, my lord. 662 00:37:14,612 --> 00:37:15,822 I have a small foot. 663 00:37:15,905 --> 00:37:18,575 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, Crichton. 664 00:37:18,658 --> 00:37:20,118 We can survive, my lord. 665 00:37:20,201 --> 00:37:21,202 You think so? 666 00:37:21,286 --> 00:37:23,329 Others have, with courage and good leadership. 667 00:37:23,413 --> 00:37:25,165 Without adequate food or shelter? 668 00:37:25,248 --> 00:37:26,791 We shall have both before long. 669 00:37:26,875 --> 00:37:29,127 Well, I don't see how you're going to manage it. 670 00:37:29,210 --> 00:37:31,129 I'm not the only man in the party. 671 00:37:31,212 --> 00:37:34,466 Well, how do you think I'm going to get Treherne and Woolley to work? 672 00:37:36,092 --> 00:37:38,219 - If I might suggest it, my lord... - Eh? 673 00:37:38,303 --> 00:37:40,388 "No work, no dinner." 674 00:37:40,472 --> 00:37:42,265 And what about us, Crichton? 675 00:37:42,766 --> 00:37:45,560 Are my sisters and I included in your curious rule? 676 00:37:45,643 --> 00:37:47,312 Not my rules, my lady. 677 00:37:47,395 --> 00:37:48,855 Fate makes its own rules. 678 00:37:48,938 --> 00:37:51,858 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 679 00:37:51,941 --> 00:37:53,943 Most certainly not, my lady. 680 00:37:54,027 --> 00:37:56,654 I have always maintained that in all circumstances, 681 00:37:56,738 --> 00:37:59,407 there must be one to command and others to obey. 682 00:38:06,206 --> 00:38:07,874 No work, no dinner, eh? 683 00:38:08,249 --> 00:38:10,043 Well, it's worth trying. 684 00:38:14,631 --> 00:38:16,216 I ask you, what good is it without matches? 685 00:38:16,299 --> 00:38:18,468 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 686 00:38:18,551 --> 00:38:19,594 If a ship ever comes. 687 00:38:19,969 --> 00:38:23,139 That fellow Crichton, he's getting too big for his boots. 688 00:38:23,223 --> 00:38:24,599 I wish he were, then I could have 'em. 689 00:38:31,064 --> 00:38:32,482 [Ernest] It's a ship! 690 00:38:32,565 --> 00:38:35,109 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 691 00:38:35,193 --> 00:38:36,820 It's coming in. Light the beacon. 692 00:38:36,903 --> 00:38:38,488 - Go tell the others. - No! Not that way, this way! 693 00:38:38,571 --> 00:38:39,447 Yeah, sorry, sorry. 694 00:38:46,329 --> 00:38:49,290 [all clamoring] 695 00:38:59,008 --> 00:39:00,426 It's the yacht! It's our yacht. 696 00:39:00,510 --> 00:39:02,554 Well, what in heaven's name is it doing here? 697 00:39:02,637 --> 00:39:03,847 It's going to hit the rocks. 698 00:39:05,306 --> 00:39:07,141 [crashing] 699 00:39:07,809 --> 00:39:08,893 Oh! 700 00:39:08,977 --> 00:39:11,187 That damned skipper. The lunatic! 701 00:39:11,271 --> 00:39:13,314 Call that navigation? I'll have him in jail. 702 00:39:13,398 --> 00:39:14,983 Sir, the skipper isn't aboard. 703 00:39:15,066 --> 00:39:16,401 There's nobody aboard. 704 00:39:16,776 --> 00:39:18,570 - What? - Well, we abandoned her. 705 00:39:18,987 --> 00:39:20,238 She's going down. 706 00:39:20,321 --> 00:39:21,322 Oh, I can't look. 707 00:39:24,617 --> 00:39:26,452 [Loam] Our last hope gone. 708 00:39:26,828 --> 00:39:28,413 We'd better get back to the camp. 709 00:39:30,748 --> 00:39:31,791 Crichton! 710 00:39:32,333 --> 00:39:33,793 Have you gone mad? 711 00:39:34,210 --> 00:39:36,087 Go and make yourself decent at once. 712 00:39:36,838 --> 00:39:38,339 I beg your pardon, my lord, 713 00:39:38,464 --> 00:39:40,967 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 714 00:39:41,634 --> 00:39:42,969 Can anyone else swim? 715 00:39:43,177 --> 00:39:44,679 Good lord, no. Not a stroke. 716 00:39:44,762 --> 00:39:47,849 I can, a little. I might be able to get there. 717 00:39:47,932 --> 00:39:50,435 Well, we won't risk it this time, my lady. 718 00:40:01,195 --> 00:40:03,781 Here, Mister Crichton, you be careful! 719 00:40:04,032 --> 00:40:05,325 What... 720 00:40:05,867 --> 00:40:08,077 What an extraordinary fellow he is. 721 00:40:12,373 --> 00:40:14,792 I wouldn't mind wagering he'll get there. 722 00:40:15,543 --> 00:40:17,879 Go, Mister Crichton! You can do it! 723 00:40:22,884 --> 00:40:24,260 [distant cheering] 724 00:40:27,472 --> 00:40:29,307 Hooray! Hooray! 725 00:40:29,891 --> 00:40:31,559 [Loam] Well done, Crichton. 726 00:40:34,562 --> 00:40:35,855 Don't he look lovely? 727 00:40:36,064 --> 00:40:37,357 Oh, don't he. 728 00:40:47,367 --> 00:40:49,369 That'll do, gentlemen, thank you. 729 00:40:52,413 --> 00:40:54,165 She seems to be holding well, my lord. 730 00:40:54,415 --> 00:40:55,917 We should salvage a great deal. 731 00:40:56,000 --> 00:40:57,835 Uh, congratulations, my dear fellow. 732 00:40:57,919 --> 00:40:59,170 Splendid effort. 733 00:40:59,295 --> 00:41:02,048 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 734 00:41:02,131 --> 00:41:03,174 I didn't look for them. 735 00:41:03,383 --> 00:41:05,426 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 736 00:41:05,510 --> 00:41:07,720 I want to get out to her again before the tide rises. 737 00:41:15,895 --> 00:41:17,146 [Mary] Crichton! 738 00:41:17,230 --> 00:41:18,147 My lady? 739 00:41:18,231 --> 00:41:20,358 I suppose you didn't bring us any clothes. 740 00:41:20,692 --> 00:41:21,567 No. 741 00:41:22,360 --> 00:41:23,653 But needles and thread. 742 00:41:24,320 --> 00:41:25,738 You'll find them useful. 743 00:41:29,826 --> 00:41:31,494 Your slippers, I believe, Eliza. 744 00:41:31,577 --> 00:41:33,579 Oh, thank you, Mister Crichton. 745 00:41:33,663 --> 00:41:35,206 Would you mind lending a helping hand, my lord? 746 00:41:35,540 --> 00:41:37,083 Crichton! Wait. 747 00:41:37,375 --> 00:41:39,877 Father, axes and lanterns are all very well, 748 00:41:40,086 --> 00:41:42,964 but I insist upon Crichton bringing us some reasonable clothing. 749 00:41:43,047 --> 00:41:44,215 Hear, hear. 750 00:41:44,298 --> 00:41:47,301 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 751 00:41:47,385 --> 00:41:48,219 Table linen, too. 752 00:41:48,302 --> 00:41:50,805 Yes. And what about a dinner service, eh? 753 00:41:51,514 --> 00:41:52,515 Well, uh... 754 00:41:52,598 --> 00:41:54,434 [Mary] Father, you're in charge here. 755 00:41:55,518 --> 00:41:56,602 Well, my lord? 756 00:41:57,103 --> 00:42:01,399 Well, uh, do as they say and get what you can. 757 00:42:03,776 --> 00:42:05,028 Very good. 758 00:42:19,959 --> 00:42:21,377 Well, what's that meant to be? 759 00:42:21,461 --> 00:42:22,545 Coconut, my lord. 760 00:42:22,628 --> 00:42:24,005 But we had coconut for lunch, damn it. 761 00:42:24,088 --> 00:42:25,006 And for breakfast. 762 00:42:25,089 --> 00:42:26,424 But this is diced. 763 00:42:26,507 --> 00:42:28,593 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 764 00:42:28,926 --> 00:42:30,845 But you must have found some food on the yacht, Crichton. 765 00:42:31,304 --> 00:42:33,264 I brought back what I was instructed to, sir. 766 00:42:33,556 --> 00:42:35,683 Crichton, you forget yourself. 767 00:42:35,767 --> 00:42:36,893 Do I, my lady? 768 00:42:36,976 --> 00:42:37,935 What's this? 769 00:42:38,019 --> 00:42:40,271 Are you questioning my orders, Crichton? 770 00:42:40,772 --> 00:42:43,566 My lord, we're not in England now. 771 00:42:43,649 --> 00:42:46,569 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 772 00:42:46,903 --> 00:42:48,237 and if we're not very careful, 773 00:42:48,863 --> 00:42:50,073 we're all going to die on it. 774 00:42:50,156 --> 00:42:51,657 Well, that's no concern of yours. 775 00:42:51,741 --> 00:42:54,994 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 776 00:42:57,121 --> 00:42:59,957 With the deepest respect, my lord, no. 777 00:43:00,625 --> 00:43:01,667 What did you say? 778 00:43:02,043 --> 00:43:03,086 I said "No," my lord. 779 00:43:03,169 --> 00:43:04,295 Oh, did you? 780 00:43:04,378 --> 00:43:06,422 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 781 00:43:06,506 --> 00:43:08,508 and don't come to me for a reference. 782 00:43:10,093 --> 00:43:13,638 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 783 00:43:13,721 --> 00:43:15,181 You flatter yourself, Crichton. 