All language subtitles for Joyeux Noël (Merry Christmas)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,271 --> 00:01:29,910 "Lapsein, tämä kartta ota huomioon 2 00:01:30,031 --> 00:01:32,101 Tuon mustan tahran täyty y hävitä 3 00:01:32,231 --> 00:01:34,108 Sitä tekemättä älä jätä 4 00:01:34,231 --> 00:01:37,109 Paras olisi se punaisella rajata 5 00:01:37,231 --> 00:01:40,064 Myöhemmin, käy mitä tahansa 6 00:01:40,191 --> 00:01:42,068 Sinne täyty y sinun edetä 7 00:01:42,191 --> 00:01:44,421 Elsassin lapset hakea 8 00:01:44,551 --> 00:01:46,985 Jotka käsiänsä kurottavat 9 00:01:47,111 --> 00:01:49,306 Saakoot rakkaassa Ranskassamme 10 00:01:49,431 --> 00:01:51,547 Toivon taimet kasvaa 11 00:01:51,671 --> 00:01:54,469 Sinussa, rakas lapsein, kukoistaa 12 00:01:54,591 --> 00:01:58,379 Kasva, kasva, Ranska odottaa" 13 00:01:58,511 --> 00:02:00,627 "Poistaaksemme kartalta 14 00:02:00,751 --> 00:02:02,628 Sekä Saksan että hunnit 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,742 Meidän täyty y tuhota se rotu 16 00:02:04,871 --> 00:02:06,827 Emme saa jättää yhtäkään 17 00:02:06,951 --> 00:02:08,828 Älkää kuulko lasten itkua 18 00:02:08,951 --> 00:02:11,101 Paras tappaa kaikki, naiset myös 19 00:02:11,231 --> 00:02:13,187 Muuten he taas joskus nousevat 20 00:02:13,311 --> 00:02:16,223 Mitä kuolleina eivät voi" 21 00:02:16,351 --> 00:02:18,581 "Meillä on vain yksi vihollinen 22 00:02:18,711 --> 00:02:20,906 Saksan haudan kaivaja 23 00:02:21,031 --> 00:02:24,467 Sydän täynnä kateutta, julkeutta, vihaa 24 00:02:24,591 --> 00:02:26,980 Meillä on vain yksi vihollinen 25 00:02:27,111 --> 00:02:29,341 Taas nousee roisto ja murhaava käsi 26 00:02:29,471 --> 00:02:30,699 Sen nimen tiedät 27 00:02:30,831 --> 00:02:33,061 Se on Englanti" 28 00:02:35,311 --> 00:02:38,860 PÄIVÄ ILMAN SOTAA 29 00:04:10,071 --> 00:04:12,631 Hetki on koittanut! 30 00:04:14,271 --> 00:04:16,739 Sota on julistettu! 31 00:04:18,351 --> 00:04:19,909 No, pikkuveli? 32 00:04:20,031 --> 00:04:22,864 Aiotko jäädä maalaamaan patsaita? 33 00:04:22,991 --> 00:04:25,186 Laitoin sinutkin listalle! 34 00:04:25,311 --> 00:04:26,505 Kahden päivän päästä, - 35 00:04:26,631 --> 00:04:29,668 lähdemme peruskoulutukseen Glasgowiin 36 00:04:29,791 --> 00:04:33,579 Vihdoinkin jotain tapahtuu elämässämme! 37 00:04:33,711 --> 00:04:35,747 Oletko tulossa? 38 00:06:12,471 --> 00:06:15,383 Kaksi minuuttia, herra Sprink 39 00:07:01,951 --> 00:07:03,020 Minun on käsketty, - 40 00:07:03,151 --> 00:07:07,349 lukea viesti rakastetulta Keisariltamme: 41 00:07:10,511 --> 00:07:14,220 "Tämä on s ynkkä hetki Saksalle" 42 00:07:14,671 --> 00:07:17,981 "Maamme on piiritetty - 43 00:07:18,111 --> 00:07:21,183 ja meidän pitää vetää miekkamme tupesta" 44 00:07:21,311 --> 00:07:22,585 "Toivon että - 45 00:07:22,711 --> 00:07:26,989 Jumalan avulla käytämme sitä hy vin, - 46 00:07:27,111 --> 00:07:31,548 ja voimme sen taas kunnialla laskea" 47 00:07:38,671 --> 00:07:41,504 Kaksi minuuttia, luutnantti! 48 00:09:11,711 --> 00:09:13,702 Me hyökkäämme! 49 00:09:14,151 --> 00:09:17,461 Saksalaisten juoksuhautaan on 100 metriä 50 00:09:17,591 --> 00:09:20,742 Tykit ovat tuhonneet konekivääreitä, - 51 00:09:20,871 --> 00:09:24,386 joten meidän pitäisi selvitä kunnialla 52 00:09:24,511 --> 00:09:26,342 Valtaamme heidän asemansa - 53 00:09:26,471 --> 00:09:28,905 ja niiden takana olevan maatilan! 54 00:09:29,031 --> 00:09:32,467 Meidät vapautetaan illalla - 55 00:09:32,591 --> 00:09:35,867 ja voimme levätä takalinjoilla 56 00:09:35,991 --> 00:09:39,222 Skotit tukevat meitä vasemmalta 57 00:09:39,351 --> 00:09:42,184 Tunnistatte heidät mustista lakeista 58 00:09:42,311 --> 00:09:44,188 Älkää huolehtiko heistä, - 59 00:09:44,311 --> 00:09:47,860 kuunnelkaa mitä haluan teidän tekevän 60 00:09:47,991 --> 00:09:49,822 Olen kuten te 61 00:09:49,951 --> 00:09:52,067 Minäkin haluan päästä kotiin 62 00:09:52,471 --> 00:09:54,348 Joten tehkää mitä tarvitaan - 63 00:09:54,471 --> 00:09:57,269 ja pääsemme kotiin jouluksi 64 00:10:04,951 --> 00:10:06,145 Selvä 65 00:10:07,271 --> 00:10:09,705 Tulkoon mitä tahansa 66 00:10:11,351 --> 00:10:13,785 Kiinnittäkää pistimet! 67 00:10:23,071 --> 00:10:25,426 Ladatkaa kiväärit! 68 00:10:31,711 --> 00:10:33,986 Hyökkäykseen! 69 00:11:01,231 --> 00:11:04,462 Eteenpäin, pitkin taisteluhautaa! 70 00:11:09,311 --> 00:11:10,585 Maahan! 71 00:11:43,751 --> 00:11:46,663 Älä jää tähän pikkuveli... 72 00:11:48,511 --> 00:11:51,264 Jotta toinen meistä selviää 73 00:11:54,351 --> 00:11:56,307 Ei, William 74 00:11:57,111 --> 00:12:01,070 William, koeta kestää... 75 00:13:07,631 --> 00:13:09,542 Hy lkäsin hänet 76 00:13:12,591 --> 00:13:16,345 Kuin pelkuri minä hänet hy lkäsin 77 00:13:17,191 --> 00:13:20,183 Annoin hänen kuolla aivan yksin 78 00:13:20,311 --> 00:13:23,621 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja 79 00:13:24,151 --> 00:13:26,381 Rukoilkaamme hänen puolestaan, - 80 00:13:26,511 --> 00:13:29,628 ja kaikkien muiden kaatuneiden 81 00:13:34,511 --> 00:13:37,503 Vahvistukset ov at s aapuneet 82 00:13:37,631 --> 00:13:39,940 Olemme lähdössä, Dale 83 00:13:42,191 --> 00:13:44,864 Py s y täällä haavoittuneiden kanssa. - Selvä, luutnantti 84 00:13:44,991 --> 00:13:47,585 Näemme tukikohdassa 85 00:13:58,871 --> 00:14:02,659 Is ä, tiedän että olet juoksuhaudass a 86 00:14:03,551 --> 00:14:05,507 Se olen minä... 87 00:14:08,551 --> 00:14:10,781 Andrew Dunc an 88 00:14:11,351 --> 00:14:13,785 En ole kaukana, Padre 89 00:14:17,391 --> 00:14:21,304 Is ä, olen kahdeks an, kahdeks an jalkaa... 90 00:14:24,111 --> 00:14:25,669 Is ä... 91 00:14:27,991 --> 00:14:32,348 Toiset ov at liian kaukana, mutta minä... 92 00:14:33,831 --> 00:14:37,380 Is ä! Sinun pitää tulla auttamaan 93 00:14:41,871 --> 00:14:43,748 Juuri noin 94 00:14:43,871 --> 00:14:46,544 Kävele v ain suoraan eteenpäin 95 00:14:51,671 --> 00:14:54,629 Tiesin voiv ani luottaa sinuun 96 00:14:56,071 --> 00:15:00,110 Mitä helvettiä sinä teet? Tuo on itsemurha! 97 00:15:04,551 --> 00:15:07,702 Älä pakene! Piru sinut periköön! 98 00:15:08,831 --> 00:15:09,900 Tule takaisin! 99 00:15:10,031 --> 00:15:13,182 Padre, sinä pirun idiootti! - Tuli seis! 100 00:15:14,511 --> 00:15:15,944 Tuli seis! 101 00:15:18,751 --> 00:15:21,709 Tuo oli lääkintämies. - Mitä? 102 00:15:22,831 --> 00:15:24,662 Ammuit lääkintämiestä 103 00:15:24,791 --> 00:15:27,464 Kuinka sinä sen tiedät? 104 00:15:28,351 --> 00:15:31,423 Ammuitko sinä ensimmäisenä? 105 00:15:31,791 --> 00:15:34,180 Ryöstelevä skotti, y liluutnantti! 106 00:15:34,311 --> 00:15:36,381 Luulen saaneeni hänet. - Hy vä 107 00:15:36,511 --> 00:15:38,422 Py s y valppaana. Tee hälyty s, - 108 00:15:38,551 --> 00:15:40,826 pienestäkin liikkeestä. - Käsky stä 109 00:15:40,951 --> 00:15:41,986 Sprink! 110 00:15:42,471 --> 00:15:44,427 Tule mukaani 111 00:15:45,471 --> 00:15:47,905 Käsky stä, y liluutnantti 112 00:15:49,831 --> 00:15:51,150 Kaikki huomio! 