All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x06 - Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,300 Mi padre nunca fue mundano, 2 00:00:04,680 --> 00:00:10,260 pero esa noche intentó entrar en una fiesta de gala exclusiva 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,860 donde iba todo el Palermo "bien". 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Buenas noches. 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,530 Disculpe, ¿adónde va? ¿Está en la lista? 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,050 ¿La lista? 7 00:00:21,100 --> 00:00:24,100 Claro que estoy en la lista. ¡Por favor! 8 00:00:25,800 --> 00:00:28,650 No, no, pero no me toque. 9 00:00:29,350 --> 00:00:31,250 ¡Cuidado! ¡Mis zapatos! 10 00:00:31,510 --> 00:00:35,080 Por desgracia para él, no estaba invitado... 11 00:00:37,210 --> 00:00:39,800 ...pero mi hermana Ángela, sí. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,180 Y esa noche creía vivir un cuento de hadas. 13 00:00:46,600 --> 00:00:50,100 Esta canción es dedicada a Ángela Giammarresi. 14 00:00:55,130 --> 00:00:58,060 Pero para entender cómo llegamos a todo esto 15 00:00:58,160 --> 00:01:00,460 debemos retroceder unos días, 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,180 con la llegada a casa de un misterioso ramo de flores. 17 00:01:04,900 --> 00:01:06,180 - Gracias. - De nada. 18 00:01:08,560 --> 00:01:09,850 Son para Ángela. 19 00:01:15,650 --> 00:01:16,650 ¡Qué lindas! 20 00:01:19,630 --> 00:01:21,930 Creí que eran de tu colega. 21 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 Lorè, por favor, olvídate de eso. 22 00:01:26,500 --> 00:01:30,130 ¡Qué lindas! ¿Quién te las mando? 23 00:01:30,330 --> 00:01:32,680 Un admirador, no dice quién es. 24 00:01:38,050 --> 00:01:40,510 ¿Y no sabes quién pudo ser? 25 00:01:40,610 --> 00:01:42,250 No, no lo sé. 26 00:01:42,550 --> 00:01:45,810 Tal vez fue Rosario para que lo perdones. 27 00:01:45,950 --> 00:01:47,150 Él no es así. 28 00:01:48,410 --> 00:01:51,650 Además, no lo perdonaré, prefiero quedarme soltera. 29 00:01:52,450 --> 00:01:54,500 No te quedarás soltera. 30 00:01:54,580 --> 00:01:58,730 Debes encontrar a alguien bueno que te ame por quien eres. 31 00:01:58,950 --> 00:02:01,160 Sí. ¿Y dónde lo encuentró? 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,510 Quizá ya lo encontraste. 33 00:02:05,600 --> 00:02:09,650 Esperemos que este admirador revele su identidad. 34 00:02:10,230 --> 00:02:14,250 Cuando Marco encontró el valor de hacer algo por Ángela, 35 00:02:14,350 --> 00:02:17,850 el destino le puso en el camino aun rival misterioso. 36 00:02:20,380 --> 00:02:23,510 Yo, a mi rival lo conocía muy bien, 37 00:02:23,610 --> 00:02:27,700 pero, a veces, para variar, guardaba silencio. 38 00:02:27,880 --> 00:02:30,510 ¿Qué le pasa a Fofó? ¿Se siente mal? 39 00:02:30,800 --> 00:02:35,700 No, está así porque le dije que quiero un tiempo. 40 00:02:37,060 --> 00:02:38,700 ¿Para pensar sobre qué? 41 00:02:38,800 --> 00:02:40,360 De lo que sucedió. 42 00:02:40,480 --> 00:02:41,930 ¿Qué? 43 00:02:42,050 --> 00:02:44,760 Cuando me dijiste que debías ir al médico 44 00:02:44,860 --> 00:02:46,130 me preocupé mucho. 45 00:02:49,650 --> 00:02:54,200 Sí, pero no era un médico, era sólo un psiquiatra. 46 00:02:54,430 --> 00:02:56,180 Dijo que me hago muchas preguntas, 47 00:02:56,260 --> 00:02:58,410 y que es mejor si no lo hago. 48 00:03:00,400 --> 00:03:02,150 Quizas debería ir yo también. 49 00:03:03,300 --> 00:03:05,360 ¿También te haces demasiadas preguntas? 50 00:03:05,510 --> 00:03:08,530 Sólo me hago una, pero lo hago con frecuencia. 51 00:03:08,800 --> 00:03:09,810 ¿Cuál? 52 00:03:10,000 --> 00:03:13,080 Si es normal que mientras sostienes la mano de alguien, 53 00:03:13,180 --> 00:03:14,860 pienses tanto en otra. 54 00:03:20,460 --> 00:03:24,310 ¡Vaya! Alice le había pedido un tiempo a Fofó 55 00:03:24,410 --> 00:03:27,950 porque pensaba en mí. ¡Qué emoción! 56 00:03:28,050 --> 00:03:31,460 No podía moverme, tenía la mirada fija, 57 00:03:31,560 --> 00:03:36,660 sonrisa pasmada, la boca seca e insensibilidad en el cuerpo. 58 00:03:36,730 --> 00:03:37,730 ¿Aló? 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,100 Lorenzo, ¿eres tú? 60 00:03:39,200 --> 00:03:41,300 Pía, ¿qué pasa? 61 00:03:41,410 --> 00:03:42,680 ¿Adivina qué? 62 00:03:43,560 --> 00:03:44,800 Entré. 63 00:03:44,900 --> 00:03:47,030 ¿Adónde entraste? 64 00:03:47,150 --> 00:03:49,750 ¡Lo logré! Entré en la lista. 65 00:03:49,810 --> 00:03:50,810 ¿De veras? 66 00:03:50,960 --> 00:03:53,130 Sí, acaban de decírmelo. 67 00:03:53,230 --> 00:03:55,550 ¡Qué felicidad, amor! 68 00:03:55,930 --> 00:04:00,200 Yo también, estoy tan feliz que no sé qué hacer. 69 00:04:00,560 --> 00:04:05,680 ¿Qué hacer? Debes estar feliz. Eso es todo, debes estar feliz. 70 00:04:05,780 --> 00:04:09,610 ¡Felicidades! Te lo mereces. ¡Nos vemos en casa esta noche! 71 00:04:09,710 --> 00:04:11,110 Sí, nos vemos esta noche.. 72 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 Adiós. amor, adiós. 73 00:04:12,500 --> 00:04:13,530 Adiós, adiós. 74 00:04:16,050 --> 00:04:16,980 Lorenzo. 75 00:04:17,730 --> 00:04:19,630 Un buen amigo mío necesita un favor. 76 00:04:19,730 --> 00:04:23,750 No, ya lo dije al comienzo, nada de favores. 77 00:04:23,860 --> 00:04:26,550 ¿Ni siquiera nos prestas el gato para el auto? 78 00:04:26,660 --> 00:04:27,900 Cayó en un hueco. 79 00:04:28,460 --> 00:04:29,950 ¡Claro! ¡Por favor! 80 00:04:30,600 --> 00:04:35,200 Lo siento, no habla entendido. No hay problema, el gato. 81 00:04:35,300 --> 00:04:36,600 Ven que te acompaño. 82 00:04:36,700 --> 00:04:38,330 ¡Qué buena persona eres! 83 00:04:39,600 --> 00:04:41,800 Si me hacían el examen hoy, repróbaba. 84 00:04:41,930 --> 00:04:42,930 ¿Solo hoy? 85 00:04:46,810 --> 00:04:48,910 Será ese tu admirador secreto. 86 00:04:51,810 --> 00:04:52,980 No lo creo. 87 00:04:53,060 --> 00:04:54,110 ¿Lo conóces? 88 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 Lo vi solo una vez. 89 00:04:56,650 --> 00:04:57,650 ¡Entonces ve! 90 00:04:57,750 --> 00:04:59,060 - ¿Voy? - ¿Qué esperas? 91 00:05:12,830 --> 00:05:14,200 Si te gustaron las flores, 92 00:05:14,650 --> 00:05:19,360 ¿te gustaría que te lleve a casa? Vamos en mi auto. 93 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 ¿Sí? 94 00:05:21,760 --> 00:05:22,760 Está bien. 95 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Vamos. 96 00:05:25,300 --> 00:05:28,680 Es muy lindo. ¡Mira qué auto! 97 00:05:29,400 --> 00:05:33,710 Así, en una semana, Angela pasó sin esfuerzo 98 00:05:33,780 --> 00:05:36,300 de la motocicleta revolucionaria de Rosario, 99 00:05:36,380 --> 00:05:40,180 al Spider de Alfonso con el mismo entusiasmo. 