784 00:43:15,264 --> 00:43:17,225 [Loam] That's all. You can go. 785 00:43:18,601 --> 00:43:19,644 Very well, my lord. 786 00:43:19,936 --> 00:43:21,395 If he goes, I'm going too. 787 00:43:21,604 --> 00:43:23,523 - Don't be stupid, girl. - I mean it. 788 00:43:23,606 --> 00:43:24,982 You must stay here, Eliza. 789 00:43:25,066 --> 00:43:27,777 What, with this lot? Not blooming likely! 790 00:43:27,860 --> 00:43:30,113 - If she goes, who's going to... - Agatha! 791 00:43:31,823 --> 00:43:34,700 Well, what are you waiting for? 792 00:43:39,038 --> 00:43:40,665 Your pardon, my lady. 793 00:43:54,011 --> 00:43:56,681 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 794 00:43:58,516 --> 00:43:59,809 Mister Crichton! 795 00:44:31,924 --> 00:44:33,384 [groaning] 796 00:44:42,143 --> 00:44:43,477 Finished! 797 00:44:53,905 --> 00:44:55,114 [pig squealing] 798 00:45:00,786 --> 00:45:03,039 [Ernest] Look out! [exclaims] 799 00:45:04,332 --> 00:45:05,249 Oh! 800 00:45:05,750 --> 00:45:06,918 Really, Ernest. 801 00:45:07,919 --> 00:45:09,462 [sobbing] 802 00:45:17,303 --> 00:45:18,512 No fire, 803 00:45:19,180 --> 00:45:21,682 no shelter, and coconut. 804 00:45:24,393 --> 00:45:25,394 Well, what is it? 805 00:45:25,478 --> 00:45:26,729 I can smell something. 806 00:45:28,231 --> 00:45:29,190 So can I. 807 00:45:29,273 --> 00:45:30,107 Cooking! 808 00:45:30,191 --> 00:45:33,152 By heaven! It's roast pork! 809 00:45:33,236 --> 00:45:34,362 It's coming from over there. 810 00:45:34,445 --> 00:45:36,239 - It's coming from the bay. - Come on. 811 00:45:39,825 --> 00:45:41,035 It's coming from over there. 812 00:45:41,118 --> 00:45:42,995 [Loam, indistinct] 813 00:45:52,255 --> 00:45:54,882 Pork chops. They've got pork chops. 814 00:45:54,966 --> 00:45:55,967 And onions. 815 00:45:57,510 --> 00:45:59,053 Oh, I can't bear it. I'm going down. 816 00:45:59,136 --> 00:46:02,598 Father, if you do, I'll never speak to you again. 817 00:46:02,682 --> 00:46:05,434 But, Mary, pork chops. 818 00:46:14,652 --> 00:46:16,404 [inaudible] 819 00:46:27,081 --> 00:46:29,875 My lady, won't you come down? 820 00:46:29,959 --> 00:46:31,502 And admit that you've won? 821 00:46:32,003 --> 00:46:33,421 I'd rather die first. 822 00:47:02,992 --> 00:47:06,329 Eliza, one pork chop between two. 823 00:47:06,412 --> 00:47:07,788 Yes, Mister Crichton. 824 00:47:25,514 --> 00:47:26,515 [gasps] 825 00:47:30,311 --> 00:47:31,937 [Mary gasping] 826 00:47:35,900 --> 00:47:36,859 [grunts] 827 00:47:41,614 --> 00:47:42,740 Oh, Crichton! 828 00:47:42,823 --> 00:47:44,283 Crichton! Help! 829 00:47:44,784 --> 00:47:47,078 Crichton! [gasping] 830 00:47:48,412 --> 00:47:50,790 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 831 00:47:50,873 --> 00:47:53,084 No, I can't, I can't! 832 00:47:53,167 --> 00:47:54,835 Yes, you can. Go on now, swim! 833 00:47:54,919 --> 00:47:57,046 Oh, Crichton, you beast! 834 00:47:57,129 --> 00:47:58,756 - Upsy-daisy! -[shouts] 835 00:47:58,839 --> 00:48:01,300 -[Crichton whoops] Temper! -[gasping] 836 00:48:01,384 --> 00:48:04,929 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 837 00:48:05,012 --> 00:48:07,306 Oh, I'll never forgive you for this. 838 00:48:07,390 --> 00:48:09,308 - Never! - Don't talk, swim! 839 00:48:09,683 --> 00:48:10,684 [sputtering] 840 00:48:10,768 --> 00:48:12,269 [Crichton] Keep your chin up. 841 00:48:12,353 --> 00:48:13,813 That's better. Keep... 842 00:48:18,275 --> 00:48:19,318 There you are. 843 00:48:19,568 --> 00:48:21,862 You never know what you can do till you try. 844 00:48:25,199 --> 00:48:27,159 Here you are, my lady, drink this. 845 00:48:27,410 --> 00:48:28,744 This'll warm you up. 846 00:48:29,245 --> 00:48:30,371 [coughs] 847 00:48:32,206 --> 00:48:33,290 Oh! 848 00:48:33,374 --> 00:48:35,000 I might have drowned. 849 00:48:35,418 --> 00:48:36,377 And you'd have let me. 850 00:48:36,460 --> 00:48:38,129 Would I? I wonder. 851 00:48:38,629 --> 00:48:40,089 What did you come out here for anyway? 852 00:48:40,172 --> 00:48:41,465 Oh, it doesn't matter. 853 00:48:41,799 --> 00:48:43,134 Well, I'm just curious. 854 00:48:43,467 --> 00:48:45,636 It's a long way for scented soap and silk stockings. 855 00:48:45,719 --> 00:48:47,388 I wanted some food, 856 00:48:47,763 --> 00:48:49,348 and something warm to wear... 857 00:48:50,433 --> 00:48:51,642 and a pair of shoes. 858 00:48:51,851 --> 00:48:53,352 No shoes, I'm afraid. 859 00:48:53,561 --> 00:48:54,854 Your cabin's underwater. 860 00:48:55,563 --> 00:48:56,856 You did try then? 861 00:48:57,314 --> 00:48:59,942 Well, of course I did. 862 00:49:01,444 --> 00:49:02,736 Thank you. 863 00:49:04,071 --> 00:49:05,406 It's all right, my lady. 864 00:49:05,823 --> 00:49:07,158 You're learning quickly. 865 00:49:07,908 --> 00:49:09,869 I'll try and find you something else. 866 00:49:18,002 --> 00:49:18,878 No! 867 00:49:20,087 --> 00:49:22,548 Crichton! Crichton! Come back, Crichton! 868 00:49:22,882 --> 00:49:23,924 Oh, Crichton! 869 00:49:25,134 --> 00:49:26,760 Dear Crichton! 870 00:49:31,140 --> 00:49:32,975 There we are. Try this for size. 871 00:49:37,688 --> 00:49:40,941 Oh, Crichton! [sobbing] 872 00:49:41,567 --> 00:49:44,195 It's all right, my lady, it's all right. 873 00:49:49,116 --> 00:49:50,534 [indistinct] 874 00:49:50,951 --> 00:49:52,912 [sobbing continues] 875 00:50:07,301 --> 00:50:11,138 My friends, it is now nearly two years 876 00:50:11,472 --> 00:50:13,974 since we received the woeful news 877 00:50:14,350 --> 00:50:18,771 that the good ship Bluebell had encountered disaster, 878 00:50:18,854 --> 00:50:23,067 followed by the tragic tidings concerning Lord Loam, 879 00:50:23,400 --> 00:50:26,237 his family and others. 880 00:50:26,570 --> 00:50:31,242 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 881 00:50:31,325 --> 00:50:35,412 were so providentially, though tardily, rescued. 882 00:50:35,496 --> 00:50:37,873 We are further honored today 883 00:50:37,957 --> 00:50:41,335 by the presence amongst us of a great lady. 884 00:50:41,710 --> 00:50:45,839 The Countess of Brocklehurst was the first to contribute 885 00:50:45,923 --> 00:50:48,467 to the Loam Memorial Fund. 886 00:50:48,551 --> 00:50:52,888 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 887 00:50:52,972 --> 00:50:57,059 there was quite a little piece left over for the organ fund. 888 00:50:57,142 --> 00:50:59,270 Well, as you all know, there were plans afoot 889 00:50:59,353 --> 00:51:02,690 for Lord Loam's eldest girl to have married my son. 890 00:51:03,190 --> 00:51:05,150 Now she's at the bottom of the sea, 891 00:51:05,526 --> 00:51:06,777 and he... 892 00:51:07,820 --> 00:51:10,197 He is brokenhearted. 893 00:51:10,281 --> 00:51:11,407 Uh, absolutely. 894 00:51:11,615 --> 00:51:14,535 So, in memory to Lord Loam and his three daughters, 895 00:51:14,618 --> 00:51:17,663 the two young men and Crichton the butler... 896 00:51:17,746 --> 00:51:18,914 [whispers] And Tweeny. 897 00:51:18,998 --> 00:51:21,792 Oh, very well, and another young person, 898 00:51:21,875 --> 00:51:25,921 I now declare this bazaar... I now unveil this memorial. 899 00:51:31,552 --> 00:51:33,762 [band playing loudly] 900 00:51:55,409 --> 00:51:57,202 - Morning, John! - Morning, Mary! 901 00:52:23,604 --> 00:52:24,521 [clears throat] 902 00:52:26,148 --> 00:52:27,066 Oh. 903 00:52:27,149 --> 00:52:30,986 Good morning, governor. Clement weather. 904 00:52:31,070 --> 00:52:32,780 Good. Thanks, Daddy. 905 00:52:32,863 --> 00:52:33,947 [clears throat] 906 00:52:34,031 --> 00:52:36,116 I shall be interested to hear what you think about that. 907 00:52:36,825 --> 00:52:39,078 What is it? I like that. That's good. 908 00:52:39,620 --> 00:52:42,456 Thanks, governor. It's that new seaweed you found. 909 00:52:42,539 --> 00:52:44,375 It gives it a tang. 910 00:52:44,667 --> 00:52:47,586 That's it. Well, Daddy, how are you feeling today? 911 00:52:47,670 --> 00:52:48,837 Any complaints? 912 00:52:48,921 --> 00:52:50,381 I walked across just now 913 00:52:51,006 --> 00:52:53,342 and stood on the spot where we landed 914 00:52:53,801 --> 00:52:55,052 two years ago today. 915 00:52:55,135 --> 00:52:56,345 [chuckles] My goodness. 