Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,656
No sistema de justi�a criminal,
2
00:00:02,657 --> 00:00:06,100
crimes sexuais s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:06,101 --> 00:00:07,408
Na cidade de Nova Iorque,
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,403
os dedicados detetives que
investigam estes crimes cru�is
5
00:00:10,404 --> 00:00:12,189
s�o membros
de um esquadr�o de elite
6
00:00:12,190 --> 00:00:14,340
conhecido como
Unidade de V�timas Especiais.
7
00:00:14,341 --> 00:00:15,758
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,957
� um admir�vel mundo novo.
9
00:00:19,238 --> 00:00:21,239
Como criminosos est�o
cada vez menos restritos
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,675
� jurisdi��o geogr�fica,
11
00:00:23,676 --> 00:00:26,255
a aplica��o da lei deve
seguir o exemplo.
12
00:00:26,480 --> 00:00:28,330
Precisamos compartilhar
informa��es
13
00:00:28,331 --> 00:00:29,883
de forma r�pida e eficiente.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,200
Caso em quest�o:
15
00:00:31,201 --> 00:00:34,027
o recente caso de estupro
padr�o 17, em Nova Iorque.
16
00:00:34,028 --> 00:00:35,954
Agora, para n�s da
Pol�cia de Atlanta,
17
00:00:35,955 --> 00:00:38,463
a parte mais gratificante de
fechar aquele caso
18
00:00:38,464 --> 00:00:42,143
foi colaborar com nossos
estimados e encantadores colegas
19
00:00:42,144 --> 00:00:43,713
da Pol�cia de Nova Iorque.
20
00:00:44,298 --> 00:00:46,937
Uma das detetives
da Sargento Benson,
21
00:00:46,938 --> 00:00:48,739
anteriormente uma das minhas,
22
00:00:48,740 --> 00:00:51,162
lembrou-se de uns casos
em aberto em Atlanta
23
00:00:51,163 --> 00:00:53,807
que batiam com o perfil
que eles haviam estabelecido.
24
00:00:53,808 --> 00:00:56,111
Agora, dadas as semelhan�as
no modus operandi,
25
00:00:56,112 --> 00:01:00,936
t�nhamos certeza de que o DNA
arquivado conosco
26
00:01:00,937 --> 00:01:04,203
provaria que isso era trabalho
de um homem.
27
00:01:04,458 --> 00:01:08,642
DNA que eles n�o conseguiram
obter nas cenas de Nova Iorque.
28
00:01:09,886 --> 00:01:12,220
Ele ignora os kits de estupro
por 6 anos,
29
00:01:12,221 --> 00:01:14,745
n�s pegamos o cara,
e ele faz a corrida da vit�ria?
30
00:01:14,746 --> 00:01:16,579
Aceite as coisas que
n�o pode mudar.
31
00:01:16,580 --> 00:01:18,304
N�o me pe�a para
jantar com ele.
32
00:01:19,031 --> 00:01:21,866
Sargento, linda cidade
voc�s t�m.
33
00:01:21,867 --> 00:01:23,225
Mesmo quando n�o �.
34
00:01:23,226 --> 00:01:24,850
Sim, � verdade.
35
00:01:25,310 --> 00:01:26,677
Falando em beleza,
36
00:01:26,902 --> 00:01:29,404
Amanda, � um prazer v�-la.
37
00:01:31,777 --> 00:01:33,545
Partiu meu cora��o
deix�-la partir.
38
00:01:33,770 --> 00:01:35,209
Voc�s t�m uma vencedora.
39
00:01:35,310 --> 00:01:36,610
Sabemos disso.
40
00:01:37,011 --> 00:01:38,400
Perdoe-me, querida.
41
00:01:38,401 --> 00:01:40,726
Amigos, esta � a detetive
Reese Taymor.
42
00:01:41,087 --> 00:01:42,587
� a primeira confer�ncia dela.
43
00:01:42,888 --> 00:01:44,188
Bem-vinda a Nova Iorque.
44
00:01:44,205 --> 00:01:45,539
Exatamente como a m�sica.
45
00:01:45,693 --> 00:01:47,227
Amei sua apresenta��o
46
00:01:47,228 --> 00:01:49,162
sobre agregar as m�dias sociais
47
00:01:49,163 --> 00:01:51,223
para concentrar
as cenas ou padr�es de crime.
48
00:01:51,273 --> 00:01:53,523
Dev�amos examinar alguns
programa mencionados.
49
00:01:53,524 --> 00:01:54,834
Snap Trends, Gramfeed.
50
00:01:54,835 --> 00:01:56,959
Sim, bem, tudo o que voc�
quiser, querida.
51
00:01:57,684 --> 00:01:59,883
Nossa, tantos amigos aqui.
52
00:02:00,641 --> 00:02:02,741
-Nos vemos depois.
-� bom conhecer voc�s.
53
00:02:02,742 --> 00:02:04,042
Voc� tamb�m.
54
00:02:05,478 --> 00:02:07,012
Atlanta. S�o t�o educados.
55
00:02:07,482 --> 00:02:09,432
Sam Reynolds, antigo
Capit�o da Rollins,
56
00:02:09,433 --> 00:02:11,308
quer que nos juntemos a
eles no Moran.
57
00:02:11,933 --> 00:02:13,301
Nem estou aqui.
58
00:02:13,302 --> 00:02:15,226
Preciso ir para casa,
pelo Noah, gente.
59
00:02:15,227 --> 00:02:17,277
-Boa noite.
-Bem, somos apenas n�s.
60
00:02:17,396 --> 00:02:19,846
N�o estou bem para sair
com bons e velhos colegas.
61
00:02:19,847 --> 00:02:21,224
Ele disse que Reese vai.
62
00:02:21,580 --> 00:02:24,115
Sabe, eu preciso levar a
Frannie pra passear.
63
00:02:44,619 --> 00:02:45,919
Complete.
64
00:02:50,237 --> 00:02:52,405
Aqueles caras de Atlanta
bebem demais.
65
00:02:52,406 --> 00:02:54,130
Quando sa�, eles ainda
ficaram l�.
66
00:02:54,131 --> 00:02:56,022
N�o sei como voltaram
para o hotel.
67
00:02:56,023 --> 00:02:57,347
-Voc� foi?
-Sim.
68
00:02:57,348 --> 00:02:58,898
A Rollins te empurrou
para eles?
69
00:02:58,899 --> 00:03:00,199
Sim.
70
00:03:01,702 --> 00:03:03,670
Qual o problema dela
com esse caras?
71
00:03:04,105 --> 00:03:05,739
Quer saber?
Pergunte a ela.
72
00:03:06,741 --> 00:03:08,241
-SVU.
-A Liv j� chegou?
73
00:03:08,340 --> 00:03:09,640
Sim.
74
00:03:09,641 --> 00:03:11,641
-Avisei que voc� se atrasaria.
-Obrigada.
75
00:03:13,147 --> 00:03:14,447
Certo, m�s not�cias.
76
00:03:14,448 --> 00:03:15,748
O qu�?
77
00:03:15,749 --> 00:03:17,380
Estupro num hotel
ontem � noite.
78
00:03:17,518 --> 00:03:20,554
E a v�tima � aquela
jovem detetive de Atlanta.
79
00:03:24,221 --> 00:03:26,071
HOSPITAL BELLEVUE
S�BADO, 3 DE JANEIRO
80
00:03:26,080 --> 00:03:28,230
Ela chegou com um ferimento
s�rio na cabe�a,
81
00:03:28,231 --> 00:03:29,581
disse que caiu no banheiro.
82
00:03:29,582 --> 00:03:31,382
Ela foi encontrada
no pr�prio quarto?
83
00:03:31,383 --> 00:03:34,033
Pela arrumadeira. A seguran�a
ligou para a emerg�ncia.
84
00:03:34,034 --> 00:03:35,834
Ela falou do estupro com a
enfermeira
85
00:03:35,835 --> 00:03:38,435
-ent�o fizemos o kit.
-Drogas ou �lcool no organismo?
86
00:03:38,649 --> 00:03:39,949
Sem drogas.
87
00:03:39,950 --> 00:03:42,450
No entanto, o n�vel de �lcool
estava alto, 0,12.
88
00:03:42,451 --> 00:03:44,151
Ainda intoxicada esta manh�.
89
00:03:44,512 --> 00:03:46,146
Certo, algum outro ferimento?
90
00:03:46,147 --> 00:03:49,049
Marcas de mordidas, alguns
machucados nas coxas e quadris.
91
00:03:49,383 --> 00:03:50,983
Ela disse quem foi
que a atacou?
92
00:03:51,208 --> 00:03:53,243
Isso esta fora da minha
al�ada, detetive.
93
00:03:53,468 --> 00:03:54,768
Obrigada.
94
00:03:57,592 --> 00:03:59,881
Detetive Taymor, sentimos muito.
95
00:04:01,089 --> 00:04:03,623
Ent�o, pode nos dar os detalhes?
96
00:04:03,698 --> 00:04:04,998
Eu, �...
97
00:04:06,167 --> 00:04:08,368
Acho que bebi demais
no jantar.
98
00:04:09,603 --> 00:04:11,003
Eu acordei no meio da noite,
99
00:04:11,005 --> 00:04:14,274
fui pegar um copo de �gua
e ca�,
100
00:04:14,308 --> 00:04:16,584
devo ter batido a cabe�a
na pia.
101
00:04:16,809 --> 00:04:18,646
E sobre o ataque?
102
00:04:20,791 --> 00:04:23,457
Eu n�o... N�o sei o que
quer dizer.
103
00:04:25,223 --> 00:04:28,458
Certo, a enfermeira de plant�o
disse que voc� se abriu.
104
00:04:30,327 --> 00:04:32,395
Eu n�o... Eu estava...
105
00:04:32,620 --> 00:04:37,090
Eu estava meio... Emotiva.
106
00:04:37,265 --> 00:04:39,400
Sim, eu sinto muito.
107
00:04:39,434 --> 00:04:40,770
O Fin precisa de mim.
108
00:04:42,583 --> 00:04:43,917
V� em frente.
109
00:04:47,075 --> 00:04:49,310
Me sinto t�o est�pida
trazendo-as aqui.
