All language subtitles for Merry Andrew (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,712 --> 00:00:16,466 LOCOS POR EL CIRCO 2 00:01:40,712 --> 00:01:45,627 COLEGIO LARABEE 3 00:01:47,792 --> 00:01:50,750 Todo es Ticketty-Boo. 4 00:01:51,432 --> 00:01:54,504 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 5 00:01:54,832 --> 00:01:57,824 Soy afortunado, en todos los sentidos. 6 00:01:58,632 --> 00:02:01,704 Me aferro a una idea que se tambalea. 7 00:02:01,872 --> 00:02:03,828 ¡Es una locura! 8 00:02:04,512 --> 00:02:07,504 A propósito de ti,y de mí, vamos allá. 9 00:02:07,632 --> 00:02:10,704 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 10 00:02:27,792 --> 00:02:28,861 No ha sido nada. 11 00:02:47,432 --> 00:02:47,830 ¡Buenos días! 12 00:02:57,432 --> 00:02:58,387 Perdone. 13 00:03:05,792 --> 00:03:06,781 ¡Ya está aquí chicos! 14 00:03:09,392 --> 00:03:10,586 ¡Buenos días, señor! 15 00:03:11,752 --> 00:03:12,821 Buenos días caballeros. 16 00:03:27,712 --> 00:03:30,590 Sé que siendo hoy el último día de clase es un poco enojoso, 17 00:03:30,872 --> 00:03:33,545 pero es preciso llegar hasta el final. 18 00:03:34,432 --> 00:03:36,712 Nos referimos ayer, como ustedes recordarán, 19 00:03:36,712 --> 00:03:38,752 a los Dioses que vivían en el Monte Olimpo. 20 00:03:38,752 --> 00:03:41,512 ¿Podrían nombrarme los Dioses que residían en otros lugares 21 00:03:41,512 --> 00:03:43,867 de una vecindad menos deseable? 22 00:03:48,752 --> 00:03:49,787 Drenville. 23 00:03:50,552 --> 00:03:51,780 No lo sé, señor. 24 00:03:53,392 --> 00:03:53,824 Michesson. 25 00:03:54,552 --> 00:03:56,588 No tengo ni la menor idea, señor. 26 00:03:59,392 --> 00:04:00,541 ¿Qué me dice usted, Ivar? 27 00:04:01,472 --> 00:04:04,384 Hace tantísimos años que ocurrió todo eso. 28 00:04:04,712 --> 00:04:06,589 Pero las cosas no han cambiado demasiado. 29 00:04:06,712 --> 00:04:09,670 Además no hacen tantísimos años que ocurrieron 30 00:04:10,552 --> 00:04:12,832 A decir verdad, hubo un Dios que se habrá sentido 31 00:04:12,832 --> 00:04:15,824 exactamente como ustedes de verse encerrado en un día así. 32 00:04:19,632 --> 00:04:21,872 También a él le gustaba retozar al aire libre. 33 00:04:21,872 --> 00:04:24,872 Y, como ustedes, estaba lleno de energía y vitalidad. 34 00:04:24,872 --> 00:04:26,544 ¿Quién era, señor? 35 00:04:26,792 --> 00:04:29,670 Deberían decírmelo, hace pocos días que lo hemos estudiado 36 00:04:29,832 --> 00:04:33,512 Sí señor. Pero todos esos nombres griegos son tan difíciles 37 00:04:33,512 --> 00:04:35,632 -que uno se arma un lío enorme. -Nada de eso.Vamos, señores, 38 00:04:35,632 --> 00:04:38,552 ¿quién era ese travieso bribonzuelo tan parecido a ustedes? 39 00:04:38,552 --> 00:04:39,632 -¡Cupido! -¡No! 40 00:04:39,632 --> 00:04:40,592 -¡Zeus! - No! 41 00:04:40,592 --> 00:04:41,741 -¡El pato Donald! -¿Cómo? 42 00:04:42,632 --> 00:04:45,430 Caballeros ¿quién capitaneaba la alegre banda de ladronzuelos? 43 00:04:45,832 --> 00:04:47,550 -¡Morfeo! - No! 44 00:04:48,832 --> 00:04:52,620 No, yo me refiero a un Dios profano, ascendiente del Dios Baco. 45 00:04:52,792 --> 00:04:55,750 Y quién jamás creyó ningún cristano 46 00:04:56,592 --> 00:04:58,389 -¡Es Pan! -¿Quién fue? 47 00:04:58,512 --> 00:04:59,786 -¡Fue Pan! - Oh Pan 48 00:05:00,552 --> 00:05:02,827 Un cuadrúpedo con cuerpo de varón. 49 00:05:03,712 --> 00:05:06,829 Pelo ralo pero sucio y aunque malo, retozón. 50 00:05:07,512 --> 00:05:09,742 No verán nada igual a Pan. 51 00:05:12,752 --> 00:05:18,668 Ni Zeus, ni Thor. Combinando rayos y truenos con furor. 52 00:05:19,872 --> 00:05:23,421 Aunque pueda ir viajando del Japón hasta Irán. 53 00:05:23,552 --> 00:05:26,385 No hallaréis nada igual a Pan. 54 00:05:27,472 --> 00:05:30,509 La bella Afrodita, no usaba bufandita. 55 00:05:30,712 --> 00:05:33,784 Expuesta a las inclemencias de la época invernal. 56 00:05:34,512 --> 00:05:37,584 -Medusa fue imponente. -Con serpientes en la frente. 57 00:05:38,432 --> 00:05:41,742 Su cara florecía cuando al sol se retorcían. 58 00:05:41,872 --> 00:05:44,670 -Pero Pan. -¡Oh, Pan! 59 00:05:44,872 --> 00:05:47,784 Mitológico animal torvo y tirano. 60 00:05:48,672 --> 00:05:51,630 Las pezuñas, las orejas puntiagudas, alargadas y peludas 61 00:05:51,792 --> 00:05:54,625 -recordaban a Satán. 62 00:05:55,792 --> 00:06:00,388 -¿Quién fue? -Ya sabéis. Fue Pan. 63 00:06:03,472 --> 00:06:06,589 Su mágica varita era flauta y talismán. 64 00:06:06,672 --> 00:06:09,550 ¡Ya lo sé! ¡Es Pan! 65 00:06:10,472 --> 00:06:12,702 ¡Muy bien al correr bailaba lírico como un buey. 66 00:06:13,792 --> 00:06:17,472 En su flauta se mezclaba con el chotis la pavana. 67 00:06:17,472 --> 00:06:20,384 Y el cancán al tañerla Pan. 68 00:06:21,392 --> 00:06:24,509 A cierta doncellita, gallarda y muy bonita, 69 00:06:24,632 --> 00:06:27,704 con lindas serenatas pretendía conquistar. 70 00:06:28,512 --> 00:06:31,504 Mas la doncella quiso casarse con Narciso. 71 00:06:31,672 --> 00:06:34,869 Pero él tan sólo amábase a sí mismo, el muy truhán. 72 00:06:35,672 --> 00:06:38,584 ¡Tan sólo se amaba a sí mismo el muy truhán! 73 00:06:38,872 --> 00:06:42,387 ¡Dios Pan! ¡Dulce Pan! 74 00:06:42,552 --> 00:06:45,430 ¡Ahora vamos a dejarle en el Olimpo! 75 00:06:45,552 --> 00:06:48,862 Y si alguna primavera recorremos su pradera 76 00:06:49,472 --> 00:06:51,861 por las huellas de pezuña se verán. 77 00:06:52,792 --> 00:06:55,625 Y lo oirán. Claro y bien. 78 00:06:56,552 --> 00:07:01,785 ¡El tañer de Pan! 79 00:07:05,632 --> 00:07:06,621 Se acabó la clase. 80 00:07:07,472 --> 00:07:08,541 ¡Adiós! 81 00:07:11,512 --> 00:07:12,388 Hola, querida. 82 00:07:13,672 --> 00:07:14,548 Hola, querida. 83 00:07:18,712 --> 00:07:21,749 Andrew, haces mal dando a tus alumnos demasiadas libertades. 84 00:07:22,472 --> 00:07:24,667 No tene mportancia, es el último día de clase. 85 00:07:25,552 --> 00:07:27,668 Es decir, mientras no llegue a oídos del Sr. Director. 86 00:07:27,752 --> 00:07:29,629 Todo llega a oídos de tu padre. 87 00:07:30,432 --> 00:07:32,423 Y es nuestro porvenir lo que nos jugamos. 88 00:07:32,552 --> 00:07:35,510 No creo que en la decisiones del Sr. Director pueda influir.. 89 00:07:35,632 --> 00:07:37,588 ¿Es preciso que le llames Sr. Director? 90 00:07:38,712 --> 00:07:40,828 ¿Es preciso que llames a tu padre Sr. Director? 91 00:07:41,472 --> 00:07:42,700 Así es como lo veo siempre. 92 00:07:42,872 --> 00:07:45,386 Y asíe s como lo he considerado desde mi infancia. 93 00:07:46,392 --> 00:07:47,666 ¿Pero es que tú has tenido infancia? 94 00:07:47,792 --> 00:07:49,828 A los cinco años ya jugabas al ajedrez. 95 00:07:50,792 --> 00:07:53,704 Habiendo muerto mi madre no era fácil para él vivir con un niño. 96 00:07:54,432 --> 00:07:56,872 Tenía 50 años y no era cosa de que se pusiera a brincar conmigo. 97 00:07:56,872 --> 00:07:58,669 Pero debera haberlo hecho. 98 00:07:59,712 --> 00:08:00,781 Te diré una cosa. 99 00:08:01,472 --> 00:08:04,392 Eso será una de tus obligaciones cuando nos casemos 100 00:08:04,392 --> 00:08:06,512 Si pretendes que nos casemos, tienes que pedirselo a tu padre 101 00:08:06,512 --> 00:08:08,468 el cargo de director del colegio. 102 00:08:08,672 --> 00:08:10,592 -¿Qué se lo pida? -Hoy sería una gran ocasión, 103 00:08:10,592 --> 00:08:12,708 ya que Dudley llegará de Oxford y Gregory de Cambridge. 104 00:08:13,392 --> 00:08:15,592 Teniendo a sus tres hijos bajo su techo habrá de sentirse 105 00:08:15,592 --> 00:08:16,866 comunicativo y generoso. 106 00:08:18,752 --> 00:08:21,710 -Si crees que tengo.. -Promete que lo harás. 107 00:08:22,792 --> 00:08:23,861 Bien,te lo prometo. 108 00:08:25,472 --> 00:08:28,623 Oh cariño, te doy ordenes casi del mismo modo que lo hace él, ¿verdad? 109 00:08:29,512 --> 00:08:31,742 -Pero tú eres más guapa. -Y tú un tesoro. 110 00:08:32,392 --> 00:08:33,792 Me voy ahora a recoger los libros de mi padre. 111 00:08:33,792 --> 00:08:35,862 -¿Me tendrás informada? -Sí querida. 112 00:08:37,552 --> 00:08:40,385 -Suerte, cariño. -Buena suerte. 113 00:08:50,472 --> 00:08:51,666 -¡Andrew! -¡Aquí estamos! 114 00:08:54,512 --> 00:08:57,470 -¡Dudley, Gregory! -Hola Andrew, me alegro de verte. 115 00:08:57,632 --> 00:08:58,781 Me alegro mucho de verte. 116 00:08:59,392 --> 00:09:00,825 -¿Cómo está el benjamín? -Imponente, como veis. 117 00:09:01,432 --> 00:09:03,388 Tenéis un aspecto formidable. 118 00:09:03,512 --> 00:09:05,582 Siento no poder decir lo mismo de ti. 119 00:09:05,792 --> 00:09:09,421 Está flacucho, ¿no te parece? Y paliducho, ¿no lo ves? 120 00:09:09,712 --> 00:09:11,632 Deberías cambiar de ambiente, marcharte. 121 00:09:11,632 --> 00:09:13,588 ¿Marcharme? ¿Crees que puedo? 122 00:09:13,712 --> 00:09:16,465 Alguno había de continuar la tradición de los Larabee. 123 00:09:16,712 --> 00:09:19,670 Si vosotros no hubierais desertado, hoy sería arqueólogo. 124 00:09:20,512 --> 00:09:22,632 Sientes todavía la comezón de emigrar a países exóticos 125 00:09:22,632 --> 00:09:24,384 con el pico y la pala. 126 00:09:25,552 --> 00:09:26,871 No pensarás en eso una vez casado. 127 00:09:27,512 --> 00:09:30,872 ¿Casado? A propósito, eso me recuerda que iba a ver a papá 128 00:09:30,872 --> 00:09:33,792 y a pedirle un ascenso ¿Podríais echarme una mano? 129 00:09:33,792 --> 00:09:35,510 ¡No faltaba más! 130 00:09:35,672 --> 00:09:37,390 Ya conoces la frase de papá. 131 00:09:37,592 --> 00:09:39,469 "Ayúdatea ti mismo." 132 00:09:40,432 --> 00:09:42,472 Siempre me está recordando que a los seis meses 133 00:09:42,472 --> 00:09:44,383 él solito se cambiaba los pañales. 134 00:09:44,712 --> 00:09:47,590 Con mayor razón te corresponde a ti cambiar el curso de tu vida. 135 00:09:47,792 --> 00:09:50,465 Tienes que imponerte como hicimos nosotros. 136 00:09:50,872 --> 00:09:52,863 Tenéis toda la razón. 137 00:09:53,792 --> 00:09:56,592 Cogeré el toro por los cuernos y hablaremos de hombre a hombre. 138 00:09:56,592 --> 00:09:58,867 Sin rodeos Sin chiquilladas. 139 00:09:59,592 --> 00:10:01,503 Sin contemplaciones. ¡Bien! 140 00:10:02,592 --> 00:10:03,661 Mañana, en cuanto me levante. 141 00:10:04,872 --> 00:10:08,831 Es ahora o nunca hijo ya oíste lo que la dama te dijo. 142 00:10:09,472 --> 00:10:13,431 Estamos de tu parte, en el furor del huracán. 143 00:10:13,592 --> 00:10:17,505 -Cabeza alta compañero. -Por Baco buena suerte. 144 00:10:17,712 --> 00:10:21,830 Cabeza alta y en marcha. ¿Y qué? ¡Adelante! 145 00:10:23,472 --> 00:10:24,792 Tú no sabes lo que significa hablar con nuestro padre. 146 00:10:24,792 --> 00:10:26,589 -Es la rigidez en persona. -¡Monsergas! 147 00:10:26,832 --> 00:10:30,461 Recuerdo ese glorioso día en que le canté la caña. 148 00:10:30,592 --> 00:10:34,665 Tan sólo tarde veinte años en decirle lo que pensaba. 