100 00:05:40,880 --> 00:05:43,610 Son 120 caballos y 1600 cc. 101 00:05:43,800 --> 00:05:47,530 Pero no fue por eso que creyó estar enamorada de él. 102 00:05:47,630 --> 00:05:49,730 Mi padre me lo dio en mi cumpleaños. 103 00:05:51,530 --> 00:05:54,550 Ni siquiera que pareciera ser un buen chico, 104 00:05:54,660 --> 00:05:57,000 o su sobria elegancia en el vestir, 105 00:05:57,100 --> 00:06:01,160 ni siquiera su torpeza y sus sonrisas tiernas 106 00:06:01,350 --> 00:06:05,150 o su manera galante de hablar y de tratarla. 107 00:06:06,450 --> 00:06:07,450 No. 108 00:06:09,800 --> 00:06:11,000 No. 109 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 ¿Qué pasa? 110 00:06:17,110 --> 00:06:18,300 Se acabó la gasolina. 111 00:06:19,600 --> 00:06:25,550 Se enamoró porque Alfonso Puccio no era lo que parecía. 112 00:06:30,050 --> 00:06:33,660 Creí que estaba lleno. Es que a veces me confundo. 113 00:06:33,950 --> 00:06:36,310 ¡Y tú vendes autos! 114 00:06:36,430 --> 00:06:38,260 ¿Te puedo confesar algo? 115 00:06:40,210 --> 00:06:41,230 ¡Párese! 116 00:06:41,310 --> 00:06:42,780 ¡Párese! ¡Párese, por favor! 117 00:06:51,980 --> 00:06:53,500 ¿Qué ibas a decirme? 118 00:06:55,350 --> 00:06:57,660 Los autos me traen al fresco. 119 00:06:58,060 --> 00:06:59,580 Lamento la expresión. 120 00:07:00,100 --> 00:07:01,500 Nunca me han gustado. 121 00:07:02,500 --> 00:07:03,660 ¿Qué? 122 00:07:03,760 --> 00:07:07,050 Si, cuando era niño, me regalaron uno de juguete, 123 00:07:07,150 --> 00:07:09,780 pero me gustaban los soldados y las construcciones. 124 00:07:11,200 --> 00:07:15,210 Desde hace veinte años finjo que me gustan los motores. 125 00:07:16,510 --> 00:07:17,600 ¿Y por qué? 126 00:07:18,480 --> 00:07:19,000 Por mi padre. 127 00:07:20,110 --> 00:07:23,600 No sé cómo reaccionaría si se entera de la verdad. 128 00:07:23,910 --> 00:07:27,460 Dice que soy su único hijo, debo encargarme del negocio. 129 00:07:30,910 --> 00:07:32,930 Ni que fuéramos los Agnelli. 130 00:07:37,150 --> 00:07:39,750 ¿No se lo has dicho a nadie en todo este tiempo? 131 00:07:42,150 --> 00:07:43,150 Si. 132 00:07:44,600 --> 00:07:45,350 A tí. 133 00:07:46,250 --> 00:07:48,550 Le gustaba ese buen chico 134 00:07:48,650 --> 00:07:50,660 que no quería decepcionar a su padre. 135 00:07:50,750 --> 00:07:55,610 Y, por supuesto, no sabía quién era realmente su padre. 136 00:07:55,730 --> 00:07:57,730 Quiero comprar un tractor. 137 00:07:59,180 --> 00:08:03,350 Está cerrado, y los tractores están en la otra calle. 138 00:08:04,350 --> 00:08:05,360 Muchas gracias. 139 00:08:05,500 --> 00:08:08,480 Giuseppe Puccio era uno de los testaferros 140 00:08:08,560 --> 00:08:11,230 del capo Cinisi Gaetano Badalamenti. 141 00:08:11,350 --> 00:08:14,710 Él, entre otras cosas, había mandado a matar 142 00:08:14,830 --> 00:08:17,530 al activista antimafia Peppino Impastato 143 00:08:17,630 --> 00:08:20,280 que en aquella época, estaba pagando un alto precio 144 00:08:20,380 --> 00:08:23,930 por atacar a Riina y Provenzano. 145 00:08:24,450 --> 00:08:26,750 - ¿Quién era? - Un campesino. 146 00:08:27,850 --> 00:08:28,950 ¿De los Corleone? 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,080 No, no, uno de verdad. 148 00:08:32,930 --> 00:08:36,510 Pero tengo que hablarle de ese asunto, Don Tano. 149 00:08:36,900 --> 00:08:38,660 ¿Escuchaste rumores? 150 00:08:38,850 --> 00:08:39,860 Sí. 151 00:08:39,960 --> 00:08:41,060 ¿Y que dicen? 152 00:08:41,160 --> 00:08:46,410 Cosas muy malas, Don Tano. Riina dice que usted lo ofendió. 153 00:08:47,230 --> 00:08:50,800 ¡Ya sabe cómo son! Son bestias feroces. 154 00:08:51,910 --> 00:08:56,680 Sabe el afecto y la gratitud que yo le tengo, 155 00:08:57,630 --> 00:09:00,360 pero, en mi opinión, debe tomarse unas vacaciones. 156 00:09:00,450 --> 00:09:01,760 ¿Adónde voy? 157 00:09:01,860 --> 00:09:02,930 Lejos. 158 00:09:03,500 --> 00:09:07,130 Le diremos que se fue a Cefalù, pero en lugar de eso... 159 00:09:08,130 --> 00:09:11,200 vaya a Estados Unidos, a Brasil, donde prefiera. 160 00:09:14,050 --> 00:09:16,300 ¿Y quién se queda aquí? 161 00:09:16,510 --> 00:09:17,730 Pues, yo. 162 00:09:19,560 --> 00:09:22,380 Después de todos estos años, ¿no confía en mí? 163 00:09:23,010 --> 00:09:27,210 Claro que sí, eres como un hijo para mí. 164 00:09:27,780 --> 00:09:29,460 Entonces puede estar tranquilo. 165 00:09:30,300 --> 00:09:34,880 Cuando todo se arregle, usted regresa. 166 00:09:37,300 --> 00:09:40,310 Estábamos en los albores de la segunda guerra de la mafia 167 00:09:40,450 --> 00:09:44,510 en la que los muertos llenarían las calles. 168 00:09:44,630 --> 00:09:47,510 Pero no sabíamos nada de todo esto. 169 00:09:47,630 --> 00:09:49,830 Como la mayoría de los palermitanos, 170 00:09:49,930 --> 00:09:51,730 no queríamos saber nada. 171 00:10:01,280 --> 00:10:03,700 ¡Felicidades a la maestra! 172 00:10:05,210 --> 00:10:07,980 ¡Felicidades, amor! Te lo mereces. 173 00:10:08,080 --> 00:10:09,500 Gracias, gracias. 174 00:10:09,600 --> 00:10:10,730 ¡Felicidades! 175 00:10:11,130 --> 00:10:12,750 - Gracias. - ¡Felicidades! 176 00:10:13,650 --> 00:10:17,430 ¿Lo ves? Uno siempre se queja de todo en Sicilia, 177 00:10:17,800 --> 00:10:20,700 pero, sí haces las cosas bien, 178 00:10:20,800 --> 00:10:23,350 verás los frutos tarde o temprano. 179 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 Es cierto. 180 00:10:24,560 --> 00:10:25,550 ¡Felicidades! 181 00:10:25,660 --> 00:10:28,710 Ya cállate, Lorenzo. Tomémonos una foto. 182 00:10:30,450 --> 00:10:32,080 Se parece a Fittipaldi. 183 00:10:32,180 --> 00:10:33,180 Y tú a Niki Lauda. 184 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 ¡Wisky! 185 00:10:35,560 --> 00:10:37,180 ¡Felicidades a la profesora! 186 00:10:37,280 --> 00:10:40,050 Nada de profesora, soy una simple maestra. 187 00:10:40,810 --> 00:10:45,230 Y no lo confirmaron, no sé si debamos celebrar. 188 00:10:46,060 --> 00:10:47,430 ¿No es oficial? 189 00:10:47,560 --> 00:10:48,700 Todavía no. 190 00:10:49,360 --> 00:10:51,160 ¿quién te lo dijo? 191 00:10:52,050 --> 00:10:53,560 ¿Quién habrá sido? 192 00:10:56,230 --> 00:10:57,400 Antonio, ¿todo bien? 193 00:11:01,660 --> 00:11:03,650 ¿Qué pasa? ¿Debo preocuparme? 194 00:11:04,410 --> 00:11:05,410 No. 195 00:11:06,410 --> 00:11:07,880 Debes estar feliz. 196 00:11:10,000 --> 00:11:12,980 Hablé con el amigo mío que trabaja en la provincia 197 00:11:14,750 --> 00:11:19,410 y me dijo que entraste... en la lista de maestros. 198 00:11:21,360 --> 00:11:22,660 Pero ¿estás seguro? 199 00:11:23,160 --> 00:11:25,660 Es una noticia que he estado esperando. 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,500 Si no fuera seguro que te vas a ir... 201 00:11:31,180 --> 00:11:32,760 ...¿crees que estaría tan triste? 202 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 ¡Dios mío! 203 00:11:39,850 --> 00:11:41,410 Me lo dijo el director. 