110
00:04:49,644 --> 00:04:51,078
Certo, que tal n�s...
111
00:04:51,112 --> 00:04:53,247
Que tal partirmos
do in�cio?
112
00:04:56,551 --> 00:04:57,851
N�s bebemos.
113
00:04:59,621 --> 00:05:01,188
Ele me acompanhou
at� a porta.
114
00:05:03,024 --> 00:05:05,692
Usou um pretexto para entrar.
115
00:05:07,595 --> 00:05:10,132
E quando eu falei que
precisava dormir...
116
00:05:11,566 --> 00:05:13,166
Tudo mudou.
117
00:05:17,672 --> 00:05:20,174
N�o acredito que estou
dizendo isso em voz alta.
118
00:05:20,208 --> 00:05:21,524
Certo, voc� resistiu?
119
00:05:21,549 --> 00:05:22,976
Disse n�o?
120
00:05:23,011 --> 00:05:24,956
Entendo que tenha alguns
machucados.
121
00:05:31,553 --> 00:05:32,853
Escute-me.
122
00:05:32,854 --> 00:05:34,454
Isso n�o vai apenas desaparecer.
123
00:05:34,455 --> 00:05:35,756
Sim, vai.
124
00:05:35,790 --> 00:05:37,590
Vamos pegar as filmagens
de seguran�a
125
00:05:37,591 --> 00:05:41,128
e descobrir quem entrou e saiu
daquele quarto.
126
00:05:47,135 --> 00:05:48,435
Foi o meu...
127
00:05:48,436 --> 00:05:49,736
Foi o meu chefe.
128
00:05:50,238 --> 00:05:51,538
O Capit�o Reynolds?
129
00:05:53,041 --> 00:05:54,508
N�o, n�o.
130
00:05:54,542 --> 00:05:56,644
Foi... Foi o chefe dele.
131
00:06:00,048 --> 00:06:01,883
Vice-Chefe Patton.
132
00:06:03,318 --> 00:06:05,352
Ent�o, sabe, eu n�o vou
prestar queixa,
133
00:06:05,386 --> 00:06:07,155
nem testemunhar.
134
00:06:08,189 --> 00:06:09,489
N�o posso.
135
00:06:18,399 --> 00:06:20,599
Equipe SubsSVU
136
00:06:23,004 --> 00:06:26,004
Tradu��o:
CarolJ|Gigi|L.Corleone
137
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Tradu��o:
SilasP|Thiago
138
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Revis�o:
CarolJ|Gigi|L.Corleone
139
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
subssvu@gmail.com
fb.com/SubsSVU @SubsSVU
140
00:06:53,535 --> 00:06:56,835
Law and Order: SVU
S16E10 "Forgiving Rollins"
141
00:07:05,043 --> 00:07:06,904
Uma detetive agredida j�
� muito ruim,
142
00:07:06,929 --> 00:07:08,445
mas ela est� acusando o chefe.
143
00:07:09,398 --> 00:07:10,916
Sinto saudades da homic�dios.
144
00:07:10,917 --> 00:07:12,382
Muito menos problem�tico.
145
00:07:12,416 --> 00:07:14,484
Presumi que iria querer
ser informado.
146
00:07:14,518 --> 00:07:17,653
Ent�o, o kit de estupro mostra
hematomas e mordidas, s�men.
147
00:07:17,688 --> 00:07:20,356
Seu n�vel de �lcool
estava... Alto.
148
00:07:20,391 --> 00:07:23,125
Sempre assim.
Foram at� o hotel?
149
00:07:23,127 --> 00:07:25,561
Sim, Patton estava hospedado
no quarto ao lado.
150
00:07:25,596 --> 00:07:27,797
C�meras o flagraram
entrando no quarto dela
151
00:07:27,798 --> 00:07:29,383
pelo corredor � 1 da manh�.
152
00:07:29,408 --> 00:07:32,626
E uma voz masculina pede servi�o
de quarto dez minutos depois.
153
00:07:32,770 --> 00:07:36,039
As c�meras o pegaram saindo do
pr�prio quarto �s 6h da manh�.
154
00:07:36,073 --> 00:07:37,643
E a camareira encontrou Reese
155
00:07:37,668 --> 00:07:39,902
desacordada no ch�o do banheiro.
156
00:07:39,927 --> 00:07:41,761
Ela disse que escorregou e caiu.
157
00:07:41,786 --> 00:07:43,086
Isso foi �s 8 da manh�.
158
00:07:43,087 --> 00:07:44,417
Ela admite que o convidou?
159
00:07:44,442 --> 00:07:47,410
N�o tanto como convite
e sim, permiss�o.
160
00:07:47,435 --> 00:07:48,802
Digo, ele � seu
superior.
161
00:07:48,803 --> 00:07:50,127
� muito dif�cil dizer n�o.
162
00:07:50,254 --> 00:07:53,456
Ou um homem e uma mulher fora
da cidade, beberam um pouco.
163
00:07:53,490 --> 00:07:55,825
Eles fizeram coisas que n�o
fariam em casa.
164
00:07:55,826 --> 00:07:57,901
Hematomas, mordidas...
N�o inconsistentes
165
00:07:57,902 --> 00:08:00,763
-com sexo sob efeito de �lcool.
-Ou estupro.
166
00:08:00,798 --> 00:08:02,632
Rollins trabalhou para
esse cara?
167
00:08:06,937 --> 00:08:08,237
Voc� conhece Patton.
168
00:08:08,238 --> 00:08:09,605
Ele faria isso?
169
00:08:12,042 --> 00:08:15,136
Detetive Taymor,
ela parece confi�vel?
170
00:08:15,179 --> 00:08:18,014
Na verdade, eu n�o estava na
hora do seu testemunho.
171
00:08:18,048 --> 00:08:21,050
Rollins,
Dodds quer te ver.
172
00:08:28,559 --> 00:08:31,861
Vice-Chefe Patton foi meu
superior por seis anos.
173
00:08:31,895 --> 00:08:33,830
Ele � inteligente, pol�tico.
174
00:08:33,864 --> 00:08:35,306
Conhece o tipo.
175
00:08:35,966 --> 00:08:37,266
E pessoalmente?
176
00:08:37,286 --> 00:08:40,087
Voc� sabe, alguma hist�ria
de ass�dio?
177
00:08:40,217 --> 00:08:42,018
Ele � casado h� 20 anos.
178
00:08:42,043 --> 00:08:43,977
N�o vi sua esposa
na conven��o.
179
00:08:44,108 --> 00:08:47,777
Detetive Taymor n�o falou
at� voc� sair da sala.
180
00:08:48,637 --> 00:08:50,902
Voc� ouviu alguma
coisa sobre
181
00:08:50,903 --> 00:08:53,740
-o relacionamento deles?
-At� onde sei, trabalham juntos.
182
00:08:53,765 --> 00:08:55,399
Em quartos cont�guos.
183
00:08:56,520 --> 00:08:58,321
N�o sei da sua vida pessoal.
184
00:08:58,322 --> 00:09:00,275
Somos adultos.
Sabemos que h� diferen�a
185
00:09:00,276 --> 00:09:03,003
entre infidelidade e estupro.
Estou perguntando se...
186
00:09:03,894 --> 00:09:06,324
Patton � capaz de algo assim.
187
00:09:07,364 --> 00:09:10,366
Voc� nunca pode dizer quem
� capaz de qu�.
188
00:09:12,069 --> 00:09:13,369
Obrigada, Rollins.
189
00:09:13,370 --> 00:09:14,670
Fin.
190
00:09:18,909 --> 00:09:21,110
Ela est� em uma posi��o
dif�cil aqui.
191
00:09:21,145 --> 00:09:23,479
Tenho certeza que ela se
sente fiel a ele.
192
00:09:23,514 --> 00:09:24,814
Assim como n�s.
193
00:09:24,815 --> 00:09:26,115
Ele � um colega.
194
00:09:26,116 --> 00:09:27,834
Assim como a Detetive Taymor.
195
00:09:27,835 --> 00:09:29,185
Ele est� acima dela, mas...
196
00:09:29,186 --> 00:09:30,687
Ainda n�o ouvimos o lado dele.
197
00:09:30,956 --> 00:09:33,628
Certo. Gostaria de assistir
o interrogat�rio?
198
00:09:33,629 --> 00:09:35,448
N�o, eu fa�o.
199
00:09:41,832 --> 00:09:44,133
Chefe Dodds, ouvi falar bem
de voc�.
200
00:09:44,168 --> 00:09:45,468
Igualmente.
201
00:09:45,469 --> 00:09:47,010
Obrigado por vir.
202
00:09:47,471 --> 00:09:48,938
Ent�o...
203
00:09:48,972 --> 00:09:50,840
Aqui estamos, na caixa.
204
00:09:50,874 --> 00:09:52,174
Sem desrespeito.
205
00:09:52,175 --> 00:09:54,777
Somente,
a perspectiva.
206
00:09:55,979 --> 00:09:57,880
Ent�o...
207
00:09:57,915 --> 00:10:01,484
Estamos numa situa��o.
208
00:10:01,518 --> 00:10:03,586
Ent�o deixe-me entender bem.
209
00:10:03,620 --> 00:10:05,788
N�o tenho orgulho disto,
210
00:10:05,823 --> 00:10:08,324
e eu amo minha mulher.
211
00:10:08,325 --> 00:10:10,793
Mas aquela garota
e eu estamos...
212
00:10:10,828 --> 00:10:13,797
Bem...
Est�vamos envolvidos.
213
00:10:13,798 --> 00:10:16,028
E voc� esteve no quarto dela
a noite passada.
214
00:10:16,029 --> 00:10:18,143
Sim, quero dizer, fizemos sexo.
215
00:10:18,702 --> 00:10:20,603
Consensual, obviamente.
216
00:10:20,637 --> 00:10:21,937
Sim, ela tinha bebido.
217
00:10:21,938 --> 00:10:23,238
Claro.
218
00:10:23,239 --> 00:10:24,874
Aqui est� nosso problema.
219
00:10:24,908 --> 00:10:27,510
Ela diz que n�o foi consensual.
220
00:10:29,046 --> 00:10:31,069
Bem, agora...
