All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S16E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,956 --> 00:00:02,656 No sistema de justi�a criminal, 2 00:00:02,657 --> 00:00:06,100 crimes sexuais s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:06,101 --> 00:00:07,408 Na cidade de Nova Iorque, 4 00:00:07,409 --> 00:00:10,403 os dedicados detetives que investigam estes crimes cru�is 5 00:00:10,404 --> 00:00:12,189 s�o membros de um esquadr�o de elite 6 00:00:12,190 --> 00:00:14,340 conhecido como Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:14,341 --> 00:00:15,758 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:17,130 --> 00:00:18,957 � um admir�vel mundo novo. 9 00:00:19,238 --> 00:00:21,239 Como criminosos est�o cada vez menos restritos 10 00:00:21,240 --> 00:00:23,675 � jurisdi��o geogr�fica, 11 00:00:23,676 --> 00:00:26,255 a aplica��o da lei deve seguir o exemplo. 12 00:00:26,480 --> 00:00:28,330 Precisamos compartilhar informa��es 13 00:00:28,331 --> 00:00:29,883 de forma r�pida e eficiente. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,200 Caso em quest�o: 15 00:00:31,201 --> 00:00:34,027 o recente caso de estupro padr�o 17, em Nova Iorque. 16 00:00:34,028 --> 00:00:35,954 Agora, para n�s da Pol�cia de Atlanta, 17 00:00:35,955 --> 00:00:38,463 a parte mais gratificante de fechar aquele caso 18 00:00:38,464 --> 00:00:42,143 foi colaborar com nossos estimados e encantadores colegas 19 00:00:42,144 --> 00:00:43,713 da Pol�cia de Nova Iorque. 20 00:00:44,298 --> 00:00:46,937 Uma das detetives da Sargento Benson, 21 00:00:46,938 --> 00:00:48,739 anteriormente uma das minhas, 22 00:00:48,740 --> 00:00:51,162 lembrou-se de uns casos em aberto em Atlanta 23 00:00:51,163 --> 00:00:53,807 que batiam com o perfil que eles haviam estabelecido. 24 00:00:53,808 --> 00:00:56,111 Agora, dadas as semelhan�as no modus operandi, 25 00:00:56,112 --> 00:01:00,936 t�nhamos certeza de que o DNA arquivado conosco 26 00:01:00,937 --> 00:01:04,203 provaria que isso era trabalho de um homem. 27 00:01:04,458 --> 00:01:08,642 DNA que eles n�o conseguiram obter nas cenas de Nova Iorque. 28 00:01:09,886 --> 00:01:12,220 Ele ignora os kits de estupro por 6 anos, 29 00:01:12,221 --> 00:01:14,745 n�s pegamos o cara, e ele faz a corrida da vit�ria? 30 00:01:14,746 --> 00:01:16,579 Aceite as coisas que n�o pode mudar. 31 00:01:16,580 --> 00:01:18,304 N�o me pe�a para jantar com ele. 32 00:01:19,031 --> 00:01:21,866 Sargento, linda cidade voc�s t�m. 33 00:01:21,867 --> 00:01:23,225 Mesmo quando n�o �. 34 00:01:23,226 --> 00:01:24,850 Sim, � verdade. 35 00:01:25,310 --> 00:01:26,677 Falando em beleza, 36 00:01:26,902 --> 00:01:29,404 Amanda, � um prazer v�-la. 37 00:01:31,777 --> 00:01:33,545 Partiu meu cora��o deix�-la partir. 38 00:01:33,770 --> 00:01:35,209 Voc�s t�m uma vencedora. 39 00:01:35,310 --> 00:01:36,610 Sabemos disso. 40 00:01:37,011 --> 00:01:38,400 Perdoe-me, querida. 41 00:01:38,401 --> 00:01:40,726 Amigos, esta � a detetive Reese Taymor. 42 00:01:41,087 --> 00:01:42,587 � a primeira confer�ncia dela. 43 00:01:42,888 --> 00:01:44,188 Bem-vinda a Nova Iorque. 44 00:01:44,205 --> 00:01:45,539 Exatamente como a m�sica. 45 00:01:45,693 --> 00:01:47,227 Amei sua apresenta��o 46 00:01:47,228 --> 00:01:49,162 sobre agregar as m�dias sociais 47 00:01:49,163 --> 00:01:51,223 para concentrar as cenas ou padr�es de crime. 48 00:01:51,273 --> 00:01:53,523 Dev�amos examinar alguns programa mencionados. 49 00:01:53,524 --> 00:01:54,834 Snap Trends, Gramfeed. 50 00:01:54,835 --> 00:01:56,959 Sim, bem, tudo o que voc� quiser, querida. 51 00:01:57,684 --> 00:01:59,883 Nossa, tantos amigos aqui. 52 00:02:00,641 --> 00:02:02,741 -Nos vemos depois. -� bom conhecer voc�s. 53 00:02:02,742 --> 00:02:04,042 Voc� tamb�m. 54 00:02:05,478 --> 00:02:07,012 Atlanta. S�o t�o educados. 55 00:02:07,482 --> 00:02:09,432 Sam Reynolds, antigo Capit�o da Rollins, 56 00:02:09,433 --> 00:02:11,308 quer que nos juntemos a eles no Moran. 57 00:02:11,933 --> 00:02:13,301 Nem estou aqui. 58 00:02:13,302 --> 00:02:15,226 Preciso ir para casa, pelo Noah, gente. 59 00:02:15,227 --> 00:02:17,277 -Boa noite. -Bem, somos apenas n�s. 60 00:02:17,396 --> 00:02:19,846 N�o estou bem para sair com bons e velhos colegas. 61 00:02:19,847 --> 00:02:21,224 Ele disse que Reese vai. 62 00:02:21,580 --> 00:02:24,115 Sabe, eu preciso levar a Frannie pra passear. 63 00:02:44,619 --> 00:02:45,919 Complete. 64 00:02:50,237 --> 00:02:52,405 Aqueles caras de Atlanta bebem demais. 65 00:02:52,406 --> 00:02:54,130 Quando sa�, eles ainda ficaram l�. 66 00:02:54,131 --> 00:02:56,022 N�o sei como voltaram para o hotel. 67 00:02:56,023 --> 00:02:57,347 -Voc� foi? -Sim. 68 00:02:57,348 --> 00:02:58,898 A Rollins te empurrou para eles? 69 00:02:58,899 --> 00:03:00,199 Sim. 70 00:03:01,702 --> 00:03:03,670 Qual o problema dela com esse caras? 71 00:03:04,105 --> 00:03:05,739 Quer saber? Pergunte a ela. 72 00:03:06,741 --> 00:03:08,241 -SVU. -A Liv j� chegou? 73 00:03:08,340 --> 00:03:09,640 Sim. 74 00:03:09,641 --> 00:03:11,641 -Avisei que voc� se atrasaria. -Obrigada. 75 00:03:13,147 --> 00:03:14,447 Certo, m�s not�cias. 76 00:03:14,448 --> 00:03:15,748 O qu�? 77 00:03:15,749 --> 00:03:17,380 Estupro num hotel ontem � noite. 78 00:03:17,518 --> 00:03:20,554 E a v�tima � aquela jovem detetive de Atlanta. 79 00:03:24,221 --> 00:03:26,071 HOSPITAL BELLEVUE S�BADO, 3 DE JANEIRO 80 00:03:26,080 --> 00:03:28,230 Ela chegou com um ferimento s�rio na cabe�a, 81 00:03:28,231 --> 00:03:29,581 disse que caiu no banheiro. 82 00:03:29,582 --> 00:03:31,382 Ela foi encontrada no pr�prio quarto? 83 00:03:31,383 --> 00:03:34,033 Pela arrumadeira. A seguran�a ligou para a emerg�ncia. 84 00:03:34,034 --> 00:03:35,834 Ela falou do estupro com a enfermeira 85 00:03:35,835 --> 00:03:38,435 -ent�o fizemos o kit. -Drogas ou �lcool no organismo? 86 00:03:38,649 --> 00:03:39,949 Sem drogas. 87 00:03:39,950 --> 00:03:42,450 No entanto, o n�vel de �lcool estava alto, 0,12. 88 00:03:42,451 --> 00:03:44,151 Ainda intoxicada esta manh�. 89 00:03:44,512 --> 00:03:46,146 Certo, algum outro ferimento? 90 00:03:46,147 --> 00:03:49,049 Marcas de mordidas, alguns machucados nas coxas e quadris. 91 00:03:49,383 --> 00:03:50,983 Ela disse quem foi que a atacou? 92 00:03:51,208 --> 00:03:53,243 Isso esta fora da minha al�ada, detetive. 93 00:03:53,468 --> 00:03:54,768 Obrigada. 94 00:03:57,592 --> 00:03:59,881 Detetive Taymor, sentimos muito. 95 00:04:01,089 --> 00:04:03,623 Ent�o, pode nos dar os detalhes? 96 00:04:03,698 --> 00:04:04,998 Eu, �... 97 00:04:06,167 --> 00:04:08,368 Acho que bebi demais no jantar. 98 00:04:09,603 --> 00:04:11,003 Eu acordei no meio da noite, 99 00:04:11,005 --> 00:04:14,274 fui pegar um copo de �gua e ca�, 100 00:04:14,308 --> 00:04:16,584 devo ter batido a cabe�a na pia. 101 00:04:16,809 --> 00:04:18,646 E sobre o ataque? 102 00:04:20,791 --> 00:04:23,457 Eu n�o... N�o sei o que quer dizer. 103 00:04:25,223 --> 00:04:28,458 Certo, a enfermeira de plant�o disse que voc� se abriu. 104 00:04:30,327 --> 00:04:32,395 Eu n�o... Eu estava... 105 00:04:32,620 --> 00:04:37,090 Eu estava meio... Emotiva. 