Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:32,332 --> 00:05:35,934
What can mama want at this time
of night? I was nearly asleep.
2
00:05:35,936 --> 00:05:38,303
Is it something I've done?
What did she say?
3
00:05:38,305 --> 00:05:40,472
- Did she look cross?
- Solemn, I thought.
4
00:05:40,474 --> 00:05:42,507
What can it be?
What have I done?
5
00:05:42,509 --> 00:05:45,677
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
6
00:05:45,679 --> 00:05:49,114
- Feldy, you know.
- Your Imperial Highness..
7
00:05:49,116 --> 00:05:51,283
Feldy, tell me.
Feldy, stop.
8
00:05:51,285 --> 00:05:53,485
- The empress is waiting.
- I don't care.
9
00:05:53,487 --> 00:05:56,855
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
10
00:05:56,857 --> 00:05:58,957
- Am I to be scolded?
- No.
11
00:05:58,959 --> 00:06:00,559
- Is it important?
- Yes.
12
00:06:00,561 --> 00:06:03,228
I won't let you take
another step, not a step.
13
00:06:03,230 --> 00:06:06,898
Tell me, Feldy. Whisper it. I
won't breathe a word, I promise.
14
00:06:06,900 --> 00:06:10,469
Feldy. Sweet Feldy.
Dear Feldy.
15
00:06:13,773 --> 00:06:16,074
You're to be married.
16
00:06:17,643 --> 00:06:19,378
- Married.
- Shh.
17
00:06:20,546 --> 00:06:23,982
Feldy, how thrilling.
How marvelous!
18
00:06:23,984 --> 00:06:26,318
- To whom? To whom?
- Shh! Come on.
19
00:06:26,320 --> 00:06:29,421
Feldy, wait a minute. Feldy,
how can you be so aggravating?
20
00:06:32,925 --> 00:06:36,061
Your Majesty,
Her Imperial Highness.
21
00:06:36,063 --> 00:06:38,630
Enter, my dear.
22
00:06:38,632 --> 00:06:41,166
Your Highness.
23
00:06:44,470 --> 00:06:47,406
Mama, you sent for me?
24
00:06:47,408 --> 00:06:49,441
Toni, I have
great news for you.
25
00:06:49,443 --> 00:06:50,475
Yes, mama?
26
00:06:50,477 --> 00:06:53,979
I have just signed
your marriage contract.
27
00:06:53,981 --> 00:06:57,215
Marriage?
I'm to be married?
28
00:06:57,217 --> 00:07:01,319
Oh, mama, how thrilling.
How marvelous!
29
00:07:01,321 --> 00:07:03,755
Who is it?
What's he like?
30
00:07:03,757 --> 00:07:06,992
This alliance will be very
advantageous for our country.
31
00:07:06,994 --> 00:07:08,794
I'm sure it will.
32
00:07:08,796 --> 00:07:11,496
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
33
00:07:11,498 --> 00:07:15,066
Well, you must see to it
that he does, my child.
34
00:07:15,068 --> 00:07:18,303
You must learn to be
worthy of your destiny.
35
00:07:18,305 --> 00:07:21,573
I want you to be a good wife
36
00:07:21,575 --> 00:07:23,375
a good queen.
37
00:07:23,377 --> 00:07:25,577
A queen.
38
00:07:27,980 --> 00:07:30,415
I'm to be a queen?
39
00:07:31,284 --> 00:07:34,186
Oh, mama.
Why, Feldy.
40
00:07:34,188 --> 00:07:35,821
You didn't tell me that I'm..
41
00:07:35,823 --> 00:07:37,355
I didn't know that..
42
00:07:37,357 --> 00:07:40,192
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
43
00:07:40,194 --> 00:07:42,093
I'm glad Feldy
left me something to tell.
44
00:07:45,965 --> 00:07:48,266
You're to be married
to the Dauphin of France.
45
00:07:48,268 --> 00:07:50,769
- France?
- The future king.
46
00:07:50,771 --> 00:07:52,370
France.
47
00:07:52,372 --> 00:07:54,473
I'm to be queen of France.
48
00:07:54,475 --> 00:07:56,308
One day.
49
00:07:56,310 --> 00:07:59,377
- You are pleased?
- I'm..
50
00:07:59,379 --> 00:08:02,747
Oh, mama.
Oh, think of it.
51
00:08:03,516 --> 00:08:06,284
Queen of France.
52
00:08:06,286 --> 00:08:10,522
Toni... France is not Austria.
53
00:08:10,524 --> 00:08:14,559
You must accustom yourself
to new people and new ways.
54
00:08:14,561 --> 00:08:17,562
Count Mercey is my
ambassador at Versailles.
55
00:08:17,564 --> 00:08:20,065
'He will guide you
when he can.'
56
00:08:20,067 --> 00:08:22,467
For the rest, you
must trust your husband.
57
00:08:22,469 --> 00:08:26,137
I will. Of course I will.
Is he handsome?
58
00:08:26,139 --> 00:08:28,607
There's time for that later.
You go to bed now.
59
00:08:28,609 --> 00:08:30,609
They say Versailles
is too marvelous.
60
00:08:30,611 --> 00:08:32,344
- I said, to bed.
- Yes, mama.
61
00:08:32,346 --> 00:08:34,946
Versailles is no
more marvelous than Vienna.
62
00:08:34,948 --> 00:08:38,116
- No, mama.
- Goodnight.
63
00:08:39,852 --> 00:08:41,353
Goodnight, mama.
64
00:08:41,355 --> 00:08:45,457
And thank you.
Thank you, thank you.
65
00:08:49,795 --> 00:08:52,697
Mama. Oh, mama, think of it.
66
00:08:53,566 --> 00:08:56,034
I shall be queen.
67
00:08:56,036 --> 00:08:59,037
I shall be queen of France.
68
00:09:34,574 --> 00:09:36,575
We're the brothers
of the bridegroom.
69
00:09:36,577 --> 00:09:40,312
He's Provence, I'm Artois
and much the nicer.
70
00:09:40,314 --> 00:09:43,848
Oh, you both look very nice.
71
00:10:10,710 --> 00:10:13,478
You proceed, madame.
72
00:10:49,849 --> 00:10:53,752
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
73
00:10:53,754 --> 00:10:57,555
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
74
00:10:57,557 --> 00:10:59,557
France is indeed fortunate.
75
00:10:59,559 --> 00:11:02,560
And so is my grandson, Louis.
76
00:11:04,764 --> 00:11:07,298
No, no, no.
77
00:11:07,300 --> 00:11:09,834
This is your cousin,
the Duke of Orleans.
78
00:11:12,304 --> 00:11:14,572
What a pity.
79
00:11:15,107 --> 00:11:16,808
Louis.
80
00:11:18,344 --> 00:11:20,345
We present to you
81
00:11:20,347 --> 00:11:23,248
Louis Auguste,
Dauphin of France.
82
00:11:25,751 --> 00:11:29,587
Louis... your bride.
83
00:11:40,366 --> 00:11:43,668
It is with the deepest
emotion that I tell you
84
00:11:43,670 --> 00:11:47,105
that this is the
happiest day of my life.
85
00:11:47,107 --> 00:11:49,841
I..
86
00:11:49,843 --> 00:11:53,878
I am very glad... and I am only
too happy to reply to you.
87
00:11:55,381 --> 00:11:57,148
- There's some more.
- 'More?'
88
00:11:57,150 --> 00:11:59,884
- To my speech.
- Oh.
89
00:11:59,886 --> 00:12:01,886
It is with the deepest..
90
00:12:04,457 --> 00:12:08,193
For some time I have been
looking forward to this meeting.
91
00:12:08,195 --> 00:12:09,894
I..
92
00:12:11,430 --> 00:12:13,465
I have long been
awaiting this happy event
93
00:12:13,467 --> 00:12:15,467
and now, after
my pleasant journey
94
00:12:15,469 --> 00:12:17,802
through the
happy domains of France..
95
00:12:20,673 --> 00:12:23,808
For some time I have been
looking forward to this meeting.
96
00:12:27,446 --> 00:12:30,949
- I thank you with all my heart.
- Ah, bravo!
97
00:12:30,951 --> 00:12:33,451
And now, don't you think,
my dear grandson
98
00:12:33,453 --> 00:12:36,254
that this auspicious meeting
might be celebrated
99
00:12:36,256 --> 00:12:38,690
by something
even more convincing
100
00:12:38,692 --> 00:12:41,292
than your delightful speech?
101
00:12:56,742 --> 00:13:02,113
♪ Alleluia
Alleluia ♪
102
00:13:02,115 --> 00:13:06,551
♪ Alleluia
Alleluia ♪
103
00:13:06,553 --> 00:13:10,421
♪ Alleluia
Alleluia ♪
104
00:13:10,423 --> 00:13:13,358
♪ Alleluia
Alleluia ♪
105
00:13:34,547 --> 00:13:37,081
With this ring I thee wed
106
00:13:37,083 --> 00:13:39,684
and I plight
unto thee my troth.
107
00:13:46,926 --> 00:13:47,959
'Amen.'
108
00:14:02,808 --> 00:14:05,109
- Amen.
- Amen.
109
00:14:06,946 --> 00:14:10,815
Louis, I cast
this pearl before you.
110
00:14:30,937 --> 00:14:34,472
Oh, oh, dear.
111
00:14:35,674 --> 00:14:38,376
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
112
00:14:40,212 --> 00:14:42,814
Thank you.
Thank you, madame.
113
00:14:59,698 --> 00:15:01,966
Don't you think
we should sit down?
114
00:15:19,919 --> 00:15:21,953
Have you ever been
away from home?
115
00:15:21,955 --> 00:15:23,922
Huh, no.
116
00:15:25,758 --> 00:15:29,694
I'm a bit homesick, of course,
but I'm... I'm not afraid.
117
00:15:30,596 --> 00:15:32,630
- Aren't you?
- No.
118
00:15:32,632 --> 00:15:34,666
Most girls would be
with a strange man.
119
00:15:34,668 --> 00:15:37,535
Oh, not that you're strange.
I know a lot about you.
120
00:15:37,537 --> 00:15:40,772
What? Who told you?
121
00:15:40,774 --> 00:15:44,342
- Your brothers.
- 'What did they say?'
122
00:15:44,344 --> 00:15:47,011
Why, that... that you
like to hunt.
123
00:15:48,480 --> 00:15:50,148
Oh.
124
00:15:51,951 --> 00:15:55,286
I've never hunted, but I'll
learn if you take me with you.
125
00:15:55,288 --> 00:15:57,255
I ride a horse you know.
126
00:15:57,257 --> 00:15:58,589
'Do you?'
127
00:15:58,591 --> 00:16:00,825
What do you like to do
besides hunt?
128
00:16:00,827 --> 00:16:04,128
- I work with Gamin.
- Gamin? Who's Gamin?
129
00:16:04,130 --> 00:16:08,566
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
130
00:16:08,568 --> 00:16:10,268
I like to make locks.
131
00:16:10,270 --> 00:16:14,539
He says if I didn't have to be
king, I'd make a good locksmith.
132
00:16:14,541 --> 00:16:16,307
- Yes.
- 'He says..'
133
00:16:16,309 --> 00:16:17,542
Yes?
134
00:16:18,777 --> 00:16:21,679
- You're not interested.
- Oh, but I am.
135
00:16:32,358 --> 00:16:34,559
What else do you do?
136
00:16:34,561 --> 00:16:37,228
I mend clocks.
137
00:16:38,564 --> 00:16:40,898
I've got 20 clocks
in my workshop.
138
00:16:40,900 --> 00:16:43,568
They all strike
at the same time.
139
00:16:43,570 --> 00:16:45,570
'Do they?'
140
00:16:45,572 --> 00:16:47,205
Well, mostly.
141
00:16:49,209 --> 00:16:51,209
We have a
wonderful clock in Vienna.
142
00:16:51,211 --> 00:16:55,146
When the hour strikes, the 12
apostles come out, the whole 12.
143
00:16:55,148 --> 00:16:57,181
I've heard of it.
144
00:16:59,251 --> 00:17:01,486
Do you like to dance?
145
00:17:01,488 --> 00:17:05,223
No... but I wrestle with Gamin.
146
00:17:05,225 --> 00:17:08,226
He's strong, but he's
not as strong as I am.
147
00:17:09,995 --> 00:17:12,697
You're not as
strong as my brothers.
148
00:17:14,533 --> 00:17:16,067
Probably not.
149
00:17:17,904 --> 00:17:21,839
Fireworks! I love fireworks.
Come on, let's look.
150
00:17:30,649 --> 00:17:34,352
Oh, look, how wonderful!
151
00:17:34,354 --> 00:17:35,953
Won't you..
152
00:17:38,157 --> 00:17:40,958
What's the matter?
Have I said anything?
153
00:17:40,960 --> 00:17:44,328
I'm sorry. I didn't
mean it about my brothers.
154
00:17:44,330 --> 00:17:46,764
Oh, I'm sorry, I'm afraid,
I've offended you.
155
00:17:46,766 --> 00:17:48,766
No, it's not that.
156
00:17:48,768 --> 00:17:51,536
It's just that I
don't talk much to ladies.
157
00:17:51,538 --> 00:17:53,504
They like to make fun of me.
158
00:17:53,506 --> 00:17:55,006
Even that woman.
159
00:17:55,008 --> 00:17:57,341
- What woman?
- Du Barry.
160
00:17:57,343 --> 00:18:00,611
- You saw her at the wedding.
- The one who talked so loud?
161
00:18:00,613 --> 00:18:03,347
- Yes, she hates me.
- Does she? Why?
162
00:18:03,349 --> 00:18:05,550
Because I'll be king someday.
163
00:18:05,552 --> 00:18:08,619
She hates you too.
You'll be queen.
164
00:18:08,621 --> 00:18:11,689
I don't care.
I'll choose your friends.
165
00:18:11,691 --> 00:18:14,292
I haven't any friends.
166
00:18:14,294 --> 00:18:16,094
Haven't you?
167
00:18:16,096 --> 00:18:19,564
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
168
00:18:19,566 --> 00:18:22,767
But, now you have me.
169
00:18:22,769 --> 00:18:24,702
You're my friend, aren't you?
170
00:18:24,704 --> 00:18:27,171
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
171
00:18:28,674 --> 00:18:32,043
My mother says that a happy
marriage depends upon the wife.
172
00:18:32,045 --> 00:18:33,544
I suppose so.
173
00:18:33,546 --> 00:18:35,980
A good wife is also
a good mother.
174
00:18:35,982 --> 00:18:38,850
My mother had
16 children.
175
00:18:38,852 --> 00:18:42,720
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
176
00:18:44,123 --> 00:18:46,791
Well, perhaps I'm talking
too much about myself.
177
00:18:46,793 --> 00:18:49,093
Don't you want to talk
about yourself?
178
00:18:49,095 --> 00:18:51,062
I have nothing to
say about myself.
179
00:18:51,064 --> 00:18:53,297
- Oh, I'm sorry.
- I like to be alone.
180
00:18:53,299 --> 00:18:54,532
So do I, at times.
181
00:18:54,534 --> 00:18:56,567
I like to be alone all the time.
182
00:18:56,569 --> 00:18:57,869
Do you?
183
00:18:57,871 --> 00:19:00,104
All the time, I'll
see you in the morning.
184
00:19:00,106 --> 00:19:02,306
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
185
00:19:02,308 --> 00:19:04,275
My mother will be
dreadfully cross
186
00:19:04,277 --> 00:19:06,711
with me if I can't
make you like me.
187
00:19:06,713 --> 00:19:08,546
Are you in love
with someone else?
188
00:19:08,548 --> 00:19:09,981
No.
189
00:19:09,983 --> 00:19:11,616
- Well, then, can't you--
- Oh, be quiet.
190
00:19:11,618 --> 00:19:15,953
Go back where you came from.
Leave me alone. Leave me alone.
191
00:19:15,955 --> 00:19:19,490
Alright, I will. I will. I was
only trying to obey my mother.
192
00:19:19,492 --> 00:19:21,526
She asked me
to be a good wife
193
00:19:21,528 --> 00:19:23,461
she didn't tell me
how rude you are.
194
00:19:23,463 --> 00:19:27,498
Your mother. It's all her doing.
She wanted an alliance.
195
00:19:27,500 --> 00:19:29,767
I didn't ask
to have you for a wife.
196
00:19:29,769 --> 00:19:32,837
Oh, didn't you?
I didn't know that.
197
00:19:32,839 --> 00:19:36,641
I tried to tell the king,
he wouldn't listen.
198
00:19:36,643 --> 00:19:40,311
All he wants is
an heir to the throne.
199
00:19:40,313 --> 00:19:43,414
Well, there'll never be
an heir because of me.
200
00:19:46,285 --> 00:19:49,220
There. Now you know.
201
00:19:49,222 --> 00:19:53,391
I'm glad.
Glad it's over.
202
00:19:53,393 --> 00:19:55,459
Well, why don't you laugh?
203
00:19:55,461 --> 00:19:59,130
It's funny, isn't it?
Anyone would laugh.
204
00:19:59,965 --> 00:20:03,935
I-I laugh myself.
205
00:20:28,060 --> 00:20:31,462
Please, please don't.
206
00:20:31,464 --> 00:20:34,565
Don't be unhappy.
207
00:20:34,567 --> 00:20:37,134
I'm terribly sorry.
208
00:20:37,136 --> 00:20:39,570
You won't say
anything, will you?
209
00:20:39,572 --> 00:20:41,339
To the king or that woman?
210
00:20:41,341 --> 00:20:45,009
- I won't say a word to anyone.
- You promise?
211
00:20:45,011 --> 00:20:47,678
I promise faithfully,
whatever happens.
212
00:20:47,680 --> 00:20:51,415
Thank you.
You're very good.
213
00:20:51,417 --> 00:20:55,519
I'm afraid, I was rude.
I always say the wrong thing.
214
00:20:55,521 --> 00:20:56,887
I'm sorry.
215
00:20:56,889 --> 00:21:00,157
It... It doesn't matter.
216
00:21:01,793 --> 00:21:04,895
You can be happy here,
can't you?
217
00:21:04,897 --> 00:21:07,331
I suppose so.
218
00:21:08,367 --> 00:21:10,268
People will like you.
219
00:21:10,270 --> 00:21:13,504
You could have
anything you want.
220
00:21:13,506 --> 00:21:15,306
Yes.
221
00:21:16,508 --> 00:21:20,077
Now, uh... will you go?
222
00:21:23,048 --> 00:21:26,484
I'm very tired.
Please go.
223
00:21:33,558 --> 00:21:36,861
Yes, of course.
I'm sorry.
224
00:22:09,062 --> 00:22:11,495
- 'Isn't he dainty?'
- 'Positively breathtaking!'
225
00:22:13,866 --> 00:22:17,568
Sire, have you had a gallant
more decorous or more obedient?
226
00:22:19,071 --> 00:22:21,939
- Not you, or you, or you.
- Not even him.
227
00:22:23,910 --> 00:22:26,544
Quiet. Quiet. Listen.
228
00:22:28,748 --> 00:22:31,048
The bells.
229
00:22:31,050 --> 00:22:34,518
Do you know why they're ringing?
It's a wedding anniversary.
230
00:22:35,554 --> 00:22:37,755
Oh, nof mine.
The Austrian.
231
00:22:37,757 --> 00:22:39,824
Hm, so it is.
232
00:22:39,826 --> 00:22:42,293
Still, one would think
it was yours.
233
00:22:42,295 --> 00:22:43,394
Wouldn't one?
234
00:22:44,564 --> 00:22:47,198
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
235
00:22:47,200 --> 00:22:49,834
You were all around her,
flies at a honey pot.
236
00:22:49,836 --> 00:22:51,402
Buzz, buzz,
buzz, buzz.
237
00:22:51,404 --> 00:22:54,872
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
238
00:22:54,874 --> 00:22:57,274
- But no, madame, no..
- We protest. We protest.
239
00:22:57,276 --> 00:23:00,745
If la France had the spine of a
jellyfish, she'd be in Austria.
240
00:23:00,747 --> 00:23:03,013
It's her business
to give us an heir.
241
00:23:03,015 --> 00:23:05,883
- Give her time. Give her time.
- For more hysterics?
242
00:23:05,885 --> 00:23:08,886
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
243
00:23:08,888 --> 00:23:11,355
My dear, I like
to do that myself.
244
00:23:11,357 --> 00:23:13,791
I flatter myself
that I do it rather neatly.
245
00:23:13,793 --> 00:23:16,093
Booby, we all know
you can crack an egg
246
00:23:16,095 --> 00:23:18,763
it would be something new
if you could lay one.
247
00:23:24,669 --> 00:23:26,737
Bravo, witty and beautiful
248
00:23:26,739 --> 00:23:29,874
oh, most rare lady, sire.
249
00:23:29,876 --> 00:23:33,144
Aw, His Grace of Orleans.
I've been waiting.
250
00:23:33,146 --> 00:23:35,946
- Oh, I'm desolate.
- 'His Grace is late.'
251
00:23:35,948 --> 00:23:38,015
The loss is mine, madame.
252
00:23:38,017 --> 00:23:40,451
Flatterer. I believe
you want something.
253
00:23:40,453 --> 00:23:43,721
Let's see.
Why, of course I do, madame.
254
00:23:43,723 --> 00:23:45,756
I want to be grand
admiral of France.
255
00:23:47,360 --> 00:23:50,995
And can we resist him? He has
all the charm of a sailor.
256
00:23:50,997 --> 00:23:52,863
- You're too kind.
- Oh, but you have.