221
00:10:31,715 --> 00:10:33,016
Meio que deduzi isso.
222
00:10:33,050 --> 00:10:36,786
Sabe como essas coisas s�o,
o "ele disse, ela disse".
223
00:10:36,820 --> 00:10:38,788
S� preciso de um motivo.
224
00:10:38,822 --> 00:10:40,923
Porque ela te acusaria
desta maneira?
225
00:10:40,958 --> 00:10:43,749
Dodds com a t�tica
pol�tica.
226
00:10:44,228 --> 00:10:45,928
Ele � bom.
227
00:10:45,996 --> 00:10:47,530
Assim como Patton.
228
00:10:47,564 --> 00:10:50,066
Ela come�ou a vomitar toda
essa bobagem
229
00:10:50,100 --> 00:10:51,711
sobre eu estar me separando.
230
00:10:51,736 --> 00:10:53,036
Ah sei.
231
00:10:53,037 --> 00:10:54,737
Reese � uma menina esperta.
232
00:10:54,772 --> 00:10:56,773
E ela � uma �tima detetive.
233
00:10:56,774 --> 00:10:58,341
Mas, voc� sabe como �.
234
00:10:58,342 --> 00:11:00,092
Nada pior
que uma mulher desprezada.
235
00:11:00,093 --> 00:11:03,146
Ent�o isto � ela n�o ouvindo
o que queria
236
00:11:03,180 --> 00:11:04,514
e dando o troco.
237
00:11:04,548 --> 00:11:05,982
Exatamente isso.
238
00:11:06,713 --> 00:11:08,584
Aposto que tudo vai
sumir agora.
239
00:11:09,032 --> 00:11:11,020
Sabe que eu n�o
posso fazer isso.
240
00:11:11,055 --> 00:11:13,790
Bem, e se eu falar com ela?
241
00:11:13,824 --> 00:11:16,125
N�s dois sabemos que isso
� contra o protocolo.
242
00:11:19,363 --> 00:11:21,631
Isto � uma armadilha,
Chefe Dodds?
243
00:11:21,665 --> 00:11:24,787
Voc� me convida para vir aqui
cheio de sorrisos e boa vontade.
244
00:11:25,470 --> 00:11:28,576
Voc� sabe, aquele besteirol
de cortesia de colega.
245
00:11:28,577 --> 00:11:31,140
-� isso que voc� acha?
-Sabe o que eu acho?
246
00:11:33,777 --> 00:11:36,746
Acho que Amanda Rollins
247
00:11:36,780 --> 00:11:38,848
colocou ela e voc�s nisso tudo.
248
00:11:38,882 --> 00:11:40,182
Como �?
249
00:11:40,183 --> 00:11:41,584
Bem, agora...
250
00:11:41,618 --> 00:11:44,116
N�o, gostaria de ser
cavalheiro aqui,
251
00:11:45,155 --> 00:11:47,490
mas ela tem reclama��es a fazer.
252
00:11:47,524 --> 00:11:50,626
Digo, existem motivos
para ela ter deixado Atlanta.
253
00:11:50,661 --> 00:11:52,562
Sou novo na SVU.
254
00:11:52,596 --> 00:11:53,896
Me diga.
255
00:11:56,033 --> 00:11:57,900
Bem...
256
00:11:57,935 --> 00:11:59,602
Ela ficou me cercando.
257
00:12:01,172 --> 00:12:02,472
Pergunte a ela sobre a vez
258
00:12:02,473 --> 00:12:04,672
que se jogou em mim
para que salvasse a irm�.
259
00:12:04,673 --> 00:12:08,398
Me oferecendo coisas
que me fizeram lacrimejar.
260
00:12:09,595 --> 00:12:11,341
Ela nunca se livrou daquela.
261
00:12:16,654 --> 00:12:18,721
Obrigado pela hospitalidade.
262
00:12:18,756 --> 00:12:21,424
Mas eu sou o Vice-Chefe
da Pol�cia de Atlanta,
263
00:12:21,459 --> 00:12:24,360
E tenho neg�cios a tratar ao
voltar para casa.
264
00:12:24,604 --> 00:12:26,870
Imagino.
Quanto a sair da cidade,
265
00:12:26,871 --> 00:12:29,347
Acho que a imprensa de
Nova Yorque pode descobrir.
266
00:12:29,348 --> 00:12:31,434
Eles fariam picadinho de voc�.
267
00:12:31,468 --> 00:12:33,036
Sua carreira, seu casamento.
268
00:12:33,070 --> 00:12:34,737
Eu odiaria que isso acontecesse.
269
00:12:34,772 --> 00:12:36,072
Sim, bem...
270
00:12:36,261 --> 00:12:38,741
Ambos sabemos que da pr�xima
vez que conversarmos,
271
00:12:38,742 --> 00:12:41,244
meu advogado estar� presente.
272
00:12:41,278 --> 00:12:43,613
Tenha um bom dia, certo?
273
00:12:44,340 --> 00:12:45,640
Filho da m�e.
274
00:12:45,641 --> 00:12:47,473
Ningu�m acreditar� numa
palavra dele.
275
00:12:47,474 --> 00:12:50,586
Na verdade, em casa,
muitos acreditar�o.
276
00:12:59,396 --> 00:13:00,730
Amanda.
277
00:13:01,852 --> 00:13:03,334
Me deixa.
278
00:13:03,335 --> 00:13:05,021
Preciso sair daqui.
279
00:13:12,807 --> 00:13:15,020
Voc� � uma mulher dif�cil
de rastrear.
280
00:13:15,143 --> 00:13:18,638
Tive que verificar metade
dos bares de Long Island.
281
00:13:21,049 --> 00:13:22,966
Eu n�o quero falar disto.
282
00:13:22,991 --> 00:13:24,291
N�o vou embora.
283
00:13:26,221 --> 00:13:27,521
Quero que voc� me diga
284
00:13:27,555 --> 00:13:30,073
o que aconteceu entre
voc� e Patton.
285
00:13:36,496 --> 00:13:39,327
Eu era a loirinha protegida do
Patton, certo?
286
00:13:39,328 --> 00:13:41,460
Era esperta, uma boa menina.
287
00:13:41,736 --> 00:13:43,371
O tipo dele.
288
00:13:44,105 --> 00:13:46,540
E n�o era... N�o era assim
no in�cio.
289
00:13:46,574 --> 00:13:48,609
E ent�o?
290
00:13:48,643 --> 00:13:51,347
E ent�o minha irm� foi presa.
291
00:13:52,113 --> 00:13:55,046
Fraude de cheques, fraude
eletr�nica e posse.
292
00:13:55,517 --> 00:13:58,485
Ent�o Patton me chamou no
escrit�rio dele.
293
00:13:58,520 --> 00:14:00,656
Era tarde, ningu�m por perto.
294
00:14:00,657 --> 00:14:03,330
E disse que poder�amos fazer
tudo desaparecer.
295
00:14:03,709 --> 00:14:06,109
-Amanda.
-Era minha irm�, Fin.
296
00:14:06,313 --> 00:14:07,613
Ele te for�ou?
297
00:14:09,431 --> 00:14:11,482
Ele n�o colocou
uma arma na minha cabe�a.
298
00:14:11,707 --> 00:14:13,664
Ent�o Reese est�
falando a verdade?
299
00:14:14,253 --> 00:14:16,120
-Sim.
-Precisamos dizer ao Barba.
300
00:14:16,145 --> 00:14:17,445
N�o.
301
00:14:18,004 --> 00:14:20,632
N�o vou dizer que fui estuprada,
porque n�o fui.
302
00:14:20,657 --> 00:14:22,000
Tem que contar a ele
303
00:14:22,001 --> 00:14:24,330
que esse cara � um predador,
que ele � capaz.
304
00:14:24,355 --> 00:14:27,048
Mas se eu fizer...
Patton joga sujo, Fin.
305
00:14:27,073 --> 00:14:28,923
-E essa garota?
-Bem, ela vai superar.
306
00:14:30,418 --> 00:14:32,868
Quer dizer, ela j� devia
estar dormindo com ele.
307
00:14:32,869 --> 00:14:34,819
Quer saber?
Ela vai voltar para Atlanta,
308
00:14:35,056 --> 00:14:36,840
e fingir que nada aconteceu.
309
00:14:36,865 --> 00:14:38,269
Bem como voc� fez.
310
00:14:42,097 --> 00:14:45,036
Bem, finja bastante,
311
00:14:45,061 --> 00:14:47,940
depois de um tempo � como
se nada tivesse acontecido.
312
00:14:50,084 --> 00:14:52,186
Apenas supere.
313
00:14:52,211 --> 00:14:53,512
Certo?
314
00:14:57,827 --> 00:15:00,329
Eu me coloquei numa
posi��o dif�cil,
315
00:15:00,354 --> 00:15:02,383
e Patton tirou vantagem disso.
316
00:15:02,417 --> 00:15:03,895
Est� dizendo que ele
a estuprou?
317
00:15:03,920 --> 00:15:06,888
Estou dizendo,
extraoficialmente,
318
00:15:06,989 --> 00:15:09,056
que, baseada na minha
experi�ncia pessoal,
319
00:15:09,057 --> 00:15:12,427
acredito que a detetive Taymor
est� dizendo a verdade.
320
00:15:13,681 --> 00:15:14,981
E agora, Doutor?
321
00:15:14,982 --> 00:15:16,408
N�s o prendemos.
322
00:15:17,062 --> 00:15:21,532
Um kit de estupro com hematomas
e um l�bio cortado,
323
00:15:21,557 --> 00:15:23,724
uma enfermeira como
testemunha indireta, eu.
324
00:15:23,725 --> 00:15:25,375
Ela disse que n�o ir�
testemunhar.
325
00:15:25,376 --> 00:15:27,676
N�o posso prender um Vice-Chefe
sem uma queixa.
326
00:15:27,678 --> 00:15:30,178
Se ela n�o seguir com isso,
n�o podemos fazer nada.
327
00:15:30,179 --> 00:15:32,413
Falarei com Reese de novo.
328
00:15:32,447 --> 00:15:33,747
Quer saber?
329
00:15:35,384 --> 00:15:36,684
� minha vez.