113 00:15:51,271 --> 00:15:55,025 Vihollis aseet "Friedric hsstrasseen"! 114 00:15:56,511 --> 00:15:59,583 Mene auttamaan heitä. - Käsky stä 115 00:16:05,671 --> 00:16:08,344 Pitää rakentaa uudestaan 116 00:16:42,991 --> 00:16:45,300 Rauhoitu, kukaan ei nähnyt minua 117 00:16:53,151 --> 00:16:55,381 Loukkaannuitko? 118 00:16:57,071 --> 00:17:01,189 Kristus! Mltä tapahtui? Olit siellä vain 15 minuuttia 119 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Vahvistukset eivät... - Konekivääreitä juoksuhaudassa 120 00:17:04,991 --> 00:17:07,425 Menetin hetkessä kolmanneksen miehistäni 121 00:17:07,551 --> 00:17:12,067 Kun näit skottien peräänty vän annoit periksi maatilan suhteen 122 00:17:12,191 --> 00:17:14,785 Oletko saanut uutisia? 123 00:17:15,231 --> 00:17:18,109 Yritin Punaista Ristiä, muttei mitään 124 00:17:18,231 --> 00:17:21,667 Ei uutisia valloitetuilta alueilta 125 00:17:22,871 --> 00:17:26,989 Saksalaiset kohtelevat siviilejä hy vin 126 00:17:27,111 --> 00:17:29,705 Vaimosi lienee vanhempiensa luona, - 127 00:17:29,831 --> 00:17:31,628 vauvan kanssa 128 00:17:35,831 --> 00:17:39,221 Tykki räjähti tykistöiskun aikana 129 00:17:40,591 --> 00:17:43,788 Tappoi upseerin ja viisi miestä 130 00:17:44,511 --> 00:17:48,186 Py y sin, että sinut määrätään seuraajaksi 131 00:17:49,031 --> 00:17:51,226 Tykistö, hieno aselaji 132 00:17:51,351 --> 00:17:53,740 Ylenet nopeasti. - Ei 133 00:17:54,351 --> 00:17:56,342 Pidä ampujanurasi 134 00:17:56,671 --> 00:17:58,980 Py s yn miehieni luona 135 00:17:59,111 --> 00:18:02,660 Etsi toinen luutnantti, puutetta ei ole 136 00:18:02,791 --> 00:18:06,261 Olen kenraalimajuri, teen kuten haluan 137 00:18:06,391 --> 00:18:09,542 Sinä teet kuten käsketään 138 00:18:10,471 --> 00:18:13,383 Saat viettää joulun yksikössäsi 139 00:18:13,511 --> 00:18:16,150 Sitten lähdet Poitieriin koulutettavaksi 140 00:18:16,271 --> 00:18:18,023 Tämä on käsky 141 00:18:21,671 --> 00:18:23,707 Jos haluat vierailusi p y s y vän salassa, - 142 00:18:23,831 --> 00:18:26,550 sinun on parasta lähteä. Lähettini on tulossa 143 00:18:26,671 --> 00:18:28,662 Lepäät täällä kolme päivää 144 00:18:28,791 --> 00:18:31,430 Sitten etulinjaan, Delsauxin lohkolle 145 00:18:31,551 --> 00:18:35,100 Sen pitäisi olla rauhallinen jouluna 146 00:18:36,191 --> 00:18:37,943 Lepää hieman 147 00:18:38,711 --> 00:18:41,669 Näemme ennen kuin lähdet Poitieriin 148 00:18:41,791 --> 00:18:43,224 Hy vää yötä 149 00:18:43,991 --> 00:18:46,346 Hy vää yötä, kenraali 150 00:18:53,031 --> 00:18:56,228 Luutnantti, löy sin huopia yöksi 151 00:18:57,831 --> 00:19:00,550 Mikä hätänä, luutnantti? 152 00:19:03,671 --> 00:19:06,663 Lompakkoni! Olen kadottanut sen 153 00:19:06,791 --> 00:19:10,500 Lompakon jossa oli se näyttämäsi kuva? 154 00:19:10,631 --> 00:19:12,064 Sen juuri 155 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Mikä sääli... 156 00:19:17,551 --> 00:19:21,988 Muttet tarvitse kuvaa vaimosi kasvoista 157 00:19:24,191 --> 00:19:28,150 Minullekin kävi haveri. Katsokaa tätä 158 00:19:29,031 --> 00:19:32,990 Kaksi senttiä y lemmäs ja olisin vainaa 159 00:19:37,431 --> 00:19:39,661 Ja se soi edelleen! 160 00:19:40,711 --> 00:19:44,624 Py säyttämätön, aivan kuten minä 161 00:19:56,231 --> 00:20:00,190 Se tarkoittaa yhtä joka viides metri 162 00:20:01,191 --> 00:20:03,546 Joka viides metri? 163 00:20:05,431 --> 00:20:08,423 Kuinka monta niitä on yhteensä? 164 00:20:08,911 --> 00:20:11,061 Noin 100000 165 00:20:12,071 --> 00:20:15,541 Tai 20 junaa Bry sselin kautta Lilleen 166 00:20:15,671 --> 00:20:17,468 Uskomatonta! 167 00:20:17,791 --> 00:20:19,588 Joulukuusia 168 00:20:21,031 --> 00:20:23,101 Minulla kestää pidempään, - 169 00:20:23,231 --> 00:20:26,906 lähettää rintamalle puut, kuin tykkimme 170 00:20:48,271 --> 00:20:51,343 Päästäkää neiti Sörensen sis ään! 171 00:21:04,831 --> 00:21:06,822 Kuinka hän voi? 172 00:21:08,551 --> 00:21:09,745 Hy vin 173 00:21:10,231 --> 00:21:14,747 Heidän asemiinsa tehtiin y lläty shyökkäy s neljä päivää sitten 174 00:21:14,871 --> 00:21:18,068 Mutta he torjuivat vihollisen 175 00:21:19,351 --> 00:21:23,469 Ehdotustanne koskien... 176 00:21:26,191 --> 00:21:29,422 Minun pitää valitettavasti sanoa... 177 00:21:29,551 --> 00:21:31,462 Etten voi hy väks y ä sitä 178 00:21:31,591 --> 00:21:36,665 Koska olette tanskalainen, en usko että ymmärrätte tilanteen vakavuutta 179 00:21:36,791 --> 00:21:39,510 Jo viisi kuukautta on kaksi miljoonaa - 180 00:21:39,631 --> 00:21:41,428 miestämme taistellut tauotta 181 00:21:41,551 --> 00:21:43,667 Meillä ei ole aikaa, - 182 00:21:43,791 --> 00:21:47,306 eikä halua järjestää konserttia 183 00:21:48,791 --> 00:21:50,782 Minulla kesti hetken havaita, - 184 00:21:50,911 --> 00:21:54,745 että olin lähestynyt väärää miestä 185 00:21:56,311 --> 00:21:59,269 Joten otin yhteyden Kruununprinssiin, - 186 00:21:59,391 --> 00:22:04,943 joka ilahtui konsertista hänen päämajassaan jouluaattona 187 00:22:05,071 --> 00:22:07,266 Minulle kerrottiin ettette vastaa - 188 00:22:07,391 --> 00:22:09,746 ainoastaan tykeistä ja kuljetuksista, - 189 00:22:09,871 --> 00:22:11,941 vaan myös sotilaista 190 00:22:12,071 --> 00:22:16,428 Joten jos voitte allekirjoittaa tähän 191 00:22:17,071 --> 00:22:22,987 Kruununprinssin nimen viereen ennen kuin kerrotte miehillenne 192 00:22:28,111 --> 00:22:29,988 Näette hänet vain yhden illan ajan 193 00:22:30,111 --> 00:22:32,989 Mitä järkeä siinä on? 194 00:22:33,111 --> 00:22:36,421 Se on enemmän kuin yksi ilta 195 00:22:37,951 --> 00:22:41,466 Minuuttimme ovat pidempiä kuin teidän 196 00:22:51,511 --> 00:22:53,547 Äiti, William ja minä, - 197 00:22:53,671 --> 00:22:56,549 s aimme pakettisi ja kirjeesi 198 00:22:56,871 --> 00:23:00,386 Kiitos lapasista ja kaulahuiveista 199 00:23:00,511 --> 00:23:03,981 Ne tuliv at tarpeeseen, täällä on ky lmä 200 00:23:04,111 --> 00:23:08,024 Ajatus sinusta auttaa meitä jaks amaan 201 00:23:08,471 --> 00:23:10,985 Kiitos my ös kakusta 202 00:23:11,111 --> 00:23:13,909 Toivottav asti sitä jää jouluaatoksi 203 00:23:14,031 --> 00:23:17,103 Kaksi rakastav aa poikaasi... 204 00:23:17,231 --> 00:23:19,222 Huomenta, Isä 205 00:23:20,031 --> 00:23:23,262 Kolme laatikkoa viskiä, paljon ammuksia 206 00:23:23,391 --> 00:23:27,987 Uskon että minut on kutsuttu. - Sir, mieheni ov at täy sin lo puss a 207 00:23:28,111 --> 00:23:29,988 Olemme kaikki väs yneitä, Gordon 208 00:23:30,111 --> 00:23:32,341 Jokainen meistä 209 00:23:32,471 --> 00:23:35,861 En voi tuoda teille apua kolmeen päivään 210 00:23:35,991 --> 00:23:40,542 Jos saksalaiset hyökkäävät tänään, tai huomenna kuten on arveltu, - 211 00:23:40,671 --> 00:23:43,583 teidän pitää vain selvitä siitä 212 00:23:43,711 --> 00:23:45,429 Ky llä, sir 213 00:23:52,311 --> 00:23:54,541 Urhea lääkintämiehemme 214 00:23:54,671 --> 00:23:58,425 Tapatit melkein miehesi ei-kenekään-maalla 215 00:23:58,551 --> 00:24:00,940 Teidän pitäisi pelastaa henkiä, - 216 00:24:01,071 --> 00:24:03,221 ei vaarantaa niitä 217 00:24:03,351 --> 00:24:08,550 Annoin käskyn, hy vin selvän käskyn, kielsin lähtemästä juoksuhaudoista, - 218 00:24:08,671 --> 00:24:10,662 sillä saksalaiset voivat hyökätä 219 00:24:10,791 --> 00:24:13,988 Ky llä sir, mutta... - Muttet välitä! 