257
00:23:52,865 --> 00:23:57,768
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
258
00:23:59,572 --> 00:24:02,072
What? What?
259
00:24:02,074 --> 00:24:05,075
Read this little sea ballad.
It's about me.
260
00:24:05,077 --> 00:24:07,645
And this couch, my couch,
the one you gave me
261
00:24:07,647 --> 00:24:11,248
it was pinned there.
Oh, I'll read it.
262
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
"Is this the couch
of a princess?
263
00:24:13,252 --> 00:24:15,252
"Is this the couch
of a duchess?
264
00:24:15,254 --> 00:24:17,254
"Oh, no, indeed.
Tra la, tra la.
265
00:24:17,256 --> 00:24:20,658
It is only the
couch of a laundress".
266
00:24:20,660 --> 00:24:23,194
- Who wrote this?
- Ask His Grace of Orleans.
267
00:24:23,196 --> 00:24:26,430
I? I deny it, sire.
268
00:24:26,432 --> 00:24:28,666
He had it written.
He paid for it.
269
00:24:28,668 --> 00:24:30,100
He has writers
by the dozen
270
00:24:30,102 --> 00:24:31,936
riffraff against the state,
against you, against me.
271
00:24:31,938 --> 00:24:35,206
Blast your eyes! I never was
a laundress. I was a milliner.
272
00:24:35,208 --> 00:24:38,008
If madame will kindly permit me
to assure her that I--
273
00:24:38,010 --> 00:24:41,278
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
274
00:24:41,280 --> 00:24:44,148
But you weren't smart enough.
You let me find you out.
275
00:24:44,150 --> 00:24:46,450
That has its
pleasant side, madame.
276
00:24:46,452 --> 00:24:49,820
For to be frank as these
gentlemen would like to be
277
00:24:49,822 --> 00:24:54,091
I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms
278
00:24:54,093 --> 00:24:56,126
of the ladies
who rule our ruler
279
00:24:56,128 --> 00:24:58,162
as the people
are of paying their bills.
280
00:24:58,164 --> 00:25:02,066
- Why, you royal lout!
- This is enough.
281
00:25:02,968 --> 00:25:04,902
You can't forget, cousin
282
00:25:04,904 --> 00:25:08,172
that your great-grandfather
was Regent of France.
283
00:25:08,174 --> 00:25:11,275
You have his ambition,
but without his talent.
284
00:25:12,611 --> 00:25:16,747
No, I'm not afraid of you
nor of the nobles
285
00:25:16,749 --> 00:25:20,851
nor of the people, nor of ideas.
286
00:25:20,853 --> 00:25:23,687
The state will last my time.
287
00:25:23,689 --> 00:25:27,324
After me... the deluge.
288
00:25:28,827 --> 00:25:31,695
With your permission, Majesty.
289
00:25:31,697 --> 00:25:33,998
And take care, cousin..
290
00:25:34,000 --> 00:25:37,134
...the liberals
you encourage for your ends
291
00:25:37,136 --> 00:25:39,503
may destroy you for theirs.
292
00:25:39,505 --> 00:25:42,106
Good morning.
293
00:25:49,414 --> 00:25:52,283
'I wouldn't have missed
this for the world.'
294
00:25:52,285 --> 00:25:54,919
'His face when
he saw the pamphlet.'
295
00:25:56,989 --> 00:25:59,690
His Royal Highness,
the Duke of Orleans.
296
00:26:01,593 --> 00:26:02,826
A visitor?
297
00:26:02,828 --> 00:26:06,764
- Will madame receive?
- Of course, of course.
298
00:26:06,766 --> 00:26:09,433
- Oh, how do I look?
- Oh, you look beautiful.
299
00:26:10,902 --> 00:26:14,104
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
300
00:26:14,106 --> 00:26:16,140
And so wicked.
301
00:26:22,080 --> 00:26:25,583
Cousin... this is kind.
302
00:26:28,286 --> 00:26:30,854
We were just enjoying
a game of checkers.
303
00:26:30,856 --> 00:26:32,323
Quite exciting.
304
00:26:32,325 --> 00:26:35,859
Oh, forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
305
00:26:36,494 --> 00:26:38,295
Oh.
306
00:26:43,234 --> 00:26:46,136
I know you prefer
your solitude.
307
00:26:46,138 --> 00:26:47,705
It's true.
308
00:26:47,707 --> 00:26:51,075
I don't care a great deal
for balls and banquets.
309
00:26:51,077 --> 00:26:54,044
There's a certain futility to
court life, don't you think?
310
00:26:54,046 --> 00:26:57,214
Hm? Oh, quite, quite.
311
00:26:58,350 --> 00:27:00,484
My husband, as you know
has simple tastes
312
00:27:00,486 --> 00:27:03,487
and... and I am content
with my books and music.
313
00:27:03,489 --> 00:27:06,557
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
314
00:27:06,559 --> 00:27:09,627
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
315
00:27:09,629 --> 00:27:12,763
- Oh, no.
- Oh, no, no. Please don't go.
316
00:27:13,898 --> 00:27:16,266
- Do sit down.
- Too kind.
317
00:27:21,373 --> 00:27:23,440
You know perfectly
well how things are.
318
00:27:23,442 --> 00:27:25,609
No one ever comes to see me.
319
00:27:25,611 --> 00:27:28,612
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
320
00:27:28,614 --> 00:27:32,249
No one dares.
Why does she hate me so?
321
00:27:32,251 --> 00:27:35,152
Why? Perfectly simple.
322
00:27:35,154 --> 00:27:36,987
Because in motion
you are grace itself
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,922
and in repose,
a statue of beauty.
324
00:27:40,393 --> 00:27:43,794
Uh, you know, my little cousin,
you should become alive.
325
00:27:43,796 --> 00:27:46,563
How quickly you would
depose that milliner.
326
00:27:48,199 --> 00:27:50,467
- Rebel?
- Rebel.
327
00:27:50,469 --> 00:27:52,603
Oh, my.
328
00:27:54,639 --> 00:27:56,140
Don't you dare?
329
00:27:56,142 --> 00:27:59,710
No. Du Barry had
every advantage.
330
00:27:59,712 --> 00:28:02,813
Why, she can make men
or degrade them.
331
00:28:02,815 --> 00:28:06,817
Who would dare offend her
to be my friend? Would you?
332
00:28:10,722 --> 00:28:13,323
Will you permit me
to give a ball
333
00:28:13,325 --> 00:28:15,693
in honor of the
Dauphine of France?
334
00:28:15,695 --> 00:28:19,029
- But, cousin.
- Paris is waiting for you.
335
00:28:19,031 --> 00:28:22,232
Lights, music, dancing
336
00:28:22,234 --> 00:28:23,333
the opera.
337
00:28:23,335 --> 00:28:26,670
A new world
is waiting for you.
338
00:28:26,672 --> 00:28:30,441
Conquer Paris and you'll
conquer Madame du Barry.
339
00:28:40,318 --> 00:28:43,120
Louis, how kind
of you to come.
340
00:28:43,122 --> 00:28:44,621
Our wedding anniversary.
341
00:28:44,623 --> 00:28:47,224
Yes, I'd thought
you'd forgotten it.
342
00:28:47,226 --> 00:28:49,827
What on earth is that?
343
00:28:49,829 --> 00:28:51,662
It's a spinning wheel.
344
00:28:51,664 --> 00:28:54,331
It's a beautiful
spinning wheel.
345
00:28:54,333 --> 00:28:57,201
- Did you make it yourself?
- Yes.
346
00:28:57,203 --> 00:28:59,803
- Is it for me?
- Well, I--
347
00:28:59,805 --> 00:29:03,907
Hardly a suitable
offering, isn't it?
348
00:29:07,545 --> 00:29:10,347
- No.
- Oh.
349
00:29:10,349 --> 00:29:14,318
With your permission,
monseigor.
350
00:29:14,320 --> 00:29:18,722
- You must go?
- You think of what I've said?
351
00:29:18,724 --> 00:29:21,625
I dare not.
352
00:29:30,702 --> 00:29:34,738
- I don't like that fellow.
- Philippe?
353
00:29:34,740 --> 00:29:36,740
He smiles too much.
354
00:29:36,742 --> 00:29:40,511
Oh, but I like people to smile.
355
00:29:40,513 --> 00:29:43,580
But do sit down, or I'll
think you want to hurry away.
356
00:29:43,582 --> 00:29:46,850
I was wondering whether..
357
00:29:52,223 --> 00:29:55,726
- Did you hunt this morning?
- No.
358
00:29:55,728 --> 00:29:58,162
It would be fun to go
with you sometimes.
359
00:29:58,164 --> 00:30:01,965
I thought you'd
like to see this.
360
00:30:04,435 --> 00:30:08,305
Yes, I would.
It's wonderful.
361
00:30:08,307 --> 00:30:10,340
- Yes, it works, you know.
- Does it?
362
00:30:11,811 --> 00:30:13,143
If you'd like to--
363
00:30:13,145 --> 00:30:16,413
Monseigneur, the Prince
de Rohan requests an audience.
364
00:30:19,951 --> 00:30:22,553
Have him come in.
365
00:30:23,822 --> 00:30:25,722
Monseigneur.
366
00:30:25,724 --> 00:30:27,057
Madame.
367
00:30:27,059 --> 00:30:30,594
I have the honor
to deliver this charming box.
368
00:30:32,163 --> 00:30:35,165
A present? Yes,
I'm sure it is.
369
00:30:35,167 --> 00:30:37,067
Our anniversary, you know.
370
00:30:37,069 --> 00:30:38,635
From whom?
371
00:30:38,637 --> 00:30:41,205
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
372
00:30:41,207 --> 00:30:43,874
- Shall we unfasten the ribbons?
- I shall do it myself.
373
00:30:43,876 --> 00:30:46,543
Will you help me?
It's for you too, you know.
374
00:30:46,545 --> 00:30:49,213
- What do you suppose it is?
- From the king perhaps.
375
00:30:49,215 --> 00:30:51,248
I do hope so.
Is it from the king?
376
00:30:51,250 --> 00:30:54,985
Ah, madame, positively must
not ask or I shall break my vow.
377
00:30:54,987 --> 00:30:58,388
But, madame, is warm,
if I may so express myself.
378
00:30:58,390 --> 00:31:00,924
Madame is very warm.
379
00:31:05,029 --> 00:31:06,930
A cradle.
380
00:31:11,236 --> 00:31:15,138
An empty cradle.
381
00:31:18,643 --> 00:31:20,744
"Since at last it
is quite beyond doubt
382
00:31:20,746 --> 00:31:24,114
"that this cot you're
unable to fill.
383
00:31:24,116 --> 00:31:26,850
'"Go back to your
schnitzel and kraut.'
384
00:31:26,852 --> 00:31:29,620
'Leave the job
to some baggage who will."'
385
00:31:33,858 --> 00:31:37,794
Madame, I assure you, I had no
idea. The Countess du Barry--
386
00:31:37,796 --> 00:31:39,463
Will you go, monsieur?
387
00:31:39,465 --> 00:31:42,299
'I assure you, madame,
I knew nothing.'
388
00:31:42,301 --> 00:31:44,868
You may leave us, monsieur.
389
00:31:44,870 --> 00:31:47,738
Go back to the
person who sent you
390
00:31:47,740 --> 00:31:51,742
let her have the satisfaction of
knowing that her barb went home.
391
00:31:51,744 --> 00:31:53,877
- But, madame--
- Will you go, please?
392
00:31:53,879 --> 00:31:56,880
Oh, this is deplorable.
Deplorable.
393
00:32:07,625 --> 00:32:10,594
I'll go to the king.
I'll have her punished.
394
00:32:10,596 --> 00:32:13,997
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
395
00:32:13,999 --> 00:32:16,767
Oh, go, Louis.
396
00:32:22,907 --> 00:32:24,975
It would be no use.
397
00:32:24,977 --> 00:32:28,612
Louis, this woman
only dares to insult me
398
00:32:28,614 --> 00:32:30,414
because you seem
to despise me.
399
00:32:30,416 --> 00:32:31,682
But I--
400
00:32:31,684 --> 00:32:33,684
Help me, Louis, please.
I need you.
401
00:32:33,686 --> 00:32:35,786
I-I know you don't love me
402
00:32:35,788 --> 00:32:38,221
but... couldn't you pretend
to like me a little?
403
00:32:38,223 --> 00:32:39,556
Why, I--
404
00:32:39,558 --> 00:32:41,692
Oh, if you only would
before everybody.
405
00:32:41,694 --> 00:32:44,394
I'd feel so secure,
so proud.
406
00:32:44,396 --> 00:32:46,263
I-I could even
be happy here.
407
00:32:46,265 --> 00:32:50,200
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
408
00:32:50,202 --> 00:32:52,169
What if it does?
409
00:32:52,171 --> 00:32:55,238
We have been brushed aside
as though we were of no account.
410
00:32:55,240 --> 00:32:57,240
And we've been
cowardly enough to submit.
411
00:32:57,242 --> 00:33:01,011
We should live as becomes the
heirs to the throne of France.
412
00:33:01,013 --> 00:33:04,114
I want life to be rich
and full and beautiful.
413
00:33:04,116 --> 00:33:06,450
It could be if we'd
only stand together.
414
00:33:06,452 --> 00:33:10,520
I tell you I can't. I can't try
to be anything, but what I am.
415
00:33:10,522 --> 00:33:13,123
Why do you plague me?
416
00:33:13,125 --> 00:33:15,993
The king is the king.
417
00:33:15,995 --> 00:33:18,929
And I am a princess
of the House of Habsburg.
418
00:33:18,931 --> 00:33:20,697
I'm an Archduchess of Austria
419
00:33:20,699 --> 00:33:23,166
and a daughter of the
Empress Maria Theresa.
420
00:33:24,769 --> 00:33:27,771
I'm sorry you don't
see it my way, Louis
421
00:33:27,773 --> 00:33:30,207
because I mean to be
the Dauphine of France.
422
00:33:31,809 --> 00:33:35,045
Not in the way I might've
been if we'd stood together.
423
00:33:35,047 --> 00:33:36,947
But at least, I'll
be the brightest
424
00:33:36,949 --> 00:33:39,116
highest figure
in this court.
425
00:34:54,293 --> 00:34:55,392
Warm, warm, warm.
426
00:35:04,502 --> 00:35:06,002
Oh.
427
00:35:07,338 --> 00:35:08,872
Oh.
428
00:35:17,448 --> 00:35:20,083
Now, I wonder
who this can be?
429
00:35:20,085 --> 00:35:22,252
You'll have to guess, monsieur.
430
00:35:24,423 --> 00:35:28,191
Soft, silken hair.
431
00:35:28,193 --> 00:35:31,461
Long eyelashes.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,464
Soft flush cheeks.
433
00:35:34,466 --> 00:35:37,400
Ah, there's
something familiar.
434
00:35:43,474 --> 00:35:47,077
Still, I don't know.
435
00:35:48,446 --> 00:35:52,182
I think I'll
have to go farther.
436
00:35:52,184 --> 00:35:55,318
Shell-like ears.
437
00:35:55,320 --> 00:35:58,221
Alabaster neck.
438
00:35:58,223 --> 00:36:01,591
Lovely shoulders.
439
00:36:01,593 --> 00:36:04,728
Someday the Count Artois
will go too far.
440
00:36:04,730 --> 00:36:07,731
'Undoubtedly. Undoubtedly.'
441
00:37:00,985 --> 00:37:04,788
The Dauphine. Behind
that mask. The Dauphine.
442
00:37:04,790 --> 00:37:07,023
Here? At this artists ball?
443
00:37:07,025 --> 00:37:09,926
Here or at any other
such affair in Paris.
444
00:37:46,731 --> 00:37:48,298
No.
445
00:37:49,900 --> 00:37:52,502
I said, no.
446
00:37:52,504 --> 00:37:54,337
Why not?
447
00:37:54,339 --> 00:37:57,607
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
448
00:37:57,609 --> 00:38:00,210
On the contrary,
I have too much.
449
00:38:00,212 --> 00:38:04,080
That's why I'm the only man
to whom you refuse your kisses.
450
00:38:08,586 --> 00:38:10,353
Thank you.
451
00:38:19,330 --> 00:38:21,998
Then you've seen, but little
of Paris, my dear Count.
452
00:38:22,000 --> 00:38:24,267
Why, I've been
visiting the museums.
453
00:38:24,269 --> 00:38:26,002
Museums?
454
00:38:26,004 --> 00:38:29,539
One doesn't come all the way
from Sweden to visit museums.
455
00:38:29,541 --> 00:38:32,542
'Monsieur,
the young monsieur. Wait!'
456
00:38:33,577 --> 00:38:35,378
Are you by any chance a Russian?
457
00:38:35,380 --> 00:38:38,148
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
458
00:38:38,150 --> 00:38:40,784
Oh, don't say that.
I need one so badly.
459
00:38:40,786 --> 00:38:42,485
- Sorry.
- 'Wait.'
460
00:38:42,487 --> 00:38:43,720
Madame?
461
00:38:43,722 --> 00:38:45,722
You must help me.
You simply must.
462
00:38:45,724 --> 00:38:47,524
You might very well be Russian.
463
00:38:47,526 --> 00:38:50,193
I don't suppose you could
use a native of Sweden?
464
00:38:50,195 --> 00:38:52,162
- Careful.
- 'Perhaps. Wait.'
465
00:38:52,164 --> 00:38:54,531
I'll-I'll have them
open the door.
466
00:38:56,668 --> 00:38:57,967
I like your Paris.
467
00:38:57,969 --> 00:38:59,803
You know to whom
you were speaking?
468
00:38:59,805 --> 00:39:01,638
- No.
- Madame la Dauphine of France.
469
00:39:01,640 --> 00:39:03,606
Impossible.
470
00:39:03,608 --> 00:39:06,242
- What is this place?
- A gaming house.
471
00:39:06,244 --> 00:39:08,878
If you're wise,
you'll walk on with me.
472
00:39:08,880 --> 00:39:11,114
Oh, no. I'm not
as wise as that.
473
00:39:11,116 --> 00:39:13,983
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
474
00:39:13,985 --> 00:39:17,487
Besides, I'm a little
tired of museums.
475
00:39:28,432 --> 00:39:32,335
Make haste, monsieur.
This way.
476
00:39:32,870 --> 00:39:35,038
Come quickly!
477
00:39:43,447 --> 00:39:46,249
But how perfect!
478
00:39:48,953 --> 00:39:51,554
- Why do you stare so?
- I'm sorry.
479
00:39:53,090 --> 00:39:56,593
You're, you're trembling.
Are you afraid?
480
00:39:56,595 --> 00:39:59,462
- Perhaps, madame.
- Who are you?
481
00:39:59,464 --> 00:40:02,399
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
482
00:40:02,401 --> 00:40:05,201
- Can't you speak Russian?
- Alas, madame.
483
00:40:05,203 --> 00:40:07,437
Well, talk Swedish then.
They won't know the difference.
484
00:40:07,439 --> 00:40:09,439
- But, madame--
- You must help me.
485
00:40:09,441 --> 00:40:12,342
We were playing forfeits and
I have the most appalling luck.
486
00:40:12,344 --> 00:40:15,412
I lost every cent I had. My
allowance, my coach and horses.
487
00:40:15,414 --> 00:40:18,481
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
488
00:40:18,483 --> 00:40:21,151
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
489
00:40:21,153 --> 00:40:22,786
My time's nearly up.
Come quickly.
490
00:40:22,788 --> 00:40:23,853
But, madame--
491
00:40:23,855 --> 00:40:27,724
No, no, no.
I insist. Come, now.
492
00:40:27,726 --> 00:40:31,261
Please, for my sake.
493
00:40:33,364 --> 00:40:37,434
- Russian it is, then.
- That's it. Marvelous!
494
00:40:39,670 --> 00:40:41,571
Come on.
495
00:40:41,573 --> 00:40:44,240
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
496
00:40:44,242 --> 00:40:46,409
Ivan, Ivan Ivanovitch.
497
00:40:52,783 --> 00:40:57,086
Charles, Philippe. Victory,
victory! Here is my forfeit.
498
00:40:57,088 --> 00:41:00,089
Ivan Ivanovitch,
a genuine Russian.
499
00:41:02,360 --> 00:41:05,462
Where did you find him?
Is he really a Russian?
500
00:41:05,464 --> 00:41:09,499
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
501
00:41:10,501 --> 00:41:11,968
Not bad.
502
00:41:11,970 --> 00:41:14,170
Did you ever see
anything more Russian?
503
00:41:14,172 --> 00:41:17,040
Of course not. I can almost
smell the steppes of Russia.
504
00:41:17,042 --> 00:41:20,477
I can also almost
smell a rat.
505
00:41:20,479 --> 00:41:21,878
Why, Charles!
506
00:41:21,880 --> 00:41:25,482
Oh, he doubts me,
doubts me.
507
00:41:25,484 --> 00:41:29,152
Monsieur, my Ivanovitch,
my Cossack hero, speak.
508
00:41:35,392 --> 00:41:38,661
Oh, you see,
Artois. The fob.
509
00:41:39,930 --> 00:41:42,098
Bravo! Bravo!
510
00:41:42,100 --> 00:41:44,534
- Long live Russia!
- I never saw such..
511
00:41:44,536 --> 00:41:46,603
What is the Russian
for "kiss me?"
512
00:41:46,605 --> 00:41:50,240
No, no, no, Gabrielle, he's
mine. I forbid you to touch him.
513
00:41:50,242 --> 00:41:51,741
Oh, isn't he divine?
514
00:41:51,743 --> 00:41:54,611
Look at his big shiny boots
and his black buttons.
