Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,271 --> 00:01:29,910
"Lapsein, tämä kartta ota huomioon
2
00:01:30,031 --> 00:01:32,101
Tuon mustan tahran täyty y hävitä
3
00:01:32,231 --> 00:01:34,108
Sitä tekemättä älä jätä
4
00:01:34,231 --> 00:01:37,109
Paras olisi se punaisella rajata
5
00:01:37,231 --> 00:01:40,064
Myöhemmin, käy mitä tahansa
6
00:01:40,191 --> 00:01:42,068
Sinne täyty y sinun edetä
7
00:01:42,191 --> 00:01:44,421
Elsassin lapset hakea
8
00:01:44,551 --> 00:01:46,985
Jotka käsiänsä kurottavat
9
00:01:47,111 --> 00:01:49,306
Saakoot rakkaassa Ranskassamme
10
00:01:49,431 --> 00:01:51,547
Toivon taimet kasvaa
11
00:01:51,671 --> 00:01:54,469
Sinussa, rakas lapsein, kukoistaa
12
00:01:54,591 --> 00:01:58,379
Kasva, kasva, Ranska odottaa"
13
00:01:58,511 --> 00:02:00,627
"Poistaaksemme kartalta
14
00:02:00,751 --> 00:02:02,628
Sekä Saksan että hunnit
15
00:02:02,751 --> 00:02:04,742
Meidän täyty y tuhota se rotu
16
00:02:04,871 --> 00:02:06,827
Emme saa jättää yhtäkään
17
00:02:06,951 --> 00:02:08,828
Älkää kuulko lasten itkua
18
00:02:08,951 --> 00:02:11,101
Paras tappaa kaikki, naiset myös
19
00:02:11,231 --> 00:02:13,187
Muuten he taas joskus nousevat
20
00:02:13,311 --> 00:02:16,223
Mitä kuolleina eivät voi"
21
00:02:16,351 --> 00:02:18,581
"Meillä on vain yksi vihollinen
22
00:02:18,711 --> 00:02:20,906
Saksan haudan kaivaja
23
00:02:21,031 --> 00:02:24,467
Sydän täynnä kateutta,
julkeutta, vihaa
24
00:02:24,591 --> 00:02:26,980
Meillä on vain yksi vihollinen
25
00:02:27,111 --> 00:02:29,341
Taas nousee roisto ja murhaava käsi
26
00:02:29,471 --> 00:02:30,699
Sen nimen tiedät
27
00:02:30,831 --> 00:02:33,061
Se on Englanti"
28
00:02:35,311 --> 00:02:38,860
PÄIVÄ ILMAN SOTAA
29
00:04:10,071 --> 00:04:12,631
Hetki on koittanut!
30
00:04:14,271 --> 00:04:16,739
Sota on julistettu!
31
00:04:18,351 --> 00:04:19,909
No, pikkuveli?
32
00:04:20,031 --> 00:04:22,864
Aiotko jäädä maalaamaan patsaita?
33
00:04:22,991 --> 00:04:25,186
Laitoin sinutkin listalle!
34
00:04:25,311 --> 00:04:26,505
Kahden päivän päästä, -
35
00:04:26,631 --> 00:04:29,668
lähdemme peruskoulutukseen Glasgowiin
36
00:04:29,791 --> 00:04:33,579
Vihdoinkin jotain
tapahtuu elämässämme!
37
00:04:33,711 --> 00:04:35,747
Oletko tulossa?
38
00:06:12,471 --> 00:06:15,383
Kaksi minuuttia, herra Sprink
39
00:07:01,951 --> 00:07:03,020
Minun on käsketty, -
40
00:07:03,151 --> 00:07:07,349
lukea viesti
rakastetulta Keisariltamme:
41
00:07:10,511 --> 00:07:14,220
"Tämä on s ynkkä hetki Saksalle"
42
00:07:14,671 --> 00:07:17,981
"Maamme on piiritetty -
43
00:07:18,111 --> 00:07:21,183
ja meidän pitää
vetää miekkamme tupesta"
44
00:07:21,311 --> 00:07:22,585
"Toivon että -
45
00:07:22,711 --> 00:07:26,989
Jumalan avulla käytämme sitä hy vin, -
46
00:07:27,111 --> 00:07:31,548
ja voimme sen taas kunnialla laskea"
47
00:07:38,671 --> 00:07:41,504
Kaksi minuuttia, luutnantti!
48
00:09:11,711 --> 00:09:13,702
Me hyökkäämme!
49
00:09:14,151 --> 00:09:17,461
Saksalaisten juoksuhautaan
on 100 metriä
50
00:09:17,591 --> 00:09:20,742
Tykit ovat
tuhonneet konekivääreitä, -
51
00:09:20,871 --> 00:09:24,386
joten meidän
pitäisi selvitä kunnialla
52
00:09:24,511 --> 00:09:26,342
Valtaamme heidän asemansa -
53
00:09:26,471 --> 00:09:28,905
ja niiden takana olevan maatilan!
54
00:09:29,031 --> 00:09:32,467
Meidät vapautetaan illalla -
55
00:09:32,591 --> 00:09:35,867
ja voimme levätä takalinjoilla
56
00:09:35,991 --> 00:09:39,222
Skotit tukevat meitä vasemmalta
57
00:09:39,351 --> 00:09:42,184
Tunnistatte heidät mustista lakeista
58
00:09:42,311 --> 00:09:44,188
Älkää huolehtiko heistä, -
59
00:09:44,311 --> 00:09:47,860
kuunnelkaa mitä haluan teidän tekevän
60
00:09:47,991 --> 00:09:49,822
Olen kuten te
61
00:09:49,951 --> 00:09:52,067
Minäkin haluan päästä kotiin
62
00:09:52,471 --> 00:09:54,348
Joten tehkää mitä tarvitaan -
63
00:09:54,471 --> 00:09:57,269
ja pääsemme kotiin jouluksi
64
00:10:04,951 --> 00:10:06,145
Selvä
65
00:10:07,271 --> 00:10:09,705
Tulkoon mitä tahansa
66
00:10:11,351 --> 00:10:13,785
Kiinnittäkää pistimet!
67
00:10:23,071 --> 00:10:25,426
Ladatkaa kiväärit!
68
00:10:31,711 --> 00:10:33,986
Hyökkäykseen!
69
00:11:01,231 --> 00:11:04,462
Eteenpäin, pitkin taisteluhautaa!
70
00:11:09,311 --> 00:11:10,585
Maahan!
71
00:11:43,751 --> 00:11:46,663
Älä jää tähän pikkuveli...
72
00:11:48,511 --> 00:11:51,264
Jotta toinen meistä selviää
73
00:11:54,351 --> 00:11:56,307
Ei, William
74
00:11:57,111 --> 00:12:01,070
William, koeta kestää...
75
00:13:07,631 --> 00:13:09,542
Hy lkäsin hänet
76
00:13:12,591 --> 00:13:16,345
Kuin pelkuri minä hänet hy lkäsin
77
00:13:17,191 --> 00:13:20,183
Annoin hänen kuolla aivan yksin
78
00:13:20,311 --> 00:13:23,621
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja
79
00:13:24,151 --> 00:13:26,381
Rukoilkaamme hänen puolestaan, -
80
00:13:26,511 --> 00:13:29,628
ja kaikkien muiden kaatuneiden
81
00:13:34,511 --> 00:13:37,503
Vahvistukset ov at s aapuneet
82
00:13:37,631 --> 00:13:39,940
Olemme lähdössä, Dale
83
00:13:42,191 --> 00:13:44,864
Py s y täällä haavoittuneiden kanssa.
- Selvä, luutnantti
84
00:13:44,991 --> 00:13:47,585
Näemme tukikohdassa
85
00:13:58,871 --> 00:14:02,659
Is ä, tiedän että olet juoksuhaudass a
86
00:14:03,551 --> 00:14:05,507
Se olen minä...
87
00:14:08,551 --> 00:14:10,781
Andrew Dunc an
88
00:14:11,351 --> 00:14:13,785
En ole kaukana, Padre
89
00:14:17,391 --> 00:14:21,304
Is ä, olen kahdeks an,
kahdeks an jalkaa...
90
00:14:24,111 --> 00:14:25,669
Is ä...
91
00:14:27,991 --> 00:14:32,348
Toiset ov at liian kaukana,
mutta minä...
92
00:14:33,831 --> 00:14:37,380
Is ä! Sinun pitää tulla auttamaan
93
00:14:41,871 --> 00:14:43,748
Juuri noin
94
00:14:43,871 --> 00:14:46,544
Kävele v ain suoraan eteenpäin
95
00:14:51,671 --> 00:14:54,629
Tiesin voiv ani luottaa sinuun
96
00:14:56,071 --> 00:15:00,110
Mitä helvettiä sinä teet?
Tuo on itsemurha!
97
00:15:04,551 --> 00:15:07,702
Älä pakene! Piru sinut periköön!
98
00:15:08,831 --> 00:15:09,900
Tule takaisin!
99
00:15:10,031 --> 00:15:13,182
Padre, sinä pirun idiootti!
- Tuli seis!
100
00:15:14,511 --> 00:15:15,944
Tuli seis!
101
00:15:18,751 --> 00:15:21,709
Tuo oli lääkintämies.
- Mitä?
102
00:15:22,831 --> 00:15:24,662
Ammuit lääkintämiestä
103
00:15:24,791 --> 00:15:27,464
Kuinka sinä sen tiedät?
104
00:15:28,351 --> 00:15:31,423
Ammuitko sinä ensimmäisenä?
105
00:15:31,791 --> 00:15:34,180
Ryöstelevä skotti, y liluutnantti!
106
00:15:34,311 --> 00:15:36,381
Luulen saaneeni hänet.
- Hy vä
107
00:15:36,511 --> 00:15:38,422
Py s y valppaana. Tee hälyty s, -
108
00:15:38,551 --> 00:15:40,826
pienestäkin liikkeestä.
- Käsky stä
109
00:15:40,951 --> 00:15:41,986
Sprink!
110
00:15:42,471 --> 00:15:44,427
Tule mukaani
111
00:15:45,471 --> 00:15:47,905
Käsky stä, y liluutnantti
112
00:15:49,831 --> 00:15:51,150
Kaikki huomio!
