All language subtitles for Cruel Palace e50 End

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,900 --> 00:00:16,400 [This is to clarify that the upbringing of the characters, "Prince Jing" and "Princess Ho Myung" were dramatized for this series.] 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,900 [We apologize to anyone who was offended by their portrayal.] 4 00:00:19,850 --> 00:00:26,270 Final Episode 5 00:00:33,540 --> 00:00:37,610 It has been a day since His Highness passed away. 6 00:00:37,610 --> 00:00:40,290 Yet the throne is still vacant. 7 00:00:40,290 --> 00:00:43,420 This is such a humiliating situation. 8 00:00:43,420 --> 00:00:45,000 What do you mean humiliating? 9 00:00:45,000 --> 00:00:49,160 The King's seat is one that should not be left vacant. 10 00:00:49,160 --> 00:00:51,170 There is Prince Bong Rim. 11 00:00:51,170 --> 00:00:54,610 The Prince can follow in the King's footsteps. 12 00:00:55,850 --> 00:00:59,400 After you move to the Queen Mother quarters 13 00:00:59,400 --> 00:01:03,110 you must show an interest in giving the King title to the Prince 14 00:01:03,110 --> 00:01:06,310 and only then, may Prince Bong Rim become King. 15 00:01:06,310 --> 00:01:09,110 That is the law. 16 00:01:11,410 --> 00:01:15,520 Your Highness, please put aside your anger now-- 17 00:01:15,520 --> 00:01:18,120 Prince Bong Rim does not treat me like his mother 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,180 so how can I move to the Queen Mother quarters? 19 00:01:22,150 --> 00:01:27,430 I have not seen even a shadow of the Prince since the King passed away. 20 00:01:29,320 --> 00:01:31,230 Please leave now. 21 00:01:31,230 --> 00:01:34,920 I am going to spend the rest of my days quietly at Kyung Duk Palace. 22 00:01:57,560 --> 00:01:58,710 Mother. 23 00:01:58,710 --> 00:02:00,840 Your efforts are futile. 24 00:02:00,840 --> 00:02:03,600 Please do not say a word and leave. 25 00:02:03,600 --> 00:02:05,850 Since you are still residing here 26 00:02:05,850 --> 00:02:10,280 I am unable to proceed with memorial rites for the King. 27 00:02:12,520 --> 00:02:15,930 Please do not make me a bad son anymore! 28 00:02:32,560 --> 00:02:34,670 Your Highness, please let go of your anger now-- 29 00:02:34,670 --> 00:02:37,590 I will not ask you to kill Jo Gui In right away. 30 00:02:40,070 --> 00:02:42,660 I know the King asked you to keep Jo Gui In alive 31 00:02:42,660 --> 00:02:47,880 and it's not that I don't understand that you don't want to go against your father's final words. 32 00:02:47,880 --> 00:02:52,800 However, one day, you will have to make things right. 33 00:02:53,630 --> 00:02:56,520 Do you think it's right to let the woman who killed 34 00:02:56,520 --> 00:02:59,670 Prince So Hyun, Princess Min Hwe and Prince Suk Chul live? 35 00:03:05,160 --> 00:03:08,270 I am aware it is distasteful for a woman to meddle in such matters 36 00:03:08,270 --> 00:03:11,880 so I will return to the main palace. 37 00:03:13,110 --> 00:03:15,180 That is a great idea! 38 00:03:15,180 --> 00:03:19,080 As Queen Mother you should be more kind and understanding. 39 00:03:36,100 --> 00:03:41,160 Once Kim Sang Hun was promoted to lead the council 40 00:03:41,160 --> 00:03:43,930 Prince Bong Rim rose to the throne. 41 00:03:45,020 --> 00:03:48,310 He became Joseon's 17th King. 42 00:04:00,540 --> 00:04:01,800 Hold on! 43 00:04:13,830 --> 00:04:22,890 What? Do you have an order from the new King to save me or something? 44 00:04:22,890 --> 00:04:25,210 We have an order to halt Kim Ja Jeom's beheading 45 00:04:25,210 --> 00:04:29,600 and instead sentence him to death by quartering. 