204 00:11:41,510 --> 00:11:44,380 ¿Y si el director te lo dijo por qué lo dudas? 205 00:11:44,480 --> 00:11:45,880 ¡Por el director! 206 00:11:47,130 --> 00:11:48,140 ¡Felicidades! 207 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Una foto, una foto. 208 00:11:50,780 --> 00:11:51,780 Está bien. 209 00:11:51,880 --> 00:11:54,890 Yo la tomo. Massimo, ¿a qué le doy? 210 00:11:55,700 --> 00:11:59,130 Olvidé el carrete. Finge que tomas la foto. 211 00:11:59,230 --> 00:12:01,030 Sonrían, sonrían. 212 00:12:01,230 --> 00:12:02,230 ¡Vamos! 213 00:12:02,330 --> 00:12:03,890 ¡Date prisa, vamos! 214 00:12:06,000 --> 00:12:09,940 ¡En fin! Hagamos un brindis. ¿Cuál es mi copa? Ésta. 215 00:12:10,050 --> 00:12:11,210 Ven aquí, ven aquí. 216 00:12:11,300 --> 00:12:13,690 Patrizia y yo debemos decirles algo. 217 00:12:13,780 --> 00:12:14,780 ¿Qué? 218 00:12:14,880 --> 00:12:15,890 Decidimos... 219 00:12:16,910 --> 00:12:18,390 ...¡casarnos! 220 00:12:19,610 --> 00:12:21,240 ¡Qué buenas noticias! 221 00:12:21,750 --> 00:12:23,150 ¡Tío! 222 00:12:23,150 --> 00:12:24,140 ¿Que? 223 00:12:24,250 --> 00:12:27,040 ¿No dijiste que el matrimonio era peor que la cárcel? 224 00:12:27,480 --> 00:12:30,540 Entonces debo prepararme para ir a la cárcel, 225 00:12:31,500 --> 00:12:34,410 pero recuerda que un hombre no es hombre 226 00:12:34,510 --> 00:12:37,430 sin una mujer con quien formar una familia. 227 00:12:37,510 --> 00:12:41,440 Y debe tener dos o tres más para desahogarse. 228 00:12:41,650 --> 00:12:44,940 - No le prestes atención. - ¿Dos o tres? Eres mío. 229 00:12:45,050 --> 00:12:46,340 - Es broma. - Eres mío. 230 00:12:46,460 --> 00:12:48,480 Ahora soy fiel por dentro. 231 00:12:48,580 --> 00:12:51,260 Hagamos un brindis por la felicidad 232 00:12:51,610 --> 00:12:53,810 y por la maestra. ¡Felicidades! 233 00:12:53,910 --> 00:12:56,110 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 234 00:12:56,750 --> 00:13:00,080 La palabra "fidelidad" junto a la palabra "maestra" 235 00:13:00,180 --> 00:13:01,910 alteró a mi mamá 236 00:13:02,010 --> 00:13:05,290 debido a que mintió sobre quién le dio la noticia 237 00:13:05,400 --> 00:13:08,290 y porque esa persona no le era indiferente. 238 00:13:08,800 --> 00:13:10,510 Esperen un momento. 239 00:13:10,710 --> 00:13:15,280 ¿Quieren el truco de la moneda? ¿Les gusta? ¡Perfecto! 240 00:13:15,580 --> 00:13:18,930 Aquí está la moneda. ¿La ven? Estupendo. 241 00:13:19,000 --> 00:13:22,290 La tengo en esta mano, miren. 242 00:13:23,350 --> 00:13:26,890 Pero con algo de magia de derecha a izquierda... 243 00:13:27,010 --> 00:13:31,290 Saco la moneda de la oreja de nuestro Walter. 244 00:13:32,050 --> 00:13:35,610 Mi mamá estaba triste por dejar al maestro Ayala. 245 00:13:35,730 --> 00:13:37,640 Los Giammarresi somos así 246 00:13:37,750 --> 00:13:40,960 nunca podemos estar felices porque algo nos salga bien. 247 00:13:41,550 --> 00:13:44,910 De hecho, me sentía culpable con Fofò. 248 00:13:45,080 --> 00:13:46,610 ¿No vienes al recreo? 249 00:13:46,730 --> 00:13:47,730 No quiero. 250 00:13:47,810 --> 00:13:49,430 ¿Estás triste por lo de Alice? 251 00:13:49,530 --> 00:13:53,440 Un poco, pero encontré la manera de arreglar las cosas. 252 00:13:53,550 --> 00:13:55,440 ¿Cómo? 253 00:13:55,510 --> 00:13:58,090 La invitaré a esquiar con mis padres. 254 00:13:59,650 --> 00:14:02,690 Esperemos que funcione. Ya me voy. 255 00:14:11,080 --> 00:14:13,010 ¿Y Fofò? Debemos hacer los equipos. 256 00:14:13,130 --> 00:14:14,740 Se siente mal por lo de Alice. 257 00:14:14,850 --> 00:14:16,380 ¿Qué hiciste? 258 00:14:16,500 --> 00:14:19,240 Nada, no puedo traicionarlo, somos amigos. 259 00:14:19,350 --> 00:14:22,840 Amigos... ¿A él le importó cuando se hicieron novios? 260 00:14:22,950 --> 00:14:24,990 Si no lo intentas tú lo intento yo. 261 00:14:26,250 --> 00:14:30,590 ¡Anda! Estoy bromeando. Me gustan las voluptuosas. 262 00:14:31,050 --> 00:14:35,340 Pero no han terminado, ella le pidió un tiempo. 263 00:14:35,450 --> 00:14:36,540 ¿Y eso que significa? 264 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 Que no es seguro que dejará a Fofò. 265 00:14:39,150 --> 00:14:41,980 Sí aún son novios, es diferente. 266 00:14:42,060 --> 00:14:45,290 Haces bien, las mujeres de los amigos no se tocan. 267 00:14:45,410 --> 00:14:47,590 Las mujeres de los amigos tienen bigotes. 268 00:14:49,850 --> 00:14:51,840 Pero Alice no tenía bigotes 269 00:14:51,980 --> 00:14:55,840 y aunque los hubiera tenido, para mí no habría cambiado nada. 270 00:14:55,930 --> 00:14:58,840 Y alguien que tenía experiencia siempre me decía... 271 00:14:59,210 --> 00:15:02,380 Recuerda. "Mujer peluda, mujer virtuosa". 272 00:15:03,210 --> 00:15:04,990 Mira esa foto, ahí estoy yo. 273 00:15:05,110 --> 00:15:06,110 ¿Dónde? 274 00:15:06,210 --> 00:15:08,880 Era tan pequeño como tú, no se ve. Juega. 275 00:15:09,530 --> 00:15:11,290 ¿podía o no quitarle la novia a un amigo? 276 00:15:11,400 --> 00:15:15,140 ¿podía o no quitarle la novia a un amigo? 277 00:15:17,230 --> 00:15:19,160 Eres tú. ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 278 00:15:20,080 --> 00:15:22,430 Lo siento, padre Giacinto, 279 00:15:22,510 --> 00:15:26,940 pero ¿es pecado robarle la novia a un amigo? 280 00:15:27,550 --> 00:15:30,240 Sí... no. Tú sabrás. 281 00:15:31,050 --> 00:15:34,710 Reza cuatro avemarias y cinco padrenuestros, ¿sí? 282 00:15:34,760 --> 00:15:36,740 Giacintuzzo, ¿qué haces? 283 00:15:36,850 --> 00:15:38,190 ¿Hay una mujer? 284 00:15:38,300 --> 00:15:40,280 No, no, es la radio. 285 00:15:40,800 --> 00:15:44,330 Cuatro avemarias y cinco padrenuestros y viceversa, ¿sí? 286 00:15:45,010 --> 00:15:46,490 Y no vengas más a esta hora. 287 00:15:46,560 --> 00:15:48,010 Pero no entendí. ¿Es pecado? 288 00:15:48,130 --> 00:15:49,130 Adiós. 289 00:15:51,300 --> 00:15:53,780 Salvuccio, eso no está bien, 290 00:15:54,300 --> 00:15:57,010 pero, al final, también importa el amor 291 00:15:57,130 --> 00:16:00,310 y si hay amor, las cosas son diferentes. 292 00:16:00,430 --> 00:16:03,060 Y si alguien se roba a mamá por amor, entonces... 293 00:16:03,180 --> 00:16:04,840 No, esa es otra cosa. 294 00:16:04,950 --> 00:16:06,810 Amigo o no amigo, le doy una paliza. 295 00:16:09,080 --> 00:16:12,240 ¿Qué quieres decir con “robar”? Una mujer no es una bicicleta 296 00:16:12,300 --> 00:16:16,510 ellas escogen dónde ir, nosotros no podemos hacer nada. 297 00:16:16,850 --> 00:16:17,990 ¿Verdad, Saro? 298 00:16:18,380 --> 00:16:19,590 Es verdad. 299 00:16:22,100 --> 00:16:23,390 El amor tiene su tiempo 300 00:16:23,500 --> 00:16:25,930 y si es amor verdadero, el tiempo no lo cambia. 301 00:16:26,250 --> 00:16:27,760 "El amor tiene su tiempo 302 00:16:27,860 --> 00:16:30,690 y si es amor verdadero, el tiempo no lo cambia”. 