113
00:15:51,271 --> 00:15:55,025
Vihollis aseet "Friedric hsstrasseen"!
114
00:15:56,511 --> 00:15:59,583
Mene auttamaan heitä.
- Käsky stä
115
00:16:05,671 --> 00:16:08,344
Pitää rakentaa uudestaan
116
00:16:42,991 --> 00:16:45,300
Rauhoitu, kukaan ei nähnyt minua
117
00:16:53,151 --> 00:16:55,381
Loukkaannuitko?
118
00:16:57,071 --> 00:17:01,189
Kristus! Mltä tapahtui?
Olit siellä vain 15 minuuttia
119
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Vahvistukset eivät...
- Konekivääreitä juoksuhaudassa
120
00:17:04,991 --> 00:17:07,425
Menetin hetkessä
kolmanneksen miehistäni
121
00:17:07,551 --> 00:17:12,067
Kun näit skottien peräänty vän
annoit periksi maatilan suhteen
122
00:17:12,191 --> 00:17:14,785
Oletko saanut uutisia?
123
00:17:15,231 --> 00:17:18,109
Yritin Punaista Ristiä, muttei mitään
124
00:17:18,231 --> 00:17:21,667
Ei uutisia valloitetuilta alueilta
125
00:17:22,871 --> 00:17:26,989
Saksalaiset kohtelevat
siviilejä hy vin
126
00:17:27,111 --> 00:17:29,705
Vaimosi lienee vanhempiensa luona, -
127
00:17:29,831 --> 00:17:31,628
vauvan kanssa
128
00:17:35,831 --> 00:17:39,221
Tykki räjähti tykistöiskun aikana
129
00:17:40,591 --> 00:17:43,788
Tappoi upseerin ja viisi miestä
130
00:17:44,511 --> 00:17:48,186
Py y sin,
että sinut määrätään seuraajaksi
131
00:17:49,031 --> 00:17:51,226
Tykistö, hieno aselaji
132
00:17:51,351 --> 00:17:53,740
Ylenet nopeasti.
- Ei
133
00:17:54,351 --> 00:17:56,342
Pidä ampujanurasi
134
00:17:56,671 --> 00:17:58,980
Py s yn miehieni luona
135
00:17:59,111 --> 00:18:02,660
Etsi toinen luutnantti,
puutetta ei ole
136
00:18:02,791 --> 00:18:06,261
Olen kenraalimajuri,
teen kuten haluan
137
00:18:06,391 --> 00:18:09,542
Sinä teet kuten käsketään
138
00:18:10,471 --> 00:18:13,383
Saat viettää joulun yksikössäsi
139
00:18:13,511 --> 00:18:16,150
Sitten lähdet
Poitieriin koulutettavaksi
140
00:18:16,271 --> 00:18:18,023
Tämä on käsky
141
00:18:21,671 --> 00:18:23,707
Jos haluat vierailusi
p y s y vän salassa, -
142
00:18:23,831 --> 00:18:26,550
sinun on parasta lähteä.
Lähettini on tulossa
143
00:18:26,671 --> 00:18:28,662
Lepäät täällä kolme päivää
144
00:18:28,791 --> 00:18:31,430
Sitten etulinjaan, Delsauxin lohkolle
145
00:18:31,551 --> 00:18:35,100
Sen pitäisi olla rauhallinen jouluna
146
00:18:36,191 --> 00:18:37,943
Lepää hieman
147
00:18:38,711 --> 00:18:41,669
Näemme ennen kuin lähdet Poitieriin
148
00:18:41,791 --> 00:18:43,224
Hy vää yötä
149
00:18:43,991 --> 00:18:46,346
Hy vää yötä, kenraali
150
00:18:53,031 --> 00:18:56,228
Luutnantti, löy sin huopia yöksi
151
00:18:57,831 --> 00:19:00,550
Mikä hätänä, luutnantti?
152
00:19:03,671 --> 00:19:06,663
Lompakkoni! Olen kadottanut sen
153
00:19:06,791 --> 00:19:10,500
Lompakon
jossa oli se näyttämäsi kuva?
154
00:19:10,631 --> 00:19:12,064
Sen juuri
155
00:19:15,071 --> 00:19:16,823
Mikä sääli...
156
00:19:17,551 --> 00:19:21,988
Muttet tarvitse kuvaa
vaimosi kasvoista
157
00:19:24,191 --> 00:19:28,150
Minullekin kävi haveri. Katsokaa tätä
158
00:19:29,031 --> 00:19:32,990
Kaksi senttiä y lemmäs
ja olisin vainaa
159
00:19:37,431 --> 00:19:39,661
Ja se soi edelleen!
160
00:19:40,711 --> 00:19:44,624
Py säyttämätön, aivan kuten minä
161
00:19:56,231 --> 00:20:00,190
Se tarkoittaa yhtä joka viides metri
162
00:20:01,191 --> 00:20:03,546
Joka viides metri?
163
00:20:05,431 --> 00:20:08,423
Kuinka monta niitä on yhteensä?
164
00:20:08,911 --> 00:20:11,061
Noin 100000
165
00:20:12,071 --> 00:20:15,541
Tai 20 junaa Bry sselin kautta Lilleen
166
00:20:15,671 --> 00:20:17,468
Uskomatonta!
167
00:20:17,791 --> 00:20:19,588
Joulukuusia
168
00:20:21,031 --> 00:20:23,101
Minulla kestää pidempään, -
169
00:20:23,231 --> 00:20:26,906
lähettää rintamalle puut,
kuin tykkimme
170
00:20:48,271 --> 00:20:51,343
Päästäkää neiti Sörensen sis ään!
171
00:21:04,831 --> 00:21:06,822
Kuinka hän voi?
172
00:21:08,551 --> 00:21:09,745
Hy vin
173
00:21:10,231 --> 00:21:14,747
Heidän asemiinsa tehtiin
y lläty shyökkäy s neljä päivää sitten
174
00:21:14,871 --> 00:21:18,068
Mutta he torjuivat vihollisen
175
00:21:19,351 --> 00:21:23,469
Ehdotustanne koskien...
176
00:21:26,191 --> 00:21:29,422
Minun pitää valitettavasti sanoa...
177
00:21:29,551 --> 00:21:31,462
Etten voi hy väks y ä sitä
178
00:21:31,591 --> 00:21:36,665
Koska olette tanskalainen, en usko
että ymmärrätte tilanteen vakavuutta
179
00:21:36,791 --> 00:21:39,510
Jo viisi kuukautta
on kaksi miljoonaa -
180
00:21:39,631 --> 00:21:41,428
miestämme taistellut tauotta
181
00:21:41,551 --> 00:21:43,667
Meillä ei ole aikaa, -
182
00:21:43,791 --> 00:21:47,306
eikä halua järjestää konserttia
183
00:21:48,791 --> 00:21:50,782
Minulla kesti hetken havaita, -
184
00:21:50,911 --> 00:21:54,745
että olin lähestynyt väärää miestä
185
00:21:56,311 --> 00:21:59,269
Joten otin yhteyden
Kruununprinssiin, -
186
00:21:59,391 --> 00:22:04,943
joka ilahtui konsertista
hänen päämajassaan jouluaattona
187
00:22:05,071 --> 00:22:07,266
Minulle kerrottiin ettette vastaa -
188
00:22:07,391 --> 00:22:09,746
ainoastaan tykeistä
ja kuljetuksista, -
189
00:22:09,871 --> 00:22:11,941
vaan myös sotilaista
190
00:22:12,071 --> 00:22:16,428
Joten jos voitte allekirjoittaa tähän
191
00:22:17,071 --> 00:22:22,987
Kruununprinssin nimen viereen
ennen kuin kerrotte miehillenne
192
00:22:28,111 --> 00:22:29,988
Näette hänet vain yhden illan ajan
193
00:22:30,111 --> 00:22:32,989
Mitä järkeä siinä on?
194
00:22:33,111 --> 00:22:36,421
Se on enemmän kuin yksi ilta
195
00:22:37,951 --> 00:22:41,466
Minuuttimme ovat pidempiä kuin teidän
196
00:22:51,511 --> 00:22:53,547
Äiti, William ja minä, -
197
00:22:53,671 --> 00:22:56,549
s aimme pakettisi ja kirjeesi
198
00:22:56,871 --> 00:23:00,386
Kiitos lapasista ja kaulahuiveista
199
00:23:00,511 --> 00:23:03,981
Ne tuliv at tarpeeseen,
täällä on ky lmä
200
00:23:04,111 --> 00:23:08,024
Ajatus sinusta auttaa meitä jaks amaan
201
00:23:08,471 --> 00:23:10,985
Kiitos my ös kakusta
202
00:23:11,111 --> 00:23:13,909
Toivottav asti sitä jää jouluaatoksi
203
00:23:14,031 --> 00:23:17,103
Kaksi rakastav aa poikaasi...
204
00:23:17,231 --> 00:23:19,222
Huomenta, Isä
205
00:23:20,031 --> 00:23:23,262
Kolme laatikkoa viskiä,
paljon ammuksia
206
00:23:23,391 --> 00:23:27,987
Uskon että minut on kutsuttu.
- Sir, mieheni ov at täy sin lo puss a
207
00:23:28,111 --> 00:23:29,988
Olemme kaikki väs yneitä, Gordon
208
00:23:30,111 --> 00:23:32,341
Jokainen meistä
209
00:23:32,471 --> 00:23:35,861
En voi tuoda teille apua
kolmeen päivään
210
00:23:35,991 --> 00:23:40,542
Jos saksalaiset hyökkäävät tänään,
tai huomenna kuten on arveltu, -
211
00:23:40,671 --> 00:23:43,583
teidän pitää vain selvitä siitä
212
00:23:43,711 --> 00:23:45,429
Ky llä, sir
213
00:23:52,311 --> 00:23:54,541
Urhea lääkintämiehemme
214
00:23:54,671 --> 00:23:58,425
Tapatit melkein miehesi
ei-kenekään-maalla
215
00:23:58,551 --> 00:24:00,940
Teidän pitäisi pelastaa henkiä, -
216
00:24:01,071 --> 00:24:03,221
ei vaarantaa niitä
217
00:24:03,351 --> 00:24:08,550
Annoin käskyn, hy vin selvän käskyn,
kielsin lähtemästä juoksuhaudoista, -
218
00:24:08,671 --> 00:24:10,662
sillä saksalaiset voivat hyökätä
219
00:24:10,791 --> 00:24:13,988
Ky llä sir, mutta...
