All language subtitles for Marie Antoinette (1938) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:32,332 --> 00:05:35,934 What can mama want at this time of night? I was nearly asleep. 2 00:05:35,936 --> 00:05:38,303 Is it something I've done? What did she say? 3 00:05:38,305 --> 00:05:40,472 - Did she look cross? - Solemn, I thought. 4 00:05:40,474 --> 00:05:42,507 What can it be? What have I done? 5 00:05:42,509 --> 00:05:45,677 She can't say much to me anyway. I'm a grown woman. 6 00:05:45,679 --> 00:05:49,114 - Feldy, you know. - Your Imperial Highness.. 7 00:05:49,116 --> 00:05:51,283 Feldy, tell me. Feldy, stop. 8 00:05:51,285 --> 00:05:53,485 - The empress is waiting. - I don't care. 9 00:05:53,487 --> 00:05:56,855 - Oh, I must not. I dare not. - I command you. 10 00:05:56,857 --> 00:05:58,957 - Am I to be scolded? - No. 11 00:05:58,959 --> 00:06:00,559 - Is it important? - Yes. 12 00:06:00,561 --> 00:06:03,228 I won't let you take another step, not a step. 13 00:06:03,230 --> 00:06:06,898 Tell me, Feldy. Whisper it. I won't breathe a word, I promise. 14 00:06:06,900 --> 00:06:10,469 Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy. 15 00:06:13,773 --> 00:06:16,074 You're to be married. 16 00:06:17,643 --> 00:06:19,378 - Married. - Shh. 17 00:06:20,546 --> 00:06:23,982 Feldy, how thrilling. How marvelous! 18 00:06:23,984 --> 00:06:26,318 - To whom? To whom? - Shh! Come on. 19 00:06:26,320 --> 00:06:29,421 Feldy, wait a minute. Feldy, how can you be so aggravating? 20 00:06:32,925 --> 00:06:36,061 Your Majesty, Her Imperial Highness. 21 00:06:36,063 --> 00:06:38,630 Enter, my dear. 22 00:06:38,632 --> 00:06:41,166 Your Highness. 23 00:06:44,470 --> 00:06:47,406 Mama, you sent for me? 24 00:06:47,408 --> 00:06:49,441 Toni, I have great news for you. 25 00:06:49,443 --> 00:06:50,475 Yes, mama? 26 00:06:50,477 --> 00:06:53,979 I have just signed your marriage contract. 27 00:06:53,981 --> 00:06:57,215 Marriage? I'm to be married? 28 00:06:57,217 --> 00:07:01,319 Oh, mama, how thrilling. How marvelous! 29 00:07:01,321 --> 00:07:03,755 Who is it? What's he like? 30 00:07:03,757 --> 00:07:06,992 This alliance will be very advantageous for our country. 31 00:07:06,994 --> 00:07:08,794 I'm sure it will. 32 00:07:08,796 --> 00:07:11,496 Is he attractive? Do you think he'll like me? 33 00:07:11,498 --> 00:07:15,066 Well, you must see to it that he does, my child. 34 00:07:15,068 --> 00:07:18,303 You must learn to be worthy of your destiny. 35 00:07:18,305 --> 00:07:21,573 I want you to be a good wife 36 00:07:21,575 --> 00:07:23,375 a good queen. 37 00:07:23,377 --> 00:07:25,577 A queen. 38 00:07:27,980 --> 00:07:30,415 I'm to be a queen? 39 00:07:31,284 --> 00:07:34,186 Oh, mama. Why, Feldy. 40 00:07:34,188 --> 00:07:35,821 You didn't tell me that I'm.. 41 00:07:35,823 --> 00:07:37,355 I didn't know that.. 42 00:07:37,357 --> 00:07:40,192 Mama, Feldy didn't tell me I was to be a queen. 43 00:07:40,194 --> 00:07:42,093 I'm glad Feldy left me something to tell. 44 00:07:45,965 --> 00:07:48,266 You're to be married to the Dauphin of France. 45 00:07:48,268 --> 00:07:50,769 - France? - The future king. 46 00:07:50,771 --> 00:07:52,370 France. 47 00:07:52,372 --> 00:07:54,473 I'm to be queen of France. 48 00:07:54,475 --> 00:07:56,308 One day. 49 00:07:56,310 --> 00:07:59,377 - You are pleased? - I'm.. 50 00:07:59,379 --> 00:08:02,747 Oh, mama. Oh, think of it. 51 00:08:03,516 --> 00:08:06,284 Queen of France. 52 00:08:06,286 --> 00:08:10,522 Toni... France is not Austria. 53 00:08:10,524 --> 00:08:14,559 You must accustom yourself to new people and new ways. 54 00:08:14,561 --> 00:08:17,562 Count Mercey is my ambassador at Versailles. 55 00:08:17,564 --> 00:08:20,065 'He will guide you when he can.' 56 00:08:20,067 --> 00:08:22,467 For the rest, you must trust your husband. 57 00:08:22,469 --> 00:08:26,137 I will. Of course I will. Is he handsome? 58 00:08:26,139 --> 00:08:28,607 There's time for that later. You go to bed now. 59 00:08:28,609 --> 00:08:30,609 They say Versailles is too marvelous. 60 00:08:30,611 --> 00:08:32,344 - I said, to bed. - Yes, mama. 61 00:08:32,346 --> 00:08:34,946 Versailles is no more marvelous than Vienna. 62 00:08:34,948 --> 00:08:38,116 - No, mama. - Goodnight. 63 00:08:39,852 --> 00:08:41,353 Goodnight, mama. 64 00:08:41,355 --> 00:08:45,457 And thank you. Thank you, thank you. 65 00:08:49,795 --> 00:08:52,697 Mama. Oh, mama, think of it. 66 00:08:53,566 --> 00:08:56,034 I shall be queen. 67 00:08:56,036 --> 00:08:59,037 I shall be queen of France. 68 00:09:34,574 --> 00:09:36,575 We're the brothers of the bridegroom. 69 00:09:36,577 --> 00:09:40,312 He's Provence, I'm Artois and much the nicer. 70 00:09:40,314 --> 00:09:43,848 Oh, you both look very nice. 71 00:10:10,710 --> 00:10:13,478 You proceed, madame. 72 00:10:49,849 --> 00:10:53,752 You are most welcome, Marie Antoinette of Austria. 73 00:10:53,754 --> 00:10:57,555 Marie Antoinette of France, Your Majesty. 74 00:10:57,557 --> 00:10:59,557 France is indeed fortunate. 75 00:10:59,559 --> 00:11:02,560 And so is my grandson, Louis. 76 00:11:04,764 --> 00:11:07,298 No, no, no. 77 00:11:07,300 --> 00:11:09,834 This is your cousin, the Duke of Orleans. 78 00:11:12,304 --> 00:11:14,572 What a pity. 79 00:11:15,107 --> 00:11:16,808 Louis. 80 00:11:18,344 --> 00:11:20,345 We present to you 81 00:11:20,347 --> 00:11:23,248 Louis Auguste, Dauphin of France. 82 00:11:25,751 --> 00:11:29,587 Louis... your bride. 83 00:11:40,366 --> 00:11:43,668 It is with the deepest emotion that I tell you 84 00:11:43,670 --> 00:11:47,105 that this is the happiest day of my life. 85 00:11:47,107 --> 00:11:49,841 I.. 86 00:11:49,843 --> 00:11:53,878 I am very glad... and I am only too happy to reply to you. 87 00:11:55,381 --> 00:11:57,148 - There's some more. - 'More?' 88 00:11:57,150 --> 00:11:59,884 - To my speech. - Oh. 89 00:11:59,886 --> 00:12:01,886 It is with the deepest.. 90 00:12:04,457 --> 00:12:08,193 For some time I have been looking forward to this meeting. 91 00:12:08,195 --> 00:12:09,894 I.. 92 00:12:11,430 --> 00:12:13,465 I have long been awaiting this happy event 93 00:12:13,467 --> 00:12:15,467 and now, after my pleasant journey 94 00:12:15,469 --> 00:12:17,802 through the happy domains of France.. 95 00:12:20,673 --> 00:12:23,808 For some time I have been looking forward to this meeting. 96 00:12:27,446 --> 00:12:30,949 - I thank you with all my heart. - Ah, bravo! 97 00:12:30,951 --> 00:12:33,451 And now, don't you think, my dear grandson 98 00:12:33,453 --> 00:12:36,254 that this auspicious meeting might be celebrated 99 00:12:36,256 --> 00:12:38,690 by something even more convincing 100 00:12:38,692 --> 00:12:41,292 than your delightful speech? 101 00:12:56,742 --> 00:13:02,113 ♪ Alleluia Alleluia ♪ 102 00:13:02,115 --> 00:13:06,551 ♪ Alleluia Alleluia ♪ 103 00:13:06,553 --> 00:13:10,421 ♪ Alleluia Alleluia ♪ 104 00:13:10,423 --> 00:13:13,358 ♪ Alleluia Alleluia ♪ 105 00:13:34,547 --> 00:13:37,081 With this ring I thee wed 106 00:13:37,083 --> 00:13:39,684 and I plight unto thee my troth. 107 00:13:46,926 --> 00:13:47,959 'Amen.' 108 00:14:02,808 --> 00:14:05,109 - Amen. - Amen. 109 00:14:06,946 --> 00:14:10,815 Louis, I cast this pearl before you. 110 00:14:30,937 --> 00:14:34,472 Oh, oh, dear. 111 00:14:35,674 --> 00:14:38,376 - I'm so sorry, madame. - Not at all. 112 00:14:40,212 --> 00:14:42,814 Thank you. Thank you, madame. 113 00:14:59,698 --> 00:15:01,966 Don't you think we should sit down? 114 00:15:19,919 --> 00:15:21,953 Have you ever been away from home? 115 00:15:21,955 --> 00:15:23,922 Huh, no. 116 00:15:25,758 --> 00:15:29,694 I'm a bit homesick, of course, but I'm... I'm not afraid. 117 00:15:30,596 --> 00:15:32,630 - Aren't you? - No. 118 00:15:32,632 --> 00:15:34,666 Most girls would be with a strange man. 119 00:15:34,668 --> 00:15:37,535 Oh, not that you're strange. I know a lot about you. 120 00:15:37,537 --> 00:15:40,772 What? Who told you? 121 00:15:40,774 --> 00:15:44,342 - Your brothers. - 'What did they say?' 122 00:15:44,344 --> 00:15:47,011 Why, that... that you like to hunt. 123 00:15:48,480 --> 00:15:50,148 Oh. 124 00:15:51,951 --> 00:15:55,286 I've never hunted, but I'll learn if you take me with you. 125 00:15:55,288 --> 00:15:57,255 I ride a horse you know. 126 00:15:57,257 --> 00:15:58,589 'Do you?' 127 00:15:58,591 --> 00:16:00,825 What do you like to do besides hunt? 128 00:16:00,827 --> 00:16:04,128 - I work with Gamin. - Gamin? Who's Gamin? 129 00:16:04,130 --> 00:16:08,566 He's a smith. He and I make things in my workshop. 130 00:16:08,568 --> 00:16:10,268 I like to make locks. 131 00:16:10,270 --> 00:16:14,539 He says if I didn't have to be king, I'd make a good locksmith. 132 00:16:14,541 --> 00:16:16,307 - Yes. - 'He says..' 133 00:16:16,309 --> 00:16:17,542 Yes? 134 00:16:18,777 --> 00:16:21,679 - You're not interested. - Oh, but I am. 135 00:16:32,358 --> 00:16:34,559 What else do you do? 136 00:16:34,561 --> 00:16:37,228 I mend clocks. 137 00:16:38,564 --> 00:16:40,898 I've got 20 clocks in my workshop. 138 00:16:40,900 --> 00:16:43,568 They all strike at the same time. 139 00:16:43,570 --> 00:16:45,570 'Do they?' 140 00:16:45,572 --> 00:16:47,205 Well, mostly. 141 00:16:49,209 --> 00:16:51,209 We have a wonderful clock in Vienna. 142 00:16:51,211 --> 00:16:55,146 When the hour strikes, the 12 apostles come out, the whole 12. 143 00:16:55,148 --> 00:16:57,181 I've heard of it. 144 00:16:59,251 --> 00:17:01,486 Do you like to dance? 145 00:17:01,488 --> 00:17:05,223 No... but I wrestle with Gamin. 146 00:17:05,225 --> 00:17:08,226 He's strong, but he's not as strong as I am. 147 00:17:09,995 --> 00:17:12,697 You're not as strong as my brothers. 148 00:17:14,533 --> 00:17:16,067 Probably not. 149 00:17:17,904 --> 00:17:21,839 Fireworks! I love fireworks. Come on, let's look. 150 00:17:30,649 --> 00:17:34,352 Oh, look, how wonderful! 151 00:17:34,354 --> 00:17:35,953 Won't you.. 152 00:17:38,157 --> 00:17:40,958 What's the matter? Have I said anything? 153 00:17:40,960 --> 00:17:44,328 I'm sorry. I didn't mean it about my brothers. 154 00:17:44,330 --> 00:17:46,764 Oh, I'm sorry, I'm afraid, I've offended you. 155 00:17:46,766 --> 00:17:48,766 No, it's not that. 156 00:17:48,768 --> 00:17:51,536 It's just that I don't talk much to ladies. 157 00:17:51,538 --> 00:17:53,504 They like to make fun of me. 158 00:17:53,506 --> 00:17:55,006 Even that woman. 159 00:17:55,008 --> 00:17:57,341 - What woman? - Du Barry. 160 00:17:57,343 --> 00:18:00,611 - You saw her at the wedding. - The one who talked so loud? 161 00:18:00,613 --> 00:18:03,347 - Yes, she hates me. - Does she? Why? 162 00:18:03,349 --> 00:18:05,550 Because I'll be king someday. 163 00:18:05,552 --> 00:18:08,619 She hates you too. You'll be queen. 164 00:18:08,621 --> 00:18:11,689 I don't care. I'll choose your friends. 165 00:18:11,691 --> 00:18:14,292 I haven't any friends. 166 00:18:14,294 --> 00:18:16,094 Haven't you? 167 00:18:16,096 --> 00:18:19,564 I'm not clever like my brothers. I can't think of things to say. 168 00:18:19,566 --> 00:18:22,767 But, now you have me. 169 00:18:22,769 --> 00:18:24,702 You're my friend, aren't you? 170 00:18:24,704 --> 00:18:27,171 - I'd like to be. - I'd like to be yours. 171 00:18:28,674 --> 00:18:32,043 My mother says that a happy marriage depends upon the wife. 172 00:18:32,045 --> 00:18:33,544 I suppose so. 173 00:18:33,546 --> 00:18:35,980 A good wife is also a good mother. 174 00:18:35,982 --> 00:18:38,850 My mother had 16 children. 175 00:18:38,852 --> 00:18:42,720 Of course, I don't think we need to have quite so many, do you? 176 00:18:44,123 --> 00:18:46,791 Well, perhaps I'm talking too much about myself. 177 00:18:46,793 --> 00:18:49,093 Don't you want to talk about yourself? 178 00:18:49,095 --> 00:18:51,062 I have nothing to say about myself. 179 00:18:51,064 --> 00:18:53,297 - Oh, I'm sorry. - I like to be alone. 180 00:18:53,299 --> 00:18:54,532 So do I, at times. 181 00:18:54,534 --> 00:18:56,567 I like to be alone all the time. 182 00:18:56,569 --> 00:18:57,869 Do you? 183 00:18:57,871 --> 00:19:00,104 All the time, I'll see you in the morning. 184 00:19:00,106 --> 00:19:02,306 Please, please, don't go. Is anything the matter? 185 00:19:02,308 --> 00:19:04,275 My mother will be dreadfully cross 186 00:19:04,277 --> 00:19:06,711 with me if I can't make you like me. 187 00:19:06,713 --> 00:19:08,546 Are you in love with someone else? 188 00:19:08,548 --> 00:19:09,981 No. 189 00:19:09,983 --> 00:19:11,616 - Well, then, can't you-- - Oh, be quiet. 190 00:19:11,618 --> 00:19:15,953 Go back where you came from. Leave me alone. Leave me alone. 191 00:19:15,955 --> 00:19:19,490 Alright, I will. I will. I was only trying to obey my mother. 192 00:19:19,492 --> 00:19:21,526 She asked me to be a good wife 193 00:19:21,528 --> 00:19:23,461 she didn't tell me how rude you are. 194 00:19:23,463 --> 00:19:27,498 Your mother. It's all her doing. She wanted an alliance. 195 00:19:27,500 --> 00:19:29,767 I didn't ask to have you for a wife. 196 00:19:29,769 --> 00:19:32,837 Oh, didn't you? I didn't know that. 197 00:19:32,839 --> 00:19:36,641 I tried to tell the king, he wouldn't listen. 198 00:19:36,643 --> 00:19:40,311 All he wants is an heir to the throne. 199 00:19:40,313 --> 00:19:43,414 Well, there'll never be an heir because of me. 200 00:19:46,285 --> 00:19:49,220 There. Now you know. 201 00:19:49,222 --> 00:19:53,391 I'm glad. Glad it's over. 202 00:19:53,393 --> 00:19:55,459 Well, why don't you laugh? 203 00:19:55,461 --> 00:19:59,130 It's funny, isn't it? Anyone would laugh. 204 00:19:59,965 --> 00:20:03,935 I-I laugh myself. 205 00:20:28,060 --> 00:20:31,462 Please, please don't. 206 00:20:31,464 --> 00:20:34,565 Don't be unhappy. 207 00:20:34,567 --> 00:20:37,134 I'm terribly sorry. 208 00:20:37,136 --> 00:20:39,570 You won't say anything, will you? 209 00:20:39,572 --> 00:20:41,339 To the king or that woman? 210 00:20:41,341 --> 00:20:45,009 - I won't say a word to anyone. - You promise? 211 00:20:45,011 --> 00:20:47,678 I promise faithfully, whatever happens. 212 00:20:47,680 --> 00:20:51,415 Thank you. You're very good. 213 00:20:51,417 --> 00:20:55,519 I'm afraid, I was rude. I always say the wrong thing. 214 00:20:55,521 --> 00:20:56,887 I'm sorry. 215 00:20:56,889 --> 00:21:00,157 It... It doesn't matter. 216 00:21:01,793 --> 00:21:04,895 You can be happy here, can't you? 217 00:21:04,897 --> 00:21:07,331 I suppose so. 218 00:21:08,367 --> 00:21:10,268 People will like you. 219 00:21:10,270 --> 00:21:13,504 You could have anything you want. 220 00:21:13,506 --> 00:21:15,306 Yes. 221 00:21:16,508 --> 00:21:20,077 Now, uh... will you go? 222 00:21:23,048 --> 00:21:26,484 I'm very tired. Please go. 223 00:21:33,558 --> 00:21:36,861 Yes, of course. I'm sorry. 224 00:22:09,062 --> 00:22:11,495 - 'Isn't he dainty?' - 'Positively breathtaking!' 225 00:22:13,866 --> 00:22:17,568 Sire, have you had a gallant more decorous or more obedient? 226 00:22:19,071 --> 00:22:21,939 - Not you, or you, or you. - Not even him. 227 00:22:23,910 --> 00:22:26,544 Quiet. Quiet. Listen. 228 00:22:28,748 --> 00:22:31,048 The bells. 229 00:22:31,050 --> 00:22:34,518 Do you know why they're ringing? It's a wedding anniversary. 230 00:22:35,554 --> 00:22:37,755 Oh, nof mine. The Austrian. 231 00:22:37,757 --> 00:22:39,824 Hm, so it is. 232 00:22:39,826 --> 00:22:42,293 Still, one would think it was yours. 233 00:22:42,295 --> 00:22:43,394 Wouldn't one? 234 00:22:44,564 --> 00:22:47,198 Oh, I must laugh. And how different when she came. 235 00:22:47,200 --> 00:22:49,834 You were all around her, flies at a honey pot. 236 00:22:49,836 --> 00:22:51,402 Buzz, buzz, buzz, buzz. 237 00:22:51,404 --> 00:22:54,872 And I was left out of sight, like an egg in a duck's belly. 238 00:22:54,874 --> 00:22:57,274 - But no, madame, no.. - We protest. We protest. 239 00:22:57,276 --> 00:23:00,745 If la France had the spine of a jellyfish, she'd be in Austria. 240 00:23:00,747 --> 00:23:03,013 It's her business to give us an heir. 241 00:23:03,015 --> 00:23:05,883 - Give her time. Give her time. - For more hysterics? 242 00:23:05,885 --> 00:23:08,886 The creature's nothing more than a sob in a wig. 243 00:23:08,888 --> 00:23:11,355 My dear, I like to do that myself. 244 00:23:11,357 --> 00:23:13,791 I flatter myself that I do it rather neatly. 245 00:23:13,793 --> 00:23:16,093 Booby, we all know you can crack an egg 246 00:23:16,095 --> 00:23:18,763 it would be something new if you could lay one. 247 00:23:24,669 --> 00:23:26,737 Bravo, witty and beautiful 248 00:23:26,739 --> 00:23:29,874 oh, most rare lady, sire. 249 00:23:29,876 --> 00:23:33,144 Aw, His Grace of Orleans. I've been waiting. 250 00:23:33,146 --> 00:23:35,946 - Oh, I'm desolate. - 'His Grace is late.' 251 00:23:35,948 --> 00:23:38,015 The loss is mine, madame. 252 00:23:38,017 --> 00:23:40,451 Flatterer. I believe you want something. 253 00:23:40,453 --> 00:23:43,721 Let's see. Why, of course I do, madame. 254 00:23:43,723 --> 00:23:45,756 I want to be grand admiral of France. 255 00:23:47,360 --> 00:23:50,995 And can we resist him? He has all the charm of a sailor. 256 00:23:50,997 --> 00:23:52,863 - You're too kind. - Oh, but you have. 257 00:23:52,865 --> 00:23:57,768 And I've known lots of sailors. All fancy lads and all liars. 258 00:23:59,572 --> 00:24:02,072 What? What? 259 00:24:02,074 --> 00:24:05,075 Read this little sea ballad. It's about me. 260 00:24:05,077 --> 00:24:07,645 And this couch, my couch, the one you gave me 261 00:24:07,647 --> 00:24:11,248 it was pinned there. Oh, I'll read it. 262 00:24:11,250 --> 00:24:13,250 "Is this the couch of a princess? 263 00:24:13,252 --> 00:24:15,252 "Is this the couch of a duchess? 