916 00:52:56,428 --> 00:52:58,180 You've worked miracles, guv. 917 00:52:58,639 --> 00:53:00,307 That includes giving you a waistline, eh? 918 00:53:00,391 --> 00:53:01,892 - Hmm? -[both chuckle] 919 00:53:02,643 --> 00:53:04,061 [cuckoos] 920 00:53:04,144 --> 00:53:06,355 Oh, I'm afraid I've awakened you a bit early this morning, guv. 921 00:53:06,438 --> 00:53:07,898 - You ready for your bath? - Yes, right away. 922 00:53:07,981 --> 00:53:11,318 Oh, I've, uh... I've put a new shell in your razor. 923 00:53:11,402 --> 00:53:12,444 Good. Thank you. 924 00:53:14,113 --> 00:53:16,532 [singing up-tempo tune] 925 00:53:24,665 --> 00:53:26,417 [blowing] 926 00:53:32,673 --> 00:53:33,757 [humming] 927 00:53:57,906 --> 00:53:59,158 [water bubbling] 928 00:54:24,433 --> 00:54:26,310 - Hello, guv. - Good morning, guv. 929 00:54:26,393 --> 00:54:27,728 [Crichton] Morning, girls. 930 00:54:30,939 --> 00:54:31,857 What's all this? 931 00:54:33,150 --> 00:54:35,235 - Happy second anniversary, guv. - Ah! 932 00:54:36,487 --> 00:54:37,738 With our love. 933 00:54:37,821 --> 00:54:39,239 Bless your hearts. 934 00:54:39,490 --> 00:54:40,824 - From the top orchard? - Mmm-hmm. 935 00:54:40,908 --> 00:54:42,284 Should be a good crop this year. 936 00:54:42,367 --> 00:54:44,036 I'm not surprised, all the work you've put in. 937 00:54:44,119 --> 00:54:45,454 How's the barley coming along? 938 00:54:45,537 --> 00:54:46,914 We should harvest it next week. 939 00:54:46,997 --> 00:54:49,500 Good. I'm planning the new work schedule today. 940 00:54:49,583 --> 00:54:51,794 I say, Agatha, that's a smart outfit you've got on. 941 00:54:51,877 --> 00:54:54,046 - Like it? - Mmm, it's delightful. 942 00:54:54,338 --> 00:54:56,006 I designed it myself. 943 00:54:56,089 --> 00:54:57,716 A bit on the short side though, isn't it? 944 00:54:57,800 --> 00:54:59,259 You'll be giving the men ideas. 945 00:54:59,343 --> 00:55:00,761 You think so? [chuckles] 946 00:55:02,304 --> 00:55:04,056 I think you both look charming. 947 00:55:04,556 --> 00:55:06,183 In fact, if I had to choose... 948 00:55:08,310 --> 00:55:09,520 Breakfast won't be long, guv. 949 00:55:09,978 --> 00:55:10,813 Thanks, Daddy. 950 00:55:10,896 --> 00:55:12,481 All right, girls, back to work. 951 00:55:12,606 --> 00:55:14,441 - Oh. - Oh, gosh. 952 00:55:17,402 --> 00:55:18,737 Mary's late. I'm sorry. 953 00:55:18,821 --> 00:55:20,197 Oh, that's all right. 954 00:55:21,156 --> 00:55:23,408 - I'll put these in water. - Thank you. 955 00:55:37,631 --> 00:55:40,217 There you are, Tweeny. How's that for the governor's lunch? 956 00:55:40,300 --> 00:55:41,301 They'll do. 957 00:55:42,594 --> 00:55:45,222 Don't you dirty my floor now, Daddy's just swept it. 958 00:55:45,305 --> 00:55:47,015 All right, if I dirty it, I'll sweep it again. 959 00:55:47,099 --> 00:55:49,393 Hmm, I'd like to see you. 960 00:55:49,476 --> 00:55:50,936 Oh, now, don't be beastly to me. 961 00:55:51,019 --> 00:55:52,062 You know I adore you. 962 00:55:52,145 --> 00:55:53,939 Oh, Ernie, shut up! 963 00:55:54,022 --> 00:55:55,023 Tweeny... 964 00:55:57,359 --> 00:55:58,861 I've been meaning to say this for a long time. 965 00:55:59,194 --> 00:56:00,654 It's so difficult to get you on your own. 966 00:56:00,737 --> 00:56:03,031 Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking. 967 00:56:03,115 --> 00:56:04,366 Tweeny, I... 968 00:56:04,449 --> 00:56:06,785 I know I was a complete ass when you first knew me. 969 00:56:07,244 --> 00:56:08,954 I suppose I'm no great shakes even now. 970 00:56:09,037 --> 00:56:09,997 Oh, Ernie. 971 00:56:10,080 --> 00:56:14,209 Well, there's a perfect site for a bungalow down by Porcupine Creek, 972 00:56:14,293 --> 00:56:16,295 and I'd build it just the way you wanted it, 973 00:56:16,378 --> 00:56:18,130 and I'm jolly good at making furniture. 974 00:56:18,839 --> 00:56:20,799 And I do love you so very much, Tweeny, darling. 975 00:56:20,883 --> 00:56:22,509 Oh, I've forgotten the... 976 00:56:23,635 --> 00:56:26,889 Ernie, are you asking me to walk out with you? 977 00:56:27,806 --> 00:56:29,099 Oh, Tweeny, if only you would. 978 00:56:29,349 --> 00:56:30,767 But what about Catherine? 979 00:56:31,268 --> 00:56:35,188 Oh, Cathy's all right, but she's not in your class. 980 00:56:35,564 --> 00:56:36,815 Besides... 981 00:56:36,899 --> 00:56:38,025 Besides what? 982 00:56:38,483 --> 00:56:41,069 Well, she's got her eye on the guv. 983 00:56:41,153 --> 00:56:42,487 Oh, has she! 984 00:56:42,696 --> 00:56:44,364 Well, she can take it off again. 985 00:56:45,032 --> 00:56:46,325 I see. 986 00:56:46,950 --> 00:56:49,411 I'm sorry, Ernie, that's the way it is. 987 00:56:50,078 --> 00:56:51,622 Hmm, that's all right. 988 00:56:52,205 --> 00:56:53,540 Has he said anything? 989 00:56:53,832 --> 00:56:55,125 Well, not yet. 990 00:56:55,751 --> 00:56:56,919 But he will. 991 00:56:57,586 --> 00:56:58,712 At least... 992 00:56:59,212 --> 00:57:00,797 Oh, don't keep on so. 993 00:57:01,006 --> 00:57:02,633 - Hmm? - Oh, get out! 994 00:57:12,100 --> 00:57:13,352 Oh, guv... 995 00:57:14,728 --> 00:57:16,271 Please choose me. 996 00:57:19,691 --> 00:57:21,151 Hello, guv. 997 00:57:24,112 --> 00:57:25,530 Hello, Mary! 998 00:57:25,781 --> 00:57:26,865 Hello! 999 00:57:35,540 --> 00:57:37,668 [whistling] 1000 00:57:38,794 --> 00:57:39,711 Morning, Tweeny. 1001 00:57:40,420 --> 00:57:42,714 [Eliza] I can't abide a lady who whistles. 1002 00:57:42,798 --> 00:57:45,092 [Mary] Oh, well, I'm as good as you are. Here! 1003 00:57:46,843 --> 00:57:49,763 What's all this? I'm breakfast orderly this morning. 1004 00:57:49,846 --> 00:57:51,348 Well, you should have been there to cook it. 1005 00:57:51,431 --> 00:57:53,684 - Well, anyway, I'm serving it. - Oh, Mary! 1006 00:57:53,767 --> 00:57:54,643 Oh, come on. 1007 00:57:54,726 --> 00:57:55,727 [groans] 1008 00:57:57,562 --> 00:57:59,064 I got you a bird for lunch. 1009 00:57:59,147 --> 00:58:00,565 Wonderful. Well done, Mary. 1010 00:58:00,649 --> 00:58:02,693 I was after a deer, but no luck. 1011 00:58:04,361 --> 00:58:05,737 - Guv... - Yes? 1012 00:58:06,279 --> 00:58:08,573 It's months since we've had a day out together. 1013 00:58:09,074 --> 00:58:11,326 Why don't you come deer hunting with me sometime? 1014 00:58:11,410 --> 00:58:14,287 Oh, might find meself chasing the wrong deer. 1015 00:58:14,371 --> 00:58:16,498 [chuckles] I don't think you would. 1016 00:58:16,581 --> 00:58:17,624 I wonder. 1017 00:58:21,503 --> 00:58:23,672 You know, Mary, you're a very pretty girl. 1018 00:58:24,673 --> 00:58:27,467 - Have you got any followers on the island? - Huh! Certainly not. 1019 00:58:28,802 --> 00:58:30,971 I thought perhaps John or Ernest might be interested. 1020 00:58:31,346 --> 00:58:33,056 Well, I'm not interested in them. 1021 00:58:33,140 --> 00:58:34,057 [Crichton] Hmm. 1022 00:58:35,142 --> 00:58:36,768 How's the boat-building going down at the creek? 1023 00:58:36,852 --> 00:58:39,229 I don't know. I haven't thought much about it. 1024 00:58:39,312 --> 00:58:40,647 Neither has anybody else. 1025 00:58:40,731 --> 00:58:42,524 I shall have to talk to them about that. 1026 00:58:42,607 --> 00:58:44,026 - Will you warn them? - Mmm-hmm. 1027 00:58:45,027 --> 00:58:46,486 Did Ernest catch this fish? 1028 00:58:46,570 --> 00:58:47,529 Yes, how did you know? 1029 00:58:47,612 --> 00:58:49,740 I thought so. He's left the hook in again. 1030 00:58:49,823 --> 00:58:51,408 [both laughing] 1031 00:58:52,409 --> 00:58:53,827 [Eliza] Come on! No! [Ernest] No! 1032 00:58:56,038 --> 00:58:57,539 Oh! [laughing] 1033 00:59:00,208 --> 00:59:02,711 [Eliza] Hey, come on, old... [Ernest] Come on. No! 1034 00:59:05,130 --> 00:59:06,590 All right, everybody! 1035 00:59:06,673 --> 00:59:08,675 I want to talk to you for a while. 1036 00:59:16,308 --> 00:59:18,518 Well, you probably know why I'm here. 1037 00:59:18,602 --> 00:59:20,187 I've been looking at the progress report. 1038 00:59:20,270 --> 00:59:21,605 Well, we're doing our best, guv. 1039 00:59:21,688 --> 00:59:22,939 I mean, with all our other duties. 1040 00:59:23,023 --> 00:59:25,025 Now, John, I don't want any vague excuses. 1041 00:59:25,108 --> 00:59:26,777 What, are you suggesting we're slacking? 1042 00:59:27,110 --> 00:59:29,529 I'm not suggesting it. I'm telling you, you are. 1043 00:59:30,530 --> 00:59:32,449 Don't you believe you can build this boat? 1044 00:59:32,783 --> 00:59:34,701 We've been on this island for two years. 