46 00:04:35,280 --> 00:04:36,690 Quartering? 47 00:04:36,690 --> 00:04:40,830 Have you forgotten? That is how you had Shim Ki Won killed. 48 00:04:43,080 --> 00:04:45,220 Did you not have Shim Ki Won's arms and legs dismembered 49 00:04:45,220 --> 00:04:49,050 and his head cut off his body? 50 00:04:49,050 --> 00:04:56,700 As he died, Shim Ki Won cursed you and said you'd die the same way. 51 00:04:56,700 --> 00:05:01,090 His Highness asks that Shim Ki Won's wish be granted. 52 00:05:03,720 --> 00:05:05,190 Father... father... 53 00:05:05,190 --> 00:05:10,610 How dare you! You too were involved in the revolt! 54 00:05:13,370 --> 00:05:15,290 Dismember Kim Ja Jeom's limbs and then behead him. 55 00:05:15,290 --> 00:05:18,650 Please each body part in a separate vase 56 00:05:18,650 --> 00:05:20,510 and send one to each of the 8 provinces of Joseon! 57 00:05:20,510 --> 00:05:21,920 Yes, sir! 58 00:05:23,990 --> 00:05:29,010 Let go! Let go of me! 59 00:06:09,160 --> 00:06:12,320 So Kim Ja Jeom is dead? 60 00:06:12,320 --> 00:06:13,810 Yes, my lady. 61 00:06:13,810 --> 00:06:17,360 He was dismembered and died a shameful death. 62 00:06:18,540 --> 00:06:20,370 Oh my... 63 00:06:21,130 --> 00:06:24,310 Lord Kim's head fell to the ground when he was beheaded 64 00:06:24,310 --> 00:06:27,710 and he supposedly was still yelling profanities in that moment. 65 00:06:29,010 --> 00:06:32,970 He thought he could become King... 66 00:06:36,280 --> 00:06:37,480 How do I look? 67 00:06:37,480 --> 00:06:39,340 Do I look a bit more weak? 68 00:06:39,340 --> 00:06:41,030 Excuse me? 69 00:06:41,030 --> 00:06:44,400 The Queen is now the Queen Mother so I must go to pay respects. 70 00:06:44,400 --> 00:06:48,010 I have to look pathetic for her to hate me less. 71 00:06:48,980 --> 00:06:51,510 You are so calm about all this. 72 00:06:51,510 --> 00:06:54,510 Do you think she'll see you just because you go there? 73 00:06:54,510 --> 00:06:55,840 Of course she will. 74 00:06:55,840 --> 00:06:59,430 It would be so satisfying for her to see me groveling. 75 00:07:01,370 --> 00:07:02,700 I'll be back. 76 00:07:03,980 --> 00:07:05,220 That's right. 77 00:07:06,160 --> 00:07:08,400 Did you get the things I asked you for? 78 00:07:09,920 --> 00:07:11,950 What are you talking about? 79 00:07:11,950 --> 00:07:14,300 What a dumb girl you are! 80 00:07:15,370 --> 00:07:17,690 I told you to bring me a piece of cloth from an old grave 81 00:07:17,690 --> 00:07:21,650 and a kitten and white hen that was left to dry in the sun! 82 00:07:22,460 --> 00:07:24,690 Do you really want me to bring you those? 83 00:07:24,690 --> 00:07:27,450 How much longer do you think they'll let me live? 84 00:07:28,260 --> 00:07:31,500 Right now they're just playing nice for the sake of the King. 85 00:07:33,750 --> 00:07:36,040 Do not follow me. I will go alone. 86 00:08:26,230 --> 00:08:28,490 Congratulations, Queen Mother. 87 00:08:29,440 --> 00:08:32,770 Looks as though peace will be restored inside the palace from now on. 88 00:08:35,080 --> 00:08:38,120 I'm sure you mean all of that. 89 00:08:39,160 --> 00:08:41,050 What are you talking about... 90 00:08:41,050 --> 00:08:44,250 You took Jo Gui In's side so many times... 91 00:08:45,990 --> 00:08:48,730 When did I take Jo Gui In's side? 92 00:08:48,730 --> 00:08:55,590 I was so upset when I saw the King save Jo Gui In and lost sleep over it! 93 00:08:57,860 --> 00:08:59,530 Oh, is that so? 94 00:09:00,640 --> 00:09:02,290 What's wrong with you? 95 00:09:02,290 --> 00:09:03,910 That is enough. 96 00:09:03,910 --> 00:09:06,650 Don't you think so, Queen Mother? 