264 00:24:15,254 --> 00:24:17,254 "Oh, no, indeed. Tra la, tra la. 265 00:24:17,256 --> 00:24:20,658 It is only the couch of a laundress". 266 00:24:20,660 --> 00:24:23,194 - Who wrote this? - Ask His Grace of Orleans. 267 00:24:23,196 --> 00:24:26,430 I? I deny it, sire. 268 00:24:26,432 --> 00:24:28,666 He had it written. He paid for it. 269 00:24:28,668 --> 00:24:30,100 He has writers by the dozen 270 00:24:30,102 --> 00:24:31,936 riffraff against the state, against you, against me. 271 00:24:31,938 --> 00:24:35,206 Blast your eyes! I never was a laundress. I was a milliner. 272 00:24:35,208 --> 00:24:38,008 If madame will kindly permit me to assure her that I-- 273 00:24:38,010 --> 00:24:41,278 You fool. I could have made you the biggest man in France. 274 00:24:41,280 --> 00:24:44,148 But you weren't smart enough. You let me find you out. 275 00:24:44,150 --> 00:24:46,450 That has its pleasant side, madame. 276 00:24:46,452 --> 00:24:49,820 For to be frank as these gentlemen would like to be 277 00:24:49,822 --> 00:24:54,091 I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms 278 00:24:54,093 --> 00:24:56,126 of the ladies who rule our ruler 279 00:24:56,128 --> 00:24:58,162 as the people are of paying their bills. 280 00:24:58,164 --> 00:25:02,066 - Why, you royal lout! - This is enough. 281 00:25:02,968 --> 00:25:04,902 You can't forget, cousin 282 00:25:04,904 --> 00:25:08,172 that your great-grandfather was Regent of France. 283 00:25:08,174 --> 00:25:11,275 You have his ambition, but without his talent. 284 00:25:12,611 --> 00:25:16,747 No, I'm not afraid of you nor of the nobles 285 00:25:16,749 --> 00:25:20,851 nor of the people, nor of ideas. 286 00:25:20,853 --> 00:25:23,687 The state will last my time. 287 00:25:23,689 --> 00:25:27,324 After me... the deluge. 288 00:25:28,827 --> 00:25:31,695 With your permission, Majesty. 289 00:25:31,697 --> 00:25:33,998 And take care, cousin.. 290 00:25:34,000 --> 00:25:37,134 ...the liberals you encourage for your ends 291 00:25:37,136 --> 00:25:39,503 may destroy you for theirs. 292 00:25:39,505 --> 00:25:42,106 Good morning. 293 00:25:49,414 --> 00:25:52,283 'I wouldn't have missed this for the world.' 294 00:25:52,285 --> 00:25:54,919 'His face when he saw the pamphlet.' 295 00:25:56,989 --> 00:25:59,690 His Royal Highness, the Duke of Orleans. 296 00:26:01,593 --> 00:26:02,826 A visitor? 297 00:26:02,828 --> 00:26:06,764 - Will madame receive? - Of course, of course. 298 00:26:06,766 --> 00:26:09,433 - Oh, how do I look? - Oh, you look beautiful. 299 00:26:10,902 --> 00:26:14,104 - Oh, this is so thrilling. - He's so distinguished. 300 00:26:14,106 --> 00:26:16,140 And so wicked. 301 00:26:22,080 --> 00:26:25,583 Cousin... this is kind. 302 00:26:28,286 --> 00:26:30,854 We were just enjoying a game of checkers. 303 00:26:30,856 --> 00:26:32,323 Quite exciting. 304 00:26:32,325 --> 00:26:35,859 Oh, forgive my interruption. I seldom venture to intrude. 305 00:26:36,494 --> 00:26:38,295 Oh. 306 00:26:43,234 --> 00:26:46,136 I know you prefer your solitude. 307 00:26:46,138 --> 00:26:47,705 It's true. 308 00:26:47,707 --> 00:26:51,075 I don't care a great deal for balls and banquets. 309 00:26:51,077 --> 00:26:54,044 There's a certain futility to court life, don't you think? 310 00:26:54,046 --> 00:26:57,214 Hm? Oh, quite, quite. 311 00:26:58,350 --> 00:27:00,484 My husband, as you know has simple tastes 312 00:27:00,486 --> 00:27:03,487 and... and I am content with my books and music. 313 00:27:03,489 --> 00:27:06,557 Oh, and here I come blundering into your little oasis. 314 00:27:06,559 --> 00:27:09,627 Well, the least I can do is to take myself away quickly. 315 00:27:09,629 --> 00:27:12,763 - Oh, no. - Oh, no, no. Please don't go. 316 00:27:13,898 --> 00:27:16,266 - Do sit down. - Too kind. 317 00:27:21,373 --> 00:27:23,440 You know perfectly well how things are. 318 00:27:23,442 --> 00:27:25,609 No one ever comes to see me. 319 00:27:25,611 --> 00:27:28,612 - Except my husband, of course. - Oh, of course. 320 00:27:28,614 --> 00:27:32,249 No one dares. Why does she hate me so? 321 00:27:32,251 --> 00:27:35,152 Why? Perfectly simple. 322 00:27:35,154 --> 00:27:36,987 Because in motion you are grace itself 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,922 and in repose, a statue of beauty. 324 00:27:40,393 --> 00:27:43,794 Uh, you know, my little cousin, you should become alive. 325 00:27:43,796 --> 00:27:46,563 How quickly you would depose that milliner. 326 00:27:48,199 --> 00:27:50,467 - Rebel? - Rebel. 327 00:27:50,469 --> 00:27:52,603 Oh, my. 328 00:27:54,639 --> 00:27:56,140 Don't you dare? 329 00:27:56,142 --> 00:27:59,710 No. Du Barry had every advantage. 330 00:27:59,712 --> 00:28:02,813 Why, she can make men or degrade them. 331 00:28:02,815 --> 00:28:06,817 Who would dare offend her to be my friend? Would you? 332 00:28:10,722 --> 00:28:13,323 Will you permit me to give a ball 333 00:28:13,325 --> 00:28:15,693 in honor of the Dauphine of France? 334 00:28:15,695 --> 00:28:19,029 - But, cousin. - Paris is waiting for you. 335 00:28:19,031 --> 00:28:22,232 Lights, music, dancing 336 00:28:22,234 --> 00:28:23,333 the opera. 337 00:28:23,335 --> 00:28:26,670 A new world is waiting for you. 338 00:28:26,672 --> 00:28:30,441 Conquer Paris and you'll conquer Madame du Barry. 339 00:28:40,318 --> 00:28:43,120 Louis, how kind of you to come. 340 00:28:43,122 --> 00:28:44,621 Our wedding anniversary. 341 00:28:44,623 --> 00:28:47,224 Yes, I'd thought you'd forgotten it. 342 00:28:47,226 --> 00:28:49,827 What on earth is that? 343 00:28:49,829 --> 00:28:51,662 It's a spinning wheel. 344 00:28:51,664 --> 00:28:54,331 It's a beautiful spinning wheel. 345 00:28:54,333 --> 00:28:57,201 - Did you make it yourself? - Yes. 346 00:28:57,203 --> 00:28:59,803 - Is it for me? - Well, I-- 347 00:28:59,805 --> 00:29:03,907 Hardly a suitable offering, isn't it? 348 00:29:07,545 --> 00:29:10,347 - No. - Oh. 349 00:29:10,349 --> 00:29:14,318 With your permission, monseigor. 350 00:29:14,320 --> 00:29:18,722 - You must go? - You think of what I've said? 351 00:29:18,724 --> 00:29:21,625 I dare not. 352 00:29:30,702 --> 00:29:34,738 - I don't like that fellow. - Philippe? 353 00:29:34,740 --> 00:29:36,740 He smiles too much. 354 00:29:36,742 --> 00:29:40,511 Oh, but I like people to smile. 355 00:29:40,513 --> 00:29:43,580 But do sit down, or I'll think you want to hurry away. 356 00:29:43,582 --> 00:29:46,850 I was wondering whether.. 357 00:29:52,223 --> 00:29:55,726 - Did you hunt this morning? - No. 358 00:29:55,728 --> 00:29:58,162 It would be fun to go with you sometimes. 359 00:29:58,164 --> 00:30:01,965 I thought you'd like to see this. 360 00:30:04,435 --> 00:30:08,305 Yes, I would. It's wonderful. 361 00:30:08,307 --> 00:30:10,340 - Yes, it works, you know. - Does it? 362 00:30:11,811 --> 00:30:13,143 If you'd like to-- 363 00:30:13,145 --> 00:30:16,413 Monseigneur, the Prince de Rohan requests an audience. 364 00:30:19,951 --> 00:30:22,553 Have him come in. 365 00:30:23,822 --> 00:30:25,722 Monseigneur. 366 00:30:25,724 --> 00:30:27,057 Madame. 367 00:30:27,059 --> 00:30:30,594 I have the honor to deliver this charming box. 368 00:30:32,163 --> 00:30:35,165 A present? Yes, I'm sure it is. 369 00:30:35,167 --> 00:30:37,067 Our anniversary, you know. 370 00:30:37,069 --> 00:30:38,635 From whom? 371 00:30:38,637 --> 00:30:41,205 Oh, that, madame, I am not at liberty to say. 372 00:30:41,207 --> 00:30:43,874 - Shall we unfasten the ribbons? - I shall do it myself. 373 00:30:43,876 --> 00:30:46,543 Will you help me? It's for you too, you know. 374 00:30:46,545 --> 00:30:49,213 - What do you suppose it is? - From the king perhaps. 375 00:30:49,215 --> 00:30:51,248 I do hope so. Is it from the king? 376 00:30:51,250 --> 00:30:54,985 Ah, madame, positively must not ask or I shall break my vow. 377 00:30:54,987 --> 00:30:58,388 But, madame, is warm, if I may so express myself. 378 00:30:58,390 --> 00:31:00,924 Madame is very warm. 379 00:31:05,029 --> 00:31:06,930 A cradle. 380 00:31:11,236 --> 00:31:15,138 An empty cradle. 381 00:31:18,643 --> 00:31:20,744 "Since at last it is quite beyond doubt 382 00:31:20,746 --> 00:31:24,114 "that this cot you're unable to fill. 383 00:31:24,116 --> 00:31:26,850 '"Go back to your schnitzel and kraut.' 384 00:31:26,852 --> 00:31:29,620 'Leave the job to some baggage who will."' 385 00:31:33,858 --> 00:31:37,794 Madame, I assure you, I had no idea. The Countess du Barry-- 386 00:31:37,796 --> 00:31:39,463 Will you go, monsieur? 387 00:31:39,465 --> 00:31:42,299 'I assure you, madame, I knew nothing.' 388 00:31:42,301 --> 00:31:44,868 You may leave us, monsieur. 389 00:31:44,870 --> 00:31:47,738 Go back to the person who sent you 390 00:31:47,740 --> 00:31:51,742 let her have the satisfaction of knowing that her barb went home. 391 00:31:51,744 --> 00:31:53,877 - But, madame-- - Will you go, please? 392 00:31:53,879 --> 00:31:56,880 Oh, this is deplorable. Deplorable. 393 00:32:07,625 --> 00:32:10,594 I'll go to the king. I'll have her punished. 394 00:32:10,596 --> 00:32:13,997 I'll have her flogged. I'll have her branded. 395 00:32:13,999 --> 00:32:16,767 Oh, go, Louis. 396 00:32:22,907 --> 00:32:24,975 It would be no use. 397 00:32:24,977 --> 00:32:28,612 Louis, this woman only dares to insult me 398 00:32:28,614 --> 00:32:30,414 because you seem to despise me. 399 00:32:30,416 --> 00:32:31,682 But I-- 400 00:32:31,684 --> 00:32:33,684 Help me, Louis, please. I need you. 401 00:32:33,686 --> 00:32:35,786 I-I know you don't love me 402 00:32:35,788 --> 00:32:38,221 but... couldn't you pretend to like me a little? 403 00:32:38,223 --> 00:32:39,556 Why, I-- 404 00:32:39,558 --> 00:32:41,692 Oh, if you only would before everybody. 405 00:32:41,694 --> 00:32:44,394 I'd feel so secure, so proud. 406 00:32:44,396 --> 00:32:46,263 I-I could even be happy here. 407 00:32:46,265 --> 00:32:50,200 - I could even ignore du Barry. - It would only make trouble. 408 00:32:50,202 --> 00:32:52,169 What if it does? 409 00:32:52,171 --> 00:32:55,238 We have been brushed aside as though we were of no account. 410 00:32:55,240 --> 00:32:57,240 And we've been cowardly enough to submit. 411 00:32:57,242 --> 00:33:01,011 We should live as becomes the heirs to the throne of France. 412 00:33:01,013 --> 00:33:04,114 I want life to be rich and full and beautiful. 413 00:33:04,116 --> 00:33:06,450 It could be if we'd only stand together. 414 00:33:06,452 --> 00:33:10,520 I tell you I can't. I can't try to be anything, but what I am. 415 00:33:10,522 --> 00:33:13,123 Why do you plague me? 416 00:33:13,125 --> 00:33:15,993 The king is the king. 417 00:33:15,995 --> 00:33:18,929 And I am a princess of the House of Habsburg. 418 00:33:18,931 --> 00:33:20,697 I'm an Archduchess of Austria 419 00:33:20,699 --> 00:33:23,166 and a daughter of the Empress Maria Theresa. 420 00:33:24,769 --> 00:33:27,771 I'm sorry you don't see it my way, Louis 421 00:33:27,773 --> 00:33:30,207 because I mean to be the Dauphine of France. 422 00:33:31,809 --> 00:33:35,045 Not in the way I might've been if we'd stood together. 423 00:33:35,047 --> 00:33:36,947 But at least, I'll be the brightest 424 00:33:36,949 --> 00:33:39,116 highest figure in this court. 425 00:34:54,293 --> 00:34:55,392 Warm, warm, warm. 426 00:35:04,502 --> 00:35:06,002 Oh. 427 00:35:07,338 --> 00:35:08,872 Oh. 428 00:35:17,448 --> 00:35:20,083 Now, I wonder who this can be? 429 00:35:20,085 --> 00:35:22,252 You'll have to guess, monsieur. 430 00:35:24,423 --> 00:35:28,191 Soft, silken hair. 431 00:35:28,193 --> 00:35:31,461 Long eyelashes. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,464 Soft flush cheeks. 433 00:35:34,466 --> 00:35:37,400 Ah, there's something familiar. 434 00:35:43,474 --> 00:35:47,077 Still, I don't know. 435 00:35:48,446 --> 00:35:52,182 I think I'll have to go farther. 436 00:35:52,184 --> 00:35:55,318 Shell-like ears. 437 00:35:55,320 --> 00:35:58,221 Alabaster neck. 438 00:35:58,223 --> 00:36:01,591 Lovely shoulders. 439 00:36:01,593 --> 00:36:04,728 Someday the Count Artois will go too far. 440 00:36:04,730 --> 00:36:07,731 'Undoubtedly. Undoubtedly.' 441 00:37:00,985 --> 00:37:04,788 The Dauphine. Behind that mask. The Dauphine. 442 00:37:04,790 --> 00:37:07,023 Here? At this artists ball? 443 00:37:07,025 --> 00:37:09,926 Here or at any other such affair in Paris. 444 00:37:46,731 --> 00:37:48,298 No. 445 00:37:49,900 --> 00:37:52,502 I said, no. 446 00:37:52,504 --> 00:37:54,337 Why not? 447 00:37:54,339 --> 00:37:57,607 Perhaps you haven't enough allure, Philippe. 448 00:37:57,609 --> 00:38:00,210 On the contrary, I have too much. 449 00:38:00,212 --> 00:38:04,080 That's why I'm the only man to whom you refuse your kisses. 450 00:38:08,586 --> 00:38:10,353 Thank you. 451 00:38:19,330 --> 00:38:21,998 Then you've seen, but little of Paris, my dear Count. 452 00:38:22,000 --> 00:38:24,267 Why, I've been visiting the museums. 453 00:38:24,269 --> 00:38:26,002 Museums? 454 00:38:26,004 --> 00:38:29,539 One doesn't come all the way from Sweden to visit museums. 455 00:38:29,541 --> 00:38:32,542 'Monsieur, the young monsieur. Wait!' 456 00:38:33,577 --> 00:38:35,378 Are you by any chance a Russian? 457 00:38:35,380 --> 00:38:38,148 I, a Russian? Unfortunately, no, madame. 458 00:38:38,150 --> 00:38:40,784 Oh, don't say that. I need one so badly. 459 00:38:40,786 --> 00:38:42,485 - Sorry. - 'Wait.' 460 00:38:42,487 --> 00:38:43,720 Madame? 461 00:38:43,722 --> 00:38:45,722 You must help me. You simply must. 462 00:38:45,724 --> 00:38:47,524 You might very well be Russian. 463 00:38:47,526 --> 00:38:50,193 I don't suppose you could use a native of Sweden? 464 00:38:50,195 --> 00:38:52,162 - Careful. - 'Perhaps. Wait.' 465 00:38:52,164 --> 00:38:54,531 I'll-I'll have them open the door. 466 00:38:56,668 --> 00:38:57,967 I like your Paris. 467 00:38:57,969 --> 00:38:59,803 You know to whom you were speaking? 468 00:38:59,805 --> 00:39:01,638 - No. - Madame la Dauphine of France. 469 00:39:01,640 --> 00:39:03,606 Impossible. 470 00:39:03,608 --> 00:39:06,242 - What is this place? - A gaming house. 471 00:39:06,244 --> 00:39:08,878 If you're wise, you'll walk on with me. 472 00:39:08,880 --> 00:39:11,114 Oh, no. I'm not as wise as that. 473 00:39:11,116 --> 00:39:13,983 Now, you really must excuse me. A royal command, you know. 474 00:39:13,985 --> 00:39:17,487 Besides, I'm a little tired of museums. 475 00:39:28,432 --> 00:39:32,335 Make haste, monsieur. This way. 476 00:39:32,870 --> 00:39:35,038 Come quickly! 477 00:39:43,447 --> 00:39:46,249 But how perfect! 478 00:39:48,953 --> 00:39:51,554 - Why do you stare so? - I'm sorry. 479 00:39:53,090 --> 00:39:56,593 You're, you're trembling. Are you afraid? 480 00:39:56,595 --> 00:39:59,462 - Perhaps, madame. - Who are you? 481 00:39:59,464 --> 00:40:02,399 I'm Count Axel Fersen of Sweden, madame. And you? 482 00:40:02,401 --> 00:40:05,201 - Can't you speak Russian? - Alas, madame. 483 00:40:05,203 --> 00:40:07,437 Well, talk Swedish then. They won't know the difference. 484 00:40:07,439 --> 00:40:09,439 - But, madame-- - You must help me. 485 00:40:09,441 --> 00:40:12,342 We were playing forfeits and I have the most appalling luck. 486 00:40:12,344 --> 00:40:15,412 I lost every cent I had. My allowance, my coach and horses. 487 00:40:15,414 --> 00:40:18,481 And I shall lose this necklace if I can't produce a Russian. 488 00:40:18,483 --> 00:40:21,151 I'm glad I arrived in time to save something, madame. 489 00:40:21,153 --> 00:40:22,786 My time's nearly up. Come quickly. 490 00:40:22,788 --> 00:40:23,853 But, madame-- 491 00:40:23,855 --> 00:40:27,724 No, no, no. I insist. Come, now. 492 00:40:27,726 --> 00:40:31,261 Please, for my sake. 493 00:40:33,364 --> 00:40:37,434 - Russian it is, then. - That's it. Marvelous! 494 00:40:39,670 --> 00:40:41,571 Come on. 495 00:40:41,573 --> 00:40:44,240 What shall I call you? Something Russian, let me see. 496 00:40:44,242 --> 00:40:46,409 Ivan, Ivan Ivanovitch. 497 00:40:52,783 --> 00:40:57,086 Charles, Philippe. Victory, victory! Here is my forfeit. 498 00:40:57,088 --> 00:41:00,089 Ivan Ivanovitch, a genuine Russian. 499 00:41:02,360 --> 00:41:05,462 Where did you find him? Is he really a Russian? 500 00:41:05,464 --> 00:41:09,499 Oh, and a handsome one too. Don't you think so, Philippe? 501 00:41:10,501 --> 00:41:11,968 Not bad. 502 00:41:11,970 --> 00:41:14,170 Did you ever see anything more Russian? 503 00:41:14,172 --> 00:41:17,040 Of course not. I can almost smell the steppes of Russia. 504 00:41:17,042 --> 00:41:20,477 I can also almost smell a rat. 505 00:41:20,479 --> 00:41:21,878 Why, Charles! 506 00:41:21,880 --> 00:41:25,482 Oh, he doubts me, doubts me. 507 00:41:25,484 --> 00:41:29,152 Monsieur, my Ivanovitch, my Cossack hero, speak. 508 00:41:35,392 --> 00:41:38,661 Oh, you see, Artois. The fob. 509 00:41:39,930 --> 00:41:42,098 Bravo! Bravo! 510 00:41:42,100 --> 00:41:44,534 - Long live Russia! - I never saw such.. 511 00:41:44,536 --> 00:41:46,603 What is the Russian for "kiss me?" 512 00:41:46,605 --> 00:41:50,240 No, no, no, Gabrielle, he's mine. I forbid you to touch him. 513 00:41:50,242 --> 00:41:51,741 Oh, isn't he divine? 514 00:41:51,743 --> 00:41:54,611 Look at his big shiny boots and his black buttons. 515 00:41:54,613 --> 00:41:55,912 Oh, I adore him. 516 00:41:55,914 --> 00:41:59,082 Have them bring wine. I must drink to my Russian. 517 00:41:59,084 --> 00:42:00,817 Permit me, madame. 518 00:42:00,819 --> 00:42:04,487 To Russia, my Ivanovitch and your naughty empress. 519 00:42:04,489 --> 00:42:07,056 - Tell us about her. - 'The intimate details.' 520 00:42:07,058 --> 00:42:09,359 Your personal experience. 521 00:42:09,361 --> 00:42:12,028 Uh, my dear, is it necessary to detain 522 00:42:12,030 --> 00:42:13,863 this gentleman further? 