- Muttet välitä!
220
00:24:15,631 --> 00:24:18,907
Lopeta leikkimästä Pyhää Bernardia
221
00:24:19,391 --> 00:24:21,302
Äläkä koskaan unohda -
222
00:24:21,431 --> 00:24:24,821
jotain jonka nimi on sotilaskuri!
223
00:24:27,791 --> 00:24:29,747
Onko ymmärretty?
224
00:24:30,351 --> 00:24:33,502
Ymmärrätkö?
- Ymmärrän, sir
225
00:24:35,631 --> 00:24:38,225
Voitko kertoa mitä teet täällä, -
226
00:24:38,351 --> 00:24:41,900
etulinjassa,
vaikka täällä ei taistella?
227
00:24:42,031 --> 00:24:45,944
Vierailin y stävän luona...
- Mitä!
228
00:24:46,311 --> 00:24:47,744
Ystävän?
229
00:24:48,351 --> 00:24:50,626
Missä luulet olevasi?
230
00:24:50,751 --> 00:24:53,185
Kotiseurakunnassasi?
231
00:24:53,311 --> 00:24:56,587
Palaat heti kanssani takalinjoille!
232
00:24:59,911 --> 00:25:03,460
Tulkaa jo! Olkaa kerrankin hyödyksi
233
00:25:03,591 --> 00:25:06,628
Tämä reitti on lyhyempi
234
00:25:18,351 --> 00:25:22,026
Tästä oikealle, käymälöiden läpi
235
00:25:22,151 --> 00:25:23,550
Tähänkö suuntaan?
- Sinne, sir
236
00:25:23,671 --> 00:25:25,787
Vie minut pois täältä
237
00:25:27,271 --> 00:25:28,101
Riittää jo
238
00:25:28,231 --> 00:25:31,303
0 len pahoillani käy mälöistä, sir
239
00:25:31,431 --> 00:25:35,390
Kristus!
- Tarkka-ampu ja, sir!
240
00:25:35,751 --> 00:25:37,946
Mikä y ököttäv ä sotku!
241
00:25:38,071 --> 00:25:39,823
Paha paikka kaatua, sir
242
00:25:39,951 --> 00:25:43,580
Vie minut pois täältä!
- Tietenkin, sir
243
00:25:43,711 --> 00:25:45,508
Naama kiinni!
244
00:25:47,471 --> 00:25:50,747
Pappina olen tottunut hil jaisuuteen
245
00:25:51,511 --> 00:25:53,024
Riittää jo
246
00:25:53,751 --> 00:25:55,662
No?
- Ei mitään
247
00:25:55,791 --> 00:25:59,625
Vain kiväärinlaukaus.
Kuolemanhiljaista
248
00:25:59,751 --> 00:26:01,389
Ole varuillasi
249
00:26:01,511 --> 00:26:04,264
He eivät lopeta edes jouluksi
250
00:26:07,751 --> 00:26:09,469
Seuraa minua
251
00:26:10,871 --> 00:26:14,466
Tiedätkö
kuka sai tämän nerokkaan idean? - En
252
00:26:14,591 --> 00:26:16,980
Teille, y liluutnantti
253
00:26:25,991 --> 00:26:27,185
Sprink
254
00:26:28,991 --> 00:26:32,347
Jätätte meidät yhdeksi yöksi
255
00:26:33,631 --> 00:26:35,986
Mennäkseni minne?
256
00:26:36,111 --> 00:26:39,581
Kotiin, tavallaan,
parempaan turvaan
257
00:26:39,711 --> 00:26:43,863
Miksi ette pidä minusta,
y liluutnantti?
258
00:26:46,591 --> 00:26:49,389
Kun rykmenttinne lakkautettiin, -
259
00:26:49,511 --> 00:26:51,627
minun oli pakko ottaa teidät
260
00:26:51,751 --> 00:26:55,903
Mutta suosin muurareita ja leipureita
261
00:26:56,031 --> 00:26:58,943
Te taiteilijat olette
täy siä nollia, -
262
00:26:59,071 --> 00:27:01,346
pelkkä my llynkivi kaulassa
263
00:27:01,471 --> 00:27:04,622
Mene nyt. Tämä upseeri vie sinut
264
00:27:20,591 --> 00:27:21,990
Liikettä!
265
00:27:22,111 --> 00:27:26,024
Kello on kymmenen
eikä mikään ole valmista!
266
00:27:36,751 --> 00:27:38,548
Ota varovasti
267
00:27:39,231 --> 00:27:40,949
Eihän se ole liian lyhyt?
268
00:27:41,071 --> 00:27:43,301
Kerroinhan teille, luutnantti
269
00:27:43,431 --> 00:27:46,707
Olen Lensin paras parturi
270
00:27:46,831 --> 00:27:50,301
Jopa pormestari kävi liikkeessäni
271
00:27:51,151 --> 00:27:54,302
Henri Hennebicque, oliko hän asiakas?
272
00:27:54,431 --> 00:27:56,547
Hennebicque...
273
00:27:56,671 --> 00:27:58,150
Ei kuulosta tutulta
274
00:27:58,271 --> 00:27:59,863
Appeni
275
00:27:59,991 --> 00:28:01,470
Apulaispormestari, -
276
00:28:01,591 --> 00:28:04,310
asuu osoitteessa Sypressikuja 21
277
00:28:04,431 --> 00:28:06,501
Ette koskaan kertonut minulle
278
00:28:06,631 --> 00:28:09,782
Sypressikuja, tunnen sen hy vin
279
00:28:09,911 --> 00:28:12,300
Korjautin siellä polkup yörääni, -
280
00:28:12,431 --> 00:28:16,106
Narcisse Denoyellen paikassa,
numero 43
281
00:28:16,231 --> 00:28:20,509
Voin nähdä sen nyt,
pieni sininen portti
282
00:28:25,431 --> 00:28:28,389
Uskon että voin kertoa sinulle nyt...
283
00:28:28,511 --> 00:28:30,467
Joskus iltaisin, -
284
00:28:30,591 --> 00:28:34,140
kuljen vallia pitkin kohti maatilaa
285
00:28:34,271 --> 00:28:37,547
Vaivihkaa, ettei minua tapeta
286
00:28:39,471 --> 00:28:42,031
Istun alas -
287
00:28:42,151 --> 00:28:44,142
ja katselen...
288
00:28:44,271 --> 00:28:46,831
Tunnen Delsauxin maatilan hy vin
289
00:28:46,951 --> 00:28:50,261
Hain sieltä maitoa ja munia
290
00:28:52,351 --> 00:28:56,390
Heti maatilan takana
kulkee tie Lensiin
291
00:28:57,551 --> 00:28:59,906
Suoraan Lensiin
292
00:29:02,871 --> 00:29:06,466
Jalkaisin olisin kotona tunnissa
293
00:29:07,551 --> 00:29:09,985
Aivan helposti, -
294
00:29:10,111 --> 00:29:11,749
tunnissa
295
00:29:13,111 --> 00:29:16,308
Äitini odottaisi ovella, -
296
00:29:16,431 --> 00:29:19,389
pannullinen kahvia liedellä, -
297
00:29:19,511 --> 00:29:22,150
aivan kuten ennen
298
00:29:30,911 --> 00:29:34,347
Pirun kiusankappaleita nämä täit
299
00:29:36,791 --> 00:29:38,622
Olkaa hy vä
300
00:29:39,191 --> 00:29:42,422
Taidan olla valmis, luutnantti
301
00:29:45,471 --> 00:29:46,620
No?
302
00:29:47,871 --> 00:29:49,623
Ponchel...
303
00:29:50,351 --> 00:29:52,945
Edessä ei ole peiliä
304
00:29:53,311 --> 00:29:56,030
Kristus, mikä idiootti
305
00:29:56,551 --> 00:29:58,507
Mutta olette upea
306
00:29:58,631 --> 00:30:01,429
Valmis illan juhliin
307
00:30:01,551 --> 00:30:04,270
Jos sanot niin!
- Niin sanon
308
00:30:07,431 --> 00:30:09,228
Tervetuloa, neiti
309
00:30:09,351 --> 00:30:11,581
llo on minun puolellani
310
00:30:21,191 --> 00:30:24,149
Neiti Sörenson, tämä on kunnia
311
00:30:29,311 --> 00:30:31,461
En siedä virheitä!
312
00:30:31,591 --> 00:30:34,025
Siivotkaa se heti!
313
00:30:39,111 --> 00:30:40,339
Anteeksi
314
00:30:45,231 --> 00:30:47,950
Tiedättekö missä Nikolaus Sprink on?
315
00:30:48,071 --> 00:30:49,743
Hän saapui noin tunti sitten
316
00:30:49,871 --> 00:30:52,431
Sprink? Tenori?
- Ky llä
317
00:30:52,551 --> 00:30:54,906
Neiti, vaikka tämä on sukumme talo, -
318
00:30:55,031 --> 00:30:57,420
se ei ole enää kotimme, -
319
00:30:57,551 --> 00:30:59,587
ei s y y skuun 23 päivän jälkeen
320
00:30:59,711 --> 00:31:02,384
Jos viitsitte ky s y ä muualta
321
00:31:02,511 --> 00:31:04,229
Jos heillä on yhtään makua, -
322
00:31:04,351 --> 00:31:06,228
hän on minun huoneessani
323
00:31:06,351 --> 00:31:08,307
Ylin kerros.
- Kiitos
324
00:31:08,991 --> 00:31:10,583
Sinä houkka!
325
00:31:11,111 --> 00:31:13,625
Hy vää makua, todellakin!
326
00:31:13,751 --> 00:31:15,582
Preussilaisia joilla on makua
327
00:31:15,711 --> 00:31:19,306
Sinun ei pitäisi edes vastata heille!