515
00:41:54,613 --> 00:41:55,912
Oh, I adore him.
516
00:41:55,914 --> 00:41:59,082
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
517
00:41:59,084 --> 00:42:00,817
Permit me, madame.
518
00:42:00,819 --> 00:42:04,487
To Russia, my Ivanovitch
and your naughty empress.
519
00:42:04,489 --> 00:42:07,056
- Tell us about her.
- 'The intimate details.'
520
00:42:07,058 --> 00:42:09,359
Your personal experience.
521
00:42:09,361 --> 00:42:12,028
Uh, my dear, is it
necessary to detain
522
00:42:12,030 --> 00:42:13,863
this gentleman further?
523
00:42:13,865 --> 00:42:16,799
- Ha ha. He amuses me.
- He has served his purpose.
524
00:42:16,801 --> 00:42:19,969
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
525
00:42:19,971 --> 00:42:21,604
'We're all jealous.'
526
00:42:21,606 --> 00:42:24,274
Dare me, sir, you've
cost me my favorite fob
527
00:42:24,276 --> 00:42:27,477
and I don't like your manner,
but I bear no malice.
528
00:42:27,479 --> 00:42:30,346
I, uh, I didn't catch
your barbaric name.
529
00:42:30,348 --> 00:42:33,383
- Nor I yours, sir.
- 'Oh, hear him.'
530
00:42:33,385 --> 00:42:35,385
'He didn't catch my name.'
531
00:42:35,387 --> 00:42:39,222
Permit me to present
myself, sir, and the company.
532
00:42:39,224 --> 00:42:41,658
The troupe
from the Opera Comique.
533
00:42:41,660 --> 00:42:45,028
His most Christian majesty's
own favorite mummers.
534
00:42:46,097 --> 00:42:47,564
He's the clown.
535
00:42:47,566 --> 00:42:51,067
And this is our most
bright and glorious star
536
00:42:51,069 --> 00:42:55,838
the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
537
00:42:55,840 --> 00:42:58,541
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
538
00:42:58,543 --> 00:43:00,543
I'm astonished
you do not know me.
539
00:43:00,545 --> 00:43:02,178
I've heard much
of Mademoiselle Ducros.
540
00:43:02,180 --> 00:43:03,546
Oh, really?
541
00:43:03,548 --> 00:43:06,316
- Paris talks of no one else.
- The devil they do.
542
00:43:06,318 --> 00:43:08,751
- What do they say of her?
- She is not unkind.
543
00:43:08,753 --> 00:43:11,788
That a man may ask her
to take supper with him
544
00:43:11,790 --> 00:43:13,423
in a place not too discreet.
545
00:43:13,425 --> 00:43:15,325
You presume, monsieur.
546
00:43:15,327 --> 00:43:17,994
One may speak of supper
with a little actress, sir.
547
00:43:17,996 --> 00:43:20,029
Artois, your joke is sour.
548
00:43:20,031 --> 00:43:22,799
Cousin, inform
this man who I am.
549
00:43:22,801 --> 00:43:26,169
Her Royal Highness,
the Dauphine of France.
550
00:43:29,006 --> 00:43:30,807
The joke is sour.
551
00:43:30,809 --> 00:43:33,876
Mademoiselle is charming
and I've no doubt, talented.
552
00:43:33,878 --> 00:43:36,980
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
553
00:43:36,982 --> 00:43:40,550
She has the appearance, the
manners and the temperament.
554
00:43:41,586 --> 00:43:42,619
Messieurs!
555
00:43:45,456 --> 00:43:46,956
Count Axel Fersen of Sweden.
556
00:43:46,958 --> 00:43:48,691
You'll find me
at the Swedish Embassy.
557
00:43:48,693 --> 00:43:51,561
Messieurs, if you must,
there's a time for such things
558
00:43:51,563 --> 00:43:53,196
and a place.
559
00:43:54,865 --> 00:43:57,300
Monsieur, my apologies.
560
00:43:57,302 --> 00:44:00,737
- My lord, as your word.
- Madame.
561
00:44:00,739 --> 00:44:04,574
Monsieur, the Dauphine
of France is unable to accept
562
00:44:04,576 --> 00:44:07,210
Count Fersen's kind
invitation to supper tonight.
563
00:44:07,212 --> 00:44:08,811
But she's entertaining
a few friends
564
00:44:08,813 --> 00:44:11,247
at the house
of Madame de Polignac.
565
00:44:11,249 --> 00:44:13,683
And she begs
that you'll attend.
566
00:44:13,685 --> 00:44:16,819
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
567
00:44:18,188 --> 00:44:19,656
'Oh, a new sensation.'
568
00:44:19,658 --> 00:44:22,291
Why, sister,
you're flouted.
569
00:44:22,293 --> 00:44:25,128
Be quiet! All of you.
570
00:44:25,130 --> 00:44:27,096
Wait. A wager.
571
00:44:27,098 --> 00:44:29,932
The necklace,
it belongs to me now.
572
00:44:29,934 --> 00:44:33,803
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
573
00:44:33,805 --> 00:44:36,139
I accept the wager.
574
00:44:38,709 --> 00:44:42,812
Monsieur, wait. I insist.
575
00:44:45,115 --> 00:44:46,883
I-I beg of you.
576
00:44:46,885 --> 00:44:51,254
I...I deserved the snub.
It was a snub, wasn't it?
577
00:44:51,256 --> 00:44:52,889
You knew me
from the beginning.
578
00:44:52,891 --> 00:44:54,390
I thought so, madame.
579
00:44:54,392 --> 00:44:56,626
If I forgive you for
treating me so disrespectfully
580
00:44:56,628 --> 00:44:58,461
will you forgive me
for dragging you
581
00:44:58,463 --> 00:44:59,929
into our foolish
little game?
582
00:44:59,931 --> 00:45:02,498
- That would only be fair.
- And you'll come?
583
00:45:03,667 --> 00:45:06,636
An invitation from me
is not only an honor
584
00:45:06,638 --> 00:45:08,137
it is a command.
585
00:45:08,139 --> 00:45:10,173
You wish to carry me
back in triumph
586
00:45:10,175 --> 00:45:11,641
a tribute to your caprice?
587
00:45:11,643 --> 00:45:12,975
Will you come?
588
00:45:12,977 --> 00:45:16,279
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
589
00:45:20,218 --> 00:45:22,085
I won't urge you.
590
00:45:22,087 --> 00:45:26,389
But if we must part, at least...
let us part as friends.
591
00:45:39,436 --> 00:45:41,971
For a moment you had me fooled.
592
00:45:41,973 --> 00:45:43,573
What?
593
00:45:43,575 --> 00:45:46,676
The words were the words
of Madame la Dauphine.
594
00:45:46,678 --> 00:45:50,613
But the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
595
00:45:50,615 --> 00:45:53,683
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
596
00:45:59,156 --> 00:46:03,326
You've been scorned.
Oh, most definitely.
597
00:46:04,094 --> 00:46:06,796
- The necklace.
- Silence!
598
00:46:09,032 --> 00:46:12,034
My cloak. We are leaving.
599
00:46:29,520 --> 00:46:31,954
- What a night.
- Don't remind me of it.
600
00:46:31,956 --> 00:46:34,924
You'll feel better
when you get your beauty rest.
601
00:46:34,926 --> 00:46:37,894
Goodnight. Goodnight.
602
00:46:37,896 --> 00:46:39,295
Good morning.
603
00:46:39,297 --> 00:46:41,297
Count Mercey,
you're back from Vienna.
604
00:46:41,299 --> 00:46:44,634
As you see, madame. May I
ask for a private audience?
605
00:46:45,702 --> 00:46:48,437
- Must it be now?
- With your permission.
606
00:46:50,641 --> 00:46:54,443
Make it a brief one.
I'm tired.
607
00:47:11,295 --> 00:47:15,431
Was it madame's intention that
I follow into her bedchamber?
608
00:47:15,433 --> 00:47:19,502
Since you insist.
You are excused, madames.
609
00:47:27,678 --> 00:47:30,746
- How did you find my mother?
- As well as I expected.
610
00:47:30,748 --> 00:47:33,549
Her Majesty has many cares.
611
00:47:33,551 --> 00:47:35,885
Including, I suppose,
her daughter.
612
00:47:38,422 --> 00:47:40,790
Well, let me hear it.
But briefly, please.
613
00:47:40,792 --> 00:47:43,226
My mother's admonitions
have lost their novelty.
614
00:47:43,228 --> 00:47:47,463
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
615
00:47:48,298 --> 00:47:50,700
Which I lost tonight on a wager.
616
00:47:50,702 --> 00:47:53,436
You must be out
of your senses, madame.
617
00:47:53,438 --> 00:47:55,705
What on earth is driving you
to this extravagance?
618
00:47:55,707 --> 00:47:59,275
This mad pursuit of pleasure
which can end only in--
619
00:47:59,277 --> 00:48:01,944
But not in boredom.
620
00:48:01,946 --> 00:48:03,579
At least, not yet.
621
00:48:03,581 --> 00:48:05,548
In these times, madame,
your excuses
622
00:48:05,550 --> 00:48:07,617
'will not fail
to impress the people.'
623
00:48:07,619 --> 00:48:10,586
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
624
00:48:10,588 --> 00:48:13,990
No, madame.
Paris has conquered you.
625
00:48:13,992 --> 00:48:16,659
'Do you realize that you're
the first Dauphine of France'
626
00:48:16,661 --> 00:48:20,529
'ever to be spoken
of openly as a wanton?'
627
00:48:20,531 --> 00:48:24,033
'Oh, I know it's a lie, madame,
but such lies are dangerous.'
628
00:48:24,035 --> 00:48:26,369
You have enemies,
not only among the people
629
00:48:26,371 --> 00:48:28,037
but here, in your own court.
630
00:48:28,039 --> 00:48:30,640
I would have them,
no matter what I did.
631
00:48:30,642 --> 00:48:32,642
'You don't really
believe that, madame.'
632
00:48:32,644 --> 00:48:34,677
'But let me
come to the point.'
633
00:48:34,679 --> 00:48:36,679
Ah, there is a point.
634
00:48:36,681 --> 00:48:39,415
You're giving a ball
on the 15th.
635
00:48:39,417 --> 00:48:41,884
Another lecture
on my expenditures.
636
00:48:41,886 --> 00:48:43,686
I have heard enough.
637
00:48:43,688 --> 00:48:47,990
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
638
00:48:47,992 --> 00:48:50,092
You think His Majesty
would like me
639
00:48:50,094 --> 00:48:51,827
with my hair dressed low?
640
00:48:55,999 --> 00:48:58,968
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
641
00:48:58,970 --> 00:49:01,737
His Majesty insists
that you recognize.
642
00:49:01,739 --> 00:49:03,906
Madame du Barry in public.
643
00:49:09,479 --> 00:49:12,181
Do I understand you
correctly, Count Mercey?
644
00:49:13,583 --> 00:49:16,419
Meet that... that..
645
00:49:16,421 --> 00:49:20,156
I, whom you
reproach for mere trifles.
646
00:49:20,158 --> 00:49:23,793
I would rather die
than be so humiliated.
647
00:49:25,228 --> 00:49:28,998
Well, I've failed in the most
important mission of my life.
648
00:49:29,000 --> 00:49:32,068
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
649
00:49:33,670 --> 00:49:36,205
'With Your Royal Highness
permission.'
650
00:49:39,843 --> 00:49:42,778
- Count Mercey.
- Madame?
651
00:49:47,918 --> 00:49:50,119
You make it
very difficult for me.
652
00:49:52,155 --> 00:49:55,091
My friends will despise me.
653
00:49:55,093 --> 00:49:57,159
I shall despise myself.
654
00:49:59,029 --> 00:50:02,698
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
655
00:50:02,700 --> 00:50:05,568
I can just see
her smirking there.
656
00:50:05,570 --> 00:50:08,204
And I shall try not
to box her ears, but..
657
00:50:10,273 --> 00:50:12,074
...but I'll speak to her.
658
00:50:12,076 --> 00:50:16,645
If I dared say how much I'd like
to see you box her ears.
659
00:52:10,895 --> 00:52:12,728
His Majesty, the king.
660
00:52:17,033 --> 00:52:19,034
Please don't
humiliate yourself.
661
00:52:19,036 --> 00:52:21,070
But I must, I must.
I promised.
662
00:52:21,072 --> 00:52:22,072
Don't.
663
00:52:22,073 --> 00:52:24,206
Please don't make it
harder for me.
664
00:52:24,208 --> 00:52:26,909
Egad, what a triumph
for the milliner.
665
00:52:26,911 --> 00:52:29,078
I'm so nervous
I could faint.
666
00:53:03,380 --> 00:53:05,981
My dear, you look charming.
667
00:53:05,983 --> 00:53:07,983
Your Majesty is too kind.
668
00:53:07,985 --> 00:53:10,286
Your ambassador assures me
669
00:53:10,288 --> 00:53:12,821
that we may rely upon
your good intentions.
670
00:53:12,823 --> 00:53:15,191
I shall not disappoint
an old friend.
671
00:53:15,193 --> 00:53:18,694
Hm, well, you'll
not find me ungrateful.
672
00:53:18,696 --> 00:53:20,329
Whereas..
673
00:53:20,331 --> 00:53:22,965
Your Majesty is too gracious
to threaten.
674
00:53:24,768 --> 00:53:26,769
Madame la Comtesse du Barry.
675
00:54:00,070 --> 00:54:02,071
I'm late, madame.
676
00:54:02,073 --> 00:54:05,174
But with His Majesty's
permission, a slight headache.
677
00:54:05,176 --> 00:54:08,244
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
678
00:54:08,246 --> 00:54:11,780
For me too, madame.
I might say a triumph.
679
00:54:11,782 --> 00:54:13,882
You're very kind.
680
00:54:13,884 --> 00:54:16,552
I presume I shall not
have the honor of meeting.
681
00:54:16,554 --> 00:54:17,886
His Royal Highness?
682
00:54:19,122 --> 00:54:21,423
My husband doesn't care
for dancing, madame.
683
00:54:21,425 --> 00:54:22,658
No?
684
00:54:22,660 --> 00:54:24,460
Quite the family man, isn't he?
685
00:54:24,462 --> 00:54:27,229
'The fireside, the nursery,
and all that.'
686
00:54:29,065 --> 00:54:31,033
Well, here is my old friend.
687
00:54:31,035 --> 00:54:33,802
'And how well he takes
a husband's place.'
688
00:54:36,206 --> 00:54:39,842
I'm sorry you feel
your triumph incomplete, madame.
689
00:54:39,844 --> 00:54:42,111
My husband has better
sense than I.
690
00:54:42,113 --> 00:54:44,113
He knows where to
draw the line.
691
00:54:44,115 --> 00:54:46,115
Will you dance, madame?
692
00:54:46,117 --> 00:54:48,417
So that's it.
I'm dirt, eh?
693
00:54:48,419 --> 00:54:51,387
Not good enough for your
high and mightiness.
694
00:54:51,389 --> 00:54:52,955
But, no, madame.
695
00:54:52,957 --> 00:54:55,791
Royalty loves an occasional
roll in the gutter.
696
00:54:55,793 --> 00:54:58,060
- Don't they, grandpapa?
- Madame.
697
00:54:58,062 --> 00:55:00,262
I enjoy nothing more
than meeting people
698
00:55:00,264 --> 00:55:01,497
of broad experience.
699
00:55:01,499 --> 00:55:03,065
Recollect yourself.
700
00:55:03,067 --> 00:55:05,668
You see, I've never walked
the streets of Paris.
701
00:55:05,670 --> 00:55:08,504
But I'm sure you could tell me
something about that.
702
00:55:09,806 --> 00:55:12,508
You would prefer
to leave, madame.
703
00:55:12,510 --> 00:55:13,876
As I do.
704
00:55:35,632 --> 00:55:37,066
Continue the dance.
705
00:55:52,982 --> 00:55:55,851
Shall we dance?
706
00:55:55,853 --> 00:55:57,419
I'm afraid not.
707
00:55:59,222 --> 00:56:01,223
With madame's permission.
708
00:56:01,225 --> 00:56:03,058
His Majesty requests
that madame attend him
709
00:56:03,060 --> 00:56:06,929
in his apartments
...at her pleasure.
710
00:56:18,942 --> 00:56:22,010
- Will you wait?
- Naturally.
711
00:56:22,012 --> 00:56:25,581
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
712
00:56:28,651 --> 00:56:32,187
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
713
00:56:45,368 --> 00:56:47,369
I'd given you up.
714
00:56:47,371 --> 00:56:49,338
What's happened?
715
00:56:52,743 --> 00:56:54,743
Antoinette, what's happened?
716
00:56:56,647 --> 00:56:58,046
Do forgive me.
717
00:56:58,048 --> 00:57:00,315
I just thought
of something funny.
718
00:57:00,317 --> 00:57:02,718
Something I'd
quite forgotten.
719
00:57:03,854 --> 00:57:06,021
Antoinette, stop.
720
00:57:06,023 --> 00:57:09,958
Stop it. What is it?
721
00:57:09,960 --> 00:57:12,060
It's my wedding anniversary,
Philippe.
722
00:57:12,062 --> 00:57:14,263
My fourth wedding anniversary.
723
00:57:14,265 --> 00:57:16,265
And my marriage
is to be annulled.
724
00:57:16,267 --> 00:57:18,700
I'm to be sent back
to Austria..
725
00:57:18,702 --> 00:57:21,770
...and it's my fourth
wedding anniversary.
726
00:57:21,772 --> 00:57:24,006
It's funny, isn't it?
727
00:57:24,008 --> 00:57:26,809
Your marriage
is to be annulled?
728
00:57:26,811 --> 00:57:28,710
Oh, in the nicest way,
of course.
729
00:57:28,712 --> 00:57:32,214
In the interest of the dynasty.
That's funny too.
730
00:57:32,216 --> 00:57:35,050
Well, what about
the Austrian alliance?
731
00:57:35,052 --> 00:57:37,052
The Austrian alliance
will be preserved
732
00:57:37,054 --> 00:57:39,154
providing I go quietly.
733
00:57:39,156 --> 00:57:41,457
- It's amazing.
- Isn't it?
734
00:57:41,459 --> 00:57:44,993
I'm dumbfounded. I never
dreamed that he should dare.
735
00:57:44,995 --> 00:57:47,162
Philippe..
736
00:57:48,698 --> 00:57:50,466
I must find Mercey.
737
00:57:50,468 --> 00:57:52,334
I must tell him
what has happened.
738
00:57:52,336 --> 00:57:54,970
- The Austrian ambassador?
- Yes. Will you take me to him?
739
00:57:54,972 --> 00:57:57,406
Take me to Mercey.
A moment, do you mind?
740
00:57:57,408 --> 00:57:58,740
Wait.
741
00:58:02,480 --> 00:58:04,446
I think not.
742
00:58:05,448 --> 00:58:08,217
Oh, you're not..
743
00:58:08,219 --> 00:58:11,286
Philippe, you don't
mean that you..
744
00:58:11,288 --> 00:58:14,590
I would be ruined if I were
to accompany you tonight.
745
00:58:17,894 --> 00:58:20,062
That's right.
You would, wouldn't you?
746
00:58:22,066 --> 00:58:25,434
Forgive me for staring. I..
747
00:58:25,436 --> 00:58:28,971
I seem to be seeing you
for the first time.
748
00:58:28,973 --> 00:58:30,973
I've never known you.
749
00:58:30,975 --> 00:58:32,975
That's why I've
always hesitated.
750
00:58:32,977 --> 00:58:35,444
I'm glad now..
751
00:58:35,446 --> 00:58:38,413
...because you've never
really loved me, have you?
752
00:58:38,415 --> 00:58:39,715
Oh, do be frank.
753
00:58:39,717 --> 00:58:42,351
It's sometimes so amusing
to be quite frank.
754
00:58:42,353 --> 00:58:45,888
You were only interested in
the future queen, weren't you?
755
00:58:45,890 --> 00:58:48,223
The future queen of France.
756
00:58:50,426 --> 00:58:52,394
Yes.
757
00:58:55,598 --> 00:58:58,667
Thank you, Philippe.
758
00:58:58,669 --> 00:59:00,903
And now go, will you?
759
00:59:00,905 --> 00:59:03,505
Do go or I shall
laugh again.
760
00:59:03,507 --> 00:59:05,474
I shall laugh.
761
00:59:20,223 --> 00:59:22,391
To the Austrian embassy.
762
00:59:32,235 --> 00:59:35,837
What's the meaning of this?
Why are you here?
763
00:59:35,839 --> 00:59:38,140
I don't want her
to be sent back.
764
00:59:39,677 --> 00:59:41,176
Indeed.
765
00:59:41,178 --> 00:59:43,178
His Majesty is not well.
766
00:59:43,180 --> 00:59:46,415
But it isn't her fault.
Don't you understand?
767
00:59:48,818 --> 00:59:52,120
- What's he talking about?
- Will you go, please?
768
00:59:52,122 --> 00:59:54,289
No. You get out.
769
00:59:55,592 --> 00:59:58,894
Listen, grandfather.
It's going to be different now.
770
00:59:58,896 --> 01:00:00,796
Get up, you fool.
771
01:00:00,798 --> 01:00:04,366
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
772
01:00:04,368 --> 01:00:06,501
Your wife goes back to Austria.
773
01:00:06,503 --> 01:00:10,238
Your marriage will be annulled.
I'll hear no more of it.
774
01:00:10,240 --> 01:00:12,240
Get out.
775
01:00:12,242 --> 01:00:14,476
Get out. Get out.
776
01:00:14,478 --> 01:00:18,347
I'll get out.