106 00:04:37,265 --> 00:04:39,400 Sim, eu sinto muito. 107 00:04:39,434 --> 00:04:40,770 O Fin precisa de mim. 108 00:04:42,583 --> 00:04:43,917 V� em frente. 109 00:04:47,075 --> 00:04:49,310 Me sinto t�o est�pida trazendo-as aqui. 110 00:04:49,644 --> 00:04:51,078 Certo, que tal n�s... 111 00:04:51,112 --> 00:04:53,247 Que tal partirmos do in�cio? 112 00:04:56,551 --> 00:04:57,851 N�s bebemos. 113 00:04:59,621 --> 00:05:01,188 Ele me acompanhou at� a porta. 114 00:05:03,024 --> 00:05:05,692 Usou um pretexto para entrar. 115 00:05:07,595 --> 00:05:10,132 E quando eu falei que precisava dormir... 116 00:05:11,566 --> 00:05:13,166 Tudo mudou. 117 00:05:17,672 --> 00:05:20,174 N�o acredito que estou dizendo isso em voz alta. 118 00:05:20,208 --> 00:05:21,524 Certo, voc� resistiu? 119 00:05:21,549 --> 00:05:22,976 Disse n�o? 120 00:05:23,011 --> 00:05:24,956 Entendo que tenha alguns machucados. 121 00:05:31,553 --> 00:05:32,853 Escute-me. 122 00:05:32,854 --> 00:05:34,454 Isso n�o vai apenas desaparecer. 123 00:05:34,455 --> 00:05:35,756 Sim, vai. 124 00:05:35,790 --> 00:05:37,590 Vamos pegar as filmagens de seguran�a 125 00:05:37,591 --> 00:05:41,128 e descobrir quem entrou e saiu daquele quarto. 126 00:05:47,135 --> 00:05:48,435 Foi o meu... 127 00:05:48,436 --> 00:05:49,736 Foi o meu chefe. 128 00:05:50,238 --> 00:05:51,538 O Capit�o Reynolds? 129 00:05:53,041 --> 00:05:54,508 N�o, n�o. 130 00:05:54,542 --> 00:05:56,644 Foi... Foi o chefe dele. 131 00:06:00,048 --> 00:06:01,883 Vice-Chefe Patton. 132 00:06:03,318 --> 00:06:05,352 Ent�o, sabe, eu n�o vou prestar queixa, 133 00:06:05,386 --> 00:06:07,155 nem testemunhar. 134 00:06:08,189 --> 00:06:09,489 N�o posso. 135 00:06:18,399 --> 00:06:20,599 Equipe SubsSVU 136 00:06:23,004 --> 00:06:26,004 Tradu��o: CarolJ|Gigi|L.Corleone 137 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Tradu��o: SilasP|Thiago 138 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Revis�o: CarolJ|Gigi|L.Corleone 139 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 subssvu@gmail.com fb.com/SubsSVU @SubsSVU 140 00:06:53,535 --> 00:06:56,835 Law and Order: SVU S16E10 "Forgiving Rollins" 141 00:07:05,043 --> 00:07:06,904 Uma detetive agredida j� � muito ruim, 142 00:07:06,929 --> 00:07:08,445 mas ela est� acusando o chefe. 143 00:07:09,398 --> 00:07:10,916 Sinto saudades da homic�dios. 144 00:07:10,917 --> 00:07:12,382 Muito menos problem�tico. 145 00:07:12,416 --> 00:07:14,484 Presumi que iria querer ser informado. 146 00:07:14,518 --> 00:07:17,653 Ent�o, o kit de estupro mostra hematomas e mordidas, s�men. 147 00:07:17,688 --> 00:07:20,356 Seu n�vel de �lcool estava... Alto. 148 00:07:20,391 --> 00:07:23,125 Sempre assim. Foram at� o hotel? 149 00:07:23,127 --> 00:07:25,561 Sim, Patton estava hospedado no quarto ao lado. 150 00:07:25,596 --> 00:07:27,797 C�meras o flagraram entrando no quarto dela 151 00:07:27,798 --> 00:07:29,383 pelo corredor � 1 da manh�. 152 00:07:29,408 --> 00:07:32,626 E uma voz masculina pede servi�o de quarto dez minutos depois. 153 00:07:32,770 --> 00:07:36,039 As c�meras o pegaram saindo do pr�prio quarto �s 6h da manh�. 154 00:07:36,073 --> 00:07:37,643 E a camareira encontrou Reese 155 00:07:37,668 --> 00:07:39,902 desacordada no ch�o do banheiro. 156 00:07:39,927 --> 00:07:41,761 Ela disse que escorregou e caiu. 157 00:07:41,786 --> 00:07:43,086 Isso foi �s 8 da manh�. 158 00:07:43,087 --> 00:07:44,417 Ela admite que o convidou? 159 00:07:44,442 --> 00:07:47,410 N�o tanto como convite e sim, permiss�o. 160 00:07:47,435 --> 00:07:48,802 Digo, ele � seu superior. 161 00:07:48,803 --> 00:07:50,127 � muito dif�cil dizer n�o. 162 00:07:50,254 --> 00:07:53,456 Ou um homem e uma mulher fora da cidade, beberam um pouco. 163 00:07:53,490 --> 00:07:55,825 Eles fizeram coisas que n�o fariam em casa. 164 00:07:55,826 --> 00:07:57,901 Hematomas, mordidas... N�o inconsistentes 165 00:07:57,902 --> 00:08:00,763 -com sexo sob efeito de �lcool. -Ou estupro. 166 00:08:00,798 --> 00:08:02,632 Rollins trabalhou para esse cara? 167 00:08:06,937 --> 00:08:08,237 Voc� conhece Patton. 168 00:08:08,238 --> 00:08:09,605 Ele faria isso? 169 00:08:12,042 --> 00:08:15,136 Detetive Taymor, ela parece confi�vel? 170 00:08:15,179 --> 00:08:18,014 Na verdade, eu n�o estava na hora do seu testemunho. 171 00:08:18,048 --> 00:08:21,050 Rollins, Dodds quer te ver. 172 00:08:28,559 --> 00:08:31,861 Vice-Chefe Patton foi meu superior por seis anos. 173 00:08:31,895 --> 00:08:33,830 Ele � inteligente, pol�tico. 174 00:08:33,864 --> 00:08:35,306 Conhece o tipo. 175 00:08:35,966 --> 00:08:37,266 E pessoalmente? 176 00:08:37,286 --> 00:08:40,087 Voc� sabe, alguma hist�ria de ass�dio? 177 00:08:40,217 --> 00:08:42,018 Ele � casado h� 20 anos. 178 00:08:42,043 --> 00:08:43,977 N�o vi sua esposa na conven��o. 179 00:08:44,108 --> 00:08:47,777 Detetive Taymor n�o falou at� voc� sair da sala. 180 00:08:48,637 --> 00:08:50,902 Voc� ouviu alguma coisa sobre 181 00:08:50,903 --> 00:08:53,740 -o relacionamento deles? -At� onde sei, trabalham juntos. 182 00:08:53,765 --> 00:08:55,399 Em quartos cont�guos. 183 00:08:56,520 --> 00:08:58,321 N�o sei da sua vida pessoal. 184 00:08:58,322 --> 00:09:00,275 Somos adultos. Sabemos que h� diferen�a 185 00:09:00,276 --> 00:09:03,003 entre infidelidade e estupro. Estou perguntando se... 186 00:09:03,894 --> 00:09:06,324 Patton � capaz de algo assim. 187 00:09:07,364 --> 00:09:10,366 Voc� nunca pode dizer quem � capaz de qu�. 188 00:09:12,069 --> 00:09:13,369 Obrigada, Rollins. 189 00:09:13,370 --> 00:09:14,670 Fin. 190 00:09:18,909 --> 00:09:21,110 Ela est� em uma posi��o dif�cil aqui. 191 00:09:21,145 --> 00:09:23,479 Tenho certeza que ela se sente fiel a ele. 192 00:09:23,514 --> 00:09:24,814 Assim como n�s. 193 00:09:24,815 --> 00:09:26,115 Ele � um colega. 194 00:09:26,116 --> 00:09:27,834 Assim como a Detetive Taymor. 195 00:09:27,835 --> 00:09:29,185 Ele est� acima dela, mas... 196 00:09:29,186 --> 00:09:30,687 Ainda n�o ouvimos o lado dele. 197 00:09:30,956 --> 00:09:33,628 Certo. Gostaria de assistir o interrogat�rio? 198 00:09:33,629 --> 00:09:35,448 N�o, eu fa�o. 199 00:09:41,832 --> 00:09:44,133 Chefe Dodds, ouvi falar bem de voc�. 200 00:09:44,168 --> 00:09:45,468 Igualmente. 201 00:09:45,469 --> 00:09:47,010 Obrigado por vir. 202 00:09:47,471 --> 00:09:48,938 Ent�o... 203 00:09:48,972 --> 00:09:50,840 Aqui estamos, na caixa. 204 00:09:50,874 --> 00:09:52,174 Sem desrespeito. 205 00:09:52,175 --> 00:09:54,777 Somente, a perspectiva. 206 00:09:55,979 --> 00:09:57,880 Ent�o... 207 00:09:57,915 --> 00:10:01,484 Estamos numa situa��o. 208 00:10:01,518 --> 00:10:03,586 Ent�o deixe-me entender bem. 209 00:10:03,620 --> 00:10:05,788 N�o tenho orgulho disto, 210 00:10:05,823 --> 00:10:08,324 e eu amo minha mulher. 211 00:10:08,325 --> 00:10:10,793 Mas aquela garota e eu estamos... 212 00:10:10,828 --> 00:10:13,797 Bem... Est�vamos envolvidos. 213 00:10:13,798 --> 00:10:16,028 E voc� esteve no quarto dela a noite passada. 214 00:10:16,029 --> 00:10:18,143 Sim, quero dizer, fizemos sexo. 215 00:10:18,702 --> 00:10:20,603 Consensual, obviamente. 216 00:10:20,637 --> 00:10:21,937 Sim, ela tinha bebido. 217 00:10:21,938 --> 00:10:23,238 Claro. 