328
00:31:44,671 --> 00:31:45,820
Ei
329
00:31:46,631 --> 00:31:48,861
Minulla on täitä
330
00:33:36,031 --> 00:33:39,421
Laulamme yhdessä, aivan kuin ennen
331
00:33:40,271 --> 00:33:43,104
Olen muuttunut mies, Anna
332
00:33:49,631 --> 00:33:52,589
Laula minulle. Laula meille
333
00:34:27,751 --> 00:34:29,946
Teidän Korkeutenne
334
00:34:32,271 --> 00:34:35,741
Onneksi sota on säästänyt teidät
335
00:34:37,071 --> 00:34:43,101
Se että lähditte vapaaehtoisena
oli hy vin vaikuttavaa
336
00:34:44,991 --> 00:34:47,664
En ollut vapaaehtoinen
337
00:34:47,791 --> 00:34:50,988
Sain käskyn, aivan kuten muutkin
338
00:34:53,431 --> 00:34:56,980
Onnittelen teitä aloitteestanne
339
00:34:58,271 --> 00:35:00,580
Tarvittiin nainen muistuttamaan, -
340
00:35:00,711 --> 00:35:03,669
että sodasta huolimatta nyt on joulu
341
00:35:03,791 --> 00:35:06,988
Kiitos teidän ja teidän äänienne, -
342
00:35:07,111 --> 00:35:10,069
tuntuu kuin olisimme Berliinissä
343
00:35:10,191 --> 00:35:13,900
Minne toivon palaavani hy vin pian
344
00:35:14,031 --> 00:35:16,545
Ehkä ensi keväänä, -
345
00:35:16,671 --> 00:35:20,186
jos kaikki menee suunnitelmien mukaan
346
00:35:20,311 --> 00:35:22,267
Ensi keväänä
347
00:38:02,791 --> 00:38:04,861
Poltatko sinä?
348
00:38:10,151 --> 00:38:12,745
Kaikki polttavat juoksuhaudassa
349
00:38:12,871 --> 00:38:16,068
Tapat aikaa niin kuin voit
350
00:38:18,711 --> 00:38:22,670
Tänään on
viisi vuotta tapaamisestamme
351
00:38:24,711 --> 00:38:26,303
Oslo...
352
00:38:28,351 --> 00:38:30,581
Jo viisi vuotta?
353
00:38:32,791 --> 00:38:37,103
Pitää nähdä kuolemaa
tajutakseen kuinka aika lentää
354
00:38:37,231 --> 00:38:39,108
Se on kamalaa
355
00:38:42,391 --> 00:38:48,068
Kaikki nämä lihavat miehet
jotka litkivät ty yty väisinä sampanjaa
356
00:38:51,751 --> 00:38:55,346
Anna,
minun pitää palata rintamalle...
357
00:38:55,471 --> 00:38:58,031
Laulamaan tovereilleni
358
00:38:58,631 --> 00:39:00,064
Tänä iltana, ennen kaikkea
359
00:39:00,191 --> 00:39:03,467
Olen uneksinut tästä kuukausia
ja sinä haluat lähteä?
360
00:39:03,591 --> 00:39:05,821
En halua jättää sinua, -
361
00:39:05,951 --> 00:39:09,068
mutta minun pitää laulaa heille
362
00:39:09,191 --> 00:39:11,068
Palaan takaisin
363
00:39:11,991 --> 00:39:13,106
Minä tulen mukaasi
364
00:39:13,231 --> 00:39:15,142
Ei tule ky s ymykseenkään
365
00:39:15,271 --> 00:39:19,628
Se on liian vaarallista.
Sinä et ymmärrä
366
00:39:19,751 --> 00:39:22,549
Lähdetty äsi ei ole
mennyt hetkeäkään, -
367
00:39:22,671 --> 00:39:25,629
jona en ole pohtinut, elätkö
368
00:39:25,751 --> 00:39:28,982
Vain tällä hetkellä on merkity stä
369
00:39:31,951 --> 00:39:35,227
Olen odottanut tätä iltaa pitkään
370
00:39:35,351 --> 00:39:38,149
En aio hukata hetkeäkään
371
00:39:40,631 --> 00:39:43,384
Ja ilman
Keisarin myöntämää passiani, -
372
00:39:43,511 --> 00:39:46,708
et tule pääsemään pitkälle
373
00:39:46,831 --> 00:39:50,346
Onko sinulla Keisarin myöntämä passi?
374
00:39:53,191 --> 00:39:55,659
"Kenraalimajuri luottaa teihin"
375
00:40:01,911 --> 00:40:03,310
Voi helvetti!
376
00:40:03,431 --> 00:40:06,025
Meitä ei jätetä rauhaan edes jouluna!
377
00:40:06,151 --> 00:40:08,665
Likaiset hommat tulevat aina meille!
378
00:40:08,791 --> 00:40:11,351
Llmoittaudun vapaaehtoiseksi
379
00:40:11,471 --> 00:40:14,224
En halua ongelmia, Guesselin
380
00:40:14,351 --> 00:40:18,549
Lähesty heidän asemiaan,
etsi konekiväärit ja tule takaisin
381
00:40:18,671 --> 00:40:20,662
Ymmärrätkö?
- On kuutamo, -
382
00:40:20,791 --> 00:40:24,227
voinko tarvittaessa ampua takaisin?
383
00:40:24,351 --> 00:40:27,980
Huomaamatta,
jos haluat lämpimän aterian
384
00:40:44,471 --> 00:40:47,861
Hei pojat, mistä saitte säkkipillit?
385
00:40:48,951 --> 00:40:50,862
Mistä saitte säkkipillit?
386
00:40:50,991 --> 00:40:54,586
92:n joukkueen pojat kuulivat
meidän olevan joulun etulinjassa
387
00:40:54,711 --> 00:40:58,499
Ei teillä satu olemaan y limääräistä?
388
00:40:58,631 --> 00:41:00,940
Istu alas, voit soittaa tätä
389
00:41:01,071 --> 00:41:03,904
Padre, soita meille laulu
390
00:41:04,031 --> 00:41:07,421
Miten olisi "I'm dreaming o f home"?
391
00:42:14,271 --> 00:42:16,068
Kovempaa pojat!
392
00:43:09,991 --> 00:43:12,983
Heillä tuntuu olevan hauskaa
393
00:43:13,511 --> 00:43:15,866
Etkö sinäkin haluaisi pitää hauskaa?
394
00:43:15,991 --> 00:43:18,744
Tämä on Anna Sörensen.
- Hy vää iltaa
395
00:43:18,871 --> 00:43:20,350
Hy vää iltaa
396
00:43:20,991 --> 00:43:22,344
Hy vää iltaa
397
00:43:22,471 --> 00:43:24,462
Mitä täällä tapahtuu?
398
00:43:24,591 --> 00:43:27,025
Tuot tänne naisen, oletko hullu?
399
00:43:27,151 --> 00:43:29,745
Vakuutin Kruununprinssille, -
400
00:43:29,871 --> 00:43:32,943
ettei musiikista olisi haittaa
401
00:43:36,231 --> 00:43:37,630
Hy vä on
402
00:43:38,511 --> 00:43:40,502
Antaa kuulua
403
00:44:14,191 --> 00:44:16,022
Luutnantti!
404
00:44:16,151 --> 00:44:19,780
Tulkaa äkkiä,
jotain outoa on tekeillä
405
00:44:26,191 --> 00:44:29,103
En pidä tästä, luutnantti
406
00:44:29,231 --> 00:44:32,940
Voi olla hämäy s
jotain kieroutta varten
407
00:46:16,511 --> 00:46:17,660
Sprink!
408
00:46:21,791 --> 00:46:23,463
Alas sieltä!
409
00:48:43,031 --> 00:48:44,783
Hy vää iltaa, engelsmannit!
410
00:48:44,911 --> 00:48:49,268
Lltaa, saksalaiset,
mutta me olemme ky llä skotteja
411
00:48:55,551 --> 00:48:58,384
Herttaista, mutta nyt riittää
412
00:48:59,831 --> 00:49:02,664
Tämä ei ole Berliinin Ooppera
413
00:49:02,791 --> 00:49:04,702
Olet oikeassa
414
00:49:05,391 --> 00:49:08,906
Tämä on parempaa kuin Berliinissä
415
00:49:10,191 --> 00:49:12,147
En olisi ky llä koskaan...
416
00:49:12,271 --> 00:49:14,307
Tuo on ky llä kaiken huippu...
417
00:49:14,431 --> 00:49:17,070
Huippukokous eikä meitä ole kutsuttu
418
00:49:17,191 --> 00:49:19,068
Naama kiinni, Ponchel
419
00:49:19,191 --> 00:49:22,388
Mitä helvettiä tuolla tapahtuu?
420
00:49:35,951 --> 00:49:37,384
Hy vää iltaa
421
00:49:37,511 --> 00:49:39,467
Puhutko englantia?
422
00:49:39,591 --> 00:49:40,865
Vähän
423
00:49:41,631 --> 00:49:43,269
Loistavaa
424
00:49:43,391 --> 00:49:46,428
Olemme puhuneet tulitauosta
425
00:49:47,231 --> 00:49:48,949
Jouluaatoksi
426
00:49:49,071 --> 00:49:51,187
Mitä mieltä olet?
427
00:49:56,191 --> 00:49:59,581
Sodan lopputulosta
ei ratkaista tänään
428
00:49:59,711 --> 00:50:04,262
Kukaan tuskin arvostelee meitä
jos laskemme aseemme jouluaatoksi
429
00:50:04,391 --> 00:50:07,349
Ole huoleti, vain illaksi
430
00:50:07,471 --> 00:50:09,780
Mitä pirua ne suunnittelevat?
431
00:50:09,911 --> 00:50:12,630
Ehkä saksalaisten mitta tuli täyteen
432
00:50:12,751 --> 00:50:15,390
Jos ne haluavat antautua
433
00:50:16,471 --> 00:50:18,268
Epäilen sitä
434
00:50:20,751 --> 00:50:23,982
Anna pullo sampanjaa ja kuppini
435
00:50:28,191 --> 00:50:29,385
Danke
436
00:50:32,391 --> 00:50:33,619
Merc i
437
00:50:36,191 --> 00:50:37,749
Thank y ou
438
00:50:40,951 --> 00:50:43,146
Merry C hristmas
439
00:50:43,271 --> 00:50:44,863
Frohe Weihnac hten
440
00:50:44,991 --> 00:50:46,902
Joy eux Noël
441
00:51:01,591 --> 00:51:03,627
Kuka idiootti...