149 00:10:35,392 --> 00:10:38,702 Cabeza alta compañero. Por Baco, buena suerte. 150 00:10:39,432 --> 00:10:42,469 Cabeza alta y en marcha. ¿Yq ué? ¡Adelante! 151 00:10:43,672 --> 00:10:44,872 ¡Muy bien! ¡Bravo! 152 00:10:44,872 --> 00:10:46,544 -Todavía no -¿Todavía no? 153 00:10:47,432 --> 00:10:49,707 Adelante compañeros, no temo ya marchar. 154 00:10:50,872 --> 00:10:54,501 Lánzate al ruedo y aprovecha la oportunidad. 155 00:10:54,632 --> 00:10:57,669 Dadas las circunstancias sólo puedes mejorar. 156 00:10:58,592 --> 00:11:01,664 Raparé su barba gris. 157 00:11:01,792 --> 00:11:04,511 Seré un león que sale del cubil. 158 00:11:05,872 --> 00:11:08,864 Haré que os sintáis orgullosos de mí. 159 00:11:09,552 --> 00:11:12,624 Utilizaré las técnicas que aprendí aquí. 160 00:11:13,472 --> 00:11:16,544 Esto será por la escuela y la nación. 161 00:11:16,792 --> 00:11:19,829 Rodea las reglas pero nunca te apartes de ellas. 162 00:11:21,472 --> 00:11:24,430 Fijaos cómo abatiré al león. 163 00:11:24,592 --> 00:11:27,629 Quiero de una vez al enemigo destrozar. 164 00:11:28,592 --> 00:11:31,629 Alto ahí muchacho, no la vayasa liar. 165 00:11:31,752 --> 00:11:34,744 Hablas de nuestro amado cabeza familiar. 166 00:11:35,552 --> 00:11:37,552 -Lo olvidé. Lo siento. -Deberías. 167 00:11:37,552 --> 00:11:38,872 Me merezco el puesto. 168 00:11:38,872 --> 00:11:41,625 Me lo merezco y debo. 169 00:11:41,832 --> 00:11:44,710 -¿El qué? -¡Marchar! 170 00:11:47,432 --> 00:11:49,821 Cabeza alta compañero. 171 00:11:50,472 --> 00:11:53,464 Por Dios buena suerte. 172 00:11:53,752 --> 00:11:56,789 Canta a capella. 173 00:11:57,632 --> 00:11:59,543 Lucharé hasta el final. 174 00:11:59,712 --> 00:12:00,781 Y no abandonaré. 175 00:12:01,552 --> 00:12:03,827 Y nunca desmayar en esta linda acción. 176 00:12:04,872 --> 00:12:08,421 Haré que os sintáis orgullosos de mí. 177 00:12:08,712 --> 00:12:11,749 Utilizaré las técnicas que aprendí aquí. 178 00:12:12,512 --> 00:12:15,584 Esto será por la escuela y la nación. 179 00:12:15,872 --> 00:12:19,387 Rodea las reglas pero nuncate apartes de ellas. 180 00:12:21,792 --> 00:12:25,387 -¿Y qué? -¡Marchar! 181 00:12:27,512 --> 00:12:28,501 ¡Padre! 182 00:12:31,512 --> 00:12:32,501 ¿Sí? 183 00:12:34,472 --> 00:12:36,463 Dudley y Gregory han llegado, señor. 184 00:12:38,552 --> 00:12:40,588 No empieces a tartamudear. Cierra las puertas. 185 00:12:40,712 --> 00:12:41,667 Sí, señor. 186 00:12:46,512 --> 00:12:48,662 -Buenas tardes, hijos. -Buenas tardes, señor. 187 00:12:57,512 --> 00:13:01,391 Gregory, no recuerdo haber encargado la indumentara que tecubre. 188 00:13:01,672 --> 00:13:03,788 ¿Has decidido elegir tus trajes? 189 00:13:04,392 --> 00:13:06,826 Sí, papá. En honor a mi 55 cumpleaños. 190 00:13:07,832 --> 00:13:11,381 Desgraciadamente, la edad y el buen gusto no siempre coinciden. 191 00:13:13,552 --> 00:13:14,826 ¿Has vuelto a publicar algo este año? 192 00:13:15,512 --> 00:13:16,865 Un breve tomo de ensayos, señor. 193 00:13:17,512 --> 00:13:19,867 Y aun más breve de contenidos pedagógicos. 194 00:13:20,792 --> 00:13:22,544 ¿Y a ti qué te pasa? 195 00:13:22,752 --> 00:13:24,390 -¿No huele a chamusquina señor? -¿Yo? 196 00:13:24,592 --> 00:13:25,707 Huelo .. 197 00:13:27,552 --> 00:13:28,746 ¿Cuándo has contraído ese vicio? 198 00:13:29,592 --> 00:13:31,392 Forma parte de mis artículos de investigación sobre 199 00:13:31,392 --> 00:13:34,429 Sir Walter Raleigh y la introducción del tabaco de las colonias. 200 00:13:35,832 --> 00:13:38,665 Por lo menos dos de mis hijos publican. 201 00:13:39,752 --> 00:13:41,629 -¿Debo pedir el té señor? -¡Sí! 202 00:13:43,632 --> 00:13:45,702 Sentaos muchachos, os contaré mis planes para este verano. 203 00:13:46,752 --> 00:13:48,470 ¿Cuenta entre ellos la boda de Andrew? 204 00:13:48,552 --> 00:13:50,463 No es prioritario. 205 00:13:50,592 --> 00:13:53,550 Viven a dos pasos uno de otro, pueden verse cuando quieran. 206 00:13:53,672 --> 00:13:55,583 ¿Qué diferencia habra de establecer la boda? 207 00:13:55,832 --> 00:13:58,472 Yo había pensado, señor, que ahora que la casa Lorie 208 00:13:58,472 --> 00:14:00,463 está disponible, quizá podría usted considerar.. 209 00:14:00,632 --> 00:14:02,392 Lo he considerado. 210 00:14:02,392 --> 00:14:03,586 Y rechazado. 211 00:14:05,872 --> 00:14:08,750 -¿Puedo saber por qué, señor? -Quizá no sea el momento oportuno. 212 00:14:09,392 --> 00:14:11,860 Debo saberlo mi porvenir es de la máxima importancia para mí. 213 00:14:12,512 --> 00:14:15,752 ¡Y para mi! Durante nueve generaciones ha figurado siempre 214 00:14:15,752 --> 00:14:17,788 un Larabee al frente de esta escuela. 215 00:14:18,552 --> 00:14:20,832 Tú ocuparás mi puesto uno de estos días 216 00:14:20,832 --> 00:14:23,585 ¿Y por qué no me concede un poco mas de autoridad, señor? 217 00:14:23,872 --> 00:14:26,625 ¿Te atreves a pedirme autoridad después del espectáculo vergonzoso 218 00:14:26,752 --> 00:14:28,868 -ofrecido hoy en tu clase? -No fue nada de eso. 219 00:14:30,432 --> 00:14:33,504 Estudiábamos la mitología griega y nos adentramos en el tema de Pan. 220 00:14:33,792 --> 00:14:35,592 Sigues intrigado por ese bribón. 221 00:14:35,592 --> 00:14:38,672 Una continúa burla de los estudiantes desde que hizo aquella estúpida 222 00:14:38,672 --> 00:14:40,672 investigación sobre una estatuilla romana desaparecida. 223 00:14:40,672 --> 00:14:43,391 No ha desaparecido, está en los terrenos de Hobter, 224 00:14:43,512 --> 00:14:45,582 en Susex donde la dejó la 2ª legión romana. 225 00:14:45,752 --> 00:14:47,868 Te lo demostraría si me dejará ir a excavar. 226 00:14:48,512 --> 00:14:50,712 El profesor Carmichael se pasó tres meses excavando en esos campos 227 00:14:50,712 --> 00:14:52,862 con un equipo de arqueólogos documentados. 228 00:14:53,472 --> 00:14:55,667 Si estaba allí la estatuilla, ¿por qué no la encontró? 229 00:14:55,792 --> 00:14:57,623 Porque Carmichael no supo buscarla. 230 00:15:01,512 --> 00:15:03,787 Durante toda mi vida, señor, he hecho lo que usted ha querido. 231 00:15:04,632 --> 00:15:07,430 Por una vez, me gustaría hacer lo que yo quiero 232 00:15:08,392 --> 00:15:11,464 No sé qué me irrita más, si tu sintaxis o tu pedantería. 233 00:15:12,592 --> 00:15:16,710 Señor, si encontrara la estatuilla, podra publicar algo importante. 234 00:15:16,832 --> 00:15:18,504 Una publicación. 235 00:15:19,552 --> 00:15:20,826 ¿Qué me dice, señor? 236 00:15:21,752 --> 00:15:23,583 Que el té se retrasa. 237 00:15:47,472 --> 00:15:50,589 Todo es Ticketty-Boo. 238 00:15:50,792 --> 00:15:54,501 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 239 00:15:54,832 --> 00:15:57,790 Va a ser súper guay. 240 00:15:58,552 --> 00:16:01,464 Un cielo brillante y azul está por venir 241 00:16:01,792 --> 00:16:04,784 Soy afortunado, entodos los sentidos. 242 00:16:05,512 --> 00:16:08,663 Me aferro a una idea que se tambalea. 243 00:16:08,792 --> 00:16:10,703 ¡Es una locura! 244 00:16:10,872 --> 00:16:14,467 A propósito de ti. ¿Qué tal te va? 245 00:16:14,592 --> 00:16:17,664 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 246 00:16:21,792 --> 00:16:24,750 Todo es Ticketty-Boo. 247 00:16:25,472 --> 00:16:28,509 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 248 00:16:28,872 --> 00:16:30,510 Todo marcha súper genial. 249 00:16:30,632 --> 00:16:32,463 -¡lncluso más! -¡Súper genial! 250 00:16:32,632 --> 00:16:35,590 Toda la buena suerte me acompaña hoy 251 00:16:37,792 --> 00:16:41,421 Con el aire del campo sólo puedo decir. 252 00:16:41,632 --> 00:16:44,783 Es una mañana muy agradable y casi no tengo hambre. 253 00:16:45,592 --> 00:16:47,662 -A propósito de ti. -¡Y de mí! 254 00:16:47,792 --> 00:16:49,384 Vamos allá. 255 00:16:49,512 --> 00:16:51,867 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 256 00:16:54,472 --> 00:16:56,588 En un día tan y tan feliz. 257 00:17:15,712 --> 00:17:18,829 Con el aire del campo sólo puedo decir. 258 00:17:19,552 --> 00:17:22,862 Es una mañana muy agradable y casi no tengo hambre. 259 00:17:23,512 --> 00:17:26,504 A propósito de ti,y de mí, vamos allá. 260 00:17:26,672 --> 00:17:29,789 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 261 00:17:32,472 --> 00:17:35,623 ¡En un día tan y tan! 262 00:17:35,752 --> 00:17:38,789 ¡En un día tan y tan feliz! 263 00:18:17,792 --> 00:18:19,510 Esto es ridculo. 264 00:19:04,432 --> 00:19:06,866 Con discutirlo no consiguen nada. Desalojen el terreno al minuto. 265 00:19:07,512 --> 00:19:10,592 Eso no puede ser. Hace 23 años que el famoso 266 00:19:10,592 --> 00:19:13,584 circo Gallini se viene instalando cada verano en esta pradera 267 00:19:16,832 --> 00:19:18,712 Ahora es propiedad de Lord Elmwood, 268 00:19:18,712 --> 00:19:20,509 y piensa construir aquí una granja 269 00:19:20,672 --> 00:19:22,708 -Sólo será una semana. -No lo creo. 270 00:19:22,832 --> 00:19:24,632 Mañana empezarán a excavar. 271 00:19:24,632 --> 00:19:26,748 Que nos dejen por lo menos dar la función de hoy. 272 00:19:27,592 --> 00:19:30,584 Esas son las órdenes y me aseguraré que las cumplan. 273 00:19:37,592 --> 00:19:39,867 ¡Basta ya! A desmontar. 274 00:19:41,432 --> 00:19:42,831 Papá ¿vas a entregarte sin lucha? 275 00:19:43,472 --> 00:19:45,542 ¡Yo no me muevo! ¿A ver quién es capaz de echarme? 276 00:19:46,512 --> 00:19:49,504 ¿No me habéis oído? ¡A desmontar ¡Fuera las estacas! 277 00:19:56,512 --> 00:19:57,661 ¡Yo quiero quedarme! 278 00:20:03,432 --> 00:20:04,626 No pierden el tiempo. 279 00:20:04,872 --> 00:20:06,669 Nosotros tampoco. 280 00:20:09,792 --> 00:20:10,827 Selena. 281 00:20:12,752 --> 00:20:16,552 -Quita el tenderete -Pero si acabo de tender. 282 00:20:16,552 --> 00:20:19,430 Lo siento pero tendrás que desmontarlo de nuevo. 283 00:21:13,632 --> 00:21:15,632 -¿Quién es? -Van a empezar a excavar. 284 00:21:15,632 --> 00:21:18,512 Pero no vendrá sólo un hombre, con pico y pala. 285 00:21:18,512 --> 00:21:20,628 Debe de ser el jefe, decidiendo por dónde empezar. 286 00:21:20,752 --> 00:21:23,505 ¿Ese tipo escuchimizado? ¿A qué esperamos? ¡Vamos! 287 00:21:23,712 --> 00:21:25,623 ¡Un momento! Dejad que hable con él. 288 00:21:29,632 --> 00:21:30,701 ¡Hola! 289 00:21:31,752 --> 00:21:34,664 -Hola -Bonito día. 290 00:21:37,592 --> 00:21:39,742 Usted es la chica que estaba en la ducha hace un momento. 291 00:21:40,632 --> 00:21:43,512 -¿Me ha visto? -Por favor, no me juzgue mal. 292 00:21:43,512 --> 00:21:45,389 No es que estuviera espiando. 293 00:21:45,552 --> 00:21:47,668 Sencillamente estaba en un lugar estratégico. 294 00:21:48,472 --> 00:21:49,541 ¿Dónde? 295 00:21:50,672 --> 00:21:53,584 En realidad fue coincidencia. ¿Va usted con los del circo? 296 00:21:53,872 --> 00:21:55,385 Sí. 297 00:21:55,792 --> 00:21:59,592 Hace años que no voy al circo. ¿Cuánto tiempo estarán por aquí? 298 00:21:59,592 --> 00:22:01,867 -Depende de usted. -¿De mí? 299 00:22:02,712 --> 00:22:05,590 De si considera más importante las vacas que el circo. 