220 00:24:15,631 --> 00:24:18,907 Lopeta leikkimästä Pyhää Bernardia 221 00:24:19,391 --> 00:24:21,302 Äläkä koskaan unohda - 222 00:24:21,431 --> 00:24:24,821 jotain jonka nimi on sotilaskuri! 223 00:24:27,791 --> 00:24:29,747 Onko ymmärretty? 224 00:24:30,351 --> 00:24:33,502 Ymmärrätkö? - Ymmärrän, sir 225 00:24:35,631 --> 00:24:38,225 Voitko kertoa mitä teet täällä, - 226 00:24:38,351 --> 00:24:41,900 etulinjassa, vaikka täällä ei taistella? 227 00:24:42,031 --> 00:24:45,944 Vierailin y stävän luona... - Mitä! 228 00:24:46,311 --> 00:24:47,744 Ystävän? 229 00:24:48,351 --> 00:24:50,626 Missä luulet olevasi? 230 00:24:50,751 --> 00:24:53,185 Kotiseurakunnassasi? 231 00:24:53,311 --> 00:24:56,587 Palaat heti kanssani takalinjoille! 232 00:24:59,911 --> 00:25:03,460 Tulkaa jo! Olkaa kerrankin hyödyksi 233 00:25:03,591 --> 00:25:06,628 Tämä reitti on lyhyempi 234 00:25:18,351 --> 00:25:22,026 Tästä oikealle, käymälöiden läpi 235 00:25:22,151 --> 00:25:23,550 Tähänkö suuntaan? - Sinne, sir 236 00:25:23,671 --> 00:25:25,787 Vie minut pois täältä 237 00:25:27,271 --> 00:25:28,101 Riittää jo 238 00:25:28,231 --> 00:25:31,303 0 len pahoillani käy mälöistä, sir 239 00:25:31,431 --> 00:25:35,390 Kristus! - Tarkka-ampu ja, sir! 240 00:25:35,751 --> 00:25:37,946 Mikä y ököttäv ä sotku! 241 00:25:38,071 --> 00:25:39,823 Paha paikka kaatua, sir 242 00:25:39,951 --> 00:25:43,580 Vie minut pois täältä! - Tietenkin, sir 243 00:25:43,711 --> 00:25:45,508 Naama kiinni! 244 00:25:47,471 --> 00:25:50,747 Pappina olen tottunut hil jaisuuteen 245 00:25:51,511 --> 00:25:53,024 Riittää jo 246 00:25:53,751 --> 00:25:55,662 No? - Ei mitään 247 00:25:55,791 --> 00:25:59,625 Vain kiväärinlaukaus. Kuolemanhiljaista 248 00:25:59,751 --> 00:26:01,389 Ole varuillasi 249 00:26:01,511 --> 00:26:04,264 He eivät lopeta edes jouluksi 250 00:26:07,751 --> 00:26:09,469 Seuraa minua 251 00:26:10,871 --> 00:26:14,466 Tiedätkö kuka sai tämän nerokkaan idean? - En 252 00:26:14,591 --> 00:26:16,980 Teille, y liluutnantti 253 00:26:25,991 --> 00:26:27,185 Sprink 254 00:26:28,991 --> 00:26:32,347 Jätätte meidät yhdeksi yöksi 255 00:26:33,631 --> 00:26:35,986 Mennäkseni minne? 256 00:26:36,111 --> 00:26:39,581 Kotiin, tavallaan, parempaan turvaan 257 00:26:39,711 --> 00:26:43,863 Miksi ette pidä minusta, y liluutnantti? 258 00:26:46,591 --> 00:26:49,389 Kun rykmenttinne lakkautettiin, - 259 00:26:49,511 --> 00:26:51,627 minun oli pakko ottaa teidät 260 00:26:51,751 --> 00:26:55,903 Mutta suosin muurareita ja leipureita 261 00:26:56,031 --> 00:26:58,943 Te taiteilijat olette täy siä nollia, - 262 00:26:59,071 --> 00:27:01,346 pelkkä my llynkivi kaulassa 263 00:27:01,471 --> 00:27:04,622 Mene nyt. Tämä upseeri vie sinut 264 00:27:20,591 --> 00:27:21,990 Liikettä! 265 00:27:22,111 --> 00:27:26,024 Kello on kymmenen eikä mikään ole valmista! 266 00:27:36,751 --> 00:27:38,548 Ota varovasti 267 00:27:39,231 --> 00:27:40,949 Eihän se ole liian lyhyt? 268 00:27:41,071 --> 00:27:43,301 Kerroinhan teille, luutnantti 269 00:27:43,431 --> 00:27:46,707 Olen Lensin paras parturi 270 00:27:46,831 --> 00:27:50,301 Jopa pormestari kävi liikkeessäni 271 00:27:51,151 --> 00:27:54,302 Henri Hennebicque, oliko hän asiakas? 272 00:27:54,431 --> 00:27:56,547 Hennebicque... 273 00:27:56,671 --> 00:27:58,150 Ei kuulosta tutulta 274 00:27:58,271 --> 00:27:59,863 Appeni 275 00:27:59,991 --> 00:28:01,470 Apulaispormestari, - 276 00:28:01,591 --> 00:28:04,310 asuu osoitteessa Sypressikuja 21 277 00:28:04,431 --> 00:28:06,501 Ette koskaan kertonut minulle 278 00:28:06,631 --> 00:28:09,782 Sypressikuja, tunnen sen hy vin 279 00:28:09,911 --> 00:28:12,300 Korjautin siellä polkup yörääni, - 280 00:28:12,431 --> 00:28:16,106 Narcisse Denoyellen paikassa, numero 43 281 00:28:16,231 --> 00:28:20,509 Voin nähdä sen nyt, pieni sininen portti 282 00:28:25,431 --> 00:28:28,389 Uskon että voin kertoa sinulle nyt... 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,467 Joskus iltaisin, - 284 00:28:30,591 --> 00:28:34,140 kuljen vallia pitkin kohti maatilaa 285 00:28:34,271 --> 00:28:37,547 Vaivihkaa, ettei minua tapeta 286 00:28:39,471 --> 00:28:42,031 Istun alas - 287 00:28:42,151 --> 00:28:44,142 ja katselen... 288 00:28:44,271 --> 00:28:46,831 Tunnen Delsauxin maatilan hy vin 289 00:28:46,951 --> 00:28:50,261 Hain sieltä maitoa ja munia 290 00:28:52,351 --> 00:28:56,390 Heti maatilan takana kulkee tie Lensiin 291 00:28:57,551 --> 00:28:59,906 Suoraan Lensiin 292 00:29:02,871 --> 00:29:06,466 Jalkaisin olisin kotona tunnissa 293 00:29:07,551 --> 00:29:09,985 Aivan helposti, - 294 00:29:10,111 --> 00:29:11,749 tunnissa 295 00:29:13,111 --> 00:29:16,308 Äitini odottaisi ovella, - 296 00:29:16,431 --> 00:29:19,389 pannullinen kahvia liedellä, - 297 00:29:19,511 --> 00:29:22,150 aivan kuten ennen 298 00:29:30,911 --> 00:29:34,347 Pirun kiusankappaleita nämä täit 299 00:29:36,791 --> 00:29:38,622 Olkaa hy vä 300 00:29:39,191 --> 00:29:42,422 Taidan olla valmis, luutnantti 301 00:29:45,471 --> 00:29:46,620 No? 302 00:29:47,871 --> 00:29:49,623 Ponchel... 303 00:29:50,351 --> 00:29:52,945 Edessä ei ole peiliä 304 00:29:53,311 --> 00:29:56,030 Kristus, mikä idiootti 305 00:29:56,551 --> 00:29:58,507 Mutta olette upea 306 00:29:58,631 --> 00:30:01,429 Valmis illan juhliin 307 00:30:01,551 --> 00:30:04,270 Jos sanot niin! - Niin sanon 308 00:30:07,431 --> 00:30:09,228 Tervetuloa, neiti 309 00:30:09,351 --> 00:30:11,581 llo on minun puolellani 310 00:30:21,191 --> 00:30:24,149 Neiti Sörenson, tämä on kunnia 311 00:30:29,311 --> 00:30:31,461 En siedä virheitä! 312 00:30:31,591 --> 00:30:34,025 Siivotkaa se heti! 313 00:30:39,111 --> 00:30:40,339 Anteeksi 314 00:30:45,231 --> 00:30:47,950 Tiedättekö missä Nikolaus Sprink on? 315 00:30:48,071 --> 00:30:49,743 Hän saapui noin tunti sitten 316 00:30:49,871 --> 00:30:52,431 Sprink? Tenori? - Ky llä 317 00:30:52,551 --> 00:30:54,906 Neiti, vaikka tämä on sukumme talo, - 318 00:30:55,031 --> 00:30:57,420 se ei ole enää kotimme, - 319 00:30:57,551 --> 00:30:59,587 ei s y y skuun 23 päivän jälkeen 320 00:30:59,711 --> 00:31:02,384 Jos viitsitte ky s y ä muualta 321 00:31:02,511 --> 00:31:04,229 Jos heillä on yhtään makua, - 322 00:31:04,351 --> 00:31:06,228 hän on minun huoneessani 323 00:31:06,351 --> 00:31:08,307 Ylin kerros. - Kiitos 324 00:31:08,991 --> 00:31:10,583 Sinä houkka! 325 00:31:11,111 --> 00:31:13,625 Hy vää makua, todellakin! 326 00:31:13,751 --> 00:31:15,582 Preussilaisia joilla on makua 327 00:31:15,711 --> 00:31:19,306 Sinun ei pitäisi edes vastata heille! 