1045 00:59:34,993 --> 00:59:36,912 Two whole years today. 1046 00:59:38,246 --> 00:59:41,666 Do you want to be here for three years, four, five? 1047 00:59:42,125 --> 00:59:43,418 Cut off from civilization? 1048 00:59:43,502 --> 00:59:44,961 Living like a lot of savages? 1049 00:59:45,754 --> 00:59:46,713 Is that all you want? 1050 00:59:47,297 --> 00:59:48,673 What else should we want? 1051 00:59:49,466 --> 00:59:51,343 You must want to get home. 1052 00:59:52,177 --> 00:59:55,430 That's why I designed this boat, to get away from here. 1053 00:59:55,514 --> 00:59:58,100 To get us all back to England, where we belong. 1054 00:59:58,517 --> 01:00:00,310 Do you want to go back, guv? 1055 01:00:00,560 --> 01:00:02,270 Well, of course I do. 1056 01:00:04,648 --> 01:00:05,899 Of course I do. 1057 01:00:07,400 --> 01:00:10,237 It's my duty to get you back, and you're going. 1058 01:00:12,239 --> 01:00:13,323 To work. 1059 01:00:16,993 --> 01:00:19,913 On the terrace at Government House this evening! 1060 01:00:20,163 --> 01:00:21,790 An anniversary dinner! 1061 01:00:22,249 --> 01:00:24,000 May I have the pleasure of your company? 1062 01:00:24,167 --> 01:00:25,544 [all] Yes! 1063 01:00:25,627 --> 01:00:26,920 [Crichton] Oysters will be served! 1064 01:00:27,003 --> 01:00:28,880 [all cheering] 1065 01:00:28,964 --> 01:00:30,674 And Mary, roast venison? 1066 01:00:31,007 --> 01:00:33,260 - Right, guv! -[all cheering] 1067 01:00:34,010 --> 01:00:36,179 [both vocalizing] 1068 01:00:39,516 --> 01:00:40,600 Well done, John. 1069 01:00:41,810 --> 01:00:43,603 - You know something? - Huh? 1070 01:00:44,146 --> 01:00:46,648 - The guv doesn't want to go either. - I know. 1071 01:00:46,731 --> 01:00:48,108 For two pins he'd call the whole thing off. 1072 01:00:48,191 --> 01:00:49,359 Well, then we could get on with life. 1073 01:00:49,442 --> 01:00:50,735 Dash it all, I... 1074 01:00:50,819 --> 01:00:52,779 I want to get married and settle down. 1075 01:00:52,863 --> 01:00:54,072 Oh? Who to? 1076 01:00:54,156 --> 01:00:56,908 Well, Tweeny, of course. I'm mad about her. 1077 01:00:57,826 --> 01:00:58,910 Oh. 1078 01:00:58,994 --> 01:01:01,580 Yes, but she's in love with the governor, old man. 1079 01:01:02,038 --> 01:01:03,331 I know she is. 1080 01:01:03,415 --> 01:01:06,459 Oh, they all are. No, we none of us can make any plans till he's made his choice. 1081 01:01:06,877 --> 01:01:08,753 You're thinking of Agatha, of course. 1082 01:01:09,546 --> 01:01:11,715 Well, no, no. Actually, I wasn't, but... 1083 01:01:13,008 --> 01:01:14,926 You mean you're after Tweeny too? 1084 01:01:15,594 --> 01:01:18,054 Well, I'm awfully sorry, old man, but... 1085 01:01:18,680 --> 01:01:20,891 Well, she's such a glorious creature. 1086 01:01:20,974 --> 01:01:25,353 Well, you two seem to forget that Tweeny's the only one of them that I can marry. 1087 01:01:25,437 --> 01:01:27,522 Of course, if the governor chooses Mary... 1088 01:01:28,190 --> 01:01:30,859 Well, you're her father. Couldn't you have a word with him? 1089 01:01:30,942 --> 01:01:32,611 Sort of urge him on a bit? 1090 01:01:32,694 --> 01:01:33,987 I? 1091 01:01:34,070 --> 01:01:36,573 What? Interfere in the governor's private affairs? 1092 01:01:36,656 --> 01:01:38,491 No, of course not. No, no. 1093 01:01:39,159 --> 01:01:40,660 We'll just have to wait and... 1094 01:01:41,161 --> 01:01:42,412 hope for the best. 1095 01:02:37,300 --> 01:02:38,802 [gasping] 1096 01:02:38,885 --> 01:02:40,345 Where did you dive from? 1097 01:02:40,428 --> 01:02:41,638 Up there. 1098 01:02:48,603 --> 01:02:50,605 Mary, that's too high. You might have hit the bottom. 1099 01:02:50,689 --> 01:02:51,898 Well, I didn't. 1100 01:02:52,315 --> 01:02:54,818 - Well, you're not to do it again. - Is that an order? 1101 01:02:55,193 --> 01:02:57,988 No, I'm just asking you not to. That's all. 1102 01:03:06,288 --> 01:03:07,664 Is something the matter? 1103 01:03:08,456 --> 01:03:11,501 Mary, I don't want to leave this island any more than you do. 1104 01:03:11,835 --> 01:03:12,836 I know you don't. 1105 01:03:12,919 --> 01:03:14,379 I'm so happy here. 1106 01:03:15,255 --> 01:03:17,257 I've never been happier in my life. 1107 01:03:19,301 --> 01:03:20,552 How long will it last? 1108 01:03:23,430 --> 01:03:25,140 Why shouldn't it last? 1109 01:03:25,765 --> 01:03:29,686 We're eight human beings. And very ordinary human beings at that. 1110 01:03:29,769 --> 01:03:32,397 - You're not ordinary, guv. - Oh, yes, I am. 1111 01:03:32,856 --> 01:03:35,775 I know you call me the governor and leave me with all the decisions. 1112 01:03:35,859 --> 01:03:38,028 Because you're best qualified to make them. 1113 01:03:38,445 --> 01:03:40,530 But when it comes to something really big, 1114 01:03:40,613 --> 01:03:41,656 I'm beaten. 1115 01:03:42,866 --> 01:03:44,034 Because I'm afraid. 1116 01:03:45,118 --> 01:03:48,621 You afraid? But... what of? 1117 01:03:49,706 --> 01:03:50,915 That I'll lose you. 1118 01:03:56,129 --> 01:03:58,923 Well, what do you say about that? 1119 01:03:59,799 --> 01:04:02,177 If that's all you're afraid of, guv, darling... 1120 01:04:03,011 --> 01:04:03,887 Let's stay. 1121 01:04:15,607 --> 01:04:16,858 Oh, guv. 1122 01:04:19,027 --> 01:04:19,861 What about Tweeny? 1123 01:04:20,862 --> 01:04:22,322 That was a long time ago. 1124 01:04:23,198 --> 01:04:24,532 I don't want her to be hurt. 1125 01:04:24,616 --> 01:04:27,702 Oh, don't you worry about Tweeny. I'll look after her. 1126 01:04:28,286 --> 01:04:30,497 Come on. Let's get some more oysters. 1127 01:04:32,499 --> 01:04:35,126 - I've just thought... - I don't even know your name. 1128 01:04:38,129 --> 01:04:40,006 - It's Bill. - Bill. 1129 01:04:51,559 --> 01:04:54,145 [singing] ... wheeled her wheelbarrow 1130 01:04:54,229 --> 01:04:57,190 Through streets broad and narrow 1131 01:04:57,649 --> 01:05:00,527 Singing "Cockles and mussels 1132 01:05:00,610 --> 01:05:03,029 Alive alive O! 1133 01:05:04,114 --> 01:05:06,366 Alive alive O!" 1134 01:05:07,158 --> 01:05:09,536 You know, the way that sand gets under the governor's bed, 1135 01:05:09,619 --> 01:05:11,955 I mightn't have scrubbed that floor all week. 1136 01:05:12,038 --> 01:05:14,290 - Poor Daddy! - Do you want any help? 1137 01:05:16,709 --> 01:05:17,627 Here. 1138 01:05:23,174 --> 01:05:24,342 [chuckles] Dear Daddy. 1139 01:05:24,426 --> 01:05:25,677 You're not much help really, 1140 01:05:25,760 --> 01:05:27,929 but you're a nice, cheerful old thing to have around the place. 1141 01:05:28,012 --> 01:05:28,972 Am I? [chuckles] 1142 01:05:29,055 --> 01:05:30,723 Well, so long as I'm of some use. 1143 01:05:32,892 --> 01:05:34,769 Daddy, that boat... 1144 01:05:35,145 --> 01:05:36,771 Don't you really want to finish it? 1145 01:05:37,480 --> 01:05:38,565 Why should I? 1146 01:05:38,857 --> 01:05:42,235 Well... Well, you've got so much back there. 1147 01:05:43,278 --> 01:05:45,155 Making speeches in Parliament, 1148 01:05:46,114 --> 01:05:48,950 a fine house, lovely clothes. 1149 01:05:49,701 --> 01:05:51,453 - Plenty of money... - Yes, I know. 1150 01:05:51,536 --> 01:05:52,620 There are moments when... 1151 01:05:53,121 --> 01:05:54,080 London. 1152 01:05:55,582 --> 01:05:57,500 I do miss London, once in a while. 1153 01:05:58,334 --> 01:05:59,919 Walking down Piccadilly... 1154 01:06:01,045 --> 01:06:02,589 strolling through Hyde Park. 1155 01:06:03,214 --> 01:06:05,175 The barrel organ outside the pub. 1156 01:06:05,425 --> 01:06:07,302 The lights along the embankment. 1157 01:06:07,886 --> 01:06:09,512 Hampstead Heath on a bank holiday. 1158 01:06:10,513 --> 01:06:12,140 Supper at Romano's. 1159 01:06:13,349 --> 01:06:14,642 Champagne. 1160 01:06:14,893 --> 01:06:18,188 There was a little ham and beef shop down the Old Kent Road. 1161 01:06:20,690 --> 01:06:21,649 [sighs] 1162 01:06:26,321 --> 01:06:29,199 I wonder what would happen if one day we saw a ship out there. 