300 00:22:06,832 --> 00:22:11,383 ¿Vacas? Nunca me he parado a pensarlo, la verdad. 301 00:22:11,512 --> 00:22:14,868 Hace más de 20 años que montamos el circo aquí la primera semana de julio. 302 00:22:15,472 --> 00:22:17,508 ¿Le parece bien echarnos ahora? 303 00:22:17,632 --> 00:22:19,827 -¿Por qué querría hacerlo? -Por las excavaciones 304 00:22:20,432 --> 00:22:22,741 ¿Hay alguna razón que les impida esperar al fin de semana? 305 00:22:23,432 --> 00:22:25,787 No se preocupe. No me impedirán excavar. 306 00:22:27,712 --> 00:22:29,703 ¿Quiere decir que podremos quedarnos esta semana? 307 00:22:29,832 --> 00:22:31,788 Pueden quedarse el tiempo que quieran. 308 00:22:32,632 --> 00:22:33,747 ¡Venga conmigo! 309 00:22:40,752 --> 00:22:42,424 ¡Tío Antonio! 310 00:22:42,552 --> 00:22:44,782 -Te presento al señor.. -Larabee 311 00:22:45,432 --> 00:22:47,548 No le mporta que nos quedemos mientras dure las excavaciones. 312 00:22:47,752 --> 00:22:50,744 -¿Habla en serio? -¡Claro!Vengo como aficionado. 313 00:22:51,552 --> 00:22:52,701 Gracias, Sr. Larabee. 314 00:22:53,792 --> 00:22:55,589 -Por favor. -Vaya, gracias. 315 00:22:55,832 --> 00:23:00,542 Se ve enseguida que no le da la chifladura por las vacas 316 00:23:02,712 --> 00:23:04,668 Todo e mundo parece pensar eso de mí 317 00:23:06,632 --> 00:23:07,701 ¡Te han dado buenas noticias! 318 00:23:08,392 --> 00:23:09,825 -Me llamo Antonio Gallini. -Tanto gusto. 319 00:23:10,472 --> 00:23:12,588 Y estos son mis hijos Hugo, Enrico, Giacomo, Bruno y Vittorio. 320 00:23:12,792 --> 00:23:15,545 -Ya conoce a Selena. -Así es 321 00:23:16,512 --> 00:23:18,707 Hugo, que levanten las tiendasde nuevo. 322 00:23:19,712 --> 00:23:21,543 Selena, trae vino para el Sr. Larabee. 323 00:23:22,432 --> 00:23:25,549 ¿A qué estáis esperando? ¡Rápido, arriba las tiendas! 324 00:23:26,512 --> 00:23:29,470 ¡Las cuerdas tirantes! Vamos, estirad 325 00:23:29,632 --> 00:23:32,704 ¡Aseguraresa estaca! ¡Pon ese palo derecho! 326 00:23:33,832 --> 00:23:37,381 ¡Más tirante! ¡Adelanta ese palo! 327 00:23:38,432 --> 00:23:39,785 Esto es una tomadura de pelo. 328 00:23:40,432 --> 00:23:42,662 Deberían desmontar las tiendas, no montarlas. 329 00:23:42,832 --> 00:23:44,709 No se preocupe señor Nos ocuparemos de todo. 330 00:23:49,792 --> 00:23:52,625 Estoy encantado la verdad. Vaya, mira eso 331 00:23:52,832 --> 00:23:54,868 ¡Hola Angelina! Es mi chimpancé. 332 00:23:55,592 --> 00:23:58,504 Angelina,te presento al Sr. Larabee. Es muy sociable. 333 00:23:58,672 --> 00:23:59,787 -Encantado. -Sr. Gallini! 334 00:24:01,832 --> 00:24:03,823 Habíamos quedado en que abandonarían esta propiedad. 335 00:24:04,472 --> 00:24:05,792 Eso está arreglado, solucionado 336 00:24:05,792 --> 00:24:08,392 El Sr. Larabee nos ha dado permiso para quedarnos. 337 00:24:08,392 --> 00:24:09,871 -¿Quién es Larabee? -Él es Larabee. 338 00:24:11,392 --> 00:24:12,745 -¿Y quién es usted? -SoyLarabee. 339 00:24:13,632 --> 00:24:15,512 El caballero que viene a excavar el terreno. 340 00:24:15,512 --> 00:24:16,592 ¿Bajo qué autoridad? 341 00:24:16,592 --> 00:24:19,664 Tengo un permiso del Museo Arqueológico Británico. 342 00:24:19,792 --> 00:24:21,384 Sí, enséñele el permiso. 343 00:24:21,552 --> 00:24:22,871 No sé nada de esto. Lo que sé es que 344 00:24:23,512 --> 00:24:24,786 mañana viene el equipo de excavación. 345 00:24:25,392 --> 00:24:26,666 ¿El equipo del profesor Carmichael? 346 00:24:26,752 --> 00:24:28,390 ¿Quién es el profesor Carmichael? 347 00:24:28,512 --> 00:24:30,552 Podrá excavar o que quiera pero no lo encontrará. 348 00:24:30,552 --> 00:24:32,622 Soy el único que puede localizarlo. 349 00:24:32,712 --> 00:24:34,782 -¿Localizar qué? -No me pillará. 350 00:24:35,392 --> 00:24:36,632 No conseguirá sonsacarme. 351 00:24:36,632 --> 00:24:38,827 Tengo orden de echarlos. Han invadido la propiedad ajena. 352 00:24:39,472 --> 00:24:40,712 ¡Nos quedamos! 353 00:24:40,712 --> 00:24:42,672 No pueden, mañana llegan las excavadoras. 354 00:24:42,672 --> 00:24:45,632 ¿Maquinas? Tratándose del profesor Carmichae no es muy deportivo. 355 00:24:45,632 --> 00:24:47,509 No sé nada de Carmichael. 356 00:24:47,632 --> 00:24:49,509 Las excavaciones son de Lord Elmwood. 357 00:24:49,632 --> 00:24:51,712 ¿Lord Elmwood también se interesa por la arqueología? 358 00:24:51,712 --> 00:24:53,472 Sólo se interesa por la granja. 359 00:24:53,472 --> 00:24:56,432 Aquí no encontrará ninguna. Tumbas romanas puede ser, 360 00:24:56,432 --> 00:24:59,472 pero no granjas. Verán, los romanos bebían.. 361 00:24:59,472 --> 00:25:01,508 Suficiente! Les doy media hora para esfumarse. 362 00:25:01,832 --> 00:25:04,505 -No nos movemos. -Dijo que podíamos quedarnos. 363 00:25:04,672 --> 00:25:06,390 No tiene autoridad legal. 364 00:25:06,552 --> 00:25:09,703 -Tengo prioridad para excavar aquí. -Los terrenos son de Lord Elmwood. 365 00:25:23,552 --> 00:25:25,622 ¿Es que no lo entiende? Yo tengo un .. 366 00:25:28,432 --> 00:25:29,660 Tengo un permiso que .. 367 00:25:36,632 --> 00:25:39,544 ¡Quietos, basta de acrobacias! Quietos, rufianes 368 00:25:41,432 --> 00:25:42,467 Lea aquí, sargento. 369 00:25:42,632 --> 00:25:47,387 ¡Que alguien me quite esto de encima! 370 00:25:50,792 --> 00:25:51,781 ¡Quieto! 371 00:25:56,592 --> 00:25:57,707 Quietos he dicho o de lo contrario. .! 372 00:25:58,792 --> 00:26:00,783 -¡Les digo que paren! -Lo lamento, mucho. 373 00:26:02,392 --> 00:26:05,509 -¡Sticky! ¡Sticky Elmwood! -¡Larabee, muchacho! 374 00:26:05,752 --> 00:26:08,630 No había vuelto a saber de ti desde que volví de Oxford. 375 00:26:08,792 --> 00:26:10,544 -Los tiemposde Oxford. -Sí, eso es. 376 00:26:11,632 --> 00:26:14,669 -¿Qué te trae poraqu? -Vengo a hacer una excavación. 377 00:26:14,832 --> 00:26:16,663 ¿Sigues persiguiendo el gran Dios ´Pan? 378 00:26:16,792 --> 00:26:18,632 Aseguraría que por fin le he localizado. 379 00:26:18,632 --> 00:26:20,543 ¿De verdad? ¡Menudo ha lazgo! 380 00:26:21,392 --> 00:26:22,745 He oído que también piensas en excavaciones. 381 00:26:22,832 --> 00:26:24,629 Sí, voy a construir una granja. 382 00:26:25,672 --> 00:26:27,672 Temo que tus planes chocan con os míos. 383 00:26:27,672 --> 00:26:30,709 No puedo evitarlo, amigo. Tengo contratados hombres y maquinarias. 384 00:26:30,832 --> 00:26:32,663 Y no puedes aplazarlo una semana, ¿verdad? 385 00:26:32,792 --> 00:26:33,747 Difícil. 386 00:26:34,712 --> 00:26:36,509 Pues me haces polvo. 387 00:26:36,872 --> 00:26:39,750 No podré casarme a menos que encuentre a estatuilla. 388 00:26:40,432 --> 00:26:42,866 Mala suerte muchacho. La novia puede esperar, las vacas no. 389 00:26:43,512 --> 00:26:46,512 Sí, lastima. De todos modos, me alegro de haberte encontrado. 390 00:26:46,512 --> 00:26:49,424 -A ver si nos vemos con frecuencia. -Mis recuerdos a Millsen. 391 00:26:49,872 --> 00:26:51,828 -¿Millsen? -Tu mujer. 392 00:26:52,472 --> 00:26:55,748 Te equivocas muchacho, tengo mujer pero no se llama Millsen. 393 00:26:56,632 --> 00:26:59,510 Es curioso. La recuerdo claramente. 394 00:26:59,632 --> 00:27:02,544 En las regatas, quedabas en la posada Falstan. 395 00:27:02,632 --> 00:27:05,783 Vaya memoria tienes. Todos esos detalles de entonces. 396 00:27:06,392 --> 00:27:08,462 Te has ganado una semana para tu excavación. 397 00:27:08,592 --> 00:27:11,425 Eres muy amable, Sticky. Buen amigo, te lo agradezco. 398 00:27:11,592 --> 00:27:14,664 No hay de qué. ¡Sargento, detenga a sus hombres! 399 00:27:19,432 --> 00:27:20,581 ¡Pueden quedarse una semana! 400 00:27:30,592 --> 00:27:32,583 Está bien! ¡Silencio todos! 401 00:27:32,792 --> 00:27:36,626 Todo el mundo al trabajo. Esta noche tenemos función. 402 00:28:05,472 --> 00:28:06,746 ¡El circo Gallini! 403 00:28:15,592 --> 00:28:16,661 ¡El mejor del mundo! 404 00:28:44,512 --> 00:28:47,788 Hablando de la estatuilla, ¿qué piensa hacer si la encuentra? 405 00:28:48,432 --> 00:28:51,390 -Cederla al Museo Británico. -¿Y ahí qué harán con ella? 406 00:28:51,552 --> 00:28:53,702 Guardarla en los sótanos junto con otras antigüedades. 407 00:28:53,832 --> 00:28:56,665 ¿Se afana en sacarla a la luz para que ellos 408 00:28:56,792 --> 00:28:59,511 -la entierren en los sótanos? -Más o menos. 409 00:29:01,512 --> 00:29:04,788 Enrico, ese no es modo de comer. ¿Dónde has aprendido esos modales? 410 00:29:05,472 --> 00:29:06,666 ¡De ti los he aprendido! 411 00:29:07,632 --> 00:29:09,623 No debe contestar así a su padre. 412 00:29:12,592 --> 00:29:15,390 Buenas noches perdonen que les interrumpa la cena. 413 00:29:15,512 --> 00:29:17,707 Como hay baile esta noche en el pueblo vengo por si 414 00:29:17,832 --> 00:29:19,550 Selena quiere que la acompañe. 415 00:29:19,672 --> 00:29:22,709 ¿Cuántas veces habrá que decirte que dejes en paz a Selena? 416 00:29:22,832 --> 00:29:25,505 ¡Hugo, que hay invitados! 417 00:29:30,792 --> 00:29:33,784 Creo que ese joven venía a hablar conmigo. 418 00:29:34,392 --> 00:29:35,825 Podríais haberme dejado decírselo a mí. 419 00:29:36,512 --> 00:29:37,752 Prometimos a tu madre velar por ti. 420 00:29:37,752 --> 00:29:39,512 Seguro que al Sr. Larabee no le nteresan 421 00:29:39,512 --> 00:29:41,389 nuestros problemas familiares. 422 00:29:41,832 --> 00:29:43,823 ¡Tengo edad suficiente para saber cuidarme! 423 00:29:44,472 --> 00:29:47,712 ¡Y para decidir con quien quiero y con quien no quiero salir! 424 00:29:47,712 --> 00:29:50,672 ¡Y no necesito que ninguno de vosotros me defienda! 425 00:29:50,672 --> 00:29:52,424 ¿Está claro? 426 00:29:55,432 --> 00:29:57,388 ¡Fuera esa mano! ¡Con el tenedor! 427 00:30:02,752 --> 00:30:06,461 Si me disculpan, me retiro. Mañana quiero empezar temprano. 428 00:30:07,472 --> 00:30:09,542 He dado orden de que le preparen una tienda. 429 00:30:09,672 --> 00:30:11,503 -Muchas gracias. -Le enseñaré dónde está. 430 00:30:13,792 --> 00:30:15,432 Si a los demás les parece bien. 431 00:30:15,432 --> 00:30:18,469 Está bien. Vamos. 432 00:30:19,512 --> 00:30:20,501 Buenas noches. 433 00:30:21,752 --> 00:30:24,550 -¡Siéntate! -Va sola con un forastero. 434 00:30:24,672 --> 00:30:26,822 -¿Sabemos quién es? -Yo lo sé. 435 00:30:27,472 --> 00:30:29,832 Consiguió que Lord Elmwood nos dejara quedarnos en la pradera. 436 00:30:29,832 --> 00:30:31,823 Por eso confio en él. 437 00:30:32,432 --> 00:30:33,751 Pero si trata de propasarse con ella. 438 00:30:35,632 --> 00:30:37,429 Eso es todo lo que sabes. 439 00:30:37,632 --> 00:30:41,420 Golpes a diestro y siniestro. No hay cerebro, sólo músculos. 440 00:30:46,632 --> 00:30:48,862 Siento que haya presenciado el incidente con mis primos. 441 00:30:49,472 --> 00:30:51,702 No tiene que disculparse, yo también tengo familia. 