But I'll come back.
777
01:00:18,349 --> 01:00:20,949
I'll come back
when you're dead.
778
01:00:20,951 --> 01:00:22,918
- I'll be king then.
- Silence!
779
01:00:22,920 --> 01:00:26,488
And you, you know what will
happen to you when I'm king?
780
01:00:26,490 --> 01:00:29,124
There are places for women
like you in the Bastille.
781
01:00:29,126 --> 01:00:30,926
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
782
01:00:30,928 --> 01:00:34,196
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
783
01:00:34,198 --> 01:00:38,166
I know. But you,
you're old, you're weak.
784
01:00:38,168 --> 01:00:40,168
You're not
going to live long.
785
01:00:40,170 --> 01:00:43,105
I'll be sitting there
and you'll be dead.
786
01:00:43,107 --> 01:00:45,474
- Be silent!
- Sit down!
787
01:00:46,809 --> 01:00:48,410
Forgive me, sire.
788
01:00:48,412 --> 01:00:50,579
I didn't mean
to touch you. I..
789
01:00:52,215 --> 01:00:54,383
Forgive me.
790
01:01:02,625 --> 01:01:04,660
His Excellency had
friends to dinner..
791
01:01:04,662 --> 01:01:06,862
...the Swedish ambassador
and other gentlemen.
792
01:01:06,864 --> 01:01:09,798
Dinner was barely over when
the king's messenger arrived.
793
01:01:09,800 --> 01:01:13,435
His Excellency was obliged
to leave immediately.
794
01:01:14,704 --> 01:01:16,505
How unfortunate.
795
01:01:16,507 --> 01:01:19,675
- Will Your Royal Highness wait?
- No, thank you, Franz.
796
01:01:19,677 --> 01:01:22,511
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
797
01:01:22,513 --> 01:01:24,713
Yes, Your Royal Highness.
798
01:01:44,634 --> 01:01:46,468
Mama.
799
01:01:58,214 --> 01:02:00,215
I'm sorry, I had no idea.
800
01:02:00,217 --> 01:02:02,217
I thought the room was empty.
801
01:02:02,219 --> 01:02:04,686
Excuse me, I... I
left some papers.
802
01:02:05,621 --> 01:02:06,988
May I?
803
01:02:08,991 --> 01:02:11,259
Thank you. And pardon me.
804
01:02:18,267 --> 01:02:20,302
I know I'm making
a nuisance of myself
805
01:02:20,304 --> 01:02:24,005
but if there's
anything I can do..
806
01:02:24,007 --> 01:02:25,974
Thank you. There's nothing.
807
01:02:46,028 --> 01:02:49,131
It's hard to
be helpless when..
808
01:02:49,133 --> 01:02:51,399
May I get you
a glass of sherry?
809
01:02:53,669 --> 01:02:57,272
I'm trying to tell you that
my life is at your service.
810
01:03:01,978 --> 01:03:04,112
Haven't you heard the news?
811
01:03:04,114 --> 01:03:08,283
You know why the king
has sent for Count Mercey.
812
01:03:08,285 --> 01:03:10,318
And still I can't
get rid of you.
813
01:03:10,320 --> 01:03:12,921
You want to be my friend
in my disgrace?
814
01:03:12,923 --> 01:03:15,390
Yes.
815
01:03:15,392 --> 01:03:17,325
I'm not impressed, Count Fersen.
816
01:03:17,327 --> 01:03:21,496
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
817
01:03:23,466 --> 01:03:25,667
Confess, I attract you.
818
01:03:25,669 --> 01:03:28,270
I saw it in your eyes
that night.
819
01:03:28,272 --> 01:03:30,405
You want to profit
by the occasion.
820
01:03:30,407 --> 01:03:32,641
You'd like to make love
to me, wouldn't you?
821
01:03:32,643 --> 01:03:34,876
Yes, I-I would like
to make love to you.
822
01:03:34,878 --> 01:03:37,612
You think that would be
a simple matter, I suppose?
823
01:03:37,614 --> 01:03:39,548
From my point of view,
yes, madame.
824
01:03:39,550 --> 01:03:42,384
Then you risk nothing in
offering me your attentions.
825
01:03:42,386 --> 01:03:43,885
You're not French.
826
01:03:43,887 --> 01:03:46,855
You need no favors
from the king of France.
827
01:03:48,125 --> 01:03:51,226
I wouldn't cry.
He isn't worth it.
828
01:03:51,228 --> 01:03:54,129
Oh, be quiet.
Must you preach too?
829
01:03:55,465 --> 01:03:58,466
What have you to offer
in his place?
830
01:03:58,468 --> 01:04:01,403
I...I don't know
what his place was.
831
01:04:01,405 --> 01:04:03,572
I offer you myself.
832
01:04:05,308 --> 01:04:08,009
How generous of you. How adroit.
833
01:04:08,011 --> 01:04:11,613
How... how comforting
to a discarded woman.
834
01:04:12,448 --> 01:04:14,516
Oh, surely you must have heard.
835
01:04:14,518 --> 01:04:17,552
They said he and I were..
836
01:04:17,554 --> 01:04:19,554
I know that isn't true.
837
01:04:19,556 --> 01:04:21,556
'You don't know
anything about me.'
838
01:04:21,558 --> 01:04:23,792
I've known you all your life.
839
01:04:23,794 --> 01:04:27,262
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
840
01:04:27,264 --> 01:04:29,064
You're mistaken, madame.
841
01:04:29,066 --> 01:04:31,700
At 13 you could neither write
German nor French correctly.
842
01:04:31,702 --> 01:04:33,702
You knew nothing of history.
843
01:04:33,704 --> 01:04:35,804
'You liked music,
but you trifled with it'
844
01:04:35,806 --> 01:04:38,907
'as with everything else.
Gluck was your music master.'
845
01:04:38,909 --> 01:04:41,543
He brought you apples
and you threw them at him.
846
01:04:41,545 --> 01:04:43,979
You were inattentive,
spoiled and... and adorable.
847
01:04:45,581 --> 01:04:47,616
You've been talking
of me to Count Mercey.
848
01:04:47,618 --> 01:04:49,251
You came to breakfast
every morning
849
01:04:49,253 --> 01:04:51,686
and announced that something
wonderful was about to happen.
850
01:04:51,688 --> 01:04:54,322
On rainy days, you sat
at a small gilded table
851
01:04:54,324 --> 01:04:56,992
and pressed rose leaves
and, and screamed.
852
01:04:56,994 --> 01:05:00,028
'You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah'
853
01:05:00,030 --> 01:05:01,830
and 24 pairs of animals.
854
01:05:01,832 --> 01:05:03,865
You had a little farm
with woolly sheep
855
01:05:03,867 --> 01:05:06,101
and a little red cow
named Plop.
856
01:05:06,103 --> 01:05:08,370
Why, it's true, monsieur.
857
01:05:08,372 --> 01:05:10,171
How do you know it?
858
01:05:10,173 --> 01:05:12,507
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
859
01:05:12,509 --> 01:05:14,509
A sort of little
flopping person
860
01:05:14,511 --> 01:05:16,511
like a respectable magpie?
861
01:05:16,513 --> 01:05:18,914
Pecky. Not Pecky?
862
01:05:18,916 --> 01:05:21,950
Pecky. She became
my sister's governess.
863
01:05:21,952 --> 01:05:26,488
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
864
01:05:26,490 --> 01:05:29,991
When she left,
she left you with me.
865
01:05:29,993 --> 01:05:32,394
And I... I fell
in love with you.
866
01:05:34,398 --> 01:05:37,032
I dreamed of daring feats
in your defense.
867
01:05:37,034 --> 01:05:39,567
The world rocked in
some tremendous upset
868
01:05:39,569 --> 01:05:42,203
and I rode through seas
of blood to your side.
869
01:05:43,339 --> 01:05:45,340
How very foolish of you.
870
01:05:45,342 --> 01:05:48,343
I was jealous too.
Insanely jealous.
871
01:05:48,345 --> 01:05:51,746
It maddened me to think that
menials could hear your voice..
872
01:05:51,748 --> 01:05:54,516
...see your hair unbound.
873
01:05:54,518 --> 01:05:58,586
And when you were married,
I... I was in despair.
874
01:05:58,588 --> 01:06:01,389
I begin to understand, monsieur
875
01:06:01,391 --> 01:06:04,793
why you were
so angry that night.
876
01:06:04,795 --> 01:06:08,663
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
877
01:06:08,665 --> 01:06:10,665
But instead, you found
an empty-headed
878
01:06:10,667 --> 01:06:14,002
ill-mannered little fool.
879
01:06:14,004 --> 01:06:16,237
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
880
01:06:16,239 --> 01:06:18,039
Oh, no. No, madame.
881
01:06:18,041 --> 01:06:21,042
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander
882
01:06:21,044 --> 01:06:23,478
but you could never change
so deep a heart
883
01:06:23,480 --> 01:06:25,513
so eager to be loved.
884
01:06:25,515 --> 01:06:28,783
Everyone, even the highest, has
some dream of love in his heart.
885
01:06:28,785 --> 01:06:30,652
And unless he achieve it
886
01:06:30,654 --> 01:06:32,687
he must fill that emptiness
with noise, fame
887
01:06:32,689 --> 01:06:34,689
excitement, pleasure.
888
01:06:36,193 --> 01:06:38,626
Where did you
learn this, monsieur?
889
01:06:38,628 --> 01:06:41,229
In museums, mostly.
890
01:06:41,231 --> 01:06:43,231
Museums?
891
01:06:43,233 --> 01:06:46,368
They're very dull, most
of them, and neglected..
892
01:06:46,370 --> 01:06:48,670
...but you'll always
find someone there
893
01:06:48,672 --> 01:06:51,840
gazing over the relics of queens
who were true lovers.
894
01:06:53,209 --> 01:06:56,711
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
895
01:06:56,713 --> 01:07:00,782
But... but we preserve them
as we do our laws.
896
01:07:00,784 --> 01:07:03,785
And we have much more
faith in them.
897
01:07:03,787 --> 01:07:06,755
Do you think... a hundred
years hence
898
01:07:06,757 --> 01:07:09,791
some Swedish gentleman,
wandering in Paris
899
01:07:09,793 --> 01:07:13,728
might smile over a relic
of Marie Antoinette?
900
01:07:13,730 --> 01:07:17,032
A miniature, perhaps,
or a ring?
901
01:07:17,034 --> 01:07:20,235
This very ring,
for instance.
902
01:07:20,237 --> 01:07:23,204
It's centuries old.
903
01:07:23,206 --> 01:07:25,173
It has an inscription on it.
904
01:07:26,575 --> 01:07:29,110
"Everything leads me to thee."
905
01:07:35,084 --> 01:07:37,185
Can you see it..
906
01:07:37,187 --> 01:07:40,155
...lying on a velvet cushion
in its little glass case?
907
01:07:40,990 --> 01:07:43,358
I don't know.
908
01:07:43,360 --> 01:07:45,560
I don't know.
909
01:07:45,562 --> 01:07:47,595
You might make a present
of it, perhaps
910
01:07:47,597 --> 01:07:49,731
to some man who
had loved you.
911
01:07:49,733 --> 01:07:53,401
And it would be worn on his hand
for as long as he lived..
912
01:07:53,403 --> 01:07:55,203
...and buried with him
when he died
913
01:07:55,205 --> 01:07:57,672
because he loved you reverently
and as was fitting
914
01:07:57,674 --> 01:07:59,674
from a respectful distance
915
01:07:59,676 --> 01:08:02,610
but with all his heart,
for all his life.
916
01:08:07,183 --> 01:08:09,017
I must go.
917
01:08:09,019 --> 01:08:11,052
- But Count Mercey--
- It doesn't matter. My cloak.
918
01:08:11,054 --> 01:08:13,054
- Madame..
- Let me alone. Let me go.
919
01:08:13,056 --> 01:08:15,256
You're only upsetting me,
you always do.
920
01:08:15,258 --> 01:08:16,758
- I?
- Yes, yes.
921
01:08:16,760 --> 01:08:18,927
Last time, and now,
the things you say.
922
01:08:18,929 --> 01:08:21,162
You hurt me. No one
has hurt me so.
923
01:08:21,164 --> 01:08:23,731
- I hurt you?
- Oh, I'm tired, tired.
924
01:08:23,733 --> 01:08:25,733
I don't know
what I'm saying.
925
01:08:25,735 --> 01:08:28,103
You... you bewilder me.
I can't think.
926
01:08:28,105 --> 01:08:31,106
So many words,
such, such wonderful words.
927
01:08:33,742 --> 01:08:35,743
What were you telling me?
928
01:08:35,745 --> 01:08:37,245
That I love you.
929
01:08:37,247 --> 01:08:39,681
What else have I been
saying with every word
930
01:08:39,683 --> 01:08:41,416
and with no right?
931
01:08:41,418 --> 01:08:43,952
That you love me.
932
01:08:43,954 --> 01:08:46,921
Let me be still a moment
and understand.
933
01:08:49,125 --> 01:08:52,827
When we first met,
my heart stood still.
934
01:08:53,696 --> 01:08:55,697
I knew then, really.
935
01:08:55,699 --> 01:08:58,399
I...I knew something
had happened.
936
01:08:58,401 --> 01:09:01,936
Something glorious
and terrible and everlasting.
937
01:09:03,172 --> 01:09:04,672
But..
938
01:09:06,942 --> 01:09:09,844
...I thought love
came more happily.
939
01:09:11,280 --> 01:09:13,281
What are you saying?
940
01:09:13,283 --> 01:09:17,285
Perhaps the great loves
come with tears.
941
01:09:26,495 --> 01:09:28,530
'The dawn is breaking.'
942
01:09:28,532 --> 01:09:30,532
'How beautiful it is.'
943
01:09:30,534 --> 01:09:32,534
I knew it would
be beautiful.
944
01:09:35,337 --> 01:09:37,305
I must go.
945
01:09:38,874 --> 01:09:41,042
- You're not afraid?
- No.
946
01:09:46,582 --> 01:09:48,750
Stay a moment.
947
01:09:50,419 --> 01:09:52,220
When the door
closes upon you
948
01:09:52,222 --> 01:09:54,455
I shall doubt that
all this really happened.
949
01:09:54,457 --> 01:09:56,524
You're here beside me.
950
01:09:56,526 --> 01:10:00,195
If I bend my head, I can feel
your cheek against my lips.
951
01:10:00,197 --> 01:10:03,231
I can hear your voice
saying incredible things.
952
01:10:03,233 --> 01:10:05,300
Will it always
be like this?
953
01:10:05,302 --> 01:10:07,936
Shall we never lose
the wonder of it?
954
01:10:07,938 --> 01:10:10,038
For me it will never change.
955
01:10:10,040 --> 01:10:12,006
I have a stubborn streak in me.
956
01:10:12,008 --> 01:10:15,476
I may pray to forget, but it
will never be granted to me.
957
01:10:16,579 --> 01:10:18,379
How grave you are.
958
01:10:18,381 --> 01:10:21,216
Have you ever thought that
people to whom miracles happen
959
01:10:21,218 --> 01:10:22,517
must be dazed?
960
01:10:22,519 --> 01:10:25,153
The blind man to whom
his sight was suddenly given
961
01:10:25,155 --> 01:10:28,223
must be startled by
the strange new world.
962
01:10:28,225 --> 01:10:30,158
So it is with me.
963
01:10:30,160 --> 01:10:33,428
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
964
01:10:33,430 --> 01:10:35,230
You might have
flung me a word
965
01:10:35,232 --> 01:10:37,432
gracious and indifferent
as you passed.
966
01:10:37,434 --> 01:10:39,167
Instead..
967
01:10:44,474 --> 01:10:46,507
Listen.
968
01:10:46,509 --> 01:10:48,476
The village is waking.
969
01:10:49,578 --> 01:10:52,046
I must let you go.
970
01:10:52,048 --> 01:10:53,548
Goodbye.
971
01:10:54,884 --> 01:10:56,884
Goodnight.
972
01:10:56,886 --> 01:11:00,054
Or if you wish,
good morning.
973
01:11:00,056 --> 01:11:02,790
I shall never
say goodbye.
974
01:11:14,638 --> 01:11:15,970
Antoinette.
975
01:11:15,972 --> 01:11:17,972
- Where have you been?
- Oh, Therese.
976
01:11:17,974 --> 01:11:19,774
The most wonderful thing
has happened.
977
01:11:19,776 --> 01:11:22,777
- Come with me. I'll tell you.
- Shh. Haven't you heard?
978
01:11:22,779 --> 01:11:25,980
- Heard what?
- The king. He's dying.
979
01:11:26,749 --> 01:11:28,816
- Dying?
- Yes. Smallpox.
980
01:11:28,818 --> 01:11:31,019
He's lost consciousness.
981
01:11:31,021 --> 01:11:32,053
See?
982
01:12:04,687 --> 01:12:06,988
Think what it means.
983
01:12:06,990 --> 01:12:10,058
You'll be queen.
The queen of France.
984
01:12:15,464 --> 01:12:17,965
Queen of France.
985
01:12:32,948 --> 01:12:35,650
They say he's dying.
986
01:12:35,652 --> 01:12:37,618
That candle.
987
01:12:37,620 --> 01:12:40,621
When it's put out,
I shall be king of France.
988
01:12:41,824 --> 01:12:43,991
All these papers..
989
01:12:43,993 --> 01:12:46,928
So much to think of
even before he's dead.
990
01:12:48,230 --> 01:12:51,699
I suppose I shouldn't have
spoken to him as I did.
991
01:12:51,701 --> 01:12:54,902
He must have
been ill then.
992
01:12:54,904 --> 01:12:58,139
Do you suppose what
I said made him worse?
993
01:12:58,141 --> 01:13:00,975
But of course not.
994
01:13:00,977 --> 01:13:02,777
Oh, I forgot..
995
01:13:02,779 --> 01:13:04,946
...I haven't told you.
996
01:13:06,014 --> 01:13:08,549
Would you like
to hear what I said?
997
01:13:10,719 --> 01:13:12,887
Not now, do you mind?
998
01:13:12,889 --> 01:13:15,056
Very well.
999
01:13:16,024 --> 01:13:18,292
I told him
I'd be king someday.
1000
01:13:19,094 --> 01:13:21,562
Now it's going to happen.
1001
01:13:21,564 --> 01:13:24,132
I don't want to be king.
1002
01:13:24,134 --> 01:13:27,201
People expect
so much of a king.
1003
01:13:27,203 --> 01:13:29,404
Nothing comes easily to me.
1004
01:13:30,606 --> 01:13:33,574
At least they can't
send you back to Austria.
1005
01:13:36,478 --> 01:13:39,280
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
1006
01:13:39,282 --> 01:13:42,617
I say, they can't send
you back to Austria.
1007
01:13:46,622 --> 01:13:49,390
Well, it's kind of you
to think of that.
1008
01:13:49,392 --> 01:13:52,927
It can hardly matter
to you, can it?
1009
01:13:52,929 --> 01:13:55,363
I suppose you've always
thought of me as a..
1010
01:13:55,365 --> 01:13:57,698
...well, a symbol,
the dauphine of France
1011
01:13:57,700 --> 01:13:59,500
never as a person, a woman.
1012
01:13:59,502 --> 01:14:02,637
I didn't think of you
at all, at first.
1013
01:14:02,639 --> 01:14:04,872
I didn't like the marriage..
1014
01:14:04,874 --> 01:14:07,675
...but I grew to like you.
1015
01:14:07,677 --> 01:14:09,677
To like me, yes.
1016
01:14:13,015 --> 01:14:15,283
There's something
I should tell you.
1017
01:14:15,285 --> 01:14:18,219
I couldn't speak
until I was sure.
1018
01:14:19,188 --> 01:14:21,823
We can be one, indeed, now.
1019
01:14:21,825 --> 01:14:25,693
'Not only as king and queen,
but as husband and wife.'
1020
01:14:25,695 --> 01:14:28,529
'That's what I was trying
to tell the king.'
1021
01:14:30,032 --> 01:14:32,700
Well, I'm not
much good at talking
1022
01:14:32,702 --> 01:14:35,536
but I care very much.
1023
01:14:35,538 --> 01:14:39,073
'I really don't know how I
should get on without you.'
1024
01:14:42,544 --> 01:14:44,512
Louis..
1025
01:14:45,848 --> 01:14:47,849
...something has happened.
1026
01:14:47,851 --> 01:14:49,851
I...I must tell you.
1027
01:14:53,956 --> 01:14:56,357
The drums have stopped.
1028
01:15:12,841 --> 01:15:16,010
You are king of France.
1029
01:15:22,851 --> 01:15:25,086
Sire, may I be
the first to say it.
1030
01:15:25,088 --> 01:15:27,555
The king is dead.
Long live the king.
1031
01:15:28,557 --> 01:15:31,192
Long live the king.
1032
01:15:31,194 --> 01:15:33,594
'Long live the king.'
1033
01:15:33,596 --> 01:15:36,063
'Long live the king.'
1034
01:15:36,065 --> 01:15:39,000
'Long live the king.'
1035
01:15:39,002 --> 01:15:41,369
'Long live the king.'
1036
01:15:41,371 --> 01:15:44,105
'Long live the king.'
1037
01:15:44,107 --> 01:15:46,140
'Long live the king.'
1038
01:16:19,509 --> 01:16:21,075
Your Majesty.
1039
01:16:34,790 --> 01:16:36,624
How solemn you are.
1040
01:16:36,626 --> 01:16:38,626
Do I shock you?