523 00:42:13,865 --> 00:42:16,799 - Ha ha. He amuses me. - He has served his purpose. 524 00:42:16,801 --> 00:42:19,969 Why, Philippe, you're jealous. I'm tremendously flattered. 525 00:42:19,971 --> 00:42:21,604 'We're all jealous.' 526 00:42:21,606 --> 00:42:24,274 Dare me, sir, you've cost me my favorite fob 527 00:42:24,276 --> 00:42:27,477 and I don't like your manner, but I bear no malice. 528 00:42:27,479 --> 00:42:30,346 I, uh, I didn't catch your barbaric name. 529 00:42:30,348 --> 00:42:33,383 - Nor I yours, sir. - 'Oh, hear him.' 530 00:42:33,385 --> 00:42:35,385 'He didn't catch my name.' 531 00:42:35,387 --> 00:42:39,222 Permit me to present myself, sir, and the company. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,658 The troupe from the Opera Comique. 533 00:42:41,660 --> 00:42:45,028 His most Christian majesty's own favorite mummers. 534 00:42:46,097 --> 00:42:47,564 He's the clown. 535 00:42:47,566 --> 00:42:51,067 And this is our most bright and glorious star 536 00:42:51,069 --> 00:42:55,838 the toast of Paris, Mademoiselle Gabrielle Ducros. 537 00:42:55,840 --> 00:42:58,541 - Honored, mademoiselle. - A pleasure, monsieur. 538 00:42:58,543 --> 00:43:00,543 I'm astonished you do not know me. 539 00:43:00,545 --> 00:43:02,178 I've heard much of Mademoiselle Ducros. 540 00:43:02,180 --> 00:43:03,546 Oh, really? 541 00:43:03,548 --> 00:43:06,316 - Paris talks of no one else. - The devil they do. 542 00:43:06,318 --> 00:43:08,751 - What do they say of her? - She is not unkind. 543 00:43:08,753 --> 00:43:11,788 That a man may ask her to take supper with him 544 00:43:11,790 --> 00:43:13,423 in a place not too discreet. 545 00:43:13,425 --> 00:43:15,325 You presume, monsieur. 546 00:43:15,327 --> 00:43:17,994 One may speak of supper with a little actress, sir. 547 00:43:17,996 --> 00:43:20,029 Artois, your joke is sour. 548 00:43:20,031 --> 00:43:22,799 Cousin, inform this man who I am. 549 00:43:22,801 --> 00:43:26,169 Her Royal Highness, the Dauphine of France. 550 00:43:29,006 --> 00:43:30,807 The joke is sour. 551 00:43:30,809 --> 00:43:33,876 Mademoiselle is charming and I've no doubt, talented. 552 00:43:33,878 --> 00:43:36,980 I'm sure mademoiselle excels in the role of soubrette. 553 00:43:36,982 --> 00:43:40,550 She has the appearance, the manners and the temperament. 554 00:43:41,586 --> 00:43:42,619 Messieurs! 555 00:43:45,456 --> 00:43:46,956 Count Axel Fersen of Sweden. 556 00:43:46,958 --> 00:43:48,691 You'll find me at the Swedish Embassy. 557 00:43:48,693 --> 00:43:51,561 Messieurs, if you must, there's a time for such things 558 00:43:51,563 --> 00:43:53,196 and a place. 559 00:43:54,865 --> 00:43:57,300 Monsieur, my apologies. 560 00:43:57,302 --> 00:44:00,737 - My lord, as your word. - Madame. 561 00:44:00,739 --> 00:44:04,574 Monsieur, the Dauphine of France is unable to accept 562 00:44:04,576 --> 00:44:07,210 Count Fersen's kind invitation to supper tonight. 563 00:44:07,212 --> 00:44:08,811 But she's entertaining a few friends 564 00:44:08,813 --> 00:44:11,247 at the house of Madame de Polignac. 565 00:44:11,249 --> 00:44:13,683 And she begs that you'll attend. 566 00:44:13,685 --> 00:44:16,819 Count Fersen regrets, madame. He's expected elsewhere. 567 00:44:18,188 --> 00:44:19,656 'Oh, a new sensation.' 568 00:44:19,658 --> 00:44:22,291 Why, sister, you're flouted. 569 00:44:22,293 --> 00:44:25,128 Be quiet! All of you. 570 00:44:25,130 --> 00:44:27,096 Wait. A wager. 571 00:44:27,098 --> 00:44:29,932 The necklace, it belongs to me now. 572 00:44:29,934 --> 00:44:33,803 Bring your Swede back to supper, then I'll waive all claim to it. 573 00:44:33,805 --> 00:44:36,139 I accept the wager. 574 00:44:38,709 --> 00:44:42,812 Monsieur, wait. I insist. 575 00:44:45,115 --> 00:44:46,883 I-I beg of you. 576 00:44:46,885 --> 00:44:51,254 I...I deserved the snub. It was a snub, wasn't it? 577 00:44:51,256 --> 00:44:52,889 You knew me from the beginning. 578 00:44:52,891 --> 00:44:54,390 I thought so, madame. 579 00:44:54,392 --> 00:44:56,626 If I forgive you for treating me so disrespectfully 580 00:44:56,628 --> 00:44:58,461 will you forgive me for dragging you 581 00:44:58,463 --> 00:44:59,929 into our foolish little game? 582 00:44:59,931 --> 00:45:02,498 - That would only be fair. - And you'll come? 583 00:45:03,667 --> 00:45:06,636 An invitation from me is not only an honor 584 00:45:06,638 --> 00:45:08,137 it is a command. 585 00:45:08,139 --> 00:45:10,173 You wish to carry me back in triumph 586 00:45:10,175 --> 00:45:11,641 a tribute to your caprice? 587 00:45:11,643 --> 00:45:12,975 Will you come? 588 00:45:12,977 --> 00:45:16,279 I doubt your motives, madame. I have my vanity too. 589 00:45:20,218 --> 00:45:22,085 I won't urge you. 590 00:45:22,087 --> 00:45:26,389 But if we must part, at least... let us part as friends. 591 00:45:39,436 --> 00:45:41,971 For a moment you had me fooled. 592 00:45:41,973 --> 00:45:43,573 What? 593 00:45:43,575 --> 00:45:46,676 The words were the words of Madame la Dauphine. 594 00:45:46,678 --> 00:45:50,613 But the lips were the lips of Mademoiselle Ducros. 595 00:45:50,615 --> 00:45:53,683 Many thanks, little soubrette, and good evening. 596 00:45:59,156 --> 00:46:03,326 You've been scorned. Oh, most definitely. 597 00:46:04,094 --> 00:46:06,796 - The necklace. - Silence! 598 00:46:09,032 --> 00:46:12,034 My cloak. We are leaving. 599 00:46:29,520 --> 00:46:31,954 - What a night. - Don't remind me of it. 600 00:46:31,956 --> 00:46:34,924 You'll feel better when you get your beauty rest. 601 00:46:34,926 --> 00:46:37,894 Goodnight. Goodnight. 602 00:46:37,896 --> 00:46:39,295 Good morning. 603 00:46:39,297 --> 00:46:41,297 Count Mercey, you're back from Vienna. 604 00:46:41,299 --> 00:46:44,634 As you see, madame. May I ask for a private audience? 605 00:46:45,702 --> 00:46:48,437 - Must it be now? - With your permission. 606 00:46:50,641 --> 00:46:54,443 Make it a brief one. I'm tired. 607 00:47:11,295 --> 00:47:15,431 Was it madame's intention that I follow into her bedchamber? 608 00:47:15,433 --> 00:47:19,502 Since you insist. You are excused, madames. 609 00:47:27,678 --> 00:47:30,746 - How did you find my mother? - As well as I expected. 610 00:47:30,748 --> 00:47:33,549 Her Majesty has many cares. 611 00:47:33,551 --> 00:47:35,885 Including, I suppose, her daughter. 612 00:47:38,422 --> 00:47:40,790 Well, let me hear it. But briefly, please. 613 00:47:40,792 --> 00:47:43,226 My mother's admonitions have lost their novelty. 614 00:47:43,228 --> 00:47:47,463 I've been told of a necklace costing 200,000 livres. 615 00:47:48,298 --> 00:47:50,700 Which I lost tonight on a wager. 616 00:47:50,702 --> 00:47:53,436 You must be out of your senses, madame. 617 00:47:53,438 --> 00:47:55,705 What on earth is driving you to this extravagance? 618 00:47:55,707 --> 00:47:59,275 This mad pursuit of pleasure which can end only in-- 619 00:47:59,277 --> 00:48:01,944 But not in boredom. 620 00:48:01,946 --> 00:48:03,579 At least, not yet. 621 00:48:03,581 --> 00:48:05,548 In these times, madame, your excuses 622 00:48:05,550 --> 00:48:07,617 'will not fail to impress the people.' 623 00:48:07,619 --> 00:48:10,586 Why, they adore me. I've conquered Paris. 624 00:48:10,588 --> 00:48:13,990 No, madame. Paris has conquered you. 625 00:48:13,992 --> 00:48:16,659 'Do you realize that you're the first Dauphine of France' 626 00:48:16,661 --> 00:48:20,529 'ever to be spoken of openly as a wanton?' 627 00:48:20,531 --> 00:48:24,033 'Oh, I know it's a lie, madame, but such lies are dangerous.' 628 00:48:24,035 --> 00:48:26,369 You have enemies, not only among the people 629 00:48:26,371 --> 00:48:28,037 but here, in your own court. 630 00:48:28,039 --> 00:48:30,640 I would have them, no matter what I did. 631 00:48:30,642 --> 00:48:32,642 'You don't really believe that, madame.' 632 00:48:32,644 --> 00:48:34,677 'But let me come to the point.' 633 00:48:34,679 --> 00:48:36,679 Ah, there is a point. 634 00:48:36,681 --> 00:48:39,415 You're giving a ball on the 15th. 635 00:48:39,417 --> 00:48:41,884 Another lecture on my expenditures. 636 00:48:41,886 --> 00:48:43,686 I have heard enough. 637 00:48:43,688 --> 00:48:47,990 His Majesty will attend, accompanied by Madame du Barry. 638 00:48:47,992 --> 00:48:50,092 You think His Majesty would like me 639 00:48:50,094 --> 00:48:51,827 with my hair dressed low? 640 00:48:55,999 --> 00:48:58,968 Did you say accompanied by Madame du Barry? 641 00:48:58,970 --> 00:49:01,737 His Majesty insists that you recognize. 642 00:49:01,739 --> 00:49:03,906 Madame du Barry in public. 643 00:49:09,479 --> 00:49:12,181 Do I understand you correctly, Count Mercey? 644 00:49:13,583 --> 00:49:16,419 Meet that... that.. 645 00:49:16,421 --> 00:49:20,156 I, whom you reproach for mere trifles. 646 00:49:20,158 --> 00:49:23,793 I would rather die than be so humiliated. 647 00:49:25,228 --> 00:49:28,998 Well, I've failed in the most important mission of my life. 648 00:49:29,000 --> 00:49:32,068 I must place my resignation in Her Majesty's hands. 649 00:49:33,670 --> 00:49:36,205 'With Your Royal Highness permission.' 650 00:49:39,843 --> 00:49:42,778 - Count Mercey. - Madame? 651 00:49:47,918 --> 00:49:50,119 You make it very difficult for me. 652 00:49:52,155 --> 00:49:55,091 My friends will despise me. 653 00:49:55,093 --> 00:49:57,159 I shall despise myself. 654 00:49:59,029 --> 00:50:02,698 - But I'll speak to her. - Thank you, madame. 655 00:50:02,700 --> 00:50:05,568 I can just see her smirking there. 656 00:50:05,570 --> 00:50:08,204 And I shall try not to box her ears, but.. 657 00:50:10,273 --> 00:50:12,074 ...but I'll speak to her. 658 00:50:12,076 --> 00:50:16,645 If I dared say how much I'd like to see you box her ears. 659 00:52:10,895 --> 00:52:12,728 His Majesty, the king. 660 00:52:17,033 --> 00:52:19,034 Please don't humiliate yourself. 661 00:52:19,036 --> 00:52:21,070 But I must, I must. I promised. 662 00:52:21,072 --> 00:52:22,072 Don't. 663 00:52:22,073 --> 00:52:24,206 Please don't make it harder for me. 664 00:52:24,208 --> 00:52:26,909 Egad, what a triumph for the milliner. 665 00:52:26,911 --> 00:52:29,078 I'm so nervous I could faint. 666 00:53:03,380 --> 00:53:05,981 My dear, you look charming. 667 00:53:05,983 --> 00:53:07,983 Your Majesty is too kind. 668 00:53:07,985 --> 00:53:10,286 Your ambassador assures me 669 00:53:10,288 --> 00:53:12,821 that we may rely upon your good intentions. 670 00:53:12,823 --> 00:53:15,191 I shall not disappoint an old friend. 671 00:53:15,193 --> 00:53:18,694 Hm, well, you'll not find me ungrateful. 672 00:53:18,696 --> 00:53:20,329 Whereas.. 673 00:53:20,331 --> 00:53:22,965 Your Majesty is too gracious to threaten. 674 00:53:24,768 --> 00:53:26,769 Madame la Comtesse du Barry. 675 00:54:00,070 --> 00:54:02,071 I'm late, madame. 676 00:54:02,073 --> 00:54:05,174 But with His Majesty's permission, a slight headache. 677 00:54:05,176 --> 00:54:08,244 I'm so sorry, madame. It was a pleasure delayed. 678 00:54:08,246 --> 00:54:11,780 For me too, madame. I might say a triumph. 679 00:54:11,782 --> 00:54:13,882 You're very kind. 680 00:54:13,884 --> 00:54:16,552 I presume I shall not have the honor of meeting. 681 00:54:16,554 --> 00:54:17,886 His Royal Highness? 682 00:54:19,122 --> 00:54:21,423 My husband doesn't care for dancing, madame. 683 00:54:21,425 --> 00:54:22,658 No? 684 00:54:22,660 --> 00:54:24,460 Quite the family man, isn't he? 685 00:54:24,462 --> 00:54:27,229 'The fireside, the nursery, and all that.' 686 00:54:29,065 --> 00:54:31,033 Well, here is my old friend. 687 00:54:31,035 --> 00:54:33,802 'And how well he takes a husband's place.' 688 00:54:36,206 --> 00:54:39,842 I'm sorry you feel your triumph incomplete, madame. 689 00:54:39,844 --> 00:54:42,111 My husband has better sense than I. 690 00:54:42,113 --> 00:54:44,113 He knows where to draw the line. 691 00:54:44,115 --> 00:54:46,115 Will you dance, madame? 692 00:54:46,117 --> 00:54:48,417 So that's it. I'm dirt, eh? 693 00:54:48,419 --> 00:54:51,387 Not good enough for your high and mightiness. 694 00:54:51,389 --> 00:54:52,955 But, no, madame. 695 00:54:52,957 --> 00:54:55,791 Royalty loves an occasional roll in the gutter. 696 00:54:55,793 --> 00:54:58,060 - Don't they, grandpapa? - Madame. 697 00:54:58,062 --> 00:55:00,262 I enjoy nothing more than meeting people 698 00:55:00,264 --> 00:55:01,497 of broad experience. 699 00:55:01,499 --> 00:55:03,065 Recollect yourself. 700 00:55:03,067 --> 00:55:05,668 You see, I've never walked the streets of Paris. 701 00:55:05,670 --> 00:55:08,504 But I'm sure you could tell me something about that. 702 00:55:09,806 --> 00:55:12,508 You would prefer to leave, madame. 703 00:55:12,510 --> 00:55:13,876 As I do. 704 00:55:35,632 --> 00:55:37,066 Continue the dance. 705 00:55:52,982 --> 00:55:55,851 Shall we dance? 706 00:55:55,853 --> 00:55:57,419 I'm afraid not. 707 00:55:59,222 --> 00:56:01,223 With madame's permission. 708 00:56:01,225 --> 00:56:03,058 His Majesty requests that madame attend him 709 00:56:03,060 --> 00:56:06,929 in his apartments ...at her pleasure. 710 00:56:18,942 --> 00:56:22,010 - Will you wait? - Naturally. 711 00:56:22,012 --> 00:56:25,581 - It may be an eternity. - Then I shall wait an eternity. 712 00:56:28,651 --> 00:56:32,187 - Your Royal Highness. - Order my carriage. 713 00:56:45,368 --> 00:56:47,369 I'd given you up. 714 00:56:47,371 --> 00:56:49,338 What's happened? 715 00:56:52,743 --> 00:56:54,743 Antoinette, what's happened? 716 00:56:56,647 --> 00:56:58,046 Do forgive me. 717 00:56:58,048 --> 00:57:00,315 I just thought of something funny. 718 00:57:00,317 --> 00:57:02,718 Something I'd quite forgotten. 719 00:57:03,854 --> 00:57:06,021 Antoinette, stop. 720 00:57:06,023 --> 00:57:09,958 Stop it. What is it? 721 00:57:09,960 --> 00:57:12,060 It's my wedding anniversary, Philippe. 722 00:57:12,062 --> 00:57:14,263 My fourth wedding anniversary. 723 00:57:14,265 --> 00:57:16,265 And my marriage is to be annulled. 724 00:57:16,267 --> 00:57:18,700 I'm to be sent back to Austria.. 725 00:57:18,702 --> 00:57:21,770 ...and it's my fourth wedding anniversary. 726 00:57:21,772 --> 00:57:24,006 It's funny, isn't it? 727 00:57:24,008 --> 00:57:26,809 Your marriage is to be annulled? 728 00:57:26,811 --> 00:57:28,710 Oh, in the nicest way, of course. 729 00:57:28,712 --> 00:57:32,214 In the interest of the dynasty. That's funny too. 730 00:57:32,216 --> 00:57:35,050 Well, what about the Austrian alliance? 731 00:57:35,052 --> 00:57:37,052 The Austrian alliance will be preserved 732 00:57:37,054 --> 00:57:39,154 providing I go quietly. 733 00:57:39,156 --> 00:57:41,457 - It's amazing. - Isn't it? 734 00:57:41,459 --> 00:57:44,993 I'm dumbfounded. I never dreamed that he should dare. 735 00:57:44,995 --> 00:57:47,162 Philippe.. 736 00:57:48,698 --> 00:57:50,466 I must find Mercey. 737 00:57:50,468 --> 00:57:52,334 I must tell him what has happened. 738 00:57:52,336 --> 00:57:54,970 - The Austrian ambassador? - Yes. Will you take me to him? 739 00:57:54,972 --> 00:57:57,406 Take me to Mercey. A moment, do you mind? 740 00:57:57,408 --> 00:57:58,740 Wait. 741 00:58:02,480 --> 00:58:04,446 I think not. 742 00:58:05,448 --> 00:58:08,217 Oh, you're not.. 743 00:58:08,219 --> 00:58:11,286 Philippe, you don't mean that you.. 744 00:58:11,288 --> 00:58:14,590 I would be ruined if I were to accompany you tonight. 745 00:58:17,894 --> 00:58:20,062 That's right. You would, wouldn't you? 746 00:58:22,066 --> 00:58:25,434 Forgive me for staring. I.. 747 00:58:25,436 --> 00:58:28,971 I seem to be seeing you for the first time. 748 00:58:28,973 --> 00:58:30,973 I've never known you. 749 00:58:30,975 --> 00:58:32,975 That's why I've always hesitated. 750 00:58:32,977 --> 00:58:35,444 I'm glad now.. 751 00:58:35,446 --> 00:58:38,413 ...because you've never really loved me, have you? 752 00:58:38,415 --> 00:58:39,715 Oh, do be frank. 753 00:58:39,717 --> 00:58:42,351 It's sometimes so amusing to be quite frank. 754 00:58:42,353 --> 00:58:45,888 You were only interested in the future queen, weren't you? 755 00:58:45,890 --> 00:58:48,223 The future queen of France. 756 00:58:50,426 --> 00:58:52,394 Yes. 757 00:58:55,598 --> 00:58:58,667 Thank you, Philippe. 758 00:58:58,669 --> 00:59:00,903 And now go, will you? 759 00:59:00,905 --> 00:59:03,505 Do go or I shall laugh again. 760 00:59:03,507 --> 00:59:05,474 I shall laugh. 761 00:59:20,223 --> 00:59:22,391 To the Austrian embassy. 762 00:59:32,235 --> 00:59:35,837 What's the meaning of this? Why are you here? 763 00:59:35,839 --> 00:59:38,140 I don't want her to be sent back. 764 00:59:39,677 --> 00:59:41,176 Indeed. 765 00:59:41,178 --> 00:59:43,178 His Majesty is not well. 766 00:59:43,180 --> 00:59:46,415 But it isn't her fault. Don't you understand? 767 00:59:48,818 --> 00:59:52,120 - What's he talking about? - Will you go, please? 768 00:59:52,122 --> 00:59:54,289 No. You get out. 769 00:59:55,592 --> 00:59:58,894 Listen, grandfather. It's going to be different now. 770 00:59:58,896 --> 01:00:00,796 Get up, you fool. 771 01:00:00,798 --> 01:00:04,366 Your argument is as unimpressive as your appearance. 772 01:00:04,368 --> 01:00:06,501 Your wife goes back to Austria. 773 01:00:06,503 --> 01:00:10,238 Your marriage will be annulled. I'll hear no more of it. 774 01:00:10,240 --> 01:00:12,240 Get out. 775 01:00:12,242 --> 01:00:14,476 Get out. Get out. 776 01:00:14,478 --> 01:00:18,347 I'll get out. But I'll come back. 777 01:00:18,349 --> 01:00:20,949 I'll come back when you're dead. 778 01:00:20,951 --> 01:00:22,918 - I'll be king then. - Silence! 779 01:00:22,920 --> 01:00:26,488 And you, you know what will happen to you when I'm king? 780 01:00:26,490 --> 01:00:29,124 There are places for women like you in the Bastille. 