442 00:30:51,832 --> 00:30:54,505 El problema es que siguen creyendo que soy una niña. 443 00:30:54,632 --> 00:30:56,429 No se dan cuenta de que he crecido. 444 00:30:56,792 --> 00:30:58,748 A mucha gente le pasa. 445 00:31:00,712 --> 00:31:02,782 Venga cruzaremos la pista. 446 00:31:05,392 --> 00:31:06,461 Qué bonito. 447 00:31:07,712 --> 00:31:09,782 Así es como más me gusta. 448 00:31:10,432 --> 00:31:12,787 De noche, cuando no viene nadie por aquí. 449 00:31:13,792 --> 00:31:17,472 -¿Se ha criado en el circo? -Toda mi familia es circense. 450 00:31:17,472 --> 00:31:20,703 -Papá y mamá eran acróbatas. -¿Que les pasó? 451 00:31:21,752 --> 00:31:23,822 Sufrieron un accidente. 452 00:31:24,752 --> 00:31:27,505 -Lo lamento. -Un accidente de coche. 453 00:31:28,472 --> 00:31:32,545 M tío Antonio me recogió. Y ahora tengo cinco madres. 454 00:31:33,432 --> 00:31:37,505 Lo he notado. No debería dejar que la controlaran así. 455 00:31:37,632 --> 00:31:41,591 -Debería hacer lo que quiera. -Ya hago lo que quiero. 456 00:31:42,672 --> 00:31:46,790 Adoro el circo Seguramente me casaré aquí. 457 00:31:47,472 --> 00:31:48,871 Mis hijos seguirán la tradición 458 00:31:49,592 --> 00:31:52,470 Lo mismo que en mi familia, todos maestros de escuela. 459 00:31:52,632 --> 00:31:55,510 Pero no sé si me gustara eso para los míos. 460 00:31:55,592 --> 00:31:58,584 -¿Tiene muchos hijos? -¿Yo? Ninguno. 461 00:31:58,712 --> 00:32:00,543 Me anticipaba a los acontecimientos. 462 00:32:00,672 --> 00:32:02,867 -¿Está casado? -No del todo. 463 00:32:03,472 --> 00:32:04,825 -¿Prometido? -Del todo. 464 00:32:05,672 --> 00:32:07,742 Desde hace cinco años. 465 00:32:08,512 --> 00:32:10,582 -¿Con la misma chica? -Naturalmente. 466 00:32:11,752 --> 00:32:15,870 -¿Desde hace cinco años? -A mi no me parece tan divertido. 467 00:32:17,672 --> 00:32:18,707 ¡Por supuesto! 468 00:32:19,632 --> 00:32:22,863 No lo comprende, nos casaremos en cuanto tengamos casa. 469 00:32:23,472 --> 00:32:25,752 La tendremos en cuanto me nombren director del colegio. 470 00:32:25,752 --> 00:32:28,630 Nombramiento que obtendré en cuanto encuentre la estatuilla. 471 00:32:29,592 --> 00:32:33,471 Es decir, si consigue a estatuilla consigue la chica. ¿Es eso? 472 00:32:34,672 --> 00:32:37,425 Dicho de ese modo parece hasta ridículo. 473 00:32:37,752 --> 00:32:40,630 Perdone, no he pretendido burlarme. 474 00:32:41,392 --> 00:32:44,589 Admito que a una mujercita como usted le parezca una bobada. 475 00:32:44,792 --> 00:32:47,590 ¿Por qué? ¿Qué opinión tiene de mí? 476 00:32:49,552 --> 00:32:52,430 Está demostrado que la gente del circo es temeraria e impetuosa. 477 00:32:52,592 --> 00:32:54,583 Quiero decir, que se arriesga continuamente. 478 00:32:55,672 --> 00:32:58,823 No es exacto. Sólo dominio de uno mismo. 479 00:32:59,432 --> 00:33:01,502 Llevo haciendo esto toda mi vida. 480 00:33:03,832 --> 00:33:05,424 ¡Cuidado! 481 00:33:05,872 --> 00:33:08,392 Podría hacerlo con los ojos cerrados. 482 00:33:08,392 --> 00:33:10,383 ¡Tenga cuidado, por favor 483 00:33:10,792 --> 00:33:12,464 ¡Lo tendré! 484 00:33:33,792 --> 00:33:35,828 -Hola. -Hola. 485 00:33:37,592 --> 00:33:40,390 -Será mejor que nos vayamos. -S, profesor. 486 00:34:00,392 --> 00:34:00,824 Buenos días. 487 00:34:09,392 --> 00:34:10,427 Buen truco. 488 00:34:25,752 --> 00:34:27,470 ¿Cómo estás? 489 00:34:28,672 --> 00:34:32,506 ¿Para mí? Muy amable. ¿Te ha mandado Selena? 490 00:34:32,632 --> 00:34:35,624 Siéntate, Angelina. Una buena chica. 491 00:34:38,432 --> 00:34:39,831 Ya iba teniendo apetito. 492 00:34:49,432 --> 00:34:51,388 Cómo ves, he adelantado bastante. 493 00:34:56,432 --> 00:35:00,823 Si consigo perforar el túnel estaré a unos 3 m. del lugar supuesto. 494 00:35:05,632 --> 00:35:10,501 Es muy amable, Angelina. No es necesario que me ayudes. 495 00:35:11,552 --> 00:35:15,432 No, muchísimas gracias. Muy amable, muy simpático 496 00:35:15,432 --> 00:35:16,785 y muy generoso por tu parte. 497 00:35:19,512 --> 00:35:23,425 ¿Qué es esto? Gracias Angelina. 498 00:35:46,392 --> 00:35:48,701 Bajo un arco Dos pasosal frente. 499 00:35:54,592 --> 00:35:58,585 Un paso a la derecha. El lugar supuesto. 500 00:36:33,832 --> 00:36:36,551 ¡Al suelo! ¡Sentaos! 501 00:36:42,672 --> 00:36:43,821 ¿Qué sucede? 502 00:36:44,632 --> 00:36:46,782 No sé a qué deberlo pero están excitadísimos. 503 00:36:51,592 --> 00:36:52,741 ¡Vamos, ven! 504 00:37:33,832 --> 00:37:35,709 Mil perdones. 505 00:37:35,832 --> 00:37:37,629 Desaparezca. 506 00:37:37,752 --> 00:37:39,822 -¿Cómo? -Húndase otra vez. 507 00:37:40,712 --> 00:37:42,752 Se ha obstruido el paso por el desprendimiento. 508 00:37:42,752 --> 00:37:44,583 Me escabulliré con disimulo. 509 00:37:55,512 --> 00:37:57,389 Supongo que no me ven. 510 00:37:59,672 --> 00:38:04,382 No se vuelva. Ni haga movimientos bruscos. 511 00:38:06,752 --> 00:38:09,471 -¿Hay alguien a mi espalda? -Sí. 512 00:38:11,552 --> 00:38:15,465 -¿Mas de uno? -Mas de diez. 513 00:38:19,552 --> 00:38:24,467 Vaya despacito hacia la puerta. Jovial, indiferente. 514 00:38:26,832 --> 00:38:30,620 Jovial e indferente. 515 00:38:37,712 --> 00:38:42,467 Por favor, que parezca que forma parte del número. 516 00:38:42,552 --> 00:38:46,465 No queremos que cunda el pánico entre los espectadores 517 00:38:48,512 --> 00:38:50,787 Usted no quiere que cunda el pánico. 518 00:39:08,672 --> 00:39:09,821 ¿Y ahora qué hago? 519 00:39:10,552 --> 00:39:13,430 No les dé a entender que está asustado. 520 00:39:16,432 --> 00:39:17,626 Pero suponga .. 521 00:39:19,872 --> 00:39:22,830 Suponga que él por su cuenta lo averigua. 522 00:40:14,672 --> 00:40:16,503 ¡Basta, ya me estoy hartando! 523 00:40:18,672 --> 00:40:21,630 ¡A vuestros puestos! ¡A sentarse he dicho! 524 00:40:21,792 --> 00:40:25,421 ¡Todos ¡En marcha! ¡Quietos ahí! 525 00:40:34,592 --> 00:40:36,662 ¡Pronto escabúllase! ¡Salga, rápido! 526 00:40:38,712 --> 00:40:40,509 Ha estado imponente. 527 00:40:43,392 --> 00:40:44,666 ¡Salude! 528 00:41:07,472 --> 00:41:09,752 Siempre he odiado que la gente se riera de mí. 529 00:41:09,752 --> 00:41:11,663 Pero esta vez he disfrutado. 530 00:41:12,472 --> 00:41:14,861 La verdad, no quería que pararan. Y cuando aplaudieron... 531 00:41:15,512 --> 00:41:17,548 Significa que es un buen "pagliaccio". 532 00:41:17,672 --> 00:41:19,628 -¿Un qué? - 'Pagliaccio' ya sabe, payaso. 533 00:41:19,752 --> 00:41:21,629 -¿Payaso? ¿Yo? -Sí. 534 00:41:21,792 --> 00:41:24,590 Tonterías Salió bien por casualidad 535 00:41:24,752 --> 00:41:27,585 La risa del público era nerviosa, me veían hecho picadillo. 536 00:41:27,752 --> 00:41:29,868 En la vida podría repetr la escena. 537 00:41:30,512 --> 00:41:32,423 ¿No cree que valdría la pena intentarlo? 538 00:41:33,872 --> 00:41:36,830 No séqué decirle Soy maestro no bufón. 539 00:41:38,712 --> 00:41:41,431 ¿Me imagina con un traje y maquillado? 540 00:41:41,552 --> 00:41:43,668 -A ver cómo le queda. -No haga tonterías. 541 00:41:43,792 --> 00:41:45,748 -Vamos a divertirnos. -¿Divertirnos? 542 00:41:46,552 --> 00:41:48,861 -Qué raro suena. -Y los polvos. Mírese. 543 00:41:51,832 --> 00:41:53,632 Es absurdo solamente pensarlo. 544 00:41:53,632 --> 00:41:56,632 ¿Por qué es peor que ponerse a cavar por una antigualla? 545 00:41:56,632 --> 00:42:00,830 No se puede olvidar las responsabilidades y hacer lo que venga en gana. 546 00:42:01,472 --> 00:42:02,666 ¿Por qué no? 547 00:42:02,832 --> 00:42:04,788 -Yo lo hago. -Me he dado cuenta. 548 00:42:05,552 --> 00:42:07,747 El besito en público sobraba. 549 00:42:07,872 --> 00:42:10,511 -¿No le ha gustado? -Ese no es el tema. 550 00:42:10,872 --> 00:42:13,386 El tema es que la gente podría pensar mal 551 00:42:13,552 --> 00:42:15,543 -¿Qué gente? -Yo, por ejemplo. 552 00:42:15,792 --> 00:42:19,467 -Por no nombrarle a mi prometida. -Está muy lejos. 553 00:42:20,552 --> 00:42:22,782 Eres la chica mas extraña que jamás haya conocido. 554 00:42:25,392 --> 00:42:28,429 Yo tampoco he conocido a nadie como tú 555 00:42:28,632 --> 00:42:31,465 En realidad lo raro es que nos hayamos conocido. 556 00:42:31,592 --> 00:42:34,789 Y aún mas raro que esté aquí sentado, charlando con usted de este modo. 557 00:42:36,792 --> 00:42:38,589 ¿De qué modo? 558 00:42:39,552 --> 00:42:41,432 Igual que .. 559 00:42:41,432 --> 00:42:43,502 Será mejor que vuelva al trabajo. 560 00:42:43,712 --> 00:42:44,781 Le acompaño. 561 00:42:53,432 --> 00:42:55,468 Inténtalo de nuevo. Otra vez. 562 00:42:56,512 --> 00:42:59,712 Según Newton debería salir bien, pero hay algo que no funciona. 563 00:42:59,712 --> 00:43:03,671 Dejeq ue le enseñe. Fíjese: uno, dos uno, dos. Facilísimo. 564 00:43:03,872 --> 00:43:06,466 ¿Lo es? Probaré. 565 00:43:07,592 --> 00:43:09,423 -Bien! -Mira eso. 566 00:43:09,552 --> 00:43:11,392 -Un poco más alto. -¿Mas alto? 567 00:43:11,392 --> 00:43:12,666 Sí, un poquitín más. 568 00:43:13,552 --> 00:43:15,702 -Ya le va cogiendo el aire. -Esto sí que es divertido. 569 00:43:15,832 --> 00:43:18,790 Pobrecito, algo me dice que su ambiente familiar debe ser soporífero. 570 00:43:19,832 --> 00:43:22,665 Deje que consiga mi objetivo verá si me divierto cuando vuelva. 571 00:43:22,872 --> 00:43:24,432 ¡Selena, rápido! 572 00:43:24,432 --> 00:43:26,582 Tengo que prepararme para la función de la tarde. Hasta luego. 573 00:43:26,712 --> 00:43:28,543 Me quedo practicando. 574 00:43:40,592 --> 00:43:41,786 ¿Qué la ha pasado a tu voz? 575 00:43:42,432 --> 00:43:43,865 -No lo sé. -¿Cómo que no? 576 00:43:44,472 --> 00:43:47,464 Ví que un chiquillo trataba de colarse sin pagar. 577 00:43:47,552 --> 00:43:52,467 Corrí hacia él como un león, pero la voz me salió como la de un cordero. 578 00:43:52,712 --> 00:43:53,827 ¿Y qué hacemos? 579 00:43:54,512 --> 00:43:56,867 -¿Qué sucede? -Alguien tiene que presentar. 580 00:44:08,552 --> 00:44:10,429 Señores, por favor. No se les ocurra pensar en mí. 581 00:44:10,552 --> 00:44:12,588 No tiene más que anunciar los números. Por favor. 582 00:44:12,712 --> 00:44:14,672 No sabría qué decir, en serio 583 00:44:14,672 --> 00:44:16,628 Nunca he brillado por mi elocuencia. 584 00:44:18,712 --> 00:44:20,668 Quien no arriesga, no pasa por nada. 585 00:44:23,712 --> 00:44:25,623 Eso se arregla, no se preocupe. 586 00:44:26,592 --> 00:44:28,389 -Gracias -Voy con vosotros. 587 00:44:31,552 --> 00:44:33,588 -No sabré qué decir. -Es la cosa más sencilla. 588 00:44:34,432 --> 00:44:36,787 Colóquese en el centro de a pista Y habla alto y claro para que todos .. 589 00:44:37,672 --> 00:44:40,505 Que raro que Andrew no nos dijera que el circo estaba aquí 590 00:44:40,752 --> 00:44:44,506 Mientra no aparezca, nos entretendremos viendo la función. 591 00:44:47,792 --> 00:44:48,702 Perdón. 