303 00:16:30,800 --> 00:16:32,290 Palabras maravillosas, 304 00:16:32,400 --> 00:16:35,690 pero díganselo a Marco, que había pasado tardes enteras 305 00:16:35,800 --> 00:16:39,540 creando lo que él consideraba la recopilación musical perfecta 306 00:16:39,650 --> 00:16:42,510 que, según él, conquistaría a mi hermana. 307 00:17:10,140 --> 00:17:11,460 Quiero darte algo. 308 00:17:11,540 --> 00:17:13,110 Y yo quiero decirte algo. 309 00:17:13,290 --> 00:17:14,490 Entonces tú primero, 310 00:17:17,510 --> 00:17:20,180 Quería agradecerte por lo que dijiste ayer, 311 00:17:20,340 --> 00:17:22,990 me hiciste entender lo que necesitaba. 312 00:17:23,110 --> 00:17:24,110 ¿Qué cosa? 313 00:17:24,480 --> 00:17:28,040 Un chico sincero, sensible y amable. 314 00:17:28,810 --> 00:17:31,130 Y tenías razón, ya lo había encontrado. 315 00:17:32,990 --> 00:17:34,390 Se llama Alfonso. 316 00:17:37,860 --> 00:17:38,860 ¿Alfonso? 317 00:17:38,960 --> 00:17:41,010 Sí. Él me envió las flores. 318 00:17:42,930 --> 00:17:47,040 Se parecen un poco. Seguro que te caería bien. 319 00:17:50,040 --> 00:17:51,530 Estoy feliz por tí. 320 00:17:51,940 --> 00:17:53,240 Gracias. 321 00:17:54,330 --> 00:17:56,290 ¿Y qué tienes que darme? 322 00:17:56,380 --> 00:17:58,940 Una cosa, pero la dejé en casa. 323 00:17:59,040 --> 00:18:00,480 Ángela, vamos. 324 00:18:00,580 --> 00:18:01,580 Adiós. 325 00:18:13,110 --> 00:18:16,790 Sí hubiera hecho eso antes, si se hubiera declarado antes... 326 00:18:16,910 --> 00:18:17,990 ¿Quien lo sabe? 327 00:18:18,060 --> 00:18:20,860 No había nada que hacer con ese casete. 328 00:18:21,180 --> 00:18:24,690 Alfonso Puccio había sido más rápido que él. 329 00:18:24,780 --> 00:18:25,840 Cuidado. 330 00:18:33,240 --> 00:18:34,630 ¿Adonde me llevas? 331 00:18:34,730 --> 00:18:35,880 ¿Confías en mí o no? 332 00:18:35,980 --> 00:18:38,280 Claro que sí, pero dime adónde me llevas. 333 00:18:38,380 --> 00:18:39,390 ¡Vamos! 334 00:18:47,430 --> 00:18:48,430 ¿Te gusta? 335 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 Se llama Sansón. 336 00:18:50,760 --> 00:18:52,030 Es bellísimo. 337 00:18:54,280 --> 00:18:57,360 Por ahora solo lo tengo a él, pero pronto vendrán otros 338 00:18:57,480 --> 00:19:00,930 y aquí estará el centro ecuestre más grande de Sicilia. 339 00:19:01,140 --> 00:19:02,490 ¿Será tuyo? 340 00:19:02,790 --> 00:19:06,860 Si, bueno, estoy negociando con los propietarios. 341 00:19:07,610 --> 00:19:08,980 Ya casi cerramos el trato. 342 00:19:09,890 --> 00:19:12,260 Y tu padre no sabe nada. 343 00:19:13,690 --> 00:19:16,990 Acércate, es muy bueno. 344 00:19:21,740 --> 00:19:24,740 Ángela se olvidó inmediatamente de Rosario 345 00:19:24,840 --> 00:19:30,160 y estaba perdidamente enamorada, porque mi hermana era así, 346 00:19:30,280 --> 00:19:33,810 más que de las personas, se enamoraba del amor. 347 00:19:33,930 --> 00:19:36,660 Sólo bastaba con ser feliz y estar enamorada, 348 00:19:36,760 --> 00:19:37,990 no importaba de quién. 349 00:19:53,740 --> 00:19:56,980 No hagas lo que yo. Me gustaba una chica, 350 00:19:57,060 --> 00:19:59,430 perdí la oportunidad y otro se quedó con ella. 351 00:19:59,690 --> 00:20:02,480 El mundo no es para los indecisos. 352 00:20:02,640 --> 00:20:04,480 Entonces, ¿qué hago? 353 00:20:04,560 --> 00:20:07,610 Dile que estás enamorado, no esperes más. 354 00:20:07,690 --> 00:20:09,440 ¿Y mi amigo Fofò? 355 00:20:09,890 --> 00:20:11,740 Ella te dijo que piensa en tí, ¿No? 356 00:20:11,860 --> 00:20:12,860 Sí. 357 00:20:12,940 --> 00:20:15,840 Dile que piensas en ella. ¿Sabes qué dicen los franceses? 358 00:20:16,240 --> 00:20:16,660 No. 359 00:20:16,990 --> 00:20:18,990 A la guerre comme à la guerre. 360 00:20:19,040 --> 00:20:20,130 ¿Qué quiere decir? 361 00:20:20,230 --> 00:20:23,810 Que en el amor todo vale. Tienes que ser más decidido. 362 00:20:26,240 --> 00:20:27,410 Vamos, sube. 363 00:20:28,340 --> 00:20:33,180 Marco había acertado: la indecisión, la duda, 364 00:20:33,280 --> 00:20:35,430 ¡ese era mi problema! 365 00:20:35,780 --> 00:20:38,210 Si quería a Alice, debía cambiar. 366 00:20:48,660 --> 00:20:50,280 ¡No más preguntas! 367 00:20:51,930 --> 00:20:54,340 No más preguntas, no más dudas. 368 00:20:54,460 --> 00:20:56,090 Iba a arriesgarme y atreverme. 369 00:20:56,190 --> 00:20:59,990 Salvatore Giammarresi, desde hoy, sería un kamikaze. 370 00:21:00,390 --> 00:21:01,410 ¡Alice, Alice! 371 00:21:01,780 --> 00:21:02,780 Salvatore. 372 00:21:03,540 --> 00:21:04,810 ¿Qué haces? 373 00:21:06,290 --> 00:21:08,110 ¿Quieres venir a navegar conmigo? 374 00:21:09,940 --> 00:21:12,280 ¿A navegar? ¿En invierno? 375 00:21:12,880 --> 00:21:15,990 Sí, el mar siempre está ahí y hay viento. 376 00:21:16,090 --> 00:21:19,230 Y casi no hay nadie, será todo para nosotros. 377 00:21:19,310 --> 00:21:21,330 Es precioso. ¿Vienes? 378 00:21:24,930 --> 00:21:26,930 380 00:21:33,090 --> 00:21:34,460 pero no era nada comparado 381 00:21:34,560 --> 00:21:37,540 con el problema en el que se metió Ángela. 382 00:21:38,710 --> 00:21:40,910 ¡Finalmente te dignaste a venir! 383 00:21:40,990 --> 00:21:43,110 Ángela, ¿qué hiciste? 384 00:21:43,190 --> 00:21:44,210 Nada. 385 00:21:44,290 --> 00:21:46,510 ¿Dónde estuviste todo el día? 386 00:21:46,610 --> 00:21:48,210 Estudiando con una amiga. 387 00:21:48,290 --> 00:21:50,060 ¿La que te envía las flores? 388 00:21:50,180 --> 00:21:51,440 Papá, por favor. 389 00:21:51,540 --> 00:21:55,290 No es que tu papá no quiera que tengas novio, 390 00:21:55,380 --> 00:21:59,730 quiere saber si es bueno. Díselo, Lorenzo. 391 00:22:00,130 --> 00:22:02,530 Sí, para estar más tranquilo. 392 00:22:03,630 --> 00:22:05,540 No tengo novio. 393 00:22:06,690 --> 00:22:08,090 Es solo un amigo. Nada más. 394 00:22:08,730 --> 00:22:11,530 ¿Se puede saber cómo se llama este amigo “Nada más”? 395 00:22:13,990 --> 00:22:15,240 Alfonso Puccio. 396 00:22:17,240 --> 00:22:18,560 Alfonso Puccio. 397 00:22:18,690 --> 00:22:20,810 Sí, papá, al que le compraste el auto. 398 00:22:20,940 --> 00:22:22,280 Él te la vendió. 399 00:22:23,880 --> 00:22:26,340 Pero basta de preguntas, ¿si? 400 00:22:37,990 --> 00:22:40,730 Bueno, me parece bien, ¿no? 401 00:22:41,430 --> 00:22:44,590 Nuestra hija está con este buen muchacho, 402 00:22:44,690 --> 00:22:48,680 el que me vendió el auto y me hizo un buen descuento. 403 00:22:48,810 --> 00:22:50,310 ¿Y no estás celoso? 404 00:22:51,480 --> 00:22:54,510 Bueno, tarde o temprano debía suceder. 405 00:22:54,610 --> 00:22:57,640 Mejor que suceda con personas serías 406 00:22:57,740 --> 00:23:00,980 que, además, tienen un buen trabajo. 407 00:23:03,680 --> 00:23:06,430 De todos modos, quiero hablar con su papá. 408 00:23:06,640 --> 00:23:07,790 Pero no aquí. 409 00:23:07,890 --> 00:23:09,860 No, iré al concesionario. 