218 00:10:23,239 --> 00:10:24,874 Aqui est� nosso problema. 219 00:10:24,908 --> 00:10:27,510 Ela diz que n�o foi consensual. 220 00:10:29,046 --> 00:10:31,069 Bem, agora... 221 00:10:31,715 --> 00:10:33,016 Meio que deduzi isso. 222 00:10:33,050 --> 00:10:36,786 Sabe como essas coisas s�o, o "ele disse, ela disse". 223 00:10:36,820 --> 00:10:38,788 S� preciso de um motivo. 224 00:10:38,822 --> 00:10:40,923 Porque ela te acusaria desta maneira? 225 00:10:40,958 --> 00:10:43,749 Dodds com a t�tica pol�tica. 226 00:10:44,228 --> 00:10:45,928 Ele � bom. 227 00:10:45,996 --> 00:10:47,530 Assim como Patton. 228 00:10:47,564 --> 00:10:50,066 Ela come�ou a vomitar toda essa bobagem 229 00:10:50,100 --> 00:10:51,711 sobre eu estar me separando. 230 00:10:51,736 --> 00:10:53,036 Ah sei. 231 00:10:53,037 --> 00:10:54,737 Reese � uma menina esperta. 232 00:10:54,772 --> 00:10:56,773 E ela � uma �tima detetive. 233 00:10:56,774 --> 00:10:58,341 Mas, voc� sabe como �. 234 00:10:58,342 --> 00:11:00,092 Nada pior que uma mulher desprezada. 235 00:11:00,093 --> 00:11:03,146 Ent�o isto � ela n�o ouvindo o que queria 236 00:11:03,180 --> 00:11:04,514 e dando o troco. 237 00:11:04,548 --> 00:11:05,982 Exatamente isso. 238 00:11:06,713 --> 00:11:08,584 Aposto que tudo vai sumir agora. 239 00:11:09,032 --> 00:11:11,020 Sabe que eu n�o posso fazer isso. 240 00:11:11,055 --> 00:11:13,790 Bem, e se eu falar com ela? 241 00:11:13,824 --> 00:11:16,125 N�s dois sabemos que isso � contra o protocolo. 242 00:11:19,363 --> 00:11:21,631 Isto � uma armadilha, Chefe Dodds? 243 00:11:21,665 --> 00:11:24,787 Voc� me convida para vir aqui cheio de sorrisos e boa vontade. 244 00:11:25,470 --> 00:11:28,576 Voc� sabe, aquele besteirol de cortesia de colega. 245 00:11:28,577 --> 00:11:31,140 -� isso que voc� acha? -Sabe o que eu acho? 246 00:11:33,777 --> 00:11:36,746 Acho que Amanda Rollins 247 00:11:36,780 --> 00:11:38,848 colocou ela e voc�s nisso tudo. 248 00:11:38,882 --> 00:11:40,182 Como �? 249 00:11:40,183 --> 00:11:41,584 Bem, agora... 250 00:11:41,618 --> 00:11:44,116 N�o, gostaria de ser cavalheiro aqui, 251 00:11:45,155 --> 00:11:47,490 mas ela tem reclama��es a fazer. 252 00:11:47,524 --> 00:11:50,626 Digo, existem motivos para ela ter deixado Atlanta. 253 00:11:50,661 --> 00:11:52,562 Sou novo na SVU. 254 00:11:52,596 --> 00:11:53,896 Me diga. 255 00:11:56,033 --> 00:11:57,900 Bem... 256 00:11:57,935 --> 00:11:59,602 Ela ficou me cercando. 257 00:12:01,172 --> 00:12:02,472 Pergunte a ela sobre a vez 258 00:12:02,473 --> 00:12:04,672 que se jogou em mim para que salvasse a irm�. 259 00:12:04,673 --> 00:12:08,398 Me oferecendo coisas que me fizeram lacrimejar. 260 00:12:09,595 --> 00:12:11,341 Ela nunca se livrou daquela. 261 00:12:16,654 --> 00:12:18,721 Obrigado pela hospitalidade. 262 00:12:18,756 --> 00:12:21,424 Mas eu sou o Vice-Chefe da Pol�cia de Atlanta, 263 00:12:21,459 --> 00:12:24,360 E tenho neg�cios a tratar ao voltar para casa. 264 00:12:24,604 --> 00:12:26,870 Imagino. Quanto a sair da cidade, 265 00:12:26,871 --> 00:12:29,347 Acho que a imprensa de Nova Yorque pode descobrir. 266 00:12:29,348 --> 00:12:31,434 Eles fariam picadinho de voc�. 267 00:12:31,468 --> 00:12:33,036 Sua carreira, seu casamento. 268 00:12:33,070 --> 00:12:34,737 Eu odiaria que isso acontecesse. 269 00:12:34,772 --> 00:12:36,072 Sim, bem... 270 00:12:36,261 --> 00:12:38,741 Ambos sabemos que da pr�xima vez que conversarmos, 271 00:12:38,742 --> 00:12:41,244 meu advogado estar� presente. 272 00:12:41,278 --> 00:12:43,613 Tenha um bom dia, certo? 273 00:12:44,340 --> 00:12:45,640 Filho da m�e. 274 00:12:45,641 --> 00:12:47,473 Ningu�m acreditar� numa palavra dele. 275 00:12:47,474 --> 00:12:50,586 Na verdade, em casa, muitos acreditar�o. 276 00:12:59,396 --> 00:13:00,730 Amanda. 277 00:13:01,852 --> 00:13:03,334 Me deixa. 278 00:13:03,335 --> 00:13:05,021 Preciso sair daqui. 279 00:13:12,807 --> 00:13:15,020 Voc� � uma mulher dif�cil de rastrear. 280 00:13:15,143 --> 00:13:18,638 Tive que verificar metade dos bares de Long Island. 281 00:13:21,049 --> 00:13:22,966 Eu n�o quero falar disto. 282 00:13:22,991 --> 00:13:24,291 N�o vou embora. 283 00:13:26,221 --> 00:13:27,521 Quero que voc� me diga 284 00:13:27,555 --> 00:13:30,073 o que aconteceu entre voc� e Patton. 285 00:13:36,496 --> 00:13:39,327 Eu era a loirinha protegida do Patton, certo? 286 00:13:39,328 --> 00:13:41,460 Era esperta, uma boa menina. 287 00:13:41,736 --> 00:13:43,371 O tipo dele. 288 00:13:44,105 --> 00:13:46,540 E n�o era... N�o era assim no in�cio. 289 00:13:46,574 --> 00:13:48,609 E ent�o? 290 00:13:48,643 --> 00:13:51,347 E ent�o minha irm� foi presa. 291 00:13:52,113 --> 00:13:55,046 Fraude de cheques, fraude eletr�nica e posse. 292 00:13:55,517 --> 00:13:58,485 Ent�o Patton me chamou no escrit�rio dele. 293 00:13:58,520 --> 00:14:00,656 Era tarde, ningu�m por perto. 294 00:14:00,657 --> 00:14:03,330 E disse que poder�amos fazer tudo desaparecer. 295 00:14:03,709 --> 00:14:06,109 -Amanda. -Era minha irm�, Fin. 296 00:14:06,313 --> 00:14:07,613 Ele te for�ou? 297 00:14:09,431 --> 00:14:11,482 Ele n�o colocou uma arma na minha cabe�a. 298 00:14:11,707 --> 00:14:13,664 Ent�o Reese est� falando a verdade? 299 00:14:14,253 --> 00:14:16,120 -Sim. -Precisamos dizer ao Barba. 300 00:14:16,145 --> 00:14:17,445 N�o. 301 00:14:18,004 --> 00:14:20,632 N�o vou dizer que fui estuprada, porque n�o fui. 302 00:14:20,657 --> 00:14:22,000 Tem que contar a ele 303 00:14:22,001 --> 00:14:24,330 que esse cara � um predador, que ele � capaz. 304 00:14:24,355 --> 00:14:27,048 Mas se eu fizer... Patton joga sujo, Fin. 305 00:14:27,073 --> 00:14:28,923 -E essa garota? -Bem, ela vai superar. 306 00:14:30,418 --> 00:14:32,868 Quer dizer, ela j� devia estar dormindo com ele. 307 00:14:32,869 --> 00:14:34,819 Quer saber? Ela vai voltar para Atlanta, 308 00:14:35,056 --> 00:14:36,840 e fingir que nada aconteceu. 309 00:14:36,865 --> 00:14:38,269 Bem como voc� fez. 310 00:14:42,097 --> 00:14:45,036 Bem, finja bastante, 311 00:14:45,061 --> 00:14:47,940 depois de um tempo � como se nada tivesse acontecido. 312 00:14:50,084 --> 00:14:52,186 Apenas supere. 313 00:14:52,211 --> 00:14:53,512 Certo? 314 00:14:57,827 --> 00:15:00,329 Eu me coloquei numa posi��o dif�cil, 315 00:15:00,354 --> 00:15:02,383 e Patton tirou vantagem disso. 316 00:15:02,417 --> 00:15:03,895 Est� dizendo que ele a estuprou? 317 00:15:03,920 --> 00:15:06,888 Estou dizendo, extraoficialmente, 318 00:15:06,989 --> 00:15:09,056 que, baseada na minha experi�ncia pessoal, 319 00:15:09,057 --> 00:15:12,427 acredito que a detetive Taymor est� dizendo a verdade. 320 00:15:13,681 --> 00:15:14,981 E agora, Doutor? 321 00:15:14,982 --> 00:15:16,408 N�s o prendemos. 322 00:15:17,062 --> 00:15:21,532 Um kit de estupro com hematomas e um l�bio cortado, 323 00:15:21,557 --> 00:15:23,724 uma enfermeira como testemunha indireta, eu. 324 00:15:23,725 --> 00:15:25,375 Ela disse que n�o ir� testemunhar. 325 00:15:25,376 --> 00:15:27,676 N�o posso prender um Vice-Chefe sem uma queixa. 326 00:15:27,678 --> 00:15:30,178 Se ela n�o seguir com isso, n�o podemos fazer nada. 327 00:15:30,179 --> 00:15:32,413 Falarei com Reese de novo. 328 00:15:32,447 --> 00:15:33,747 Quer saber? 