592 00:44:50,592 --> 00:44:52,503 Estoy segura de que lo hará muy bien. 593 00:44:52,832 --> 00:44:54,629 Lo siento no puedo salir. 594 00:44:54,712 --> 00:44:56,512 -¿Por qué no? -Que salga otro. 595 00:44:56,512 --> 00:44:57,752 Cada cualtiene que interpretar su número. 596 00:44:57,752 --> 00:44:59,832 Tiene que ayudarnos. Usted es el único. 597 00:44:59,832 --> 00:45:01,629 Pero no puedo salir tal y como voy 598 00:45:01,832 --> 00:45:04,551 -Dadle un disfraz. -Coja el mío. 599 00:45:04,872 --> 00:45:07,705 -¿El suyo? -Siéntese, le maquillaré. 600 00:45:12,432 --> 00:45:13,547 Recto por ahí. 601 00:45:20,832 --> 00:45:23,869 ¡Magnifico! Ahora ni su mejor amigo lo reconocería. 602 00:45:24,472 --> 00:45:26,622 -Esa es una gran suerte. -Ahora la casaca. 603 00:45:27,872 --> 00:45:31,581 -Temo que me quede un poquito ancha. -Un poco de relleno es fácil. 604 00:45:33,832 --> 00:45:36,869 -Berte, ¿nos dejas tu chaleco? -Claro, no faltaría más. 605 00:45:40,592 --> 00:45:42,662 Es perfecto. No hará falta mas relleno. 606 00:45:44,432 --> 00:45:46,741 -¿Y esto cómo se hincha? -Basta con tirar del cordón rojo. 607 00:45:46,872 --> 00:45:50,581 Y para deshincharlo del verde. Es el último modelo de la RAF. 608 00:45:55,792 --> 00:45:56,781 La casaca. 609 00:46:01,632 --> 00:46:02,747 Ahora se parece a papá. 610 00:46:12,792 --> 00:46:13,781 ¡Dios bendito! 611 00:46:17,712 --> 00:46:19,623 El que va a morir os saluda. 612 00:46:23,712 --> 00:46:26,465 He debido informarle sobre las bengalas, el silbato de auxilio, 613 00:46:26,592 --> 00:46:28,708 el ahuyentatiburones y el SOS automático. 614 00:46:28,832 --> 00:46:31,426 Si sale solamente a anunciar el espectáculo. 615 00:46:37,432 --> 00:46:39,582 ¡Damas y caballeros! 616 00:46:41,512 --> 00:46:46,427 ¡Les presento el mayor y más chiquitto espectáculo de universo! 617 00:46:46,552 --> 00:46:50,545 ¡Traemos con nosotros trapecios volantes! 618 00:46:51,472 --> 00:46:55,545 ¡Y enormes elefantes! ¡Y también enormes leones! 619 00:46:56,872 --> 00:47:01,468 ¡Los más feroces del mundo! El famoso circo Gallini! 620 00:47:02,712 --> 00:47:06,546 ¡Tenemos los mejores actores, digo, las mejores atracciones! 621 00:47:06,712 --> 00:47:10,872 ¡Querido publico! Y estoy hinchado, no, henchido de satisfacción 622 00:47:10,872 --> 00:47:13,670 al presentarles las bestias mas bestiales del. . 623 00:47:20,752 --> 00:47:23,391 ¡Que paren esto! Socorro! 624 00:47:30,832 --> 00:47:33,551 Los payasos de nuestro circo tenen mucha chispa! 625 00:48:24,792 --> 00:48:26,544 ¡Ayuda! 626 00:48:51,432 --> 00:48:53,787 Me parece haber visto antes a ese director de pista. 627 00:48:54,472 --> 00:48:56,702 Es un espectáculo infantil. 628 00:48:56,832 --> 00:48:59,505 -Vamosa buscar a Andrew. -Me tene intrigado. 629 00:48:59,632 --> 00:49:02,590 Me estan familiar que .. ¡Mira ahí está! 630 00:49:05,792 --> 00:49:06,827 ¡Disculpe! 631 00:49:09,632 --> 00:49:10,587 Hola. 632 00:49:10,752 --> 00:49:13,869 ¿Conoce por casualidad al Sr. Larabee? Hace por aquí unas excavaciones. 633 00:49:19,872 --> 00:49:21,430 Esperen aquí. 634 00:49:25,392 --> 00:49:27,587 ¡Eso es! ¡Ya sé a quién me recuerda! 635 00:49:27,752 --> 00:49:29,552 -¿A quién? -A aquel tenor italiano 636 00:49:29,552 --> 00:49:31,632 que cantó Rigoletto en Covent Garden el año pasado. 637 00:49:31,632 --> 00:49:32,667 Madre mía. 638 00:49:35,432 --> 00:49:37,468 Alguien tendrá que salir a anunciar la segunda parte, yo no puedo. 639 00:49:37,592 --> 00:49:38,832 -¿Por qué? -¡Porque no puedo! 640 00:49:38,832 --> 00:49:40,592 Pero si lo ha hecho muy bien. 641 00:49:40,592 --> 00:49:42,503 Todo el mundo pregunta el nombre del nuevo payaso. 642 00:49:42,672 --> 00:49:44,424 No lo digan, porfavor. 643 00:49:44,632 --> 00:49:45,747 Discúlpeme. 644 00:49:46,552 --> 00:49:47,746 Vamos, Angelina. 645 00:49:52,872 --> 00:49:56,501 Has sido muy buena chica. Con permiso, disculpen. 646 00:49:56,872 --> 00:50:02,663 Ahora,te sientas aquí. Te ato y me esperas. 647 00:50:04,392 --> 00:50:07,589 ¿Un platanito? Eso es, buena chica. 648 00:50:08,832 --> 00:50:11,790 Quéa gradable sorpresa. Hola, Dudley 649 00:50:12,832 --> 00:50:14,788 Leticia y yo hemos salido a dar un paseo. 650 00:50:15,432 --> 00:50:16,832 Y hemos traído este libro para ti. 651 00:50:16,832 --> 00:50:18,743 Sois muy amables. 652 00:50:20,392 --> 00:50:20,832 ¿Cómo va el trabajo? 653 00:50:20,832 --> 00:50:24,620 Muy bien cada día descubro alguna cosa nueva. 654 00:50:24,832 --> 00:50:27,551 Supongo que este circo te resultará un fastidio. 655 00:50:27,672 --> 00:50:29,628 ¿Qué? ¡El circo! 656 00:50:30,592 --> 00:50:33,629 En absoluto. Ni ellos me molestan a mi ni yo a ellos. 657 00:50:33,752 --> 00:50:35,822 Pobrecito, debes de sentirte muy solo. 658 00:50:36,432 --> 00:50:37,581 ¿Cuándo crees que terminarás? 659 00:50:38,472 --> 00:50:40,542 Es dificil decirlo con exacttud, pero 660 00:50:40,792 --> 00:50:42,792 creo que podré abandonar la pradera el lunes. 661 00:50:42,792 --> 00:50:43,781 El lunes. 662 00:50:48,752 --> 00:50:51,592 -¿Quién es ese? -Un indio de circo. 663 00:50:51,592 --> 00:50:53,469 Siempre trata de venderme mantas. 664 00:50:53,632 --> 00:50:55,592 Cuando vuelvas, vamos a darte una sorpresa. 665 00:50:55,592 --> 00:50:57,548 -¿Qué sorpresa? -Ya lo verás. 666 00:50:57,712 --> 00:50:59,703 Me alegraré mucho de que vuelvas pronto. 667 00:51:00,472 --> 00:51:01,752 Porque si me dejas algún tiempo más con ella, 668 00:51:01,752 --> 00:51:03,629 me parece que te voy a soplar la novia. 669 00:51:19,792 --> 00:51:21,623 -¡Hola! -Venga. 670 00:51:22,672 --> 00:51:25,709 Creo que me estoy acercando. Un pedazo de cerámica. 671 00:51:25,792 --> 00:51:28,750 Probablementede algún vaso del antiguo altar. Interesante 672 00:51:31,512 --> 00:51:33,662 ¿Aquella chica con quien charlaba antes era su novia? 673 00:51:34,472 --> 00:51:36,588 -Es muy guapa. -Gracias. 674 00:51:36,792 --> 00:51:39,431 De modo que el lunes vuelve a su lado. 675 00:51:39,512 --> 00:51:41,707 No me servirá de gran cosa si no encuentro esa estatuilla. 676 00:51:42,472 --> 00:51:43,712 Le diré que ahora que la conozco, 677 00:51:43,712 --> 00:51:45,782 no sé cómo no se ha casado todavía con ella. 678 00:51:46,432 --> 00:51:47,472 Ya le he explicado que mi padre... 679 00:51:47,472 --> 00:51:49,781 Eso no debió impedirle casarse con usted. 680 00:51:50,672 --> 00:51:52,592 No es cuestión de quién se casa con quién. 681 00:51:52,592 --> 00:51:54,389 Nos vamosa casar. 682 00:51:54,552 --> 00:51:56,622 No se enfade, no creo que haya motivo para ello. 683 00:51:56,752 --> 00:51:58,592 No me enfado Simplemente trato de puntualizar 684 00:51:58,592 --> 00:52:00,583 Si le molesta que le hable de ese asunto, me voy. 685 00:52:01,752 --> 00:52:03,504 -Que lo pase bien. -Selena 686 00:52:24,472 --> 00:52:25,587 ¿Está bien? 687 00:52:25,712 --> 00:52:27,623 ¿Cree que podremos abrir un hueco para salir? 688 00:52:27,872 --> 00:52:31,547 No lo sé. Deben de haber toneladas de piedra. 689 00:52:31,712 --> 00:52:34,590 -No tenemos herramientas. -Estamos atrapados. 690 00:52:35,592 --> 00:52:37,552 No tardarán mucho en echarnos de menos. 691 00:52:37,552 --> 00:52:39,508 El túnel será el primer sitio que miraran 692 00:52:46,832 --> 00:52:47,867 ¿Qué está haciendo? 693 00:52:49,552 --> 00:52:51,702 Calculando de cuántos metros cúbicos de oxigeno disponemos. 694 00:52:53,832 --> 00:52:56,710 -¿Tiene frío? -Sí, mi vestido está mojado. 695 00:52:57,672 --> 00:52:59,503 -Póngase esto. -Gracias. 696 00:53:11,552 --> 00:53:12,621 ¿No ha habido suerte? 697 00:53:14,712 --> 00:53:17,590 -¿Has inspeccionado el túnel? -Lo he recorrido hasta elfinal. 698 00:53:17,832 --> 00:53:20,824 -Ni rastro de ellos. -Te dije que ocurría algo raro. 699 00:53:21,432 --> 00:53:23,866 Si no nos hubieras detenido esta tarde, no estaríamos preocupados. 700 00:53:24,552 --> 00:53:26,747 Vittoro y Giacomo, id corriendo a la ciudad y buscadlos. 701 00:53:27,512 --> 00:53:30,822 Bruno y Enrico, vosotros dos id en dirección contraria. 702 00:53:31,752 --> 00:53:35,791 Hugo,tú ven conmigo. Volveremos a mirar en los túneles. 703 00:53:39,752 --> 00:53:42,824 -¿Qué hora debe de ser? -Todavía no son las diez. 704 00:53:44,672 --> 00:53:48,631 -Supón que no nos encuentran. -No debes pensar así. 705 00:53:49,432 --> 00:53:50,626 Nos encontrarán. 706 00:53:55,552 --> 00:53:57,702 Por si no vuelvo a tener ocasión de decírtelo, 707 00:53:57,832 --> 00:54:00,824 debes saber que esta ha sido la semana más feliz de mi vida. 708 00:54:01,432 --> 00:54:03,502 Mucha gente se enamora del circo. 709 00:54:03,872 --> 00:54:07,467 Eso es lo que creía al principio. Luego me he dado cuenta de... 710 00:54:09,872 --> 00:54:12,386 No tengo ningún derecho a decirte esto. 711 00:54:12,752 --> 00:54:14,822 Pero si aún no has dicho nada. 712 00:54:16,712 --> 00:54:21,547 El caso es que yo siento por ti lo que un hombre prometido 713 00:54:21,632 --> 00:54:24,863 no debe sentir por ninguna chica más que por su novia. 714 00:54:28,552 --> 00:54:31,828 Me atrevoa decírtelo porque, en fin, estamos aquí. 715 00:54:33,752 --> 00:54:36,664 Pero cuando salgamos las cosas seguirán como estaban. 716 00:54:38,392 --> 00:54:40,826 -Si logramos salir -¿Si logramos salir? 717 00:54:41,552 --> 00:54:42,826 ¡Claro que saldremos! 718 00:54:44,792 --> 00:54:46,589 Todo es Ticketty-Boo. 719 00:54:47,472 --> 00:54:49,622 -¿Ticketty-Boo? -Ticketty-Boo 720 00:54:49,872 --> 00:54:54,582 Todo es Ticketty-Boo, en un día tan feliz. 721 00:54:55,712 --> 00:54:57,589 ¡En un día tan feliz! 722 00:55:01,432 --> 00:55:06,506 Un día tan, tan feliz. 723 00:55:11,592 --> 00:55:14,425 -¿Nos encontraran? -Seguro que sí. 724 00:55:20,792 --> 00:55:22,748 ¿Todos se han marchado olvidándose de ti? 725 00:56:04,512 --> 00:56:06,392 Si los encontramos juntos, lo mataré. 726 00:56:06,392 --> 00:56:08,622 Tú no ,yo soy el mayor. Me toca a mí matarlo. 727 00:56:08,832 --> 00:56:10,470 -¿Por qué no? -¿Qué te pasa? 728 00:56:11,552 --> 00:56:12,541 ¡Mirad! 729 00:56:19,872 --> 00:56:21,544 Quieto calma. 730 00:56:21,872 --> 00:56:24,511 -¡Sube, rápido! -Nos han encontrado. 731 00:56:24,632 --> 00:56:25,826 ¡Selena, sube! 732 00:56:30,552 --> 00:56:31,746 Qué alegría volver a verles. 733 00:56:32,632 --> 00:56:34,862 El túnel se vino abajo y no podíamos salir. 734 00:56:35,512 --> 00:56:37,628 -Si no llegan a excavar. -Nosotros no hemos excavado. 735 00:56:37,792 --> 00:56:40,590 -Encontramos ese agujero. -Pues antes no estaba 736 00:56:41,432 --> 00:56:43,592 No me avergüenza confesarles que he pasado un miedo tremendo. 737 00:56:43,592 --> 00:56:45,503 Creí que era nuestra úlitma noche en la tierra. 738 00:56:45,672 --> 00:56:47,832 Lo que ha hecho no tiene disculpa. 739 00:56:47,832 --> 00:56:50,585 Deposité mi confianza en usted y me ha traicionado. 