410 00:23:09,960 --> 00:23:12,190 Bien, al concesionario. 411 00:23:31,780 --> 00:23:33,510 Le pago el mes que viene. 412 00:23:33,610 --> 00:23:37,130 ¿El mes que viene? Debes pagarme ahora. 413 00:23:37,380 --> 00:23:40,460 Y los precios subieron, hay inflación. 414 00:23:40,560 --> 00:23:42,880 Pero hice un trato con don Tano. 415 00:23:42,960 --> 00:23:44,830 Don Tano ahora está en Cefalù. 416 00:23:44,960 --> 00:23:47,340 Mientras tanto debes hablar conmigo. 417 00:23:47,690 --> 00:23:49,390 Mimmo, haz el memorándum. 418 00:23:59,080 --> 00:24:02,790 Bien, mañana lo traigo todo. 419 00:24:02,910 --> 00:24:04,840 Muy bien. Ahora, vete. 420 00:24:06,240 --> 00:24:09,210 Y cuídate ese resfriado que estás muy mal. 421 00:24:13,260 --> 00:24:14,260 Dígame. 422 00:24:16,290 --> 00:24:19,910 No, nada, quería información. 423 00:24:19,990 --> 00:24:23,330 No le preste atención. Se cayó y se lastimó. Dígame. 424 00:24:25,540 --> 00:24:27,980 Ese Mercedes en la vitrina... 425 00:24:28,330 --> 00:24:29,380 Está vendido. 426 00:24:30,660 --> 00:24:31,710 Bueno. 427 00:24:32,590 --> 00:24:33,580 Gracias. 428 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 De nada. 429 00:24:34,780 --> 00:24:37,880 Lo que había visto mi padre lo llevó a no presentarse 430 00:24:37,980 --> 00:24:39,740 y quería ahondar en el asunto. 431 00:24:39,840 --> 00:24:42,580 Y como tenía acceso a los archivos, 432 00:24:42,680 --> 00:24:46,190 decidió ver si había algo sobre Puccio. 433 00:24:53,390 --> 00:24:57,990 Pero, obviamente, solo había nacimientos, muertes, bodas. 434 00:24:58,090 --> 00:25:03,280 Algunos pecados en particular no se ponían por escrito. 435 00:25:08,360 --> 00:25:09,340 Lorè. 436 00:25:10,790 --> 00:25:15,630 Dime algo, los Puccio, los que me vendieron el auto... 437 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 ¿Qué? 438 00:25:18,280 --> 00:25:21,390 Esta mañana fui a su tienda y escuché cosas extrañas. 439 00:25:21,510 --> 00:25:24,660 Salió una persona sangrando. 440 00:25:25,410 --> 00:25:26,390 ¿Por qué? 441 00:25:26,490 --> 00:25:30,280 Creo que le rompieron la nariz. ¿Quién es esta gente? 442 00:25:36,540 --> 00:25:40,480 Lorè, ¿el auto funciona? ¿Hay algún problema? 443 00:25:41,210 --> 00:25:42,610 Sí, funciona. 444 00:25:43,080 --> 00:25:45,060 ¿Y entonces qué te importa? 445 00:25:45,680 --> 00:25:50,540 Ángela es novia de Alfonso. ¡El hijo de Puccio! 446 00:25:51,130 --> 00:25:54,280 Es una buena noticia. ¡Felicidades! 447 00:25:54,830 --> 00:25:56,940 Son grandes trabajadores. 448 00:25:58,740 --> 00:25:59,690 Tienen dinero. 449 00:26:00,560 --> 00:26:03,690 ¡Que suerte, Lorè! Toma el dinero y vete a casa. 450 00:26:03,690 --> 00:26:05,440 ¡Que suerte Lorè! Toma el dinero y vete a casa. 451 00:26:05,590 --> 00:26:07,130 ¿Qué estás haciendo? 452 00:26:07,730 --> 00:26:09,610 "Grandes trabajadores”. 453 00:26:09,710 --> 00:26:15,060 Que Massimo lo dijera así no tranquilizaba a mi papá 454 00:26:15,380 --> 00:26:18,190 y por eso le afectó tanto cuando llegó a casa... 455 00:26:18,290 --> 00:26:20,390 Mira quién vino a vernos. 456 00:26:23,260 --> 00:26:25,980 Sr. Giammarresi es un placer verlo nuevamente. 457 00:26:26,090 --> 00:26:29,090 Sí, sí, para mí también. Siéntate, por favor. 458 00:26:34,190 --> 00:26:37,810 Ya felicité a la señora por la casa. 459 00:26:38,590 --> 00:26:40,240 Es pequeña, pero linda. 460 00:26:40,330 --> 00:26:43,730 Sí, le dije que nos mudaríamos. Nos mudaremos. 461 00:26:46,790 --> 00:26:50,230 Quiero que sepa que son serias mis intenciones con Ángela. 462 00:26:51,530 --> 00:26:52,860 Bien, bien. 463 00:26:54,530 --> 00:26:55,530 Lorenzo. 464 00:26:56,390 --> 00:26:59,540 Alfonso vino para pedir permiso para llevarla a una fiesta. 465 00:26:59,660 --> 00:27:03,130 Sí, a una fiesta de gala. Me gustaría que fuera. 466 00:27:03,230 --> 00:27:04,230 A mí también, papá. 467 00:27:04,330 --> 00:27:05,360 Y a mi papá también. 468 00:27:05,460 --> 00:27:09,690 Le alegrará verme acompañado de una chica especial como ella. 469 00:27:12,980 --> 00:27:16,240 Pía, ¿no queda un poco de licor? 470 00:27:17,710 --> 00:27:19,480 Sí, claro, con permiso. 471 00:27:21,240 --> 00:27:22,280 ¡Cargadito! ¿Sí? 472 00:27:22,380 --> 00:27:23,380 Sí, sí. 473 00:27:25,180 --> 00:27:28,790 Mi padre logró permanecer amable y simpático 474 00:27:28,860 --> 00:27:30,810 hasta que Alfonso se fue. 475 00:27:30,930 --> 00:27:33,190 Lo entendería si fuera una fiesta de niños 476 00:27:33,290 --> 00:27:36,730 pero ¿una fiesta de gala? ¡No! Ni hablar. 477 00:27:36,830 --> 00:27:38,540 Regresarás muy tarde. 478 00:27:38,660 --> 00:27:41,660 Pero fui a Florencia con Marco. 479 00:27:41,890 --> 00:27:44,190 ¿Y eso qué importa? Marco es tu amigo. 480 00:27:44,290 --> 00:27:45,560 Esto es otra cosa. 481 00:27:45,680 --> 00:27:47,290 ¿El problema es Alfonso? 482 00:27:47,380 --> 00:27:49,810 No, él no es el problema. 483 00:27:49,880 --> 00:27:53,240 Pero, en mi opinión, una niña de 16 años 484 00:27:53,610 --> 00:27:58,380 en una fiesta de gala me parece... comprometedor. 485 00:27:59,040 --> 00:28:00,340 ¿Y por qué? 486 00:28:01,740 --> 00:28:05,060 Porque una chica de 16 años, en la noche, debe estar en casa. 487 00:28:05,160 --> 00:28:06,160 ¡Y punto! 488 00:28:06,260 --> 00:28:09,030 ¿Por qué siempre tienes que arruinarlo todo? 489 00:28:11,860 --> 00:28:12,860 La fiesta de gala 490 00:28:12,960 --> 00:28:15,860 no creaba conflictos solo en nuestra casa. 491 00:28:15,960 --> 00:28:19,560 ¡Todo el mundo quería ir! incluso los de Corleone. 492 00:28:20,060 --> 00:28:23,810 Venuti, Vito y Zambuto. 493 00:28:26,180 --> 00:28:28,470 Nada, Totò, eso es todo. 494 00:28:29,190 --> 00:28:31,370 Revisa debajo de la “R”. 495 00:28:31,860 --> 00:28:33,470 "R", "R", "R". 496 00:28:35,110 --> 00:28:36,240 No, nada Totò. 497 00:28:36,940 --> 00:28:39,890 ¿Y como Liggio? Él puede llevarnos. 498 00:28:40,710 --> 00:28:42,340 Pero está en prisión. 499 00:28:42,440 --> 00:28:46,070 ¿Y qué importa? Si puede llevar a dos invitados, entraremos. 500 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 Totò. 501 00:28:52,110 --> 00:28:54,870 ¿Por qué no nos invitan a estas fiestas? 502 00:28:57,240 --> 00:29:01,540 Porque... a estos palermitanos no les gustan los de afuera. 503 00:29:01,610 --> 00:29:03,340 Piensan que olemos mal. 504 00:29:04,980 --> 00:29:06,620 ¿Badalamenti está en la lista? 505 00:29:06,710 --> 00:29:11,560 Don Tano está de vacaciones y en su lugar... quedó Puccio. 506 00:29:13,090 --> 00:29:15,890 No me gusta en lo absoluto. 507 00:29:16,060 --> 00:29:17,520 A mí tampoco, Totò. 508 00:29:30,510 --> 00:29:31,510 Totò. 509 00:29:32,540 --> 00:29:34,670 ¿Puedo encender la televisión? 510 00:29:36,580 --> 00:29:37,620 Enciéndela. 511 00:29:42,130 --> 00:29:43,160 ¡Apártate! 