330
00:15:44,225 --> 00:15:45,525
Obrigada por me receber.
331
00:15:46,762 --> 00:15:49,312
Se o chefe a mandou para
me calar, perdeu a viagem.
332
00:15:49,313 --> 00:15:51,013
Vou calar a boca
e voltar pra casa.
333
00:15:51,014 --> 00:15:52,535
N�o � por isso que
estou aqui.
334
00:15:54,069 --> 00:15:55,971
Patton a estuprou.
335
00:15:57,105 --> 00:16:00,141
E voc� precisa cooperar conosco.
336
00:16:00,175 --> 00:16:03,110
Se isso ir a julgamento,
voc� precisa testemunhar.
337
00:16:03,145 --> 00:16:06,380
Sim, porque voc� quer
justi�a para a coitadinha aqui?
338
00:16:06,381 --> 00:16:07,681
Sim.
339
00:16:07,682 --> 00:16:09,982
Ent�o todos em casa
saber�o o que me aconteceu,
340
00:16:09,983 --> 00:16:11,283
minha humilha��o,
341
00:16:11,284 --> 00:16:13,654
e saber�o o que passei,
e me chamar�o de vadia,
342
00:16:13,688 --> 00:16:14,988
bem como voc�?
343
00:16:15,624 --> 00:16:17,491
Eu n�o sou como voc�.
344
00:16:17,492 --> 00:16:19,442
-Porque voc� � uma boa garota.
-Sim.
345
00:16:19,711 --> 00:16:21,661
Trabalhei duro para
chegar onde cheguei.
346
00:16:21,662 --> 00:16:24,662
Eu sei disso. Sei que � por isso
que � t�o dif�cil,
347
00:16:24,809 --> 00:16:27,159
porque voc� sente que
se fizer bem seu trabalho,
348
00:16:27,160 --> 00:16:28,840
se trabalhar o dobro
do que eles,
349
00:16:28,841 --> 00:16:31,302
ent�o ser� vista como
uma boa detetive, certo?
350
00:16:31,927 --> 00:16:33,844
Mas o Chefe Patton,
ele � o rei.
351
00:16:34,285 --> 00:16:37,054
A forma como ele v� isso,
como se tivesse direito a...
352
00:16:39,181 --> 00:16:41,149
Eu conhecia a reputa��o dele,
353
00:16:41,583 --> 00:16:44,119
para n�o ser a �ltima pessoa
no escrit�rio.
354
00:16:44,953 --> 00:16:46,554
Cuidar com toques casuais.
355
00:16:46,555 --> 00:16:49,205
Ele fazia piadas, eu sorria,
dizia que estava honrada,
356
00:16:49,206 --> 00:16:51,606
-mas nada aconteceria.
-Ent�o n�o tinham um caso?
357
00:16:52,460 --> 00:16:53,828
N�o.
358
00:16:54,162 --> 00:16:56,231
� isso que ele est� dizendo?
359
00:16:56,665 --> 00:16:58,833
E Capit�o Reynolds o est�
apoiando com isso?
360
00:16:58,867 --> 00:17:02,067
Sim, sabe que os caras falam
quer dormimos com eles ou n�o.
361
00:17:02,068 --> 00:17:04,872
Voc� acha que Sam Reynolds
quer que todos saibam
362
00:17:04,873 --> 00:17:06,241
que eu o dispensei?
363
00:17:09,344 --> 00:17:12,181
Voc� acha que � a primeira
"boa garota" do Chefe Patton?
364
00:17:17,252 --> 00:17:19,521
Ent�o tudo o que disseram
sobre voc�...
365
00:17:20,655 --> 00:17:21,955
E por que voc� saiu,
366
00:17:22,100 --> 00:17:23,658
nada daquilo � verdade?
367
00:17:24,393 --> 00:17:25,693
N�o.
368
00:17:29,798 --> 00:17:32,066
Uma coisa que posso dizer
sobre essa cidade �:
369
00:17:32,201 --> 00:17:34,502
n�o tive uma refei��o ruim,
nem uma vez sequer.
370
00:17:34,636 --> 00:17:36,136
Bem, ent�o tem uma coisa boa.
371
00:17:36,137 --> 00:17:37,438
Boa tarde, cavalheiros.
372
00:17:37,972 --> 00:17:40,107
Chefe Dodds e detetive...
373
00:17:40,442 --> 00:17:41,742
Tutuola.
374
00:17:41,743 --> 00:17:43,443
Nick, o que podemos
fazer por voc�s?
375
00:17:43,444 --> 00:17:44,844
Por que n�o falamos l� fora?
376
00:17:44,845 --> 00:17:46,645
Bem, o que quer que
queiram me dizer,
377
00:17:46,646 --> 00:17:48,496
podem dizer na frente
dos meus homens.
378
00:17:48,583 --> 00:17:50,033
Chefe Patton,
temos um mandato
379
00:17:50,034 --> 00:17:51,984
para prend�-lo,
sob acusa��o de estupro.
380
00:17:51,985 --> 00:17:53,835
-O qu�? Isso �...
-Est� tudo bem, Sam.
381
00:17:53,836 --> 00:17:55,136
Est� tudo bem.
382
00:17:57,325 --> 00:17:58,625
Aqui.
383
00:18:05,034 --> 00:18:06,334
Bem, ent�o...
384
00:18:06,335 --> 00:18:09,182
N�o vamos te algemar.
Sairemos sem alarde daqui.
385
00:18:09,217 --> 00:18:11,158
A� voc� ser� fichado e indicado.
386
00:18:11,873 --> 00:18:14,529
Sam, sabe o advogado
que conhecemos?
387
00:18:14,564 --> 00:18:15,978
O grand�o?
388
00:18:21,149 --> 00:18:24,332
Sim, soube que ele saiu
com fian�a.
389
00:18:25,621 --> 00:18:27,121
Eu sei.
390
00:18:27,356 --> 00:18:29,423
Sei, voc� estar� l�
se eu precisar, Nick.
391
00:18:29,458 --> 00:18:32,283
S� preciso de uma noite
calma, hoje.
392
00:18:32,561 --> 00:18:33,982
Certo, obrigada.
393
00:18:36,665 --> 00:18:38,065
Certo, Frannie May.
394
00:18:38,600 --> 00:18:40,819
� s� voc� e eu essa noite.
395
00:18:40,854 --> 00:18:43,337
Vem c�.
Vem c�.
396
00:18:45,374 --> 00:18:46,841
Boa garota.
397
00:18:47,288 --> 00:18:48,588
Oi, Amanda.
398
00:18:50,712 --> 00:18:53,133
Voc� colocou um GPS em mim?
399
00:18:53,568 --> 00:18:54,916
Eu sou policial.
400
00:18:55,350 --> 00:18:57,475
Ent�o rastreou meu celular.
401
00:18:57,886 --> 00:18:59,840
S� tentando cuidar
de voc�, querida.
402
00:18:59,875 --> 00:19:01,175
Que diabos voc� quer?
403
00:19:01,176 --> 00:19:03,182
Quero que pense sobre
o que est� fazendo.
404
00:19:04,560 --> 00:19:07,828
-Sabemos que falou com Reese.
-Falei? Peguei seu depoimento.
405
00:19:07,829 --> 00:19:10,924
Voc� provocou essa hist�ria.
Ela queria vingan�a.
406
00:19:11,533 --> 00:19:12,884
Assim como voc�.
407
00:19:13,219 --> 00:19:16,635
Mas n�o vou julgar, Amanda.
408
00:19:17,539 --> 00:19:19,873
Voc� dormiu com o chefe
para se promover,
409
00:19:19,874 --> 00:19:21,609
e deu errado.
� culpa sua.
410
00:19:21,643 --> 00:19:23,298
Patton � um mentiroso.
411
00:19:23,333 --> 00:19:25,632
� um homem que conhe�o e confio.
412
00:19:27,169 --> 00:19:29,291
Sei o quanto voc� � ambiciosa.
413
00:19:29,292 --> 00:19:30,618
Reese tamb�m.
414
00:19:30,952 --> 00:19:34,309
Mas aceite meu conselho,
e deixe isso para l�.
415
00:19:34,398 --> 00:19:35,890
D� o fora da minha rua.
416
00:19:35,891 --> 00:19:37,388
Sabe, todos esses anos,
417
00:19:37,623 --> 00:19:39,784
voc� passou a imagem de santa,
418
00:19:40,225 --> 00:19:41,525
mas estava s� se mantendo
419
00:19:41,526 --> 00:19:43,980
aberta e dispon�vel para
o chefe, n�o �?
420
00:19:44,599 --> 00:19:46,676
E nada para seu
velho amigo Sam?
421
00:19:50,572 --> 00:19:52,431
Sua vadia!
422
00:19:52,866 --> 00:19:55,083
-Vou te denunciar!
-Fa�a isso.
423
00:19:55,118 --> 00:19:57,378
E n�o esque�a de mandar um oi
para sua esposa.
424
00:19:58,313 --> 00:19:59,714
Boa garota.
425
00:20:07,114 --> 00:20:08,459
Rollins.
426
00:20:08,960 --> 00:20:10,317
Rollins.
427
00:20:11,452 --> 00:20:13,726
Rollins, qual �, n�o fa�a
eu me machucar.
428
00:20:13,988 --> 00:20:15,288
Est� me perseguindo agora?
429
00:20:15,289 --> 00:20:17,790
-N�o retornou minhas liga��es.
-N�o testemunharei.
430
00:20:17,791 --> 00:20:21,515
-N�o me force a te intimar.
-N�o falarei de mim e Patton.
431
00:20:21,550 --> 00:20:24,433
Atos anteriores n�o s�o prova,
e n�o aconteceu nada mesmo.
432
00:20:24,930 --> 00:20:26,829
Se eu n�o te chamar,
a defesa chamar�.
433
00:20:26,862 --> 00:20:28,961
Ouviu Patton. Dir�o que
voc� quer vingan�a.
434
00:20:28,962 --> 00:20:30,962
-Temos que nos adiantar.
-N�o me chamar�o
435
00:20:30,963 --> 00:20:32,263
para testemunhar.