781 01:00:29,126 --> 01:00:30,926 - Stop it. Make him stop! - Silence! 782 01:00:30,928 --> 01:00:34,196 I'm going to have my wife back. I'm going to have children. 783 01:00:34,198 --> 01:00:38,166 I know. But you, you're old, you're weak. 784 01:00:38,168 --> 01:00:40,168 You're not going to live long. 785 01:00:40,170 --> 01:00:43,105 I'll be sitting there and you'll be dead. 786 01:00:43,107 --> 01:00:45,474 - Be silent! - Sit down! 787 01:00:46,809 --> 01:00:48,410 Forgive me, sire. 788 01:00:48,412 --> 01:00:50,579 I didn't mean to touch you. I.. 789 01:00:52,215 --> 01:00:54,383 Forgive me. 790 01:01:02,625 --> 01:01:04,660 His Excellency had friends to dinner.. 791 01:01:04,662 --> 01:01:06,862 ...the Swedish ambassador and other gentlemen. 792 01:01:06,864 --> 01:01:09,798 Dinner was barely over when the king's messenger arrived. 793 01:01:09,800 --> 01:01:13,435 His Excellency was obliged to leave immediately. 794 01:01:14,704 --> 01:01:16,505 How unfortunate. 795 01:01:16,507 --> 01:01:19,675 - Will Your Royal Highness wait? - No, thank you, Franz. 796 01:01:19,677 --> 01:01:22,511 Will you see that my carriage is prepared for my return? 797 01:01:22,513 --> 01:01:24,713 Yes, Your Royal Highness. 798 01:01:44,634 --> 01:01:46,468 Mama. 799 01:01:58,214 --> 01:02:00,215 I'm sorry, I had no idea. 800 01:02:00,217 --> 01:02:02,217 I thought the room was empty. 801 01:02:02,219 --> 01:02:04,686 Excuse me, I... I left some papers. 802 01:02:05,621 --> 01:02:06,988 May I? 803 01:02:08,991 --> 01:02:11,259 Thank you. And pardon me. 804 01:02:18,267 --> 01:02:20,302 I know I'm making a nuisance of myself 805 01:02:20,304 --> 01:02:24,005 but if there's anything I can do.. 806 01:02:24,007 --> 01:02:25,974 Thank you. There's nothing. 807 01:02:46,028 --> 01:02:49,131 It's hard to be helpless when.. 808 01:02:49,133 --> 01:02:51,399 May I get you a glass of sherry? 809 01:02:53,669 --> 01:02:57,272 I'm trying to tell you that my life is at your service. 810 01:03:01,978 --> 01:03:04,112 Haven't you heard the news? 811 01:03:04,114 --> 01:03:08,283 You know why the king has sent for Count Mercey. 812 01:03:08,285 --> 01:03:10,318 And still I can't get rid of you. 813 01:03:10,320 --> 01:03:12,921 You want to be my friend in my disgrace? 814 01:03:12,923 --> 01:03:15,390 Yes. 815 01:03:15,392 --> 01:03:17,325 I'm not impressed, Count Fersen. 816 01:03:17,327 --> 01:03:21,496 I've lived at court too long, I've seen too much tonight. 817 01:03:23,466 --> 01:03:25,667 Confess, I attract you. 818 01:03:25,669 --> 01:03:28,270 I saw it in your eyes that night. 819 01:03:28,272 --> 01:03:30,405 You want to profit by the occasion. 820 01:03:30,407 --> 01:03:32,641 You'd like to make love to me, wouldn't you? 821 01:03:32,643 --> 01:03:34,876 Yes, I-I would like to make love to you. 822 01:03:34,878 --> 01:03:37,612 You think that would be a simple matter, I suppose? 823 01:03:37,614 --> 01:03:39,548 From my point of view, yes, madame. 824 01:03:39,550 --> 01:03:42,384 Then you risk nothing in offering me your attentions. 825 01:03:42,386 --> 01:03:43,885 You're not French. 826 01:03:43,887 --> 01:03:46,855 You need no favors from the king of France. 827 01:03:48,125 --> 01:03:51,226 I wouldn't cry. He isn't worth it. 828 01:03:51,228 --> 01:03:54,129 Oh, be quiet. Must you preach too? 829 01:03:55,465 --> 01:03:58,466 What have you to offer in his place? 830 01:03:58,468 --> 01:04:01,403 I...I don't know what his place was. 831 01:04:01,405 --> 01:04:03,572 I offer you myself. 832 01:04:05,308 --> 01:04:08,009 How generous of you. How adroit. 833 01:04:08,011 --> 01:04:11,613 How... how comforting to a discarded woman. 834 01:04:12,448 --> 01:04:14,516 Oh, surely you must have heard. 835 01:04:14,518 --> 01:04:17,552 They said he and I were.. 836 01:04:17,554 --> 01:04:19,554 I know that isn't true. 837 01:04:19,556 --> 01:04:21,556 'You don't know anything about me.' 838 01:04:21,558 --> 01:04:23,792 I've known you all your life. 839 01:04:23,794 --> 01:04:27,262 You saw me for the first time at the gaming house in Paris. 840 01:04:27,264 --> 01:04:29,064 You're mistaken, madame. 841 01:04:29,066 --> 01:04:31,700 At 13 you could neither write German nor French correctly. 842 01:04:31,702 --> 01:04:33,702 You knew nothing of history. 843 01:04:33,704 --> 01:04:35,804 'You liked music, but you trifled with it' 844 01:04:35,806 --> 01:04:38,907 'as with everything else. Gluck was your music master.' 845 01:04:38,909 --> 01:04:41,543 He brought you apples and you threw them at him. 846 01:04:41,545 --> 01:04:43,979 You were inattentive, spoiled and... and adorable. 847 01:04:45,581 --> 01:04:47,616 You've been talking of me to Count Mercey. 848 01:04:47,618 --> 01:04:49,251 You came to breakfast every morning 849 01:04:49,253 --> 01:04:51,686 and announced that something wonderful was about to happen. 850 01:04:51,688 --> 01:04:54,322 On rainy days, you sat at a small gilded table 851 01:04:54,324 --> 01:04:56,992 and pressed rose leaves and, and screamed. 852 01:04:56,994 --> 01:05:00,028 'You had a blue Noah's Ark with Monsieur and Madame Noah' 853 01:05:00,030 --> 01:05:01,830 and 24 pairs of animals. 854 01:05:01,832 --> 01:05:03,865 You had a little farm with woolly sheep 855 01:05:03,867 --> 01:05:06,101 and a little red cow named Plop. 856 01:05:06,103 --> 01:05:08,370 Why, it's true, monsieur. 857 01:05:08,372 --> 01:05:10,171 How do you know it? 858 01:05:10,173 --> 01:05:12,507 Do you remember a governess, Madame Cordat? 859 01:05:12,509 --> 01:05:14,509 A sort of little flopping person 860 01:05:14,511 --> 01:05:16,511 like a respectable magpie? 861 01:05:16,513 --> 01:05:18,914 Pecky. Not Pecky? 862 01:05:18,916 --> 01:05:21,950 Pecky. She became my sister's governess. 863 01:05:21,952 --> 01:05:26,488 And chattered all this? Oh, how dreadful. 864 01:05:26,490 --> 01:05:29,991 When she left, she left you with me. 865 01:05:29,993 --> 01:05:32,394 And I... I fell in love with you. 866 01:05:34,398 --> 01:05:37,032 I dreamed of daring feats in your defense. 867 01:05:37,034 --> 01:05:39,567 The world rocked in some tremendous upset 868 01:05:39,569 --> 01:05:42,203 and I rode through seas of blood to your side. 869 01:05:43,339 --> 01:05:45,340 How very foolish of you. 870 01:05:45,342 --> 01:05:48,343 I was jealous too. Insanely jealous. 871 01:05:48,345 --> 01:05:51,746 It maddened me to think that menials could hear your voice.. 872 01:05:51,748 --> 01:05:54,516 ...see your hair unbound. 873 01:05:54,518 --> 01:05:58,586 And when you were married, I... I was in despair. 874 01:05:58,588 --> 01:06:01,389 I begin to understand, monsieur 875 01:06:01,391 --> 01:06:04,793 why you were so angry that night. 876 01:06:04,795 --> 01:06:08,663 You thought of me as something quite wonderful, didn't you? 877 01:06:08,665 --> 01:06:10,665 But instead, you found an empty-headed 878 01:06:10,667 --> 01:06:14,002 ill-mannered little fool. 879 01:06:14,004 --> 01:06:16,237 You see, monsieur, how sadly I am changed. 880 01:06:16,239 --> 01:06:18,039 Oh, no. No, madame. 881 01:06:18,041 --> 01:06:21,042 You have made pleasure a shield against loneliness and slander 882 01:06:21,044 --> 01:06:23,478 but you could never change so deep a heart 883 01:06:23,480 --> 01:06:25,513 so eager to be loved. 884 01:06:25,515 --> 01:06:28,783 Everyone, even the highest, has some dream of love in his heart. 885 01:06:28,785 --> 01:06:30,652 And unless he achieve it 886 01:06:30,654 --> 01:06:32,687 he must fill that emptiness with noise, fame 887 01:06:32,689 --> 01:06:34,689 excitement, pleasure. 888 01:06:36,193 --> 01:06:38,626 Where did you learn this, monsieur? 889 01:06:38,628 --> 01:06:41,229 In museums, mostly. 890 01:06:41,231 --> 01:06:43,231 Museums? 891 01:06:43,233 --> 01:06:46,368 They're very dull, most of them, and neglected.. 892 01:06:46,370 --> 01:06:48,670 ...but you'll always find someone there 893 01:06:48,672 --> 01:06:51,840 gazing over the relics of queens who were true lovers. 894 01:06:53,209 --> 01:06:56,711 There isn't much to see. A ring, a glove, a fan, perhaps. 895 01:06:56,713 --> 01:07:00,782 But... but we preserve them as we do our laws. 896 01:07:00,784 --> 01:07:03,785 And we have much more faith in them. 897 01:07:03,787 --> 01:07:06,755 Do you think... a hundred years hence 898 01:07:06,757 --> 01:07:09,791 some Swedish gentleman, wandering in Paris 899 01:07:09,793 --> 01:07:13,728 might smile over a relic of Marie Antoinette? 900 01:07:13,730 --> 01:07:17,032 A miniature, perhaps, or a ring? 901 01:07:17,034 --> 01:07:20,235 This very ring, for instance. 902 01:07:20,237 --> 01:07:23,204 It's centuries old. 903 01:07:23,206 --> 01:07:25,173 It has an inscription on it. 904 01:07:26,575 --> 01:07:29,110 "Everything leads me to thee." 905 01:07:35,084 --> 01:07:37,185 Can you see it.. 906 01:07:37,187 --> 01:07:40,155 ...lying on a velvet cushion in its little glass case? 907 01:07:40,990 --> 01:07:43,358 I don't know. 908 01:07:43,360 --> 01:07:45,560 I don't know. 909 01:07:45,562 --> 01:07:47,595 You might make a present of it, perhaps 910 01:07:47,597 --> 01:07:49,731 to some man who had loved you. 911 01:07:49,733 --> 01:07:53,401 And it would be worn on his hand for as long as he lived.. 912 01:07:53,403 --> 01:07:55,203 ...and buried with him when he died 913 01:07:55,205 --> 01:07:57,672 because he loved you reverently and as was fitting 914 01:07:57,674 --> 01:07:59,674 from a respectful distance 915 01:07:59,676 --> 01:08:02,610 but with all his heart, for all his life. 916 01:08:07,183 --> 01:08:09,017 I must go. 917 01:08:09,019 --> 01:08:11,052 - But Count Mercey-- - It doesn't matter. My cloak. 918 01:08:11,054 --> 01:08:13,054 - Madame.. - Let me alone. Let me go. 919 01:08:13,056 --> 01:08:15,256 You're only upsetting me, you always do. 920 01:08:15,258 --> 01:08:16,758 - I? - Yes, yes. 921 01:08:16,760 --> 01:08:18,927 Last time, and now, the things you say. 922 01:08:18,929 --> 01:08:21,162 You hurt me. No one has hurt me so. 923 01:08:21,164 --> 01:08:23,731 - I hurt you? - Oh, I'm tired, tired. 924 01:08:23,733 --> 01:08:25,733 I don't know what I'm saying. 925 01:08:25,735 --> 01:08:28,103 You... you bewilder me. I can't think. 926 01:08:28,105 --> 01:08:31,106 So many words, such, such wonderful words. 927 01:08:33,742 --> 01:08:35,743 What were you telling me? 928 01:08:35,745 --> 01:08:37,245 That I love you. 929 01:08:37,247 --> 01:08:39,681 What else have I been saying with every word 930 01:08:39,683 --> 01:08:41,416 and with no right? 931 01:08:41,418 --> 01:08:43,952 That you love me. 932 01:08:43,954 --> 01:08:46,921 Let me be still a moment and understand. 933 01:08:49,125 --> 01:08:52,827 When we first met, my heart stood still. 934 01:08:53,696 --> 01:08:55,697 I knew then, really. 935 01:08:55,699 --> 01:08:58,399 I...I knew something had happened. 936 01:08:58,401 --> 01:09:01,936 Something glorious and terrible and everlasting. 937 01:09:03,172 --> 01:09:04,672 But.. 938 01:09:06,942 --> 01:09:09,844 ...I thought love came more happily. 939 01:09:11,280 --> 01:09:13,281 What are you saying? 940 01:09:13,283 --> 01:09:17,285 Perhaps the great loves come with tears. 941 01:09:26,495 --> 01:09:28,530 'The dawn is breaking.' 942 01:09:28,532 --> 01:09:30,532 'How beautiful it is.' 943 01:09:30,534 --> 01:09:32,534 I knew it would be beautiful. 944 01:09:35,337 --> 01:09:37,305 I must go. 945 01:09:38,874 --> 01:09:41,042 - You're not afraid? - No. 946 01:09:46,582 --> 01:09:48,750 Stay a moment. 947 01:09:50,419 --> 01:09:52,220 When the door closes upon you 948 01:09:52,222 --> 01:09:54,455 I shall doubt that all this really happened. 949 01:09:54,457 --> 01:09:56,524 You're here beside me. 950 01:09:56,526 --> 01:10:00,195 If I bend my head, I can feel your cheek against my lips. 951 01:10:00,197 --> 01:10:03,231 I can hear your voice saying incredible things. 952 01:10:03,233 --> 01:10:05,300 Will it always be like this? 953 01:10:05,302 --> 01:10:07,936 Shall we never lose the wonder of it? 954 01:10:07,938 --> 01:10:10,038 For me it will never change. 955 01:10:10,040 --> 01:10:12,006 I have a stubborn streak in me. 956 01:10:12,008 --> 01:10:15,476 I may pray to forget, but it will never be granted to me. 957 01:10:16,579 --> 01:10:18,379 How grave you are. 958 01:10:18,381 --> 01:10:21,216 Have you ever thought that people to whom miracles happen 959 01:10:21,218 --> 01:10:22,517 must be dazed? 960 01:10:22,519 --> 01:10:25,153 The blind man to whom his sight was suddenly given 961 01:10:25,155 --> 01:10:28,223 must be startled by the strange new world. 962 01:10:28,225 --> 01:10:30,158 So it is with me. 963 01:10:30,160 --> 01:10:33,428 I came here hoping to catch a glimpse of you at court. 964 01:10:33,430 --> 01:10:35,230 You might have flung me a word 965 01:10:35,232 --> 01:10:37,432 gracious and indifferent as you passed. 966 01:10:37,434 --> 01:10:39,167 Instead.. 967 01:10:44,474 --> 01:10:46,507 Listen. 968 01:10:46,509 --> 01:10:48,476 The village is waking. 969 01:10:49,578 --> 01:10:52,046 I must let you go. 970 01:10:52,048 --> 01:10:53,548 Goodbye. 971 01:10:54,884 --> 01:10:56,884 Goodnight. 972 01:10:56,886 --> 01:11:00,054 Or if you wish, good morning. 973 01:11:00,056 --> 01:11:02,790 I shall never say goodbye. 974 01:11:14,638 --> 01:11:15,970 Antoinette. 975 01:11:15,972 --> 01:11:17,972 - Where have you been? - Oh, Therese. 976 01:11:17,974 --> 01:11:19,774 The most wonderful thing has happened. 977 01:11:19,776 --> 01:11:22,777 - Come with me. I'll tell you. - Shh. Haven't you heard? 978 01:11:22,779 --> 01:11:25,980 - Heard what? - The king. He's dying. 979 01:11:26,749 --> 01:11:28,816 - Dying? - Yes. Smallpox. 980 01:11:28,818 --> 01:11:31,019 He's lost consciousness. 981 01:11:31,021 --> 01:11:32,053 See? 982 01:12:04,687 --> 01:12:06,988 Think what it means. 983 01:12:06,990 --> 01:12:10,058 You'll be queen. The queen of France. 984 01:12:15,464 --> 01:12:17,965 Queen of France. 985 01:12:32,948 --> 01:12:35,650 They say he's dying. 986 01:12:35,652 --> 01:12:37,618 That candle. 987 01:12:37,620 --> 01:12:40,621 When it's put out, I shall be king of France. 988 01:12:41,824 --> 01:12:43,991 All these papers.. 989 01:12:43,993 --> 01:12:46,928 So much to think of even before he's dead. 990 01:12:48,230 --> 01:12:51,699 I suppose I shouldn't have spoken to him as I did. 991 01:12:51,701 --> 01:12:54,902 He must have been ill then. 992 01:12:54,904 --> 01:12:58,139 Do you suppose what I said made him worse? 993 01:12:58,141 --> 01:13:00,975 But of course not. 994 01:13:00,977 --> 01:13:02,777 Oh, I forgot.. 995 01:13:02,779 --> 01:13:04,946 ...I haven't told you. 996 01:13:06,014 --> 01:13:08,549 Would you like to hear what I said? 997 01:13:10,719 --> 01:13:12,887 Not now, do you mind? 998 01:13:12,889 --> 01:13:15,056 Very well. 999 01:13:16,024 --> 01:13:18,292 I told him I'd be king someday. 1000 01:13:19,094 --> 01:13:21,562 Now it's going to happen. 1001 01:13:21,564 --> 01:13:24,132 I don't want to be king. 1002 01:13:24,134 --> 01:13:27,201 People expect so much of a king. 1003 01:13:27,203 --> 01:13:29,404 Nothing comes easily to me. 1004 01:13:30,606 --> 01:13:33,574 At least they can't send you back to Austria. 1005 01:13:36,478 --> 01:13:39,280 I'm sorry, Louis. I'm afraid I wasn't listening. 1006 01:13:39,282 --> 01:13:42,617 I say, they can't send you back to Austria. 1007 01:13:46,622 --> 01:13:49,390 Well, it's kind of you to think of that. 1008 01:13:49,392 --> 01:13:52,927 It can hardly matter to you, can it? 1009 01:13:52,929 --> 01:13:55,363 I suppose you've always thought of me as a.. 1010 01:13:55,365 --> 01:13:57,698 ...well, a symbol, the dauphine of France 1011 01:13:57,700 --> 01:13:59,500 never as a person, a woman. 1012 01:13:59,502 --> 01:14:02,637 I didn't think of you at all, at first. 1013 01:14:02,639 --> 01:14:04,872 I didn't like the marriage.. 1014 01:14:04,874 --> 01:14:07,675 ...but I grew to like you. 1015 01:14:07,677 --> 01:14:09,677 To like me, yes. 1016 01:14:13,015 --> 01:14:15,283 There's something I should tell you. 1017 01:14:15,285 --> 01:14:18,219 I couldn't speak until I was sure. 1018 01:14:19,188 --> 01:14:21,823 We can be one, indeed, now. 1019 01:14:21,825 --> 01:14:25,693 'Not only as king and queen, but as husband and wife.' 1020 01:14:25,695 --> 01:14:28,529 'That's what I was trying to tell the king.' 1021 01:14:30,032 --> 01:14:32,700 Well, I'm not much good at talking 1022 01:14:32,702 --> 01:14:35,536 but I care very much. 1023 01:14:35,538 --> 01:14:39,073 'I really don't know how I should get on without you.' 1024 01:14:42,544 --> 01:14:44,512 Louis.. 1025 01:14:45,848 --> 01:14:47,849 ...something has happened. 1026 01:14:47,851 --> 01:14:49,851 I...I must tell you. 1027 01:14:53,956 --> 01:14:56,357 The drums have stopped. 1028 01:15:12,841 --> 01:15:16,010 You are king of France. 1029 01:15:22,851 --> 01:15:25,086 Sire, may I be the first to say it. 1030 01:15:25,088 --> 01:15:27,555 The king is dead. Long live the king. 1031 01:15:28,557 --> 01:15:31,192 Long live the king. 1032 01:15:31,194 --> 01:15:33,594 'Long live the king.' 1033 01:15:33,596 --> 01:15:36,063 'Long live the king.' 1034 01:15:36,065 --> 01:15:39,000 'Long live the king.' 1035 01:15:39,002 --> 01:15:41,369 'Long live the king.' 1036 01:15:41,371 --> 01:15:44,105 'Long live the king.' 1037 01:15:44,107 --> 01:15:46,140 'Long live the king.' 1038 01:16:19,509 --> 01:16:21,075 Your Majesty. 1039 01:16:34,790 --> 01:16:36,624 How solemn you are. 1040 01:16:36,626 --> 01:16:38,626 Do I shock you? 1041 01:16:38,628 --> 01:16:41,529 I should be awed or sad, I know, but I'm not. 1042 01:16:41,531 --> 01:16:43,764 I'm happy. Happy. 1043 01:16:43,766 --> 01:16:46,033 You see, I've thought it all out very carefully. 