512 00:29:46,860 --> 00:29:49,560 Puccio no solo era mafioso. 513 00:29:49,660 --> 00:29:54,110 sino que le caía mal a Totò Riina, que no era bueno, 514 00:29:54,230 --> 00:29:57,460 en ese problema se había metido mi hermana. 515 00:29:57,830 --> 00:30:02,210 No te entiendo. Discúlpame, pero no te entiendo. 516 00:30:02,310 --> 00:30:05,910 Parecía que Alfonso te agradaba. ¿Qué ocurrió? 517 00:30:07,090 --> 00:30:08,320 Pía... yo pienso cosas. 518 00:30:08,430 --> 00:30:09,440 ¿Qué cosas? 519 00:30:11,910 --> 00:30:14,560 Giuseppe Puccio, el padre de Alfonso... 520 00:30:15,980 --> 00:30:19,690 en mi opinión, es... "una persona de respeto”. 521 00:30:20,990 --> 00:30:21,990 ¿De verdad? 522 00:30:22,260 --> 00:30:23,660 ¿Y quién te lo dijo? 523 00:30:24,790 --> 00:30:26,160 O eso creo. 524 00:30:28,490 --> 00:30:32,260 Me parece que ves mafiosos en todos lados. 525 00:30:33,460 --> 00:30:36,810 Estamos hablando del padre de Alfonso, no de él. 526 00:30:36,910 --> 00:30:39,620 Es un buen chico tú lo dijiste, te agradaba. 527 00:30:39,710 --> 00:30:40,860 Lo sé. 528 00:30:41,410 --> 00:30:42,760 Vamos, Lorenzo. 529 00:30:44,410 --> 00:30:46,490 Son sus mejores años. 530 00:30:46,710 --> 00:30:49,620 No podemos arruinarlos así, debemos confiar en ella. 531 00:30:50,780 --> 00:30:53,790 Dejemos que vaya, es una chica consciente, 532 00:30:53,890 --> 00:30:56,140 tiene la cabeza en su lugar, es igual a tí. 533 00:30:56,490 --> 00:30:59,990 Ella se dará cuenta si hay algo de lo que darse cuenta. 534 00:31:01,090 --> 00:31:03,690 Está bien, es tu decisión, no quiero saber nada. 535 00:31:04,790 --> 00:31:05,790 Por cierto... 536 00:31:09,610 --> 00:31:11,390 Mañana estoy ocupada. 537 00:31:12,160 --> 00:31:13,560 Los colegas de la escuela 538 00:31:13,610 --> 00:31:16,210 me organizaron una despedida, una cena. 539 00:31:16,760 --> 00:31:19,420 Lamento dejarlos solos a Salvuccio y a tí, 540 00:31:19,530 --> 00:31:21,440 sobre todo que Angela tampoco estará. 541 00:31:21,790 --> 00:31:25,740 Descuida, no hay problema, nos quedaremos aquí tranquilos. 542 00:31:25,840 --> 00:31:29,170 A menos que Salvuccio tenga otra fiesta. 543 00:31:31,380 --> 00:31:32,470 Nos las arreglaremos. 544 00:31:37,540 --> 00:31:39,240 No estoy haciendo nada malo. 545 00:31:40,280 --> 00:31:42,510 Se repetía que no hacia nada malo, 546 00:31:42,610 --> 00:31:44,070 pero no se convencía, 547 00:31:44,180 --> 00:31:47,670 porque esa cena no la organizaron sus colegas. 548 00:31:47,760 --> 00:31:48,940 Sé cómo te sientes. 549 00:31:50,210 --> 00:31:52,170 Uno se encariña con los niños. 550 00:31:53,740 --> 00:31:55,120 Hice suplencias diez años. 551 00:31:55,230 --> 00:31:57,220 Cada vez que me iba me sentía terrible. 552 00:31:58,630 --> 00:32:01,160 Y ahora que tú te vas, me sentiré terrible. 553 00:32:03,360 --> 00:32:06,190 Y yo, cada vez que entre en mi nueva escuela, 554 00:32:06,290 --> 00:32:08,990 pensaré en tí porque me diste la noticia. 555 00:32:11,360 --> 00:32:15,220 Pero tienes razón. Nada de tristeza, festejemos. 556 00:32:15,360 --> 00:32:17,070 Te llevaré a cenar 557 00:32:17,190 --> 00:32:19,010 y no aceptare un no por respuesta. 558 00:32:20,930 --> 00:32:23,390 Al día siguiente, mi mamá, Ángela y yo 559 00:32:23,490 --> 00:32:26,820 enfrentamos las consecuencias de nuestros errores. 560 00:32:27,240 --> 00:32:28,440 ¿A qué hora regresamos? 561 00:32:28,510 --> 00:32:31,470 Debo ir a escondidas si no, no me dejan ir. 562 00:32:31,560 --> 00:32:32,670 No te preocupes, 563 00:32:32,760 --> 00:32:35,310 una vez que nos montemos en el bote, será rápido. 564 00:32:36,030 --> 00:32:37,020 Es precioso. 565 00:32:37,210 --> 00:32:38,210 Sí, pero... 566 00:32:38,310 --> 00:32:40,320 No te preocupes volvemos en dos horas. 567 00:32:40,440 --> 00:32:42,540 - Lo sé, pero... - No se lo diremos a Fofò. 568 00:32:44,760 --> 00:32:45,760 Está bien. 569 00:32:49,060 --> 00:32:50,220 ¿Cómo me veo? 570 00:32:50,660 --> 00:32:54,190 Te queda bien, pero debes mandarlo a arreglar. 571 00:32:56,490 --> 00:32:57,490 Gracias. 572 00:32:58,230 --> 00:32:59,890 Me voy. Ahí viene ese. 573 00:33:03,210 --> 00:33:06,270 ¿Irás a la fiesta de gala con el tipo de los autos? 574 00:33:06,380 --> 00:33:10,970 Se llama Alfonso y su pasión son los caballos. 575 00:33:11,080 --> 00:33:13,170 ¿Y por qué vende autos? 576 00:33:13,280 --> 00:33:15,820 Porque su padre quiere. que maneje el negocio. 577 00:33:15,940 --> 00:33:17,240 ¿Y eso qué importa? 578 00:33:17,340 --> 00:33:20,560 Mi papá quiere que yo estudie ingeniería, pero no lo haré. 579 00:33:20,660 --> 00:33:23,010 Me parece que ese es un poco estúpido. 580 00:33:23,130 --> 00:33:24,390 No es estúpido, 581 00:33:24,510 --> 00:33:28,460 y no es que todos tienen la misma suerte que tú, 582 00:33:28,560 --> 00:33:31,090 que tienes un padre moderno, del norte. 583 00:33:36,320 --> 00:33:38,670 ¿Cuántas cosas hay que hacer antes de salir? 584 00:33:38,770 --> 00:33:40,510 ¿Seguro que lo hiciste bien? 585 00:33:40,610 --> 00:33:44,740 Sí, es normal, siempre lo hago con Marco. 586 00:33:46,240 --> 00:33:49,010 Alice, pienso mucho en tí. 587 00:33:50,140 --> 00:33:52,770 Quería decirte que pienso mucho en tí, 588 00:33:52,820 --> 00:33:54,660 de hecho, siempre pienso en tí. 589 00:33:55,860 --> 00:33:58,520 ¿Qué pasa? ¿No estás contenta? 590 00:33:58,640 --> 00:34:00,990 Salvatore, no me siento segura. 591 00:34:01,090 --> 00:34:05,310 No te preocupes, yo estoy aquí. Desde que te vi la primera vez... 592 00:34:05,410 --> 00:34:07,060 Salvatore, hace frío. 593 00:34:07,140 --> 00:34:08,640 Pero escúchame... 594 00:34:08,740 --> 00:34:11,270 Desde que entraste por primera vez al aula, 595 00:34:11,390 --> 00:34:14,040 siempre pienso en tí, solo pienso en tí. 596 00:34:14,190 --> 00:34:15,170 Quería decirte... 597 00:34:15,840 --> 00:34:18,610 Alice, ¿quieres ser mi novia? 598 00:34:20,260 --> 00:34:21,570 Fui presa del pánico. 599 00:34:21,670 --> 00:34:24,720 Le pedí que fuera mi novia y no me respondió. 600 00:34:24,820 --> 00:34:28,920 Quizá no me había escuchado o fingió no escucharme. 601 00:34:29,020 --> 00:34:32,190 ¿Qué ocurre? Tengo miedo. 602 00:34:32,290 --> 00:34:35,370 Quizá había sido un error llevarla allí. 603 00:34:35,460 --> 00:34:37,960 ¡Tenía la cabeza llena de dudas otra vez! 604 00:34:38,060 --> 00:34:41,920 Lo único seguro es que no debía soltar ese nudo. 605 00:34:42,010 --> 00:34:44,220 ¡Salvatore, qué pasa! Salvatore! 606 00:34:44,310 --> 00:34:45,340 ¡Ya voy! 607 00:34:45,440 --> 00:34:46,440 ¡Salvatore! 608 00:34:46,540 --> 00:34:49,260 ¡Ya voy, Alice! ¡Socorro! 609 00:34:50,020 --> 00:34:51,740 ¡Haz algo, por favor! 610 00:34:51,820 --> 00:34:53,540 - ¡Socorro! - ¡Salvatore! 611 00:34:53,620 --> 00:34:55,420 - ¡Alice! - ¡Salvatore! 612 00:34:55,720 --> 00:34:59,870 Lo ajustamos un poco a los lados y quedará perfecto. 