329 00:15:35,384 --> 00:15:36,684 � minha vez. 330 00:15:44,225 --> 00:15:45,525 Obrigada por me receber. 331 00:15:46,762 --> 00:15:49,312 Se o chefe a mandou para me calar, perdeu a viagem. 332 00:15:49,313 --> 00:15:51,013 Vou calar a boca e voltar pra casa. 333 00:15:51,014 --> 00:15:52,535 N�o � por isso que estou aqui. 334 00:15:54,069 --> 00:15:55,971 Patton a estuprou. 335 00:15:57,105 --> 00:16:00,141 E voc� precisa cooperar conosco. 336 00:16:00,175 --> 00:16:03,110 Se isso ir a julgamento, voc� precisa testemunhar. 337 00:16:03,145 --> 00:16:06,380 Sim, porque voc� quer justi�a para a coitadinha aqui? 338 00:16:06,381 --> 00:16:07,681 Sim. 339 00:16:07,682 --> 00:16:09,982 Ent�o todos em casa saber�o o que me aconteceu, 340 00:16:09,983 --> 00:16:11,283 minha humilha��o, 341 00:16:11,284 --> 00:16:13,654 e saber�o o que passei, e me chamar�o de vadia, 342 00:16:13,688 --> 00:16:14,988 bem como voc�? 343 00:16:15,624 --> 00:16:17,491 Eu n�o sou como voc�. 344 00:16:17,492 --> 00:16:19,442 -Porque voc� � uma boa garota. -Sim. 345 00:16:19,711 --> 00:16:21,661 Trabalhei duro para chegar onde cheguei. 346 00:16:21,662 --> 00:16:24,662 Eu sei disso. Sei que � por isso que � t�o dif�cil, 347 00:16:24,809 --> 00:16:27,159 porque voc� sente que se fizer bem seu trabalho, 348 00:16:27,160 --> 00:16:28,840 se trabalhar o dobro do que eles, 349 00:16:28,841 --> 00:16:31,302 ent�o ser� vista como uma boa detetive, certo? 350 00:16:31,927 --> 00:16:33,844 Mas o Chefe Patton, ele � o rei. 351 00:16:34,285 --> 00:16:37,054 A forma como ele v� isso, como se tivesse direito a... 352 00:16:39,181 --> 00:16:41,149 Eu conhecia a reputa��o dele, 353 00:16:41,583 --> 00:16:44,119 para n�o ser a �ltima pessoa no escrit�rio. 354 00:16:44,953 --> 00:16:46,554 Cuidar com toques casuais. 355 00:16:46,555 --> 00:16:49,205 Ele fazia piadas, eu sorria, dizia que estava honrada, 356 00:16:49,206 --> 00:16:51,606 -mas nada aconteceria. -Ent�o n�o tinham um caso? 357 00:16:52,460 --> 00:16:53,828 N�o. 358 00:16:54,162 --> 00:16:56,231 � isso que ele est� dizendo? 359 00:16:56,665 --> 00:16:58,833 E Capit�o Reynolds o est� apoiando com isso? 360 00:16:58,867 --> 00:17:02,067 Sim, sabe que os caras falam quer dormimos com eles ou n�o. 361 00:17:02,068 --> 00:17:04,872 Voc� acha que Sam Reynolds quer que todos saibam 362 00:17:04,873 --> 00:17:06,241 que eu o dispensei? 363 00:17:09,344 --> 00:17:12,181 Voc� acha que � a primeira "boa garota" do Chefe Patton? 364 00:17:17,252 --> 00:17:19,521 Ent�o tudo o que disseram sobre voc�... 365 00:17:20,655 --> 00:17:21,955 E por que voc� saiu, 366 00:17:22,100 --> 00:17:23,658 nada daquilo � verdade? 367 00:17:24,393 --> 00:17:25,693 N�o. 368 00:17:29,798 --> 00:17:32,066 Uma coisa que posso dizer sobre essa cidade �: 369 00:17:32,201 --> 00:17:34,502 n�o tive uma refei��o ruim, nem uma vez sequer. 370 00:17:34,636 --> 00:17:36,136 Bem, ent�o tem uma coisa boa. 371 00:17:36,137 --> 00:17:37,438 Boa tarde, cavalheiros. 372 00:17:37,972 --> 00:17:40,107 Chefe Dodds e detetive... 373 00:17:40,442 --> 00:17:41,742 Tutuola. 374 00:17:41,743 --> 00:17:43,443 Nick, o que podemos fazer por voc�s? 375 00:17:43,444 --> 00:17:44,844 Por que n�o falamos l� fora? 376 00:17:44,845 --> 00:17:46,645 Bem, o que quer que queiram me dizer, 377 00:17:46,646 --> 00:17:48,496 podem dizer na frente dos meus homens. 378 00:17:48,583 --> 00:17:50,033 Chefe Patton, temos um mandato 379 00:17:50,034 --> 00:17:51,984 para prend�-lo, sob acusa��o de estupro. 380 00:17:51,985 --> 00:17:53,835 -O qu�? Isso �... -Est� tudo bem, Sam. 381 00:17:53,836 --> 00:17:55,136 Est� tudo bem. 382 00:17:57,325 --> 00:17:58,625 Aqui. 383 00:18:05,034 --> 00:18:06,334 Bem, ent�o... 384 00:18:06,335 --> 00:18:09,182 N�o vamos te algemar. Sairemos sem alarde daqui. 385 00:18:09,217 --> 00:18:11,158 A� voc� ser� fichado e indicado. 386 00:18:11,873 --> 00:18:14,529 Sam, sabe o advogado que conhecemos? 387 00:18:14,564 --> 00:18:15,978 O grand�o? 388 00:18:21,149 --> 00:18:24,332 Sim, soube que ele saiu com fian�a. 389 00:18:25,621 --> 00:18:27,121 Eu sei. 390 00:18:27,356 --> 00:18:29,423 Sei, voc� estar� l� se eu precisar, Nick. 391 00:18:29,458 --> 00:18:32,283 S� preciso de uma noite calma, hoje. 392 00:18:32,561 --> 00:18:33,982 Certo, obrigada. 393 00:18:36,665 --> 00:18:38,065 Certo, Frannie May. 394 00:18:38,600 --> 00:18:40,819 � s� voc� e eu essa noite. 395 00:18:40,854 --> 00:18:43,337 Vem c�. Vem c�. 396 00:18:45,374 --> 00:18:46,841 Boa garota. 397 00:18:47,288 --> 00:18:48,588 Oi, Amanda. 398 00:18:50,712 --> 00:18:53,133 Voc� colocou um GPS em mim? 399 00:18:53,568 --> 00:18:54,916 Eu sou policial. 400 00:18:55,350 --> 00:18:57,475 Ent�o rastreou meu celular. 401 00:18:57,886 --> 00:18:59,840 S� tentando cuidar de voc�, querida. 402 00:18:59,875 --> 00:19:01,175 Que diabos voc� quer? 403 00:19:01,176 --> 00:19:03,182 Quero que pense sobre o que est� fazendo. 404 00:19:04,560 --> 00:19:07,828 -Sabemos que falou com Reese. -Falei? Peguei seu depoimento. 405 00:19:07,829 --> 00:19:10,924 Voc� provocou essa hist�ria. Ela queria vingan�a. 406 00:19:11,533 --> 00:19:12,884 Assim como voc�. 407 00:19:13,219 --> 00:19:16,635 Mas n�o vou julgar, Amanda. 408 00:19:17,539 --> 00:19:19,873 Voc� dormiu com o chefe para se promover, 409 00:19:19,874 --> 00:19:21,609 e deu errado. � culpa sua. 410 00:19:21,643 --> 00:19:23,298 Patton � um mentiroso. 411 00:19:23,333 --> 00:19:25,632 � um homem que conhe�o e confio. 412 00:19:27,169 --> 00:19:29,291 Sei o quanto voc� � ambiciosa. 413 00:19:29,292 --> 00:19:30,618 Reese tamb�m. 414 00:19:30,952 --> 00:19:34,309 Mas aceite meu conselho, e deixe isso para l�. 415 00:19:34,398 --> 00:19:35,890 D� o fora da minha rua. 416 00:19:35,891 --> 00:19:37,388 Sabe, todos esses anos, 417 00:19:37,623 --> 00:19:39,784 voc� passou a imagem de santa, 418 00:19:40,225 --> 00:19:41,525 mas estava s� se mantendo 419 00:19:41,526 --> 00:19:43,980 aberta e dispon�vel para o chefe, n�o �? 420 00:19:44,599 --> 00:19:46,676 E nada para seu velho amigo Sam? 421 00:19:50,572 --> 00:19:52,431 Sua vadia! 422 00:19:52,866 --> 00:19:55,083 -Vou te denunciar! -Fa�a isso. 423 00:19:55,118 --> 00:19:57,378 E n�o esque�a de mandar um oi para sua esposa. 424 00:19:58,313 --> 00:19:59,714 Boa garota. 425 00:20:07,114 --> 00:20:08,459 Rollins. 426 00:20:08,960 --> 00:20:10,317 Rollins. 427 00:20:11,452 --> 00:20:13,726 Rollins, qual �, n�o fa�a eu me machucar. 428 00:20:13,988 --> 00:20:15,288 Est� me perseguindo agora? 429 00:20:15,289 --> 00:20:17,790 -N�o retornou minhas liga��es. -N�o testemunharei. 430 00:20:17,791 --> 00:20:21,515 -N�o me force a te intimar. -N�o falarei de mim e Patton. 431 00:20:21,550 --> 00:20:24,433 Atos anteriores n�o s�o prova, e n�o aconteceu nada mesmo. 432 00:20:24,930 --> 00:20:26,829 Se eu n�o te chamar, a defesa chamar�. 433 00:20:26,862 --> 00:20:28,961 Ouviu Patton. Dir�o que voc� quer vingan�a. 434 00:20:28,962 --> 00:20:30,962 -Temos que nos adiantar. -N�o me chamar�o 435 00:20:30,963 --> 00:20:32,263 para testemunhar. 