1163 01:06:29,699 --> 01:06:32,410 Well, the beacon's still on the hilltop waiting to be lit. 1164 01:06:32,952 --> 01:06:33,995 Would you light it? 1165 01:06:37,499 --> 01:06:39,918 Which just goes to show what a sensible couple we are. 1166 01:06:40,001 --> 01:06:41,419 [chuckles] 1167 01:06:42,795 --> 01:06:44,422 - I say, Tweeny... - Hmm? 1168 01:06:45,798 --> 01:06:47,800 I know I'm not as young as I was... 1169 01:06:49,093 --> 01:06:50,595 Three grown-up daughters. 1170 01:06:52,055 --> 01:06:53,598 That's the trouble, really. 1171 01:06:55,225 --> 01:06:57,310 You're the only woman on the island who... 1172 01:06:57,936 --> 01:07:00,146 Who... Well... 1173 01:07:00,855 --> 01:07:01,981 See what I mean? 1174 01:07:02,398 --> 01:07:03,525 Oh, Daddy... 1175 01:07:03,608 --> 01:07:05,527 Oh, I... I know about the governor. 1176 01:07:06,778 --> 01:07:09,280 Well, if he chose one of the others... 1177 01:07:11,157 --> 01:07:13,535 I'm only second-best, I know, but... 1178 01:07:14,244 --> 01:07:16,079 Well, I'd work hard and... 1179 01:07:16,162 --> 01:07:18,915 Please, Daddy. Thank you. 1180 01:07:19,499 --> 01:07:21,876 You're so sweet and kind and everything, but... 1181 01:07:21,960 --> 01:07:24,671 I know. It's all right. [chuckles] 1182 01:07:26,047 --> 01:07:27,674 I'm old enough to know better. 1183 01:07:28,800 --> 01:07:29,801 [Crichton] Where is everybody? 1184 01:07:29,884 --> 01:07:31,386 - Oh, the guv's back. - Oh. 1185 01:07:31,469 --> 01:07:33,263 I haven't pressed his trousers. 1186 01:07:38,184 --> 01:07:39,310 Hello, guv! 1187 01:07:45,858 --> 01:07:47,610 Here you are. Oysters. 1188 01:07:48,152 --> 01:07:50,780 - Enough for everyone. - I'll get Daddy to open them. 1189 01:07:52,115 --> 01:07:53,366 Got everything you want for the party? 1190 01:07:53,449 --> 01:07:54,951 - I think so, guv. - Good. 1191 01:07:55,702 --> 01:07:58,329 Oh, Tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1192 01:07:59,080 --> 01:08:00,081 Yes, it has. 1193 01:08:00,331 --> 01:08:02,125 We've changed, all of us. 1194 01:08:02,208 --> 01:08:03,543 We're quite different people. 1195 01:08:04,085 --> 01:08:05,962 - I suppose we are. - Why, take you, for example. 1196 01:08:06,421 --> 01:08:08,172 You're as good as any of the others now. 1197 01:08:08,756 --> 01:08:09,924 And better than some. 1198 01:08:10,550 --> 01:08:12,218 - Am I? -[chuckles] Oh... 1199 01:08:14,429 --> 01:08:18,641 Tweeny, I'm going to make an announcement at the party tonight... 1200 01:08:20,059 --> 01:08:21,477 about myself and Mary. 1201 01:08:23,563 --> 01:08:25,440 I'm going to announce our engagement. 1202 01:08:28,401 --> 01:08:29,736 You and Mary? 1203 01:08:30,403 --> 01:08:31,529 Engaged? 1204 01:08:33,406 --> 01:08:34,866 Well, I'm jiggered. 1205 01:08:43,833 --> 01:08:47,754 - You don't mind, Tweeny? - Me? Why should I mind? 1206 01:08:47,837 --> 01:08:49,922 Well, I don't know. But two years ago, I thought... 1207 01:08:50,006 --> 01:08:51,090 Oh, that. 1208 01:08:51,174 --> 01:08:53,468 I was just a silly kid then. That was... 1209 01:08:53,551 --> 01:08:55,678 That was just hero worship, that's all that was. 1210 01:08:55,762 --> 01:08:57,388 Oh, I see. 1211 01:08:57,472 --> 01:08:59,223 Anyway, you are the governor. 1212 01:08:59,307 --> 01:09:01,100 You had to have first pick, didn't you? 1213 01:09:02,226 --> 01:09:04,604 And it's about time too, I must say. 1214 01:09:04,687 --> 01:09:06,856 Now we can all stop this fidgeting and... 1215 01:09:06,939 --> 01:09:08,232 And get on. 1216 01:09:10,026 --> 01:09:11,778 I'm sorry if I made things difficult for you. 1217 01:09:12,528 --> 01:09:15,156 Oh, no, you haven't. Not for me. 1218 01:09:16,074 --> 01:09:19,661 Besides, I don't like a fellow drooling around me all day. 1219 01:09:19,744 --> 01:09:21,496 Not that I couldn't have, if I wanted. 1220 01:09:22,538 --> 01:09:25,541 As a matter of fact, I've had two offers only today. 1221 01:09:25,958 --> 01:09:27,377 Well, that's all right then. 1222 01:09:27,835 --> 01:09:28,878 Well, yes it is. 1223 01:09:30,421 --> 01:09:32,632 Well, I can't stay here gossiping all day, I've... 1224 01:09:33,257 --> 01:09:34,509 I've got work to do. 1225 01:09:41,641 --> 01:09:45,353 [all singing] On the island she reigned as queen 1226 01:09:45,478 --> 01:09:49,482 One day a stranger appeared on the scene 1227 01:09:49,565 --> 01:09:51,442 Said he, "Don't waste your time 1228 01:09:51,526 --> 01:09:53,736 Out in this awful clime 1229 01:09:53,820 --> 01:09:56,447 But come with me, my pretty southern maid 1230 01:09:56,531 --> 01:10:00,451 To my home across the sea" 1231 01:10:00,535 --> 01:10:03,079 But he went very red 1232 01:10:03,162 --> 01:10:06,332 When she turned up her nose and said 1233 01:10:06,416 --> 01:10:11,879 "I wouldn't leave My little wooden hut for you 1234 01:10:13,715 --> 01:10:19,011 I've got one lover and I don't want two 1235 01:10:19,095 --> 01:10:21,723 What might happen there is no knowing 1236 01:10:21,806 --> 01:10:24,517 If he comes round So you'd better be going 1237 01:10:24,600 --> 01:10:28,479 'Cause I wouldn't leave My little wooden hut for you" 1238 01:10:28,563 --> 01:10:30,648 [all cheering] 1239 01:10:31,983 --> 01:10:32,900 [Agatha] A toast to the governor! 1240 01:10:32,984 --> 01:10:35,319 - Uh, hear, hear! - Oh, no! 1241 01:10:35,987 --> 01:10:37,071 To you, guv. 1242 01:10:37,613 --> 01:10:41,159 And thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1243 01:10:41,242 --> 01:10:43,536 - Oh. - To your very good health, governor. 1244 01:10:43,619 --> 01:10:45,663 - Hear! - To the guv! 1245 01:10:45,747 --> 01:10:46,664 Bless you. Thank you. 1246 01:10:46,748 --> 01:10:47,874 [Loam] Ah, speech. Speech! 1247 01:10:47,957 --> 01:10:50,877 - No, I can't. I-- -[all] Speech, speech. 1248 01:10:50,960 --> 01:10:54,255 Well, I can only say that if I have been the teacher, 1249 01:10:54,338 --> 01:10:56,924 you as the pupils can all go to the top of the class. 1250 01:10:57,008 --> 01:10:58,634 [all laughing] 1251 01:10:58,718 --> 01:11:01,596 These past two years have been a wonderful experience for me. 1252 01:11:02,263 --> 01:11:05,767 If we're going to stay here, and judging from your efforts as boat builders, 1253 01:11:05,850 --> 01:11:07,685 - I strongly suspect that we are... - Okay. 1254 01:11:07,769 --> 01:11:10,229 Then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1255 01:11:11,147 --> 01:11:15,526 Well, I'd like to start tonight with a little plan of my own. 1256 01:11:16,319 --> 01:11:17,862 - Daddy... - Uh-huh? 1257 01:11:18,863 --> 01:11:20,782 Oh, it's no good. 1258 01:11:20,865 --> 01:11:22,533 I can't be formal about this. 1259 01:11:23,117 --> 01:11:25,244 Mary and I have decided we'd like to get married. 1260 01:11:26,370 --> 01:11:29,791 May we have your consent, and I hope your blessing? 1261 01:11:30,291 --> 01:11:31,709 My dear guv. 1262 01:11:32,585 --> 01:11:35,755 May you? But of course. I'm deeply honored. 1263 01:11:35,838 --> 01:11:39,217 - Jolly good, guv. - Thank you. Thank you, Ernest. 1264 01:11:39,300 --> 01:11:42,220 You've broken my heart, guv, but I hope you'll be very happy. 1265 01:11:42,303 --> 01:11:44,514 [Agatha] Can we be bridesmaids? I order you to be. 1266 01:11:44,597 --> 01:11:46,098 John, you will marry us, I suppose. 1267 01:11:46,182 --> 01:11:47,600 Oh, with the greatest of pleasure, guv. 1268 01:11:47,975 --> 01:11:49,310 Uh, you have both, I take it, 1269 01:11:49,393 --> 01:11:51,354 been residing in my parish for the requisite period? 1270 01:11:51,437 --> 01:11:53,439 [all laughing] 1271 01:11:53,856 --> 01:11:55,775 Guv! Tweeny. 1272 01:11:55,858 --> 01:11:57,735 [all laughing] 1273 01:11:58,986 --> 01:12:00,780 Come on. Once again. All together. 1274 01:12:01,030 --> 01:12:02,240 [sobbing softly] 1275 01:12:02,323 --> 01:12:07,119 [all singing] "I wouldn't leave My little wooden hut for you 1276 01:12:07,912 --> 01:12:11,290 I've got one lover and I don't want two 1277 01:12:13,501 --> 01:12:16,003 What might happen there is no knowing 1278 01:12:16,087 --> 01:12:18,506 If he comes round So you'd better get going 1279 01:12:18,589 --> 01:12:22,593 'Cause I wouldn't leave My little wooden hut for you" 1280 01:12:30,560 --> 01:12:31,853 She's late, guv. 1281 01:12:32,228 --> 01:12:33,938 A bride's privilege, Ernest. 