436
00:20:34,107 --> 00:20:35,474
Eu... Tenho que ir.
437
00:20:35,509 --> 00:20:37,210
Liv odeia que eu me atraso.
438
00:20:38,979 --> 00:20:40,755
Agrade�o por essa reuni�o,
senhores.
439
00:20:40,780 --> 00:20:43,680
Antes que isso vire um circo,
pensei que poder�amos recuar,
440
00:20:43,906 --> 00:20:46,882
e falar de uma sa�da tranquila
para todos n�s.
441
00:20:48,955 --> 00:20:50,255
Ent�o fale.
442
00:20:50,256 --> 00:20:52,658
Chefe Patton tem uma carreira
longa e expressiva.
443
00:20:52,693 --> 00:20:54,994
Daqui um ano ele se aposenta
compulsoriamente.
444
00:20:55,028 --> 00:20:57,424
Ent�o, em troca da acusa��o
de estupro,
445
00:20:57,459 --> 00:20:59,232
ele ir� se aposentar
446
00:20:59,466 --> 00:21:01,734
de maneira compuls�ria.
447
00:21:01,869 --> 00:21:04,168
Estou aqui como cortesia
� pol�cia de Atlanta,
448
00:21:04,238 --> 00:21:06,251
Mas a pol�cia de NY n�o vai
se dobrar
449
00:21:06,252 --> 00:21:08,479
-s� por voc� ser um colega.
-Se dobrar?
450
00:21:08,942 --> 00:21:11,711
Essa � a ideia de voc�s sobre
decoro profissional?
451
00:21:11,745 --> 00:21:14,753
Amigos, � por isso que
voc�s t�m advogados.
452
00:21:14,788 --> 00:21:16,678
E entre n�s, sabemos
453
00:21:16,679 --> 00:21:18,784
que esse caso te mais
que 50 tons de cinza.
454
00:21:18,819 --> 00:21:20,786
Sei que a Detetive Taymor
foi estuprada.
455
00:21:21,282 --> 00:21:24,187
Nenhum de n�s estava l�.
O �nico v�deo � o da entrada,
456
00:21:24,224 --> 00:21:26,792
onde uma jovem insinuante
e embriagada
457
00:21:26,827 --> 00:21:29,289
convida meu cliente para entrar.
458
00:21:29,496 --> 00:21:31,579
O resto � especula��o.
459
00:21:31,604 --> 00:21:32,932
O que quer?
460
00:21:32,933 --> 00:21:34,819
N�o vejo vantagem para ningu�m.
461
00:21:35,335 --> 00:21:38,804
Meu cliente foi preso em p�blico
de forma embara�osa.
462
00:21:38,839 --> 00:21:41,211
Sem algemas, discreto.
Fizemos direito.
463
00:21:41,236 --> 00:21:43,051
Fale isso para minha
esposa e filhos.
464
00:21:43,076 --> 00:21:45,611
Imagino que tenha
conversas dif�ceis pela frente
465
00:21:45,646 --> 00:21:47,179
sem que eu fale com eles.
466
00:21:47,214 --> 00:21:48,614
N�o vamos deixar de acusar.
467
00:21:48,648 --> 00:21:51,032
Isso se parece, mais que tudo,
468
00:21:51,033 --> 00:21:53,085
com conduta impr�pria.
469
00:21:53,120 --> 00:21:56,355
A��es disciplinares ser�o
tomadas pela Pol�cia de Atlanta.
470
00:21:56,389 --> 00:21:58,608
Estupro � um crime.
Aceitamos abuso sexual
471
00:21:58,609 --> 00:21:59,911
de 3� grau, pena m�nima.
472
00:21:59,912 --> 00:22:01,937
Devemos pensar sobre
o que acontecer�
473
00:22:01,962 --> 00:22:03,929
quando um detetive
de Nova lorque
474
00:22:03,964 --> 00:22:05,331
tiver problemas em Atlanta.
475
00:22:05,565 --> 00:22:06,932
Voc� deveria pensar
476
00:22:06,967 --> 00:22:09,001
o qu�o r�pido perde
o distintivo
477
00:22:09,035 --> 00:22:10,782
quando for fichado.
478
00:22:10,871 --> 00:22:12,304
Fichado?
479
00:22:12,339 --> 00:22:16,014
N�o sei sobre voc�
ou seu amiguinho espanhol,
480
00:22:16,376 --> 00:22:18,110
mas sou muito h�tero.
481
00:22:18,345 --> 00:22:20,546
Aquela garota teve
o que merecia,
482
00:22:20,580 --> 00:22:22,148
assim como Rollins.
483
00:22:24,518 --> 00:22:26,719
Isso foi proveitoso.
484
00:22:28,555 --> 00:22:31,157
Agress�o de 3� grau pelo
ferimento na boca.
485
00:22:31,191 --> 00:22:32,491
Sem pena, sem registros.
486
00:22:32,492 --> 00:22:35,220
-Para mim n�o serve, doutor.
-Nem para mim.
487
00:22:35,221 --> 00:22:36,762
Nos veremos en los tribunales,
488
00:22:36,763 --> 00:22:38,330
mi amigo.
489
00:22:42,199 --> 00:22:44,246
SUPREMA CORTE
TER�A-FEIRA, 6 DE JANEIRO
490
00:22:44,247 --> 00:22:46,596
Como o j�ri ouviu, o teste
da Detetive Taymor
491
00:22:46,597 --> 00:22:49,608
mostrou marca de mordida
e hematomas nos pulsos e coxas.
492
00:22:49,643 --> 00:22:51,210
Na sua experi�ncia,
493
00:22:51,244 --> 00:22:53,913
esses ferimentos s�o
consistentes com estupro?
494
00:22:53,947 --> 00:22:57,383
Sim. Tamb�m s�o consistentes
com detalhes do relato dela.
495
00:22:57,384 --> 00:23:00,286
� verdade que a Detetive Taymor
estava relutante no come�o
496
00:23:00,320 --> 00:23:01,821
para ajudar na investiga��o?
497
00:23:01,855 --> 00:23:03,656
Isso acontece com
v�timas de estupro,
498
00:23:03,690 --> 00:23:06,303
ainda mais quando conhecem
o estuprador.
499
00:23:06,328 --> 00:23:09,997
Elas temem repercuss�es
pessoais e profissionais.
500
00:23:10,297 --> 00:23:11,697
Sem mais perguntas.
501
00:23:12,132 --> 00:23:13,666
Nada para essa testemunha,
Merit�ssima.
502
00:23:14,000 --> 00:23:15,868
Pode se retirar,
Sargento Benson.
503
00:23:25,278 --> 00:23:27,556
-Amanda, voc� veio?
-Como estamos?
504
00:23:28,381 --> 00:23:30,549
Patton � presun�oso.
Odeio esse cara.
505
00:23:30,584 --> 00:23:33,383
Est� manipulando o j�ri com
olhadas longas para a esposa.
506
00:23:33,987 --> 00:23:35,955
Vivienne? Est� aqui?
507
00:23:35,989 --> 00:23:38,533
Amanda Rollins.
508
00:23:39,459 --> 00:23:40,787
Um minuto.
509
00:23:42,229 --> 00:23:44,230
-Vivienne.
-Olhe para voc�.
510
00:23:44,264 --> 00:23:47,082
-Faz tanto tempo.
-Cinco anos.
511
00:23:48,135 --> 00:23:50,102
Como est� sua m�e, querida?
512
00:23:50,137 --> 00:23:53,754
Com a situa��o da sua irm�,
voc� por aqui, deve ser dif�cil
513
00:23:53,755 --> 00:23:56,549
-para ela toda sozinha.
-Que do�ura perguntar,
514
00:23:56,550 --> 00:23:58,010
com esse drama acontecendo.
515
00:23:58,045 --> 00:24:00,613
Eu?
N�o, sou aben�oada.
516
00:24:00,847 --> 00:24:03,182
Todos em casa sabem
o bom homem que Charlie �.
517
00:24:03,216 --> 00:24:05,689
Ele tem todo apoio do mundo.
518
00:24:05,986 --> 00:24:08,688
L� est� meu homem.
Com licen�a, querida.
519
00:24:16,196 --> 00:24:19,128
Sou policial em Atlanta
h� tr�s anos e meio.
520
00:24:19,199 --> 00:24:21,500
Desde minha promo��o
para detetive ano passado,
521
00:24:21,535 --> 00:24:23,425
Patton � chefe da minha divis�o.
522
00:24:23,970 --> 00:24:25,879
Pode descrever a rela��o
de voc�s?
523
00:24:25,914 --> 00:24:29,275
-Eu o via como mentor.
-Voc�s costumavam socializar?
524
00:24:29,309 --> 00:24:32,113
No trabalho, festas,
525
00:24:32,245 --> 00:24:35,544
-sempre com outros detetives.
-Estava com outros detetives
526
00:24:35,545 --> 00:24:38,243
-na noite em quest�o?
-Sim, at� sairmos do elevador
527
00:24:38,244 --> 00:24:41,065
no nosso andar do hotel.
Est�vamos em quartos conjugados.
528
00:24:41,066 --> 00:24:44,235
Chefe Patton disse que seria
melhor assim, pelo trabalho.
529
00:24:44,270 --> 00:24:47,566
Certo.
O que houve depois?
530
00:24:47,591 --> 00:24:49,862
Chegamos em nossas portas.
Demos boa noite.
531
00:24:50,030 --> 00:24:53,265
Ele disse que o celular tinha
estragado o cart�o da porta,
532
00:24:53,300 --> 00:24:55,537
e n�o queria descer at�
a recep��o,
533
00:24:55,538 --> 00:24:57,340
e pediu para entrar
pelo meu quarto.
534
00:24:57,341 --> 00:24:58,641
E quando entraram?
535
00:24:58,642 --> 00:25:00,458
Ele sugeriu pedir
servi�o de quarto.
536
00:25:00,483 --> 00:25:02,408
Eu disse que comida seria bom,
537
00:25:02,442 --> 00:25:04,717
mas ele pediu champanhe.
538
00:25:05,178 --> 00:25:06,712
Voc� estava bem com isso?
539
00:25:07,347 --> 00:25:09,181
N�o quis ser rude.