328 00:31:44,671 --> 00:31:45,820 Ei 329 00:31:46,631 --> 00:31:48,861 Minulla on täitä 330 00:33:36,031 --> 00:33:39,421 Laulamme yhdessä, aivan kuin ennen 331 00:33:40,271 --> 00:33:43,104 Olen muuttunut mies, Anna 332 00:33:49,631 --> 00:33:52,589 Laula minulle. Laula meille 333 00:34:27,751 --> 00:34:29,946 Teidän Korkeutenne 334 00:34:32,271 --> 00:34:35,741 Onneksi sota on säästänyt teidät 335 00:34:37,071 --> 00:34:43,101 Se että lähditte vapaaehtoisena oli hy vin vaikuttavaa 336 00:34:44,991 --> 00:34:47,664 En ollut vapaaehtoinen 337 00:34:47,791 --> 00:34:50,988 Sain käskyn, aivan kuten muutkin 338 00:34:53,431 --> 00:34:56,980 Onnittelen teitä aloitteestanne 339 00:34:58,271 --> 00:35:00,580 Tarvittiin nainen muistuttamaan, - 340 00:35:00,711 --> 00:35:03,669 että sodasta huolimatta nyt on joulu 341 00:35:03,791 --> 00:35:06,988 Kiitos teidän ja teidän äänienne, - 342 00:35:07,111 --> 00:35:10,069 tuntuu kuin olisimme Berliinissä 343 00:35:10,191 --> 00:35:13,900 Minne toivon palaavani hy vin pian 344 00:35:14,031 --> 00:35:16,545 Ehkä ensi keväänä, - 345 00:35:16,671 --> 00:35:20,186 jos kaikki menee suunnitelmien mukaan 346 00:35:20,311 --> 00:35:22,267 Ensi keväänä 347 00:38:02,791 --> 00:38:04,861 Poltatko sinä? 348 00:38:10,151 --> 00:38:12,745 Kaikki polttavat juoksuhaudassa 349 00:38:12,871 --> 00:38:16,068 Tapat aikaa niin kuin voit 350 00:38:18,711 --> 00:38:22,670 Tänään on viisi vuotta tapaamisestamme 351 00:38:24,711 --> 00:38:26,303 Oslo... 352 00:38:28,351 --> 00:38:30,581 Jo viisi vuotta? 353 00:38:32,791 --> 00:38:37,103 Pitää nähdä kuolemaa tajutakseen kuinka aika lentää 354 00:38:37,231 --> 00:38:39,108 Se on kamalaa 355 00:38:42,391 --> 00:38:48,068 Kaikki nämä lihavat miehet jotka litkivät ty yty väisinä sampanjaa 356 00:38:51,751 --> 00:38:55,346 Anna, minun pitää palata rintamalle... 357 00:38:55,471 --> 00:38:58,031 Laulamaan tovereilleni 358 00:38:58,631 --> 00:39:00,064 Tänä iltana, ennen kaikkea 359 00:39:00,191 --> 00:39:03,467 Olen uneksinut tästä kuukausia ja sinä haluat lähteä? 360 00:39:03,591 --> 00:39:05,821 En halua jättää sinua, - 361 00:39:05,951 --> 00:39:09,068 mutta minun pitää laulaa heille 362 00:39:09,191 --> 00:39:11,068 Palaan takaisin 363 00:39:11,991 --> 00:39:13,106 Minä tulen mukaasi 364 00:39:13,231 --> 00:39:15,142 Ei tule ky s ymykseenkään 365 00:39:15,271 --> 00:39:19,628 Se on liian vaarallista. Sinä et ymmärrä 366 00:39:19,751 --> 00:39:22,549 Lähdetty äsi ei ole mennyt hetkeäkään, - 367 00:39:22,671 --> 00:39:25,629 jona en ole pohtinut, elätkö 368 00:39:25,751 --> 00:39:28,982 Vain tällä hetkellä on merkity stä 369 00:39:31,951 --> 00:39:35,227 Olen odottanut tätä iltaa pitkään 370 00:39:35,351 --> 00:39:38,149 En aio hukata hetkeäkään 371 00:39:40,631 --> 00:39:43,384 Ja ilman Keisarin myöntämää passiani, - 372 00:39:43,511 --> 00:39:46,708 et tule pääsemään pitkälle 373 00:39:46,831 --> 00:39:50,346 Onko sinulla Keisarin myöntämä passi? 374 00:39:53,191 --> 00:39:55,659 "Kenraalimajuri luottaa teihin" 375 00:40:01,911 --> 00:40:03,310 Voi helvetti! 376 00:40:03,431 --> 00:40:06,025 Meitä ei jätetä rauhaan edes jouluna! 377 00:40:06,151 --> 00:40:08,665 Likaiset hommat tulevat aina meille! 378 00:40:08,791 --> 00:40:11,351 Llmoittaudun vapaaehtoiseksi 379 00:40:11,471 --> 00:40:14,224 En halua ongelmia, Guesselin 380 00:40:14,351 --> 00:40:18,549 Lähesty heidän asemiaan, etsi konekiväärit ja tule takaisin 381 00:40:18,671 --> 00:40:20,662 Ymmärrätkö? - On kuutamo, - 382 00:40:20,791 --> 00:40:24,227 voinko tarvittaessa ampua takaisin? 383 00:40:24,351 --> 00:40:27,980 Huomaamatta, jos haluat lämpimän aterian 384 00:40:44,471 --> 00:40:47,861 Hei pojat, mistä saitte säkkipillit? 385 00:40:48,951 --> 00:40:50,862 Mistä saitte säkkipillit? 386 00:40:50,991 --> 00:40:54,586 92:n joukkueen pojat kuulivat meidän olevan joulun etulinjassa 387 00:40:54,711 --> 00:40:58,499 Ei teillä satu olemaan y limääräistä? 388 00:40:58,631 --> 00:41:00,940 Istu alas, voit soittaa tätä 389 00:41:01,071 --> 00:41:03,904 Padre, soita meille laulu 390 00:41:04,031 --> 00:41:07,421 Miten olisi "I'm dreaming o f home"? 391 00:42:14,271 --> 00:42:16,068 Kovempaa pojat! 392 00:43:09,991 --> 00:43:12,983 Heillä tuntuu olevan hauskaa 393 00:43:13,511 --> 00:43:15,866 Etkö sinäkin haluaisi pitää hauskaa? 394 00:43:15,991 --> 00:43:18,744 Tämä on Anna Sörensen. - Hy vää iltaa 395 00:43:18,871 --> 00:43:20,350 Hy vää iltaa 396 00:43:20,991 --> 00:43:22,344 Hy vää iltaa 397 00:43:22,471 --> 00:43:24,462 Mitä täällä tapahtuu? 398 00:43:24,591 --> 00:43:27,025 Tuot tänne naisen, oletko hullu? 399 00:43:27,151 --> 00:43:29,745 Vakuutin Kruununprinssille, - 400 00:43:29,871 --> 00:43:32,943 ettei musiikista olisi haittaa 401 00:43:36,231 --> 00:43:37,630 Hy vä on 402 00:43:38,511 --> 00:43:40,502 Antaa kuulua 403 00:44:14,191 --> 00:44:16,022 Luutnantti! 404 00:44:16,151 --> 00:44:19,780 Tulkaa äkkiä, jotain outoa on tekeillä 405 00:44:26,191 --> 00:44:29,103 En pidä tästä, luutnantti 406 00:44:29,231 --> 00:44:32,940 Voi olla hämäy s jotain kieroutta varten 407 00:46:16,511 --> 00:46:17,660 Sprink! 408 00:46:21,791 --> 00:46:23,463 Alas sieltä! 409 00:48:43,031 --> 00:48:44,783 Hy vää iltaa, engelsmannit! 410 00:48:44,911 --> 00:48:49,268 Lltaa, saksalaiset, mutta me olemme ky llä skotteja 411 00:48:55,551 --> 00:48:58,384 Herttaista, mutta nyt riittää 412 00:48:59,831 --> 00:49:02,664 Tämä ei ole Berliinin Ooppera 413 00:49:02,791 --> 00:49:04,702 Olet oikeassa 414 00:49:05,391 --> 00:49:08,906 Tämä on parempaa kuin Berliinissä 415 00:49:10,191 --> 00:49:12,147 En olisi ky llä koskaan... 416 00:49:12,271 --> 00:49:14,307 Tuo on ky llä kaiken huippu... 417 00:49:14,431 --> 00:49:17,070 Huippukokous eikä meitä ole kutsuttu 418 00:49:17,191 --> 00:49:19,068 Naama kiinni, Ponchel 419 00:49:19,191 --> 00:49:22,388 Mitä helvettiä tuolla tapahtuu? 420 00:49:35,951 --> 00:49:37,384 Hy vää iltaa 421 00:49:37,511 --> 00:49:39,467 Puhutko englantia? 422 00:49:39,591 --> 00:49:40,865 Vähän 423 00:49:41,631 --> 00:49:43,269 Loistavaa 424 00:49:43,391 --> 00:49:46,428 Olemme puhuneet tulitauosta 425 00:49:47,231 --> 00:49:48,949 Jouluaatoksi 426 00:49:49,071 --> 00:49:51,187 Mitä mieltä olet? 427 00:49:56,191 --> 00:49:59,581 Sodan lopputulosta ei ratkaista tänään 428 00:49:59,711 --> 00:50:04,262 Kukaan tuskin arvostelee meitä jos laskemme aseemme jouluaatoksi 429 00:50:04,391 --> 00:50:07,349 Ole huoleti, vain illaksi 430 00:50:07,471 --> 00:50:09,780 Mitä pirua ne suunnittelevat? 431 00:50:09,911 --> 00:50:12,630 Ehkä saksalaisten mitta tuli täyteen 432 00:50:12,751 --> 00:50:15,390 Jos ne haluavat antautua 433 00:50:16,471 --> 00:50:18,268 Epäilen sitä 434 00:50:20,751 --> 00:50:23,982 Anna pullo sampanjaa ja kuppini 435 00:50:28,191 --> 00:50:29,385 Danke 436 00:50:32,391 --> 00:50:33,619 Merc i 437 00:50:36,191 --> 00:50:37,749 Thank y ou 438 00:50:40,951 --> 00:50:43,146 Merry C hristmas 439 00:50:43,271 --> 00:50:44,863 Frohe Weihnac hten 440 00:50:44,991 --> 00:50:46,902 Joy eux Noël 441 00:51:01,591 --> 00:51:03,627 Kuka idiootti... 