1282 01:12:36,524 --> 01:12:39,569 ["Bridal Chorus" playing] 1283 01:13:01,465 --> 01:13:03,759 [sobbing softly] 1284 01:13:14,312 --> 01:13:16,689 - Where's Tweeny? - She said not to wait for her. 1285 01:13:16,898 --> 01:13:17,982 Well, then, we'll start, shall we? 1286 01:13:19,817 --> 01:13:22,778 Dearly beloved, we are gathered together here 1287 01:13:22,862 --> 01:13:26,324 in the sight of God and in the face of this congregation 1288 01:13:26,407 --> 01:13:30,536 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1289 01:13:31,120 --> 01:13:33,789 which is an honorable estate, instituted of God 1290 01:13:33,873 --> 01:13:35,917 in the time of man's innocence. 1291 01:13:36,000 --> 01:13:39,921 William, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1292 01:13:40,004 --> 01:13:43,382 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 1293 01:13:43,674 --> 01:13:47,762 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, 1294 01:13:47,845 --> 01:13:52,391 and forsaking all other, keep thee only unto her? 1295 01:13:52,767 --> 01:13:54,060 I will. 1296 01:13:54,727 --> 01:13:58,606 [Treherne] Mary, wilt thou have this man to thy wedded husband, 1297 01:13:58,689 --> 01:14:02,068 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 1298 01:14:02,735 --> 01:14:06,781 Wilt thou obey him, and serve him, love, honor and keep him 1299 01:14:06,864 --> 01:14:08,824 in sickness and in health 1300 01:14:08,908 --> 01:14:11,869 and forsaking all other, keep thee only unto him 1301 01:14:11,953 --> 01:14:13,913 so long as ye both shall live? 1302 01:14:14,413 --> 01:14:15,623 I will. 1303 01:14:16,123 --> 01:14:18,834 [Treherne] Who giveth this woman to be married to this man? 1304 01:14:19,669 --> 01:14:20,836 I do. 1305 01:14:26,300 --> 01:14:27,426 Now repeat after me. 1306 01:14:28,552 --> 01:14:30,888 - I, William... - I William... 1307 01:14:30,972 --> 01:14:33,140 - Take thee, Mary... - Take thee, Mary... 1308 01:14:33,224 --> 01:14:35,559 - To my wedded wife. - To my wedded wife. 1309 01:14:35,643 --> 01:14:38,104 - To have and to hold... - To have and to hold... 1310 01:14:38,187 --> 01:14:40,147 - From this day forward... - From this day forward... 1311 01:14:40,231 --> 01:14:42,441 - For better, for worse... - For better, for worse... 1312 01:14:42,525 --> 01:14:45,152 - For richer, for poorer... - For richer, for p-- 1313 01:14:53,327 --> 01:14:54,704 A ship. 1314 01:14:55,997 --> 01:14:57,581 A ship! A ship! 1315 01:14:57,832 --> 01:15:00,126 [all shouting] 1316 01:15:05,756 --> 01:15:07,633 The beacon! Guv, light the beacon! 1317 01:15:07,717 --> 01:15:09,510 Yes, light the beacon. Go on, light it. 1318 01:15:09,593 --> 01:15:12,096 No! No! We don't want them. 1319 01:15:12,179 --> 01:15:13,556 We don't want them now, do we? 1320 01:15:13,639 --> 01:15:16,183 Mary, it may be our last chance. 1321 01:15:16,600 --> 01:15:18,936 But we're happy here. All of us, happy. 1322 01:15:19,020 --> 01:15:20,938 Please, please, let the ship go. 1323 01:15:21,022 --> 01:15:23,107 - It's all very well for you. - England. 1324 01:15:24,066 --> 01:15:25,317 To see England again. 1325 01:15:26,277 --> 01:15:28,154 [Agatha] It'll be too late if we don't light it. 1326 01:15:28,237 --> 01:15:31,198 Oh, for heaven's sake. Light the beacon. 1327 01:15:31,282 --> 01:15:33,367 -[all] Yes, yes, light it. - Wait! Wait, everybody. 1328 01:15:33,451 --> 01:15:35,536 There's only one person who can decide what to do. 1329 01:15:46,672 --> 01:15:48,674 There's only one thing we can do. 1330 01:16:01,395 --> 01:16:02,980 [all cheering] 1331 01:16:03,522 --> 01:16:04,857 [Ernest] Come on, everybody. Down to the beach! 1332 01:16:04,940 --> 01:16:07,651 [all cheering] 1333 01:16:11,697 --> 01:16:15,034 -[Ernest] Come on, everybody. Quickly! Oi! -[all clamoring] 1334 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 [horn blaring] 1335 01:16:25,252 --> 01:16:26,378 Guv? 1336 01:16:27,338 --> 01:16:29,423 Oh, guv, why did you do it? 1337 01:16:30,174 --> 01:16:32,134 Did you see the look on their faces? 1338 01:16:32,218 --> 01:16:34,303 But it won't make any difference, will it? 1339 01:16:34,386 --> 01:16:36,097 We can still get married? 1340 01:16:36,180 --> 01:16:38,724 [voice breaking] Promise it won't make any difference. 1341 01:16:38,808 --> 01:16:41,018 - You must go down to the beach, Mary. - But, guv! 1342 01:16:41,102 --> 01:16:42,269 Go along, please. 1343 01:16:51,695 --> 01:16:53,781 [fire crackling] 1344 01:16:59,245 --> 01:17:02,123 [all cheering] 1345 01:17:07,378 --> 01:17:08,879 A miracle, my dear fellow. 1346 01:17:08,963 --> 01:17:10,464 An absolute miracle! 1347 01:17:10,548 --> 01:17:11,799 We'd given up all hope. 1348 01:17:11,882 --> 01:17:13,551 Now this is my eldest daughter, Mary. 1349 01:17:13,634 --> 01:17:14,927 Lieutenant Fortescue, my dear. 1350 01:17:15,010 --> 01:17:16,762 - How do you do, ma'am. - How do you do? 1351 01:17:16,846 --> 01:17:19,348 Well, you certainly seem to have made yourselves comfortable here. 1352 01:17:19,431 --> 01:17:21,600 Oh, yes. We soon got things organized. 1353 01:17:21,684 --> 01:17:23,477 [chuckles] You'll be amazed when I show you. 1354 01:17:23,561 --> 01:17:24,895 But first, you must have a drink. 1355 01:17:24,979 --> 01:17:26,355 Splice the main brace, eh? 1356 01:17:26,438 --> 01:17:28,899 By Jove, why, this is a... 1357 01:17:34,321 --> 01:17:35,698 [crew laughing] 1358 01:17:36,699 --> 01:17:37,825 Look, a butler! 1359 01:17:38,367 --> 01:17:41,120 [laughter continues] 1360 01:17:44,915 --> 01:17:49,295 Uh, this is the go-- Uh, this is Crichton, my... 1361 01:17:50,504 --> 01:17:52,590 Well, we're saved, Crichton. Did you hear that? 1362 01:17:52,673 --> 01:17:55,634 In six weeks' time we'll be back in England. 1363 01:17:56,260 --> 01:17:59,013 - What do you think of that? - Congratulations, my lord. 1364 01:18:03,184 --> 01:18:06,103 Well, would you care to see the... The kitchen? 1365 01:18:14,111 --> 01:18:16,363 - Guv, I... - My lady? 1366 01:18:40,179 --> 01:18:43,182 [horseshoes clattering] 1367 01:18:46,977 --> 01:18:48,604 [engine stops] 1368 01:18:55,569 --> 01:18:58,614 [ballroom music playing] 1369 01:19:05,120 --> 01:19:07,248 Oh, John, do smile. People are looking. 1370 01:19:07,331 --> 01:19:08,540 This ball was a terrible mistake. 1371 01:19:08,624 --> 01:19:11,710 Well, we had to celebrate our rescue somehow. Everyone expected it. 1372 01:19:11,794 --> 01:19:13,963 If only your father could have lost his voice or something. 1373 01:19:14,046 --> 01:19:15,881 Someone had to take charge, you know. 1374 01:19:15,965 --> 01:19:17,383 But how courageous of you. 1375 01:19:17,466 --> 01:19:20,094 So, I... I set them all to work and by nightfall 1376 01:19:20,177 --> 01:19:22,596 we had food and water and... and a fire. 1377 01:19:22,680 --> 01:19:23,555 Wonderful. 1378 01:19:23,639 --> 01:19:25,849 All those people's lives in your hands. 1379 01:19:25,933 --> 01:19:28,102 - Oh, a great responsibility. - And you shouldered it. 1380 01:19:28,185 --> 01:19:30,354 Well, my dear Cynthia, who else could? 1381 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 - My lord. - Huh? 1382 01:19:31,981 --> 01:19:34,483 - You have no champagne. - Oh, no... 1383 01:19:34,566 --> 01:19:35,901 - Your Grace. - Thank you, Crichton. 1384 01:19:35,985 --> 01:19:37,194 Tell me more about the tribes. 1385 01:19:38,362 --> 01:19:40,698 There's a review of my book in every paper, old girl. 1386 01:19:40,781 --> 01:19:42,032 And they're all splendid. 1387 01:19:42,116 --> 01:19:44,368 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1388 01:19:44,451 --> 01:19:45,703 I'm a made man. 1389 01:19:47,079 --> 01:19:49,248 - Evening, Crichton. - Good evening, sir. 1390 01:19:49,331 --> 01:19:51,000 Come along, Catherine. 1391 01:19:51,500 --> 01:19:53,168 I say, you don't think he'll read the book, do you? 1392 01:19:53,252 --> 01:19:55,004 - Bound to, I should think. - Oh, lord. 1393 01:19:55,087 --> 01:19:57,214 Oh, well, if you had to write it, you should have written the truth. 1394 01:19:57,298 --> 01:19:58,674 Oh, don't be silly, old girl. 1395 01:19:58,757 --> 01:20:01,468 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1396 01:20:05,306 --> 01:20:07,016 Ernest! Congratulations. 