540
00:25:09,216 --> 00:25:10,817
Bebi uma ta�a.
541
00:25:11,551 --> 00:25:14,225
Ele me beijou.
Eu me afastei.
542
00:25:14,250 --> 00:25:16,108
Disse que ele era
um homem casado,
543
00:25:16,223 --> 00:25:19,458
e achava melhor terminar
a noite ali.
544
00:25:19,493 --> 00:25:22,495
Mas ele disse... Exatamente,
545
00:25:22,529 --> 00:25:24,369
"N�o percebeu ainda que
546
00:25:24,370 --> 00:25:26,132
n�o aceito 'n�o'
como resposta?".
547
00:25:26,166 --> 00:25:28,767
Ele me jogou na cama,
prendeu meus pulsos
548
00:25:28,768 --> 00:25:30,936
atr�s da minha cabe�a,
e mordeu meu l�bio.
549
00:25:30,970 --> 00:25:32,271
Voc� disse n�o?
550
00:25:32,305 --> 00:25:33,739
Claro.
551
00:25:33,773 --> 00:25:35,975
"N�o, n�o fa�a isso".
552
00:25:36,009 --> 00:25:38,243
A� ele me bateu.
Forte.
553
00:25:38,278 --> 00:25:39,712
Estava atordoada.
554
00:25:39,846 --> 00:25:43,305
Ele abriu a cal�a, enfiou
o joelho entre minhas pernas,
555
00:25:43,306 --> 00:25:44,984
e se for�ou dentro de mim.
556
00:25:47,987 --> 00:25:49,287
E ent�o?
557
00:25:49,288 --> 00:25:52,499
Ele terminou
e foi para o quarto dele.
558
00:25:52,626 --> 00:25:55,594
Mandou eu me limpar para
a confer�ncia do outro dia.
559
00:25:55,795 --> 00:25:58,297
Detetive Taymor,
voc� chamou a pol�cia
560
00:25:58,331 --> 00:26:00,803
ou a seguran�a do hotel?
561
00:26:00,838 --> 00:26:02,334
N�o.
562
00:26:02,368 --> 00:26:05,968
Eu estava... Constrangida
e envergonhada.
563
00:26:08,054 --> 00:26:09,354
Terminei o champanhe.
564
00:26:09,376 --> 00:26:10,843
Desmaiei.
565
00:26:10,877 --> 00:26:15,276
Horas depois, ca� no banheiro.
No hospital, disse � enfermeira
566
00:26:15,277 --> 00:26:18,056
que tinha sido estuprada,
e � Sargento Benson da SVU.
567
00:26:18,081 --> 00:26:20,836
Tamb�m contou a ela,
inicialmente,
568
00:26:20,861 --> 00:26:23,125
que n�o queria cooperar.
569
00:26:23,150 --> 00:26:24,584
Por que isso?
570
00:26:24,766 --> 00:26:27,600
Tinha medo que minha
carreira acabasse,
571
00:26:28,227 --> 00:26:29,921
e que ningu�m acreditasse
em mim.
572
00:26:29,946 --> 00:26:32,428
-Mas est� aqui agora.
-Sim.
573
00:26:32,932 --> 00:26:35,807
O que o Chefe Patton me fez
foi um crime,
574
00:26:35,832 --> 00:26:38,264
e percebi que se eu n�o
testemunhasse,
575
00:26:38,290 --> 00:26:39,991
poderia acontecer com
outra pessoa,
576
00:26:39,992 --> 00:26:41,908
e eu n�o poderia
viver com esse peso.
577
00:26:43,555 --> 00:26:45,156
Obrigado, detetive.
578
00:26:47,981 --> 00:26:51,236
Alega que voc� e o
Chefe Patton
579
00:26:51,261 --> 00:26:53,229
nunca se envolveram
romanticamente?
580
00:26:53,254 --> 00:26:55,326
-Nunca.
-Mesmo sendo monitorada
581
00:26:55,351 --> 00:26:57,819
de perto por ele,
voc� nunca passou dos limites?
582
00:26:58,491 --> 00:27:00,544
Eu n�o tinha um caso com ele.
583
00:27:00,960 --> 00:27:02,328
N�o faria isso.
584
00:27:02,362 --> 00:27:04,730
Ent�o seu relacionamento com
o Chefe Patton
585
00:27:04,764 --> 00:27:06,927
era estritamente profissional,
586
00:27:07,267 --> 00:27:09,568
at� viajarem para Nova lorque,
587
00:27:09,602 --> 00:27:11,545
quando ele te atacou no hotel
588
00:27:11,570 --> 00:27:14,556
cheio de policiais visitantes.
589
00:27:14,697 --> 00:27:17,618
-Foi o que aconteceu.
-Voaram para c� juntos,
590
00:27:17,915 --> 00:27:20,964
passaram o dia na confer�ncia,
e jantaram juntos naquela noite
591
00:27:20,965 --> 00:27:24,312
-com todas as bebidas.
-Era uma reuni�o de neg�cios.
592
00:27:24,417 --> 00:27:26,718
Depois, quando voc�s dois
593
00:27:26,743 --> 00:27:29,020
sa�ram do elevador no hotel,
594
00:27:29,137 --> 00:27:31,220
muito amigavelmente,
595
00:27:32,054 --> 00:27:34,681
no v�deo voc� estava sorrindo
596
00:27:34,682 --> 00:27:37,809
quando deixou ele entrar
eu seu quarto a uma da manh�.
597
00:27:37,844 --> 00:27:40,075
Ele pediu champanhe,
que voc� bebeu.
598
00:27:40,100 --> 00:27:41,843
Estava tentando ser educada.
599
00:27:41,868 --> 00:27:43,269
Aparentemente.
600
00:27:45,949 --> 00:27:49,201
Durante essa suposta agress�o,
601
00:27:50,144 --> 00:27:53,847
voc� gritou ou pediu ajuda?
602
00:27:54,120 --> 00:27:55,921
Pedi que ele parasse.
603
00:27:55,946 --> 00:28:00,070
Mas n�o alto o bastante
para que algum colega ouvisse.
604
00:28:00,565 --> 00:28:02,795
Voc� foi treinada
em autodefesa.
605
00:28:03,092 --> 00:28:04,678
Lutou contra ele?
606
00:28:05,134 --> 00:28:06,717
Eu me debati.
607
00:28:06,718 --> 00:28:08,018
Mesmo?
608
00:28:08,538 --> 00:28:10,506
Voc� n�o deixou marcas
no Chefe Patton.
609
00:28:10,507 --> 00:28:13,206
Arranh�es, mordidas.
610
00:28:13,491 --> 00:28:15,878
N�o havia DNA dele
sob as suas unhas.
611
00:28:16,169 --> 00:28:17,469
Eu meio que...
612
00:28:20,247 --> 00:28:21,547
congelei.
613
00:28:21,548 --> 00:28:22,873
Voc� congelou.
614
00:28:24,645 --> 00:28:25,945
Ele saiu.
615
00:28:26,166 --> 00:28:27,466
Voc� ficou sozinha.
616
00:28:28,190 --> 00:28:29,490
Quem voc� chamou?
617
00:28:29,491 --> 00:28:30,791
A seguran�a do hotel?
618
00:28:30,792 --> 00:28:32,600
Ligou para
algum dos detetives da SVU
619
00:28:32,601 --> 00:28:34,427
com quem voc�
passou o dia?
620
00:28:34,428 --> 00:28:35,728
N�o.
621
00:28:35,729 --> 00:28:37,758
Como eu disse,
eu estava humilhada.
622
00:28:38,093 --> 00:28:41,164
Voc� tamb�m disse
que terminou o champanhe,
623
00:28:41,165 --> 00:28:43,714
em cima de toda a bebida
que tinha tomado no jantar.
624
00:28:43,715 --> 00:28:48,538
De fato, voc� estava t�o b�bada
que teve uma queda feia.
625
00:28:48,539 --> 00:28:51,160
Voc� foi encontrada desmaiada
no ch�o do banheiro.
626
00:28:53,470 --> 00:28:54,770
-Sim.
-Tiveram que chamar
627
00:28:54,771 --> 00:28:57,370
uma ambul�ncia para voc�.
Para uma detetive ambiciosa
628
00:28:57,371 --> 00:28:59,837
como voc�, isso deve ter sido
muito embara�oso.
629
00:28:59,838 --> 00:29:01,138
Protesto.
630
00:29:01,139 --> 00:29:03,400
A defesa passou de
insist�ncia para ass�dio.
631
00:29:03,401 --> 00:29:04,801
Aceito.
Sr. Buchanan.
632
00:29:04,802 --> 00:29:07,992
Voc� � uma detetive
de crimes sexuais.
633
00:29:08,321 --> 00:29:10,230
O que acharia
de uma v�tima
634
00:29:10,791 --> 00:29:12,934
que deixa o chefe
entrar no quarto dela,
635
00:29:12,935 --> 00:29:15,135
n�o relata o estupro dela
at� o dia seguinte,
636
00:29:15,136 --> 00:29:16,436
e depois se desmente?
637
00:29:16,437 --> 00:29:19,872
Eu tentaria entender
a press�o em cima dela.
638
00:29:19,873 --> 00:29:21,823
Voc� tamb�m consideraria
a possibilidade
639
00:29:21,824 --> 00:29:25,386
de haver mais na hist�ria
do que ela contou? Ou menos?
640
00:29:25,521 --> 00:29:28,056
Eu investigaria.
Mas no meu caso...
641
00:29:28,057 --> 00:29:29,657
Eu vou tomar isso
como um sim,
642
00:29:30,438 --> 00:29:33,781
que deve ser exatamente o que o
Chefe Patton fez naquela noite.
643
00:29:33,782 --> 00:29:35,082
Protesto.
644
00:29:35,083 --> 00:29:36,383
Retirado.
645
00:29:37,007 --> 00:29:38,307
Sem mais perguntas.
646
00:29:48,028 --> 00:29:49,328
Reese.
647
00:29:51,732 --> 00:29:53,032
Voc� est� bem?
648
00:29:53,567 --> 00:29:55,208
Eu sei que n�o foi f�cil.
649
00:29:55,209 --> 00:29:56,509
Sabe o que eu sei?