740 00:56:50,712 --> 00:56:51,792 Pero si yo no he hecho nada. 741 00:56:51,792 --> 00:56:54,511 Ha habido un desprendimiento de tierra y hemos quedado prisioneros. 742 00:56:54,672 --> 00:56:56,822 ¡Levante la voz! ¿Por qué me habla en voz baja? 743 00:56:57,432 --> 00:56:58,626 Selena corre a vestirte. 744 00:57:00,472 --> 00:57:02,752 Descuida papá, nosotros nos encargamos de él 745 00:57:02,752 --> 00:57:04,583 ¿Pero no han entendido que todo fue.. ? 746 00:57:05,512 --> 00:57:07,662 Si no ocurrió absolutamente nada. Selena, díselo. 747 00:57:07,832 --> 00:57:09,470 ¿Quieres explicarles que...? 748 00:57:25,752 --> 00:57:28,592 Según el código de honor de nuestra familia, 749 00:57:28,592 --> 00:57:31,743 en un caso como este no hay más que una solución. 750 00:57:32,552 --> 00:57:34,383 ¡Felicidades! 751 00:57:35,432 --> 00:57:36,581 ¿Felicidades por qué? 752 00:57:36,712 --> 00:57:38,862 Tú y Selena desde ahora estáis prometidos 753 00:57:39,552 --> 00:57:41,463 La boda secelebrará el próximo sábado 754 00:57:41,752 --> 00:57:42,662 -¿El sábado? -¡Cuidado! 755 00:57:45,472 --> 00:57:46,507 ¡Eso es imposible! 756 00:57:46,632 --> 00:57:48,623 Inmediatamente después de la primera función. 757 00:57:50,512 --> 00:57:52,423 No puede ser. ¿No lo entienden? 758 00:57:53,432 --> 00:57:54,660 -No puedo casarme. -¿Por qué no? 759 00:57:54,872 --> 00:57:57,432 -¿Es que ya tienes mujer? -No es eso 760 00:57:57,552 --> 00:58:00,589 -Porque en tal caso. -Entonces queda convenido. 761 00:58:01,672 --> 00:58:02,627 Hermano. 762 00:58:04,632 --> 00:58:05,587 Hermano. 763 00:58:07,832 --> 00:58:09,504 Hermano. 764 00:58:10,672 --> 00:58:12,424 Hermano. 765 00:58:12,832 --> 00:58:13,787 Hermano. 766 00:58:15,672 --> 00:58:18,664 Y ahora ven con nosotros, hijo. 767 00:59:01,392 --> 00:59:03,781 Buena suerte para todos, buena suerte para mí. 768 00:59:04,472 --> 00:59:07,509 Buena suerte para mi compadre con esta belleza de aquí. 769 00:59:07,712 --> 00:59:10,832 Para a mamá, el papá los niños y mis hermanos, cómo no. 770 00:59:10,832 --> 00:59:14,461 Buena suerte para esta adorable pareja que hacéis. 771 00:59:14,672 --> 00:59:17,709 Quea guien traiga otra cama, para que puedan quedarse así. 772 00:59:20,792 --> 00:59:24,421 Para el camino. 773 00:59:25,432 --> 00:59:30,460 Que tengáis mucha suerte. 774 00:59:32,872 --> 00:59:37,627 Bebe hasta el fondo. 775 00:59:38,592 --> 00:59:44,667 Cuando vengas a Roma te haremos sentir en familia. 776 00:59:55,792 --> 00:59:58,704 Con mucho vino. 777 01:00:02,712 --> 01:00:06,421 Señorito mío. 778 01:00:07,632 --> 01:00:14,390 Tendréis muchos niños. 779 01:00:15,552 --> 01:00:20,785 Me siento muy orgulloso, así que todos a cantar 780 01:00:37,792 --> 01:00:40,670 Buena suerte para todos, buena suerte para vosotros. 781 01:00:40,792 --> 01:00:43,670 Buena suerte con el parmesano y feliz orégano también. 782 01:00:44,392 --> 01:00:46,781 Queréis hacerme sentir en famii a yo también lo quiero. 783 01:00:47,472 --> 01:00:50,589 No entiendo nada de lo que decís, pero ya está bien para mí. 784 01:00:50,712 --> 01:00:53,624 Estoy muy feliz de estar aquí, así que voy a cantar. 785 01:00:56,632 --> 01:01:00,466 ¡Y gorgonzola! 786 01:01:04,792 --> 01:01:08,785 ¡Y Pepsi-cola! 787 01:01:13,632 --> 01:01:17,671 ¡En vuestra góndola! 788 01:01:18,832 --> 01:01:22,427 Sois mi gente favorita. 789 01:01:23,592 --> 01:01:26,425 Así que con una copa en la mano y mirándolos a la cara 790 01:01:26,552 --> 01:01:29,464 voy a proponer un brindis. 791 01:03:49,592 --> 01:03:50,820 ¡Buenos días! ¿Cómo te encuentras? 792 01:03:51,512 --> 01:03:54,743 Horriblemente, gracias. ¿Cómo he venido a parar aquí? 793 01:03:55,392 --> 01:03:57,587 Levantamos las tiendas esta mañana, cuando tú aún dormías. 794 01:03:57,712 --> 01:03:59,464 Vamos camino de Winchester. 795 01:04:01,432 --> 01:04:02,592 ¿Y por qué han cerrado con llave? 796 01:04:02,592 --> 01:04:04,787 La familia no quiere que tengas ocasión de escapar. 797 01:04:06,752 --> 01:04:10,506 -Ayer les mentiste -Si no dije una palabra. 798 01:04:10,672 --> 01:04:13,789 -Por eso, debiste haber hablado. -No habría podido convencerles. 799 01:04:14,432 --> 01:04:16,632 -Les diste a entender que .. -Si no hubiera seguido a corriente, 800 01:04:16,632 --> 01:04:19,669 nos habrían casado en aquel momento. ¿No lo comprendes? 801 01:04:20,392 --> 01:04:22,587 Selena, no puedo seguir con esto. 802 01:04:22,752 --> 01:04:25,391 Te haces cargo, ¿verdad? No es cuestión personal. 803 01:04:26,432 --> 01:04:30,425 No creo que haya nada más personal que negarse a tomar a una por esposa. 804 01:04:30,552 --> 01:04:31,826 Pero me hago cargo. 805 01:04:33,472 --> 01:04:34,700 ¿Qué podramos hacer? 806 01:04:35,632 --> 01:04:37,862 Pronto haremos un alto para abrevar a los animales y te dejaré escapar 807 01:04:39,472 --> 01:04:41,861 -Y tú familia ¿qué dirá? -Sé manejarlos. 808 01:04:46,752 --> 01:04:48,868 Quiero que sepas que te estoy profundamente agradecido. 809 01:04:49,672 --> 01:04:53,506 -Te recordaré toda mi vida. -Pues yo no voy a recordarte. 810 01:04:53,632 --> 01:04:57,420 Tan pronto como salgas del carromato me olvidaré de que hayas existido. 811 01:04:58,632 --> 01:05:00,702 -No hablas en serio. -Muy en serio. 812 01:05:01,592 --> 01:05:04,584 Los que vivimos bajo la carpa nos movemos mucho. 813 01:05:04,672 --> 01:05:08,460 No podemos encariñarnos con nada ni nadie, eso es todo. 814 01:05:10,632 --> 01:05:14,792 ¡Paramos! Cruza la carretera y escóndete detrásde un árbol 815 01:05:14,792 --> 01:05:16,623 hasta que nos perdamos de vista. 816 01:05:23,512 --> 01:05:25,582 Puede que volvamos a vernos algún día 817 01:05:25,712 --> 01:05:28,592 No nos veremos. Y es mejor que no vuelvas a acercarte al circo, 818 01:05:28,592 --> 01:05:30,548 porque mis hermanos te matarían. 819 01:05:30,832 --> 01:05:33,471 Por favor, vete enseguida. 820 01:06:20,592 --> 01:06:21,866 -Esta para Leticia. -Gracias. 821 01:06:22,552 --> 01:06:25,544 Mañana por la mañana llegan los muchachos para el curso de verano. 822 01:06:25,672 --> 01:06:28,584 Antes deconfiárselos a Andrew, quiero echarles una buena charla. 823 01:06:28,712 --> 01:06:30,623 Conviene templar sus ímpetus. 824 01:06:33,552 --> 01:06:34,621 Buenas noches. 825 01:06:36,832 --> 01:06:38,792 Veo que estamos de fiesta. 826 01:06:38,792 --> 01:06:41,545 Déjate de ceremonias y besa a tu novia. 827 01:06:43,632 --> 01:06:46,392 Padre, ¿no es cierto que tene un magnifico aspecto? 828 01:06:46,392 --> 01:06:48,622 Bienvenido Andrew. ¿Cómo ha ido el viaje? 829 01:06:49,752 --> 01:06:51,663 -¿Te apetece una copa, Andrew? -No, gracias. 830 01:06:52,632 --> 01:06:54,384 ¿No vas a contarnos nada? 831 01:06:54,752 --> 01:06:56,470 -Sí vamos. -Cuenta cómo te ha ido. 832 01:07:00,872 --> 01:07:03,472 Pues cuando creí haber localizado el punto exacto, 833 01:07:03,472 --> 01:07:04,666 el túnel se derrumbó. 834 01:07:05,472 --> 01:07:06,752 Estoy hablando de la segunda vez, la primera 835 01:07:06,752 --> 01:07:08,822 aparecí en la jaula de los leones. 836 01:07:09,752 --> 01:07:11,708 Verán, eso fue cuando el viejo se quedó sin voz 837 01:07:12,432 --> 01:07:13,660 y los hermanos nos descubrieron. 838 01:07:16,592 --> 01:07:19,504 Cuando nos sacaron del hoyo, ella iba en combinación. 839 01:07:20,392 --> 01:07:22,552 Lo único que sé es que me encontré en un remolque y que no puedo 840 01:07:22,552 --> 01:07:26,465 volver porque las maquinas están allí y las vacas 841 01:07:26,592 --> 01:07:29,789 van a llegar en seguida. Creo que tomaré una copa. 842 01:07:31,632 --> 01:07:34,544 ¿Quieres decir que no has encontrado la estatuilla? 843 01:07:35,792 --> 01:07:38,511 No sabes cuánto siento el haberte defraudado. 844 01:07:38,672 --> 01:07:40,583 Eso no importa,Andrew. ¡Gregory! 845 01:07:41,392 --> 01:07:42,745 Saca el oporto cincuentenario. 846 01:07:43,872 --> 01:07:47,467 ¿El oporto cincuentenario? Sólo es para grandes ocasiones. 847 01:07:47,592 --> 01:07:49,672 Así es, hijo. Para demostrar mi confianza en ti, 848 01:07:49,672 --> 01:07:52,391 he resuelto nombrarte director del colegio de todos modos 849 01:07:55,392 --> 01:07:57,508 -Lo lamento mucho. -No tiene importancia. 850 01:07:58,592 --> 01:08:01,550 La dirección del colegio, esa es la sorpresa que te había anunciado. 851 01:08:01,712 --> 01:08:06,422 ¿Sorpresa? Pero no puede usted, me refiero, a que he fracasado. 852 01:08:06,552 --> 01:08:07,587 No puede premiarme ahora. 853 01:08:07,672 --> 01:08:11,506 Durante tu ausencia Leticia ha hecho una pregunta muy afinada. 854 01:08:11,672 --> 01:08:14,472 ¿De dónde va a proceder la nueva generación Larabee? 855 01:08:14,472 --> 01:08:16,622 Pues bien ya que ni Gregory ni Dudley hacen nada por su parte. 856 01:08:16,712 --> 01:08:18,623 Tu deber ineludible es casarte 857 01:08:20,472 --> 01:08:21,791 Pero eso no corre ninguna prisa. 858 01:08:22,592 --> 01:08:24,787 Después de todo, vivimos a dos pasos uno de otro. 859 01:08:25,592 --> 01:08:27,512 Podemos vernos y hablarnos cuando queramos. 860 01:08:27,512 --> 01:08:28,706 La boda se celebrará el sábado próximo 861 01:08:30,472 --> 01:08:32,428 ¿El sábado? Lo lamento mucho. ¿El sábado? 862 01:08:32,552 --> 01:08:34,429 Disculpado. 863 01:08:34,632 --> 01:08:37,792 ¿A qué viene esa precipitación? Letcia tene mucho que hacer, 864 01:08:37,792 --> 01:08:40,632 -y hay que arreglar muchas cosas. -Todo está arreglado. 865 01:08:40,632 --> 01:08:42,712 -¿Qué te pasa, Andrew? -¡Aquí está el oporto! 866 01:08:42,712 --> 01:08:45,385 De modo Andrew que por fin me vas a hacer tío. 867 01:08:45,552 --> 01:08:48,828 ¿Tío? Oh, no. Escuche, supongamos que no sirvo para director. 868 01:08:49,592 --> 01:08:51,472 ¿No convendría hacer un periodo de prueba? 869 01:08:51,472 --> 01:08:54,512 No quiero discusiones sobre este tema. Ya están hechas las invitaciones 870 01:08:54,512 --> 01:08:56,423 Mañana saldrá la noticia en el periódico. 871 01:08:58,632 --> 01:09:01,624 -Lo lamento mucho. -Le embarga la emoción. 872 01:09:03,512 --> 01:09:04,706 No puedo anunciarlo en el periódico. 873 01:09:04,792 --> 01:09:06,832 -Figúrese que alguien lo lee. -Esa es la intención. 874 01:09:06,832 --> 01:09:09,585 -Me mataran en cuanto lo sepan. -¡No digas tonterías! 875 01:09:09,832 --> 01:09:13,586 Todos los hombres se ponen nerviosos cuando sea cerca el día. 876 01:09:13,752 --> 01:09:15,822 -Felicidades, hijo. -¡Besitos no! 877 01:09:16,472 --> 01:09:17,621 -Aquí está, papá. -Gracias. 878 01:09:18,632 --> 01:09:20,632 Papá, ¿quiere pronunciar el brindis? 879 01:09:20,632 --> 01:09:23,783 Porque toda la vida hagás honor al lema de los Larabee. 880 01:09:25,752 --> 01:09:28,744 Todo con moderación. Nada con exceso 881 01:09:30,632 --> 01:09:34,591 Brindar nos agrada. 882 01:09:36,872 --> 01:09:41,582 Brindar por estos novios. 