1397 01:20:07,099 --> 01:20:08,851 I read it last night. I couldn't put it down. 1398 01:20:08,934 --> 01:20:09,935 Neither could I. 1399 01:20:10,019 --> 01:20:12,396 The story of the tiger cat. Poor Lord Loam! 1400 01:20:12,479 --> 01:20:13,605 With only a bow and arrow. 1401 01:20:13,689 --> 01:20:15,983 Oh, you saved his life, there's no doubt about that. 1402 01:20:16,066 --> 01:20:17,776 With your bare hands too. 1403 01:20:17,860 --> 01:20:19,069 By Jove. 1404 01:20:19,320 --> 01:20:22,364 - Yes, with my bare hands, I tell you. - Remarkable. 1405 01:20:22,448 --> 01:20:24,491 Oh, young Woolley would have been a goner that day. 1406 01:20:24,575 --> 01:20:26,327 That must have been a very harrowing experience. 1407 01:20:26,410 --> 01:20:27,536 Excuse me, sir. 1408 01:20:44,094 --> 01:20:46,096 For heaven's sake, Mary. Remember where you are. 1409 01:20:46,180 --> 01:20:48,682 I'm sorry, Father. I... I keep forgetting. 1410 01:20:48,766 --> 01:20:51,310 Mary, Crichton will have to go. 1411 01:20:51,393 --> 01:20:53,812 - Oh, no. I-- - But it's like living on top of a volcano. 1412 01:20:53,896 --> 01:20:55,814 Oh, but, Father, he... He won't say anything. 1413 01:20:55,898 --> 01:20:57,983 But don't you see that if he did... 1414 01:20:58,067 --> 01:20:59,610 You've read Ernest's book, haven't you? 1415 01:20:59,693 --> 01:21:02,112 Well, if he did, we'd be the laughingstock of the whole country. 1416 01:21:02,196 --> 01:21:04,365 We can trust him completely. I'm sure of it. 1417 01:21:04,448 --> 01:21:06,867 You don't seem to realize the impossibility of my position. 1418 01:21:06,950 --> 01:21:10,120 Oh, Father. Have you forgotten so much already? 1419 01:21:10,204 --> 01:21:11,955 He made us into real people. 1420 01:21:12,039 --> 01:21:13,999 Whatever happens, we mustn't forget that. 1421 01:21:14,083 --> 01:21:15,667 - Yes, yes... - Well, I shan't. 1422 01:21:15,751 --> 01:21:17,961 Now then, now then, that's no way to talk, Mary. 1423 01:21:18,045 --> 01:21:19,505 If you marry Brocklehurst... 1424 01:21:19,588 --> 01:21:21,632 He hasn't asked me yet. 1425 01:21:21,715 --> 01:21:22,800 [young man] Ah, Mary. 1426 01:21:24,301 --> 01:21:25,594 This is our dance. 1427 01:21:28,680 --> 01:21:29,765 [Loam] Oh, Crichton. 1428 01:21:33,560 --> 01:21:36,146 - Bring me a large whiskey and soda. - Very good, my lord. 1429 01:21:36,230 --> 01:21:40,025 And Crichton, the island seems a long way away now. 1430 01:21:40,818 --> 01:21:42,194 Indeed it does. 1431 01:21:42,277 --> 01:21:44,863 Like a dream. Best forgotten, eh? 1432 01:21:46,031 --> 01:21:47,908 I'll fetch your whiskey, my lord. 1433 01:21:50,285 --> 01:21:51,370 Excuse... 1434 01:21:53,122 --> 01:21:55,124 [chattering] 1435 01:21:58,210 --> 01:22:00,045 I cannot wait a moment longer, Mother. 1436 01:22:00,129 --> 01:22:01,797 I am consumed with passion. 1437 01:22:01,880 --> 01:22:03,966 Rubbish. You should take more exercise. 1438 01:22:04,049 --> 01:22:05,801 But you agreed I should propose tonight. 1439 01:22:05,884 --> 01:22:08,512 I wonder what really happened on that island. 1440 01:22:08,595 --> 01:22:09,805 Well, you... You've read Woolley's book. 1441 01:22:09,888 --> 01:22:11,974 [scoffs] A figment of the imagination. 1442 01:22:12,057 --> 01:22:14,143 And if he's lying, so I've no doubt are all the others, 1443 01:22:14,226 --> 01:22:15,561 especially Mary. 1444 01:22:15,644 --> 01:22:16,895 Yes, but, Mother, why? 1445 01:22:16,979 --> 01:22:19,189 My dear George, if I'd been shipwrecked on a desert island 1446 01:22:19,273 --> 01:22:22,484 with two young men, I dare say I should have lied when I got home. 1447 01:22:22,568 --> 01:22:26,196 - Oh, really, Mother. - I'm determined to find out the truth. 1448 01:22:26,280 --> 01:22:29,700 I want everyone who was on that island assembled in the drawing room immediately. 1449 01:22:29,783 --> 01:22:31,285 Including Crichton. 1450 01:22:31,368 --> 01:22:33,078 He won't dare to lie to me. 1451 01:22:33,162 --> 01:22:34,455 But, Mother, you can't interrupt the ball... 1452 01:22:34,538 --> 01:22:36,081 George, go and tell them. 1453 01:22:36,915 --> 01:22:39,334 -[chattering continues] -[up-tempo music playing] 1454 01:22:44,214 --> 01:22:46,925 [no audible dialogue] 1455 01:23:05,319 --> 01:23:06,570 George. 1456 01:23:07,905 --> 01:23:11,909 Listen whether anyone begins to answer me with, "The fact is..." 1457 01:23:11,992 --> 01:23:13,410 But why, Mother? 1458 01:23:13,494 --> 01:23:16,538 Because that is usually the beginning of a lie. 1459 01:23:41,438 --> 01:23:45,275 Emily, I object to being summoned from my own ballroom in this peremptory fashion. 1460 01:23:45,359 --> 01:23:47,277 - Don't bluster, my dear Henry. - Now, Emily... 1461 01:23:47,361 --> 01:23:48,695 Don't bluster. 1462 01:23:48,779 --> 01:23:50,697 There are certain suspicions I wish to allay 1463 01:23:50,781 --> 01:23:53,075 before the announcement of George's engagement. 1464 01:23:54,743 --> 01:23:57,037 [Lady Brocklehurst] Ah, Crichton. My lady. 1465 01:23:57,371 --> 01:23:59,790 You were one of the castaways, I believe. 1466 01:23:59,873 --> 01:24:00,874 I was. 1467 01:24:00,958 --> 01:24:03,043 Now, I want you to answer me truthfully. 1468 01:24:03,460 --> 01:24:04,962 I promise to do that, my lady. 1469 01:24:05,045 --> 01:24:07,172 -[nervous chuckle] - Oh! 1470 01:24:09,800 --> 01:24:11,718 Our brilliant author. 1471 01:24:11,802 --> 01:24:13,845 Oh, I... I don't know. 1472 01:24:13,929 --> 01:24:17,099 Your book, Mister Woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1473 01:24:17,182 --> 01:24:18,267 Thanks. 1474 01:24:19,434 --> 01:24:21,478 Oh, the fact is... 1475 01:24:23,021 --> 01:24:24,314 I... 1476 01:24:24,982 --> 01:24:26,275 Lady Brocklehurst, 1477 01:24:26,358 --> 01:24:29,486 nothing whatever happened on that island of which I am ashamed. 1478 01:24:30,070 --> 01:24:30,988 No? 1479 01:24:31,071 --> 01:24:33,407 Really, Emily, I must protest. 1480 01:24:33,574 --> 01:24:36,368 My dear Henry, don't be alarmed. 1481 01:24:36,451 --> 01:24:38,203 I only wish to discover whether the views 1482 01:24:38,287 --> 01:24:41,415 you used to hold on equality were adopted on the island. 1483 01:24:41,498 --> 01:24:44,876 Well, Crichton, were you all equal on the island? 1484 01:24:46,295 --> 01:24:47,754 No, my lady. 1485 01:24:47,838 --> 01:24:51,675 I can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1486 01:24:51,758 --> 01:24:54,344 Were all the social distinctions preserved? 1487 01:24:54,428 --> 01:24:56,638 As at home, my lady. The servants? 1488 01:24:57,264 --> 01:24:58,599 They had to keep their place. 1489 01:24:58,682 --> 01:25:01,101 How was that managed? You, girl, tell me that. 1490 01:25:03,645 --> 01:25:06,064 If you please, my lady, it was all the guv's doing. 1491 01:25:06,148 --> 01:25:07,441 The guv? 1492 01:25:08,275 --> 01:25:11,361 In the regrettable slang of the servant's hall, my lady, 1493 01:25:11,445 --> 01:25:13,989 the master is usually referred to as the guv. 1494 01:25:14,072 --> 01:25:15,657 [Lady Brocklehurst laughs] Indeed? 1495 01:25:16,533 --> 01:25:18,619 Well, you did not take your meals with the family? 1496 01:25:18,702 --> 01:25:20,746 Oh, most certainly not. I dined apart. 1497 01:25:20,829 --> 01:25:22,914 And you, girl, did you dine with Crichton? 1498 01:25:24,041 --> 01:25:27,169 Uh, naturally, the staff sat down together. 1499 01:25:27,461 --> 01:25:28,545 I see. 1500 01:25:28,879 --> 01:25:30,172 Thank you, Crichton. 1501 01:25:30,881 --> 01:25:32,716 Uh, thank you, that's all. 1502 01:25:32,799 --> 01:25:34,176 One moment, Henry. 1503 01:25:34,593 --> 01:25:38,055 Young people will be young people, even on an island, Crichton. 1504 01:25:38,472 --> 01:25:44,144 I suppose there was a certain amount of, shall we say, "sentimentalizing" going on? 1505 01:25:45,228 --> 01:25:46,938 - Yes, my lady, there was. - Ah. 1506 01:25:47,022 --> 01:25:49,191 Which gentlemen? You, girl, tell me. 1507 01:25:51,026 --> 01:25:52,110 Uh... 1508 01:25:53,654 --> 01:25:55,405 If you please, Your Ladyship. 1509 01:25:55,489 --> 01:25:57,949 The fact is, we didn't... 1510 01:25:58,659 --> 01:26:01,536 It was him, Your Ladyship. Mister Ernest. 1511 01:26:02,204 --> 01:26:03,413 With which lady? 1512 01:26:03,747 --> 01:26:05,082 Was it Lady Mary? 1513 01:26:07,209 --> 01:26:08,460 No, Your Ladyship. 