436 00:20:34,107 --> 00:20:35,474 Eu... Tenho que ir. 437 00:20:35,509 --> 00:20:37,210 Liv odeia que eu me atraso. 438 00:20:38,979 --> 00:20:40,755 Agrade�o por essa reuni�o, senhores. 439 00:20:40,780 --> 00:20:43,680 Antes que isso vire um circo, pensei que poder�amos recuar, 440 00:20:43,906 --> 00:20:46,882 e falar de uma sa�da tranquila para todos n�s. 441 00:20:48,955 --> 00:20:50,255 Ent�o fale. 442 00:20:50,256 --> 00:20:52,658 Chefe Patton tem uma carreira longa e expressiva. 443 00:20:52,693 --> 00:20:54,994 Daqui um ano ele se aposenta compulsoriamente. 444 00:20:55,028 --> 00:20:57,424 Ent�o, em troca da acusa��o de estupro, 445 00:20:57,459 --> 00:20:59,232 ele ir� se aposentar 446 00:20:59,466 --> 00:21:01,734 de maneira compuls�ria. 447 00:21:01,869 --> 00:21:04,168 Estou aqui como cortesia � pol�cia de Atlanta, 448 00:21:04,238 --> 00:21:06,251 Mas a pol�cia de NY n�o vai se dobrar 449 00:21:06,252 --> 00:21:08,479 -s� por voc� ser um colega. -Se dobrar? 450 00:21:08,942 --> 00:21:11,711 Essa � a ideia de voc�s sobre decoro profissional? 451 00:21:11,745 --> 00:21:14,753 Amigos, � por isso que voc�s t�m advogados. 452 00:21:14,788 --> 00:21:16,678 E entre n�s, sabemos 453 00:21:16,679 --> 00:21:18,784 que esse caso te mais que 50 tons de cinza. 454 00:21:18,819 --> 00:21:20,786 Sei que a Detetive Taymor foi estuprada. 455 00:21:21,282 --> 00:21:24,187 Nenhum de n�s estava l�. O �nico v�deo � o da entrada, 456 00:21:24,224 --> 00:21:26,792 onde uma jovem insinuante e embriagada 457 00:21:26,827 --> 00:21:29,289 convida meu cliente para entrar. 458 00:21:29,496 --> 00:21:31,579 O resto � especula��o. 459 00:21:31,604 --> 00:21:32,932 O que quer? 460 00:21:32,933 --> 00:21:34,819 N�o vejo vantagem para ningu�m. 461 00:21:35,335 --> 00:21:38,804 Meu cliente foi preso em p�blico de forma embara�osa. 462 00:21:38,839 --> 00:21:41,211 Sem algemas, discreto. Fizemos direito. 463 00:21:41,236 --> 00:21:43,051 Fale isso para minha esposa e filhos. 464 00:21:43,076 --> 00:21:45,611 Imagino que tenha conversas dif�ceis pela frente 465 00:21:45,646 --> 00:21:47,179 sem que eu fale com eles. 466 00:21:47,214 --> 00:21:48,614 N�o vamos deixar de acusar. 467 00:21:48,648 --> 00:21:51,032 Isso se parece, mais que tudo, 468 00:21:51,033 --> 00:21:53,085 com conduta impr�pria. 469 00:21:53,120 --> 00:21:56,355 A��es disciplinares ser�o tomadas pela Pol�cia de Atlanta. 470 00:21:56,389 --> 00:21:58,608 Estupro � um crime. Aceitamos abuso sexual 471 00:21:58,609 --> 00:21:59,911 de 3� grau, pena m�nima. 472 00:21:59,912 --> 00:22:01,937 Devemos pensar sobre o que acontecer� 473 00:22:01,962 --> 00:22:03,929 quando um detetive de Nova lorque 474 00:22:03,964 --> 00:22:05,331 tiver problemas em Atlanta. 475 00:22:05,565 --> 00:22:06,932 Voc� deveria pensar 476 00:22:06,967 --> 00:22:09,001 o qu�o r�pido perde o distintivo 477 00:22:09,035 --> 00:22:10,782 quando for fichado. 478 00:22:10,871 --> 00:22:12,304 Fichado? 479 00:22:12,339 --> 00:22:16,014 N�o sei sobre voc� ou seu amiguinho espanhol, 480 00:22:16,376 --> 00:22:18,110 mas sou muito h�tero. 481 00:22:18,345 --> 00:22:20,546 Aquela garota teve o que merecia, 482 00:22:20,580 --> 00:22:22,148 assim como Rollins. 483 00:22:24,518 --> 00:22:26,719 Isso foi proveitoso. 484 00:22:28,555 --> 00:22:31,157 Agress�o de 3� grau pelo ferimento na boca. 485 00:22:31,191 --> 00:22:32,491 Sem pena, sem registros. 486 00:22:32,492 --> 00:22:35,220 -Para mim n�o serve, doutor. -Nem para mim. 487 00:22:35,221 --> 00:22:36,762 Nos veremos en los tribunales, 488 00:22:36,763 --> 00:22:38,330 mi amigo. 489 00:22:42,199 --> 00:22:44,246 SUPREMA CORTE TER�A-FEIRA, 6 DE JANEIRO 490 00:22:44,247 --> 00:22:46,596 Como o j�ri ouviu, o teste da Detetive Taymor 491 00:22:46,597 --> 00:22:49,608 mostrou marca de mordida e hematomas nos pulsos e coxas. 492 00:22:49,643 --> 00:22:51,210 Na sua experi�ncia, 493 00:22:51,244 --> 00:22:53,913 esses ferimentos s�o consistentes com estupro? 494 00:22:53,947 --> 00:22:57,383 Sim. Tamb�m s�o consistentes com detalhes do relato dela. 495 00:22:57,384 --> 00:23:00,286 � verdade que a Detetive Taymor estava relutante no come�o 496 00:23:00,320 --> 00:23:01,821 para ajudar na investiga��o? 497 00:23:01,855 --> 00:23:03,656 Isso acontece com v�timas de estupro, 498 00:23:03,690 --> 00:23:06,303 ainda mais quando conhecem o estuprador. 499 00:23:06,328 --> 00:23:09,997 Elas temem repercuss�es pessoais e profissionais. 500 00:23:10,297 --> 00:23:11,697 Sem mais perguntas. 501 00:23:12,132 --> 00:23:13,666 Nada para essa testemunha, Merit�ssima. 502 00:23:14,000 --> 00:23:15,868 Pode se retirar, Sargento Benson. 503 00:23:25,278 --> 00:23:27,556 -Amanda, voc� veio? -Como estamos? 504 00:23:28,381 --> 00:23:30,549 Patton � presun�oso. Odeio esse cara. 505 00:23:30,584 --> 00:23:33,383 Est� manipulando o j�ri com olhadas longas para a esposa. 506 00:23:33,987 --> 00:23:35,955 Vivienne? Est� aqui? 507 00:23:35,989 --> 00:23:38,533 Amanda Rollins. 508 00:23:39,459 --> 00:23:40,787 Um minuto. 509 00:23:42,229 --> 00:23:44,230 -Vivienne. -Olhe para voc�. 510 00:23:44,264 --> 00:23:47,082 -Faz tanto tempo. -Cinco anos. 511 00:23:48,135 --> 00:23:50,102 Como est� sua m�e, querida? 512 00:23:50,137 --> 00:23:53,754 Com a situa��o da sua irm�, voc� por aqui, deve ser dif�cil 513 00:23:53,755 --> 00:23:56,549 -para ela toda sozinha. -Que do�ura perguntar, 514 00:23:56,550 --> 00:23:58,010 com esse drama acontecendo. 515 00:23:58,045 --> 00:24:00,613 Eu? N�o, sou aben�oada. 516 00:24:00,847 --> 00:24:03,182 Todos em casa sabem o bom homem que Charlie �. 517 00:24:03,216 --> 00:24:05,689 Ele tem todo apoio do mundo. 518 00:24:05,986 --> 00:24:08,688 L� est� meu homem. Com licen�a, querida. 519 00:24:16,196 --> 00:24:19,128 Sou policial em Atlanta h� tr�s anos e meio. 520 00:24:19,199 --> 00:24:21,500 Desde minha promo��o para detetive ano passado, 521 00:24:21,535 --> 00:24:23,425 Patton � chefe da minha divis�o. 522 00:24:23,970 --> 00:24:25,879 Pode descrever a rela��o de voc�s? 523 00:24:25,914 --> 00:24:29,275 -Eu o via como mentor. -Voc�s costumavam socializar? 524 00:24:29,309 --> 00:24:32,113 No trabalho, festas, 525 00:24:32,245 --> 00:24:35,544 -sempre com outros detetives. -Estava com outros detetives 526 00:24:35,545 --> 00:24:38,243 -na noite em quest�o? -Sim, at� sairmos do elevador 527 00:24:38,244 --> 00:24:41,065 no nosso andar do hotel. Est�vamos em quartos conjugados. 528 00:24:41,066 --> 00:24:44,235 Chefe Patton disse que seria melhor assim, pelo trabalho. 529 00:24:44,270 --> 00:24:47,566 Certo. O que houve depois? 530 00:24:47,591 --> 00:24:49,862 Chegamos em nossas portas. Demos boa noite. 531 00:24:50,030 --> 00:24:53,265 Ele disse que o celular tinha estragado o cart�o da porta, 532 00:24:53,300 --> 00:24:55,537 e n�o queria descer at� a recep��o, 533 00:24:55,538 --> 00:24:57,340 e pediu para entrar pelo meu quarto. 534 00:24:57,341 --> 00:24:58,641 E quando entraram? 535 00:24:58,642 --> 00:25:00,458 Ele sugeriu pedir servi�o de quarto. 536 00:25:00,483 --> 00:25:02,408 Eu disse que comida seria bom, 537 00:25:02,442 --> 00:25:04,717 mas ele pediu champanhe. 