1044 01:16:46,035 --> 01:16:49,704 If I must be queen, I shall be able to do anything I want. 1045 01:16:49,706 --> 01:16:52,273 I shall never let you go. Never. 1046 01:16:52,275 --> 01:16:54,976 - But, my dear.. - Do you know little Trianon? 1047 01:16:54,978 --> 01:16:56,777 It's a quite small little palace. 1048 01:16:56,779 --> 01:16:58,879 Very secluded and very beautiful. 1049 01:16:58,881 --> 01:17:00,414 It's to be my very own. 1050 01:17:00,416 --> 01:17:03,050 And every day I shall come there and wait for you. 1051 01:17:03,052 --> 01:17:06,120 But you must promise never to let anything keep you from me 1052 01:17:06,122 --> 01:17:09,724 never to be late... because every single moment will be precious. 1053 01:17:09,726 --> 01:17:12,560 And there will be so few even as it is. 1054 01:17:14,262 --> 01:17:17,798 Dearest, oh, you are grave. 1055 01:17:17,800 --> 01:17:19,967 Oh, I love you so. 1056 01:17:19,969 --> 01:17:22,103 But you are queen of France. 1057 01:17:22,105 --> 01:17:24,105 What could I possibly bring you, but-- 1058 01:17:24,107 --> 01:17:25,573 Happiness. 1059 01:17:25,575 --> 01:17:29,543 Even a queen wants that, more than anything in the world. 1060 01:17:29,545 --> 01:17:33,381 Oh, my dear, my dear, because of you I am strong 1061 01:17:33,383 --> 01:17:35,583 and certain and-and radiant. 1062 01:17:35,585 --> 01:17:37,385 And beautiful. 1063 01:17:37,387 --> 01:17:39,987 So beautiful it shames praise. 1064 01:17:39,989 --> 01:17:42,423 Then you can never leave me, of course. 1065 01:17:42,425 --> 01:17:45,092 With you, I'll be everything I meant to be. 1066 01:17:45,094 --> 01:17:48,062 Serious and helpful, and a good queen. 1067 01:17:48,064 --> 01:17:50,231 Oh, my darling. 1068 01:17:50,233 --> 01:17:52,233 My mad, reckless, adored little darling. 1069 01:17:52,235 --> 01:17:55,002 You know I'd give my life to serve you. 1070 01:17:55,004 --> 01:17:57,438 But you must live openly, without fear 1071 01:17:57,440 --> 01:18:00,207 without reproach, in sight of all. 1072 01:18:01,543 --> 01:18:04,745 I once thought if I were queen I'd be so happy. 1073 01:18:04,747 --> 01:18:07,748 To be applauded and adored and obeyed. 1074 01:18:07,750 --> 01:18:09,550 I don't want it now. 1075 01:18:09,552 --> 01:18:12,286 I just want to be free to be with you. 1076 01:18:12,288 --> 01:18:14,522 To love you. 1077 01:18:14,524 --> 01:18:17,825 I cannot wear my crown upon my heart. 1078 01:18:17,827 --> 01:18:19,794 Oh, my dear. 1079 01:18:22,931 --> 01:18:26,634 You'll find your happiness in the love of your people. 1080 01:18:26,636 --> 01:18:29,904 And nothing, nothing must stand between you and their love. 1081 01:18:30,972 --> 01:18:33,974 Neither your heart, nor mine. 1082 01:18:33,976 --> 01:18:36,944 And if I stayed... oh, Marie. 1083 01:18:36,946 --> 01:18:40,381 Marie, I couldn't share your destiny except to your own hurt. 1084 01:18:40,383 --> 01:18:43,284 And that, I cannot do. 1085 01:18:43,286 --> 01:18:45,753 My darling. 1086 01:18:45,755 --> 01:18:47,922 What are you trying to say? 1087 01:18:51,226 --> 01:18:53,394 'Where would you go?' 1088 01:18:54,763 --> 01:18:56,731 To America. 1089 01:18:59,534 --> 01:19:01,035 When? 1090 01:19:01,037 --> 01:19:03,904 Tonight. 1091 01:19:03,906 --> 01:19:06,040 No, no. 1092 01:19:06,042 --> 01:19:08,342 Not tonight. 1093 01:19:10,679 --> 01:19:12,646 Not tonight. 1094 01:19:14,583 --> 01:19:16,984 But I.. 1095 01:19:16,986 --> 01:19:18,953 ...I hardly know you. 1096 01:19:20,489 --> 01:19:23,858 You see, I thought I would discover you day by day. 1097 01:19:23,860 --> 01:19:26,227 Your childhood, your youth, all the little things 1098 01:19:26,229 --> 01:19:28,662 that would be so important to me. 1099 01:19:32,734 --> 01:19:36,370 - I couldn't live. - Oh, my love, my darling. 1100 01:19:38,140 --> 01:19:40,574 It can't end like this. 1101 01:19:40,576 --> 01:19:43,944 Surely I might see you sometimes, not often. 1102 01:19:43,946 --> 01:19:46,180 I'd ask so little, so very little. 1103 01:19:46,182 --> 01:19:48,449 Marie, Marie. 1104 01:19:48,451 --> 01:19:50,684 When I'm gone you'll be glad I didn't stand 1105 01:19:50,686 --> 01:19:52,686 in the path of your destiny.. 1106 01:19:52,688 --> 01:19:56,123 ...making you less than you were meant to be. 1107 01:19:56,125 --> 01:19:58,592 And that other kingdom.. 1108 01:19:58,594 --> 01:20:00,661 ...the love and the youth and the happiness 1109 01:20:00,663 --> 01:20:03,664 we might have had, what of that? 1110 01:20:03,666 --> 01:20:05,666 We shall dream of it more tenderly 1111 01:20:05,668 --> 01:20:07,835 because we didn't destroy it. 1112 01:20:10,539 --> 01:20:13,174 Shall I never see you again? 1113 01:20:13,176 --> 01:20:15,609 If you need me, I shall come to you. 1114 01:20:16,545 --> 01:20:18,579 I shall always need you. 1115 01:20:18,581 --> 01:20:21,549 And if I should ask you, "Was it well done?" 1116 01:20:21,551 --> 01:20:23,584 You will tell me, "It was well done." 1117 01:20:28,490 --> 01:20:31,959 Take me in your arms again. 1118 01:20:31,961 --> 01:20:33,961 Let me have that memory. 1119 01:20:42,237 --> 01:20:45,272 When I lose heart to go on.. 1120 01:20:45,274 --> 01:20:48,409 ...I shall close my eyes.. 1121 01:20:48,411 --> 01:20:52,680 ...feel your arms about me. 1122 01:20:52,682 --> 01:20:56,283 I shall know that I'm in your thoughts. 1123 01:20:56,285 --> 01:20:59,320 - That you're loving me. - Always. 1124 01:20:59,322 --> 01:21:01,689 Always, my dear. 1125 01:21:01,691 --> 01:21:03,858 Giving me strength to live. 1126 01:21:11,499 --> 01:21:13,667 Goodbye, my love. 1127 01:24:03,004 --> 01:24:07,975 ♪ Still as the starlight ♪ 1128 01:24:07,977 --> 01:24:13,247 ♪ Steadfast as the sun ♪ 1129 01:24:13,249 --> 01:24:18,318 ♪ Our love will bind us ♪ 1130 01:24:18,320 --> 01:24:24,158 ♪ Till time is done ♪ 1131 01:24:24,160 --> 01:24:29,830 ♪ Now and forever ♪ 1132 01:24:29,832 --> 01:24:35,769 ♪ Oh, we're far apart ♪ 1133 01:24:35,771 --> 01:24:41,708 ♪ We'll be together ♪ 1134 01:24:41,710 --> 01:24:45,279 ♪ Deep within ♪ 1135 01:24:45,281 --> 01:24:50,617 ♪ Our secret ♪ 1136 01:24:50,619 --> 01:24:56,356 ♪ Heart ♪ 1137 01:25:05,000 --> 01:25:06,800 One hundred and one guns 1138 01:25:06,802 --> 01:25:09,536 will announce the birth of a son and heir. 1139 01:25:09,538 --> 01:25:13,307 Twenty one guns, the birth of a daughter. 1140 01:25:41,369 --> 01:25:43,604 Why... why this is barbarous. 1141 01:25:43,606 --> 01:25:46,406 Must the queen's child be born in public? 1142 01:25:46,408 --> 01:25:50,010 Dr. Franklin, a French monarch belongs to the public. 1143 01:25:50,012 --> 01:25:53,680 He must be born, he must live, and he must die in public. 1144 01:25:53,682 --> 01:25:58,118 I was right here, in this very chair, when her first child 1145 01:25:58,120 --> 01:26:00,120 the little Princess Therese was born. 1146 01:26:00,122 --> 01:26:03,290 - Let's hope this one is a boy. - Oh, yes. 1147 01:26:34,556 --> 01:26:38,158 We present to you Louis Charles 1148 01:26:38,160 --> 01:26:41,195 dauphin of France and of Bourbon 1149 01:26:41,197 --> 01:26:44,198 duke of Normandy 1150 01:26:44,200 --> 01:26:48,001 'most Christian prince of Navarre' 1151 01:26:48,003 --> 01:26:50,737 'count of Burgundy' 1152 01:26:50,739 --> 01:26:52,739 'lord of the Dauphin..' 1153 01:26:53,776 --> 01:26:55,742 '...of Montmorency.' 1154 01:26:57,946 --> 01:27:00,981 And to what is your child heir, hmm? 1155 01:27:00,983 --> 01:27:02,950 To oppression and slavery. 1156 01:27:02,952 --> 01:27:05,819 He will toil as you have toiled, in famine and fear. 1157 01:27:05,821 --> 01:27:08,655 He will plow the field in the sweat of his brow 1158 01:27:08,657 --> 01:27:11,558 and bring its food to those who neither toil nor reap. 1159 01:27:11,560 --> 01:27:15,262 You furrow the soil in the heat, but the soil isn't yours. 1160 01:27:15,264 --> 01:27:18,799 Why, you work like rats in the bowels of the earth. 1161 01:27:18,801 --> 01:27:21,702 For whom? A king, this one a drone. 1162 01:27:21,704 --> 01:27:25,105 And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar 1163 01:27:25,107 --> 01:27:26,974 hating the people of France. 1164 01:27:26,976 --> 01:27:31,878 Throwing its gold away, the minted drops of your blood. 1165 01:27:31,880 --> 01:27:35,182 Will you not listen? Will you not rise? 1166 01:27:35,184 --> 01:27:37,618 Will you not demand the abolition of the aristocracy 1167 01:27:37,620 --> 01:27:39,219 and its privileges? 1168 01:27:39,221 --> 01:27:42,489 Is there no fire in your hearts? No fight in your fists? 1169 01:27:42,491 --> 01:27:44,491 Liberty. Equality. Fraternity. 1170 01:27:44,493 --> 01:27:46,526 People of France, demand it. 1171 01:27:46,528 --> 01:27:49,763 The foreigner! The foreigner! 1172 01:27:51,267 --> 01:27:53,000 They're throwing stones. 1173 01:27:53,002 --> 01:27:55,869 Why are they angry with you? 1174 01:27:55,871 --> 01:27:57,871 They're unhappy, dear. 1175 01:27:57,873 --> 01:27:59,940 But it's not your fault. 1176 01:27:59,942 --> 01:28:01,608 Perhaps not, darling. 1177 01:28:01,610 --> 01:28:04,311 But there are things they don't understand.. 1178 01:28:04,313 --> 01:28:06,480 ...and things they don't forget. 1179 01:28:09,284 --> 01:28:11,885 My dear, did you have a nice ride? 1180 01:28:11,887 --> 01:28:13,320 Louis. 1181 01:28:13,322 --> 01:28:15,322 I've been looking through some old papers. 1182 01:28:15,324 --> 01:28:18,325 Louis, people threw stones at the carriage. 1183 01:28:18,327 --> 01:28:20,894 - They threw stones? - Yes. 1184 01:28:20,896 --> 01:28:22,863 And shouted insults. 1185 01:28:24,699 --> 01:28:27,868 I'm... I'm trembling still. 1186 01:28:27,870 --> 01:28:30,837 Those pale faces, full of hatred 1187 01:28:30,839 --> 01:28:33,707 shouting what's being shouted all over France. 1188 01:28:33,709 --> 01:28:36,977 "Foreigner, Austrian, leech." 1189 01:28:36,979 --> 01:28:40,147 Words put into their mouths by our noble cousin, Orleans. 1190 01:28:40,149 --> 01:28:42,382 That scamp, he wants to be king. 1191 01:28:42,384 --> 01:28:43,984 Everything serves him. 1192 01:28:43,986 --> 01:28:47,120 The deficit, the hard winter, the failure of the crops. 1193 01:28:47,122 --> 01:28:50,157 Why are things so difficult for us? 1194 01:28:50,159 --> 01:28:53,226 I'm afraid we're just little people, Louis. 1195 01:28:53,228 --> 01:28:56,430 Little people with a terribly big task. 1196 01:29:00,034 --> 01:29:02,569 What an excellent smith you would have made. 1197 01:29:02,571 --> 01:29:06,073 Think of it, with a cottage in the country and a little garden. 1198 01:29:06,075 --> 01:29:08,041 And far happier. 1199 01:29:08,043 --> 01:29:10,110 But you're clever. 1200 01:29:12,014 --> 01:29:14,014 Thank you. 1201 01:29:14,016 --> 01:29:16,450 Three o'clock, I must get down to the council. 1202 01:29:16,452 --> 01:29:18,018 Here are your glasses. 1203 01:29:18,020 --> 01:29:20,954 Now, where's that speech you wrote for me? 1204 01:29:20,956 --> 01:29:22,589 Here it is. 1205 01:29:22,591 --> 01:29:24,591 Now, you'll speak firmly, won't you? 1206 01:29:24,593 --> 01:29:27,728 - Emphatically. - Yes, my dear, of course. 1207 01:29:32,400 --> 01:29:33,800 Louis.. 1208 01:29:35,604 --> 01:29:37,971 There now, off you go. 1209 01:29:41,676 --> 01:29:45,479 Oh, I meant to give you this. I very nearly forgot. 1210 01:29:45,481 --> 01:29:47,714 It's an account of the Battle of Yorktown. 1211 01:29:47,716 --> 01:29:49,015 Yes. 1212 01:29:49,017 --> 01:29:52,352 It seems that Rochembeau's aide-de-camp, Count Fersen 1213 01:29:52,354 --> 01:29:54,521 you remember, acted as interpreter 1214 01:29:54,523 --> 01:29:56,623 at the surrender of Cornwallis. 1215 01:29:56,625 --> 01:29:59,493 This document's in his handwriting. 1216 01:29:59,495 --> 01:30:02,496 I thought perhaps you might like to have it. 1217 01:30:03,865 --> 01:30:05,198 Thank you. 1218 01:30:08,137 --> 01:30:10,036 Louis. 1219 01:30:10,038 --> 01:30:12,005 Yes, my dear? 1220 01:30:14,776 --> 01:30:16,476 Have you.. 1221 01:30:16,478 --> 01:30:18,779 Have you always known? 1222 01:30:39,400 --> 01:30:41,501 Ah, Boehmer. 1223 01:30:41,503 --> 01:30:42,836 But, Your Majesty.. 1224 01:30:42,838 --> 01:30:44,938 If Her Majesty would condescend.. 1225 01:30:44,940 --> 01:30:47,474 It's that wonderful necklace, Your Majesty. 1226 01:30:47,476 --> 01:30:49,843 Oh, please, not now. 1227 01:30:51,245 --> 01:30:53,313 Oh! 1228 01:30:53,315 --> 01:30:54,815 'How lovely!' 1229 01:30:54,817 --> 01:30:56,817 'A masterpiece, Your Majesty.' 1230 01:30:56,819 --> 01:31:00,387 Yet I'm asking Your Majesty only what it cost me. 1231 01:31:00,389 --> 01:31:03,623 One million, six hundred thousand francs. 1232 01:31:04,625 --> 01:31:07,027 My dear Monsieur Boehmer. 1233 01:31:07,029 --> 01:31:08,862 With people starving? 1234 01:31:08,864 --> 01:31:12,499 You waste your time, monsieur, and mine. 1235 01:31:20,041 --> 01:31:21,441 I don't understand. 1236 01:31:21,443 --> 01:31:24,711 The Duke of Orleans led me to believe that she was interested. 1237 01:31:24,713 --> 01:31:27,747 Oh, but such a price, and in times like these. 1238 01:31:27,749 --> 01:31:29,749 Speak to her again. 1239 01:31:29,751 --> 01:31:31,952 - We'll raise your commission. - No, it's hopeless. 1240 01:31:31,954 --> 01:31:33,753 She wouldn't dare. 1241 01:31:33,755 --> 01:31:35,755 The purchase might be made secretly 1242 01:31:35,757 --> 01:31:37,457 in-in the name of a friend. 1243 01:31:37,459 --> 01:31:39,459 - My husband? - No, no, no. 1244 01:31:39,461 --> 01:31:40,794 Pardon me. 1245 01:31:40,796 --> 01:31:42,362 A responsible person. 1246 01:31:42,364 --> 01:31:44,364 A person of wealth and standing. 1247 01:31:44,366 --> 01:31:45,866 Suggest it. 1248 01:31:46,968 --> 01:31:49,202 I repeat, Your Highness, Her Majesty will be 1249 01:31:49,204 --> 01:31:51,004 responsible for the payments. 1250 01:31:51,006 --> 01:31:54,441 But have you... have you a document authorizing me 1251 01:31:54,443 --> 01:31:56,443 to make the purchase in her name? 1252 01:31:56,445 --> 01:31:58,845 Naturally. 1253 01:31:58,847 --> 01:32:01,915 Here is Her Majesty's signature. 1254 01:32:07,088 --> 01:32:09,789 Yes. Yes, I see. 1255 01:32:13,361 --> 01:32:14,961 Shh. 1256 01:32:23,371 --> 01:32:26,506 - Have you the necklace? - What? Oh, oh, yes, yes. 1257 01:32:26,508 --> 01:32:28,775 - You must be prudent. - Yes, yes. 1258 01:32:28,777 --> 01:32:32,078 - Careful. The queen. - Where? 1259 01:32:44,825 --> 01:32:47,761 - Your Majesty. - 'Rise, monsieur.' 1260 01:32:47,763 --> 01:32:51,298 The commission with which you honored me, madame. 1261 01:32:51,300 --> 01:32:52,832 'I thank you, monsieur.' 1262 01:32:52,834 --> 01:32:56,603 Your Majesty, dare I hope the past will be forgiven? 1263 01:32:56,605 --> 01:32:58,605 - 'You may hope.' - Your Majesty. 1264 01:32:58,607 --> 01:33:00,173 Someone is coming. 1265 01:33:00,175 --> 01:33:03,743 Good heavens. Go quickly, monsieur. This way. 1266 01:33:10,518 --> 01:33:12,319 Did you get it? Here. 1267 01:33:12,321 --> 01:33:14,754 Go easy, you. No need to break my wrist. 1268 01:33:14,756 --> 01:33:17,824 Close your fool mouth. You want to bring the guard on us? 1269 01:33:17,826 --> 01:33:19,826 Shut up, both of you. Shut up. 1270 01:33:19,828 --> 01:33:21,861 Take your filthy hand off me, you swine. 1271 01:33:21,863 --> 01:33:25,098 You couldn't have got it without me. 1272 01:33:25,100 --> 01:33:27,067 You'll get your share. 1273 01:33:30,438 --> 01:33:35,008 A million and a half francs... in flawless stones. 1274 01:33:37,245 --> 01:33:39,946 Go on. Start moving. 1275 01:33:40,615 --> 01:33:42,849 Both of you. 1276 01:34:02,803 --> 01:34:06,206 But I-I-I have creditors, obligations. 1277 01:34:06,208 --> 01:34:09,643 If I don't get the money, it means ruin. 1278 01:34:09,645 --> 01:34:11,678 The first payment was due June the 2nd. 1279 01:34:11,680 --> 01:34:13,680 It-it's now August the 15th. 1280 01:34:13,682 --> 01:34:15,682 First payment on what? 1281 01:34:15,684 --> 01:34:18,351 'On the necklace, sire. The diamond necklace.' 1282 01:34:18,353 --> 01:34:19,919 The diamond necklace? 1283 01:34:19,921 --> 01:34:22,222 I have the contract, Your Majesty, signed by you. 1284 01:34:22,224 --> 01:34:24,724 If you have any document in which I agreed 1285 01:34:24,726 --> 01:34:26,760 to buy your necklace, it is a forgery. 1286 01:34:26,762 --> 01:34:29,696 But the necklace.. 1287 01:34:29,698 --> 01:34:32,499 - I handed over the necklace. - To whom? 1288 01:34:32,501 --> 01:34:34,000 To whom, Boehmer? 1289 01:34:34,002 --> 01:34:36,236 'To the Prince de Rohan, Your Majesty.' 1290 01:34:37,838 --> 01:34:40,340 'But this is insane, incredible.' 1291 01:34:40,342 --> 01:34:42,375 You say you received instructions? 1292 01:34:42,377 --> 01:34:45,612 Written instructions from Your Majesty, as I believed. 1293 01:34:45,614 --> 01:34:47,614 Have you the necklace? 1294 01:34:47,616 --> 01:34:50,917 I...I was under the impression.. 1295 01:34:50,919 --> 01:34:54,387 ...that I placed it in Her Majesty's hands. 1296 01:34:54,389 --> 01:34:58,625 Monsieur, for eight years I've not addressed a word to you. 1297 01:34:58,627 --> 01:35:01,394 How could you believe I'd employ you as a go-between 1298 01:35:01,396 --> 01:35:03,830 'to buy a necklace behind my husband's back?' 1299 01:35:03,832 --> 01:35:06,366 Your presumption is criminal. 1300 01:35:06,368 --> 01:35:09,235 Will Your Majesty command this man to await your pleasure? 1301 01:35:17,244 --> 01:35:19,045 It's all very confusing. 1302 01:35:19,047 --> 01:35:23,717 Louis, I don't think you realize how serious this is. 1303 01:35:23,719 --> 01:35:27,253 The necklace has fallen into the hands of thieves and forgers. 1304 01:35:27,255 --> 01:35:29,289 The jewelers believe it was delivered to me. 1305 01:35:29,291 --> 01:35:31,624 De Rohan says he put it into my hands. 