97 00:09:06,650 --> 00:09:09,040 How could he want to save Jo Gui In? 98 00:09:09,040 --> 00:09:12,440 What can we do? He's just such a loyal son. 99 00:09:12,440 --> 00:09:14,310 But still! 100 00:09:14,310 --> 00:09:18,540 Jo Gui In has plotted against you so many times! 101 00:09:41,950 --> 00:09:45,110 Congratulations... Queen Mother. 102 00:09:47,750 --> 00:09:51,390 I wanted to come sooner 103 00:09:53,220 --> 00:09:56,340 but I was ashamed to see you... 104 00:09:58,940 --> 00:10:01,170 You were slapped across the face twice 105 00:10:01,170 --> 00:10:04,020 but you appear perfectly fine right now. 106 00:10:04,020 --> 00:10:06,250 What do you mean she was slapped twice? 107 00:10:07,010 --> 00:10:14,260 Once by the Queen Mother and the second time by an unknown eunuch. 108 00:10:15,670 --> 00:10:18,700 Wow... That's news to me. 109 00:10:19,880 --> 00:10:26,190 I will get going now that I've paid my respects, Queen Mother. 110 00:10:27,350 --> 00:10:29,000 Come closer. 111 00:10:38,790 --> 00:10:40,730 Come closer. 112 00:10:42,060 --> 00:10:46,800 How could I possibly get any closer, Queen Mother? 113 00:10:47,680 --> 00:10:50,660 I am completely unworthy and should not even be here 114 00:10:50,660 --> 00:10:55,680 but I couldn't ignore your generosity in saving Jing and me... 115 00:10:55,680 --> 00:10:59,860 So I came here, despite all that. 116 00:10:59,860 --> 00:11:02,210 I'm glad you're aware. 117 00:11:07,980 --> 00:11:09,490 Faking your tears... 118 00:11:09,490 --> 00:11:12,120 Who will ever understand what goes on in that mind of hers... 119 00:11:12,120 --> 00:11:16,430 Don't be so hard on me. 120 00:11:16,430 --> 00:11:19,230 You may not know much because you do not have a child 121 00:11:19,230 --> 00:11:22,680 but it is different for a mother. 122 00:11:23,570 --> 00:11:28,940 Have you ever seen the child of a concubine live a proper life? 123 00:11:33,700 --> 00:11:35,250 Queen Mother 124 00:11:35,250 --> 00:11:40,170 a spider raises her children by feeding herself to them. 125 00:11:41,390 --> 00:11:45,180 The reason I acted inappropriately towards you-- 126 00:11:45,180 --> 00:11:48,320 Who asked you to come here and tell me your sob story? 127 00:11:49,730 --> 00:11:52,790 I'm sorry, Queen Mother! 128 00:11:52,790 --> 00:11:55,040 Remember. 129 00:11:55,040 --> 00:11:58,640 I never forgave you. 130 00:11:59,370 --> 00:12:00,950 Of course not. 131 00:12:00,950 --> 00:12:05,240 How could I possibly expect you to forgive me? 132 00:12:05,240 --> 00:12:12,360 I'm just so grateful that you did not kill me I am blinded by my tears. 133 00:12:34,470 --> 00:12:36,530 Old habits die hard! 134 00:12:36,530 --> 00:12:39,490 I will watch you with my very own eyes! 135 00:12:39,490 --> 00:12:41,530 Whatever evil scheming you do! 136 00:13:03,310 --> 00:13:07,070 Do you think I don't know what you're up to? 137 00:13:13,670 --> 00:13:17,460 We'll see. 138 00:13:33,590 --> 00:13:35,160 What can I do? 139 00:13:35,160 --> 00:13:41,190 I've made my mistakes so I must live with it in silence... 140 00:13:41,190 --> 00:13:43,280 Just bear through it. 141 00:13:43,280 --> 00:13:46,410 And I'm sure the Queen Mother will forgive you eventually. 142 00:13:47,680 --> 00:13:50,980 I can endure everything else 143 00:13:50,980 --> 00:13:53,710 but not being able to see my children... 144 00:14:03,820 --> 00:14:04,890 It's fine. 145 00:14:04,890 --> 00:14:08,050 What use would it do to cry over my fate? 146 00:14:08,050 --> 00:14:10,620 I deserve whatever happens to me. 147 00:14:11,840 --> 00:14:17,530 But if I'm not able to see my children I might as well be dead. 148 00:14:17,530 --> 00:14:21,030 What use would it be to continue living? 