650
00:29:57,037 --> 00:29:59,556
Voc� me convenceu
a testemunhar,
651
00:30:00,074 --> 00:30:02,164
mas eu n�o vi voc�
subindo l�.
652
00:30:20,405 --> 00:30:22,938
Minha irm� estava enfrentando
acusa��es criminais,
653
00:30:22,939 --> 00:30:26,521
e o Chefe Adjunto Patton
me chamou no escrit�rio dele,
654
00:30:27,575 --> 00:30:29,675
disse que n�s pod�amos
resolver o problema.
655
00:30:30,112 --> 00:30:32,165
O que deduziu que ele
quis dizer com isso?
656
00:30:32,166 --> 00:30:34,110
Que se eu fizesse sexo
com ele,
657
00:30:34,111 --> 00:30:36,429
minha irm� n�o seria
processada.
658
00:30:39,187 --> 00:30:42,091
Isso � necess�rio?
659
00:30:42,092 --> 00:30:44,770
N�o � como se eu nunca
tivesse testemunhado antes.
660
00:30:44,771 --> 00:30:46,171
Sei que
j� testemunhou antes,
661
00:30:46,172 --> 00:30:47,872
mas nunca sobre
a pr�pria agress�o.
662
00:30:47,873 --> 00:30:50,373
Se a ju�za permitir isso,
precisamos estar prontos.
663
00:30:51,966 --> 00:30:53,266
Tudo bem?
664
00:30:53,267 --> 00:30:54,642
-Sim.
-Certo.
665
00:30:54,777 --> 00:30:56,077
Detetive Rollins,
666
00:30:56,624 --> 00:31:00,180
voc� consentiu em fazer sexo
com o Chefe Adjunto Patton?
667
00:31:03,077 --> 00:31:04,529
A princ�pio, sim.
668
00:31:05,813 --> 00:31:07,800
Nos encontramos
em um motel, e...
669
00:31:09,150 --> 00:31:10,997
Eu deitei na cama.
670
00:31:12,520 --> 00:31:14,974
E ele estava... b�bado.
671
00:31:15,765 --> 00:31:18,746
Pegando em mim
e arrancando as minhas roupas.
672
00:31:18,781 --> 00:31:21,071
Eu pedi para
ele ir devagar.
673
00:31:22,864 --> 00:31:24,717
E ele ficou rude comigo.
674
00:31:26,484 --> 00:31:27,784
Ele me mordeu,
675
00:31:28,834 --> 00:31:30,134
me estapeou,
676
00:31:30,135 --> 00:31:32,100
bateu minha cabe�a
na cabeceira da cama.
677
00:31:33,254 --> 00:31:34,797
Eu estava sangrando.
678
00:31:37,144 --> 00:31:38,444
E...
679
00:31:40,471 --> 00:31:41,821
Tentei levantar.
680
00:31:43,064 --> 00:31:44,668
Mas ele disse...
681
00:31:46,520 --> 00:31:51,405
"Amanda, voc� sabe que eu
n�o aceito n�o como resposta."
682
00:31:53,498 --> 00:31:55,554
O que aconteceu ent�o,
Detetive Rollins?
683
00:31:58,515 --> 00:32:00,916
O Chefe Adjunto Patton
684
00:32:01,247 --> 00:32:03,931
prendeu meus pulsos
acima da minha cabe�a...
685
00:32:08,768 --> 00:32:10,835
E me falou que eu n�o iria
a lugar nenhum
686
00:32:10,836 --> 00:32:13,620
e que ningu�m acreditaria
em mim de qualquer forma.
687
00:32:19,377 --> 00:32:20,677
Eu desisti.
688
00:32:26,761 --> 00:32:28,186
Ele me estuprou.
689
00:32:40,240 --> 00:32:42,205
CORTE SUPREMA
QUARTA-FEIRA, 7 DE JANEIRO
690
00:32:42,206 --> 00:32:43,572
Voc� deve estar brincando.
691
00:32:43,573 --> 00:32:46,349
Aquela vagabunda,
cinco anos depois do ocorrido.
692
00:32:46,350 --> 00:32:47,650
V� com calma, chefe.
693
00:32:47,651 --> 00:32:49,082
Doutores, se aproximem.
694
00:32:49,480 --> 00:32:51,625
Novamente, n�s contestamos
essa testemunha.
695
00:32:51,986 --> 00:32:53,650
Ela n�o est� na lista
da acusa��o.
696
00:32:53,651 --> 00:32:55,599
Ela esteve aqui
nos depoimentos.
697
00:32:55,600 --> 00:32:57,300
N�o houve nem uma
audi�ncia pr�via.
698
00:32:57,301 --> 00:32:59,051
Maus atos anteriores
s�o admiss�veis
699
00:32:59,052 --> 00:33:00,802
quando mostram claramente
um padr�o.
700
00:33:00,803 --> 00:33:02,203
N�o pode estar
falando s�rio.
701
00:33:02,204 --> 00:33:04,860
Ela estar� testemunhando
uma alega��o n�o fundamentada
702
00:33:04,861 --> 00:33:06,320
que nunca foi reportada.
703
00:33:06,321 --> 00:33:07,780
Nenhuma queixa
foi prestada...
704
00:33:07,781 --> 00:33:09,880
Ouvi voc�s, doutores,
agora parem de falar.
705
00:33:11,706 --> 00:33:14,362
Tendo lido o texto de resumo
desse testemunho,
706
00:33:14,363 --> 00:33:19,027
decido que ele seria mais
prejudicial do que probat�rio.
707
00:33:19,028 --> 00:33:21,874
-N�o permitirei essa testemunha.
-Obrigado, Merit�ssima.
708
00:33:21,875 --> 00:33:24,804
Sr. Barba, algum outro pedido
de �ltima hora?
709
00:33:24,805 --> 00:33:26,152
A acusa��o encerra.
710
00:33:26,450 --> 00:33:28,100
Ent�o nos reuniremos
ap�s o almo�o
711
00:33:28,101 --> 00:33:30,150
com sua primeira testemunha,
Sr. Buchanan.
712
00:33:32,893 --> 00:33:35,420
Depois de tudo, ela n�o vai
me deixar testemunhar.
713
00:33:35,421 --> 00:33:37,770
-Era um tiro no escuro.
-E o que acontece agora?
714
00:33:37,771 --> 00:33:40,520
Acho que Patton testemunha.
� um "ele disse, ela disse".
715
00:33:40,521 --> 00:33:42,608
Ele tem que dizer algo,
e eu vou peg�-lo.
716
00:33:46,742 --> 00:33:48,899
CORTE SUPREMA
QUARTA-FEIRA, 7 DE JANEIRO
717
00:33:48,900 --> 00:33:52,291
A verdadeira v�tima nisso tudo
� a minha esposa, Vivienne.
718
00:33:53,381 --> 00:33:56,106
Eu deveria ter pensado melhor,
um homem da minha idade.
719
00:33:56,593 --> 00:33:59,832
Fiquei lisonjeado por uma mulher
jovem se interessar por mim.
720
00:33:59,867 --> 00:34:03,902
Pe�o desculpas para minha esposa
e para a Pol�cia de Atlanta
721
00:34:03,903 --> 00:34:06,623
pelo constrangimento
que a minha tolice
722
00:34:06,624 --> 00:34:09,348
e essa farsa t�m causado.
723
00:34:09,349 --> 00:34:12,636
Ent�o voc� n�o estuprou
a Detetive Taymor?
724
00:34:12,967 --> 00:34:14,267
N�o, senhor.
725
00:34:14,619 --> 00:34:18,479
Deus � testemunha de que nosso
caso breve foi consensual.
726
00:34:19,373 --> 00:34:21,244
Eu nunca machucaria uma mulher.
727
00:34:21,245 --> 00:34:22,561
Sem mais perguntas.
728
00:34:25,939 --> 00:34:27,621
� seu testemunho que,
729
00:34:27,922 --> 00:34:30,100
apesar de ser o mentor dela,
730
00:34:30,101 --> 00:34:32,616
voc� e a sua subordinada
Detetive Taymor
731
00:34:32,617 --> 00:34:34,456
estavam tendo
um caso consensual?
732
00:34:36,273 --> 00:34:37,573
N�o me orgulho por isso.
733
00:34:37,574 --> 00:34:40,601
E tudo estava indo bem
at� voc�s virem a Nova Iorque?
734
00:34:41,295 --> 00:34:43,118
Sem raz�o alguma,
ela alegou estupro?
735
00:34:43,119 --> 00:34:44,419
Houve uma raz�o.
736
00:34:45,199 --> 00:34:47,900
Ela estava brava por eu
n�o ter deixado a minha esposa.
737
00:34:47,901 --> 00:34:50,178
Voc� disse que nunca
machucaria uma mulher.
738
00:34:52,516 --> 00:34:54,820
Isso inclui outras
subordinadas loiras e jovens
739
00:34:54,821 --> 00:34:56,421
-das quais foi mentor?
-Protesto.
740
00:34:56,422 --> 00:34:57,838
Mantido.
Sr. Barba.
741
00:34:57,839 --> 00:34:59,683
Est� falando sobre
Amanda Rollins?
742
00:34:59,684 --> 00:35:02,393
N�o a estuprei, nem a outra
garota, nenhuma delas.
743
00:35:02,394 --> 00:35:04,645
Dizem isso quando n�o
conseguem o que querem.
744
00:35:04,646 --> 00:35:06,435
-Merit�ssima.
-Instruirei o j�ri
745
00:35:06,436 --> 00:35:09,085
a desconsiderar a �ltima
pergunta e a resposta do r�u.
746
00:35:09,086 --> 00:35:11,835
-Ser�o retirados dos registros.
-Voltemos � confer�ncia.
747
00:35:12,043 --> 00:35:13,449
N�o convidou sua esposa.
748
00:35:14,195 --> 00:35:15,937
Nova Iorque em janeiro?
749
00:35:16,551 --> 00:35:18,451
Bom, essas coisas
s�o somente trabalho,
750
00:35:18,452 --> 00:35:21,601
ent�o sabia que n�o teria tempo
de dar a aten��o que ela merece.
751
00:35:21,602 --> 00:35:22,902
Somente trabalho?