538 00:25:05,178 --> 00:25:06,712 Voc� estava bem com isso? 539 00:25:07,347 --> 00:25:09,181 N�o quis ser rude. 540 00:25:09,216 --> 00:25:10,817 Bebi uma ta�a. 541 00:25:11,551 --> 00:25:14,225 Ele me beijou. Eu me afastei. 542 00:25:14,250 --> 00:25:16,108 Disse que ele era um homem casado, 543 00:25:16,223 --> 00:25:19,458 e achava melhor terminar a noite ali. 544 00:25:19,493 --> 00:25:22,495 Mas ele disse... Exatamente, 545 00:25:22,529 --> 00:25:24,369 "N�o percebeu ainda que 546 00:25:24,370 --> 00:25:26,132 n�o aceito 'n�o' como resposta?". 547 00:25:26,166 --> 00:25:28,767 Ele me jogou na cama, prendeu meus pulsos 548 00:25:28,768 --> 00:25:30,936 atr�s da minha cabe�a, e mordeu meu l�bio. 549 00:25:30,970 --> 00:25:32,271 Voc� disse n�o? 550 00:25:32,305 --> 00:25:33,739 Claro. 551 00:25:33,773 --> 00:25:35,975 "N�o, n�o fa�a isso". 552 00:25:36,009 --> 00:25:38,243 A� ele me bateu. Forte. 553 00:25:38,278 --> 00:25:39,712 Estava atordoada. 554 00:25:39,846 --> 00:25:43,305 Ele abriu a cal�a, enfiou o joelho entre minhas pernas, 555 00:25:43,306 --> 00:25:44,984 e se for�ou dentro de mim. 556 00:25:47,987 --> 00:25:49,287 E ent�o? 557 00:25:49,288 --> 00:25:52,499 Ele terminou e foi para o quarto dele. 558 00:25:52,626 --> 00:25:55,594 Mandou eu me limpar para a confer�ncia do outro dia. 559 00:25:55,795 --> 00:25:58,297 Detetive Taymor, voc� chamou a pol�cia 560 00:25:58,331 --> 00:26:00,803 ou a seguran�a do hotel? 561 00:26:00,838 --> 00:26:02,334 N�o. 562 00:26:02,368 --> 00:26:05,968 Eu estava... Constrangida e envergonhada. 563 00:26:08,054 --> 00:26:09,354 Terminei o champanhe. 564 00:26:09,376 --> 00:26:10,843 Desmaiei. 565 00:26:10,877 --> 00:26:15,276 Horas depois, ca� no banheiro. No hospital, disse � enfermeira 566 00:26:15,277 --> 00:26:18,056 que tinha sido estuprada, e � Sargento Benson da SVU. 567 00:26:18,081 --> 00:26:20,836 Tamb�m contou a ela, inicialmente, 568 00:26:20,861 --> 00:26:23,125 que n�o queria cooperar. 569 00:26:23,150 --> 00:26:24,584 Por que isso? 570 00:26:24,766 --> 00:26:27,600 Tinha medo que minha carreira acabasse, 571 00:26:28,227 --> 00:26:29,921 e que ningu�m acreditasse em mim. 572 00:26:29,946 --> 00:26:32,428 -Mas est� aqui agora. -Sim. 573 00:26:32,932 --> 00:26:35,807 O que o Chefe Patton me fez foi um crime, 574 00:26:35,832 --> 00:26:38,264 e percebi que se eu n�o testemunhasse, 575 00:26:38,290 --> 00:26:39,991 poderia acontecer com outra pessoa, 576 00:26:39,992 --> 00:26:41,908 e eu n�o poderia viver com esse peso. 577 00:26:43,555 --> 00:26:45,156 Obrigado, detetive. 578 00:26:47,981 --> 00:26:51,236 Alega que voc� e o Chefe Patton 579 00:26:51,261 --> 00:26:53,229 nunca se envolveram romanticamente? 580 00:26:53,254 --> 00:26:55,326 -Nunca. -Mesmo sendo monitorada 581 00:26:55,351 --> 00:26:57,819 de perto por ele, voc� nunca passou dos limites? 582 00:26:58,491 --> 00:27:00,544 Eu n�o tinha um caso com ele. 583 00:27:00,960 --> 00:27:02,328 N�o faria isso. 584 00:27:02,362 --> 00:27:04,730 Ent�o seu relacionamento com o Chefe Patton 585 00:27:04,764 --> 00:27:06,927 era estritamente profissional, 586 00:27:07,267 --> 00:27:09,568 at� viajarem para Nova lorque, 587 00:27:09,602 --> 00:27:11,545 quando ele te atacou no hotel 588 00:27:11,570 --> 00:27:14,556 cheio de policiais visitantes. 589 00:27:14,697 --> 00:27:17,618 -Foi o que aconteceu. -Voaram para c� juntos, 590 00:27:17,915 --> 00:27:20,964 passaram o dia na confer�ncia, e jantaram juntos naquela noite 591 00:27:20,965 --> 00:27:24,312 -com todas as bebidas. -Era uma reuni�o de neg�cios. 592 00:27:24,417 --> 00:27:26,718 Depois, quando voc�s dois 593 00:27:26,743 --> 00:27:29,020 sa�ram do elevador no hotel, 594 00:27:29,137 --> 00:27:31,220 muito amigavelmente, 595 00:27:32,054 --> 00:27:34,681 no v�deo voc� estava sorrindo 596 00:27:34,682 --> 00:27:37,809 quando deixou ele entrar eu seu quarto a uma da manh�. 597 00:27:37,844 --> 00:27:40,075 Ele pediu champanhe, que voc� bebeu. 598 00:27:40,100 --> 00:27:41,843 Estava tentando ser educada. 599 00:27:41,868 --> 00:27:43,269 Aparentemente. 600 00:27:45,949 --> 00:27:49,201 Durante essa suposta agress�o, 601 00:27:50,144 --> 00:27:53,847 voc� gritou ou pediu ajuda? 602 00:27:54,120 --> 00:27:55,921 Pedi que ele parasse. 603 00:27:55,946 --> 00:28:00,070 Mas n�o alto o bastante para que algum colega ouvisse. 604 00:28:00,565 --> 00:28:02,795 Voc� foi treinada em autodefesa. 605 00:28:03,092 --> 00:28:04,678 Lutou contra ele? 606 00:28:05,134 --> 00:28:06,717 Eu me debati. 607 00:28:06,718 --> 00:28:08,018 Mesmo? 608 00:28:08,538 --> 00:28:10,506 Voc� n�o deixou marcas no Chefe Patton. 609 00:28:10,507 --> 00:28:13,206 Arranh�es, mordidas. 610 00:28:13,491 --> 00:28:15,878 N�o havia DNA dele sob as suas unhas. 611 00:28:16,169 --> 00:28:17,469 Eu meio que... 612 00:28:20,247 --> 00:28:21,547 congelei. 613 00:28:21,548 --> 00:28:22,873 Voc� congelou. 614 00:28:24,645 --> 00:28:25,945 Ele saiu. 615 00:28:26,166 --> 00:28:27,466 Voc� ficou sozinha. 616 00:28:28,190 --> 00:28:29,490 Quem voc� chamou? 617 00:28:29,491 --> 00:28:30,791 A seguran�a do hotel? 618 00:28:30,792 --> 00:28:32,600 Ligou para algum dos detetives da SVU 619 00:28:32,601 --> 00:28:34,427 com quem voc� passou o dia? 620 00:28:34,428 --> 00:28:35,728 N�o. 621 00:28:35,729 --> 00:28:37,758 Como eu disse, eu estava humilhada. 622 00:28:38,093 --> 00:28:41,164 Voc� tamb�m disse que terminou o champanhe, 623 00:28:41,165 --> 00:28:43,714 em cima de toda a bebida que tinha tomado no jantar. 624 00:28:43,715 --> 00:28:48,538 De fato, voc� estava t�o b�bada que teve uma queda feia. 625 00:28:48,539 --> 00:28:51,160 Voc� foi encontrada desmaiada no ch�o do banheiro. 626 00:28:53,470 --> 00:28:54,770 -Sim. -Tiveram que chamar 627 00:28:54,771 --> 00:28:57,370 uma ambul�ncia para voc�. Para uma detetive ambiciosa 628 00:28:57,371 --> 00:28:59,837 como voc�, isso deve ter sido muito embara�oso. 629 00:28:59,838 --> 00:29:01,138 Protesto. 630 00:29:01,139 --> 00:29:03,400 A defesa passou de insist�ncia para ass�dio. 631 00:29:03,401 --> 00:29:04,801 Aceito. Sr. Buchanan. 632 00:29:04,802 --> 00:29:07,992 Voc� � uma detetive de crimes sexuais. 633 00:29:08,321 --> 00:29:10,230 O que acharia de uma v�tima 634 00:29:10,791 --> 00:29:12,934 que deixa o chefe entrar no quarto dela, 635 00:29:12,935 --> 00:29:15,135 n�o relata o estupro dela at� o dia seguinte, 636 00:29:15,136 --> 00:29:16,436 e depois se desmente? 637 00:29:16,437 --> 00:29:19,872 Eu tentaria entender a press�o em cima dela. 638 00:29:19,873 --> 00:29:21,823 Voc� tamb�m consideraria a possibilidade 639 00:29:21,824 --> 00:29:25,386 de haver mais na hist�ria do que ela contou? Ou menos? 640 00:29:25,521 --> 00:29:28,056 Eu investigaria. Mas no meu caso... 641 00:29:28,057 --> 00:29:29,657 Eu vou tomar isso como um sim, 642 00:29:30,438 --> 00:29:33,781 que deve ser exatamente o que o Chefe Patton fez naquela noite. 643 00:29:33,782 --> 00:29:35,082 Protesto. 644 00:29:35,083 --> 00:29:36,383 Retirado. 645 00:29:37,007 --> 00:29:38,307 Sem mais perguntas. 646 00:29:48,028 --> 00:29:49,328 Reese. 