442
00:52:29,791 --> 00:52:32,464
Hy vää iltaa, olen Anna
443
00:52:52,671 --> 00:52:55,708
Sinä ensin. Ota nyt vain
444
00:53:09,311 --> 00:53:10,664
Felix!
445
00:53:10,791 --> 00:53:13,100
Missä olet ollut?
446
00:53:13,911 --> 00:53:17,745
Hänen nimensä ei ole Felix,
se on Nestor
447
00:53:18,271 --> 00:53:20,546
Se on Felix.
- Ei, Nestor
448
00:53:20,671 --> 00:53:23,265
Se on Delsauxin kissa
449
00:53:23,391 --> 00:53:26,110
Ei, tiedän paremmin kuin sinä
450
00:53:27,831 --> 00:53:29,742
Tässä, sain jo tarpeeksi
451
00:53:35,511 --> 00:53:37,866
Näetkö? Se on Nestor
452
00:53:38,391 --> 00:53:42,066
Felix... - Nestor
suuntaa ranskalaisten puolelle
453
00:53:43,551 --> 00:53:44,825
Vaimoni
454
00:53:51,071 --> 00:53:54,222
Kaunis tyttö.
- Hy vin kaunis
455
00:53:56,591 --> 00:53:59,185
Tämä on minun vaimoni
456
00:54:16,311 --> 00:54:18,381
Montparnasse...
457
00:54:18,511 --> 00:54:21,787
Vaimoni suosikkipaikka Pariisissa
458
00:54:21,911 --> 00:54:24,379
Luxemburgilainen Puutarha
459
00:54:24,511 --> 00:54:27,309
Et ole näyttänyt vaimosi kuvaa
460
00:54:27,431 --> 00:54:30,628
Minullakin oli kuva hänestä, mutta...
461
00:54:30,751 --> 00:54:32,548
Hävitin sen
462
00:54:34,151 --> 00:54:39,942
Olen piirtänyt hänen kasvonsa,
mutta se ei ole sama asia
463
00:54:50,551 --> 00:54:53,224
Asutko Rue Vavinilla?
464
00:54:55,751 --> 00:54:56,661
Asun
465
00:55:01,831 --> 00:55:03,662
Luulen että...
466
00:55:04,871 --> 00:55:08,625
Löy sin lompakkosi juoksuhaudastamme
467
00:55:09,431 --> 00:55:12,309
Pidin sen osoitteen takia
468
00:55:17,631 --> 00:55:20,623
Pieni hotelli Rue Vavinilla
469
00:55:22,991 --> 00:55:27,701
Olin siellä viikon vaimoni kanssa,
kaksi vuotta sitten
470
00:55:27,831 --> 00:55:29,787
Häämatkamme
471
00:55:32,631 --> 00:55:34,542
Kiitos paljon
472
00:55:34,671 --> 00:55:35,990
Ei kestä
473
00:55:40,431 --> 00:55:43,229
Odota, tuo on Gueusselin pullo!
474
00:55:43,351 --> 00:55:46,627
En välitä, hän nukkuu jo.
- Epäilen sitä
475
00:55:46,751 --> 00:55:47,740
Kiitos...
476
00:55:48,271 --> 00:55:49,704
...paljon...
477
00:55:49,831 --> 00:55:51,344
...herrat
478
00:56:02,791 --> 00:56:04,622
Se on hy vää!
479
00:56:06,151 --> 00:56:08,984
Monennellako kuukaudella
hän on tässä?
480
00:56:09,111 --> 00:56:10,829
Viidennellä
481
00:56:11,151 --> 00:56:14,587
Se otettiin hänen vanhempiensa kotona
482
00:56:14,711 --> 00:56:17,145
Viime heinäkuussa
483
00:56:17,271 --> 00:56:21,310
Sitten hänet
määrättiin vuodelepoon...
484
00:56:22,671 --> 00:56:25,139
Py y sin saada jäädä sinne, -
485
00:56:25,271 --> 00:56:27,501
mutta se ei käynyt
486
00:56:30,871 --> 00:56:34,386
Kutsuttiin sotaan, piti jättää hänet
487
00:56:34,511 --> 00:56:35,785
Mutta...
488
00:56:35,911 --> 00:56:38,220
Etkö kirjoita?
489
00:56:39,191 --> 00:56:41,386
Kuinka hän voi?
490
00:56:41,711 --> 00:56:44,828
En ole saanut kirjeitä
s y y skuun jälkeen
491
00:56:44,951 --> 00:56:47,590
Rintama on läpäisemätön
492
00:56:47,711 --> 00:56:51,386
En edes tiedä onko se poika vai tyttö
493
00:58:28,671 --> 00:58:30,423
Hei skotti!
494
00:58:30,551 --> 00:58:33,429
Etkö sinäkään ole hengellinen?
495
00:58:33,551 --> 00:58:35,906
Ranskalaiset antoivat
minulle sampanjaa
496
00:58:36,031 --> 00:58:37,942
Haluatko vähän?
497
00:58:41,031 --> 00:58:42,703
Tule tänne
498
00:59:32,711 --> 00:59:34,508
Laula meille
499
00:59:37,471 --> 00:59:39,302
Laula heille
500
01:03:26,951 --> 01:03:29,306
Hy vää yötä, herrat
501
01:04:21,711 --> 01:04:23,190
Ole kiltti...
502
01:04:23,871 --> 01:04:25,589
Tehkää tilaa
503
01:04:30,151 --> 01:04:31,948
Olitte mahtava
504
01:04:33,431 --> 01:04:36,468
Olen juutalainen, en vietä joulua
505
01:04:36,591 --> 01:04:39,947
Mutten koskaan unohda tätä iltaa
506
01:04:40,671 --> 01:04:42,024
Kiitos
507
01:04:45,471 --> 01:04:47,541
Entä nuori nainen?
508
01:04:47,671 --> 01:04:49,662
Halusinkin ky s y ä sinulta
509
01:04:49,791 --> 01:04:53,420
Voisiko hän vietää yön suojassasi?
510
01:04:53,551 --> 01:04:56,668
Tarkoitin: Milloin hän on lähdössä?
511
01:04:56,791 --> 01:04:58,986
Aamulla.
- Hy vä on
512
01:05:01,031 --> 01:05:03,909
Valitettavasti et voi
nukkua suojassani
513
01:05:04,031 --> 01:05:06,101
Minulla on seuraa
514
01:05:07,111 --> 01:05:10,820
Iso rotta. Mutta nappaan sen vielä
515
01:05:11,231 --> 01:05:14,746
Keksimme ky llä jotain. Hy vää yötä
516
01:05:15,631 --> 01:05:17,303
Hy vää yötä
517
01:05:20,831 --> 01:05:23,106
Älkää olko huolissanne
518
01:05:23,231 --> 01:05:25,745
Etsin teille turvallisen paikan
519
01:05:25,871 --> 01:05:27,702
Kiitos, Jörg
520
01:05:30,231 --> 01:05:32,187
Kertokaahan, luutnantti, -
521
01:05:32,311 --> 01:05:35,064
mitä raportoitte päämajaan?
522
01:05:35,191 --> 01:05:39,070
Kirjoitin: "24 joulukuuta, 1914:
523
01:05:39,191 --> 01:05:43,070
Ei vihollisuuksia
saksalaisten puolelta"
524
01:05:43,191 --> 01:05:45,751
No sehän on totuus
525
01:05:48,111 --> 01:05:49,988
Tänään...
526
01:05:50,711 --> 01:05:54,784
Alttari veti miehiä
luokseen kuin nuotio
527
01:05:56,871 --> 01:06:01,262
Hekin
jotka eivät ole hurskaita, tulivat
528
01:06:02,591 --> 01:06:05,628
Ehkä vain ollakseen yhdessä
529
01:06:07,711 --> 01:06:10,430
Ehkä unohtaakseen sodan
530
01:06:12,071 --> 01:06:13,789
Ehkä...
531
01:06:16,391 --> 01:06:19,064
Mutta sota ei unohda meitä
532
01:06:42,671 --> 01:06:46,300
Riittää jo
se v alorakettien ampuminen!
533
01:06:53,911 --> 01:06:56,106
Hy vää Joulua
534
01:07:12,831 --> 01:07:13,866
Oskar...
535
01:07:15,671 --> 01:07:17,548
Oskar!
536
01:07:29,591 --> 01:07:30,660
Kuuntele
537
01:07:30,791 --> 01:07:33,669
Joku kaivaa tuolla.
- Miinoja!
538
01:07:33,791 --> 01:07:37,500
Ne pirun skotit
tekevät miinakaivantoa!
539
01:07:37,631 --> 01:07:41,943
Yrittävät lennättää meidät ilmaan.
- Ei
540
01:07:43,671 --> 01:07:46,060
Ei, he eivät kaiva kaivantoa
541
01:07:46,191 --> 01:07:48,227
Kaivavat, usko pois!
542
01:07:48,351 --> 01:07:51,388
Kaveerasit vain liikaa eilisiltana
543
01:07:51,511 --> 01:07:52,864
Niinkö?
544
01:07:53,511 --> 01:07:56,742
Katso kuka puhuu!
- Katsokaa!
545
01:08:04,631 --> 01:08:07,065
Jonathan, tule mukaani
546
01:08:08,911 --> 01:08:10,583
Jonathan...
547
01:08:14,111 --> 01:08:15,305
Dale!
548
01:08:15,711 --> 01:08:19,420
Mitä helvettiä sinä puuhaat?
Tulitauko on loppunut!
549
01:08:19,551 --> 01:08:21,507
Saksalaiset ampuvat kohta!
550
01:08:21,631 --> 01:08:24,464
Takaisin juoksuhautaan! Nyt
551
01:08:30,871 --> 01:08:32,589
Menkää takaisin!
552
01:08:32,711 --> 01:08:34,349
Takaisin!
553
01:08:40,071 --> 01:08:42,869
Hy vää huomenta, luutnantti
554
01:08:43,231 --> 01:08:46,985
Olisiko mahdollista puhua kuolleista?
555
01:08:48,031 --> 01:08:49,942
Kuolleista?
556
01:08:51,071 --> 01:08:52,299
Ponc hel!
557
01:08:54,431 --> 01:08:56,228
Tuo kahvisi!