442 00:52:29,791 --> 00:52:32,464 Hy vää iltaa, olen Anna 443 00:52:52,671 --> 00:52:55,708 Sinä ensin. Ota nyt vain 444 00:53:09,311 --> 00:53:10,664 Felix! 445 00:53:10,791 --> 00:53:13,100 Missä olet ollut? 446 00:53:13,911 --> 00:53:17,745 Hänen nimensä ei ole Felix, se on Nestor 447 00:53:18,271 --> 00:53:20,546 Se on Felix. - Ei, Nestor 448 00:53:20,671 --> 00:53:23,265 Se on Delsauxin kissa 449 00:53:23,391 --> 00:53:26,110 Ei, tiedän paremmin kuin sinä 450 00:53:27,831 --> 00:53:29,742 Tässä, sain jo tarpeeksi 451 00:53:35,511 --> 00:53:37,866 Näetkö? Se on Nestor 452 00:53:38,391 --> 00:53:42,066 Felix... - Nestor suuntaa ranskalaisten puolelle 453 00:53:43,551 --> 00:53:44,825 Vaimoni 454 00:53:51,071 --> 00:53:54,222 Kaunis tyttö. - Hy vin kaunis 455 00:53:56,591 --> 00:53:59,185 Tämä on minun vaimoni 456 00:54:16,311 --> 00:54:18,381 Montparnasse... 457 00:54:18,511 --> 00:54:21,787 Vaimoni suosikkipaikka Pariisissa 458 00:54:21,911 --> 00:54:24,379 Luxemburgilainen Puutarha 459 00:54:24,511 --> 00:54:27,309 Et ole näyttänyt vaimosi kuvaa 460 00:54:27,431 --> 00:54:30,628 Minullakin oli kuva hänestä, mutta... 461 00:54:30,751 --> 00:54:32,548 Hävitin sen 462 00:54:34,151 --> 00:54:39,942 Olen piirtänyt hänen kasvonsa, mutta se ei ole sama asia 463 00:54:50,551 --> 00:54:53,224 Asutko Rue Vavinilla? 464 00:54:55,751 --> 00:54:56,661 Asun 465 00:55:01,831 --> 00:55:03,662 Luulen että... 466 00:55:04,871 --> 00:55:08,625 Löy sin lompakkosi juoksuhaudastamme 467 00:55:09,431 --> 00:55:12,309 Pidin sen osoitteen takia 468 00:55:17,631 --> 00:55:20,623 Pieni hotelli Rue Vavinilla 469 00:55:22,991 --> 00:55:27,701 Olin siellä viikon vaimoni kanssa, kaksi vuotta sitten 470 00:55:27,831 --> 00:55:29,787 Häämatkamme 471 00:55:32,631 --> 00:55:34,542 Kiitos paljon 472 00:55:34,671 --> 00:55:35,990 Ei kestä 473 00:55:40,431 --> 00:55:43,229 Odota, tuo on Gueusselin pullo! 474 00:55:43,351 --> 00:55:46,627 En välitä, hän nukkuu jo. - Epäilen sitä 475 00:55:46,751 --> 00:55:47,740 Kiitos... 476 00:55:48,271 --> 00:55:49,704 ...paljon... 477 00:55:49,831 --> 00:55:51,344 ...herrat 478 00:56:02,791 --> 00:56:04,622 Se on hy vää! 479 00:56:06,151 --> 00:56:08,984 Monennellako kuukaudella hän on tässä? 480 00:56:09,111 --> 00:56:10,829 Viidennellä 481 00:56:11,151 --> 00:56:14,587 Se otettiin hänen vanhempiensa kotona 482 00:56:14,711 --> 00:56:17,145 Viime heinäkuussa 483 00:56:17,271 --> 00:56:21,310 Sitten hänet määrättiin vuodelepoon... 484 00:56:22,671 --> 00:56:25,139 Py y sin saada jäädä sinne, - 485 00:56:25,271 --> 00:56:27,501 mutta se ei käynyt 486 00:56:30,871 --> 00:56:34,386 Kutsuttiin sotaan, piti jättää hänet 487 00:56:34,511 --> 00:56:35,785 Mutta... 488 00:56:35,911 --> 00:56:38,220 Etkö kirjoita? 489 00:56:39,191 --> 00:56:41,386 Kuinka hän voi? 490 00:56:41,711 --> 00:56:44,828 En ole saanut kirjeitä s y y skuun jälkeen 491 00:56:44,951 --> 00:56:47,590 Rintama on läpäisemätön 492 00:56:47,711 --> 00:56:51,386 En edes tiedä onko se poika vai tyttö 493 00:58:28,671 --> 00:58:30,423 Hei skotti! 494 00:58:30,551 --> 00:58:33,429 Etkö sinäkään ole hengellinen? 495 00:58:33,551 --> 00:58:35,906 Ranskalaiset antoivat minulle sampanjaa 496 00:58:36,031 --> 00:58:37,942 Haluatko vähän? 497 00:58:41,031 --> 00:58:42,703 Tule tänne 498 00:59:32,711 --> 00:59:34,508 Laula meille 499 00:59:37,471 --> 00:59:39,302 Laula heille 500 01:03:26,951 --> 01:03:29,306 Hy vää yötä, herrat 501 01:04:21,711 --> 01:04:23,190 Ole kiltti... 502 01:04:23,871 --> 01:04:25,589 Tehkää tilaa 503 01:04:30,151 --> 01:04:31,948 Olitte mahtava 504 01:04:33,431 --> 01:04:36,468 Olen juutalainen, en vietä joulua 505 01:04:36,591 --> 01:04:39,947 Mutten koskaan unohda tätä iltaa 506 01:04:40,671 --> 01:04:42,024 Kiitos 507 01:04:45,471 --> 01:04:47,541 Entä nuori nainen? 508 01:04:47,671 --> 01:04:49,662 Halusinkin ky s y ä sinulta 509 01:04:49,791 --> 01:04:53,420 Voisiko hän vietää yön suojassasi? 510 01:04:53,551 --> 01:04:56,668 Tarkoitin: Milloin hän on lähdössä? 511 01:04:56,791 --> 01:04:58,986 Aamulla. - Hy vä on 512 01:05:01,031 --> 01:05:03,909 Valitettavasti et voi nukkua suojassani 513 01:05:04,031 --> 01:05:06,101 Minulla on seuraa 514 01:05:07,111 --> 01:05:10,820 Iso rotta. Mutta nappaan sen vielä 515 01:05:11,231 --> 01:05:14,746 Keksimme ky llä jotain. Hy vää yötä 516 01:05:15,631 --> 01:05:17,303 Hy vää yötä 517 01:05:20,831 --> 01:05:23,106 Älkää olko huolissanne 518 01:05:23,231 --> 01:05:25,745 Etsin teille turvallisen paikan 519 01:05:25,871 --> 01:05:27,702 Kiitos, Jörg 520 01:05:30,231 --> 01:05:32,187 Kertokaahan, luutnantti, - 521 01:05:32,311 --> 01:05:35,064 mitä raportoitte päämajaan? 522 01:05:35,191 --> 01:05:39,070 Kirjoitin: "24 joulukuuta, 1914: 523 01:05:39,191 --> 01:05:43,070 Ei vihollisuuksia saksalaisten puolelta" 524 01:05:43,191 --> 01:05:45,751 No sehän on totuus 525 01:05:48,111 --> 01:05:49,988 Tänään... 526 01:05:50,711 --> 01:05:54,784 Alttari veti miehiä luokseen kuin nuotio 527 01:05:56,871 --> 01:06:01,262 Hekin jotka eivät ole hurskaita, tulivat 528 01:06:02,591 --> 01:06:05,628 Ehkä vain ollakseen yhdessä 529 01:06:07,711 --> 01:06:10,430 Ehkä unohtaakseen sodan 530 01:06:12,071 --> 01:06:13,789 Ehkä... 531 01:06:16,391 --> 01:06:19,064 Mutta sota ei unohda meitä 532 01:06:42,671 --> 01:06:46,300 Riittää jo se v alorakettien ampuminen! 533 01:06:53,911 --> 01:06:56,106 Hy vää Joulua 534 01:07:12,831 --> 01:07:13,866 Oskar... 535 01:07:15,671 --> 01:07:17,548 Oskar! 536 01:07:29,591 --> 01:07:30,660 Kuuntele 537 01:07:30,791 --> 01:07:33,669 Joku kaivaa tuolla. - Miinoja! 538 01:07:33,791 --> 01:07:37,500 Ne pirun skotit tekevät miinakaivantoa! 539 01:07:37,631 --> 01:07:41,943 Yrittävät lennättää meidät ilmaan. - Ei 540 01:07:43,671 --> 01:07:46,060 Ei, he eivät kaiva kaivantoa 541 01:07:46,191 --> 01:07:48,227 Kaivavat, usko pois! 542 01:07:48,351 --> 01:07:51,388 Kaveerasit vain liikaa eilisiltana 543 01:07:51,511 --> 01:07:52,864 Niinkö? 544 01:07:53,511 --> 01:07:56,742 Katso kuka puhuu! - Katsokaa! 545 01:08:04,631 --> 01:08:07,065 Jonathan, tule mukaani 546 01:08:08,911 --> 01:08:10,583 Jonathan... 547 01:08:14,111 --> 01:08:15,305 Dale! 548 01:08:15,711 --> 01:08:19,420 Mitä helvettiä sinä puuhaat? Tulitauko on loppunut! 549 01:08:19,551 --> 01:08:21,507 Saksalaiset ampuvat kohta! 550 01:08:21,631 --> 01:08:24,464 Takaisin juoksuhautaan! Nyt 551 01:08:30,871 --> 01:08:32,589 Menkää takaisin! 552 01:08:32,711 --> 01:08:34,349 Takaisin! 553 01:08:40,071 --> 01:08:42,869 Hy vää huomenta, luutnantti 554 01:08:43,231 --> 01:08:46,985 Olisiko mahdollista puhua kuolleista? 555 01:08:48,031 --> 01:08:49,942 Kuolleista? 556 01:08:51,071 --> 01:08:52,299 Ponc hel! 557 01:08:54,431 --> 01:08:56,228 Tuo kahvisi! 