752
00:35:23,870 --> 00:35:26,320
Foi trabalho � 1 da manh�,
quando saiu do elevador
753
00:35:26,321 --> 00:35:28,271
claramente b�bado com
a Detetive Taymor?
754
00:35:28,272 --> 00:35:30,339
Bom, parte da conven��o
� fazer contatos
755
00:35:30,340 --> 00:35:32,016
com outros membros da pol�cia.
756
00:35:32,017 --> 00:35:33,456
Fazer contatos.
757
00:35:33,838 --> 00:35:36,937
Sua chave magn�tica n�o funcionou
quando retornou ao seu andar.
758
00:35:39,652 --> 00:35:40,952
Sim.
759
00:35:40,953 --> 00:35:42,666
Bem, meu telefone...
760
00:35:43,465 --> 00:35:45,205
Meu telefone deve
ter desativado.
761
00:35:45,206 --> 00:35:47,173
Se estavam tendo um caso,
762
00:35:47,595 --> 00:35:49,678
ent�o porque
a estrat�gia da chave?
763
00:35:49,679 --> 00:35:52,201
N�o � para isso
os quartos conjugados?
764
00:35:52,202 --> 00:35:54,277
Entram separados,
se encontram no meio,
765
00:35:54,278 --> 00:35:55,578
fazem o que t�m que fazer?
766
00:35:55,703 --> 00:35:57,936
Bom, n�o queria presumir...
767
00:35:57,937 --> 00:35:59,237
Naturalmente.
768
00:35:59,238 --> 00:36:02,948
Deixe-me perguntar, quem reservou
os quartos para a viagem?
769
00:36:04,117 --> 00:36:06,395
Bom, deve ter sido algu�m
do meu escrit�rio.
770
00:36:06,396 --> 00:36:08,380
Digamos que a chave
n�o tenha funcionado
771
00:36:08,381 --> 00:36:11,021
e teve que entrar pelo quarto
da Detetive Taymor.
772
00:36:11,022 --> 00:36:13,372
Como sabia que a porta
adjacente estaria aberta?
773
00:36:13,373 --> 00:36:15,173
-Filho da m�e.
-Deixou a porta aberta
774
00:36:15,174 --> 00:36:17,368
-deliberadamente, ou apenas...
-Protesto.
775
00:36:17,369 --> 00:36:19,205
Chefe Patton,
precisa de um minuto?
776
00:36:19,494 --> 00:36:21,824
Gostaria de um copo d'�gua,
Vice-chefe Patton?
777
00:36:24,632 --> 00:36:26,474
Posso falar com meu cliente?
778
00:36:26,478 --> 00:36:27,966
Por favor.
Oficial.
779
00:36:27,967 --> 00:36:29,536
Chamem uma ambul�ncia.
780
00:36:30,804 --> 00:36:32,605
Ele est� tendo um infarto.
781
00:36:44,450 --> 00:36:47,925
Certo, obrigada pela informa��o.
782
00:36:50,535 --> 00:36:52,476
Patton n�o teve um infarto.
783
00:36:52,858 --> 00:36:55,025
Dizem que foi ansiedade.
784
00:36:55,107 --> 00:36:56,634
Ent�o o julgamento continuar�.
785
00:36:56,635 --> 00:36:58,077
Bom, n�o sei sobre isso.
786
00:36:59,699 --> 00:37:01,381
Pode fechar a porta
por um minuto?
787
00:37:07,540 --> 00:37:09,207
Amanda, o que Patton
fez com voc�,
788
00:37:09,208 --> 00:37:11,676
voc� tem deixado
de lado por anos.
789
00:37:12,208 --> 00:37:14,246
E se voc� n�o lidar
com isso agora,
790
00:37:14,280 --> 00:37:18,991
vai te deixar presa ou mais
estagnada do que j� est�.
791
00:37:19,016 --> 00:37:21,654
-Certo.
-Voc� tem uma oportunidade.
792
00:37:24,090 --> 00:37:25,423
J� passei por isso.
793
00:37:27,560 --> 00:37:30,043
Voc� s� est� t�o doente quanto
seus segredos...
794
00:37:31,697 --> 00:37:33,531
E tenho ido a reuni�es.
795
00:37:33,566 --> 00:37:35,159
�, por apostar.
796
00:37:36,302 --> 00:37:38,536
Sei que n�o gosta de
sentir pena de si mesma.
797
00:37:38,537 --> 00:37:39,837
Entendo.
798
00:37:39,838 --> 00:37:41,740
Mas voc� pode voltar � detetive
799
00:37:41,741 --> 00:37:44,075
que voc� era h� cinco anos
800
00:37:44,110 --> 00:37:46,378
e sentir compaix�o por ela?
801
00:37:48,681 --> 00:37:50,457
Eu me meti nisso.
802
00:37:51,031 --> 00:37:53,086
Sabe, me coloquei
naquela posi��o.
803
00:37:53,087 --> 00:37:55,507
Tem que parar de se culpar.
804
00:37:55,981 --> 00:37:58,421
Amanda, voc� pode sair dessa.
805
00:38:00,050 --> 00:38:01,350
Estou bem.
806
00:38:04,230 --> 00:38:06,064
Olha, sei que acha que terapia
807
00:38:06,065 --> 00:38:08,366
� pagar algu�m para
falar sobre seus problemas.
808
00:38:08,367 --> 00:38:10,135
Eu n�o devia ter dito
aquilo a voc�.
809
00:38:10,169 --> 00:38:11,728
Ent�o voc� pode se desculpar.
810
00:38:14,273 --> 00:38:16,408
Gostaria que fosse
ao meu terapeuta.
811
00:38:18,980 --> 00:38:21,820
-N�o vou ao seu terapeuta.
-Apenas para uma refer�ncia.
812
00:38:21,821 --> 00:38:23,771
Sei que ele tem hor�rio
hoje mais tarde.
813
00:38:23,772 --> 00:38:25,750
Vou dizer a ele que voc� ligar�.
814
00:38:25,785 --> 00:38:28,011
� importante, Amanda.
815
00:38:29,722 --> 00:38:31,022
Certo, Sargento.
816
00:39:06,032 --> 00:39:08,469
Ei, docinho,
que tal um sorriso?
817
00:39:09,128 --> 00:39:11,180
Ei, garota, n�o
pode ser t�o ruim.
818
00:39:19,572 --> 00:39:21,883
A sa�de do Vice-chefe Patton
819
00:39:21,908 --> 00:39:24,343
o impede de continuar
o julgamento.
820
00:39:24,368 --> 00:39:26,369
Ele teve uma crise
de ansiedade.
821
00:39:26,394 --> 00:39:29,578
Com o intuito de lev�-lo
para casa para mais exames,
822
00:39:29,615 --> 00:39:33,385
declararemos culpado de abuso
sexual de terceiro grau.
823
00:39:33,653 --> 00:39:34,953
Ele ficar� registrado.
824
00:39:36,089 --> 00:39:38,891
Condicional, servi�o
comunit�rio, sem pris�o.
825
00:39:39,150 --> 00:39:40,450
Bom.
826
00:39:40,451 --> 00:39:42,614
Renunciar� � posi��o
de Vice-chefe primeiro.
827
00:39:42,615 --> 00:39:45,200
-Protegendo a pens�o?
-Pelo bem da esposa e fam�lia.
828
00:39:45,201 --> 00:39:47,741
E ele n�o buscar� nenhum
futuro emprego na pol�cia.
829
00:39:51,270 --> 00:39:56,581
Preciso que fa�a uma declara��o
do abuso sexual no tribunal.
830
00:40:01,114 --> 00:40:02,414
Certo.
831
00:40:05,348 --> 00:40:07,298
CORTE SUPREMA
QUINTA-FEIRA, 8 DE JANEIRO
832
00:40:07,320 --> 00:40:08,620
Vice-chefe Patton,
833
00:40:08,621 --> 00:40:10,922
seu advogado diz que quer
declarar-se culpado
834
00:40:10,923 --> 00:40:13,701
a abuso sexual em terceiro grau.
Correto?
835
00:40:13,702 --> 00:40:15,002
Sim, Merit�ssima.
836
00:40:15,339 --> 00:40:17,670
Voc� se declara consciente
e voluntariamente?
837
00:40:18,120 --> 00:40:19,420
Sim.
838
00:40:19,421 --> 00:40:21,936
Algu�m o induziu ou o coagiu
839
00:40:21,937 --> 00:40:23,328
a declarar-se culpado?
840
00:40:23,353 --> 00:40:24,653
N�o.
841
00:40:25,364 --> 00:40:28,313
Voc� teve uma rela��o sexual
com a Detetive Reese Taymor
842
00:40:28,314 --> 00:40:30,193
como dito na acusa��o
contra voc�,
843
00:40:30,218 --> 00:40:34,232
e Detetive Taymor n�o consentiu
o contato sexual.
844
00:40:34,233 --> 00:40:35,701
Est� correto?
845
00:40:37,670 --> 00:40:38,970
Sim.
846
00:40:38,971 --> 00:40:41,319
Aceito sua declara��o,
Vice-chefe.
847
00:40:41,810 --> 00:40:43,221
Antes de impor a senten�a,
848
00:40:43,931 --> 00:40:45,858
gostaria de dizer algo?
849
00:40:56,924 --> 00:40:58,344
N�o, Merit�ssima.
850
00:41:01,140 --> 00:41:02,721
Ent�o sem pris�o.
851
00:41:03,594 --> 00:41:06,962
-Pelo menos ele fica registrado.
-E acabou.
852
00:41:08,022 --> 00:41:10,480
Liv disse que voc� vai
tirar um tempo do trabalho?
853
00:41:10,483 --> 00:41:11,783
�.
854
00:41:11,784 --> 00:41:13,753
Provavelmente uma boa ideia.
855
00:41:13,754 --> 00:41:16,628
� bom para voc�.
N�o demore muito.
856
00:41:16,629 --> 00:41:18,366
Vou buscar o carro.
857
00:41:18,367 --> 00:41:19,677
V�o na frente.
858
00:41:19,678 --> 00:41:21,318
Vou tomar um
pouco de ar fresco.
63887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.