558
01:09:12,671 --> 01:09:13,945
Kiitos
559
01:09:19,111 --> 01:09:20,385
Kiitos
560
01:09:33,831 --> 01:09:35,628
Kiitos, Ponchel
561
01:09:35,751 --> 01:09:38,219
Voit jättää meidät nyt
562
01:09:42,431 --> 01:09:45,946
Keräämme viikolla
kuolleiden ruumiit, -
563
01:09:46,071 --> 01:09:49,063
jotta voitte haudata heidät
564
01:09:49,191 --> 01:09:51,421
Ja me palautamme teidän miehenne, -
565
01:09:51,551 --> 01:09:54,748
jotka kuolivat
linjoillemme marraskuussa
566
01:09:54,871 --> 01:09:56,827
Käy järkeen
567
01:09:56,951 --> 01:10:00,341
Hautaamme päivänä jona Kristus s ynty i
568
01:10:00,471 --> 01:10:02,666
Se käy järkeen
569
01:10:03,311 --> 01:10:04,630
Ky llä
570
01:10:12,591 --> 01:10:14,786
Kelloni edistää
571
01:10:14,911 --> 01:10:16,060
Anteeksi mutta...
572
01:10:16,191 --> 01:10:19,024
Miksi tuo kello soi aina kymmeneltä?
573
01:10:19,151 --> 01:10:21,665
Onko se vahdinvaihto?
- Ei...
574
01:10:21,791 --> 01:10:25,067
Apulaiseni joi kahvia
aina kymmeneltä, -
575
01:10:25,191 --> 01:10:26,590
äitinsä kanssa
576
01:10:26,711 --> 01:10:30,067
Hän pelkää unohtavansa sen
sodan takia
577
01:10:30,191 --> 01:10:32,227
Olemme tottuneet siihen
578
01:10:32,351 --> 01:10:34,228
Niin mekin
579
01:11:33,431 --> 01:11:35,387
Tarvitsetko apua?
580
01:11:44,471 --> 01:11:47,031
JUMALA ON KANSS AMME
581
01:12:21,871 --> 01:12:24,624
Voitteko tulla tänne, Isä?
582
01:13:48,358 --> 01:13:51,509
Pian heidän perheensä, -
583
01:13:51,638 --> 01:13:53,469
heidän vaimonsa, -
584
01:13:53,598 --> 01:13:56,670
saavat kamalia uutisia...
585
01:13:58,878 --> 01:14:01,870
Joita emme haluaisi ajatella
586
01:14:03,918 --> 01:14:07,593
Heille mikään ei ole enää samanlaista
587
01:14:11,638 --> 01:14:14,471
Sinäkin, -
588
01:14:14,598 --> 01:14:19,069
jonain päivänä he kuoppaavat sinutkin
589
01:14:21,758 --> 01:14:24,875
Lähdetään kun vielä on aikaa
590
01:14:25,278 --> 01:14:28,509
Minulla on passini,
Hollanti on lähellä
591
01:14:28,638 --> 01:14:30,674
Se ei ole sodassa, olisimme turvassa
592
01:14:30,798 --> 01:14:33,358
Mahdotonta! Se olisi karkuruutta
593
01:14:33,478 --> 01:14:36,709
Ei, se on p y s ymistä yhdessä
594
01:14:36,838 --> 01:14:38,237
Olen sotilas
595
01:14:38,358 --> 01:14:39,871
Aivan kuten muutkin
596
01:14:39,998 --> 01:14:43,707
Minulla on tehtäväni, kuten muillakin
597
01:14:43,838 --> 01:14:47,035
Hollanti on kaukana. Jäisimme kiinni
598
01:14:47,158 --> 01:14:49,672
Passistasi huolimatta
599
01:14:50,718 --> 01:14:53,073
On toinenkin ratkaisu
600
01:14:53,998 --> 01:14:56,353
Ranskan raja on
vain 100 metrin päässä
601
01:14:56,478 --> 01:14:59,436
Meidän pitää vain y littää se
602
01:14:59,558 --> 01:15:02,630
Keitin teetä. Haluaisitteko?
603
01:15:03,438 --> 01:15:04,666
Tule
604
01:15:25,238 --> 01:15:26,671
Muuten...
605
01:15:27,718 --> 01:15:31,313
Toiset p y y sivät antamaan nämä kirjeet
606
01:15:31,438 --> 01:15:34,430
Emme luota sotilaspostiin
607
01:15:35,278 --> 01:15:39,271
Koska olet menossa Berliiniin niin...
608
01:15:40,358 --> 01:15:41,586
Toki
609
01:15:59,958 --> 01:16:01,914
Peliä, Morallec!
610
01:16:02,038 --> 01:16:03,835
Vauhtia!
611
01:16:18,398 --> 01:16:20,912
Sakuille taitaa tulla ongelmia
612
01:16:29,958 --> 01:16:32,791
Kuulin eilen vaimostasi...
613
01:16:34,998 --> 01:16:36,829
Jos haluat...
614
01:16:37,638 --> 01:16:40,675
Voin toimittaa hänelle kirjeen
615
01:16:41,078 --> 01:16:43,273
Miksi tekisit niin?
616
01:16:43,398 --> 01:16:45,832
Jos jäisit kiinni...
617
01:16:46,158 --> 01:16:50,231
Yksi kirje
ei estä meitä voittamasta sotaa
618
01:16:51,158 --> 01:16:52,750
Ja joka tapauksessa...
619
01:16:52,878 --> 01:16:55,472
Vallattuamme Pariisin, -
620
01:16:55,598 --> 01:16:58,795
voit kutsua meidät drinkille
621
01:17:00,438 --> 01:17:03,316
Voit tulla ilman valtaustakin
622
01:17:06,998 --> 01:17:11,196
Montako luotia saatte ampua päivässä?
623
01:17:11,878 --> 01:17:13,755
Kuinka monta?
624
01:17:14,278 --> 01:17:16,951
Kahdeksan.
- Mitä?
625
01:17:18,958 --> 01:17:21,188
Ai, kahdeksan!
626
01:17:21,318 --> 01:17:22,751
Entä sinä?
- Seitsemän
627
01:17:22,878 --> 01:17:24,311
Seitsemän?
628
01:17:24,438 --> 01:17:26,315
Seitsemän ja kahdeksan
629
01:17:26,438 --> 01:17:30,147
Me, viisi.
Jotenkin se ei y llätä minua
630
01:17:31,158 --> 01:17:33,956
Eilen William ampui
kaksi s akemannia -
631
01:17:34,078 --> 01:17:36,512
jotka oliv at v äi jy neet meitä tunte ja
632
01:17:36,638 --> 01:17:40,677
Hänestä voi tulla
joukkueen paras ampu ja
633
01:17:41,998 --> 01:17:44,558
Kaikki iskiv ät silmäns ä kakkuusi -
634
01:17:44,678 --> 01:17:48,227
mutta William ja minä v ahdimme sitä
635
01:17:48,358 --> 01:17:51,907
Rakkaita terveisiä meiltä molemmilta
636
01:18:02,398 --> 01:18:05,913
Oletteko vieläkin täällä?
Eikö heidän pitänyt lähettää auto?
637
01:18:06,038 --> 01:18:09,269
Odotimme, mutta kukaan ei tullut
638
01:18:09,958 --> 01:18:12,074
Juhlat päämajassa taisivat kestää -
639
01:18:12,198 --> 01:18:14,837
he eivät ole vielä hereillä
640
01:18:22,038 --> 01:18:24,916
Päämaja soitti viisi minuuttia sitten
641
01:18:25,038 --> 01:18:27,552
Sanoivat sinun kadonneen
642
01:18:27,878 --> 01:18:31,348
He luulivat sinun karanneen, Sprink
643
01:18:31,478 --> 01:18:34,550
Kerroin sinun
ja neidin olevan täällä -
644
01:18:34,678 --> 01:18:37,715
että tulit laulamaan tovereillesi
645
01:18:37,838 --> 01:18:40,796
Se todella teki heihin vaikutuksen
646
01:18:40,918 --> 01:18:44,752
Sinua pitää vahtia kunnes he saapuvat
647
01:18:46,238 --> 01:18:49,913
Neiti Sörensen palaa Berliiniin -
648
01:18:50,038 --> 01:18:52,268
ja sinut pidätetään
649
01:18:53,358 --> 01:18:55,349
Kahdeksi viikoksi
650
01:18:55,478 --> 01:18:58,709
Tottelemattomuudesta rintamalla
651
01:18:59,958 --> 01:19:02,518
Tottelemattomuudesta?
652
01:19:02,918 --> 01:19:05,637
En ole varma ymmärränkö?
653
01:19:05,758 --> 01:19:08,226
Mitä on suunnitelmissa huomiselle?
654
01:19:08,358 --> 01:19:10,349
Jalkapallo-ottelu, -
655
01:19:10,478 --> 01:19:14,027
aperitiivi naapureiden seurassa?
656
01:19:14,798 --> 01:19:16,675
Vai ryhdyttekö teurastamaan heitä -
657
01:19:16,798 --> 01:19:19,835
vaikka eilen jaoitte sampanjan?
658
01:19:20,718 --> 01:19:22,948
No, luutnantti?
659
01:19:23,758 --> 01:19:25,874
Kaikki se on nyt merkityksetöntä
660
01:19:25,998 --> 01:19:28,228
Kuolla huomenna,
se tuntuu naurettavalta
661
01:19:28,358 --> 01:19:30,713
Riittää jo, Sprink!
662
01:19:35,038 --> 01:19:37,313
Onko kahvia jäljellä?
663
01:19:37,678 --> 01:19:38,906
Felix!
664
01:19:40,398 --> 01:19:43,196
Piru tuon kiss an periköön!
665
01:19:43,718 --> 01:19:45,788
Tänne, Nestor
666
01:19:59,718 --> 01:20:01,390
Onko ranskalainen luutnantti täällä?
667
01:20:01,518 --> 01:20:03,873
Hän saapui juuri
668
01:20:04,478 --> 01:20:06,230
Mitä teet täällä?
669
01:20:06,358 --> 01:20:08,713
Jokaisen piti p y s y ä omalla puolellaan
670
01:20:08,838 --> 01:20:10,908
Tiedän, mutta...