647 00:29:51,732 --> 00:29:53,032 Voc� est� bem? 648 00:29:53,567 --> 00:29:55,208 Eu sei que n�o foi f�cil. 649 00:29:55,209 --> 00:29:56,509 Sabe o que eu sei? 650 00:29:57,037 --> 00:29:59,556 Voc� me convenceu a testemunhar, 651 00:30:00,074 --> 00:30:02,164 mas eu n�o vi voc� subindo l�. 652 00:30:20,405 --> 00:30:22,938 Minha irm� estava enfrentando acusa��es criminais, 653 00:30:22,939 --> 00:30:26,521 e o Chefe Adjunto Patton me chamou no escrit�rio dele, 654 00:30:27,575 --> 00:30:29,675 disse que n�s pod�amos resolver o problema. 655 00:30:30,112 --> 00:30:32,165 O que deduziu que ele quis dizer com isso? 656 00:30:32,166 --> 00:30:34,110 Que se eu fizesse sexo com ele, 657 00:30:34,111 --> 00:30:36,429 minha irm� n�o seria processada. 658 00:30:39,187 --> 00:30:42,091 Isso � necess�rio? 659 00:30:42,092 --> 00:30:44,770 N�o � como se eu nunca tivesse testemunhado antes. 660 00:30:44,771 --> 00:30:46,171 Sei que j� testemunhou antes, 661 00:30:46,172 --> 00:30:47,872 mas nunca sobre a pr�pria agress�o. 662 00:30:47,873 --> 00:30:50,373 Se a ju�za permitir isso, precisamos estar prontos. 663 00:30:51,966 --> 00:30:53,266 Tudo bem? 664 00:30:53,267 --> 00:30:54,642 -Sim. -Certo. 665 00:30:54,777 --> 00:30:56,077 Detetive Rollins, 666 00:30:56,624 --> 00:31:00,180 voc� consentiu em fazer sexo com o Chefe Adjunto Patton? 667 00:31:03,077 --> 00:31:04,529 A princ�pio, sim. 668 00:31:05,813 --> 00:31:07,800 Nos encontramos em um motel, e... 669 00:31:09,150 --> 00:31:10,997 Eu deitei na cama. 670 00:31:12,520 --> 00:31:14,974 E ele estava... b�bado. 671 00:31:15,765 --> 00:31:18,746 Pegando em mim e arrancando as minhas roupas. 672 00:31:18,781 --> 00:31:21,071 Eu pedi para ele ir devagar. 673 00:31:22,864 --> 00:31:24,717 E ele ficou rude comigo. 674 00:31:26,484 --> 00:31:27,784 Ele me mordeu, 675 00:31:28,834 --> 00:31:30,134 me estapeou, 676 00:31:30,135 --> 00:31:32,100 bateu minha cabe�a na cabeceira da cama. 677 00:31:33,254 --> 00:31:34,797 Eu estava sangrando. 678 00:31:37,144 --> 00:31:38,444 E... 679 00:31:40,471 --> 00:31:41,821 Tentei levantar. 680 00:31:43,064 --> 00:31:44,668 Mas ele disse... 681 00:31:46,520 --> 00:31:51,405 "Amanda, voc� sabe que eu n�o aceito n�o como resposta." 682 00:31:53,498 --> 00:31:55,554 O que aconteceu ent�o, Detetive Rollins? 683 00:31:58,515 --> 00:32:00,916 O Chefe Adjunto Patton 684 00:32:01,247 --> 00:32:03,931 prendeu meus pulsos acima da minha cabe�a... 685 00:32:08,768 --> 00:32:10,835 E me falou que eu n�o iria a lugar nenhum 686 00:32:10,836 --> 00:32:13,620 e que ningu�m acreditaria em mim de qualquer forma. 687 00:32:19,377 --> 00:32:20,677 Eu desisti. 688 00:32:26,761 --> 00:32:28,186 Ele me estuprou. 689 00:32:40,240 --> 00:32:42,205 CORTE SUPREMA QUARTA-FEIRA, 7 DE JANEIRO 690 00:32:42,206 --> 00:32:43,572 Voc� deve estar brincando. 691 00:32:43,573 --> 00:32:46,349 Aquela vagabunda, cinco anos depois do ocorrido. 692 00:32:46,350 --> 00:32:47,650 V� com calma, chefe. 693 00:32:47,651 --> 00:32:49,082 Doutores, se aproximem. 694 00:32:49,480 --> 00:32:51,625 Novamente, n�s contestamos essa testemunha. 695 00:32:51,986 --> 00:32:53,650 Ela n�o est� na lista da acusa��o. 696 00:32:53,651 --> 00:32:55,599 Ela esteve aqui nos depoimentos. 697 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 N�o houve nem uma audi�ncia pr�via. 698 00:32:57,301 --> 00:32:59,051 Maus atos anteriores s�o admiss�veis 699 00:32:59,052 --> 00:33:00,802 quando mostram claramente um padr�o. 700 00:33:00,803 --> 00:33:02,203 N�o pode estar falando s�rio. 701 00:33:02,204 --> 00:33:04,860 Ela estar� testemunhando uma alega��o n�o fundamentada 702 00:33:04,861 --> 00:33:06,320 que nunca foi reportada. 703 00:33:06,321 --> 00:33:07,780 Nenhuma queixa foi prestada... 704 00:33:07,781 --> 00:33:09,880 Ouvi voc�s, doutores, agora parem de falar. 705 00:33:11,706 --> 00:33:14,362 Tendo lido o texto de resumo desse testemunho, 706 00:33:14,363 --> 00:33:19,027 decido que ele seria mais prejudicial do que probat�rio. 707 00:33:19,028 --> 00:33:21,874 -N�o permitirei essa testemunha. -Obrigado, Merit�ssima. 708 00:33:21,875 --> 00:33:24,804 Sr. Barba, algum outro pedido de �ltima hora? 709 00:33:24,805 --> 00:33:26,152 A acusa��o encerra. 710 00:33:26,450 --> 00:33:28,100 Ent�o nos reuniremos ap�s o almo�o 711 00:33:28,101 --> 00:33:30,150 com sua primeira testemunha, Sr. Buchanan. 712 00:33:32,893 --> 00:33:35,420 Depois de tudo, ela n�o vai me deixar testemunhar. 713 00:33:35,421 --> 00:33:37,770 -Era um tiro no escuro. -E o que acontece agora? 714 00:33:37,771 --> 00:33:40,520 Acho que Patton testemunha. � um "ele disse, ela disse". 715 00:33:40,521 --> 00:33:42,608 Ele tem que dizer algo, e eu vou peg�-lo. 716 00:33:46,742 --> 00:33:48,899 CORTE SUPREMA QUARTA-FEIRA, 7 DE JANEIRO 717 00:33:48,900 --> 00:33:52,291 A verdadeira v�tima nisso tudo � a minha esposa, Vivienne. 718 00:33:53,381 --> 00:33:56,106 Eu deveria ter pensado melhor, um homem da minha idade. 719 00:33:56,593 --> 00:33:59,832 Fiquei lisonjeado por uma mulher jovem se interessar por mim. 720 00:33:59,867 --> 00:34:03,902 Pe�o desculpas para minha esposa e para a Pol�cia de Atlanta 721 00:34:03,903 --> 00:34:06,623 pelo constrangimento que a minha tolice 722 00:34:06,624 --> 00:34:09,348 e essa farsa t�m causado. 723 00:34:09,349 --> 00:34:12,636 Ent�o voc� n�o estuprou a Detetive Taymor? 724 00:34:12,967 --> 00:34:14,267 N�o, senhor. 725 00:34:14,619 --> 00:34:18,479 Deus � testemunha de que nosso caso breve foi consensual. 726 00:34:19,373 --> 00:34:21,244 Eu nunca machucaria uma mulher. 727 00:34:21,245 --> 00:34:22,561 Sem mais perguntas. 728 00:34:25,939 --> 00:34:27,621 � seu testemunho que, 729 00:34:27,922 --> 00:34:30,100 apesar de ser o mentor dela, 730 00:34:30,101 --> 00:34:32,616 voc� e a sua subordinada Detetive Taymor 731 00:34:32,617 --> 00:34:34,456 estavam tendo um caso consensual? 732 00:34:36,273 --> 00:34:37,573 N�o me orgulho por isso. 733 00:34:37,574 --> 00:34:40,601 E tudo estava indo bem at� voc�s virem a Nova Iorque? 734 00:34:41,295 --> 00:34:43,118 Sem raz�o alguma, ela alegou estupro? 735 00:34:43,119 --> 00:34:44,419 Houve uma raz�o. 736 00:34:45,199 --> 00:34:47,900 Ela estava brava por eu n�o ter deixado a minha esposa. 737 00:34:47,901 --> 00:34:50,178 Voc� disse que nunca machucaria uma mulher. 738 00:34:52,516 --> 00:34:54,820 Isso inclui outras subordinadas loiras e jovens 739 00:34:54,821 --> 00:34:56,421 -das quais foi mentor? -Protesto. 740 00:34:56,422 --> 00:34:57,838 Mantido. Sr. Barba. 741 00:34:57,839 --> 00:34:59,683 Est� falando sobre Amanda Rollins? 742 00:34:59,684 --> 00:35:02,393 N�o a estuprei, nem a outra garota, nenhuma delas. 743 00:35:02,394 --> 00:35:04,645 Dizem isso quando n�o conseguem o que querem. 744 00:35:04,646 --> 00:35:06,435 -Merit�ssima. -Instruirei o j�ri 745 00:35:06,436 --> 00:35:09,085 a desconsiderar a �ltima pergunta e a resposta do r�u. 746 00:35:09,086 --> 00:35:11,835 -Ser�o retirados dos registros. -Voltemos � confer�ncia. 747 00:35:12,043 --> 00:35:13,449 N�o convidou sua esposa. 748 00:35:14,195 --> 00:35:15,937 Nova Iorque em janeiro? 749 00:35:16,551 --> 00:35:18,451 Bom, essas coisas s�o somente trabalho, 750 00:35:18,452 --> 00:35:21,601 ent�o sabia que n�o teria tempo de dar a aten��o que ela merece. 