613 00:35:00,660 --> 00:35:02,820 ¡Mira qué bella está tu hija! 614 00:35:02,920 --> 00:35:05,740 Sí, sí, ¿le dijiste que debe volver a las once? 615 00:35:05,810 --> 00:35:09,660 Sí, papá, a las once, máximo a la medianoche 616 00:35:09,760 --> 00:35:11,460 me traen a casa. 617 00:35:12,720 --> 00:35:14,090 ¿Qué? 618 00:35:14,190 --> 00:35:17,890 Yo también volveré temprano. El restaurante está cerca. 619 00:35:21,390 --> 00:35:24,610 Está bien. Que se diviertan las dos. 620 00:35:27,010 --> 00:35:28,010 Y aquí. 621 00:35:30,040 --> 00:35:31,740 ¿Por qué es así de amargado? 622 00:35:33,940 --> 00:35:35,390 Es porque estás creciendo. 623 00:35:36,320 --> 00:35:39,210 Antes eras una niña y él te hacía feliz, 624 00:35:39,320 --> 00:35:41,810 pero ahora eres una mujer. 625 00:35:44,510 --> 00:35:46,410 Mamá, ¿por qué escogiste a papá? 626 00:35:51,560 --> 00:35:52,860 No lo elegí. 627 00:35:54,270 --> 00:35:55,560 Nos enamoramos. 628 00:35:56,760 --> 00:35:58,710 Pero ¿no tenías dudas? 629 00:36:00,210 --> 00:36:03,570 ¿No pensaste que te enamoraste de la persona equivocada? 630 00:36:06,190 --> 00:36:07,190 No. 631 00:36:08,120 --> 00:36:09,110 ¡Nunca! 632 00:36:11,860 --> 00:36:13,070 ¡Socorro! ¡Socorro! 633 00:36:13,190 --> 00:36:14,190 ¡Socorro! 634 00:36:16,070 --> 00:36:17,210 ¡Marco! 635 00:36:18,410 --> 00:36:19,410 ¡Socorro! 636 00:36:19,820 --> 00:36:20,840 ¡Marco! 637 00:36:21,170 --> 00:36:22,160 ¡Rápido! 638 00:36:22,270 --> 00:36:23,260 ¡No sé nadar! 639 00:36:23,910 --> 00:36:24,890 ¡Socorro! 640 00:36:26,090 --> 00:36:27,540 ¡Vamos, Marco! 641 00:36:29,970 --> 00:36:32,020 ¡Tranquila, ahí va Marco! 642 00:36:41,560 --> 00:36:42,560 La llegada de Marco 643 00:36:42,660 --> 00:36:46,360 nos salvó de aquello que al final fue solo un susto. 644 00:36:46,460 --> 00:36:48,910 Pero a mí no me salvo del desastre, 645 00:36:49,010 --> 00:36:51,220 de la peor catástrofe. 646 00:36:51,310 --> 00:36:55,120 Por hacerme el kamikaze, me porté como un idiota. 647 00:36:56,690 --> 00:37:00,670 Quería mis incertidumbres mis dudas, mis preguntas. 648 00:37:09,640 --> 00:37:11,240 Afortunadamente, en Palermo, 649 00:37:11,340 --> 00:37:14,410 la basura la recogían muy de vez en cuando. 650 00:37:19,160 --> 00:37:20,490 Ya me voy. 651 00:37:20,960 --> 00:37:22,760 Carino, estás preciosa. 652 00:37:23,570 --> 00:37:26,160 ¡Gracias! Me daré prisa para volver temprano. 653 00:37:26,260 --> 00:37:27,260 Que te diviertas. 654 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Sí, adiós. 655 00:37:34,610 --> 00:37:38,620 No estoy haciendo nada malo. No estoy haciendo nada malo. 656 00:37:39,690 --> 00:37:42,390 No estoy haciendo nada malo. 657 00:37:46,260 --> 00:37:47,310 ¿Aló? 658 00:37:49,210 --> 00:37:50,920 Dr. Guarneri, buenas tardes. 659 00:37:52,220 --> 00:37:53,390 Sí, dígame. 660 00:37:55,490 --> 00:37:57,690 Sí, Salvuccio está aquí, ¿por qué? 661 00:38:01,110 --> 00:38:02,110 ¿Al mar? 662 00:38:03,940 --> 00:38:05,190 ¿En bote? 663 00:38:07,070 --> 00:38:09,010 No, no sabía nada. 664 00:38:10,860 --> 00:38:12,490 ¿Y cómo está la niña? 665 00:38:13,960 --> 00:38:15,720 Sí, ahora lo regañaré. 666 00:38:16,320 --> 00:38:19,620 ¿Te das cuenta de la gravedad de lo que hiciste? 667 00:38:19,720 --> 00:38:23,460 ¿Cómo se te ocurrió hacer una tontería así? 668 00:38:25,620 --> 00:38:26,620 Por esto. 669 00:38:27,660 --> 00:38:29,120 Se me ocurrió por esto. 670 00:38:34,260 --> 00:38:35,720 Por eso... 671 00:38:37,040 --> 00:38:40,140 ¿Tu corazón te obliga a hacer estupideces? 672 00:38:44,770 --> 00:38:46,310 No te castigare. 673 00:38:49,110 --> 00:38:50,270 ¿De acuerdo? 674 00:39:00,890 --> 00:39:01,890 ¿Qué pasa, papá? 675 00:39:03,490 --> 00:39:05,920 Mira, Salvù, debes hacerme un favor. 676 00:39:06,490 --> 00:39:09,020 Voy a salir un momento, regresaré pronto, 677 00:39:09,090 --> 00:39:12,410 pero debes esperarme aquí sin hacer más travesuras. 678 00:39:12,510 --> 00:39:13,510 ¿De acuerdo? 679 00:39:13,840 --> 00:39:14,870 ¿Adónde vas? 680 00:39:15,240 --> 00:39:19,140 A asegurarme de que tu hermana no haga una estupidez. 681 00:39:20,370 --> 00:39:21,870 Siempre es culpa del corazón. 682 00:39:47,260 --> 00:39:48,290 Gracias. 683 00:40:07,910 --> 00:40:11,320 Esta canción es dedicada a Ángela Giammarresi. 684 00:40:19,670 --> 00:40:21,360 También hay una nota: 685 00:40:21,490 --> 00:40:26,160 "¿Cómo he podido vivir sin tí este tiempo? No lo sé. Alfonso”. 686 00:40:34,760 --> 00:40:36,720 ¿Escuchaste? Nuestro hijo es un poeta. 687 00:40:36,790 --> 00:40:38,670 ¡Porque está enamorado! 688 00:40:39,390 --> 00:40:41,060 ¿Te gusta? 689 00:40:41,160 --> 00:40:41,860 Sí. pero no sé si te hago quedar bien. 690 00:40:41,860 --> 00:40:45,310 Sí, pero no sé si te hago quedar bien. 691 00:40:45,840 --> 00:40:49,210 ¿Qué dices? Eres la más bella de todas. 692 00:40:52,170 --> 00:40:54,490 Papá les dice a todos que eres mi novia. 693 00:40:54,590 --> 00:40:56,670 Nunca había estado tan orgulloso de mí. 694 00:40:58,340 --> 00:41:00,060 ¿Por qué no se lo dices? 695 00:41:00,340 --> 00:41:01,710 ¿Qué? 696 00:41:01,820 --> 00:41:03,690 Que tu pasión es cabalgar. 697 00:41:04,510 --> 00:41:07,070 Dile que no quieres trabajar en el concesionario. 698 00:41:09,410 --> 00:41:10,420 ¿Esta noche? 699 00:41:13,210 --> 00:41:16,590 Mi padre sabía que la gente “bien” de Palermo 700 00:41:16,690 --> 00:41:18,670 sólo eran buenos en teoría. 701 00:41:18,760 --> 00:41:22,210 Y aunque hubiera fingido que no le importaba 702 00:41:22,290 --> 00:41:25,490 sentía que Ángela corría peligro en ese lugar. 703 00:41:25,590 --> 00:41:30,440 No, no, pero no me toques. ¡Cuidado! ¡Mis zapatos! 704 00:41:31,460 --> 00:41:34,140 ¡Pero bueno! ¡Un momento! 705 00:41:35,290 --> 00:41:37,060 Ni que quisiera entrar. 706 00:41:46,140 --> 00:41:47,160 Señor alcalde. 707 00:41:47,620 --> 00:41:48,620 Hola. 708 00:41:48,720 --> 00:41:49,720 Por aquí. 709 00:41:49,810 --> 00:41:53,040 Pero entonces, al ver todas estas autoridades, 710 00:41:53,140 --> 00:41:56,240 pensó que era imposible que funcionarios públicos, 711 00:41:56,320 --> 00:41:59,870 diputados, prelados y profesionales respetados 712 00:41:59,970 --> 00:42:04,010 asistieran a las fiestas donde había mafiosos. 713 00:42:04,320 --> 00:42:07,710 Pensó que su obsesión lo había rebasado. 714 00:42:11,210 --> 00:42:12,210 Bueno... 715 00:42:12,510 --> 00:42:18,270 Y tardaríamos anos en descubrir que sí era así. 716 00:42:20,470 --> 00:42:23,640 ¿Cómo es que te acompaña una chica tan bonita 717 00:42:23,740 --> 00:42:24,840 y no me la presentas? 718 00:42:25,110 --> 00:42:26,090 Claro. 719 00:42:27,910 --> 00:42:29,170 Encantado, Stefano. 720 00:42:29,310 --> 00:42:30,290 Ángela. 721 00:42:30,740 --> 00:42:34,210 ¡Muy bien, Alfonso! Que se diviertan. 