558 01:09:12,671 --> 01:09:13,945 Kiitos 559 01:09:19,111 --> 01:09:20,385 Kiitos 560 01:09:33,831 --> 01:09:35,628 Kiitos, Ponchel 561 01:09:35,751 --> 01:09:38,219 Voit jättää meidät nyt 562 01:09:42,431 --> 01:09:45,946 Keräämme viikolla kuolleiden ruumiit, - 563 01:09:46,071 --> 01:09:49,063 jotta voitte haudata heidät 564 01:09:49,191 --> 01:09:51,421 Ja me palautamme teidän miehenne, - 565 01:09:51,551 --> 01:09:54,748 jotka kuolivat linjoillemme marraskuussa 566 01:09:54,871 --> 01:09:56,827 Käy järkeen 567 01:09:56,951 --> 01:10:00,341 Hautaamme päivänä jona Kristus s ynty i 568 01:10:00,471 --> 01:10:02,666 Se käy järkeen 569 01:10:03,311 --> 01:10:04,630 Ky llä 570 01:10:12,591 --> 01:10:14,786 Kelloni edistää 571 01:10:14,911 --> 01:10:16,060 Anteeksi mutta... 572 01:10:16,191 --> 01:10:19,024 Miksi tuo kello soi aina kymmeneltä? 573 01:10:19,151 --> 01:10:21,665 Onko se vahdinvaihto? - Ei... 574 01:10:21,791 --> 01:10:25,067 Apulaiseni joi kahvia aina kymmeneltä, - 575 01:10:25,191 --> 01:10:26,590 äitinsä kanssa 576 01:10:26,711 --> 01:10:30,067 Hän pelkää unohtavansa sen sodan takia 577 01:10:30,191 --> 01:10:32,227 Olemme tottuneet siihen 578 01:10:32,351 --> 01:10:34,228 Niin mekin 579 01:11:33,431 --> 01:11:35,387 Tarvitsetko apua? 580 01:11:44,471 --> 01:11:47,031 JUMALA ON KANSS AMME 581 01:12:21,871 --> 01:12:24,624 Voitteko tulla tänne, Isä? 582 01:13:48,358 --> 01:13:51,509 Pian heidän perheensä, - 583 01:13:51,638 --> 01:13:53,469 heidän vaimonsa, - 584 01:13:53,598 --> 01:13:56,670 saavat kamalia uutisia... 585 01:13:58,878 --> 01:14:01,870 Joita emme haluaisi ajatella 586 01:14:03,918 --> 01:14:07,593 Heille mikään ei ole enää samanlaista 587 01:14:11,638 --> 01:14:14,471 Sinäkin, - 588 01:14:14,598 --> 01:14:19,069 jonain päivänä he kuoppaavat sinutkin 589 01:14:21,758 --> 01:14:24,875 Lähdetään kun vielä on aikaa 590 01:14:25,278 --> 01:14:28,509 Minulla on passini, Hollanti on lähellä 591 01:14:28,638 --> 01:14:30,674 Se ei ole sodassa, olisimme turvassa 592 01:14:30,798 --> 01:14:33,358 Mahdotonta! Se olisi karkuruutta 593 01:14:33,478 --> 01:14:36,709 Ei, se on p y s ymistä yhdessä 594 01:14:36,838 --> 01:14:38,237 Olen sotilas 595 01:14:38,358 --> 01:14:39,871 Aivan kuten muutkin 596 01:14:39,998 --> 01:14:43,707 Minulla on tehtäväni, kuten muillakin 597 01:14:43,838 --> 01:14:47,035 Hollanti on kaukana. Jäisimme kiinni 598 01:14:47,158 --> 01:14:49,672 Passistasi huolimatta 599 01:14:50,718 --> 01:14:53,073 On toinenkin ratkaisu 600 01:14:53,998 --> 01:14:56,353 Ranskan raja on vain 100 metrin päässä 601 01:14:56,478 --> 01:14:59,436 Meidän pitää vain y littää se 602 01:14:59,558 --> 01:15:02,630 Keitin teetä. Haluaisitteko? 603 01:15:03,438 --> 01:15:04,666 Tule 604 01:15:25,238 --> 01:15:26,671 Muuten... 605 01:15:27,718 --> 01:15:31,313 Toiset p y y sivät antamaan nämä kirjeet 606 01:15:31,438 --> 01:15:34,430 Emme luota sotilaspostiin 607 01:15:35,278 --> 01:15:39,271 Koska olet menossa Berliiniin niin... 608 01:15:40,358 --> 01:15:41,586 Toki 609 01:15:59,958 --> 01:16:01,914 Peliä, Morallec! 610 01:16:02,038 --> 01:16:03,835 Vauhtia! 611 01:16:18,398 --> 01:16:20,912 Sakuille taitaa tulla ongelmia 612 01:16:29,958 --> 01:16:32,791 Kuulin eilen vaimostasi... 613 01:16:34,998 --> 01:16:36,829 Jos haluat... 614 01:16:37,638 --> 01:16:40,675 Voin toimittaa hänelle kirjeen 615 01:16:41,078 --> 01:16:43,273 Miksi tekisit niin? 616 01:16:43,398 --> 01:16:45,832 Jos jäisit kiinni... 617 01:16:46,158 --> 01:16:50,231 Yksi kirje ei estä meitä voittamasta sotaa 618 01:16:51,158 --> 01:16:52,750 Ja joka tapauksessa... 619 01:16:52,878 --> 01:16:55,472 Vallattuamme Pariisin, - 620 01:16:55,598 --> 01:16:58,795 voit kutsua meidät drinkille 621 01:17:00,438 --> 01:17:03,316 Voit tulla ilman valtaustakin 622 01:17:06,998 --> 01:17:11,196 Montako luotia saatte ampua päivässä? 623 01:17:11,878 --> 01:17:13,755 Kuinka monta? 624 01:17:14,278 --> 01:17:16,951 Kahdeksan. - Mitä? 625 01:17:18,958 --> 01:17:21,188 Ai, kahdeksan! 626 01:17:21,318 --> 01:17:22,751 Entä sinä? - Seitsemän 627 01:17:22,878 --> 01:17:24,311 Seitsemän? 628 01:17:24,438 --> 01:17:26,315 Seitsemän ja kahdeksan 629 01:17:26,438 --> 01:17:30,147 Me, viisi. Jotenkin se ei y llätä minua 630 01:17:31,158 --> 01:17:33,956 Eilen William ampui kaksi s akemannia - 631 01:17:34,078 --> 01:17:36,512 jotka oliv at v äi jy neet meitä tunte ja 632 01:17:36,638 --> 01:17:40,677 Hänestä voi tulla joukkueen paras ampu ja 633 01:17:41,998 --> 01:17:44,558 Kaikki iskiv ät silmäns ä kakkuusi - 634 01:17:44,678 --> 01:17:48,227 mutta William ja minä v ahdimme sitä 635 01:17:48,358 --> 01:17:51,907 Rakkaita terveisiä meiltä molemmilta 636 01:18:02,398 --> 01:18:05,913 Oletteko vieläkin täällä? Eikö heidän pitänyt lähettää auto? 637 01:18:06,038 --> 01:18:09,269 Odotimme, mutta kukaan ei tullut 638 01:18:09,958 --> 01:18:12,074 Juhlat päämajassa taisivat kestää - 639 01:18:12,198 --> 01:18:14,837 he eivät ole vielä hereillä 640 01:18:22,038 --> 01:18:24,916 Päämaja soitti viisi minuuttia sitten 641 01:18:25,038 --> 01:18:27,552 Sanoivat sinun kadonneen 642 01:18:27,878 --> 01:18:31,348 He luulivat sinun karanneen, Sprink 643 01:18:31,478 --> 01:18:34,550 Kerroin sinun ja neidin olevan täällä - 644 01:18:34,678 --> 01:18:37,715 että tulit laulamaan tovereillesi 645 01:18:37,838 --> 01:18:40,796 Se todella teki heihin vaikutuksen 646 01:18:40,918 --> 01:18:44,752 Sinua pitää vahtia kunnes he saapuvat 647 01:18:46,238 --> 01:18:49,913 Neiti Sörensen palaa Berliiniin - 648 01:18:50,038 --> 01:18:52,268 ja sinut pidätetään 649 01:18:53,358 --> 01:18:55,349 Kahdeksi viikoksi 650 01:18:55,478 --> 01:18:58,709 Tottelemattomuudesta rintamalla 651 01:18:59,958 --> 01:19:02,518 Tottelemattomuudesta? 652 01:19:02,918 --> 01:19:05,637 En ole varma ymmärränkö? 653 01:19:05,758 --> 01:19:08,226 Mitä on suunnitelmissa huomiselle? 654 01:19:08,358 --> 01:19:10,349 Jalkapallo-ottelu, - 655 01:19:10,478 --> 01:19:14,027 aperitiivi naapureiden seurassa? 656 01:19:14,798 --> 01:19:16,675 Vai ryhdyttekö teurastamaan heitä - 657 01:19:16,798 --> 01:19:19,835 vaikka eilen jaoitte sampanjan? 658 01:19:20,718 --> 01:19:22,948 No, luutnantti? 659 01:19:23,758 --> 01:19:25,874 Kaikki se on nyt merkityksetöntä 660 01:19:25,998 --> 01:19:28,228 Kuolla huomenna, se tuntuu naurettavalta 661 01:19:28,358 --> 01:19:30,713 Riittää jo, Sprink! 662 01:19:35,038 --> 01:19:37,313 Onko kahvia jäljellä? 663 01:19:37,678 --> 01:19:38,906 Felix! 664 01:19:40,398 --> 01:19:43,196 Piru tuon kiss an periköön! 665 01:19:43,718 --> 01:19:45,788 Tänne, Nestor 666 01:19:59,718 --> 01:20:01,390 Onko ranskalainen luutnantti täällä? 667 01:20:01,518 --> 01:20:03,873 Hän saapui juuri 668 01:20:04,478 --> 01:20:06,230 Mitä teet täällä? 669 01:20:06,358 --> 01:20:08,713 Jokaisen piti p y s y ä omalla puolellaan 670 01:20:08,838 --> 01:20:10,908 Tiedän, mutta... 671 01:20:13,478 --> 01:20:16,788 Tykistömme ampuu 10 minuutin kuluttua 672 01:20:16,918 --> 01:20:21,389 Joten suosittelen, että tulette suojaan juoksuhautaani 673 01:20:34,718 --> 01:20:38,028 En olisi varoittanut seuraajianne 674 01:20:38,518 --> 01:20:42,227 He olisivat kuitenkin ampuneet sinut 675 01:20:42,358 --> 01:20:44,588 Se kuuluu asiaan 676 01:21:00,598 --> 01:21:02,873 Ei sanaakaan, Sprink! 