1041
01:16:38,628 --> 01:16:41,529
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
1042
01:16:41,531 --> 01:16:43,764
I'm happy. Happy.
1043
01:16:43,766 --> 01:16:46,033
You see, I've thought it
all out very carefully.
1044
01:16:46,035 --> 01:16:49,704
If I must be queen, I shall
be able to do anything I want.
1045
01:16:49,706 --> 01:16:52,273
I shall never
let you go. Never.
1046
01:16:52,275 --> 01:16:54,976
- But, my dear..
- Do you know little Trianon?
1047
01:16:54,978 --> 01:16:56,777
It's a quite small
little palace.
1048
01:16:56,779 --> 01:16:58,879
Very secluded
and very beautiful.
1049
01:16:58,881 --> 01:17:00,414
It's to be my very own.
1050
01:17:00,416 --> 01:17:03,050
And every day I shall come
there and wait for you.
1051
01:17:03,052 --> 01:17:06,120
But you must promise never to
let anything keep you from me
1052
01:17:06,122 --> 01:17:09,724
never to be late... because every
single moment will be precious.
1053
01:17:09,726 --> 01:17:12,560
And there will be
so few even as it is.
1054
01:17:14,262 --> 01:17:17,798
Dearest, oh,
you are grave.
1055
01:17:17,800 --> 01:17:19,967
Oh, I love you so.
1056
01:17:19,969 --> 01:17:22,103
But you are
queen of France.
1057
01:17:22,105 --> 01:17:24,105
What could I possibly
bring you, but--
1058
01:17:24,107 --> 01:17:25,573
Happiness.
1059
01:17:25,575 --> 01:17:29,543
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
1060
01:17:29,545 --> 01:17:33,381
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong
1061
01:17:33,383 --> 01:17:35,583
and certain
and-and radiant.
1062
01:17:35,585 --> 01:17:37,385
And beautiful.
1063
01:17:37,387 --> 01:17:39,987
So beautiful
it shames praise.
1064
01:17:39,989 --> 01:17:42,423
Then you can never
leave me, of course.
1065
01:17:42,425 --> 01:17:45,092
With you, I'll be
everything I meant to be.
1066
01:17:45,094 --> 01:17:48,062
Serious and helpful,
and a good queen.
1067
01:17:48,064 --> 01:17:50,231
Oh, my darling.
1068
01:17:50,233 --> 01:17:52,233
My mad, reckless,
adored little darling.
1069
01:17:52,235 --> 01:17:55,002
You know I'd give my life
to serve you.
1070
01:17:55,004 --> 01:17:57,438
But you must live openly,
without fear
1071
01:17:57,440 --> 01:18:00,207
without reproach,
in sight of all.
1072
01:18:01,543 --> 01:18:04,745
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1073
01:18:04,747 --> 01:18:07,748
To be applauded
and adored and obeyed.
1074
01:18:07,750 --> 01:18:09,550
I don't want it now.
1075
01:18:09,552 --> 01:18:12,286
I just want to be free
to be with you.
1076
01:18:12,288 --> 01:18:14,522
To love you.
1077
01:18:14,524 --> 01:18:17,825
I cannot wear my crown
upon my heart.
1078
01:18:17,827 --> 01:18:19,794
Oh, my dear.
1079
01:18:22,931 --> 01:18:26,634
You'll find your happiness
in the love of your people.
1080
01:18:26,636 --> 01:18:29,904
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1081
01:18:30,972 --> 01:18:33,974
Neither your heart,
nor mine.
1082
01:18:33,976 --> 01:18:36,944
And if I stayed...
oh, Marie.
1083
01:18:36,946 --> 01:18:40,381
Marie, I couldn't share your
destiny except to your own hurt.
1084
01:18:40,383 --> 01:18:43,284
And that, I cannot do.
1085
01:18:43,286 --> 01:18:45,753
My darling.
1086
01:18:45,755 --> 01:18:47,922
What are you
trying to say?
1087
01:18:51,226 --> 01:18:53,394
'Where would you go?'
1088
01:18:54,763 --> 01:18:56,731
To America.
1089
01:18:59,534 --> 01:19:01,035
When?
1090
01:19:01,037 --> 01:19:03,904
Tonight.
1091
01:19:03,906 --> 01:19:06,040
No, no.
1092
01:19:06,042 --> 01:19:08,342
Not tonight.
1093
01:19:10,679 --> 01:19:12,646
Not tonight.
1094
01:19:14,583 --> 01:19:16,984
But I..
1095
01:19:16,986 --> 01:19:18,953
...I hardly know you.
1096
01:19:20,489 --> 01:19:23,858
You see, I thought I would
discover you day by day.
1097
01:19:23,860 --> 01:19:26,227
Your childhood, your youth,
all the little things
1098
01:19:26,229 --> 01:19:28,662
that would be
so important to me.
1099
01:19:32,734 --> 01:19:36,370
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1100
01:19:38,140 --> 01:19:40,574
It can't end like this.
1101
01:19:40,576 --> 01:19:43,944
Surely I might see you
sometimes, not often.
1102
01:19:43,946 --> 01:19:46,180
I'd ask so little,
so very little.
1103
01:19:46,182 --> 01:19:48,449
Marie, Marie.
1104
01:19:48,451 --> 01:19:50,684
When I'm gone you'll
be glad I didn't stand
1105
01:19:50,686 --> 01:19:52,686
in the path
of your destiny..
1106
01:19:52,688 --> 01:19:56,123
...making you less
than you were meant to be.
1107
01:19:56,125 --> 01:19:58,592
And that other kingdom..
1108
01:19:58,594 --> 01:20:00,661
...the love and the youth
and the happiness
1109
01:20:00,663 --> 01:20:03,664
we might have had,
what of that?
1110
01:20:03,666 --> 01:20:05,666
We shall dream of it
more tenderly
1111
01:20:05,668 --> 01:20:07,835
because we didn't
destroy it.
1112
01:20:10,539 --> 01:20:13,174
Shall I never
see you again?
1113
01:20:13,176 --> 01:20:15,609
If you need me,
I shall come to you.
1114
01:20:16,545 --> 01:20:18,579
I shall
always need you.
1115
01:20:18,581 --> 01:20:21,549
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1116
01:20:21,551 --> 01:20:23,584
You will tell me,
"It was well done."
1117
01:20:28,490 --> 01:20:31,959
Take me
in your arms again.
1118
01:20:31,961 --> 01:20:33,961
Let me have that memory.
1119
01:20:42,237 --> 01:20:45,272
When I lose heart to go on..
1120
01:20:45,274 --> 01:20:48,409
...I shall close my eyes..
1121
01:20:48,411 --> 01:20:52,680
...feel your arms about me.
1122
01:20:52,682 --> 01:20:56,283
I shall know that
I'm in your thoughts.
1123
01:20:56,285 --> 01:20:59,320
- That you're loving me.
- Always.
1124
01:20:59,322 --> 01:21:01,689
Always, my dear.
1125
01:21:01,691 --> 01:21:03,858
Giving me strength to live.
1126
01:21:11,499 --> 01:21:13,667
Goodbye, my love.
1127
01:24:03,004 --> 01:24:07,975
♪ Still as the starlight ♪
1128
01:24:07,977 --> 01:24:13,247
♪ Steadfast as the sun ♪
1129
01:24:13,249 --> 01:24:18,318
♪ Our love will bind us ♪
1130
01:24:18,320 --> 01:24:24,158
♪ Till time is done ♪
1131
01:24:24,160 --> 01:24:29,830
♪ Now and forever ♪
1132
01:24:29,832 --> 01:24:35,769
♪ Oh, we're far apart ♪
1133
01:24:35,771 --> 01:24:41,708
♪ We'll be together ♪
1134
01:24:41,710 --> 01:24:45,279
♪ Deep within ♪
1135
01:24:45,281 --> 01:24:50,617
♪ Our secret ♪
1136
01:24:50,619 --> 01:24:56,356
♪ Heart ♪
1137
01:25:05,000 --> 01:25:06,800
One hundred and one guns
1138
01:25:06,802 --> 01:25:09,536
will announce the birth
of a son and heir.
1139
01:25:09,538 --> 01:25:13,307
Twenty one guns,
the birth of a daughter.
1140
01:25:41,369 --> 01:25:43,604
Why... why this is barbarous.
1141
01:25:43,606 --> 01:25:46,406
Must the queen's child
be born in public?
1142
01:25:46,408 --> 01:25:50,010
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1143
01:25:50,012 --> 01:25:53,680
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1144
01:25:53,682 --> 01:25:58,118
I was right here, in this very
chair, when her first child
1145
01:25:58,120 --> 01:26:00,120
the little Princess Therese
was born.
1146
01:26:00,122 --> 01:26:03,290
- Let's hope this one is a boy.
- Oh, yes.
1147
01:26:34,556 --> 01:26:38,158
We present to you
Louis Charles
1148
01:26:38,160 --> 01:26:41,195
dauphin of France
and of Bourbon
1149
01:26:41,197 --> 01:26:44,198
duke of Normandy
1150
01:26:44,200 --> 01:26:48,001
'most Christian prince
of Navarre'
1151
01:26:48,003 --> 01:26:50,737
'count of Burgundy'
1152
01:26:50,739 --> 01:26:52,739
'lord of the Dauphin..'
1153
01:26:53,776 --> 01:26:55,742
'...of Montmorency.'
1154
01:26:57,946 --> 01:27:00,981
And to what is yourchild heir, hmm?
1155
01:27:00,983 --> 01:27:02,950
To oppression and slavery.
1156
01:27:02,952 --> 01:27:05,819
He will toil as you havetoiled, in famine and fear.
1157
01:27:05,821 --> 01:27:08,655
He will plow the field inthe sweat of his brow
1158
01:27:08,657 --> 01:27:11,558
and bring its food to thosewho neither toil nor reap.
1159
01:27:11,560 --> 01:27:15,262
You furrow the soil in theheat, but the soil isn't yours.
1160
01:27:15,264 --> 01:27:18,799
Why, you work like ratsin the bowels of the earth.
1161
01:27:18,801 --> 01:27:21,702
For whom? A king,this one a drone.
1162
01:27:21,704 --> 01:27:25,105
And a queen, oh, a dazzlingqueen who came from afar
1163
01:27:25,107 --> 01:27:26,974
hating the people of France.
1164
01:27:26,976 --> 01:27:31,878
Throwing its gold away,the minted drops of your blood.
1165
01:27:31,880 --> 01:27:35,182
Will you not listen?Will you not rise?
1166
01:27:35,184 --> 01:27:37,618
Will you not demand theabolition of the aristocracy
1167
01:27:37,620 --> 01:27:39,219
and its privileges?
1168
01:27:39,221 --> 01:27:42,489
Is there no fire in yourhearts? No fight in your fists?
1169
01:27:42,491 --> 01:27:44,491
Liberty. Equality. Fraternity.
1170
01:27:44,493 --> 01:27:46,526
People of France, demand it.
1171
01:27:46,528 --> 01:27:49,763
The foreigner!
The foreigner!
1172
01:27:51,267 --> 01:27:53,000
They're throwing stones.
1173
01:27:53,002 --> 01:27:55,869
Why are they angry with you?
1174
01:27:55,871 --> 01:27:57,871
They're unhappy, dear.
1175
01:27:57,873 --> 01:27:59,940
But it's not your fault.
1176
01:27:59,942 --> 01:28:01,608
Perhaps not, darling.
1177
01:28:01,610 --> 01:28:04,311
But there are things
they don't understand..
1178
01:28:04,313 --> 01:28:06,480
...and things
they don't forget.
1179
01:28:09,284 --> 01:28:11,885
My dear, did you
have a nice ride?
1180
01:28:11,887 --> 01:28:13,320
Louis.
1181
01:28:13,322 --> 01:28:15,322
I've been looking
through some old papers.
1182
01:28:15,324 --> 01:28:18,325
Louis, people threw
stones at the carriage.
1183
01:28:18,327 --> 01:28:20,894
- They threw stones?
- Yes.
1184
01:28:20,896 --> 01:28:22,863
And shouted insults.
1185
01:28:24,699 --> 01:28:27,868
I'm... I'm
trembling still.
1186
01:28:27,870 --> 01:28:30,837
Those pale faces,
full of hatred
1187
01:28:30,839 --> 01:28:33,707
shouting what's being
shouted all over France.
1188
01:28:33,709 --> 01:28:36,977
"Foreigner, Austrian, leech."
1189
01:28:36,979 --> 01:28:40,147
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orleans.
1190
01:28:40,149 --> 01:28:42,382
That scamp, he
wants to be king.
1191
01:28:42,384 --> 01:28:43,984
Everything serves him.
1192
01:28:43,986 --> 01:28:47,120
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1193
01:28:47,122 --> 01:28:50,157
Why are things so
difficult for us?
1194
01:28:50,159 --> 01:28:53,226
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1195
01:28:53,228 --> 01:28:56,430
Little people with
a terribly big task.
1196
01:29:00,034 --> 01:29:02,569
What an excellent smith
you would have made.
1197
01:29:02,571 --> 01:29:06,073
Think of it, with a cottage in
the country and a little garden.
1198
01:29:06,075 --> 01:29:08,041
And far happier.
1199
01:29:08,043 --> 01:29:10,110
But you're clever.
1200
01:29:12,014 --> 01:29:14,014
Thank you.
1201
01:29:14,016 --> 01:29:16,450
Three o'clock, I must
get down to the council.
1202
01:29:16,452 --> 01:29:18,018
Here are your glasses.
1203
01:29:18,020 --> 01:29:20,954
Now, where's that speech
you wrote for me?
1204
01:29:20,956 --> 01:29:22,589
Here it is.
1205
01:29:22,591 --> 01:29:24,591
Now, you'll speak
firmly, won't you?
1206
01:29:24,593 --> 01:29:27,728
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1207
01:29:32,400 --> 01:29:33,800
Louis..
1208
01:29:35,604 --> 01:29:37,971
There now,
off you go.
1209
01:29:41,676 --> 01:29:45,479
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1210
01:29:45,481 --> 01:29:47,714
It's an account of
the Battle of Yorktown.
1211
01:29:47,716 --> 01:29:49,015
Yes.
1212
01:29:49,017 --> 01:29:52,352
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen
1213
01:29:52,354 --> 01:29:54,521
you remember, acted
as interpreter
1214
01:29:54,523 --> 01:29:56,623
at the surrender
of Cornwallis.
1215
01:29:56,625 --> 01:29:59,493
This document's in
his handwriting.
1216
01:29:59,495 --> 01:30:02,496
I thought perhaps you
might like to have it.
1217
01:30:03,865 --> 01:30:05,198
Thank you.
1218
01:30:08,137 --> 01:30:10,036
Louis.
1219
01:30:10,038 --> 01:30:12,005
Yes, my dear?
1220
01:30:14,776 --> 01:30:16,476
Have you..
1221
01:30:16,478 --> 01:30:18,779
Have you always known?
1222
01:30:39,400 --> 01:30:41,501
Ah, Boehmer.
1223
01:30:41,503 --> 01:30:42,836
But, Your Majesty..
1224
01:30:42,838 --> 01:30:44,938
If Her Majesty
would condescend..
1225
01:30:44,940 --> 01:30:47,474
It's that wonderful
necklace, Your Majesty.
1226
01:30:47,476 --> 01:30:49,843
Oh, please, not now.
1227
01:30:51,245 --> 01:30:53,313
Oh!
1228
01:30:53,315 --> 01:30:54,815
'How lovely!'
1229
01:30:54,817 --> 01:30:56,817
'A masterpiece, Your Majesty.'
1230
01:30:56,819 --> 01:31:00,387
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1231
01:31:00,389 --> 01:31:03,623
One million, six hundred
thousand francs.
1232
01:31:04,625 --> 01:31:07,027
My dear Monsieur Boehmer.
1233
01:31:07,029 --> 01:31:08,862
With people starving?
1234
01:31:08,864 --> 01:31:12,499
You waste your time,
monsieur, and mine.
1235
01:31:20,041 --> 01:31:21,441
I don't understand.
1236
01:31:21,443 --> 01:31:24,711
The Duke of Orleans led me to
believe that she was interested.
1237
01:31:24,713 --> 01:31:27,747
Oh, but such a price,
and in times like these.
1238
01:31:27,749 --> 01:31:29,749
Speak to her again.
1239
01:31:29,751 --> 01:31:31,952
- We'll raise your commission.
- No, it's hopeless.
1240
01:31:31,954 --> 01:31:33,753
She wouldn't dare.
1241
01:31:33,755 --> 01:31:35,755
The purchase might
be made secretly
1242
01:31:35,757 --> 01:31:37,457
in-in the name
of a friend.
1243
01:31:37,459 --> 01:31:39,459
- My husband?
- No, no, no.
1244
01:31:39,461 --> 01:31:40,794
Pardon me.
1245
01:31:40,796 --> 01:31:42,362
A responsible person.
1246
01:31:42,364 --> 01:31:44,364
A person of wealth
and standing.
1247
01:31:44,366 --> 01:31:45,866
Suggest it.
1248
01:31:46,968 --> 01:31:49,202
I repeat, Your Highness,
Her Majesty will be
1249
01:31:49,204 --> 01:31:51,004
responsible for
the payments.
1250
01:31:51,006 --> 01:31:54,441
But have you... have you
a document authorizing me
1251
01:31:54,443 --> 01:31:56,443
to make the purchase
in her name?
1252
01:31:56,445 --> 01:31:58,845
Naturally.
1253
01:31:58,847 --> 01:32:01,915
Here is Her Majesty's signature.
1254
01:32:07,088 --> 01:32:09,789
Yes. Yes, I see.
1255
01:32:13,361 --> 01:32:14,961
Shh.
1256
01:32:23,371 --> 01:32:26,506
- Have you the necklace?
- What? Oh, oh, yes, yes.
1257
01:32:26,508 --> 01:32:28,775
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1258
01:32:28,777 --> 01:32:32,078
- Careful. The queen.
- Where?
1259
01:32:44,825 --> 01:32:47,761
- Your Majesty.
- 'Rise, monsieur.'
1260
01:32:47,763 --> 01:32:51,298
The commission with which
you honored me, madame.
1261
01:32:51,300 --> 01:32:52,832
'I thank you, monsieur.'
1262
01:32:52,834 --> 01:32:56,603
Your Majesty, dare I hope
the past will be forgiven?
1263
01:32:56,605 --> 01:32:58,605
- 'You may hope.'
- Your Majesty.
1264
01:32:58,607 --> 01:33:00,173
Someone is coming.
1265
01:33:00,175 --> 01:33:03,743
Good heavens. Go quickly,
monsieur. This way.
1266
01:33:10,518 --> 01:33:12,319
Did you get it? Here.
1267
01:33:12,321 --> 01:33:14,754
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1268
01:33:14,756 --> 01:33:17,824
Close your fool mouth. You
want to bring the guard on us?
1269
01:33:17,826 --> 01:33:19,826
Shut up, both
of you. Shut up.
1270
01:33:19,828 --> 01:33:21,861
Take your filthy hand
off me, you swine.
1271
01:33:21,863 --> 01:33:25,098
You couldn't have
got it without me.
1272
01:33:25,100 --> 01:33:27,067
You'll get your share.
1273
01:33:30,438 --> 01:33:35,008
A million and a half francs...
in flawless stones.
1274
01:33:37,245 --> 01:33:39,946
Go on. Start moving.
1275
01:33:40,615 --> 01:33:42,849
Both of you.
1276
01:34:02,803 --> 01:34:06,206
But I-I-I have
creditors, obligations.
1277
01:34:06,208 --> 01:34:09,643
If I don't get the money,
it means ruin.
1278
01:34:09,645 --> 01:34:11,678
The first payment was
due June the 2nd.
1279
01:34:11,680 --> 01:34:13,680
It-it's now
August the 15th.
1280
01:34:13,682 --> 01:34:15,682
First payment on what?
1281
01:34:15,684 --> 01:34:18,351
'On the necklace, sire.
The diamond necklace.'
1282
01:34:18,353 --> 01:34:19,919
The diamond necklace?
1283
01:34:19,921 --> 01:34:22,222
I have the contract, Your
Majesty, signed by you.
1284
01:34:22,224 --> 01:34:24,724
If you have any document
in which I agreed
1285
01:34:24,726 --> 01:34:26,760
to buy your necklace,
it is a forgery.
1286
01:34:26,762 --> 01:34:29,696
But the necklace..
1287
01:34:29,698 --> 01:34:32,499
- I handed over the necklace.
- To whom?
1288
01:34:32,501 --> 01:34:34,000
To whom, Boehmer?
1289
01:34:34,002 --> 01:34:36,236
'To the Prince de Rohan,
Your Majesty.'
1290
01:34:37,838 --> 01:34:40,340
'But this is
insane, incredible.'
1291
01:34:40,342 --> 01:34:42,375
You say you
received instructions?
1292
01:34:42,377 --> 01:34:45,612
Written instructions from
Your Majesty, as I believed.
1293
01:34:45,614 --> 01:34:47,614
Have you the necklace?
1294
01:34:47,616 --> 01:34:50,917
I...I was under the impression..
1295
01:34:50,919 --> 01:34:54,387
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
1296
01:34:54,389 --> 01:34:58,625
Monsieur, for eight years I've
not addressed a word to you.
1297
01:34:58,627 --> 01:35:01,394
How could you believe I'd
employ you as a go-between
1298
01:35:01,396 --> 01:35:03,830
'to buy a necklace behind
my husband's back?'
1299
01:35:03,832 --> 01:35:06,366
Your presumption is criminal.
1300
01:35:06,368 --> 01:35:09,235
Will Your Majesty command this
man to await your pleasure?