1306 01:35:31,626 --> 01:35:34,260 The whole wretched mystery must be dragged into the light. 1307 01:35:34,262 --> 01:35:36,229 De La Motte and her accomplices arrested 1308 01:35:36,231 --> 01:35:38,264 and De Rohan sent to the Bastille. 1309 01:35:38,266 --> 01:35:39,833 A trial? 1310 01:35:39,835 --> 01:35:41,301 If you should lose it.. 1311 01:35:41,303 --> 01:35:44,070 If the court should believe this amazing story.. 1312 01:35:45,673 --> 01:35:47,340 It could destroy me. 1313 01:35:47,342 --> 01:35:50,210 'It could destroy the monarchy, madame.' 1314 01:35:56,417 --> 01:35:57,784 You sent for me? 1315 01:35:57,786 --> 01:35:59,719 You have great influence, cousin. 1316 01:35:59,721 --> 01:36:01,054 You're using it against me 1317 01:36:01,056 --> 01:36:03,089 in the trial of the Prince De Rohan. 1318 01:36:03,091 --> 01:36:05,125 You're using your money to bribe the judges. 1319 01:36:05,127 --> 01:36:07,160 We appeal to you to support the throne. 1320 01:36:07,162 --> 01:36:09,395 Hm, I find that very satisfying, madame. 1321 01:36:09,397 --> 01:36:11,831 And the inducement? 1322 01:36:11,833 --> 01:36:13,900 The king is without a minister of state. 1323 01:36:13,902 --> 01:36:16,402 Oh, tsk-tsk, really? 1324 01:36:16,404 --> 01:36:18,671 I'm afraid the bribe is not high enough. 1325 01:36:18,673 --> 01:36:20,874 - 'Not high enough?' - No. 1326 01:36:20,876 --> 01:36:22,609 Louis, will you allow me 1327 01:36:22,611 --> 01:36:25,845 to propose my solution for the troubles of the state? 1328 01:36:25,847 --> 01:36:27,647 I should be grateful. 1329 01:36:27,649 --> 01:36:29,315 'Abdicate.' 1330 01:36:30,651 --> 01:36:33,019 - Abdicate? - Abdicate. 1331 01:36:33,021 --> 01:36:35,455 No one can be a monarch who wears his crown 1332 01:36:35,457 --> 01:36:38,158 without pride, without pleasure and without dignity. 1333 01:36:38,160 --> 01:36:41,227 Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm 1334 01:36:41,229 --> 01:36:43,096 under a regency. 1335 01:36:43,098 --> 01:36:45,532 Under the regency of the Duke De Orleans, I suppose? 1336 01:36:45,534 --> 01:36:48,101 Why not, madame? I am a power in Paris. 1337 01:36:48,103 --> 01:36:49,569 I have the confidence, yes, 1338 01:36:49,571 --> 01:36:52,005 even the disgusting affection of the mob. 1339 01:36:52,007 --> 01:36:56,109 - Monsieur, this is treason. - Madame, it is the truth. 1340 01:36:56,111 --> 01:36:57,911 Louis, will you permit me 1341 01:36:57,913 --> 01:37:01,114 to request the Duke De Orleans to withdraw? 1342 01:37:01,116 --> 01:37:03,983 Then our truce fails, yeah? 1343 01:37:05,486 --> 01:37:07,520 Very well, madame. You will lose your case. 1344 01:37:07,522 --> 01:37:10,356 The high court of parliament will brand the queen of France 1345 01:37:10,358 --> 01:37:13,560 a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezv-- 1346 01:37:13,562 --> 01:37:17,597 Get out! Get out or I'll knock you down. 1347 01:37:17,599 --> 01:37:19,065 Get out. 1348 01:37:19,067 --> 01:37:20,867 Au revoir, Louis. 1349 01:37:20,869 --> 01:37:22,602 Take care that famous necklace doesn't twist 1350 01:37:22,604 --> 01:37:26,105 around your fat neck and jerk you from the throne. 1351 01:37:26,107 --> 01:37:28,074 Madame, au revoir. 1352 01:37:28,076 --> 01:37:29,943 When a throne falls 1353 01:37:29,945 --> 01:37:33,146 princes are apt to tumble with it, cousin. 1354 01:37:33,148 --> 01:37:34,447 Goodbye. 1355 01:37:49,096 --> 01:37:51,164 I have just come from Paris, Your Majesty. 1356 01:37:51,166 --> 01:37:53,032 There are vast crowds around the courthouse. 1357 01:37:53,034 --> 01:37:55,101 - Intense excitement. - Yes.. 1358 01:37:55,103 --> 01:37:58,171 The trial of the Prince De Rohan may close at any moment 1359 01:37:58,173 --> 01:38:01,174 and the verdict give rise to public demonstrations. 1360 01:38:01,176 --> 01:38:03,209 The lieutenant of police advises 1361 01:38:03,211 --> 01:38:06,446 against Your Majesty's appearance at the opera tonight. 1362 01:38:06,448 --> 01:38:08,748 But the performance is for charity, under my patronage. 1363 01:38:08,750 --> 01:38:11,284 - But, Your Majesty, there.. - Monsieur de Cosse. 1364 01:38:11,286 --> 01:38:14,454 I have given my word to attend, I must do so. 1365 01:38:24,199 --> 01:38:27,233 I wonder she dare show her face. 1366 01:38:39,079 --> 01:38:42,482 Justice! Justice is done! 1367 01:38:42,484 --> 01:38:44,651 'The verdict! The verdict!' 1368 01:38:46,086 --> 01:38:49,422 The prince de Rohan is honorably acquitted! 1369 01:38:58,232 --> 01:39:01,467 Justice! De Rohan acquitted! Justice! 1370 01:39:01,469 --> 01:39:02,969 De Rohan acquitted! 1371 01:39:10,010 --> 01:39:12,011 One million, two hundred thousand francs 1372 01:39:12,013 --> 01:39:13,546 cost the necklace. 1373 01:39:14,883 --> 01:39:16,416 She plunders us. She robs. 1374 01:39:16,418 --> 01:39:18,251 She hangs our money around her neck. 1375 01:39:18,253 --> 01:39:20,620 She should have a millstone around her neck. 1376 01:39:20,622 --> 01:39:23,623 And then, into the water with her. 1377 01:39:23,625 --> 01:39:25,124 The queen hates the people. 1378 01:39:25,126 --> 01:39:27,126 Foreign soldiers are at Versailles. 1379 01:39:27,128 --> 01:39:28,895 Austrian soldiers to shoot us down. 1380 01:39:28,897 --> 01:39:31,698 Before that happens, we'll tear the Bastille down. 1381 01:39:32,968 --> 01:39:35,902 Have you proof? If not, keep silent. 1382 01:39:35,904 --> 01:39:38,237 Hear the spy. "Proof." 1383 01:39:38,239 --> 01:39:40,473 He who asks for proof is a spy. 1384 01:39:45,379 --> 01:39:48,348 Friends, keep cool. The law has prevailed today. 1385 01:39:48,350 --> 01:39:50,350 But this is only the beginning. 1386 01:39:50,352 --> 01:39:52,986 I am pleading your cause in the assembly. 1387 01:39:52,988 --> 01:39:55,154 France will be freed! 1388 01:39:58,859 --> 01:40:01,160 "By order of the king 1389 01:40:01,162 --> 01:40:04,731 "we, Louis, by the grace of God, King of France 1390 01:40:04,733 --> 01:40:07,100 "hereby decree as follows. 1391 01:40:07,102 --> 01:40:10,703 "The assembly is to close its session at once 1392 01:40:10,705 --> 01:40:14,407 and is adjourned indefinitely." 1393 01:40:14,409 --> 01:40:17,477 No! No! 1394 01:40:18,846 --> 01:40:22,115 Monsieur President! Monsieur President! 1395 01:40:22,117 --> 01:40:23,716 Monsieur Mirabeau. 1396 01:40:23,718 --> 01:40:26,352 We are here by the will of the people. 1397 01:40:26,354 --> 01:40:30,523 And we shall stay here until bayonets will drive us away! 1398 01:41:00,621 --> 01:41:01,721 No, I tell you, no. 1399 01:41:01,723 --> 01:41:03,556 These are the dregs of Paris, sire. 1400 01:41:03,558 --> 01:41:05,591 The scum of the gutters, 10,000 strong. 1401 01:41:05,593 --> 01:41:07,326 Beasts that have tasted blood, sire. 1402 01:41:07,328 --> 01:41:10,163 I am not going to run. What do you say, brother? 1403 01:41:10,165 --> 01:41:11,898 Run and you'll lose your crown. 1404 01:41:11,900 --> 01:41:13,433 Stay and you'll lose your head. 1405 01:41:13,435 --> 01:41:15,535 - You're on the wing. - Your trunks are packed. 1406 01:41:15,537 --> 01:41:18,004 Liar. I don't turn tail before swine. 1407 01:41:18,006 --> 01:41:21,274 Be quiet. Be quiet, both of you. 1408 01:41:21,276 --> 01:41:24,010 It was a grave mistake to dissolve the assembly. 1409 01:41:24,012 --> 01:41:25,611 It was not your wish, Louis. 1410 01:41:25,613 --> 01:41:28,047 Your ministers advised you to do so. 1411 01:41:28,049 --> 01:41:30,016 They thought it was for the best. 1412 01:41:30,018 --> 01:41:33,052 My dear, what should we do? 1413 01:41:33,054 --> 01:41:35,054 Haven't we troops to protect us? 1414 01:41:35,056 --> 01:41:36,789 No, no. 1415 01:41:36,791 --> 01:41:39,559 No bloodshed. I won't have any bloodshed. 1416 01:41:39,561 --> 01:41:42,628 I can't answer for my men. Their sympathies are with the mob. 1417 01:41:42,630 --> 01:41:45,465 If the king would review the troops, say a few words. 1418 01:41:45,467 --> 01:41:47,133 They're children, easily swayed. 1419 01:41:47,135 --> 01:41:50,002 - It's worth trying. - You want me to talk? 1420 01:41:50,004 --> 01:41:52,472 Just a few simple words. 1421 01:41:52,474 --> 01:41:55,842 Say that, say that you trust your children to them. 1422 01:41:55,844 --> 01:41:59,112 That if there must be fighting, you'll be amongst them. 1423 01:41:59,114 --> 01:42:01,114 Won't you try? It's so important. 1424 01:42:01,116 --> 01:42:03,282 If we save today, we may save everything. 1425 01:42:03,284 --> 01:42:05,852 - Will they listen? - To you, yes. 1426 01:42:05,854 --> 01:42:07,587 You're their king. 1427 01:42:07,589 --> 01:42:09,355 The love and loyalty of centuries 1428 01:42:09,357 --> 01:42:11,324 can't be dead in them. 1429 01:42:11,326 --> 01:42:14,193 Try for our son's sake. 1430 01:42:18,532 --> 01:42:20,199 I'll try. 1431 01:42:23,103 --> 01:42:26,272 Present arms! 1432 01:42:38,318 --> 01:42:41,354 Men of the French army.. 1433 01:42:41,356 --> 01:42:42,788 ...we are told that.. 1434 01:42:46,527 --> 01:42:51,197 We are told... that they are coming. 1435 01:42:51,199 --> 01:42:54,433 'I mean, naturally, the people.' 1436 01:42:54,435 --> 01:42:57,503 'My cause is that of us all.' 1437 01:42:57,505 --> 01:43:00,940 That of all good citizens. 1438 01:43:00,942 --> 01:43:03,843 We should make a good fight. 1439 01:43:05,679 --> 01:43:07,213 Don't you think? 1440 01:43:11,084 --> 01:43:13,085 Well, I thought.. 1441 01:43:13,087 --> 01:43:15,755 That is, the queen thought.. 1442 01:43:19,526 --> 01:43:22,695 ...that I should speak a few words. 1443 01:43:26,433 --> 01:43:29,735 So I've spoken few words. 1444 01:43:38,345 --> 01:43:40,546 Back to your sty, pig! 1445 01:43:41,415 --> 01:43:43,583 Fight your own battles, fatty! 1446 01:43:50,824 --> 01:43:53,960 - Men.. - Your Majesty, I beg of you. 1447 01:43:53,962 --> 01:43:57,430 'Go on back to the queen where you belong!' 1448 01:44:05,600 --> 01:44:07,240 They're fleeing! They're fleeing! 1449 01:44:07,242 --> 01:44:08,541 Here we are! 1450 01:44:11,979 --> 01:44:13,646 Ah, brother, traveling? 1451 01:44:13,648 --> 01:44:15,881 If they should be killed, I should be king. 1452 01:44:15,883 --> 01:44:18,117 If you should be killed, I should be king. 1453 01:44:18,119 --> 01:44:21,654 In these days, who knows? Ha ha ha. Adieu, brother. 1454 01:44:46,113 --> 01:44:48,114 What, not gone yet? 1455 01:44:48,116 --> 01:44:50,116 Gone? 1456 01:44:50,118 --> 01:44:53,486 I shan't be much help to you, I know, but.. 1457 01:44:56,123 --> 01:44:59,592 You have my permission to leave. 1458 01:44:59,594 --> 01:45:02,261 Your Majesty was good enough to trust me 1459 01:45:02,263 --> 01:45:05,364 with the care of these children. 1460 01:45:05,366 --> 01:45:08,067 My place is here. 1461 01:45:10,270 --> 01:45:13,839 Therese, I want you to go. 1462 01:45:13,841 --> 01:45:15,641 I command you. 1463 01:45:15,643 --> 01:45:17,843 Please don't ask me to go. 1464 01:45:17,845 --> 01:45:19,679 I can't. 1465 01:45:19,681 --> 01:45:25,051 Oh, I know I'm helpless and stupid, but... I can't go. 1466 01:45:26,987 --> 01:45:30,690 I'm sorry I'm such a coward. 1467 01:45:30,692 --> 01:45:32,358 Yes. 1468 01:45:33,560 --> 01:45:36,429 It's a pity you're such a coward. 1469 01:45:40,234 --> 01:45:41,934 Antoinette. 1470 01:45:44,404 --> 01:45:46,038 Attention! 1471 01:45:46,040 --> 01:45:48,341 Affix bayonets! 1472 01:46:47,033 --> 01:46:48,667 Sire. 1473 01:46:52,205 --> 01:46:55,040 Save yourself, sire. 1474 01:46:56,244 --> 01:46:58,411 The children. 1475 01:47:39,820 --> 01:47:42,488 Well, what's the matter with you? 1476 01:47:42,490 --> 01:47:43,889 There they are. 1477 01:47:43,891 --> 01:47:47,259 'The fat pig himself. And the foreigner.' 1478 01:47:47,261 --> 01:47:48,894 Are you afraid of them? 1479 01:47:48,896 --> 01:47:50,663 - No! - Well then, come on. 1480 01:47:50,665 --> 01:47:53,732 What are we waiting for? Remember what Marat said. 1481 01:47:53,734 --> 01:47:55,734 They're starving us. 1482 01:47:55,736 --> 01:47:59,038 And hiring foreign troops to shoot us down. 1483 01:47:59,040 --> 01:48:00,739 Come on! 1484 01:48:05,612 --> 01:48:08,714 Quiet, please, I'm going to talk! 1485 01:48:08,716 --> 01:48:10,716 I'm going to talk! 1486 01:48:10,718 --> 01:48:14,820 Is it sane... for us to sit here 1487 01:48:14,822 --> 01:48:20,159 while the king and his family are torn to pieces by maniacs? 1488 01:48:23,997 --> 01:48:25,831 Now. 1489 01:48:25,833 --> 01:48:27,233 Traitor! 1490 01:48:27,235 --> 01:48:29,235 What are they paying you? 1491 01:48:32,240 --> 01:48:34,907 Sit down! 1492 01:48:34,909 --> 01:48:36,242 Sit down! 1493 01:48:36,244 --> 01:48:38,244 We don't want to hear you! 1494 01:48:38,246 --> 01:48:40,679 Well, you shall hear me! 1495 01:48:40,681 --> 01:48:43,916 Do you think that I, Danton 1496 01:48:43,918 --> 01:48:46,485 am pleading for the life of this clod 1497 01:48:46,487 --> 01:48:50,422 who has sat blind and deaf to the agony of his people? 1498 01:48:50,424 --> 01:48:52,424 - Let him die! - For shame! 1499 01:48:52,426 --> 01:48:54,226 When the time comes 1500 01:48:54,228 --> 01:48:57,696 I'll fling his head to you with these hands. 1501 01:49:04,538 --> 01:49:08,741 Austria is arming, and France is not ready. 1502 01:49:08,743 --> 01:49:12,111 The king and queen are invaluable hostages. 1503 01:49:12,113 --> 01:49:13,679 And I say 1504 01:49:13,681 --> 01:49:15,915 we should send the National Guard 1505 01:49:15,917 --> 01:49:18,951 to protect them until such time. 1506 01:49:28,028 --> 01:49:32,731 The cap of liberty, Louis. Put it on! 1507 01:49:32,733 --> 01:49:34,867 - Put it on! - Louis. 1508 01:49:34,869 --> 01:49:37,703 Or I'll stick you like I would any other pig. 1509 01:49:45,979 --> 01:49:48,581 You brutes. 1510 01:49:48,583 --> 01:49:50,749 You cowards! 1511 01:49:50,751 --> 01:49:53,252 Is this your liberty? 1512 01:49:53,254 --> 01:49:55,955 You'll be punished for this, I promise you. 1513 01:49:55,957 --> 01:49:58,223 You'll be whipped like the beasts that you are! 1514 01:49:58,225 --> 01:50:00,926 - Shut up! - You mustn't do that. 1515 01:50:00,928 --> 01:50:03,329 It's not right. You mustn't strike a woman. 1516 01:50:03,331 --> 01:50:04,964 It's cowardly. 1517 01:50:04,966 --> 01:50:07,199 Oh, you mustn't do that. It isn't right. 1518 01:50:18,678 --> 01:50:20,746 People declare the Tuileries Palace a prison. 1519 01:50:20,748 --> 01:50:22,748 The king and queen are held here. 1520 01:50:22,750 --> 01:50:24,984 Nobody gets out, nobody gets in. 1521 01:50:24,986 --> 01:50:27,152 No questions asked! Shoot to kill! 1522 01:50:50,243 --> 01:50:51,744 Yes? 1523 01:50:53,146 --> 01:50:55,581 Would you follow me, madame? A few steps only. 1524 01:50:55,583 --> 01:50:57,616 Someone is waiting. 1525 01:50:57,618 --> 01:50:59,652 Someone is waiting? 1526 01:50:59,654 --> 01:51:02,354 I was to give you this. 1527 01:51:10,530 --> 01:51:12,698 Is it.. 1528 01:51:12,700 --> 01:51:14,867 Is it he? 1529 01:51:16,703 --> 01:51:18,971 I'll come. 1530 01:51:24,978 --> 01:51:28,313 Down there, madame. I must get back to my post. 1531 01:51:28,315 --> 01:51:30,282 Thank you. 1532 01:52:18,098 --> 01:52:20,432 I can.. 1533 01:52:20,434 --> 01:52:24,236 ...I can hardly believe it. 1534 01:52:24,238 --> 01:52:28,407 - It's been such a long time. - Such a long time. 1535 01:52:28,409 --> 01:52:32,444 - But you haven't forgotten us? - No, madame. 1536 01:52:40,620 --> 01:52:42,855 But you're risking your life. We're prisoners here. 1537 01:52:42,857 --> 01:52:44,556 We're not permitted friends. 1538 01:52:44,558 --> 01:52:47,626 You have friends who would be glad to risk their lives. 1539 01:52:47,628 --> 01:52:49,128 Why did you come? 1540 01:52:49,130 --> 01:52:52,197 To beg you to lay a plan of escape before the king. 1541 01:52:52,199 --> 01:52:56,201 - Escape? Is that possible? - There are risks, of course. 1542 01:52:56,203 --> 01:52:58,871 But you're in certain danger if you remain. 1543 01:53:03,176 --> 01:53:05,477 The king must leave Paris. 1544 01:53:05,479 --> 01:53:07,279 He must escape to the border. 1545 01:53:07,281 --> 01:53:09,715 Where he'll be met with the support of loyal troops. 1546 01:53:09,717 --> 01:53:13,085 - But how can this be done? - I haven't time to explain now. 1547 01:53:13,087 --> 01:53:15,320 I've written here complete details of all the plans. 1548 01:53:15,322 --> 01:53:17,322 When you've mastered them, burn the paper. 1549 01:53:17,324 --> 01:53:19,658 Here are passports made for Madame de Korff 1550 01:53:19,660 --> 01:53:21,560 a Russian, her children, and servants. 1551 01:53:21,562 --> 01:53:24,830 Every exit of the palace is guarded. How are we to leave? 1552 01:53:24,832 --> 01:53:27,232 For that we must depend upon our friend outside. 1553 01:53:27,234 --> 01:53:30,502 He's stationed at one of the few exits that has a single guard. 1554 01:53:30,504 --> 01:53:34,072 That leads to the square, where I shall be waiting with a coach. 1555 01:53:34,074 --> 01:53:35,974 And all this is planned for when? 1556 01:53:35,976 --> 01:53:38,076 For the night of June 20th. 1557 01:53:38,078 --> 01:53:40,412 - June the 20th. - Time is vital, though. 1558 01:53:40,414 --> 01:53:43,282 A troop of hussars will wait on the outskirts of Varennes 1559 01:53:43,284 --> 01:53:45,284 to escort you safely to the border. 1560 01:53:45,286 --> 01:53:48,821 But the delay, even of an hour, might dislocate the entire plan. 1561 01:53:48,823 --> 01:53:51,790 If we failed, if we were taken. 1562 01:53:51,792 --> 01:53:54,426 We must not fail. 1563 01:53:58,264 --> 01:54:00,098 Must you go? 1564 01:54:00,100 --> 01:54:02,768 I must leave before the guard is changed at midnight. 1565 01:54:02,770 --> 01:54:04,269 Or I'll endanger our friend. 