722 00:42:38,520 --> 00:42:39,660 ¿Quién es? 723 00:42:40,390 --> 00:42:43,510 Stefano Bontade un cliente de mi papá. 724 00:42:44,660 --> 00:42:47,110 A él también le gustan los autos deportivos. 725 00:42:47,890 --> 00:42:49,410 Ángela no lo sabía, 726 00:42:49,510 --> 00:42:53,120 pero le dio la mano al príncipe de Villagrazia 727 00:42:53,210 --> 00:42:55,760 Stefano Bontade que no era un noble, 728 00:42:55,860 --> 00:42:59,060 pero uno de los peores capos mafiosos de la ciudad. 729 00:42:59,160 --> 00:43:01,020 En estas fiestas elegantes, 730 00:43:01,120 --> 00:43:03,690 Stefano Bontade era uno de los invitados de honor, 731 00:43:03,760 --> 00:43:05,720 donde no faltaban los políticos 732 00:43:05,820 --> 00:43:07,690 como el democristiano Salvo Lima, 733 00:43:07,790 --> 00:43:11,420 exalcalde de Palermo y exsubsecretario del Tesoro. 734 00:43:11,790 --> 00:43:13,640 ¿Saben qué se me ocurrió? 735 00:43:13,760 --> 00:43:16,490 Un nuevo lema para las elecciones europeas. 736 00:43:16,590 --> 00:43:19,160 Vamos, Salvo, dilo de una vez. 737 00:43:19,260 --> 00:43:22,920 "Sicilia necesita a Europa y Europa necesita de Sicilia”. 738 00:43:23,020 --> 00:43:25,190 ¡Estupendo! ¡Maravilloso! 739 00:43:25,290 --> 00:43:28,140 Y empresarios como Nino e Ignazio Salvo 740 00:43:28,240 --> 00:43:30,310 funcionarios del Fisco en Sicilia 741 00:43:30,370 --> 00:43:32,640 y miembros de la Democracia Cristiana. 742 00:43:32,740 --> 00:43:34,110 ¡Mucho dinero! 743 00:43:34,240 --> 00:43:37,510 Cuando vas a Bruselas, ¿te olvidas de tus amigos? 744 00:43:37,610 --> 00:43:40,370 Recuerda que el dinero atrae al dinero. 745 00:43:40,470 --> 00:43:42,510 Y los piojos a los piojos. 746 00:43:42,610 --> 00:43:44,460 Estos no se convertirán en piojos. 747 00:43:44,590 --> 00:43:46,970 Yo no olvido a mis amigos. 748 00:43:47,310 --> 00:43:50,210 Y las fiestas eran la ocasión perfecta 749 00:43:50,310 --> 00:43:51,510 para hacer negocios, 750 00:43:51,610 --> 00:43:55,160 y decidir el destino de personas más o menos inocentes. 751 00:43:55,260 --> 00:43:57,720 Peppino y... ¿don Tano? 752 00:43:58,190 --> 00:44:01,260 Está en Cefalù. tomando aire fresco. 753 00:44:02,070 --> 00:44:03,410 ¿Y cuándo vuelve? 754 00:44:05,790 --> 00:44:08,920 No lo sé. Además, aquí estoy yo, ¿no? 755 00:44:09,960 --> 00:44:11,810 Es verdad. Estás tú. 756 00:44:13,210 --> 00:44:14,970 Todos saben que aquí estas tú. 757 00:44:32,820 --> 00:44:34,260 ¿Temes que te olvide? 758 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 No. 759 00:44:36,960 --> 00:44:38,310 Es un detalle. 760 00:44:41,710 --> 00:44:45,260 Y si se enferma otro maestro quizá regreses. 761 00:44:52,960 --> 00:44:56,640 Escucha, Pía, te di el regalo porque estaba seguro... 762 00:44:58,810 --> 00:45:00,160 ...pero mi amigo me llamó. 763 00:45:02,590 --> 00:45:04,260 Me dijo que las cosas cambiaron. 764 00:45:05,460 --> 00:45:06,470 ¿Cómo? 765 00:45:06,560 --> 00:45:07,620 Lo de la lista... 766 00:45:08,660 --> 00:45:09,660 Estabas... 767 00:45:11,490 --> 00:45:12,640 ...pero ya no. 768 00:45:16,690 --> 00:45:19,250 No quería decírtelo para no arruinar la velada. 769 00:45:19,820 --> 00:45:20,950 Pero ¿qué hago? 770 00:45:23,190 --> 00:45:24,270 Lo siento, Pía. 771 00:45:28,710 --> 00:45:30,100 Pero lo lograrás. 772 00:45:31,240 --> 00:45:32,820 No hay maestros como tú. 773 00:45:32,910 --> 00:45:33,900 Permiso, señora. 774 00:45:38,690 --> 00:45:39,690 Pía... 775 00:46:00,110 --> 00:46:01,100 Pía... 776 00:46:02,310 --> 00:46:03,890 ¿Ya estás de vuelta? 777 00:46:04,960 --> 00:46:05,940 ¿Dónde estabas? 778 00:46:06,060 --> 00:46:10,200 Yo...fui a ver la fiesta de Ángela. 779 00:46:10,370 --> 00:46:15,340 Debías ver cuánta gente había, gente importante, el alcalde... 780 00:46:15,420 --> 00:46:17,050 ¿Qué pasa, mi amor? 781 00:46:18,820 --> 00:46:21,590 No estoy en la lista, Lorenzo. 782 00:46:22,160 --> 00:46:23,300 ¿Qué dices? 783 00:46:26,640 --> 00:46:29,150 No sé qué pasó. 784 00:46:31,410 --> 00:46:34,070 Estaba en la lista y luego no. 785 00:46:37,510 --> 00:46:40,340 Creí en lo que me dijiste... 786 00:46:41,610 --> 00:46:45,190 Que si haces las cosas bien verás los frutos. 787 00:46:46,620 --> 00:46:48,300 ¡Te creí! 788 00:46:48,420 --> 00:46:50,300 Ven, amor. Ven. 789 00:46:56,360 --> 00:46:57,400 Lo siento. 790 00:47:45,290 --> 00:47:47,320 No te imaginas dónde estuve. 791 00:48:07,170 --> 00:48:08,240 ¡Puccio! 792 00:48:17,010 --> 00:48:21,000 Esa mañana, mi hermana esperó largo rato a Alfonso. 793 00:48:23,740 --> 00:48:26,570 Habían decidido que él no iría a trabajar 794 00:48:26,690 --> 00:48:30,590 y ella no iría a la escuela para estar juntos, 795 00:48:30,990 --> 00:48:32,590 pero él no llegó. 796 00:48:50,420 --> 00:48:51,420 Disculpe. 797 00:48:51,510 --> 00:48:52,650 Buenos días. 798 00:48:52,860 --> 00:48:54,570 ¿Ha visto a Alfonso? 799 00:48:54,790 --> 00:48:57,220 No, no he visto a nadie. 800 00:48:58,310 --> 00:49:01,050 Mi hermana tuvo un mal presentimiento, 801 00:49:01,160 --> 00:49:03,800 pero a Alfonso no le había ocurrido nada malo. 802 00:49:06,510 --> 00:49:08,920 Papá, debo decirte algo importante. 803 00:49:09,020 --> 00:49:12,070 Ve a tu habitación empaca lo que puedas y vámonos. 804 00:49:12,610 --> 00:49:14,870 Papá, tengo que hablar contigo. 805 00:49:14,970 --> 00:49:16,440 Vamos, tenemos que huir. 806 00:49:17,740 --> 00:49:19,640 ¿Por qué tenemos que huir? 807 00:49:19,740 --> 00:49:22,670 Dispararon en el concesionario, mataron al otro Puccio. 808 00:49:23,070 --> 00:49:24,700 ¿Y qué nos importa? 809 00:49:24,810 --> 00:49:28,200 Estaban buscándome a mí ¡Querían matarme a mí! 810 00:49:28,310 --> 00:49:32,320 ¿No entiendes nada, idiota? ¿Sigues aquí? ¡Ve! 811 00:49:33,390 --> 00:49:36,250 El sicario de los Corleone habían cometido el error 812 00:49:36,320 --> 00:49:39,920 que cometían los palermitanos: confundir a los dos Puccio. 813 00:49:40,020 --> 00:49:44,650 Mataron a Giuseppe Puccio, el otro Puccio, 814 00:49:44,760 --> 00:49:48,140 un hombre honesto que vendía maquinaria agrícola, 815 00:49:48,260 --> 00:49:51,270 que cerró tarde la tienda por hacer las cuentas, 816 00:49:51,370 --> 00:49:54,500 porque según él de noche se trabaja mejor 817 00:49:55,060 --> 00:49:56,570 y nadie te molesta. 818 00:49:59,010 --> 00:50:02,200 Giuseppe Puccio, el mafioso, pudo escapar, 819 00:50:02,310 --> 00:50:05,950 pero los Corleone lo encontraron y lo mataron. 820 00:50:06,060 --> 00:50:09,190 De Alfonso Puccio se perdió toda traza. 821 00:50:09,310 --> 00:50:14,750 Y desde la noche de la fiesta, mi hermana no supo nada de él. 822 00:50:16,420 --> 00:50:18,690 Esta serie está dedicada a los hombres y mujeres 823 00:50:18,690 --> 00:50:21,690 que han luchado y luchan con valor contra la mafia. 60313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.