1301
01:35:17,244 --> 01:35:19,045
It's all very confusing.
1302
01:35:19,047 --> 01:35:23,717
Louis, I don't think
you realize how serious this is.
1303
01:35:23,719 --> 01:35:27,253
The necklace has fallen into the
hands of thieves and forgers.
1304
01:35:27,255 --> 01:35:29,289
The jewelers believe
it was delivered to me.
1305
01:35:29,291 --> 01:35:31,624
De Rohan says
he put it into my hands.
1306
01:35:31,626 --> 01:35:34,260
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1307
01:35:34,262 --> 01:35:36,229
De La Motte and her
accomplices arrested
1308
01:35:36,231 --> 01:35:38,264
and De Rohan
sent to the Bastille.
1309
01:35:38,266 --> 01:35:39,833
A trial?
1310
01:35:39,835 --> 01:35:41,301
If you should lose it..
1311
01:35:41,303 --> 01:35:44,070
If the court should believe
this amazing story..
1312
01:35:45,673 --> 01:35:47,340
It could destroy me.
1313
01:35:47,342 --> 01:35:50,210
'It could destroy
the monarchy, madame.'
1314
01:35:56,417 --> 01:35:57,784
You sent for me?
1315
01:35:57,786 --> 01:35:59,719
You have great
influence, cousin.
1316
01:35:59,721 --> 01:36:01,054
You're using it
against me
1317
01:36:01,056 --> 01:36:03,089
in the trial of
the Prince De Rohan.
1318
01:36:03,091 --> 01:36:05,125
You're using your money
to bribe the judges.
1319
01:36:05,127 --> 01:36:07,160
We appeal to you
to support the throne.
1320
01:36:07,162 --> 01:36:09,395
Hm, I find that
very satisfying, madame.
1321
01:36:09,397 --> 01:36:11,831
And the inducement?
1322
01:36:11,833 --> 01:36:13,900
The king is without
a minister of state.
1323
01:36:13,902 --> 01:36:16,402
Oh, tsk-tsk, really?
1324
01:36:16,404 --> 01:36:18,671
I'm afraid the bribe
is not high enough.
1325
01:36:18,673 --> 01:36:20,874
- 'Not high enough?'
- No.
1326
01:36:20,876 --> 01:36:22,609
Louis, will you allow me
1327
01:36:22,611 --> 01:36:25,845
to propose my solution for
the troubles of the state?
1328
01:36:25,847 --> 01:36:27,647
I should be grateful.
1329
01:36:27,649 --> 01:36:29,315
'Abdicate.'
1330
01:36:30,651 --> 01:36:33,019
- Abdicate?
- Abdicate.
1331
01:36:33,021 --> 01:36:35,455
No one can be a monarch
who wears his crown
1332
01:36:35,457 --> 01:36:38,158
without pride, without pleasure
and without dignity.
1333
01:36:38,160 --> 01:36:41,227
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm
1334
01:36:41,229 --> 01:36:43,096
under a regency.
1335
01:36:43,098 --> 01:36:45,532
Under the regency of the
Duke De Orleans, I suppose?
1336
01:36:45,534 --> 01:36:48,101
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1337
01:36:48,103 --> 01:36:49,569
I have the confidence, yes,
1338
01:36:49,571 --> 01:36:52,005
even the disgusting affection
of the mob.
1339
01:36:52,007 --> 01:36:56,109
- Monsieur, this is treason.
- Madame, it is the truth.
1340
01:36:56,111 --> 01:36:57,911
Louis, will you permit me
1341
01:36:57,913 --> 01:37:01,114
to request the Duke De Orleans
to withdraw?
1342
01:37:01,116 --> 01:37:03,983
Then our truce fails, yeah?
1343
01:37:05,486 --> 01:37:07,520
Very well, madame.
You will lose your case.
1344
01:37:07,522 --> 01:37:10,356
The high court of parliament
will brand the queen of France
1345
01:37:10,358 --> 01:37:13,560
a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezv--
1346
01:37:13,562 --> 01:37:17,597
Get out! Get out or
I'll knock you down.
1347
01:37:17,599 --> 01:37:19,065
Get out.
1348
01:37:19,067 --> 01:37:20,867
Au revoir, Louis.
1349
01:37:20,869 --> 01:37:22,602
Take care that famous
necklace doesn't twist
1350
01:37:22,604 --> 01:37:26,105
around your fat neck
and jerk you from the throne.
1351
01:37:26,107 --> 01:37:28,074
Madame, au revoir.
1352
01:37:28,076 --> 01:37:29,943
When a throne falls
1353
01:37:29,945 --> 01:37:33,146
princes are apt to
tumble with it, cousin.
1354
01:37:33,148 --> 01:37:34,447
Goodbye.
1355
01:37:49,096 --> 01:37:51,164
I have just come
from Paris, Your Majesty.
1356
01:37:51,166 --> 01:37:53,032
There are vast crowds
around the courthouse.
1357
01:37:53,034 --> 01:37:55,101
- Intense excitement.
- Yes..
1358
01:37:55,103 --> 01:37:58,171
The trial of the Prince De Rohan
may close at any moment
1359
01:37:58,173 --> 01:38:01,174
and the verdict give rise
to public demonstrations.
1360
01:38:01,176 --> 01:38:03,209
The lieutenant
of police advises
1361
01:38:03,211 --> 01:38:06,446
against Your Majesty's
appearance at the opera tonight.
1362
01:38:06,448 --> 01:38:08,748
But the performance is for
charity, under my patronage.
1363
01:38:08,750 --> 01:38:11,284
- But, Your Majesty, there..
- Monsieur de Cosse.
1364
01:38:11,286 --> 01:38:14,454
I have given my word
to attend, I must do so.
1365
01:38:24,199 --> 01:38:27,233
I wonder she dare
show her face.
1366
01:38:39,079 --> 01:38:42,482
Justice! Justice is done!
1367
01:38:42,484 --> 01:38:44,651
'The verdict!
The verdict!'
1368
01:38:46,086 --> 01:38:49,422
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1369
01:38:58,232 --> 01:39:01,467
Justice! De Rohan acquitted!
Justice!
1370
01:39:01,469 --> 01:39:02,969
De Rohan acquitted!
1371
01:39:10,010 --> 01:39:12,011
One million, two hundred
thousand francs
1372
01:39:12,013 --> 01:39:13,546
cost the necklace.
1373
01:39:14,883 --> 01:39:16,416
She plunders us.
She robs.
1374
01:39:16,418 --> 01:39:18,251
She hangs our money
around her neck.
1375
01:39:18,253 --> 01:39:20,620
She should have a millstone
around her neck.
1376
01:39:20,622 --> 01:39:23,623
And then, into
the water with her.
1377
01:39:23,625 --> 01:39:25,124
The queen hates
the people.
1378
01:39:25,126 --> 01:39:27,126
Foreign soldiers
are at Versailles.
1379
01:39:27,128 --> 01:39:28,895
Austrian soldiers
to shoot us down.
1380
01:39:28,897 --> 01:39:31,698
Before that happens,
we'll tear the Bastille down.
1381
01:39:32,968 --> 01:39:35,902
Have you proof?
If not, keep silent.
1382
01:39:35,904 --> 01:39:38,237
Hear the spy. "Proof."
1383
01:39:38,239 --> 01:39:40,473
He who asks for proof
is a spy.
1384
01:39:45,379 --> 01:39:48,348
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1385
01:39:48,350 --> 01:39:50,350
But this is
only the beginning.
1386
01:39:50,352 --> 01:39:52,986
I am pleading your cause
in the assembly.
1387
01:39:52,988 --> 01:39:55,154
France will be freed!
1388
01:39:58,859 --> 01:40:01,160
"By order of the king
1389
01:40:01,162 --> 01:40:04,731
"we, Louis, by the grace of God,
King of France
1390
01:40:04,733 --> 01:40:07,100
"hereby decree as follows.
1391
01:40:07,102 --> 01:40:10,703
"The assembly is to close
its session at once
1392
01:40:10,705 --> 01:40:14,407
and is adjourned indefinitely."
1393
01:40:14,409 --> 01:40:17,477
No! No!
1394
01:40:18,846 --> 01:40:22,115
Monsieur President!
Monsieur President!
1395
01:40:22,117 --> 01:40:23,716
Monsieur Mirabeau.
1396
01:40:23,718 --> 01:40:26,352
We are here
by the will of the people.
1397
01:40:26,354 --> 01:40:30,523
And we shall stay here until
bayonets will drive us away!
1398
01:41:00,621 --> 01:41:01,721
No, I tell you, no.
1399
01:41:01,723 --> 01:41:03,556
These are the dregs
of Paris, sire.
1400
01:41:03,558 --> 01:41:05,591
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1401
01:41:05,593 --> 01:41:07,326
Beasts that have
tasted blood, sire.
1402
01:41:07,328 --> 01:41:10,163
I am not going to run.
What do you say, brother?
1403
01:41:10,165 --> 01:41:11,898
Run and you'll
lose your crown.
1404
01:41:11,900 --> 01:41:13,433
Stay and you'll
lose your head.
1405
01:41:13,435 --> 01:41:15,535
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1406
01:41:15,537 --> 01:41:18,004
Liar. I don't turn
tail before swine.
1407
01:41:18,006 --> 01:41:21,274
Be quiet. Be quiet,
both of you.
1408
01:41:21,276 --> 01:41:24,010
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1409
01:41:24,012 --> 01:41:25,611
It was not your wish, Louis.
1410
01:41:25,613 --> 01:41:28,047
Your ministers
advised you to do so.
1411
01:41:28,049 --> 01:41:30,016
They thought it was
for the best.
1412
01:41:30,018 --> 01:41:33,052
My dear, what should we do?
1413
01:41:33,054 --> 01:41:35,054
Haven't we troops
to protect us?
1414
01:41:35,056 --> 01:41:36,789
No, no.
1415
01:41:36,791 --> 01:41:39,559
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1416
01:41:39,561 --> 01:41:42,628
I can't answer for my men. Their
sympathies are with the mob.
1417
01:41:42,630 --> 01:41:45,465
If the king would review
the troops, say a few words.
1418
01:41:45,467 --> 01:41:47,133
They're children,
easily swayed.
1419
01:41:47,135 --> 01:41:50,002
- It's worth trying.
- You want me to talk?
1420
01:41:50,004 --> 01:41:52,472
Just a few simple words.
1421
01:41:52,474 --> 01:41:55,842
Say that, say that you trust
your children to them.
1422
01:41:55,844 --> 01:41:59,112
That if there must be fighting,
you'll be amongst them.
1423
01:41:59,114 --> 01:42:01,114
Won't you try?
It's so important.
1424
01:42:01,116 --> 01:42:03,282
If we save today,
we may save everything.
1425
01:42:03,284 --> 01:42:05,852
- Will they listen?
- To you, yes.
1426
01:42:05,854 --> 01:42:07,587
You're their king.
1427
01:42:07,589 --> 01:42:09,355
The love and loyalty
of centuries
1428
01:42:09,357 --> 01:42:11,324
can't be dead in them.
1429
01:42:11,326 --> 01:42:14,193
Try for our son's sake.
1430
01:42:18,532 --> 01:42:20,199
I'll try.
1431
01:42:23,103 --> 01:42:26,272
Present arms!
1432
01:42:38,318 --> 01:42:41,354
Men of the French army..
1433
01:42:41,356 --> 01:42:42,788
...we are told that..
1434
01:42:46,527 --> 01:42:51,197
We are told... that
they are coming.
1435
01:42:51,199 --> 01:42:54,433
'I mean, naturally,
the people.'
1436
01:42:54,435 --> 01:42:57,503
'My cause is that of us all.'
1437
01:42:57,505 --> 01:43:00,940
That of all good citizens.
1438
01:43:00,942 --> 01:43:03,843
We should make a good fight.
1439
01:43:05,679 --> 01:43:07,213
Don't you think?
1440
01:43:11,084 --> 01:43:13,085
Well, I thought..
1441
01:43:13,087 --> 01:43:15,755
That is, the queen thought..
1442
01:43:19,526 --> 01:43:22,695
...that I should speak
a few words.
1443
01:43:26,433 --> 01:43:29,735
So I've spoken few words.
1444
01:43:38,345 --> 01:43:40,546
Back to your sty, pig!
1445
01:43:41,415 --> 01:43:43,583
Fight your own battles, fatty!
1446
01:43:50,824 --> 01:43:53,960
- Men..
- Your Majesty, I beg of you.
1447
01:43:53,962 --> 01:43:57,430
'Go on back to the queen
where you belong!'
1448
01:44:05,600 --> 01:44:07,240
They're fleeing!
They're fleeing!
1449
01:44:07,242 --> 01:44:08,541
Here we are!
1450
01:44:11,979 --> 01:44:13,646
Ah, brother, traveling?
1451
01:44:13,648 --> 01:44:15,881
If they should be killed,
I should be king.
1452
01:44:15,883 --> 01:44:18,117
If you should be killed,
I should be king.
1453
01:44:18,119 --> 01:44:21,654
In these days, who knows?
Ha ha ha. Adieu, brother.
1454
01:44:46,113 --> 01:44:48,114
What, not gone yet?
1455
01:44:48,116 --> 01:44:50,116
Gone?
1456
01:44:50,118 --> 01:44:53,486
I shan't be much help to you,
I know, but..
1457
01:44:56,123 --> 01:44:59,592
You have my
permission to leave.
1458
01:44:59,594 --> 01:45:02,261
Your Majesty was
good enough to trust me
1459
01:45:02,263 --> 01:45:05,364
with the care
of these children.
1460
01:45:05,366 --> 01:45:08,067
My place is here.
1461
01:45:10,270 --> 01:45:13,839
Therese, I want you to go.
1462
01:45:13,841 --> 01:45:15,641
I command you.
1463
01:45:15,643 --> 01:45:17,843
Please don't ask me to go.
1464
01:45:17,845 --> 01:45:19,679
I can't.
1465
01:45:19,681 --> 01:45:25,051
Oh, I know I'm helpless
and stupid, but... I can't go.
1466
01:45:26,987 --> 01:45:30,690
I'm sorry
I'm such a coward.
1467
01:45:30,692 --> 01:45:32,358
Yes.
1468
01:45:33,560 --> 01:45:36,429
It's a pity
you're such a coward.
1469
01:45:40,234 --> 01:45:41,934
Antoinette.
1470
01:45:44,404 --> 01:45:46,038
Attention!
1471
01:45:46,040 --> 01:45:48,341
Affix bayonets!
1472
01:46:47,033 --> 01:46:48,667
Sire.
1473
01:46:52,205 --> 01:46:55,040
Save yourself, sire.
1474
01:46:56,244 --> 01:46:58,411
The children.
1475
01:47:39,820 --> 01:47:42,488
Well, what's the matter
with you?
1476
01:47:42,490 --> 01:47:43,889
There they are.
1477
01:47:43,891 --> 01:47:47,259
'The fat pig himself.
And the foreigner.'
1478
01:47:47,261 --> 01:47:48,894
Are you afraid of them?
1479
01:47:48,896 --> 01:47:50,663
- No!
- Well then, come on.
1480
01:47:50,665 --> 01:47:53,732
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1481
01:47:53,734 --> 01:47:55,734
They're starving us.
1482
01:47:55,736 --> 01:47:59,038
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1483
01:47:59,040 --> 01:48:00,739
Come on!
1484
01:48:05,612 --> 01:48:08,714
Quiet, please,
I'm going to talk!
1485
01:48:08,716 --> 01:48:10,716
I'm going to talk!
1486
01:48:10,718 --> 01:48:14,820
Is it sane... for us to sit here
1487
01:48:14,822 --> 01:48:20,159
while the king and his family
are torn to pieces by maniacs?
1488
01:48:23,997 --> 01:48:25,831
Now.
1489
01:48:25,833 --> 01:48:27,233
Traitor!
1490
01:48:27,235 --> 01:48:29,235
What are they paying you?
1491
01:48:32,240 --> 01:48:34,907
Sit down!
1492
01:48:34,909 --> 01:48:36,242
Sit down!
1493
01:48:36,244 --> 01:48:38,244
We don't want to hear you!
1494
01:48:38,246 --> 01:48:40,679
Well, you shall hear me!
1495
01:48:40,681 --> 01:48:43,916
Do you think that I, Danton
1496
01:48:43,918 --> 01:48:46,485
am pleading for
the life of this clod
1497
01:48:46,487 --> 01:48:50,422
who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1498
01:48:50,424 --> 01:48:52,424
- Let him die!
- For shame!
1499
01:48:52,426 --> 01:48:54,226
When the time comes
1500
01:48:54,228 --> 01:48:57,696
I'll fling his head
to you with these hands.
1501
01:49:04,538 --> 01:49:08,741
Austria is arming,
and France is not ready.
1502
01:49:08,743 --> 01:49:12,111
The king and queen
are invaluable hostages.
1503
01:49:12,113 --> 01:49:13,679
And I say
1504
01:49:13,681 --> 01:49:15,915
we should send
the National Guard
1505
01:49:15,917 --> 01:49:18,951
to protect them
until such time.
1506
01:49:28,028 --> 01:49:32,731
The cap of liberty, Louis.
Put it on!
1507
01:49:32,733 --> 01:49:34,867
- Put it on!
- Louis.
1508
01:49:34,869 --> 01:49:37,703
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1509
01:49:45,979 --> 01:49:48,581
You brutes.
1510
01:49:48,583 --> 01:49:50,749
You cowards!
1511
01:49:50,751 --> 01:49:53,252
Is this your liberty?
1512
01:49:53,254 --> 01:49:55,955
You'll be punished for this,
I promise you.
1513
01:49:55,957 --> 01:49:58,223
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1514
01:49:58,225 --> 01:50:00,926
- Shut up!
- You mustn't do that.
1515
01:50:00,928 --> 01:50:03,329
It's not right.
You mustn't strike a woman.
1516
01:50:03,331 --> 01:50:04,964
It's cowardly.
1517
01:50:04,966 --> 01:50:07,199
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1518
01:50:18,678 --> 01:50:20,746
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1519
01:50:20,748 --> 01:50:22,748
The king and queen
are held here.
1520
01:50:22,750 --> 01:50:24,984
Nobody gets out,
nobody gets in.
1521
01:50:24,986 --> 01:50:27,152
No questions asked!
Shoot to kill!
1522
01:50:50,243 --> 01:50:51,744
Yes?
1523
01:50:53,146 --> 01:50:55,581
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1524
01:50:55,583 --> 01:50:57,616
Someone is waiting.
1525
01:50:57,618 --> 01:50:59,652
Someone is waiting?
1526
01:50:59,654 --> 01:51:02,354
I was to give you this.
1527
01:51:10,530 --> 01:51:12,698
Is it..
1528
01:51:12,700 --> 01:51:14,867
Is it he?
1529
01:51:16,703 --> 01:51:18,971
I'll come.
1530
01:51:24,978 --> 01:51:28,313
Down there, madame.
I must get back to my post.
1531
01:51:28,315 --> 01:51:30,282
Thank you.
1532
01:52:18,098 --> 01:52:20,432
I can..
1533
01:52:20,434 --> 01:52:24,236
...I can hardly believe it.
1534
01:52:24,238 --> 01:52:28,407
- It's been such a long time.
- Such a long time.
1535
01:52:28,409 --> 01:52:32,444
- But you haven't forgotten us?
- No, madame.
1536
01:52:40,620 --> 01:52:42,855
But you're risking your life.
We're prisoners here.
1537
01:52:42,857 --> 01:52:44,556
We're not permitted friends.
1538
01:52:44,558 --> 01:52:47,626
You have friends who would be
glad to risk their lives.
1539
01:52:47,628 --> 01:52:49,128
Why did you come?
1540
01:52:49,130 --> 01:52:52,197
To beg you to lay a plan of
escape before the king.
1541
01:52:52,199 --> 01:52:56,201
- Escape? Is that possible?
- There are risks, of course.
1542
01:52:56,203 --> 01:52:58,871
But you're in certain danger
if you remain.
1543
01:53:03,176 --> 01:53:05,477
The king must leave Paris.
1544
01:53:05,479 --> 01:53:07,279
He must escape to the border.
1545
01:53:07,281 --> 01:53:09,715
Where he'll be met with the
support of loyal troops.
1546
01:53:09,717 --> 01:53:13,085
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
1547
01:53:13,087 --> 01:53:15,320
I've written here complete
details of all the plans.
1548
01:53:15,322 --> 01:53:17,322
When you've mastered them,
burn the paper.
1549
01:53:17,324 --> 01:53:19,658
Here are passports
made for Madame de Korff
1550
01:53:19,660 --> 01:53:21,560
a Russian, her children,
and servants.
1551
01:53:21,562 --> 01:53:24,830
Every exit of the palace
is guarded. How are we to leave?
1552
01:53:24,832 --> 01:53:27,232
For that we must depend
upon our friend outside.
1553
01:53:27,234 --> 01:53:30,502
He's stationed at one of the few
exits that has a single guard.
1554
01:53:30,504 --> 01:53:34,072
That leads to the square, where
I shall be waiting with a coach.
1555
01:53:34,074 --> 01:53:35,974
And all this is
planned for when?
1556
01:53:35,976 --> 01:53:38,076
For the night of June 20th.
1557
01:53:38,078 --> 01:53:40,412
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1558
01:53:40,414 --> 01:53:43,282
A troop of hussars will wait
on the outskirts of Varennes
1559
01:53:43,284 --> 01:53:45,284
to escort you safely
to the border.
1560
01:53:45,286 --> 01:53:48,821
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1561
01:53:48,823 --> 01:53:51,790
If we failed,
if we were taken.