883 01:09:43,872 --> 01:09:48,548 Brindar por vuestro futuro. 884 01:09:50,432 --> 01:09:52,787 Sois nuestra pareja favorita. 885 01:09:53,512 --> 01:09:55,707 Así que con una copa en la mano y mirándoos a la cara 886 01:09:55,832 --> 01:09:58,630 voy a proponer un brindis. 887 01:10:00,752 --> 01:10:03,471 Disculpado. A su salud. 888 01:10:15,712 --> 01:10:18,670 Miradla ahí la tenéis sentada. 889 01:10:18,832 --> 01:10:22,666 No come, apenas habla. Parte el corazón. 890 01:10:23,792 --> 01:10:25,783 Ella debe saber dónde vive. ¿Por qué no lo dice? 891 01:10:26,432 --> 01:10:28,548 No habrán muchos maestros de escuela que se llamen Larabee. 892 01:10:28,672 --> 01:10:31,584 Durante la gira seguiremos buscando, y cuando lo encontremos. 893 01:10:38,512 --> 01:10:41,584 Pobrecilla,te he tenido abandonada, ¿verdad? 894 01:10:57,832 --> 01:11:00,392 ¡Buenos días, caballeros! Bienvenidos. 895 01:11:00,872 --> 01:11:02,510 Buenos días, señor. 896 01:11:03,472 --> 01:11:07,670 Vaya, que grupo tan alegre. Y creéis tener problemas. 897 01:11:08,832 --> 01:11:11,665 Empecemos estudiando lo que mas falta hacer repasar. 898 01:11:12,432 --> 01:11:14,582 Michesson, ¿qué es la gravedad? 899 01:11:14,872 --> 01:11:17,512 La gravedad es una fuerza que ejerce la tierra y 900 01:11:17,512 --> 01:11:19,867 atrae hacia el a los cuerpos que la circundan. 901 01:11:20,632 --> 01:11:23,465 -¿Y eso que quiere decir? -No lo sé, señor. 902 01:11:23,712 --> 01:11:25,862 ¿No lo sabe ninguno? Pues es muy sencillo. 903 01:11:27,752 --> 01:11:30,391 Que todo lo que sube, vuelve a bajar. 904 01:11:30,672 --> 01:11:33,505 Eso son los efectos de la gravedad. 905 01:11:33,752 --> 01:11:35,470 Vuelva a hacerlo, señor. 906 01:11:36,552 --> 01:11:38,782 No me sale muy bien. Tengo una amiga en el circo que .. 907 01:11:39,392 --> 01:11:41,428 -¿En qué circo? -En el del famoso Gallini. 908 01:11:41,872 --> 01:11:44,466 Juega con diez piezas mientra anda sobre la cuerda floja. 909 01:11:44,592 --> 01:11:47,550 Un desafio a la gravedad. Os asombrarías si supierais 910 01:11:47,632 --> 01:11:50,669 la de veces que al día demostramos los principios cientficos. 911 01:11:50,832 --> 01:11:51,867 Por ejemplo. 912 01:11:53,592 --> 01:11:56,504 Toda acción provoca una reacción idéntica y opuesta. 913 01:11:59,432 --> 01:12:03,744 Un cuerpo en reposo tiende a permanecer en reposo. 914 01:12:05,672 --> 01:12:08,869 Dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 915 01:12:09,512 --> 01:12:10,422 Por ejemplo. 916 01:12:11,672 --> 01:12:13,822 La distancia mas corta entre dos puntos es... 917 01:12:19,792 --> 01:12:21,510 ¿La línea recta? 918 01:12:21,792 --> 01:12:23,384 Más o menos. 919 01:12:23,832 --> 01:12:26,630 Caballeros, si coloco este mazo en esta posición, 920 01:12:26,712 --> 01:12:28,623 -¿qué figura formo? - Un ángulo recto. 921 01:12:28,792 --> 01:12:31,784 -Bien. ¿Y ahora? -Un triangulo rectángulo. 922 01:12:32,432 --> 01:12:34,423 Perfectamente. Repetir ahora: 923 01:12:34,632 --> 01:12:41,390 El cuadradod e la hipotenusa de un triangulo rectángulo 924 01:12:42,432 --> 01:12:46,744 es igual a la suma de los cuadrados de los catetos. 925 01:12:47,472 --> 01:12:52,592 Pensad que lo geométrico no es la ley del péndulo 926 01:12:52,752 --> 01:12:57,621 es primordial su texto aprender cual lección gramatical. 927 01:12:58,432 --> 01:13:03,506 Y Einstein, viejo ya, pudo axiomas negar. 928 01:13:03,752 --> 01:13:08,780 Dadle una oportunidad al oirle gritar: ¡Eureka! 929 01:13:09,632 --> 01:13:14,422 En todo rectángulo es la hipotenusa el lado aquel 930 01:13:14,712 --> 01:13:19,547 opuesto a estos dos que catetos llámanse. 931 01:13:20,752 --> 01:13:25,621 Ahora que estamos en este punto, repasemos las bases del asunto. 932 01:13:28,832 --> 01:13:31,632 Líneas paralelas nunca convergen. 933 01:13:31,632 --> 01:13:33,782 Cosa que, porcierto, no sorprende. 934 01:13:34,472 --> 01:13:37,472 Podrán cambiar las leyes científicas, 935 01:13:37,472 --> 01:13:39,827 mas son inamovibles las ciencias exactas. 936 01:13:40,512 --> 01:13:44,664 La continuidad es constante, y aún así ser rebatida. 937 01:13:45,672 --> 01:13:50,427 En todo rectángulo es la hipotenusa el lado aquel 938 01:13:50,832 --> 01:13:54,552 opuesto a estos dos que catetos llámanse. 939 01:13:54,552 --> 01:13:56,463 Ni más ni menos, ya lo he explicado. 940 01:13:56,632 --> 01:14:02,423 Opuesto a estos dos que catetos llámanse. 941 01:14:09,712 --> 01:14:12,431 ¡Andrew! ¿Qué significa eso? 942 01:14:13,712 --> 01:14:16,465 Cuál es el cuadrado de a hipotenusa, señor. 943 01:14:19,832 --> 01:14:21,629 No sé qué decir,Andrew. 944 01:14:21,872 --> 01:14:24,552 Te aseguro que no sé qué decir. 945 01:14:24,552 --> 01:14:26,543 Bonito ejemplo para los muchachos. 946 01:14:26,832 --> 01:14:29,752 Pero han aprendido, ¿no? Los ha hecho venir 947 01:14:29,752 --> 01:14:31,832 los ha sometido al examen más riguroso que he visto 948 01:14:31,832 --> 01:14:33,663 y han contestado a todo correctamente. 949 01:14:34,392 --> 01:14:36,508 No puedo negar que hayan aprendido. 950 01:14:36,792 --> 01:14:39,829 Pero me opongo a que les enseñes con payasadas. 951 01:14:41,472 --> 01:14:43,752 Tal vez te parezca que soy demasiado duro contigo, pero 952 01:14:43,752 --> 01:14:46,664 espero mucho de tí. Más que de tus hermanos. 953 01:14:47,592 --> 01:14:49,708 Puede que yo sea un problema más complicado. 954 01:14:51,392 --> 01:14:52,745 No es eso hijo. 955 01:14:54,592 --> 01:14:58,426 El hecho es que eres mi preferido. 956 01:14:58,832 --> 01:15:01,585 Siempre lo has sido. 957 01:15:04,512 --> 01:15:07,504 Por eso te exijo más, ¿lo comprendes? 958 01:15:10,552 --> 01:15:13,544 Siempre has sido mi pequeño,Andrew. 959 01:15:17,832 --> 01:15:20,632 Pero no me gustaría que los otros se enterasen. 960 01:15:20,632 --> 01:15:22,463 No hay que tener favoritismos. 961 01:15:23,672 --> 01:15:24,741 Padre, yo .. 962 01:15:26,432 --> 01:15:29,424 Lo haré lo mejor que pueda. Con la clase y con todo. 963 01:15:29,792 --> 01:15:31,589 Sé que lo harás hijo. 964 01:15:33,512 --> 01:15:35,552 He prometido a los muchachos que como premio este fin desemana 965 01:15:35,552 --> 01:15:37,383 los llevarás de excursión. 966 01:15:37,512 --> 01:15:38,581 ¿A dónde cree que les gustaría ir? 967 01:15:38,712 --> 01:15:40,748 Pregúntaselo, ellos mismos te lo dirán. 968 01:15:42,752 --> 01:15:44,872 -¿Vamos mañana? -Mañana es sábado. 969 01:15:44,872 --> 01:15:46,749 Y el Sr. Larabee se casa. 970 01:15:47,392 --> 01:15:49,860 Esa no es razón para que no nos lleve el domingo ¿no creéis? 971 01:15:50,832 --> 01:15:51,708 ¡Buena idea! 972 01:15:51,832 --> 01:15:53,504 -¡Muchachos! -¡Hola señor! 973 01:15:53,712 --> 01:15:55,703 Estoy muy orgulloso de todos vosotros. 974 01:15:55,832 --> 01:15:58,592 Estoy muy contento. Decidme ¿a dónde iremos? 975 01:15:58,592 --> 01:15:59,661 ¡Al circo! 976 01:16:00,672 --> 01:16:04,870 ¿Al circo? Es mala época para eso. No hay ningún circo por aquí. 977 01:16:05,472 --> 01:16:07,552 Precisamente mañana llega uno, señor. 978 01:16:07,552 --> 01:16:09,632 El circo Gallini, donde trabaja su amiga. 979 01:16:09,632 --> 01:16:10,826 Aquí tiene el programa. 980 01:16:13,432 --> 01:16:15,502 ¿Pero porqué queréis ir a circo? Es un lugar espantoso. 981 01:16:16,632 --> 01:16:19,385 Con tanta gente y tanto ruido y sucio. 982 01:16:19,672 --> 01:16:21,822 -Os sentareis en bancos muy duros. -¡No nos importa! 983 01:16:23,472 --> 01:16:24,791 Y hay corrientes de aire. Vais a pillar un resfriado. 984 01:16:25,512 --> 01:16:26,792 ¿Por quién en lugar de eso no vamos al cine? 985 01:16:26,792 --> 01:16:28,623 Dan un par de películas estupendas. 986 01:16:29,432 --> 01:16:31,582 El director nos lo prometió. 987 01:16:31,712 --> 01:16:33,464 Es que el circo es un lugar muy peligroso. 988 01:16:33,872 --> 01:16:36,750 Suponed que se escapa un tigre o los elefantes se desmandan 989 01:16:37,632 --> 01:16:39,827 Ya sé qué haremos, emprender una marcha. 990 01:16:40,512 --> 01:16:41,712 -¿Una marcha? -Eso es. 991 01:16:41,712 --> 01:16:44,392 Levantarse al clarear, cruzar valles y colinas, 992 01:16:44,392 --> 01:16:47,429 para llenar nuestros pulmones de aire puro y vigorizante. 993 01:16:47,672 --> 01:16:50,630 Y después de almuerzo,tendremos trampas para cazar pájaros 994 01:16:50,752 --> 01:16:52,663 Será muy divertido. Siganme caballeros. 995 01:16:57,752 --> 01:17:00,425 El circo no es un lugar apropiado para niños. 996 01:17:00,872 --> 01:17:02,863 Animaos mi plan no está tan mal. 997 01:17:04,512 --> 01:17:05,865 ¿Un partido? 998 01:17:06,552 --> 01:17:08,383 Simon y yo contra todos vosotros. 999 01:17:50,392 --> 01:17:51,825 Gregory ¿no has oído algo hace un momento? 1000 01:17:52,472 --> 01:17:55,384 Cuando juego al ajedrez, me aíslode mundo. 1001 01:17:56,512 --> 01:17:57,547 Tú mueves. 1002 01:17:59,512 --> 01:18:00,388 ¿Sí? 1003 01:18:00,872 --> 01:18:03,511 Andrew, ¿me prestas un ejemplar de Fucibedes? 1004 01:18:03,712 --> 01:18:04,827 En la estantería de arriba, señor. 1005 01:18:08,872 --> 01:18:11,511 -Me he dejado las gafas. -Yo se lo daré. 1006 01:18:12,792 --> 01:18:13,827 Aquí está. 1007 01:18:14,632 --> 01:18:18,511 Gracias. Bueno muchacho, supongo que ansías que llegue el nuevo día. 1008 01:18:18,672 --> 01:18:20,583 El corazón te late apresurado y todo eso. 1009 01:18:22,512 --> 01:18:24,423 -Sí, señor. -Claro, claro. 1010 01:18:25,392 --> 01:18:26,666 Qué posición más interesante. 1011 01:18:27,552 --> 01:18:29,747 Me gustaría que no llevaras ropastan chillonas, Gregory. 1012 01:18:31,672 --> 01:18:33,549 -Buenas noches muchachos. -Buenas noches señor. 1013 01:18:50,632 --> 01:18:52,463 ¿Qué te pasa que no te estás quieto? 1014 01:18:54,752 --> 01:18:57,824 Magnifica jugada. Realmente genial. Me rindo. 1015 01:18:58,712 --> 01:19:00,384 Aún no he movido. 1016 01:19:03,552 --> 01:19:05,588 ¿Por qué no terminamos la partida mañana por la noche? 1017 01:19:05,872 --> 01:19:09,626 ¿En tu noche de bodas? Bueno, como tú quieras. 1018 01:19:12,552 --> 01:19:15,669 Yo te daré la gabardina. Aquí la tienes. 1019 01:19:16,832 --> 01:19:18,743 Estás un poco nervioso esta noche, ¿verdad Andrew? 1020 01:19:24,552 --> 01:19:25,621 -Jesús. -Gracias. 1021 01:19:27,792 --> 01:19:28,827 Gracias. 1022 01:19:30,872 --> 01:19:33,670 -Yo no traje paraguas. -Buenas noches. 1023 01:19:34,432 --> 01:19:35,501 Buenas noches,Andrew. 1024 01:19:41,472 --> 01:19:44,589 Angelina, ven acá. Que buena chica. 1025 01:19:45,432 --> 01:19:47,832 ¿De dónde sales tú? Cielos, estás empapada. 1026 01:19:47,832 --> 01:19:49,823 Te pondré una chaqueta, pillarás un resfriado de muerte. 1027 01:19:50,472 --> 01:19:53,589 Anda, póntela. Así. Ahora a otra manga. 