671
01:20:13,478 --> 01:20:16,788
Tykistömme ampuu 10 minuutin kuluttua
672
01:20:16,918 --> 01:20:21,389
Joten suosittelen,
että tulette suojaan juoksuhautaani
673
01:20:34,718 --> 01:20:38,028
En olisi varoittanut seuraajianne
674
01:20:38,518 --> 01:20:42,227
He olisivat kuitenkin ampuneet sinut
675
01:20:42,358 --> 01:20:44,588
Se kuuluu asiaan
676
01:21:00,598 --> 01:21:02,873
Ei sanaakaan, Sprink!
677
01:21:41,038 --> 01:21:42,710
Napakymppi!
678
01:21:44,558 --> 01:21:46,196
Anteeksi
679
01:21:47,118 --> 01:21:50,235
Hitto! Pitää rakentaa se uudestaan!
680
01:22:02,118 --> 01:22:03,517
Muuten...
681
01:22:04,518 --> 01:22:07,476
Se kirje vaimolleni...
682
01:22:20,558 --> 01:22:22,389
Tulitus loppui
683
01:22:23,158 --> 01:22:25,035
Teidän on aika palata takaisin
684
01:22:25,158 --> 01:22:27,718
Toivottavasti selviätte sodasta
685
01:22:27,838 --> 01:22:30,033
En usko sen olevan vielä ohi
686
01:22:30,158 --> 01:22:34,037
En y lläty
jos oma tykistömme avaa tulen
687
01:22:35,118 --> 01:22:37,393
Se kuuluu asiaan
688
01:23:16,718 --> 01:23:19,755
Tällä kertaa jätämme sen tähän
689
01:23:23,758 --> 01:23:26,147
Oli hauska tuntea teidät
690
01:23:27,358 --> 01:23:30,236
Ehkä toisissa olosuhteissa -
691
01:23:30,358 --> 01:23:33,714
olisimme voineet...
- Ehkäpä
692
01:23:35,958 --> 01:23:39,746
Silti drinkki Rue Vavinilla,
turistina
693
01:23:42,638 --> 01:23:44,868
Se olisi, loistavaa
694
01:23:44,998 --> 01:23:47,432
Niinkö sanotaan?
- Niin
695
01:23:47,758 --> 01:23:50,397
Ranskasi voittaa saksani
696
01:23:50,718 --> 01:23:54,267
Sinun vaimosi ei olekaan saksalainen
697
01:23:58,518 --> 01:24:00,156
No niin...
698
01:24:00,878 --> 01:24:03,711
Onnea matkaan.
- Sinulle myös
699
01:24:22,038 --> 01:24:24,836
Hy västi. Onnea matkaan
700
01:24:25,238 --> 01:24:27,274
Soittakaa pojat!
701
01:25:01,198 --> 01:25:03,029
Luutnantti...
702
01:25:05,198 --> 01:25:08,986
Sain kartoitettua
heidän konekiväärinsä
703
01:25:09,118 --> 01:25:11,473
Kaikki on täällä
704
01:25:21,238 --> 01:25:22,717
Jörg...
705
01:25:57,158 --> 01:25:59,353
Mitä teette täällä?
706
01:25:59,958 --> 01:26:02,074
Haluamme että otatte meidät vangiksi
707
01:26:02,198 --> 01:26:03,597
Vangiksi?
708
01:26:04,038 --> 01:26:06,472
Se ei ole mahdollista!
709
01:26:06,798 --> 01:26:10,313
Kuinka selitän teidät esimiehilleni?
710
01:26:10,438 --> 01:26:12,235
En voi tehdä sitä!
711
01:26:12,358 --> 01:26:15,953
Menkää takaisin asemiinne,
leikkitunti on ohi
712
01:26:17,078 --> 01:26:19,273
Monsieur, -
713
01:26:19,398 --> 01:26:23,277
jos palaamme, joudumme erillemme
714
01:26:25,078 --> 01:26:29,868
Heittäkää meidät vankilaan
mutta antakaa meidän olla yhdessä
715
01:26:29,998 --> 01:26:31,875
Rukoilen teitä
716
01:26:36,478 --> 01:26:38,673
Couturier.
- Niin luutnantti?
717
01:26:38,798 --> 01:26:41,870
Vie nämä kaksi takalinjoille
718
01:26:42,678 --> 01:26:45,351
He ovat vankeja, vie kouluun
719
01:26:45,478 --> 01:26:47,196
Minä nukun muualla
720
01:26:47,318 --> 01:26:49,752
Py s y heidän luonaan,
palaamme huomenna
721
01:26:49,878 --> 01:26:51,550
Luutnantti!
722
01:26:51,918 --> 01:26:54,478
Annatteko nämä Punaiselle Ristille?
723
01:26:54,598 --> 01:26:56,429
Se on tärkeää
724
01:27:08,478 --> 01:27:09,752
Ponchel!
725
01:27:12,678 --> 01:27:15,715
Missä Ponchel on?
Olen etsinyt jo tunnin
726
01:27:15,838 --> 01:27:18,716
Sanoi menevänsä sapuskalle,
luutnantti
727
01:27:18,838 --> 01:27:20,430
Sapuskalle?
728
01:27:39,678 --> 01:27:41,987
Rakas, pidän kiinni muistostasi, -
729
01:27:42,118 --> 01:27:45,190
kuin v uorikiipeili jä köy destään
730
01:27:45,318 --> 01:27:47,627
Raukka kuoli lin jo illemme...
731
01:27:47,758 --> 01:27:50,431
Vallatkoon presidentti
Lorrainen itse, -
732
01:27:50,558 --> 01:27:52,071
minä en v älitä
733
01:27:52,198 --> 01:27:55,429
Yritimme,
mutta he s aiv at kuusi maalia!
734
01:27:55,558 --> 01:27:57,628
He my önsiv ät my öhemmin pelaav ans a, -
735
01:27:57,758 --> 01:28:00,750
Münc heniss ä,
joukkueess a nimeltä Bay ern...
736
01:28:00,878 --> 01:28:03,108
En unohda sen naisen ääntä...
737
01:28:03,238 --> 01:28:05,433
Py sy in poteross ani
738
01:28:05,558 --> 01:28:08,834
En juo niiden paskiaisten kanss a
739
01:28:08,958 --> 01:28:10,471
Paremmat poterot, täyty y my öntää...
740
01:28:10,598 --> 01:28:13,988
Skottien v alokuv aa ja lu pasi kuvia
741
01:28:14,398 --> 01:28:17,276
0 lisipa mahdollisuus tav ata vielä...
- Bai jerilainen antoi osoitteens a...
742
01:28:20,598 --> 01:28:23,749
Me ja britit
hy v äksy imme s aku jen kutsun
743
01:28:23,878 --> 01:28:26,346
Vietämme siellä uuden v uoden
744
01:28:26,478 --> 01:28:30,312
Laulamme skottien o pettaman laulun
745
01:28:30,438 --> 01:28:32,474
Ja nostammme mal jan
niille kusipäille, -
746
01:28:32,598 --> 01:28:37,114
jotka lähettiv ät meidät
tänne sotimaan!
747
01:28:55,198 --> 01:28:57,029
Juo nyt...
748
01:29:07,798 --> 01:29:10,073
Hän on sinun heiniäsi
749
01:29:41,638 --> 01:29:45,472
Sinut lähetetään
takaisin seurakuntaasi
750
01:29:45,598 --> 01:29:47,907
Toin marssikäsky si
751
01:29:53,478 --> 01:29:56,914
Kuulun heidän luokseen
jotka kärsivät, -
752
01:29:57,038 --> 01:30:00,951
ovat menettäneet uskonsa.
Kuulun tänne
753
01:30:01,558 --> 01:30:04,595
Tiedäthän että olen hy vin pettynyt?
754
01:30:04,718 --> 01:30:08,028
Kun p y y sit lupaa seurata värvätty jä -
755
01:30:08,158 --> 01:30:10,069
omasta seurakunnastasi, -
756
01:30:10,198 --> 01:30:13,156
menin itse takuuseen sinusta
757
01:30:13,998 --> 01:30:15,226
Sitten...
758
01:30:15,358 --> 01:30:18,156
Kun kuulin mitä oli tapahtunut...
759
01:30:18,278 --> 01:30:20,553
Rukoilin puolestasi
760
01:30:23,918 --> 01:30:25,636
Uskon vilpittömästi, -
761
01:30:25,758 --> 01:30:29,148
että Jeesus Kristus ohjasi minua, -
762
01:30:29,278 --> 01:30:32,907
siinä mikä oli elämäni tärkein messu
763
01:30:35,678 --> 01:30:39,751
Yritin olla luottamuksen arvoinen -
764
01:30:39,878 --> 01:30:42,711
ja kertoa
Hänen sanomaansa kaikille, -
765
01:30:42,838 --> 01:30:44,430
keitä he ikinä ovatkin
766
01:30:44,558 --> 01:30:47,834
Miehet jotka kuuntelivat sinua, -
767
01:30:47,958 --> 01:30:51,155
tulevat pian katumaan sitä ankarasti
768
01:30:51,278 --> 01:30:54,714
Koska heidän
rykmenttinsä lakkautetaan
769
01:30:54,838 --> 01:30:58,148
Hänen Majesteettinsa
Kuninkaan käsky stä
770
01:30:58,278 --> 01:31:02,237
Minne nuo poikaraukat pääty vät nyt?
771
01:31:03,318 --> 01:31:06,151
Ja mitä ajattelevat heidän perheensä?
772
01:31:06,278 --> 01:31:09,793
Teidän armonne. Po jat ov at v almiita
773
01:31:12,198 --> 01:31:17,067
He odottavat että pidän saarnan
sotilaille jotka korvaavat heidät, -
774
01:31:17,198 --> 01:31:20,395
jotka harhautuivat kanssasi
775
01:31:21,358 --> 01:31:27,115
Ohjatkoon Herramme Jeesus Kristus
sinut takaisin kaidalle polulle
776
01:31:29,438 --> 01:31:33,272
Onko se todella
meidän Luojamme polku?
777
01:31:36,478 --> 01:31:38,992
Et ky s y oikeaa ky s ymy stä
778
01:31:39,718 --> 01:31:41,948
Ajattele tätä...
779
01:31:42,078 --> 01:31:48,392
Oletko sopiva p y s ymään joukossamme,
meidän Herramme talossa?