1562
01:53:51,792 --> 01:53:54,426
We must not fail.
1563
01:53:58,264 --> 01:54:00,098
Must you go?
1564
01:54:00,100 --> 01:54:02,768
I must leave before the
guard is changed at midnight.
1565
01:54:02,770 --> 01:54:04,269
Or I'll endanger our friend.
1566
01:54:04,271 --> 01:54:06,939
- You can trust this man?
- Yes, madame.
1567
01:54:06,941 --> 01:54:10,943
- He is loyal?
- Loyal and brave.
1568
01:54:12,111 --> 01:54:14,646
- Loyal and brave.
- A man of the people.
1569
01:54:14,648 --> 01:54:18,116
But one who would be proud
to carry out a boast that many
1570
01:54:18,118 --> 01:54:20,152
make but few have
the chance to fulfill.
1571
01:54:20,154 --> 01:54:24,423
- And that?
- To die gladly for the woman.
1572
01:54:24,425 --> 01:54:26,425
For the queen he worships.
1573
01:54:27,827 --> 01:54:30,262
Thank you.
1574
01:54:32,599 --> 01:54:34,900
I've changed, haven't I?
1575
01:54:34,902 --> 01:54:37,135
One must suffer to
be so beautiful.
1576
01:54:37,137 --> 01:54:40,038
You're very kind.
1577
01:54:41,407 --> 01:54:45,978
May I have the ring?
You gave it to me, you know.
1578
01:54:54,487 --> 01:54:59,024
You've been so much in my
thoughts these last weeks.
1579
01:54:59,026 --> 01:55:01,593
I think I've
known you would come.
1580
01:55:01,595 --> 01:55:04,663
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1581
01:55:04,665 --> 01:55:06,465
Yes. You said that.
1582
01:55:06,467 --> 01:55:09,534
And I said I would ask you
"Was it well done?"
1583
01:55:11,104 --> 01:55:14,139
It was well done.
1584
01:55:15,308 --> 01:55:18,343
My husband has needed me.
1585
01:55:18,345 --> 01:55:20,579
I am thankful not
to have failed him.
1586
01:55:20,581 --> 01:55:22,514
I understand.
1587
01:55:23,082 --> 01:55:25,284
I even love him.
1588
01:55:25,286 --> 01:55:30,822
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1589
01:55:30,824 --> 01:55:34,626
Of all there was between us
the night you went away..
1590
01:55:34,628 --> 01:55:37,729
...nothing has changed.
1591
01:55:37,731 --> 01:55:42,167
For me nothing has changed,
or ever will.
1592
01:55:43,503 --> 01:55:45,971
Forgive me for telling
you this without asking you
1593
01:55:45,973 --> 01:55:48,507
if you have the
right to hear it.
1594
01:55:48,509 --> 01:55:51,143
I have the right.
1595
01:55:51,145 --> 01:55:53,745
We knew each other
only for a few hours
1596
01:55:53,747 --> 01:55:56,214
and have been parted
for long years.
1597
01:55:56,216 --> 01:55:58,183
But the memory of
you has always
1598
01:55:58,185 --> 01:56:02,254
will always, stand in the
path of any living woman.
1599
01:56:02,256 --> 01:56:05,223
Good night, madame.
1600
01:56:52,271 --> 01:56:55,007
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1601
01:56:55,009 --> 01:56:58,677
But mama said I
could have my sword.
1602
01:56:58,679 --> 01:56:59,778
Shh.
1603
01:57:06,386 --> 01:57:09,688
Hurry, sire, hurry.
The gate to the alley.
1604
01:57:36,549 --> 01:57:39,317
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1605
01:57:39,319 --> 01:57:40,752
Good night.
1606
01:57:40,754 --> 01:57:44,156
The drums again.
Something must have happened.
1607
01:57:45,825 --> 01:57:47,526
Will you go, please.
1608
01:57:48,961 --> 01:57:51,696
I'm so sorry, madame.
1609
01:57:52,865 --> 01:57:55,067
Madame seems nervous tonight.
1610
01:58:07,413 --> 01:58:09,481
Madame, you must hurry,
something has happened.
1611
01:58:09,483 --> 01:58:12,350
- In a moment it may be late.
- Have my children gone?
1612
01:58:12,352 --> 01:58:14,252
Yes, and the king.
Please, hurry.
1613
01:58:14,254 --> 01:58:16,721
I won't be a moment.
What is it? What happened?
1614
01:58:16,723 --> 01:58:18,957
I don't know, but there
may have been rumors.
1615
01:58:18,959 --> 01:58:21,193
They're doubling the guard,
we can't take chances.
1616
01:58:21,195 --> 01:58:23,195
Help me. My clothes,
in that wardrobe.
1617
01:58:23,197 --> 01:58:25,564
- Which one.
- In the corner of the room.
1618
01:58:25,566 --> 01:58:29,568
'A grey wool dress and cloak,
and a small hat.'
1619
01:58:29,570 --> 01:58:31,803
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1620
01:58:31,805 --> 01:58:34,639
A plain gray dress
and a cloak and hat to match.
1621
01:58:34,641 --> 01:58:36,875
- 'It must be there.'
- There's nothing like it.
1622
01:58:36,877 --> 01:58:39,311
- 'A wrap with fur.'
- I must look myself.
1623
01:58:39,313 --> 01:58:41,413
I'm sure I put them there.
1624
01:58:41,415 --> 01:58:45,283
Oh, where's my head?
I changed the place.
1625
01:58:45,285 --> 01:58:47,719
That woman, she was suspicious.
1626
01:58:47,721 --> 01:58:51,289
She's been watching me
all day. There they are.
1627
01:58:51,291 --> 01:58:56,695
Hat, there's the cloak.
Toulan, help me please.
1628
01:58:56,697 --> 01:58:59,631
I shall never be able
to get into this by myself.
1629
01:58:59,633 --> 01:59:01,666
I'm afraid it does
up at the back.
1630
01:59:01,668 --> 01:59:04,102
Do you think
you could fasten it for me?
1631
01:59:04,104 --> 01:59:05,904
Oh, dear, oh, dear.
1632
01:59:05,906 --> 01:59:08,340
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1633
01:59:08,342 --> 01:59:10,408
Just a hook here
and there will do.
1634
01:59:10,410 --> 01:59:13,245
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1635
01:59:13,247 --> 01:59:16,081
I shall never forget your
loyalty and your kindness.
1636
01:59:16,083 --> 01:59:19,751
- Someday perhaps I shall be--
- Your cloak, madame.
1637
01:59:22,488 --> 01:59:25,323
They're doubling
the guard, madame.
1638
01:59:25,325 --> 01:59:28,793
In a moment I shall
have a companion.
1639
01:59:28,795 --> 01:59:32,164
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1640
01:59:38,337 --> 01:59:43,909
Wait, madame.
1641
01:59:55,154 --> 01:59:58,123
Guard halt.
Private Dupre.
1642
01:59:58,125 --> 02:00:00,892
Forward, hut.
1643
02:00:04,030 --> 02:00:06,031
- Evening, comrade.
- Evening.
1644
02:00:06,033 --> 02:00:08,200
What's in the air,
doubling the guard?
1645
02:00:08,202 --> 02:00:12,003
I don't know, unless.
Don't move. Don't speak.
1646
02:00:12,005 --> 02:00:13,038
'Madame.'
1647
02:00:15,008 --> 02:00:16,942
'All right, madame.'
1648
02:00:20,213 --> 02:00:23,215
Thank you, Toulan.
1649
02:00:28,955 --> 02:00:30,388
The Austrian.
1650
02:00:30,390 --> 02:00:32,424
You know that
I shall have to talk.
1651
02:00:32,426 --> 02:00:35,493
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1652
02:00:35,495 --> 02:00:37,495
That'll give
them six hours start.
1653
02:00:37,497 --> 02:00:40,432
You know what
this will mean for you?
1654
02:00:41,067 --> 02:00:43,435
I know, I know.
1655
02:00:43,437 --> 02:00:45,604
But it was worth it.
1656
02:01:00,820 --> 02:01:02,153
Your passports.
1657
02:01:02,155 --> 02:01:03,955
Party of five,
bound for Montmedy.
1658
02:01:03,957 --> 02:01:06,691
Madame, her two children
and servants.
1659
02:01:11,030 --> 02:01:12,931
Passports.
1660
02:01:16,969 --> 02:01:19,804
"Madame de Korff,
a Russian subject..
1661
02:01:19,806 --> 02:01:21,106
"...For the border."
1662
02:01:21,108 --> 02:01:24,576
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
1663
02:01:24,578 --> 02:01:27,912
- And these are your children?
- Yes, monsieur.
1664
02:01:27,914 --> 02:01:29,481
'Hm.'
1665
02:01:29,483 --> 02:01:33,451
- Sophie Rochet?
- 'Governess to my children.'
1666
02:01:36,088 --> 02:01:38,823
Du... uh... pont.
1667
02:01:54,974 --> 02:01:56,408
Pass on.
1668
02:02:15,361 --> 02:02:18,530
- I rely on you.
- Yes, monsieur.
1669
02:02:23,235 --> 02:02:25,236
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
1670
02:02:25,238 --> 02:02:27,038
I was to leave you here.
1671
02:02:27,040 --> 02:02:29,607
But I beg your majesties
exercise the greatest caution.
1672
02:02:29,609 --> 02:02:31,776
We shall drive with all speed.
1673
02:02:31,778 --> 02:02:35,146
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1674
02:02:35,148 --> 02:02:36,781
Sire.
1675
02:02:40,286 --> 02:02:43,888
Goodbye, my friend.
1676
02:02:43,890 --> 02:02:45,924
We shall meet again.
1677
02:02:48,227 --> 02:02:50,762
God be with Your Majesties.
1678
02:03:11,817 --> 02:03:16,054
Louis, be careful,
don't show yourself.
1679
02:03:16,056 --> 02:03:18,289
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1680
02:03:18,291 --> 02:03:20,759
Madame may like to
have some refreshment?
1681
02:03:20,761 --> 02:03:24,129
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1682
02:03:24,131 --> 02:03:27,265
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1683
02:03:27,267 --> 02:03:31,302
- It will be 20 francs.
- Twenty francs for the horses.
1684
02:03:31,304 --> 02:03:33,772
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1685
02:03:33,774 --> 02:03:37,242
- I'd like to be a smith.
- Would you, young gentleman?
1686
02:03:37,244 --> 02:03:40,245
- My father's a locksmith.
- Hush, dear, hush.
1687
02:03:40,247 --> 02:03:44,249
- Will you have them hurry?
- Look alive there.
1688
02:03:44,251 --> 02:03:46,484
What's that?
What does it mean?
1689
02:03:46,486 --> 02:03:51,689
It means, "To live in freedom
or to die."
1690
02:03:51,691 --> 02:03:54,893
You're on your way, citizens.
1691
02:03:56,929 --> 02:03:59,464
That man. There was
something sinister about him.
1692
02:03:59,466 --> 02:04:03,134
Tell 'em to make speed. I shan't
rest until we reach the escort.
1693
02:04:12,645 --> 02:04:15,814
Ten o'clock and no sign of them.
1694
02:04:17,383 --> 02:04:19,050
A Louis d'or.
1695
02:04:19,052 --> 02:04:22,654
One doesn't come by
a gold piece every day.
1696
02:04:22,656 --> 02:04:24,556
From the folks
in the big carriage?
1697
02:04:24,558 --> 02:04:27,058
Uh-huh.
1698
02:04:27,060 --> 02:04:29,327
'The boy said his father
was a locksmith.'
1699
02:04:29,329 --> 02:04:32,831
A locksmith, that's a good one.
That little aristocrat.
1700
02:04:32,833 --> 02:04:36,868
A locksmith. Guillaume,
may I be hanged for a fool.
1701
02:04:36,870 --> 02:04:39,838
I let him get away.
The king, it was the king.
1702
02:04:39,840 --> 02:04:41,840
- I knew his face.
- King?
1703
02:04:41,842 --> 02:04:44,542
He was here,
in the big carriage.
1704
02:04:44,544 --> 02:04:47,512
By heaven, the queen too,
and the children.
1705
02:04:47,514 --> 02:04:49,013
Are you mad?
1706
02:04:49,015 --> 02:04:51,649
Those hussars who rode
through here at dusk.
1707
02:04:51,651 --> 02:04:54,252
- I said they meant no good.
- 'An escort.'
1708
02:04:54,254 --> 02:04:57,689
He is flying to the border to
come back with foreign troops.
1709
02:04:57,691 --> 02:04:59,691
And I let him go.
1710
02:04:59,693 --> 02:05:02,160
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1711
02:05:02,162 --> 02:05:04,229
- And which road has he taken?
- To Varennes.
1712
02:05:04,231 --> 02:05:08,166
The escort took the road to
Varennes. A postillion told me.
1713
02:05:58,250 --> 02:06:00,852
What could have delayed them?
1714
02:06:00,854 --> 02:06:03,588
Look. No, right over here
to the right.
1715
02:06:03,590 --> 02:06:05,890
Through the woods there.
1716
02:06:06,692 --> 02:06:08,393
A message, perhaps.
1717
02:06:08,395 --> 02:06:09,894
- We must be ready.
- Right.
1718
02:06:09,896 --> 02:06:12,697
- To horse.
- To horse!
1719
02:06:12,699 --> 02:06:14,899
Look, the escort.
1720
02:06:14,901 --> 02:06:16,901
Now I know it was the tyrant.
1721
02:06:16,903 --> 02:06:19,871
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
1722
02:06:19,873 --> 02:06:21,839
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1723
02:06:21,841 --> 02:06:23,474
He is detained
at Sainte-Menehould.
1724
02:06:23,476 --> 02:06:24,742
Three leagues back.
1725
02:06:24,744 --> 02:06:26,444
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
1726
02:06:26,446 --> 02:06:29,314
Late of the king's dragoons.
Guillaume. I vouch for him.
1727
02:06:29,316 --> 02:06:31,316
The great coach stopped
to change horses.
1728
02:06:31,318 --> 02:06:33,751
- The king was seen.
- Go on, man. Go on.
1729
02:06:33,753 --> 02:06:35,553
Someone started to cry,
"It's the king!"
1730
02:06:35,555 --> 02:06:38,690
- The coach was surrounded--
- Attention! Force, right!
1731
02:06:38,692 --> 02:06:40,758
Go through the woods,
you cut three miles.
1732
02:06:40,760 --> 02:06:43,261
- Guillaume will lead you.
- Forward!
1733
02:06:43,263 --> 02:06:44,729
Forward!
1734
02:06:51,971 --> 02:06:54,272
Le Peuple de la Liberté.
1735
02:06:58,177 --> 02:07:02,180
- We're nearly there.
- Are you sure? Let me see.
1736
02:07:02,182 --> 02:07:05,249
Here are the hills we've just
left and there are the woods
1737
02:07:05,251 --> 02:07:07,719
where they wait
to take us through Varennes.
1738
02:07:07,721 --> 02:07:12,123
- Once we reach, we're free.
- Free.
1739
02:07:12,125 --> 02:07:15,460
Oh, how about
a little kiss, young man.
1740
02:07:15,462 --> 02:07:18,896
Oh, steady,
I said a little one.
1741
02:07:18,898 --> 02:07:20,098
Darling.
1742
02:07:28,607 --> 02:07:31,342
We must be there.
1743
02:07:31,344 --> 02:07:34,212
It's very still.
1744
02:07:38,684 --> 02:07:40,685
I see no escort.
1745
02:07:40,687 --> 02:07:42,286
What could have happened?
1746
02:07:43,856 --> 02:07:45,857
They have gone back
through the woods.
1747
02:07:45,859 --> 02:07:48,126
Their tracks are plain.
1748
02:07:48,128 --> 02:07:50,395
We can't go through
the town without them.
1749
02:07:50,397 --> 02:07:53,598
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1750
02:07:53,600 --> 02:07:55,967
Drive on.
1751
02:08:19,692 --> 02:08:21,859
Please clear the way,
we're in a hurry.
1752
02:08:21,861 --> 02:08:25,496
- Yes, we know you are.
- I'm Sauce, mayor of the town.
1753
02:08:25,498 --> 02:08:27,999
Let me see their passports.
1754
02:08:30,436 --> 02:08:34,372
- Your passports?
- Passports, Dupont.
1755
02:08:38,477 --> 02:08:41,546
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1756
02:08:41,548 --> 02:08:44,916
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1757
02:08:44,918 --> 02:08:47,151
- They say it's the king.
- It is the king.
1758
02:08:47,153 --> 02:08:49,153
- There's someone who'd know.
- Here?
1759
02:08:49,155 --> 02:08:50,988
Our priest was in
the Versailles chapel.
1760
02:08:50,990 --> 02:08:54,025
Fetch him, bring him here
my friend, you can save France.
1761
02:08:54,027 --> 02:08:56,394
Your name, monsieur?
1762
02:08:56,396 --> 02:08:58,062
His name is Dupont, my steward.
1763
02:08:58,064 --> 02:09:00,965
He's got a tongue
of his own, hasn't he?
1764
02:09:02,301 --> 02:09:03,935
Dupont.
1765
02:09:03,937 --> 02:09:05,903
And you, madame?
1766
02:09:05,905 --> 02:09:08,840
Sophie Rochet, governess
to madame's children.
1767
02:09:08,842 --> 02:09:10,675
I see no reason
to detain these people.
1768
02:09:10,677 --> 02:09:13,177
- Their papers are in order.
- Papers can be forged.
1769
02:09:13,179 --> 02:09:15,179
- He's right.
- How are we to know?
1770
02:09:15,181 --> 02:09:17,181
I tell you, this is the king.
1771
02:09:17,183 --> 02:09:19,417
If you let him escape
to a foreign country
1772
02:09:19,419 --> 02:09:22,320
you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1773
02:09:22,322 --> 02:09:24,122
Citizens, listen to me.
1774
02:09:24,124 --> 02:09:26,991
I've good reason to believe
the king is in this coach..
1775
02:09:26,993 --> 02:09:30,261
...bound for the border
and over the border, and why?
1776
02:09:30,263 --> 02:09:32,096
To join our enemies.
1777
02:09:32,098 --> 02:09:34,999
To lead foreign troops
against France.
1778
02:09:35,001 --> 02:09:38,970
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1779
02:09:38,972 --> 02:09:41,105
I say he shall not pass.
1780
02:09:41,107 --> 02:09:44,642
- But this man Dupont--
- Let the people see this man.
1781
02:09:44,644 --> 02:09:46,310
'Let 'em see him.'
1782
02:09:46,312 --> 02:09:50,181
'If he's not the king, he should
not be afraid to show his face.'
1783
02:09:50,183 --> 02:09:53,451
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1784
02:09:53,453 --> 02:09:56,721
Please step down a moment.
I regret, madame.
1785
02:09:56,723 --> 02:09:59,991
It will quiet the people.
1786
02:09:59,993 --> 02:10:03,394
- Make way.
- Back up, back up.
1787
02:10:07,099 --> 02:10:09,300
That fellow's the king?
He's crazy.
1788
02:10:09,302 --> 02:10:12,570
Let me get a look. Where's the
man who said he was king?
1789
02:10:12,572 --> 02:10:16,274
That sweating pig is the king?
Then I'm Cleopatra.
1790
02:10:16,276 --> 02:10:20,178
Way, please, way. Drouet
has asked to see the father.
1791
02:10:20,180 --> 02:10:22,613
This way, Father, this way.
1792
02:10:22,615 --> 02:10:26,217
The priest will know. Ask him
to step down again, your Dupont.
1793
02:10:26,219 --> 02:10:29,153
Monsieur, I regret.
1794
02:10:36,495 --> 02:10:37,829
Sire.
1795
02:11:05,557 --> 02:11:07,959
Over there.
1796
02:11:09,428 --> 02:11:11,262
Wait a minute.
1797
02:11:13,131 --> 02:11:17,001
Why are we here?
This is a prison.
1798
02:11:28,313 --> 02:11:30,514
Take off your hat.
1799
02:11:40,292 --> 02:11:43,327
Louis Capet,
wife and two children.
1800
02:11:45,731 --> 02:11:47,031
Who is this woman?
1801
02:11:47,033 --> 02:11:50,034
The so-called
Princess de Lamballe.
1802
02:11:50,036 --> 02:11:54,639
You will conduct her
to the prison of La Force.
1803
02:11:54,641 --> 02:11:58,509
No. Therese!
1804
02:11:58,511 --> 02:12:00,144
My children.
1805
02:12:00,146 --> 02:12:02,647
Go to your mother.
1806
02:12:02,649 --> 02:12:04,248
Madame!
1807
02:12:04,250 --> 02:12:07,018
Monsieur, it's not safe.
Won't you protect her?
1808
02:12:07,020 --> 02:12:08,519
Take them away.
1809
02:12:08,521 --> 02:12:11,656
- Goodbye, Antoinette.
- Therese!
1810
02:12:11,658 --> 02:12:13,557
Follow me.
1811
02:12:29,141 --> 02:12:32,343
- All right, go on, go on.
- Are we gonna stay here?
1812
02:12:32,345 --> 02:12:35,112
Just for a little while,
darling.
1813
02:12:38,284 --> 02:12:40,718
- What is it?
- Don't go, I'll look.
1814
02:12:42,088 --> 02:12:44,088
What is it, Louis?
1815
02:12:44,090 --> 02:12:47,291
- The palace guards, don't look.
- Therese! Therese!
1816
02:12:47,293 --> 02:12:49,293
What are they doing
to you, Therese?