1514 01:26:09,544 --> 01:26:10,921 Uh, it was... 1515 01:26:11,755 --> 01:26:14,049 Oh, well, I don't care which of the others it was. 1516 01:26:16,176 --> 01:26:18,762 Those servants' teas that used to take place here. 1517 01:26:19,221 --> 01:26:20,472 [stammers] 1518 01:26:20,639 --> 01:26:23,183 They did not seem natural on the island, my lady, 1519 01:26:23,266 --> 01:26:25,227 and were discontinued on the guv's orders. 1520 01:26:25,310 --> 01:26:27,729 An excellent proof that they should never have taken place at all. 1521 01:26:27,813 --> 01:26:30,232 Well, I admit it frankly, and I abandoned them. 1522 01:26:30,857 --> 01:26:32,859 As a result of our experience on the island, 1523 01:26:33,610 --> 01:26:35,445 I'm thinking of going over to the Tories. 1524 01:26:35,529 --> 01:26:38,073 Oh, congratulations, my lord. 1525 01:26:39,199 --> 01:26:40,784 Well, I suppose that'll do. 1526 01:26:41,827 --> 01:26:45,539 You're an excellent fellow, Crichton, and if after Lady Mary and I are married 1527 01:26:45,622 --> 01:26:48,667 you ever wish to change your place, you can come to us. 1528 01:26:48,750 --> 01:26:50,752 - No, I... -[Lady Brocklehurst] Why not? 1529 01:26:51,169 --> 01:26:52,713 Can you see why not, my man? 1530 01:26:54,339 --> 01:26:58,719 I had not told you, my lord. But as soon as Your Lordship is suited, 1531 01:26:58,802 --> 01:27:00,345 I wish to leave service. 1532 01:27:02,681 --> 01:27:04,975 Well, I've said all I want to say. 1533 01:27:05,058 --> 01:27:06,560 Let's go back to the ballroom. 1534 01:27:06,893 --> 01:27:09,438 Ah, splendid. Come along, Catherine. 1535 01:27:11,940 --> 01:27:13,942 It is our dance, Mary, I think. 1536 01:27:16,027 --> 01:27:18,071 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1537 01:27:18,155 --> 01:27:20,532 But if an old woman can't be disagreeable now and then, 1538 01:27:20,615 --> 01:27:22,701 life would be unutterably tedious. 1539 01:27:24,244 --> 01:27:25,537 [Crichton] Uh, you may go, Eliza. 1540 01:27:26,663 --> 01:27:29,666 You're leaving to save the family, aren't you, Crichton? 1541 01:27:30,333 --> 01:27:34,087 Well, there are too many Lady Brocklehursts in England. 1542 01:27:34,963 --> 01:27:36,465 What do you intend to do? 1543 01:27:36,840 --> 01:27:39,217 If I can help, you know, financially... 1544 01:27:39,301 --> 01:27:40,969 Oh, no, no, thank you, my lord. 1545 01:27:41,553 --> 01:27:43,305 I'm going to start up in business. 1546 01:27:43,722 --> 01:27:45,974 Whilst on the island, I took the precaution of acquiring 1547 01:27:46,057 --> 01:27:48,101 a certain amount of capital. 1548 01:27:48,185 --> 01:27:50,479 [chuckles] Oh, guv. 1549 01:27:50,562 --> 01:27:51,521 Daddy. 1550 01:27:51,605 --> 01:27:52,898 [both laughing] 1551 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 Oh. 1552 01:27:55,525 --> 01:27:58,153 [piano playing] 1553 01:28:12,083 --> 01:28:14,586 I thought you had retired, my lady. 1554 01:28:14,669 --> 01:28:17,547 I told Lord Brocklehurst he must wait for his answer. 1555 01:28:18,715 --> 01:28:19,883 I'm sure you know best. 1556 01:28:20,383 --> 01:28:23,053 Oh, guv, I thought you were a fighter. 1557 01:28:23,136 --> 01:28:23,970 On the island... 1558 01:28:24,054 --> 01:28:26,848 On the island I had tangible things to fight for. 1559 01:28:26,932 --> 01:28:28,767 Here, there's only civilization. 1560 01:28:30,185 --> 01:28:32,479 No man can fight civilization and win. 1561 01:28:33,104 --> 01:28:34,773 I'll fight with you. 1562 01:28:35,482 --> 01:28:36,942 We'd end up by fighting each other. 1563 01:28:37,025 --> 01:28:38,151 Let's go back, then. 1564 01:28:38,610 --> 01:28:40,070 - To the island? - Yes. 1565 01:28:41,112 --> 01:28:43,448 I can still hear the sound of the surf. 1566 01:28:43,740 --> 01:28:45,200 See the curve of the bay. 1567 01:28:46,117 --> 01:28:47,244 No, Mary. 1568 01:28:48,119 --> 01:28:49,871 One can't recapture a dream. 1569 01:28:50,705 --> 01:28:52,249 Don't spoil it by trying to. 1570 01:28:52,833 --> 01:28:53,959 Oh, Bill. 1571 01:28:54,709 --> 01:28:57,170 Bill, I won't let you go. I won't! 1572 01:28:57,254 --> 01:28:58,547 Mary, you know I'm right. 1573 01:28:58,630 --> 01:29:00,173 No, I don't. I love you. 1574 01:29:00,257 --> 01:29:02,676 You love somebody you call the governor. 1575 01:29:02,759 --> 01:29:04,219 He doesn't exist anymore. 1576 01:29:04,845 --> 01:29:06,471 Now, you're Lady Mary. 1577 01:29:07,347 --> 01:29:10,016 And it's time you say good night to Crichton, your butler. 1578 01:29:10,100 --> 01:29:10,976 No. 1579 01:29:11,268 --> 01:29:12,310 Come along. 1580 01:29:27,409 --> 01:29:30,912 - I know. You've made me a cup of tea. - Yes, guv. 1581 01:29:31,413 --> 01:29:34,499 You don't mind if I call you guv. Just for tonight, anyway. 1582 01:29:35,083 --> 01:29:37,043 Move up. Make room for me. 1583 01:29:40,505 --> 01:29:43,216 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1584 01:29:43,300 --> 01:29:46,219 - What about that Lady Brocklehurst? -[chuckles] 1585 01:29:46,303 --> 01:29:47,512 A determined woman. 1586 01:29:48,555 --> 01:29:50,682 How about her on the island, eh? 1587 01:29:51,266 --> 01:29:53,727 - Heaven forbid. - You'd have handled her though. 1588 01:29:56,438 --> 01:29:59,065 Are you really going away, guv? For good, I mean? 1589 01:29:59,733 --> 01:30:00,692 Yes, I'm going. 1590 01:30:02,903 --> 01:30:03,820 Are you going to take me? 1591 01:30:04,988 --> 01:30:06,489 Oh, I don't know, Tweeny. 1592 01:30:07,032 --> 01:30:08,450 I shall have to think about that. 1593 01:30:09,075 --> 01:30:11,036 After all, you're in a good position now. 1594 01:30:11,119 --> 01:30:13,371 A lady's maid. Your chances are good. 1595 01:30:14,164 --> 01:30:16,249 - And don't forget there was... - Mary? 1596 01:30:17,167 --> 01:30:18,752 I've faced up to that. 1597 01:30:20,378 --> 01:30:22,213 Besides, that was on the island. 1598 01:30:22,297 --> 01:30:23,840 It's different here. 1599 01:30:23,965 --> 01:30:27,552 We'd do all right, you and me. We're made for each other. Think of it. 1600 01:30:27,886 --> 01:30:29,596 The butler and the lady's maid. 1601 01:30:30,055 --> 01:30:31,389 A happy combination. 1602 01:30:31,806 --> 01:30:33,558 And what a chance for the children. 1603 01:30:35,685 --> 01:30:39,314 [laughs] Go on, run along up to bed. 1604 01:30:39,397 --> 01:30:40,398 Good night, guv. 1605 01:30:41,650 --> 01:30:42,817 God bless. 1606 01:30:52,369 --> 01:30:54,162 Ah, good luck, Crichton. 1607 01:30:54,245 --> 01:30:56,373 - Let's hear from you. - Indeed you will. 1608 01:30:56,706 --> 01:30:58,458 Good-bye, my lord. Thank you. 1609 01:30:58,541 --> 01:31:01,461 Oh, no. Thank you, governor. 1610 01:31:05,256 --> 01:31:06,925 Good-bye, John. 1611 01:31:07,384 --> 01:31:09,219 - Good luck with the new parish. - Thank you. 1612 01:31:09,302 --> 01:31:10,971 And God bless you, guv. 1613 01:31:11,596 --> 01:31:13,640 - Ernest. - Bye, guv. 1614 01:31:14,265 --> 01:31:16,559 - I enjoyed your book. - Oh. 1615 01:31:17,727 --> 01:31:19,396 - Cathy. - Bye, guv. 1616 01:31:19,479 --> 01:31:21,606 - No more suffragettes? - No, guv. 1617 01:31:22,816 --> 01:31:25,235 - Agatha. - Good luck, guv. 1618 01:31:30,156 --> 01:31:31,449 I'll come with you to the door. 1619 01:31:31,533 --> 01:31:34,911 - In a moment, my lord. - I'm expecting a lady to join me. 1620 01:31:35,286 --> 01:31:36,371 Eh? 1621 01:31:36,579 --> 01:31:37,914 The lady I'm going to marry. 1622 01:31:38,748 --> 01:31:39,666 What? 1623 01:31:40,500 --> 01:31:42,502 I'm sorry I kept you waiting. 1624 01:31:43,670 --> 01:31:46,840 I just want to wish you every happiness. 1625 01:31:52,429 --> 01:31:54,723 Thank you, Mary, for my lovely clothes. 1626 01:31:54,806 --> 01:31:56,099 - Well done, guv. - Congratulations! 1627 01:31:56,182 --> 01:31:58,685 - Jolly lucky man, what? Bit of a surprise. - Marvelous. 1628 01:31:58,768 --> 01:32:01,146 [Crichton] Well, we'll just be off. Eliza, our train. 1629 01:32:01,229 --> 01:32:02,230 Yes, guv. 1630 01:32:02,313 --> 01:32:03,606 - Good-bye. - Good luck, guv. 1631 01:32:26,963 --> 01:32:28,381 After you, Eliza. 1632 01:32:30,592 --> 01:32:31,718 Thank you. 119208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.