1566 01:54:04,271 --> 01:54:06,939 - You can trust this man? - Yes, madame. 1567 01:54:06,941 --> 01:54:10,943 - He is loyal? - Loyal and brave. 1568 01:54:12,111 --> 01:54:14,646 - Loyal and brave. - A man of the people. 1569 01:54:14,648 --> 01:54:18,116 But one who would be proud to carry out a boast that many 1570 01:54:18,118 --> 01:54:20,152 make but few have the chance to fulfill. 1571 01:54:20,154 --> 01:54:24,423 - And that? - To die gladly for the woman. 1572 01:54:24,425 --> 01:54:26,425 For the queen he worships. 1573 01:54:27,827 --> 01:54:30,262 Thank you. 1574 01:54:32,599 --> 01:54:34,900 I've changed, haven't I? 1575 01:54:34,902 --> 01:54:37,135 One must suffer to be so beautiful. 1576 01:54:37,137 --> 01:54:40,038 You're very kind. 1577 01:54:41,407 --> 01:54:45,978 May I have the ring? You gave it to me, you know. 1578 01:54:54,487 --> 01:54:59,024 You've been so much in my thoughts these last weeks. 1579 01:54:59,026 --> 01:55:01,593 I think I've known you would come. 1580 01:55:01,595 --> 01:55:04,663 - You promised to, you know. - If you needed me, I said. 1581 01:55:04,665 --> 01:55:06,465 Yes. You said that. 1582 01:55:06,467 --> 01:55:09,534 And I said I would ask you "Was it well done?" 1583 01:55:11,104 --> 01:55:14,139 It was well done. 1584 01:55:15,308 --> 01:55:18,343 My husband has needed me. 1585 01:55:18,345 --> 01:55:20,579 I am thankful not to have failed him. 1586 01:55:20,581 --> 01:55:22,514 I understand. 1587 01:55:23,082 --> 01:55:25,284 I even love him. 1588 01:55:25,286 --> 01:55:30,822 But the love I have for him takes nothing from my friend. 1589 01:55:30,824 --> 01:55:34,626 Of all there was between us the night you went away.. 1590 01:55:34,628 --> 01:55:37,729 ...nothing has changed. 1591 01:55:37,731 --> 01:55:42,167 For me nothing has changed, or ever will. 1592 01:55:43,503 --> 01:55:45,971 Forgive me for telling you this without asking you 1593 01:55:45,973 --> 01:55:48,507 if you have the right to hear it. 1594 01:55:48,509 --> 01:55:51,143 I have the right. 1595 01:55:51,145 --> 01:55:53,745 We knew each other only for a few hours 1596 01:55:53,747 --> 01:55:56,214 and have been parted for long years. 1597 01:55:56,216 --> 01:55:58,183 But the memory of you has always 1598 01:55:58,185 --> 01:56:02,254 will always, stand in the path of any living woman. 1599 01:56:02,256 --> 01:56:05,223 Good night, madame. 1600 01:56:52,271 --> 01:56:55,007 - I want my sword. - Hush, darling. Later. 1601 01:56:55,009 --> 01:56:58,677 But mama said I could have my sword. 1602 01:56:58,679 --> 01:56:59,778 Shh. 1603 01:57:06,386 --> 01:57:09,688 Hurry, sire, hurry. The gate to the alley. 1604 01:57:36,549 --> 01:57:39,317 - That is all, Louise. - Good night, madame. 1605 01:57:39,319 --> 01:57:40,752 Good night. 1606 01:57:40,754 --> 01:57:44,156 The drums again. Something must have happened. 1607 01:57:45,825 --> 01:57:47,526 Will you go, please. 1608 01:57:48,961 --> 01:57:51,696 I'm so sorry, madame. 1609 01:57:52,865 --> 01:57:55,067 Madame seems nervous tonight. 1610 01:58:07,413 --> 01:58:09,481 Madame, you must hurry, something has happened. 1611 01:58:09,483 --> 01:58:12,350 - In a moment it may be late. - Have my children gone? 1612 01:58:12,352 --> 01:58:14,252 Yes, and the king. Please, hurry. 1613 01:58:14,254 --> 01:58:16,721 I won't be a moment. What is it? What happened? 1614 01:58:16,723 --> 01:58:18,957 I don't know, but there may have been rumors. 1615 01:58:18,959 --> 01:58:21,193 They're doubling the guard, we can't take chances. 1616 01:58:21,195 --> 01:58:23,195 Help me. My clothes, in that wardrobe. 1617 01:58:23,197 --> 01:58:25,564 - Which one. - In the corner of the room. 1618 01:58:25,566 --> 01:58:29,568 'A grey wool dress and cloak, and a small hat.' 1619 01:58:29,570 --> 01:58:31,803 - I don't see them. - Oh, but do look. Hurry. 1620 01:58:31,805 --> 01:58:34,639 A plain gray dress and a cloak and hat to match. 1621 01:58:34,641 --> 01:58:36,875 - 'It must be there.' - There's nothing like it. 1622 01:58:36,877 --> 01:58:39,311 - 'A wrap with fur.' - I must look myself. 1623 01:58:39,313 --> 01:58:41,413 I'm sure I put them there. 1624 01:58:41,415 --> 01:58:45,283 Oh, where's my head? I changed the place. 1625 01:58:45,285 --> 01:58:47,719 That woman, she was suspicious. 1626 01:58:47,721 --> 01:58:51,289 She's been watching me all day. There they are. 1627 01:58:51,291 --> 01:58:56,695 Hat, there's the cloak. Toulan, help me please. 1628 01:58:56,697 --> 01:58:59,631 I shall never be able to get into this by myself. 1629 01:58:59,633 --> 01:59:01,666 I'm afraid it does up at the back. 1630 01:59:01,668 --> 01:59:04,102 Do you think you could fasten it for me? 1631 01:59:04,104 --> 01:59:05,904 Oh, dear, oh, dear. 1632 01:59:05,906 --> 01:59:08,340 - I shall never be ready. - With your permission, madame. 1633 01:59:08,342 --> 01:59:10,408 Just a hook here and there will do. 1634 01:59:10,410 --> 01:59:13,245 - Just stand still, madame. - I'm sorry, Toulan. 1635 01:59:13,247 --> 01:59:16,081 I shall never forget your loyalty and your kindness. 1636 01:59:16,083 --> 01:59:19,751 - Someday perhaps I shall be-- - Your cloak, madame. 1637 01:59:22,488 --> 01:59:25,323 They're doubling the guard, madame. 1638 01:59:25,325 --> 01:59:28,793 In a moment I shall have a companion. 1639 01:59:28,795 --> 01:59:32,164 - Do hurry, madame. - I'm coming, Toulan. 1640 01:59:38,337 --> 01:59:43,909 Wait, madame. 1641 01:59:55,154 --> 01:59:58,123 Guard halt. Private Dupre. 1642 01:59:58,125 --> 02:00:00,892 Forward, hut. 1643 02:00:04,030 --> 02:00:06,031 - Evening, comrade. - Evening. 1644 02:00:06,033 --> 02:00:08,200 What's in the air, doubling the guard? 1645 02:00:08,202 --> 02:00:12,003 I don't know, unless. Don't move. Don't speak. 1646 02:00:12,005 --> 02:00:13,038 'Madame.' 1647 02:00:15,008 --> 02:00:16,942 'All right, madame.' 1648 02:00:20,213 --> 02:00:23,215 Thank you, Toulan. 1649 02:00:28,955 --> 02:00:30,388 The Austrian. 1650 02:00:30,390 --> 02:00:32,424 You know that I shall have to talk. 1651 02:00:32,426 --> 02:00:35,493 You will have no chance to talk till the guard is changed. 1652 02:00:35,495 --> 02:00:37,495 That'll give them six hours start. 1653 02:00:37,497 --> 02:00:40,432 You know what this will mean for you? 1654 02:00:41,067 --> 02:00:43,435 I know, I know. 1655 02:00:43,437 --> 02:00:45,604 But it was worth it. 1656 02:01:00,820 --> 02:01:02,153 Your passports. 1657 02:01:02,155 --> 02:01:03,955 Party of five, bound for Montmedy. 1658 02:01:03,957 --> 02:01:06,691 Madame, her two children and servants. 1659 02:01:11,030 --> 02:01:12,931 Passports. 1660 02:01:16,969 --> 02:01:19,804 "Madame de Korff, a Russian subject.. 1661 02:01:19,806 --> 02:01:21,106 "...For the border." 1662 02:01:21,108 --> 02:01:24,576 - Madame de Korff? - I am Madame de Korff. 1663 02:01:24,578 --> 02:01:27,912 - And these are your children? - Yes, monsieur. 1664 02:01:27,914 --> 02:01:29,481 'Hm.' 1665 02:01:29,483 --> 02:01:33,451 - Sophie Rochet? - 'Governess to my children.' 1666 02:01:36,088 --> 02:01:38,823 Du... uh... pont. 1667 02:01:54,974 --> 02:01:56,408 Pass on. 1668 02:02:15,361 --> 02:02:18,530 - I rely on you. - Yes, monsieur. 1669 02:02:23,235 --> 02:02:25,236 - We're at the crossroads, sire. - Already? 1670 02:02:25,238 --> 02:02:27,038 I was to leave you here. 1671 02:02:27,040 --> 02:02:29,607 But I beg your majesties exercise the greatest caution. 1672 02:02:29,609 --> 02:02:31,776 We shall drive with all speed. 1673 02:02:31,778 --> 02:02:35,146 Thank you, Count Fersen. We shall not forget. 1674 02:02:35,148 --> 02:02:36,781 Sire. 1675 02:02:40,286 --> 02:02:43,888 Goodbye, my friend. 1676 02:02:43,890 --> 02:02:45,924 We shall meet again. 1677 02:02:48,227 --> 02:02:50,762 God be with Your Majesties. 1678 02:03:11,817 --> 02:03:16,054 Louis, be careful, don't show yourself. 1679 02:03:16,056 --> 02:03:18,289 - Oh, look, a smithy. - Hush, dear. 1680 02:03:18,291 --> 02:03:20,759 Madame may like to have some refreshment? 1681 02:03:20,761 --> 02:03:24,129 - I have a roast on the spit. - Thank you, no. 1682 02:03:24,131 --> 02:03:27,265 - We should be on our way. - Your horses are ready. 1683 02:03:27,267 --> 02:03:31,302 - It will be 20 francs. - Twenty francs for the horses. 1684 02:03:31,304 --> 02:03:33,772 Oh, yes, I have to pay, don't I? 1685 02:03:33,774 --> 02:03:37,242 - I'd like to be a smith. - Would you, young gentleman? 1686 02:03:37,244 --> 02:03:40,245 - My father's a locksmith. - Hush, dear, hush. 1687 02:03:40,247 --> 02:03:44,249 - Will you have them hurry? - Look alive there. 1688 02:03:44,251 --> 02:03:46,484 What's that? What does it mean? 1689 02:03:46,486 --> 02:03:51,689 It means, "To live in freedom or to die." 1690 02:03:51,691 --> 02:03:54,893 You're on your way, citizens. 1691 02:03:56,929 --> 02:03:59,464 That man. There was something sinister about him. 1692 02:03:59,466 --> 02:04:03,134 Tell 'em to make speed. I shan't rest until we reach the escort. 1693 02:04:12,645 --> 02:04:15,814 Ten o'clock and no sign of them. 1694 02:04:17,383 --> 02:04:19,050 A Louis d'or. 1695 02:04:19,052 --> 02:04:22,654 One doesn't come by a gold piece every day. 1696 02:04:22,656 --> 02:04:24,556 From the folks in the big carriage? 1697 02:04:24,558 --> 02:04:27,058 Uh-huh. 1698 02:04:27,060 --> 02:04:29,327 'The boy said his father was a locksmith.' 1699 02:04:29,329 --> 02:04:32,831 A locksmith, that's a good one. That little aristocrat. 1700 02:04:32,833 --> 02:04:36,868 A locksmith. Guillaume, may I be hanged for a fool. 1701 02:04:36,870 --> 02:04:39,838 I let him get away. The king, it was the king. 1702 02:04:39,840 --> 02:04:41,840 - I knew his face. - King? 1703 02:04:41,842 --> 02:04:44,542 He was here, in the big carriage. 1704 02:04:44,544 --> 02:04:47,512 By heaven, the queen too, and the children. 1705 02:04:47,514 --> 02:04:49,013 Are you mad? 1706 02:04:49,015 --> 02:04:51,649 Those hussars who rode through here at dusk. 1707 02:04:51,651 --> 02:04:54,252 - I said they meant no good. - 'An escort.' 1708 02:04:54,254 --> 02:04:57,689 He is flying to the border to come back with foreign troops. 1709 02:04:57,691 --> 02:04:59,691 And I let him go. 1710 02:04:59,693 --> 02:05:02,160 - We must follow him. - But he has an hour's start. 1711 02:05:02,162 --> 02:05:04,229 - And which road has he taken? - To Varennes. 1712 02:05:04,231 --> 02:05:08,166 The escort took the road to Varennes. A postillion told me. 1713 02:05:58,250 --> 02:06:00,852 What could have delayed them? 1714 02:06:00,854 --> 02:06:03,588 Look. No, right over here to the right. 1715 02:06:03,590 --> 02:06:05,890 Through the woods there. 1716 02:06:06,692 --> 02:06:08,393 A message, perhaps. 1717 02:06:08,395 --> 02:06:09,894 - We must be ready. - Right. 1718 02:06:09,896 --> 02:06:12,697 - To horse. - To horse! 1719 02:06:12,699 --> 02:06:14,899 Look, the escort. 1720 02:06:14,901 --> 02:06:16,901 Now I know it was the tyrant. 1721 02:06:16,903 --> 02:06:19,871 - What shall we do? - Follow me, I'll show you. 1722 02:06:19,873 --> 02:06:21,839 - Colonel, the king. - Your message, quick. 1723 02:06:21,841 --> 02:06:23,474 He is detained at Sainte-Menehould. 1724 02:06:23,476 --> 02:06:24,742 Three leagues back. 1725 02:06:24,744 --> 02:06:26,444 - Who are you? - Drouet, postmaster. 1726 02:06:26,446 --> 02:06:29,314 Late of the king's dragoons. Guillaume. I vouch for him. 1727 02:06:29,316 --> 02:06:31,316 The great coach stopped to change horses. 1728 02:06:31,318 --> 02:06:33,751 - The king was seen. - Go on, man. Go on. 1729 02:06:33,753 --> 02:06:35,553 Someone started to cry, "It's the king!" 1730 02:06:35,555 --> 02:06:38,690 - The coach was surrounded-- - Attention! Force, right! 1731 02:06:38,692 --> 02:06:40,758 Go through the woods, you cut three miles. 1732 02:06:40,760 --> 02:06:43,261 - Guillaume will lead you. - Forward! 1733 02:06:43,263 --> 02:06:44,729 Forward! 1734 02:06:51,971 --> 02:06:54,272 Le Peuple de la Liberté. 1735 02:06:58,177 --> 02:07:02,180 - We're nearly there. - Are you sure? Let me see. 1736 02:07:02,182 --> 02:07:05,249 Here are the hills we've just left and there are the woods 1737 02:07:05,251 --> 02:07:07,719 where they wait to take us through Varennes. 1738 02:07:07,721 --> 02:07:12,123 - Once we reach, we're free. - Free. 1739 02:07:12,125 --> 02:07:15,460 Oh, how about a little kiss, young man. 1740 02:07:15,462 --> 02:07:18,896 Oh, steady, I said a little one. 1741 02:07:18,898 --> 02:07:20,098 Darling. 1742 02:07:28,607 --> 02:07:31,342 We must be there. 1743 02:07:31,344 --> 02:07:34,212 It's very still. 1744 02:07:38,684 --> 02:07:40,685 I see no escort. 1745 02:07:40,687 --> 02:07:42,286 What could have happened? 1746 02:07:43,856 --> 02:07:45,857 They have gone back through the woods. 1747 02:07:45,859 --> 02:07:48,126 Their tracks are plain. 1748 02:07:48,128 --> 02:07:50,395 We can't go through the town without them. 1749 02:07:50,397 --> 02:07:53,598 At this hour of the night, it will be safe enough. 1750 02:07:53,600 --> 02:07:55,967 Drive on. 1751 02:08:19,692 --> 02:08:21,859 Please clear the way, we're in a hurry. 1752 02:08:21,861 --> 02:08:25,496 - Yes, we know you are. - I'm Sauce, mayor of the town. 1753 02:08:25,498 --> 02:08:27,999 Let me see their passports. 1754 02:08:30,436 --> 02:08:34,372 - Your passports? - Passports, Dupont. 1755 02:08:38,477 --> 02:08:41,546 I hope we shall not be delayed, monsieur. 1756 02:08:41,548 --> 02:08:44,916 If the passports are in order, you can proceed immediately. 1757 02:08:44,918 --> 02:08:47,151 - They say it's the king. - It is the king. 1758 02:08:47,153 --> 02:08:49,153 - There's someone who'd know. - Here? 1759 02:08:49,155 --> 02:08:50,988 Our priest was in the Versailles chapel. 1760 02:08:50,990 --> 02:08:54,025 Fetch him, bring him here my friend, you can save France. 1761 02:08:54,027 --> 02:08:56,394 Your name, monsieur? 1762 02:08:56,396 --> 02:08:58,062 His name is Dupont, my steward. 1763 02:08:58,064 --> 02:09:00,965 He's got a tongue of his own, hasn't he? 1764 02:09:02,301 --> 02:09:03,935 Dupont. 1765 02:09:03,937 --> 02:09:05,903 And you, madame? 1766 02:09:05,905 --> 02:09:08,840 Sophie Rochet, governess to madame's children. 1767 02:09:08,842 --> 02:09:10,675 I see no reason to detain these people. 1768 02:09:10,677 --> 02:09:13,177 - Their papers are in order. - Papers can be forged. 1769 02:09:13,179 --> 02:09:15,179 - He's right. - How are we to know? 1770 02:09:15,181 --> 02:09:17,181 I tell you, this is the king. 1771 02:09:17,183 --> 02:09:19,417 If you let him escape to a foreign country 1772 02:09:19,419 --> 02:09:22,320 you'll be guilty of treason, and you'll die for it. 1773 02:09:22,322 --> 02:09:24,122 Citizens, listen to me. 1774 02:09:24,124 --> 02:09:26,991 I've good reason to believe the king is in this coach.. 1775 02:09:26,993 --> 02:09:30,261 ...bound for the border and over the border, and why? 1776 02:09:30,263 --> 02:09:32,096 To join our enemies. 1777 02:09:32,098 --> 02:09:34,999 To lead foreign troops against France. 1778 02:09:35,001 --> 02:09:38,970 To take from us by force the liberty we've fought for. 1779 02:09:38,972 --> 02:09:41,105 I say he shall not pass. 1780 02:09:41,107 --> 02:09:44,642 - But this man Dupont-- - Let the people see this man. 1781 02:09:44,644 --> 02:09:46,310 'Let 'em see him.' 1782 02:09:46,312 --> 02:09:50,181 'If he's not the king, he should not be afraid to show his face.' 1783 02:09:50,183 --> 02:09:53,451 Ask him to get out of the coach. He can't object to that. 1784 02:09:53,453 --> 02:09:56,721 Please step down a moment. I regret, madame. 1785 02:09:56,723 --> 02:09:59,991 It will quiet the people. 1786 02:09:59,993 --> 02:10:03,394 - Make way. - Back up, back up. 1787 02:10:07,099 --> 02:10:09,300 That fellow's the king? He's crazy. 1788 02:10:09,302 --> 02:10:12,570 Let me get a look. Where's the man who said he was king? 1789 02:10:12,572 --> 02:10:16,274 That sweating pig is the king? Then I'm Cleopatra. 1790 02:10:16,276 --> 02:10:20,178 Way, please, way. Drouet has asked to see the father. 1791 02:10:20,180 --> 02:10:22,613 This way, Father, this way. 1792 02:10:22,615 --> 02:10:26,217 The priest will know. Ask him to step down again, your Dupont. 1793 02:10:26,219 --> 02:10:29,153 Monsieur, I regret. 1794 02:10:36,495 --> 02:10:37,829 Sire. 1795 02:11:05,557 --> 02:11:07,959 Over there. 1796 02:11:09,428 --> 02:11:11,262 Wait a minute. 1797 02:11:13,131 --> 02:11:17,001 Why are we here? This is a prison. 1798 02:11:28,313 --> 02:11:30,514 Take off your hat. 1799 02:11:40,292 --> 02:11:43,327 Louis Capet, wife and two children. 1800 02:11:45,731 --> 02:11:47,031 Who is this woman? 1801 02:11:47,033 --> 02:11:50,034 The so-called Princess de Lamballe. 1802 02:11:50,036 --> 02:11:54,639 You will conduct her to the prison of La Force. 1803 02:11:54,641 --> 02:11:58,509 No. Therese! 1804 02:11:58,511 --> 02:12:00,144 My children. 1805 02:12:00,146 --> 02:12:02,647 Go to your mother. 1806 02:12:02,649 --> 02:12:04,248 Madame! 1807 02:12:04,250 --> 02:12:07,018 Monsieur, it's not safe. Won't you protect her? 1808 02:12:07,020 --> 02:12:08,519 Take them away. 1809 02:12:08,521 --> 02:12:11,656 - Goodbye, Antoinette. - Therese! 1810 02:12:11,658 --> 02:12:13,557 Follow me. 1811 02:12:29,141 --> 02:12:32,343 - All right, go on, go on. - Are we gonna stay here? 1812 02:12:32,345 --> 02:12:35,112 Just for a little while, darling. 1813 02:12:38,284 --> 02:12:40,718 - What is it? - Don't go, I'll look. 1814 02:12:42,088 --> 02:12:44,088 What is it, Louis? 1815 02:12:44,090 --> 02:12:47,291 - The palace guards, don't look. - Therese! Therese! 1816 02:12:47,293 --> 02:12:49,293 What are they doing to you, Therese? 