1817
02:12:49,295 --> 02:12:52,697
- I beg you not to look.
- Let me go!
1818
02:13:00,038 --> 02:13:01,372
Mama.
1819
02:13:01,374 --> 02:13:06,210
If the tree of liberty
must be watered by blood
1820
02:13:06,212 --> 02:13:09,647
then I say blood
must flow generously.
1821
02:13:09,649 --> 02:13:13,617
You tell me that enemies of
liberty perish in scores
1822
02:13:13,619 --> 02:13:15,353
upon the scaffold.
1823
02:13:15,355 --> 02:13:17,888
But the symbol of monarchy
remains alive.
1824
02:13:17,890 --> 02:13:20,424
The symbol of restoration.
1825
02:13:20,426 --> 02:13:23,361
'Citizens, in the name
of the republic'
1826
02:13:23,363 --> 02:13:28,099
'I demand the life
of that symbol, Louis Capet.'
1827
02:13:33,372 --> 02:13:35,906
'Citizen Marat.'
1828
02:13:35,908 --> 02:13:38,843
Your vote.
1829
02:13:38,845 --> 02:13:39,877
Death.
1830
02:13:42,882 --> 02:13:44,882
'Citizen LaRue.'
1831
02:13:44,884 --> 02:13:50,021
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
1832
02:13:50,023 --> 02:13:52,089
I vote for imprisonment.
1833
02:13:52,091 --> 02:13:54,258
No, no, no.
1834
02:13:57,896 --> 02:14:00,364
'Citizen Robespierre.'
1835
02:14:05,537 --> 02:14:06,637
Death.
1836
02:14:11,077 --> 02:14:14,578
Citizen Orleans.
1837
02:14:26,558 --> 02:14:30,961
Citizen president... fellow
citizens.
1838
02:14:30,963 --> 02:14:35,966
I...I can but ask myself why,
of all men in this convention
1839
02:14:35,968 --> 02:14:41,772
it must be I who am placed
in this agonizing situation.
1840
02:14:41,774 --> 02:14:46,444
If I cast my vote
for the supreme penalty, why..
1841
02:14:46,446 --> 02:14:49,947
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
1842
02:14:49,949 --> 02:14:53,984
But if I vote for imprisonment..
1843
02:14:53,986 --> 02:14:57,822
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause
1844
02:14:57,824 --> 02:15:01,358
to which I am prepared
to sacrifice my own life
1845
02:15:01,360 --> 02:15:06,030
as readily as the
lives of others.
1846
02:15:06,032 --> 02:15:10,568
Citizen president... fellow
citizens.
1847
02:15:10,570 --> 02:15:14,939
I have searched my soul
and my conscience
1848
02:15:14,941 --> 02:15:22,079
and it is with anguish in my
heart that I must vote..
1849
02:15:22,081 --> 02:15:24,348
...death.
1850
02:15:30,322 --> 02:15:32,590
You're laying for four.
1851
02:15:32,592 --> 02:15:36,327
I was told to set a place
for your husband.
1852
02:15:36,329 --> 02:15:38,863
Will he have supper with us?
1853
02:15:58,083 --> 02:15:59,717
My dear.
1854
02:15:59,719 --> 02:16:02,820
Oh, it's so good
to be together again.
1855
02:16:02,822 --> 02:16:05,422
Oh, the children
will be so happy.
1856
02:16:05,424 --> 02:16:09,660
Why did they let you come?
Are you going to stay with us?
1857
02:16:16,101 --> 02:16:17,801
Louis.
1858
02:16:24,075 --> 02:16:25,409
Louis.
1859
02:16:25,411 --> 02:16:28,479
My dear, I thought
they told you.
1860
02:16:28,481 --> 02:16:33,184
Come, we don't want any fuss,
do we? The children.
1861
02:16:36,421 --> 02:16:39,657
- When?
- Tomorrow, early.
1862
02:16:39,659 --> 02:16:40,958
Oh.
1863
02:16:40,960 --> 02:16:45,262
My dear, you mustn't.
I'm not afraid, you know.
1864
02:16:47,332 --> 02:16:51,735
This is the hardest part.
1865
02:16:51,737 --> 02:16:56,140
Oh, no, no, no.
1866
02:16:56,142 --> 02:16:58,709
I can't believe it.
1867
02:17:00,512 --> 02:17:01,679
No.
1868
02:17:06,818 --> 02:17:12,890
We've been together
quite a few years, haven't we?
1869
02:17:12,892 --> 02:17:14,858
You've been very good to me.
1870
02:17:14,860 --> 02:17:18,762
It's easy to be good
to those we love.
1871
02:17:18,764 --> 02:17:22,166
I think you have
loved me a little.
1872
02:17:22,168 --> 02:17:25,402
There's more than
one way of love.
1873
02:17:25,404 --> 02:17:29,807
I have loved you, truly, deeply.
1874
02:17:31,943 --> 02:17:34,144
Believe me, dear.
1875
02:17:34,146 --> 02:17:38,849
Thank you. I've been
brought very low.
1876
02:17:38,851 --> 02:17:43,420
But I've had the love of
the finest woman in the world.
1877
02:17:43,422 --> 02:17:46,957
And tomorrow,
I shan't be humbled.
1878
02:17:50,762 --> 02:17:52,630
Oh!
1879
02:17:52,632 --> 02:17:55,766
- Papa. Sister, papa is here.
- Papa.
1880
02:17:55,768 --> 02:17:57,768
My son.
1881
02:17:57,770 --> 02:17:59,370
And my little mouse.
1882
02:17:59,372 --> 02:18:03,073
What, crying? That's a
nice way to greet your father.
1883
02:18:03,075 --> 02:18:04,875
She's a silly, isn't she?
1884
02:18:04,877 --> 02:18:07,111
You're gonna stay with us,
aren't you, father?
1885
02:18:07,113 --> 02:18:08,545
The whole evening.
1886
02:18:08,547 --> 02:18:10,781
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
1887
02:18:10,783 --> 02:18:13,384
- That'll be fun.
- Darlings, come and sit down.
1888
02:18:13,386 --> 02:18:16,020
- Supper is being served.
- And I'm hungry.
1889
02:18:16,022 --> 02:18:18,822
I'm so glad you're going
to stay with us, papa.
1890
02:18:18,824 --> 02:18:21,492
Look, my father has come
to have supper with us.
1891
02:18:21,494 --> 02:18:23,961
A chair for my father.
1892
02:18:25,363 --> 02:18:28,065
That's alright, son.
1893
02:18:30,402 --> 02:18:34,672
Onion soup.
Oh, I like that.
1894
02:18:47,619 --> 02:18:50,921
Oh, did you hurt
your little self?
1895
02:18:54,759 --> 02:18:56,060
There.
1896
02:18:56,995 --> 02:18:58,729
There.
1897
02:19:00,565 --> 02:19:04,401
Oh, Papa, wait till I show you.
1898
02:19:12,677 --> 02:19:14,945
Look, the general's
lost his arm.
1899
02:19:16,282 --> 02:19:18,182
Poor old
General Pulverschmecken.
1900
02:19:18,184 --> 02:19:21,652
- What? What did you call him?
- General Pulverschmecken.
1901
02:19:21,654 --> 02:19:24,288
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
1902
02:19:24,290 --> 02:19:25,923
This is General Pulverschmecken.
1903
02:19:25,925 --> 02:19:29,526
Sister, that's
General Pulverschmecken.
1904
02:19:29,528 --> 02:19:32,396
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
1905
02:19:32,398 --> 02:19:34,465
I shall need a bit of wire.
1906
02:19:34,467 --> 02:19:36,700
Let me take the
old general away with me.
1907
02:19:36,702 --> 02:19:38,936
I'll send him back
to you in the morning.
1908
02:19:38,938 --> 02:19:41,872
Can't you bring
him back yourself?
1909
02:19:50,081 --> 02:19:53,517
Maybe, son.
Who knows?
1910
02:19:57,222 --> 02:20:02,259
Now, I'll put the old general
in my pocket. There, you see?
1911
02:20:02,261 --> 02:20:05,562
He's as snug as you please.
1912
02:20:05,564 --> 02:20:09,600
Come along, we're letting
the soup get cold.
1913
02:20:11,269 --> 02:20:14,705
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the
1914
02:20:14,707 --> 02:20:18,542
blessings that thou, in thy
infinite goodness and mercy..
1915
02:20:18,544 --> 02:20:22,780
...have seen fit to bestow
upon us, thy humble servants.
1916
02:20:22,782 --> 02:20:25,149
We ask thee to guard
and keep us steadfast
1917
02:20:25,151 --> 02:20:29,386
in the ways of righteousness
until the end of our days..
1918
02:20:29,388 --> 02:20:33,891
...and then to receive us into
the eternal glory of thy grace.
1919
02:20:33,893 --> 02:20:34,925
Amen.
1920
02:21:27,912 --> 02:21:30,747
- 'Mama.'
- 'Mama.'
1921
02:21:30,749 --> 02:21:33,183
- Mama.
- What is it?
1922
02:21:43,361 --> 02:21:44,394
Children..
1923
02:21:46,632 --> 02:21:48,866
These things belonged
to your husband.
1924
02:21:48,868 --> 02:21:50,901
He asked me to
bring them to you.
1925
02:21:50,903 --> 02:21:53,837
Not that it's any
of my business.
1926
02:22:23,034 --> 02:22:27,804
General Pulverschmecken.
Papa mended him.
1927
02:22:27,806 --> 02:22:33,243
Look, sister, papa mended him.
Old General Pulverschmecken.
1928
02:22:33,245 --> 02:22:34,978
Yes.
1929
02:22:34,980 --> 02:22:38,515
Old General Pulverschmecken.
1930
02:22:50,828 --> 02:22:56,033
Uh, I have here an order
of the house..
1931
02:22:56,035 --> 02:23:00,604
...authorizing me to remove
the late Capet's son..
1932
02:23:00,606 --> 02:23:03,240
...from the custody
of his mother.
1933
02:23:06,811 --> 02:23:08,812
What did you say?
1934
02:23:08,814 --> 02:23:12,849
The convention's voted
to take your son away from you.
1935
02:23:12,851 --> 02:23:16,153
We've come to fetch him.
1936
02:23:17,956 --> 02:23:23,427
You mean you're going to take
my little boy away from me?
1937
02:23:23,429 --> 02:23:26,296
No.
1938
02:23:26,298 --> 02:23:28,765
You can't mean that.
1939
02:23:28,767 --> 02:23:32,069
Not today, when you've
taken his father.
1940
02:23:33,071 --> 02:23:35,072
You have children yourselves.
1941
02:23:35,074 --> 02:23:38,308
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
1942
02:23:39,944 --> 02:23:42,613
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
1943
02:23:42,615 --> 02:23:44,114
No, darling, no.
1944
02:23:44,116 --> 02:23:46,683
You shan't go.
They shan't take you.
1945
02:23:46,685 --> 02:23:49,586
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
1946
02:23:49,588 --> 02:23:51,655
It's alright, mother
won't let you go.
1947
02:23:51,657 --> 02:23:53,624
Sorry, but the assembly
gave us orders.
1948
02:23:53,626 --> 02:23:55,659
- We must carry them out.
- Let them go!
1949
02:23:55,661 --> 02:23:57,594
- Let go!
- Mama!
1950
02:23:57,596 --> 02:24:00,297
Mama, mama!
1951
02:24:00,999 --> 02:24:02,199
Mama..
1952
02:24:02,201 --> 02:24:04,901
Don't think I'd
let you have my son!
1953
02:24:04,903 --> 02:24:06,937
Go back to the
fiends that sent you.
1954
02:24:06,939 --> 02:24:08,972
Tell them I won't
give up my child!
1955
02:24:08,974 --> 02:24:11,408
Never, never, never
while I have breath in my body!
1956
02:24:11,410 --> 02:24:14,578
Madame, all this is useless.
We won't harm the child.
1957
02:24:14,580 --> 02:24:18,281
Why won't you be sensible and
let him go, since he must go?
1958
02:24:24,455 --> 02:24:26,723
But not today.
1959
02:24:26,725 --> 02:24:29,026
Surely you won't take him today.
1960
02:24:29,028 --> 02:24:32,562
Have pity, there's
no one else to help.
1961
02:24:32,564 --> 02:24:36,233
Plead for me. Surely you
can make them understand.
1962
02:24:36,235 --> 02:24:37,601
Madame.
1963
02:24:37,603 --> 02:24:39,269
Just not today.
1964
02:24:39,271 --> 02:24:42,039
Give me a little time,
I'll be braver then.
1965
02:24:42,041 --> 02:24:45,575
Just a little time,
but not today, not now.
1966
02:24:45,577 --> 02:24:48,445
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
1967
02:24:48,447 --> 02:24:51,481
Let him go, or I'll order
the guards to take him.
1968
02:24:51,483 --> 02:24:53,350
Don't let me go..
1969
02:24:53,352 --> 02:24:55,952
Let him go, madame. You're
distressing him uselessly.
1970
02:24:55,954 --> 02:24:58,288
Calm yourself for his sake.
1971
02:25:00,692 --> 02:25:03,694
Don't cry, darling.
1972
02:25:03,696 --> 02:25:05,228
Don't cry.
1973
02:25:05,230 --> 02:25:06,363
There's..
1974
02:25:06,365 --> 02:25:10,300
...there's nothing to
be afraid of.
1975
02:25:10,302 --> 02:25:13,537
Mother's a great crybaby,
isn't she?
1976
02:25:13,539 --> 02:25:18,375
But you are a man.
You have to be very brave.
1977
02:25:19,811 --> 02:25:23,013
Sister will get
your coat and hat.
1978
02:25:23,015 --> 02:25:27,584
And these gentlemen will
be very kind to you, I'm sure.
1979
02:25:27,586 --> 02:25:29,853
Won't you?
1980
02:25:31,022 --> 02:25:33,256
And soon we'll all..
1981
02:25:35,460 --> 02:25:39,229
...soon we'll be together again.
1982
02:25:42,734 --> 02:25:45,802
Stand up, dear.
1983
02:26:00,852 --> 02:26:03,453
Okay, darling.
1984
02:26:03,455 --> 02:26:05,956
Say goodbye to your sister.
1985
02:26:10,328 --> 02:26:13,797
May God take care
of you, my baby.
1986
02:26:21,672 --> 02:26:23,073
Yes, yes.
1987
02:26:23,075 --> 02:26:25,909
We're ready, aren't we, dear?
1988
02:26:27,145 --> 02:26:29,179
Goodbye, Mama.
1989
02:26:31,249 --> 02:26:35,185
'Mama, mama!'
1990
02:26:35,187 --> 02:26:36,386
'Mama!'
1991
02:26:54,605 --> 02:26:58,542
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
1992
02:26:58,544 --> 02:27:00,544
Passport in order. Pass on.
1993
02:27:03,581 --> 02:27:06,383
And these, Your Excellency?
1994
02:27:25,403 --> 02:27:29,239
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
1995
02:27:30,808 --> 02:27:33,910
Fersen, in heaven's name.
1996
02:27:34,846 --> 02:27:36,847
Why did you come? It's death.
1997
02:27:36,849 --> 02:27:38,982
There's a warrant
out for your arrest.
1998
02:27:38,984 --> 02:27:41,985
Were you seen? Watch the door.
1999
02:27:48,125 --> 02:27:51,528
If you were found,
you'd be torn to pieces.
2000
02:28:02,740 --> 02:28:07,310
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed--
2001
02:28:07,312 --> 02:28:09,179
Why are you here?
2002
02:28:09,181 --> 02:28:12,382
There's no hope abroad, no help
from Austria, none from Europe.
2003
02:28:12,384 --> 02:28:15,952
But here. Here there must be a
way, with money, with audacity.
2004
02:28:15,954 --> 02:28:18,922
Audacity? Man, people
are crazed with fear.
2005
02:28:18,924 --> 02:28:21,291
- That scum.
- No one is safe.
2006
02:28:21,293 --> 02:28:24,227
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight
2007
02:28:24,229 --> 02:28:26,863
and tomorrow you're on
your way to the guillotine.
2008
02:28:26,865 --> 02:28:29,332
The leaders are at
each other's throats.
2009
02:28:29,334 --> 02:28:32,168
Yesterday, the citizen Orleans
was arrested.
2010
02:28:32,170 --> 02:28:36,072
Adored Philippe Egalite.
He'll go to the scaffold.
2011
02:28:36,074 --> 02:28:38,241
That is good to hear.
2012
02:28:38,243 --> 02:28:40,710
'Tomorrow, Danton will
follow him. It's chaos.'
2013
02:28:40,712 --> 02:28:42,145
That is good, I tell you.
2014
02:28:42,147 --> 02:28:45,215
In a mad world, one can
do a mad act and win.
2015
02:28:45,217 --> 02:28:47,584
You must help me. You,
her friend, her countryman.
2016
02:28:47,586 --> 02:28:51,621
We must act, rally friends,
bribe. I have money. Plan.
2017
02:28:51,623 --> 02:28:55,825
The woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
2018
02:28:55,827 --> 02:28:57,861
I've loved her
since she was a child.
2019
02:28:57,863 --> 02:29:00,697
But if it were in my power
to save her life
2020
02:29:00,699 --> 02:29:02,198
I wouldn't lift my hand..
2021
02:29:02,200 --> 02:29:04,100
Nothing has been
spared her, nothing.
2022
02:29:04,102 --> 02:29:05,869
- Her own son..
- The child?
2023
02:29:05,871 --> 02:29:07,337
They brought him
into court today.
2024
02:29:07,339 --> 02:29:09,973
She seemed to live again
at the sight of him.
2025
02:29:09,975 --> 02:29:11,207
Into court?
2026
02:29:11,209 --> 02:29:13,410
They put into his mouth
the foulest charge
2027
02:29:13,412 --> 02:29:16,012
a child could bring
against his mother.
2028
02:29:16,014 --> 02:29:18,148
I saw her heart break.
2029
02:29:18,150 --> 02:29:20,150
You saw her? Where?
2030
02:29:20,152 --> 02:29:22,852
She was brought
to trial three days ago
2031
02:29:22,854 --> 02:29:26,089
convicted less
than an hour since.
2032
02:29:26,091 --> 02:29:29,292
She'll be executed
in the morning.
2033
02:29:37,668 --> 02:29:40,503
I'm Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
2034
02:29:40,505 --> 02:29:43,340
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
2035
02:29:43,342 --> 02:29:45,809
I was too late.
I am here to surrender.
2036
02:29:45,811 --> 02:29:48,178
Why? Why do you tell me this?
2037
02:29:48,180 --> 02:29:50,914
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
2038
02:29:50,916 --> 02:29:52,415
I'm asking a kindness of you
2039
02:29:52,417 --> 02:29:54,617
for which I'll exchange
everything I possess.
2040
02:29:54,619 --> 02:29:56,553
My life.
2041
02:29:56,555 --> 02:29:59,456
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
2042
02:29:59,458 --> 02:30:01,725
For months she has waited
in darkness and silence..
2043
02:30:01,727 --> 02:30:03,960
...without a sign
that any friend remembered.
2044
02:30:03,962 --> 02:30:05,996
And now she is alone,
waiting to die
2045
02:30:05,998 --> 02:30:07,998
without a friendly hand,
a word of pity.
2046
02:30:08,000 --> 02:30:11,735
You have my sympathy, monsieur.
I have forgotten your name.
2047
02:30:11,737 --> 02:30:14,371
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
2048
02:30:14,373 --> 02:30:17,707
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
2049
02:30:17,709 --> 02:30:19,509
Is there no mercy for the dying?
2050
02:30:19,511 --> 02:30:23,079
A word, a look,
in exchange for my life.
2051
02:31:03,554 --> 02:31:05,755
Is it time?
2052
02:32:11,956 --> 02:32:15,625
I hardly knew you.
2053
02:32:15,627 --> 02:32:17,861
My eyes, you know.
2054
02:32:17,863 --> 02:32:20,530
It's been so dark here.
2055
02:32:25,202 --> 02:32:28,671
It isn't that
I've forgotten, you know.
2056
02:32:30,307 --> 02:32:34,043
I just feel so little now.
2057
02:32:34,045 --> 02:32:35,545
So little.
2058
02:32:37,148 --> 02:32:42,719
He looked so small
in that big chair..
2059
02:32:42,721 --> 02:32:47,157
...whispering the
lies they'd told him.
2060
02:32:47,159 --> 02:32:50,493
When he's older..
2061
02:32:50,495 --> 02:32:53,496
...do you think
he'll know I understood?
2062
02:32:53,498 --> 02:32:57,233
If he remembers, he will know.
2063
02:32:59,537 --> 02:33:04,207
You mustn't feel badly, I..
2064
02:33:04,209 --> 02:33:06,709
...I don't think I'll be afraid.
2065
02:33:06,711 --> 02:33:09,112
It's quick, they say.
2066
02:33:09,114 --> 02:33:11,915
Oh, don't be sad.
2067
02:33:11,917 --> 02:33:15,084
Don't be sad, my darling. We..
2068
02:33:15,086 --> 02:33:17,353
...we will never say goodbye.
2069
02:33:17,355 --> 02:33:19,556
- Oh, Marie.
- We..
2070
02:33:19,558 --> 02:33:24,093
We just have to leave each other
for a little while, that's all.
2071
02:34:07,504 --> 02:34:10,873
- Austrian!
- Shut up!
2072
02:34:44,108 --> 02:34:47,477
Oh, Mama, think of it.
2073
02:34:47,479 --> 02:34:50,113
I shall be queen.
2074
02:34:50,115 --> 02:34:52,515
I shall be queen of France.
155745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.