780
01:32:21,198 --> 01:32:22,756
Kristus sanoi:
781
01:32:22,878 --> 01:32:25,597
Älkää luulko
että tulin tuomaan rauhan
782
01:32:25,718 --> 01:32:29,506
En tullut tuomaan rauhaa, v aan miekan
783
01:32:30,238 --> 01:32:33,992
Pyhän Matteuksen
evankeliumin mukaan...
784
01:32:37,558 --> 01:32:42,074
Veljeni, Jumalan miekka on käsissäsi
785
01:32:42,198 --> 01:32:45,713
Puolustatte sivistynyttä maailmaa
786
01:32:46,478 --> 01:32:49,868
Hy vän ja pahan voimat vastakkain
787
01:32:51,318 --> 01:32:53,627
Koska tämä sota -
788
01:32:53,758 --> 01:32:57,068
on todella ristiretki
789
01:32:57,998 --> 01:33:00,228
Pyhä sota, -
790
01:33:00,358 --> 01:33:03,748
pelastaaksemme maailman vapauden
791
01:33:04,438 --> 01:33:07,589
Sillä totuus on, kerron sinulle, -
792
01:33:07,718 --> 01:33:10,232
Saksalaiset eivät toimi kuten me, -
793
01:33:10,358 --> 01:33:12,030
ajattele kuin me, -
794
01:33:12,158 --> 01:33:14,911
Koska he eivät ole, kuten me, -
795
01:33:15,038 --> 01:33:16,949
Jumalan lapsia
796
01:33:18,358 --> 01:33:19,871
Ovatko he -
797
01:33:19,998 --> 01:33:24,355
jotka
pommittavat siviilikaupunkeja, -
798
01:33:24,478 --> 01:33:26,628
Jumalan lapsia?
799
01:33:26,998 --> 01:33:30,434
Ovatko he
jotka etenevät aseistettuna, -
800
01:33:30,558 --> 01:33:34,233
piilotellen naisten
ja lasten takana, -
801
01:33:34,358 --> 01:33:36,667
Jumalan lapsia?
802
01:33:38,838 --> 01:33:41,557
Jumalan avulla, -
803
01:33:41,678 --> 01:33:44,829
teidän täyty y tappaa saksalaisia, -
804
01:33:44,958 --> 01:33:48,428
hy viä tai pahoja, vanhoja tai nuoria
805
01:33:48,558 --> 01:33:51,948
Tappakaa heistä jokainen, -
806
01:33:52,078 --> 01:33:55,991
jotta sitä ei tarvitse
tehdä uudestaan
807
01:33:59,278 --> 01:34:03,032
Jumala olkoon kanssanne!
808
01:34:03,158 --> 01:34:05,592
Siunatkoon Kaikkivaltias teidät, -
809
01:34:05,718 --> 01:34:09,597
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen
810
01:34:09,958 --> 01:34:12,313
Aamen.
- Aamen!
811
01:34:28,358 --> 01:34:30,394
Kaikki asemiinsa!
812
01:34:30,518 --> 01:34:33,988
Joka mies asemapaikalleen!
- Nopeasti!
813
01:34:35,078 --> 01:34:36,750
Ei, py sy täällä!
814
01:34:36,878 --> 01:34:38,948
Mitä oikein teet?
815
01:34:39,078 --> 01:34:41,114
Tule takaisin!
816
01:34:41,238 --> 01:34:44,469
Mitä teet,
ammu se saatanan sakemanni!
817
01:34:44,598 --> 01:34:47,317
Mitä odotatte? Ampukaa, piru vie!
818
01:34:47,438 --> 01:34:49,315
Loma on loppu!
819
01:34:53,358 --> 01:34:56,475
Mitä helvettiä
te luulette leikkivänne?
820
01:34:56,598 --> 01:34:58,077
Ammu hänet!
821
01:34:59,278 --> 01:35:01,109
Ammu hänet!
822
01:35:07,238 --> 01:35:09,468
Alas asemistanne
823
01:35:15,678 --> 01:35:17,669
Häpeä, Gordon
824
01:35:18,918 --> 01:35:20,067
Häpeä
825
01:35:45,158 --> 01:35:49,151
Aika typerää pukeutua saksalaiseksi
826
01:35:50,758 --> 01:35:53,875
Mitä pirua sinä oikein teit?
827
01:35:55,278 --> 01:35:58,156
Saksalainen auttoi minua...
828
01:36:00,718 --> 01:36:02,470
Näin äitini
829
01:36:04,598 --> 01:36:07,954
Joimme kahvia, aivan kuten ennenkin
830
01:36:09,678 --> 01:36:11,714
Sinulla on poika
831
01:36:14,638 --> 01:36:17,357
Hänen nimensä on Henri...
832
01:37:21,358 --> 01:37:24,668
Kuinka annoit itsesi...
- Älä saarnaa!
833
01:37:24,798 --> 01:37:27,596
Etkö ymmärrä tämän merkity stä?
834
01:37:27,718 --> 01:37:29,436
Se on maanpetos!
835
01:37:29,558 --> 01:37:32,118
Rangaistavissa kuolemalla
836
01:37:32,238 --> 01:37:34,911
Emme vain voi teloittaa 200 miestä
837
01:37:35,038 --> 01:37:37,506
Vain se säästää teidät
838
01:37:37,998 --> 01:37:42,037
Puhumattakaan
muusta raportoidusta veljeily stä
839
01:37:42,158 --> 01:37:44,308
Jos ihmiset kuulevat tästä...
840
01:37:44,438 --> 01:37:47,908
Älä pelkää, kukaan meistä ei kerro.
- Toivon niin!
841
01:37:48,038 --> 01:37:51,075
Kuka haluaisikaan?
- Haluaisi?
842
01:37:51,478 --> 01:37:54,356
Mukana olleet miehet eivät häpeä
843
01:37:54,478 --> 01:37:56,673
He eivät kerro, -
844
01:37:56,798 --> 01:37:58,550
koska kukaan ei ymmärtäisi
845
01:37:58,678 --> 01:38:00,555
Juominkeja vihollisen kanssa, -
846
01:38:00,678 --> 01:38:04,068
vaikka maa on osin miehitetty! - Maa?
847
01:38:04,198 --> 01:38:06,758
Mitä se tietää kärsimyksistämme?
848
01:38:07,758 --> 01:38:10,352
Mitä me teemme valittamatta?
849
01:38:10,478 --> 01:38:12,116
Anna kun kerron sinulle, -
850
01:38:12,238 --> 01:38:13,876
olen lähempänä
saksalaisia kuin heitä, -
851
01:38:13,998 --> 01:38:17,308
jotka ruokapöydistään
huutavat: Tappakaa!
852
01:38:17,438 --> 01:38:19,156
Puhut roskaa
853
01:38:19,278 --> 01:38:22,156
En, et vain elä samaa sotaa kuin minä
854
01:38:22,278 --> 01:38:25,111
Samaa kuin he toisella puolella
855
01:38:25,518 --> 01:38:28,476
Palaatte Verdunin vyöhykkeelle
856
01:38:29,838 --> 01:38:32,033
Olet oikeassa yhdestä asiasta
857
01:38:32,158 --> 01:38:34,467
En ymmärrä tätä sotaa
858
01:38:35,278 --> 01:38:37,473
Olin ratsuväen mies
859
01:38:38,798 --> 01:38:42,393
Sinun olisi pitänyt tehdä ura siellä
860
01:38:42,518 --> 01:38:47,717
Nyt minun käsketään käydä sotaa
jossa lapio on tärkeämpi kuin kivääri
861
01:38:47,838 --> 01:38:50,398
Jossa viholliset
vaihtavat osoitteita, -
862
01:38:50,518 --> 01:38:53,828
tavatakseen kun kaikki on ohi...
863
01:38:54,678 --> 01:38:56,908
Ja se kissa jolta löy simme viestin -
864
01:38:57,038 --> 01:38:59,996
saksalaisilta:
"Onnea matkaan, toverit!"
865
01:39:00,118 --> 01:39:03,667
Minun piti
pidättää kissa maanpetoksesta
866
01:39:06,838 --> 01:39:09,955
Kunnes toisin ilmoitetaan
867
01:39:10,078 --> 01:39:12,148
Olet isoisä, isä
868
01:39:25,998 --> 01:39:28,558
Hänen nimensä on Henri
869
01:39:29,638 --> 01:39:31,947
Mistä oikein puhut?
870
01:39:33,918 --> 01:39:36,193
Kuinka tiedät sen?
871
01:39:36,318 --> 01:39:38,707
Et ymmärtäisi
872
01:39:41,358 --> 01:39:42,586
Henri?
873
01:39:45,638 --> 01:39:46,991
Ei paha
874
01:39:49,078 --> 01:39:50,875
Henri Audebert
875
01:39:54,638 --> 01:39:58,267
Yritetään selvitä sodasta
hänen takiaan
876
01:40:04,558 --> 01:40:06,549
Leuka p y sty yn
877
01:40:31,158 --> 01:40:32,307
Istukaa
878
01:40:37,198 --> 01:40:39,109
Kahden päivän kuluttua -
879
01:40:39,238 --> 01:40:41,354
olette ltä-Preussissa -
880
01:40:41,478 --> 01:40:45,187
hyökkäämässä
Venäjän armeijan kimppuun
881
01:40:45,318 --> 01:40:48,788
Olkaa armottomia vihollisen edessä
882
01:40:49,798 --> 01:40:52,995
Juna kulkee isänmaan halki, -
883
01:40:53,118 --> 01:40:56,428
mutta ette p y sty näkemään perheitänne
884
01:40:56,558 --> 01:40:58,150
Miksi?
885
01:40:58,278 --> 01:41:00,917
Uskon että osaatte arvata
886
01:41:02,758 --> 01:41:07,229
Kauan eläköön Keisari Wilhelm!
- Kauan eläköön Keisari!
887
01:41:24,238 --> 01:41:27,628
Tuo annetaan nyky ään kaikille!
888
01:43:24,478 --> 01:43:28,232
TÄMÄ ELOKUVA ON OMISTETTU SOTILAILLE
JOTKA VELJEILIVÄT KESKENÄÄN -
889
01:43:28,358 --> 01:43:31,668
ERI PUOLILLA RINTAMAA
JOULUNA 1914
890
01:43:31,798 --> 01:43:35,711
Käännös: Simo Tarkkonen
www.future film.fi
57435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.