751 00:35:21,602 --> 00:35:22,902 Somente trabalho? 752 00:35:23,870 --> 00:35:26,320 Foi trabalho � 1 da manh�, quando saiu do elevador 753 00:35:26,321 --> 00:35:28,271 claramente b�bado com a Detetive Taymor? 754 00:35:28,272 --> 00:35:30,339 Bom, parte da conven��o � fazer contatos 755 00:35:30,340 --> 00:35:32,016 com outros membros da pol�cia. 756 00:35:32,017 --> 00:35:33,456 Fazer contatos. 757 00:35:33,838 --> 00:35:36,937 Sua chave magn�tica n�o funcionou quando retornou ao seu andar. 758 00:35:39,652 --> 00:35:40,952 Sim. 759 00:35:40,953 --> 00:35:42,666 Bem, meu telefone... 760 00:35:43,465 --> 00:35:45,205 Meu telefone deve ter desativado. 761 00:35:45,206 --> 00:35:47,173 Se estavam tendo um caso, 762 00:35:47,595 --> 00:35:49,678 ent�o porque a estrat�gia da chave? 763 00:35:49,679 --> 00:35:52,201 N�o � para isso os quartos conjugados? 764 00:35:52,202 --> 00:35:54,277 Entram separados, se encontram no meio, 765 00:35:54,278 --> 00:35:55,578 fazem o que t�m que fazer? 766 00:35:55,703 --> 00:35:57,936 Bom, n�o queria presumir... 767 00:35:57,937 --> 00:35:59,237 Naturalmente. 768 00:35:59,238 --> 00:36:02,948 Deixe-me perguntar, quem reservou os quartos para a viagem? 769 00:36:04,117 --> 00:36:06,395 Bom, deve ter sido algu�m do meu escrit�rio. 770 00:36:06,396 --> 00:36:08,380 Digamos que a chave n�o tenha funcionado 771 00:36:08,381 --> 00:36:11,021 e teve que entrar pelo quarto da Detetive Taymor. 772 00:36:11,022 --> 00:36:13,372 Como sabia que a porta adjacente estaria aberta? 773 00:36:13,373 --> 00:36:15,173 -Filho da m�e. -Deixou a porta aberta 774 00:36:15,174 --> 00:36:17,368 -deliberadamente, ou apenas... -Protesto. 775 00:36:17,369 --> 00:36:19,205 Chefe Patton, precisa de um minuto? 776 00:36:19,494 --> 00:36:21,824 Gostaria de um copo d'�gua, Vice-chefe Patton? 777 00:36:24,632 --> 00:36:26,474 Posso falar com meu cliente? 778 00:36:26,478 --> 00:36:27,966 Por favor. Oficial. 779 00:36:27,967 --> 00:36:29,536 Chamem uma ambul�ncia. 780 00:36:30,804 --> 00:36:32,605 Ele est� tendo um infarto. 781 00:36:44,450 --> 00:36:47,925 Certo, obrigada pela informa��o. 782 00:36:50,535 --> 00:36:52,476 Patton n�o teve um infarto. 783 00:36:52,858 --> 00:36:55,025 Dizem que foi ansiedade. 784 00:36:55,107 --> 00:36:56,634 Ent�o o julgamento continuar�. 785 00:36:56,635 --> 00:36:58,077 Bom, n�o sei sobre isso. 786 00:36:59,699 --> 00:37:01,381 Pode fechar a porta por um minuto? 787 00:37:07,540 --> 00:37:09,207 Amanda, o que Patton fez com voc�, 788 00:37:09,208 --> 00:37:11,676 voc� tem deixado de lado por anos. 789 00:37:12,208 --> 00:37:14,246 E se voc� n�o lidar com isso agora, 790 00:37:14,280 --> 00:37:18,991 vai te deixar presa ou mais estagnada do que j� est�. 791 00:37:19,016 --> 00:37:21,654 -Certo. -Voc� tem uma oportunidade. 792 00:37:24,090 --> 00:37:25,423 J� passei por isso. 793 00:37:27,560 --> 00:37:30,043 Voc� s� est� t�o doente quanto seus segredos... 794 00:37:31,697 --> 00:37:33,531 E tenho ido a reuni�es. 795 00:37:33,566 --> 00:37:35,159 �, por apostar. 796 00:37:36,302 --> 00:37:38,536 Sei que n�o gosta de sentir pena de si mesma. 797 00:37:38,537 --> 00:37:39,837 Entendo. 798 00:37:39,838 --> 00:37:41,740 Mas voc� pode voltar � detetive 799 00:37:41,741 --> 00:37:44,075 que voc� era h� cinco anos 800 00:37:44,110 --> 00:37:46,378 e sentir compaix�o por ela? 801 00:37:48,681 --> 00:37:50,457 Eu me meti nisso. 802 00:37:51,031 --> 00:37:53,086 Sabe, me coloquei naquela posi��o. 803 00:37:53,087 --> 00:37:55,507 Tem que parar de se culpar. 804 00:37:55,981 --> 00:37:58,421 Amanda, voc� pode sair dessa. 805 00:38:00,050 --> 00:38:01,350 Estou bem. 806 00:38:04,230 --> 00:38:06,064 Olha, sei que acha que terapia 807 00:38:06,065 --> 00:38:08,366 � pagar algu�m para falar sobre seus problemas. 808 00:38:08,367 --> 00:38:10,135 Eu n�o devia ter dito aquilo a voc�. 809 00:38:10,169 --> 00:38:11,728 Ent�o voc� pode se desculpar. 810 00:38:14,273 --> 00:38:16,408 Gostaria que fosse ao meu terapeuta. 811 00:38:18,980 --> 00:38:21,820 -N�o vou ao seu terapeuta. -Apenas para uma refer�ncia. 812 00:38:21,821 --> 00:38:23,771 Sei que ele tem hor�rio hoje mais tarde. 813 00:38:23,772 --> 00:38:25,750 Vou dizer a ele que voc� ligar�. 814 00:38:25,785 --> 00:38:28,011 � importante, Amanda. 815 00:38:29,722 --> 00:38:31,022 Certo, Sargento. 816 00:39:06,032 --> 00:39:08,469 Ei, docinho, que tal um sorriso? 817 00:39:09,128 --> 00:39:11,180 Ei, garota, n�o pode ser t�o ruim. 818 00:39:19,572 --> 00:39:21,883 A sa�de do Vice-chefe Patton 819 00:39:21,908 --> 00:39:24,343 o impede de continuar o julgamento. 820 00:39:24,368 --> 00:39:26,369 Ele teve uma crise de ansiedade. 821 00:39:26,394 --> 00:39:29,578 Com o intuito de lev�-lo para casa para mais exames, 822 00:39:29,615 --> 00:39:33,385 declararemos culpado de abuso sexual de terceiro grau. 823 00:39:33,653 --> 00:39:34,953 Ele ficar� registrado. 824 00:39:36,089 --> 00:39:38,891 Condicional, servi�o comunit�rio, sem pris�o. 825 00:39:39,150 --> 00:39:40,450 Bom. 826 00:39:40,451 --> 00:39:42,614 Renunciar� � posi��o de Vice-chefe primeiro. 827 00:39:42,615 --> 00:39:45,200 -Protegendo a pens�o? -Pelo bem da esposa e fam�lia. 828 00:39:45,201 --> 00:39:47,741 E ele n�o buscar� nenhum futuro emprego na pol�cia. 829 00:39:51,270 --> 00:39:56,581 Preciso que fa�a uma declara��o do abuso sexual no tribunal. 830 00:40:01,114 --> 00:40:02,414 Certo. 831 00:40:05,348 --> 00:40:07,298 CORTE SUPREMA QUINTA-FEIRA, 8 DE JANEIRO 832 00:40:07,320 --> 00:40:08,620 Vice-chefe Patton, 833 00:40:08,621 --> 00:40:10,922 seu advogado diz que quer declarar-se culpado 834 00:40:10,923 --> 00:40:13,701 a abuso sexual em terceiro grau. Correto? 835 00:40:13,702 --> 00:40:15,002 Sim, Merit�ssima. 836 00:40:15,339 --> 00:40:17,670 Voc� se declara consciente e voluntariamente? 837 00:40:18,120 --> 00:40:19,420 Sim. 838 00:40:19,421 --> 00:40:21,936 Algu�m o induziu ou o coagiu 839 00:40:21,937 --> 00:40:23,328 a declarar-se culpado? 840 00:40:23,353 --> 00:40:24,653 N�o. 841 00:40:25,364 --> 00:40:28,313 Voc� teve uma rela��o sexual com a Detetive Reese Taymor 842 00:40:28,314 --> 00:40:30,193 como dito na acusa��o contra voc�, 843 00:40:30,218 --> 00:40:34,232 e Detetive Taymor n�o consentiu o contato sexual. 844 00:40:34,233 --> 00:40:35,701 Est� correto? 845 00:40:37,670 --> 00:40:38,970 Sim. 846 00:40:38,971 --> 00:40:41,319 Aceito sua declara��o, Vice-chefe. 847 00:40:41,810 --> 00:40:43,221 Antes de impor a senten�a, 848 00:40:43,931 --> 00:40:45,858 gostaria de dizer algo? 849 00:40:56,924 --> 00:40:58,344 N�o, Merit�ssima. 850 00:41:01,140 --> 00:41:02,721 Ent�o sem pris�o. 851 00:41:03,594 --> 00:41:06,962 -Pelo menos ele fica registrado. -E acabou. 852 00:41:08,022 --> 00:41:10,480 Liv disse que voc� vai tirar um tempo do trabalho? 853 00:41:10,483 --> 00:41:11,783 �. 854 00:41:11,784 --> 00:41:13,753 Provavelmente uma boa ideia. 855 00:41:13,754 --> 00:41:16,628 � bom para voc�. N�o demore muito. 856 00:41:16,629 --> 00:41:18,366 Vou buscar o carro. 857 00:41:18,367 --> 00:41:19,677 V�o na frente. 858 00:41:19,678 --> 00:41:21,318 Vou tomar um pouco de ar fresco. 63887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.