1817 02:12:49,295 --> 02:12:52,697 - I beg you not to look. - Let me go! 1818 02:13:00,038 --> 02:13:01,372 Mama. 1819 02:13:01,374 --> 02:13:06,210 If the tree of liberty must be watered by blood 1820 02:13:06,212 --> 02:13:09,647 then I say blood must flow generously. 1821 02:13:09,649 --> 02:13:13,617 You tell me that enemies of liberty perish in scores 1822 02:13:13,619 --> 02:13:15,353 upon the scaffold. 1823 02:13:15,355 --> 02:13:17,888 But the symbol of monarchy remains alive. 1824 02:13:17,890 --> 02:13:20,424 The symbol of restoration. 1825 02:13:20,426 --> 02:13:23,361 'Citizens, in the name of the republic' 1826 02:13:23,363 --> 02:13:28,099 'I demand the life of that symbol, Louis Capet.' 1827 02:13:33,372 --> 02:13:35,906 'Citizen Marat.' 1828 02:13:35,908 --> 02:13:38,843 Your vote. 1829 02:13:38,845 --> 02:13:39,877 Death. 1830 02:13:42,882 --> 02:13:44,882 'Citizen LaRue.' 1831 02:13:44,884 --> 02:13:50,021 Eternal justice forbids us to condemn Louis Capet to death. 1832 02:13:50,023 --> 02:13:52,089 I vote for imprisonment. 1833 02:13:52,091 --> 02:13:54,258 No, no, no. 1834 02:13:57,896 --> 02:14:00,364 'Citizen Robespierre.' 1835 02:14:05,537 --> 02:14:06,637 Death. 1836 02:14:11,077 --> 02:14:14,578 Citizen Orleans. 1837 02:14:26,558 --> 02:14:30,961 Citizen president... fellow citizens. 1838 02:14:30,963 --> 02:14:35,966 I...I can but ask myself why, of all men in this convention 1839 02:14:35,968 --> 02:14:41,772 it must be I who am placed in this agonizing situation. 1840 02:14:41,774 --> 02:14:46,444 If I cast my vote for the supreme penalty, why.. 1841 02:14:46,446 --> 02:14:49,947 ...I shall be responsible for the death of my kinsman. 1842 02:14:49,949 --> 02:14:53,984 But if I vote for imprisonment.. 1843 02:14:53,986 --> 02:14:57,822 ...I shall be unfaithful and shall betray the cause 1844 02:14:57,824 --> 02:15:01,358 to which I am prepared to sacrifice my own life 1845 02:15:01,360 --> 02:15:06,030 as readily as the lives of others. 1846 02:15:06,032 --> 02:15:10,568 Citizen president... fellow citizens. 1847 02:15:10,570 --> 02:15:14,939 I have searched my soul and my conscience 1848 02:15:14,941 --> 02:15:22,079 and it is with anguish in my heart that I must vote.. 1849 02:15:22,081 --> 02:15:24,348 ...death. 1850 02:15:30,322 --> 02:15:32,590 You're laying for four. 1851 02:15:32,592 --> 02:15:36,327 I was told to set a place for your husband. 1852 02:15:36,329 --> 02:15:38,863 Will he have supper with us? 1853 02:15:58,083 --> 02:15:59,717 My dear. 1854 02:15:59,719 --> 02:16:02,820 Oh, it's so good to be together again. 1855 02:16:02,822 --> 02:16:05,422 Oh, the children will be so happy. 1856 02:16:05,424 --> 02:16:09,660 Why did they let you come? Are you going to stay with us? 1857 02:16:16,101 --> 02:16:17,801 Louis. 1858 02:16:24,075 --> 02:16:25,409 Louis. 1859 02:16:25,411 --> 02:16:28,479 My dear, I thought they told you. 1860 02:16:28,481 --> 02:16:33,184 Come, we don't want any fuss, do we? The children. 1861 02:16:36,421 --> 02:16:39,657 - When? - Tomorrow, early. 1862 02:16:39,659 --> 02:16:40,958 Oh. 1863 02:16:40,960 --> 02:16:45,262 My dear, you mustn't. I'm not afraid, you know. 1864 02:16:47,332 --> 02:16:51,735 This is the hardest part. 1865 02:16:51,737 --> 02:16:56,140 Oh, no, no, no. 1866 02:16:56,142 --> 02:16:58,709 I can't believe it. 1867 02:17:00,512 --> 02:17:01,679 No. 1868 02:17:06,818 --> 02:17:12,890 We've been together quite a few years, haven't we? 1869 02:17:12,892 --> 02:17:14,858 You've been very good to me. 1870 02:17:14,860 --> 02:17:18,762 It's easy to be good to those we love. 1871 02:17:18,764 --> 02:17:22,166 I think you have loved me a little. 1872 02:17:22,168 --> 02:17:25,402 There's more than one way of love. 1873 02:17:25,404 --> 02:17:29,807 I have loved you, truly, deeply. 1874 02:17:31,943 --> 02:17:34,144 Believe me, dear. 1875 02:17:34,146 --> 02:17:38,849 Thank you. I've been brought very low. 1876 02:17:38,851 --> 02:17:43,420 But I've had the love of the finest woman in the world. 1877 02:17:43,422 --> 02:17:46,957 And tomorrow, I shan't be humbled. 1878 02:17:50,762 --> 02:17:52,630 Oh! 1879 02:17:52,632 --> 02:17:55,766 - Papa. Sister, papa is here. - Papa. 1880 02:17:55,768 --> 02:17:57,768 My son. 1881 02:17:57,770 --> 02:17:59,370 And my little mouse. 1882 02:17:59,372 --> 02:18:03,073 What, crying? That's a nice way to greet your father. 1883 02:18:03,075 --> 02:18:04,875 She's a silly, isn't she? 1884 02:18:04,877 --> 02:18:07,111 You're gonna stay with us, aren't you, father? 1885 02:18:07,113 --> 02:18:08,545 The whole evening. 1886 02:18:08,547 --> 02:18:10,781 - And play with us after supper? - Yes, my son. 1887 02:18:10,783 --> 02:18:13,384 - That'll be fun. - Darlings, come and sit down. 1888 02:18:13,386 --> 02:18:16,020 - Supper is being served. - And I'm hungry. 1889 02:18:16,022 --> 02:18:18,822 I'm so glad you're going to stay with us, papa. 1890 02:18:18,824 --> 02:18:21,492 Look, my father has come to have supper with us. 1891 02:18:21,494 --> 02:18:23,961 A chair for my father. 1892 02:18:25,363 --> 02:18:28,065 That's alright, son. 1893 02:18:30,402 --> 02:18:34,672 Onion soup. Oh, I like that. 1894 02:18:47,619 --> 02:18:50,921 Oh, did you hurt your little self? 1895 02:18:54,759 --> 02:18:56,060 There. 1896 02:18:56,995 --> 02:18:58,729 There. 1897 02:19:00,565 --> 02:19:04,401 Oh, Papa, wait till I show you. 1898 02:19:12,677 --> 02:19:14,945 Look, the general's lost his arm. 1899 02:19:16,282 --> 02:19:18,182 Poor old General Pulverschmecken. 1900 02:19:18,184 --> 02:19:21,652 - What? What did you call him? - General Pulverschmecken. 1901 02:19:21,654 --> 02:19:24,288 Pulverschmecken? Mama, did you hear that? 1902 02:19:24,290 --> 02:19:25,923 This is General Pulverschmecken. 1903 02:19:25,925 --> 02:19:29,526 Sister, that's General Pulverschmecken. 1904 02:19:29,528 --> 02:19:32,396 - Can you mend him? - Yes, I think so, son. 1905 02:19:32,398 --> 02:19:34,465 I shall need a bit of wire. 1906 02:19:34,467 --> 02:19:36,700 Let me take the old general away with me. 1907 02:19:36,702 --> 02:19:38,936 I'll send him back to you in the morning. 1908 02:19:38,938 --> 02:19:41,872 Can't you bring him back yourself? 1909 02:19:50,081 --> 02:19:53,517 Maybe, son. Who knows? 1910 02:19:57,222 --> 02:20:02,259 Now, I'll put the old general in my pocket. There, you see? 1911 02:20:02,261 --> 02:20:05,562 He's as snug as you please. 1912 02:20:05,564 --> 02:20:09,600 Come along, we're letting the soup get cold. 1913 02:20:11,269 --> 02:20:14,705 Oh, Lord, our heavenly father, we thank thee for the 1914 02:20:14,707 --> 02:20:18,542 blessings that thou, in thy infinite goodness and mercy.. 1915 02:20:18,544 --> 02:20:22,780 ...have seen fit to bestow upon us, thy humble servants. 1916 02:20:22,782 --> 02:20:25,149 We ask thee to guard and keep us steadfast 1917 02:20:25,151 --> 02:20:29,386 in the ways of righteousness until the end of our days.. 1918 02:20:29,388 --> 02:20:33,891 ...and then to receive us into the eternal glory of thy grace. 1919 02:20:33,893 --> 02:20:34,925 Amen. 1920 02:21:27,912 --> 02:21:30,747 - 'Mama.' - 'Mama.' 1921 02:21:30,749 --> 02:21:33,183 - Mama. - What is it? 1922 02:21:43,361 --> 02:21:44,394 Children.. 1923 02:21:46,632 --> 02:21:48,866 These things belonged to your husband. 1924 02:21:48,868 --> 02:21:50,901 He asked me to bring them to you. 1925 02:21:50,903 --> 02:21:53,837 Not that it's any of my business. 1926 02:22:23,034 --> 02:22:27,804 General Pulverschmecken. Papa mended him. 1927 02:22:27,806 --> 02:22:33,243 Look, sister, papa mended him. Old General Pulverschmecken. 1928 02:22:33,245 --> 02:22:34,978 Yes. 1929 02:22:34,980 --> 02:22:38,515 Old General Pulverschmecken. 1930 02:22:50,828 --> 02:22:56,033 Uh, I have here an order of the house.. 1931 02:22:56,035 --> 02:23:00,604 ...authorizing me to remove the late Capet's son.. 1932 02:23:00,606 --> 02:23:03,240 ...from the custody of his mother. 1933 02:23:06,811 --> 02:23:08,812 What did you say? 1934 02:23:08,814 --> 02:23:12,849 The convention's voted to take your son away from you. 1935 02:23:12,851 --> 02:23:16,153 We've come to fetch him. 1936 02:23:17,956 --> 02:23:23,427 You mean you're going to take my little boy away from me? 1937 02:23:23,429 --> 02:23:26,296 No. 1938 02:23:26,298 --> 02:23:28,765 You can't mean that. 1939 02:23:28,767 --> 02:23:32,069 Not today, when you've taken his father. 1940 02:23:33,071 --> 02:23:35,072 You have children yourselves. 1941 02:23:35,074 --> 02:23:38,308 Perhaps you have hearts, you're not merciless. 1942 02:23:39,944 --> 02:23:42,613 Mama, don't let them take me, I don't wanna go. 1943 02:23:42,615 --> 02:23:44,114 No, darling, no. 1944 02:23:44,116 --> 02:23:46,683 You shan't go. They shan't take you. 1945 02:23:46,685 --> 02:23:49,586 - Mama, please. - Charles, don't be frightened. 1946 02:23:49,588 --> 02:23:51,655 It's alright, mother won't let you go. 1947 02:23:51,657 --> 02:23:53,624 Sorry, but the assembly gave us orders. 1948 02:23:53,626 --> 02:23:55,659 - We must carry them out. - Let them go! 1949 02:23:55,661 --> 02:23:57,594 - Let go! - Mama! 1950 02:23:57,596 --> 02:24:00,297 Mama, mama! 1951 02:24:00,999 --> 02:24:02,199 Mama.. 1952 02:24:02,201 --> 02:24:04,901 Don't think I'd let you have my son! 1953 02:24:04,903 --> 02:24:06,937 Go back to the fiends that sent you. 1954 02:24:06,939 --> 02:24:08,972 Tell them I won't give up my child! 1955 02:24:08,974 --> 02:24:11,408 Never, never, never while I have breath in my body! 1956 02:24:11,410 --> 02:24:14,578 Madame, all this is useless. We won't harm the child. 1957 02:24:14,580 --> 02:24:18,281 Why won't you be sensible and let him go, since he must go? 1958 02:24:24,455 --> 02:24:26,723 But not today. 1959 02:24:26,725 --> 02:24:29,026 Surely you won't take him today. 1960 02:24:29,028 --> 02:24:32,562 Have pity, there's no one else to help. 1961 02:24:32,564 --> 02:24:36,233 Plead for me. Surely you can make them understand. 1962 02:24:36,235 --> 02:24:37,601 Madame. 1963 02:24:37,603 --> 02:24:39,269 Just not today. 1964 02:24:39,271 --> 02:24:42,039 Give me a little time, I'll be braver then. 1965 02:24:42,041 --> 02:24:45,575 Just a little time, but not today, not now. 1966 02:24:45,577 --> 02:24:48,445 Madame, we have our orders. The child will be well enough. 1967 02:24:48,447 --> 02:24:51,481 Let him go, or I'll order the guards to take him. 1968 02:24:51,483 --> 02:24:53,350 Don't let me go.. 1969 02:24:53,352 --> 02:24:55,952 Let him go, madame. You're distressing him uselessly. 1970 02:24:55,954 --> 02:24:58,288 Calm yourself for his sake. 1971 02:25:00,692 --> 02:25:03,694 Don't cry, darling. 1972 02:25:03,696 --> 02:25:05,228 Don't cry. 1973 02:25:05,230 --> 02:25:06,363 There's.. 1974 02:25:06,365 --> 02:25:10,300 ...there's nothing to be afraid of. 1975 02:25:10,302 --> 02:25:13,537 Mother's a great crybaby, isn't she? 1976 02:25:13,539 --> 02:25:18,375 But you are a man. You have to be very brave. 1977 02:25:19,811 --> 02:25:23,013 Sister will get your coat and hat. 1978 02:25:23,015 --> 02:25:27,584 And these gentlemen will be very kind to you, I'm sure. 1979 02:25:27,586 --> 02:25:29,853 Won't you? 1980 02:25:31,022 --> 02:25:33,256 And soon we'll all.. 1981 02:25:35,460 --> 02:25:39,229 ...soon we'll be together again. 1982 02:25:42,734 --> 02:25:45,802 Stand up, dear. 1983 02:26:00,852 --> 02:26:03,453 Okay, darling. 1984 02:26:03,455 --> 02:26:05,956 Say goodbye to your sister. 1985 02:26:10,328 --> 02:26:13,797 May God take care of you, my baby. 1986 02:26:21,672 --> 02:26:23,073 Yes, yes. 1987 02:26:23,075 --> 02:26:25,909 We're ready, aren't we, dear? 1988 02:26:27,145 --> 02:26:29,179 Goodbye, Mama. 1989 02:26:31,249 --> 02:26:35,185 'Mama, mama!' 1990 02:26:35,187 --> 02:26:36,386 'Mama!' 1991 02:26:54,605 --> 02:26:58,542 You are Jean Laporte, journalist from Marseille? 1992 02:26:58,544 --> 02:27:00,544 Passport in order. Pass on. 1993 02:27:03,581 --> 02:27:06,383 And these, Your Excellency? 1994 02:27:25,403 --> 02:27:29,239 Stay where you are. There's someone on the terrace. 1995 02:27:30,808 --> 02:27:33,910 Fersen, in heaven's name. 1996 02:27:34,846 --> 02:27:36,847 Why did you come? It's death. 1997 02:27:36,849 --> 02:27:38,982 There's a warrant out for your arrest. 1998 02:27:38,984 --> 02:27:41,985 Were you seen? Watch the door. 1999 02:27:48,125 --> 02:27:51,528 If you were found, you'd be torn to pieces. 2000 02:28:02,740 --> 02:28:07,310 Here, in this room, I told her how as a boy I'd dreamed-- 2001 02:28:07,312 --> 02:28:09,179 Why are you here? 2002 02:28:09,181 --> 02:28:12,382 There's no hope abroad, no help from Austria, none from Europe. 2003 02:28:12,384 --> 02:28:15,952 But here. Here there must be a way, with money, with audacity. 2004 02:28:15,954 --> 02:28:18,922 Audacity? Man, people are crazed with fear. 2005 02:28:18,924 --> 02:28:21,291 - That scum. - No one is safe. 2006 02:28:21,293 --> 02:28:24,227 Your enemy drops a slip of paper into a box tonight 2007 02:28:24,229 --> 02:28:26,863 and tomorrow you're on your way to the guillotine. 2008 02:28:26,865 --> 02:28:29,332 The leaders are at each other's throats. 2009 02:28:29,334 --> 02:28:32,168 Yesterday, the citizen Orleans was arrested. 2010 02:28:32,170 --> 02:28:36,072 Adored Philippe Egalite. He'll go to the scaffold. 2011 02:28:36,074 --> 02:28:38,241 That is good to hear. 2012 02:28:38,243 --> 02:28:40,710 'Tomorrow, Danton will follow him. It's chaos.' 2013 02:28:40,712 --> 02:28:42,145 That is good, I tell you. 2014 02:28:42,147 --> 02:28:45,215 In a mad world, one can do a mad act and win. 2015 02:28:45,217 --> 02:28:47,584 You must help me. You, her friend, her countryman. 2016 02:28:47,586 --> 02:28:51,621 We must act, rally friends, bribe. I have money. Plan. 2017 02:28:51,623 --> 02:28:55,825 The woman in the Conciergerie is not the woman you remember. 2018 02:28:55,827 --> 02:28:57,861 I've loved her since she was a child. 2019 02:28:57,863 --> 02:29:00,697 But if it were in my power to save her life 2020 02:29:00,699 --> 02:29:02,198 I wouldn't lift my hand.. 2021 02:29:02,200 --> 02:29:04,100 Nothing has been spared her, nothing. 2022 02:29:04,102 --> 02:29:05,869 - Her own son.. - The child? 2023 02:29:05,871 --> 02:29:07,337 They brought him into court today. 2024 02:29:07,339 --> 02:29:09,973 She seemed to live again at the sight of him. 2025 02:29:09,975 --> 02:29:11,207 Into court? 2026 02:29:11,209 --> 02:29:13,410 They put into his mouth the foulest charge 2027 02:29:13,412 --> 02:29:16,012 a child could bring against his mother. 2028 02:29:16,014 --> 02:29:18,148 I saw her heart break. 2029 02:29:18,150 --> 02:29:20,150 You saw her? Where? 2030 02:29:20,152 --> 02:29:22,852 She was brought to trial three days ago 2031 02:29:22,854 --> 02:29:26,089 convicted less than an hour since. 2032 02:29:26,091 --> 02:29:29,292 She'll be executed in the morning. 2033 02:29:37,668 --> 02:29:40,503 I'm Count Fersen, who planned the escape of the royal family. 2034 02:29:40,505 --> 02:29:43,340 I came to Paris with a plan to rescue the queen. 2035 02:29:43,342 --> 02:29:45,809 I was too late. I am here to surrender. 2036 02:29:45,811 --> 02:29:48,178 Why? Why do you tell me this? 2037 02:29:48,180 --> 02:29:50,914 Isn't there blood enough shed, that I should want yours? 2038 02:29:50,916 --> 02:29:52,415 I'm asking a kindness of you 2039 02:29:52,417 --> 02:29:54,617 for which I'll exchange everything I possess. 2040 02:29:54,619 --> 02:29:56,553 My life. 2041 02:29:56,555 --> 02:29:59,456 - Let me speak to the queen. - Are you insane? 2042 02:29:59,458 --> 02:30:01,725 For months she has waited in darkness and silence.. 2043 02:30:01,727 --> 02:30:03,960 ...without a sign that any friend remembered. 2044 02:30:03,962 --> 02:30:05,996 And now she is alone, waiting to die 2045 02:30:05,998 --> 02:30:07,998 without a friendly hand, a word of pity. 2046 02:30:08,000 --> 02:30:11,735 You have my sympathy, monsieur. I have forgotten your name. 2047 02:30:11,737 --> 02:30:14,371 Give me 10 minutes to tell her she's not forgotten. 2048 02:30:14,373 --> 02:30:17,707 - Impossible. - Ten minutes, five, a moment. 2049 02:30:17,709 --> 02:30:19,509 Is there no mercy for the dying? 2050 02:30:19,511 --> 02:30:23,079 A word, a look, in exchange for my life. 2051 02:31:03,554 --> 02:31:05,755 Is it time? 2052 02:32:11,956 --> 02:32:15,625 I hardly knew you. 2053 02:32:15,627 --> 02:32:17,861 My eyes, you know. 2054 02:32:17,863 --> 02:32:20,530 It's been so dark here. 2055 02:32:25,202 --> 02:32:28,671 It isn't that I've forgotten, you know. 2056 02:32:30,307 --> 02:32:34,043 I just feel so little now. 2057 02:32:34,045 --> 02:32:35,545 So little. 2058 02:32:37,148 --> 02:32:42,719 He looked so small in that big chair.. 2059 02:32:42,721 --> 02:32:47,157 ...whispering the lies they'd told him. 2060 02:32:47,159 --> 02:32:50,493 When he's older.. 2061 02:32:50,495 --> 02:32:53,496 ...do you think he'll know I understood? 2062 02:32:53,498 --> 02:32:57,233 If he remembers, he will know. 2063 02:32:59,537 --> 02:33:04,207 You mustn't feel badly, I.. 2064 02:33:04,209 --> 02:33:06,709 ...I don't think I'll be afraid. 2065 02:33:06,711 --> 02:33:09,112 It's quick, they say. 2066 02:33:09,114 --> 02:33:11,915 Oh, don't be sad. 2067 02:33:11,917 --> 02:33:15,084 Don't be sad, my darling. We.. 2068 02:33:15,086 --> 02:33:17,353 ...we will never say goodbye. 2069 02:33:17,355 --> 02:33:19,556 - Oh, Marie. - We.. 2070 02:33:19,558 --> 02:33:24,093 We just have to leave each other for a little while, that's all. 2071 02:34:07,504 --> 02:34:10,873 - Austrian! - Shut up! 2072 02:34:44,108 --> 02:34:47,477 Oh, Mama, think of it. 2073 02:34:47,479 --> 02:34:50,113 I shall be queen. 2074 02:34:50,115 --> 02:34:52,515 I shall be queen of France. 155745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.