677 01:21:41,038 --> 01:21:42,710 Napakymppi! 678 01:21:44,558 --> 01:21:46,196 Anteeksi 679 01:21:47,118 --> 01:21:50,235 Hitto! Pitää rakentaa se uudestaan! 680 01:22:02,118 --> 01:22:03,517 Muuten... 681 01:22:04,518 --> 01:22:07,476 Se kirje vaimolleni... 682 01:22:20,558 --> 01:22:22,389 Tulitus loppui 683 01:22:23,158 --> 01:22:25,035 Teidän on aika palata takaisin 684 01:22:25,158 --> 01:22:27,718 Toivottavasti selviätte sodasta 685 01:22:27,838 --> 01:22:30,033 En usko sen olevan vielä ohi 686 01:22:30,158 --> 01:22:34,037 En y lläty jos oma tykistömme avaa tulen 687 01:22:35,118 --> 01:22:37,393 Se kuuluu asiaan 688 01:23:16,718 --> 01:23:19,755 Tällä kertaa jätämme sen tähän 689 01:23:23,758 --> 01:23:26,147 Oli hauska tuntea teidät 690 01:23:27,358 --> 01:23:30,236 Ehkä toisissa olosuhteissa - 691 01:23:30,358 --> 01:23:33,714 olisimme voineet... - Ehkäpä 692 01:23:35,958 --> 01:23:39,746 Silti drinkki Rue Vavinilla, turistina 693 01:23:42,638 --> 01:23:44,868 Se olisi, loistavaa 694 01:23:44,998 --> 01:23:47,432 Niinkö sanotaan? - Niin 695 01:23:47,758 --> 01:23:50,397 Ranskasi voittaa saksani 696 01:23:50,718 --> 01:23:54,267 Sinun vaimosi ei olekaan saksalainen 697 01:23:58,518 --> 01:24:00,156 No niin... 698 01:24:00,878 --> 01:24:03,711 Onnea matkaan. - Sinulle myös 699 01:24:22,038 --> 01:24:24,836 Hy västi. Onnea matkaan 700 01:24:25,238 --> 01:24:27,274 Soittakaa pojat! 701 01:25:01,198 --> 01:25:03,029 Luutnantti... 702 01:25:05,198 --> 01:25:08,986 Sain kartoitettua heidän konekiväärinsä 703 01:25:09,118 --> 01:25:11,473 Kaikki on täällä 704 01:25:21,238 --> 01:25:22,717 Jörg... 705 01:25:57,158 --> 01:25:59,353 Mitä teette täällä? 706 01:25:59,958 --> 01:26:02,074 Haluamme että otatte meidät vangiksi 707 01:26:02,198 --> 01:26:03,597 Vangiksi? 708 01:26:04,038 --> 01:26:06,472 Se ei ole mahdollista! 709 01:26:06,798 --> 01:26:10,313 Kuinka selitän teidät esimiehilleni? 710 01:26:10,438 --> 01:26:12,235 En voi tehdä sitä! 711 01:26:12,358 --> 01:26:15,953 Menkää takaisin asemiinne, leikkitunti on ohi 712 01:26:17,078 --> 01:26:19,273 Monsieur, - 713 01:26:19,398 --> 01:26:23,277 jos palaamme, joudumme erillemme 714 01:26:25,078 --> 01:26:29,868 Heittäkää meidät vankilaan mutta antakaa meidän olla yhdessä 715 01:26:29,998 --> 01:26:31,875 Rukoilen teitä 716 01:26:36,478 --> 01:26:38,673 Couturier. - Niin luutnantti? 717 01:26:38,798 --> 01:26:41,870 Vie nämä kaksi takalinjoille 718 01:26:42,678 --> 01:26:45,351 He ovat vankeja, vie kouluun 719 01:26:45,478 --> 01:26:47,196 Minä nukun muualla 720 01:26:47,318 --> 01:26:49,752 Py s y heidän luonaan, palaamme huomenna 721 01:26:49,878 --> 01:26:51,550 Luutnantti! 722 01:26:51,918 --> 01:26:54,478 Annatteko nämä Punaiselle Ristille? 723 01:26:54,598 --> 01:26:56,429 Se on tärkeää 724 01:27:08,478 --> 01:27:09,752 Ponchel! 725 01:27:12,678 --> 01:27:15,715 Missä Ponchel on? Olen etsinyt jo tunnin 726 01:27:15,838 --> 01:27:18,716 Sanoi menevänsä sapuskalle, luutnantti 727 01:27:18,838 --> 01:27:20,430 Sapuskalle? 728 01:27:39,678 --> 01:27:41,987 Rakas, pidän kiinni muistostasi, - 729 01:27:42,118 --> 01:27:45,190 kuin v uorikiipeili jä köy destään 730 01:27:45,318 --> 01:27:47,627 Raukka kuoli lin jo illemme... 731 01:27:47,758 --> 01:27:50,431 Vallatkoon presidentti Lorrainen itse, - 732 01:27:50,558 --> 01:27:52,071 minä en v älitä 733 01:27:52,198 --> 01:27:55,429 Yritimme, mutta he s aiv at kuusi maalia! 734 01:27:55,558 --> 01:27:57,628 He my önsiv ät my öhemmin pelaav ans a, - 735 01:27:57,758 --> 01:28:00,750 Münc heniss ä, joukkueess a nimeltä Bay ern... 736 01:28:00,878 --> 01:28:03,108 En unohda sen naisen ääntä... 737 01:28:03,238 --> 01:28:05,433 Py sy in poteross ani 738 01:28:05,558 --> 01:28:08,834 En juo niiden paskiaisten kanss a 739 01:28:08,958 --> 01:28:10,471 Paremmat poterot, täyty y my öntää... 740 01:28:10,598 --> 01:28:13,988 Skottien v alokuv aa ja lu pasi kuvia 741 01:28:14,398 --> 01:28:17,276 0 lisipa mahdollisuus tav ata vielä... - Bai jerilainen antoi osoitteens a... 742 01:28:20,598 --> 01:28:23,749 Me ja britit hy v äksy imme s aku jen kutsun 743 01:28:23,878 --> 01:28:26,346 Vietämme siellä uuden v uoden 744 01:28:26,478 --> 01:28:30,312 Laulamme skottien o pettaman laulun 745 01:28:30,438 --> 01:28:32,474 Ja nostammme mal jan niille kusipäille, - 746 01:28:32,598 --> 01:28:37,114 jotka lähettiv ät meidät tänne sotimaan! 747 01:28:55,198 --> 01:28:57,029 Juo nyt... 748 01:29:07,798 --> 01:29:10,073 Hän on sinun heiniäsi 749 01:29:41,638 --> 01:29:45,472 Sinut lähetetään takaisin seurakuntaasi 750 01:29:45,598 --> 01:29:47,907 Toin marssikäsky si 751 01:29:53,478 --> 01:29:56,914 Kuulun heidän luokseen jotka kärsivät, - 752 01:29:57,038 --> 01:30:00,951 ovat menettäneet uskonsa. Kuulun tänne 753 01:30:01,558 --> 01:30:04,595 Tiedäthän että olen hy vin pettynyt? 754 01:30:04,718 --> 01:30:08,028 Kun p y y sit lupaa seurata värvätty jä - 755 01:30:08,158 --> 01:30:10,069 omasta seurakunnastasi, - 756 01:30:10,198 --> 01:30:13,156 menin itse takuuseen sinusta 757 01:30:13,998 --> 01:30:15,226 Sitten... 758 01:30:15,358 --> 01:30:18,156 Kun kuulin mitä oli tapahtunut... 759 01:30:18,278 --> 01:30:20,553 Rukoilin puolestasi 760 01:30:23,918 --> 01:30:25,636 Uskon vilpittömästi, - 761 01:30:25,758 --> 01:30:29,148 että Jeesus Kristus ohjasi minua, - 762 01:30:29,278 --> 01:30:32,907 siinä mikä oli elämäni tärkein messu 763 01:30:35,678 --> 01:30:39,751 Yritin olla luottamuksen arvoinen - 764 01:30:39,878 --> 01:30:42,711 ja kertoa Hänen sanomaansa kaikille, - 765 01:30:42,838 --> 01:30:44,430 keitä he ikinä ovatkin 766 01:30:44,558 --> 01:30:47,834 Miehet jotka kuuntelivat sinua, - 767 01:30:47,958 --> 01:30:51,155 tulevat pian katumaan sitä ankarasti 768 01:30:51,278 --> 01:30:54,714 Koska heidän rykmenttinsä lakkautetaan 769 01:30:54,838 --> 01:30:58,148 Hänen Majesteettinsa Kuninkaan käsky stä 770 01:30:58,278 --> 01:31:02,237 Minne nuo poikaraukat pääty vät nyt? 771 01:31:03,318 --> 01:31:06,151 Ja mitä ajattelevat heidän perheensä? 772 01:31:06,278 --> 01:31:09,793 Teidän armonne. Po jat ov at v almiita 773 01:31:12,198 --> 01:31:17,067 He odottavat että pidän saarnan sotilaille jotka korvaavat heidät, - 774 01:31:17,198 --> 01:31:20,395 jotka harhautuivat kanssasi 775 01:31:21,358 --> 01:31:27,115 Ohjatkoon Herramme Jeesus Kristus sinut takaisin kaidalle polulle 776 01:31:29,438 --> 01:31:33,272 Onko se todella meidän Luojamme polku? 777 01:31:36,478 --> 01:31:38,992 Et ky s y oikeaa ky s ymy stä 778 01:31:39,718 --> 01:31:41,948 Ajattele tätä... 779 01:31:42,078 --> 01:31:48,392 Oletko sopiva p y s ymään joukossamme, meidän Herramme talossa? 