1028 01:19:55,392 --> 01:19:58,384 Eso es buena chica. Siéntate, muy bien. 1029 01:19:59,792 --> 01:20:02,386 ¿Has venido solita o te ha acompañadoa guien? 1030 01:20:03,632 --> 01:20:04,667 Echaré una ojeada. 1031 01:20:14,792 --> 01:20:16,589 ¿Cómo diablos me has encontrado? 1032 01:20:17,672 --> 01:20:19,390 -¿Quién? -¿Andrew? 1033 01:20:19,872 --> 01:20:21,703 -¿Sí papá? -Esto es una traducción. 1034 01:20:21,832 --> 01:20:23,663 -Yo quería el orginal griego. -Lo amento. 1035 01:20:24,432 --> 01:20:25,706 No tengo ningún ejemplar. 1036 01:20:27,792 --> 01:20:29,510 Lo puedo explicar, padre. 1037 01:20:29,672 --> 01:20:32,709 No necesito que me expliques. Sólo hay una replica a esa jugada. 1038 01:20:33,392 --> 01:20:34,620 Caballo a alfil 3. 1039 01:20:35,472 --> 01:20:37,383 Claro, caballo a alfil 3. Gracias. 1040 01:20:37,832 --> 01:20:39,709 Esa chaqueta Gregory, está mucho mejor. 1041 01:20:46,592 --> 01:20:47,866 No sé en qué estaría yo pensando. 1042 01:20:48,472 --> 01:20:49,632 -Papá verá .. -¡Silencio! 1043 01:20:49,632 --> 01:20:52,863 No es caballo a alfil 3, sino alfil a caballo 3. 1044 01:20:53,472 --> 01:20:54,791 -Rectifica. -Gracias, señor. 1045 01:20:57,872 --> 01:20:59,669 ¿Me permites que vuelva atrás la jugada? 1046 01:21:01,472 --> 01:21:02,507 Disculpa. 1047 01:21:08,832 --> 01:21:09,787 No. 1048 01:21:17,792 --> 01:21:20,750 Qué contento estoy de verte. ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1049 01:21:20,832 --> 01:21:23,426 Trepando por el tubo de desagüe. Ho a Angelina. 1050 01:21:23,592 --> 01:21:24,752 Pero si estás chorreando. 1051 01:21:24,752 --> 01:21:26,708 Quítate el impermeable y siéntate junto al fuego. 1052 01:21:26,832 --> 01:21:28,792 Voy a estar aquí poco tiempo. Me he escabullido al llegar 1053 01:21:28,792 --> 01:21:31,465 a Mainstrom y es mejor que vuelva antes de que se den cuenta. 1054 01:21:32,712 --> 01:21:36,387 -¿No te habrán seguido? -No temas. Te he traído algo. 1055 01:21:36,712 --> 01:21:37,701 ¿Para mí? 1056 01:21:41,512 --> 01:21:42,581 ¡La estatuilla! 1057 01:21:46,792 --> 01:21:49,590 -¿Dónde la hasencontrado? -La encontró Angelina. 1058 01:21:49,752 --> 01:21:51,788 He estado a punto de no traértela. 1059 01:21:52,592 --> 01:21:53,707 ¿Por qué? 1060 01:21:54,472 --> 01:21:57,464 Porque supongo que ahora no habrá impedimento para tu boda. 1061 01:21:59,672 --> 01:22:01,822 Me caso mañana. 1062 01:22:03,712 --> 01:22:04,861 ¿Mañana? 1063 01:22:08,552 --> 01:22:12,465 Es una falta de delicadeza casarte el mismo día fijado para nuestra boda. 1064 01:22:13,432 --> 01:22:14,660 -Adiós,Andrew. -Selena. 1065 01:22:17,592 --> 01:22:18,627 ¿Dónde está Angelina? 1066 01:22:28,832 --> 01:22:31,710 ¿Pero qué sucede aquí? Hace rato que deberíais estar durmiendo. 1067 01:22:32,472 --> 01:22:33,541 ¡A la cama todo el mundo! 1068 01:22:36,712 --> 01:22:38,430 ¡Adiós chimpancé! 1069 01:22:46,392 --> 01:22:48,587 -¿Es un mono del circo? -Sí, lo es. 1070 01:22:48,712 --> 01:22:51,590 ¿Es usted la amiga del profesor? 1071 01:22:53,472 --> 01:22:54,666 Lo intenté. 1072 01:22:55,712 --> 01:22:56,747 A la cama. 1073 01:22:58,592 --> 01:23:00,742 Pero señor ¿por qué no quiere llevarnos al circo? 1074 01:23:02,392 --> 01:23:04,462 Existen muchas razones que ahora no podría explicaros 1075 01:23:04,712 --> 01:23:07,704 Quizá lo entendáis el día que seáis mayores. 1076 01:23:07,872 --> 01:23:09,624 Pero ese día no llega nunca. 1077 01:23:09,752 --> 01:23:13,461 Cuando seamos mayores, ¿podremos conseguir todo lo que queramos? 1078 01:23:16,512 --> 01:23:21,506 No todo. Sería estupendo, pero a veces las cosas no son así. 1079 01:23:22,592 --> 01:23:23,866 Ni siquiera para los adultos. 1080 01:23:26,392 --> 01:23:29,862 No se puede tener siempre lo que se quiere. 1081 01:23:31,592 --> 01:23:35,631 Lamento tener que decirlo. 1082 01:23:37,432 --> 01:23:41,550 Todos tenemos que aprender, 1083 01:23:41,712 --> 01:23:46,661 no siempre nos toca ganar. 1084 01:23:47,712 --> 01:23:51,500 Así son las cosas. 1085 01:23:52,832 --> 01:23:57,747 Lo haría si pudiera, pero no puedo. 1086 01:23:59,832 --> 01:24:05,589 Podría decir que debería, pero no debo. 1087 01:24:07,592 --> 01:24:14,543 Desde siempre hemos deseado, que ese deseo fuera realidad 1088 01:24:15,592 --> 01:24:20,507 Es lo más duro de madurar. 1089 01:24:22,752 --> 01:24:26,745 Si intentamos hacer lo que nos dicen los adultos. 1090 01:24:27,512 --> 01:24:28,581 Volved a la cama. 1091 01:24:29,592 --> 01:24:36,430 Podremos tener lo que deseamos otro día. 1092 01:24:38,832 --> 01:24:43,622 Podría decir que debe pero no debe 1093 01:24:45,712 --> 01:24:50,627 Lo haría si pudiera, pero no puedo. 1094 01:24:52,552 --> 01:24:59,663 Desde siempre hemos deseado, que ese deseo fuera realidad 1095 01:25:00,552 --> 01:25:05,672 Es lo más duro de madurar. 1096 01:25:07,672 --> 01:25:13,383 Si nos vamos a la cama y deseamos buenas noches. 1097 01:25:14,872 --> 01:25:23,621 Tendremos lo que deseamos otro día. 1098 01:25:33,392 --> 01:25:34,541 Buenas noches, caballeros. 1099 01:25:37,752 --> 01:25:38,867 Buenas noches, señor. 1100 01:25:47,472 --> 01:25:49,622 ¿Ya te marchas? ¿No puedes quedarte un ratito más? 1101 01:25:49,792 --> 01:25:52,750 ¿En la vispera de tu boda? ¿Qué iba a decir tu familia? 1102 01:25:53,472 --> 01:25:54,587 ¿Y la mía? 1103 01:25:56,632 --> 01:25:58,862 Tú y yo siempre estamos diciéndonos adiós. 1104 01:25:59,512 --> 01:26:00,865 Ahora definitivamente. 1105 01:26:06,472 --> 01:26:07,871 Sé muy feliz, Andrew. 1106 01:26:40,872 --> 01:26:43,705 No entiendo porque tiene uno que casarse a la diez de la mañana. 1107 01:26:44,592 --> 01:26:47,512 -No es una hora adecuada. -¿Cómo se va a celebrar a mediodía 1108 01:26:47,512 --> 01:26:49,662 el banquetede bodas si previamente no te has casado? 1109 01:26:50,392 --> 01:26:51,666 -¡Oye,Andrew! -¿Sí? 1110 01:26:52,472 --> 01:26:54,588 De la ventana del cuarto de los chicos cuelgan sabanas atadas. 1111 01:26:54,672 --> 01:26:56,663 -¿Sabanas? -¡Sabanas! 1112 01:27:07,432 --> 01:27:08,706 Se han escapado. 1113 01:27:10,632 --> 01:27:12,702 -Yo tengo a culpa. -¿Qué has hecho? 1114 01:27:14,552 --> 01:27:15,780 Es por lo que no he hecho. 1115 01:27:18,592 --> 01:27:20,469 Será mejor avisar al Sr. director. 1116 01:27:28,512 --> 01:27:30,742 Aguarda dentro iré a ver porqué se retrasan tanto. 1117 01:27:31,392 --> 01:27:32,711 ¡Espera, ahí está! 1118 01:27:45,632 --> 01:27:48,863 Por si fuera poco que los chicos hayan desaparecido, ahora desaparece él. 1119 01:27:49,592 --> 01:27:52,470 Incorregible. Y descuidado. 1120 01:27:55,552 --> 01:27:56,871 ¿Cómo ha llegado esto aquí? 1121 01:27:57,632 --> 01:28:00,430 -¡Es Pan! -¡Claro que lo es! 1122 01:28:00,832 --> 01:28:02,868 Juraría que ayer esto no estaba. 1123 01:28:03,472 --> 01:28:05,542 ¿Vino a visitaros anoche algún desconocido? 1124 01:28:05,792 --> 01:28:08,545 Las dos veces que entré en esta habitación,tú estabas con él. 1125 01:28:09,712 --> 01:28:11,668 Yo sólo lo vi a usted una vez. 1126 01:28:12,752 --> 01:28:14,792 ¿Pues con quién estaba jugando al ajedrez? 1127 01:28:14,792 --> 01:28:16,703 Aquel sujeto peludo parecía un mono. 1128 01:28:17,432 --> 01:28:19,866 De no saber que eras tú habría jurado que era un chimpancé. 1129 01:28:21,552 --> 01:28:24,385 Es curioso. En la pradera donde Andrew hacía excavaciones 1130 01:28:24,512 --> 01:28:25,865 estaba actuando un circo. 1131 01:28:27,712 --> 01:28:28,781 ¿Un circo? 1132 01:28:47,552 --> 01:28:48,462 Perdone. 1133 01:28:56,832 --> 01:28:59,752 ¡Muchachos! Perdonen. ¡Muchachos, vamos! 1134 01:28:59,752 --> 01:29:01,470 Señor siéntese aquí. 1135 01:29:01,632 --> 01:29:03,543 Lo siento, vengo para llevaros de vuelta. 1136 01:29:15,752 --> 01:29:17,743 Tenemos que irnos ahora mismo. 1137 01:29:20,632 --> 01:29:22,588 ¡Mirad! El Sr. Larabee va a actuar. 1138 01:29:33,512 --> 01:29:36,663 -¿Vienes a casarte con Selena? - No exactamente 1139 01:29:37,472 --> 01:29:38,825 ¿Sabes lo que vamos a hacer contigo? 1140 01:29:50,832 --> 01:29:53,392 -Lo hace muy bien. -Ya lo creo. 1141 01:30:08,432 --> 01:30:10,662 -¿Quiere soltarme? -Por supuesto. 1142 01:30:11,512 --> 01:30:12,786 -Que no se escape. -Voy por él. 1143 01:30:41,712 --> 01:30:42,827 ¡Soltadme! 1144 01:31:56,632 --> 01:31:58,509 Debe de estar por aquí. ¿Dónde se habrá escondido? 1145 01:32:00,512 --> 01:32:01,661 -¿Lo has visto? - No, no 1146 01:32:02,552 --> 01:32:03,667 Prepárate para el final. 1147 01:32:04,472 --> 01:32:06,702 -No puede andar muy lejos. -Lo encontraremos 1148 01:32:09,792 --> 01:32:11,464 Rápido, echemos otra ojeada. 1149 01:32:12,752 --> 01:32:14,390 Tú busca por allá y yo busco por allí. 1150 01:32:15,472 --> 01:32:16,825 -Aquí no está. -Aquí tampoco. 1151 01:32:17,872 --> 01:32:18,861 ¡Aquí no está! 1152 01:32:49,552 --> 01:32:51,827 Uno, dos,tres. 1153 01:32:52,632 --> 01:32:54,588 Uno, dos,tres. 1154 01:33:18,632 --> 01:33:19,701 ¡No le dejéis marchar! 1155 01:33:20,752 --> 01:33:22,470 -¡Lo tengo! -¡Que soy Hugo! 1156 01:33:29,432 --> 01:33:30,785 -¿Dónde ha ido? -¡Mirad! 1157 01:33:59,632 --> 01:34:01,702 ¡Arriba, arriba! 1158 01:34:32,512 --> 01:34:33,547 ¡Ahora salude! 1159 01:34:41,712 --> 01:34:43,509 ¡Detente, por favor! 1160 01:34:49,432 --> 01:34:51,662 -Por allí, caballero. -Muchas gracias. 1161 01:34:52,552 --> 01:34:53,746 ¡Papá, allí está! 1162 01:34:58,672 --> 01:35:01,425 Mi hijo, un payaso. 1163 01:35:32,592 --> 01:35:34,583 ¿Cómo está usted? Lo siento. 1164 01:36:10,752 --> 01:36:11,821 ¡Suéltenlo! 1165 01:36:13,552 --> 01:36:15,782 Y bien joven ¿qué vas a decir en tu defensa? 1166 01:36:22,472 --> 01:36:25,669 Selena, con ella es con quien voy a casarme. 1167 01:36:26,512 --> 01:36:29,424 Leticia, ella es a quien quiero. 1168 01:36:47,512 --> 01:36:48,467 Adiós. 1169 01:36:59,432 --> 01:37:00,467 Adiós, padre. 1170 01:37:00,752 --> 01:37:04,427 Andrew, recuerda que has heredado la tradición de una antigua familia 1171 01:37:04,512 --> 01:37:05,786 No lo olvidaré. Adiós, Dudley. 1172 01:37:06,392 --> 01:37:07,791 -Adiós, Andrew. -Querida. 1173 01:37:09,712 --> 01:37:11,828 -Adiós de nuevo. -Sí, claro adiós. 1174 01:37:15,752 --> 01:37:17,583 -Buena suerte. -Gracias, adiós. 1175 01:37:20,752 --> 01:37:22,470 Ahora me voy, papá. 1176 01:37:22,672 --> 01:37:24,867 Uno de tus antepasados, Thomas Larabee, 1177 01:37:25,472 --> 01:37:27,588 fue bufón en la corte del rey David I 1178 01:37:32,792 --> 01:37:35,511 Digo que no deshonres a nuestra familia 1179 01:37:35,632 --> 01:37:37,463 -Sé un buen payaso. -Lo procuraré 1180 01:37:39,672 --> 01:37:41,424 Y sed muy felices. 1181 01:37:44,552 --> 01:37:49,865 Tendremos muchos niños. 1182 01:37:50,872 --> 01:37:53,670 Estamos tan felices, 1183 01:37:53,832 --> 01:37:57,791 que todo el mundo cante. 94470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.