780 01:32:21,198 --> 01:32:22,756 Kristus sanoi: 781 01:32:22,878 --> 01:32:25,597 Älkää luulko että tulin tuomaan rauhan 782 01:32:25,718 --> 01:32:29,506 En tullut tuomaan rauhaa, v aan miekan 783 01:32:30,238 --> 01:32:33,992 Pyhän Matteuksen evankeliumin mukaan... 784 01:32:37,558 --> 01:32:42,074 Veljeni, Jumalan miekka on käsissäsi 785 01:32:42,198 --> 01:32:45,713 Puolustatte sivistynyttä maailmaa 786 01:32:46,478 --> 01:32:49,868 Hy vän ja pahan voimat vastakkain 787 01:32:51,318 --> 01:32:53,627 Koska tämä sota - 788 01:32:53,758 --> 01:32:57,068 on todella ristiretki 789 01:32:57,998 --> 01:33:00,228 Pyhä sota, - 790 01:33:00,358 --> 01:33:03,748 pelastaaksemme maailman vapauden 791 01:33:04,438 --> 01:33:07,589 Sillä totuus on, kerron sinulle, - 792 01:33:07,718 --> 01:33:10,232 Saksalaiset eivät toimi kuten me, - 793 01:33:10,358 --> 01:33:12,030 ajattele kuin me, - 794 01:33:12,158 --> 01:33:14,911 Koska he eivät ole, kuten me, - 795 01:33:15,038 --> 01:33:16,949 Jumalan lapsia 796 01:33:18,358 --> 01:33:19,871 Ovatko he - 797 01:33:19,998 --> 01:33:24,355 jotka pommittavat siviilikaupunkeja, - 798 01:33:24,478 --> 01:33:26,628 Jumalan lapsia? 799 01:33:26,998 --> 01:33:30,434 Ovatko he jotka etenevät aseistettuna, - 800 01:33:30,558 --> 01:33:34,233 piilotellen naisten ja lasten takana, - 801 01:33:34,358 --> 01:33:36,667 Jumalan lapsia? 802 01:33:38,838 --> 01:33:41,557 Jumalan avulla, - 803 01:33:41,678 --> 01:33:44,829 teidän täyty y tappaa saksalaisia, - 804 01:33:44,958 --> 01:33:48,428 hy viä tai pahoja, vanhoja tai nuoria 805 01:33:48,558 --> 01:33:51,948 Tappakaa heistä jokainen, - 806 01:33:52,078 --> 01:33:55,991 jotta sitä ei tarvitse tehdä uudestaan 807 01:33:59,278 --> 01:34:03,032 Jumala olkoon kanssanne! 808 01:34:03,158 --> 01:34:05,592 Siunatkoon Kaikkivaltias teidät, - 809 01:34:05,718 --> 01:34:09,597 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen 810 01:34:09,958 --> 01:34:12,313 Aamen. - Aamen! 811 01:34:28,358 --> 01:34:30,394 Kaikki asemiinsa! 812 01:34:30,518 --> 01:34:33,988 Joka mies asemapaikalleen! - Nopeasti! 813 01:34:35,078 --> 01:34:36,750 Ei, py sy täällä! 814 01:34:36,878 --> 01:34:38,948 Mitä oikein teet? 815 01:34:39,078 --> 01:34:41,114 Tule takaisin! 816 01:34:41,238 --> 01:34:44,469 Mitä teet, ammu se saatanan sakemanni! 817 01:34:44,598 --> 01:34:47,317 Mitä odotatte? Ampukaa, piru vie! 818 01:34:47,438 --> 01:34:49,315 Loma on loppu! 819 01:34:53,358 --> 01:34:56,475 Mitä helvettiä te luulette leikkivänne? 820 01:34:56,598 --> 01:34:58,077 Ammu hänet! 821 01:34:59,278 --> 01:35:01,109 Ammu hänet! 822 01:35:07,238 --> 01:35:09,468 Alas asemistanne 823 01:35:15,678 --> 01:35:17,669 Häpeä, Gordon 824 01:35:18,918 --> 01:35:20,067 Häpeä 825 01:35:45,158 --> 01:35:49,151 Aika typerää pukeutua saksalaiseksi 826 01:35:50,758 --> 01:35:53,875 Mitä pirua sinä oikein teit? 827 01:35:55,278 --> 01:35:58,156 Saksalainen auttoi minua... 828 01:36:00,718 --> 01:36:02,470 Näin äitini 829 01:36:04,598 --> 01:36:07,954 Joimme kahvia, aivan kuten ennenkin 830 01:36:09,678 --> 01:36:11,714 Sinulla on poika 831 01:36:14,638 --> 01:36:17,357 Hänen nimensä on Henri... 832 01:37:21,358 --> 01:37:24,668 Kuinka annoit itsesi... - Älä saarnaa! 833 01:37:24,798 --> 01:37:27,596 Etkö ymmärrä tämän merkity stä? 834 01:37:27,718 --> 01:37:29,436 Se on maanpetos! 835 01:37:29,558 --> 01:37:32,118 Rangaistavissa kuolemalla 836 01:37:32,238 --> 01:37:34,911 Emme vain voi teloittaa 200 miestä 837 01:37:35,038 --> 01:37:37,506 Vain se säästää teidät 838 01:37:37,998 --> 01:37:42,037 Puhumattakaan muusta raportoidusta veljeily stä 839 01:37:42,158 --> 01:37:44,308 Jos ihmiset kuulevat tästä... 840 01:37:44,438 --> 01:37:47,908 Älä pelkää, kukaan meistä ei kerro. - Toivon niin! 841 01:37:48,038 --> 01:37:51,075 Kuka haluaisikaan? - Haluaisi? 842 01:37:51,478 --> 01:37:54,356 Mukana olleet miehet eivät häpeä 843 01:37:54,478 --> 01:37:56,673 He eivät kerro, - 844 01:37:56,798 --> 01:37:58,550 koska kukaan ei ymmärtäisi 845 01:37:58,678 --> 01:38:00,555 Juominkeja vihollisen kanssa, - 846 01:38:00,678 --> 01:38:04,068 vaikka maa on osin miehitetty! - Maa? 847 01:38:04,198 --> 01:38:06,758 Mitä se tietää kärsimyksistämme? 848 01:38:07,758 --> 01:38:10,352 Mitä me teemme valittamatta? 849 01:38:10,478 --> 01:38:12,116 Anna kun kerron sinulle, - 850 01:38:12,238 --> 01:38:13,876 olen lähempänä saksalaisia kuin heitä, - 851 01:38:13,998 --> 01:38:17,308 jotka ruokapöydistään huutavat: Tappakaa! 852 01:38:17,438 --> 01:38:19,156 Puhut roskaa 853 01:38:19,278 --> 01:38:22,156 En, et vain elä samaa sotaa kuin minä 854 01:38:22,278 --> 01:38:25,111 Samaa kuin he toisella puolella 855 01:38:25,518 --> 01:38:28,476 Palaatte Verdunin vyöhykkeelle 856 01:38:29,838 --> 01:38:32,033 Olet oikeassa yhdestä asiasta 857 01:38:32,158 --> 01:38:34,467 En ymmärrä tätä sotaa 858 01:38:35,278 --> 01:38:37,473 Olin ratsuväen mies 859 01:38:38,798 --> 01:38:42,393 Sinun olisi pitänyt tehdä ura siellä 860 01:38:42,518 --> 01:38:47,717 Nyt minun käsketään käydä sotaa jossa lapio on tärkeämpi kuin kivääri 861 01:38:47,838 --> 01:38:50,398 Jossa viholliset vaihtavat osoitteita, - 862 01:38:50,518 --> 01:38:53,828 tavatakseen kun kaikki on ohi... 863 01:38:54,678 --> 01:38:56,908 Ja se kissa jolta löy simme viestin - 864 01:38:57,038 --> 01:38:59,996 saksalaisilta: "Onnea matkaan, toverit!" 865 01:39:00,118 --> 01:39:03,667 Minun piti pidättää kissa maanpetoksesta 866 01:39:06,838 --> 01:39:09,955 Kunnes toisin ilmoitetaan 867 01:39:10,078 --> 01:39:12,148 Olet isoisä, isä 868 01:39:25,998 --> 01:39:28,558 Hänen nimensä on Henri 869 01:39:29,638 --> 01:39:31,947 Mistä oikein puhut? 870 01:39:33,918 --> 01:39:36,193 Kuinka tiedät sen? 871 01:39:36,318 --> 01:39:38,707 Et ymmärtäisi 872 01:39:41,358 --> 01:39:42,586 Henri? 873 01:39:45,638 --> 01:39:46,991 Ei paha 874 01:39:49,078 --> 01:39:50,875 Henri Audebert 875 01:39:54,638 --> 01:39:58,267 Yritetään selvitä sodasta hänen takiaan 876 01:40:04,558 --> 01:40:06,549 Leuka p y sty yn 877 01:40:31,158 --> 01:40:32,307 Istukaa 878 01:40:37,198 --> 01:40:39,109 Kahden päivän kuluttua - 879 01:40:39,238 --> 01:40:41,354 olette ltä-Preussissa - 880 01:40:41,478 --> 01:40:45,187 hyökkäämässä Venäjän armeijan kimppuun 881 01:40:45,318 --> 01:40:48,788 Olkaa armottomia vihollisen edessä 882 01:40:49,798 --> 01:40:52,995 Juna kulkee isänmaan halki, - 883 01:40:53,118 --> 01:40:56,428 mutta ette p y sty näkemään perheitänne 884 01:40:56,558 --> 01:40:58,150 Miksi? 885 01:40:58,278 --> 01:41:00,917 Uskon että osaatte arvata 886 01:41:02,758 --> 01:41:07,229 Kauan eläköön Keisari Wilhelm! - Kauan eläköön Keisari! 887 01:41:24,238 --> 01:41:27,628 Tuo annetaan nyky ään kaikille! 888 01:43:24,478 --> 01:43:28,232 TÄMÄ ELOKUVA ON OMISTETTU SOTILAILLE JOTKA VELJEILIVÄT KESKENÄÄN - 889 01:43:28,358 --> 01:43:31,668 ERI PUOLILLA RINTAMAA JOULUNA 1914 890 01:43:31,798 --> 01:43:35,711 Käännös: Simo Tarkkonen www.future film.fi 57435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.