149 00:14:25,930 --> 00:14:27,260 Wait a bit. 150 00:14:27,260 --> 00:14:31,110 I will see if I can put in a word to the Queen Mother. 151 00:14:32,620 --> 00:14:34,180 Please don't do that. 152 00:14:34,180 --> 00:14:37,760 You can also get yourself in trouble by doing that. 153 00:14:37,760 --> 00:14:40,920 I can just live like this to the day I die 154 00:14:40,920 --> 00:14:47,040 but you cannot afford to have the Queen Mother hate you. 155 00:14:47,740 --> 00:14:50,680 The woman may be young in age 156 00:14:50,680 --> 00:14:53,740 but she is a very thoughtful person. 157 00:14:53,740 --> 00:14:57,910 She does not forget easily. 158 00:14:58,730 --> 00:15:03,170 Even when she first came to the palace, I took care of her 159 00:15:03,170 --> 00:15:06,510 so that the King would like her and... 160 00:15:10,380 --> 00:15:12,110 Oh my... look at me... 161 00:15:12,110 --> 00:15:18,360 This is why... This is why people said that I was hard on the young Queen. 162 00:15:20,190 --> 00:15:23,530 What does it matter if I never see my children again? 163 00:15:23,530 --> 00:15:27,490 Now that they're old, they'll probably distance themselves 164 00:15:27,490 --> 00:15:31,680 from their powerless mother and tiptoe around the Queen Mother. 165 00:15:38,050 --> 00:15:39,720 I will get going now. 166 00:15:41,230 --> 00:15:44,290 Please forget everything I just said. 167 00:16:03,310 --> 00:16:04,270 Why are you laughing? 168 00:16:04,270 --> 00:16:06,910 Nothing... 169 00:16:08,470 --> 00:16:11,170 You are such a cold person. 170 00:16:30,470 --> 00:16:31,770 My lady! 171 00:16:33,760 --> 00:16:36,020 My lady! Come outside! 172 00:16:39,570 --> 00:16:43,170 All the guards that were standing outside are gone now. 173 00:16:44,050 --> 00:16:46,530 - Really? - Yes! Take a look outside! 174 00:16:46,530 --> 00:16:49,370 The Queen must have said something. 175 00:16:50,800 --> 00:16:52,830 The Queen Mother will be angry when she finds out! 176 00:16:52,830 --> 00:16:55,150 Not all Queen Mothers are the same. 177 00:16:55,150 --> 00:16:58,000 Her own son has to be King for her to have any power. 178 00:17:00,170 --> 00:17:02,600 Yes... you're right. 179 00:17:06,530 --> 00:17:08,450 Did you get everything I asked you to get? 180 00:17:09,360 --> 00:17:12,110 Are you talking about the kitten and white hen? 181 00:17:13,390 --> 00:17:15,860 Yes! Bring them to me! 182 00:17:17,150 --> 00:17:18,850 I was able to get everything else 183 00:17:18,850 --> 00:17:21,160 but the cloth from the grave... 184 00:17:21,160 --> 00:17:23,140 How many times must I tell you for you to understand? 185 00:17:24,420 --> 00:17:29,220 I told you that I need all the items in order for Prince Bong Rim to die! 186 00:17:35,490 --> 00:17:37,020 Queen Mother. 187 00:17:38,830 --> 00:17:40,000 Queen Mother! 188 00:17:43,730 --> 00:17:46,060 Did you do it? 189 00:17:48,410 --> 00:17:54,030 I'm asking if you disbanded the guards that were standing watch outside Jo Gui In's room. 190 00:17:54,030 --> 00:17:56,750 What are you talking about? 191 00:17:56,750 --> 00:18:01,810 I'm asking because I was told Jo Gui In was freed to roam around as she pleases. 192 00:18:01,810 --> 00:18:03,560 I'm sorry, Your Highness 193 00:18:03,560 --> 00:18:05,920 but right now, His Highness is... 194 00:18:05,920 --> 00:18:10,550 - I will come back. - Please remain seated. 195 00:18:10,550 --> 00:18:16,700 How can I sit here and watch you get scolded by the Queen Mother? 196 00:18:18,070 --> 00:18:20,400 Please continue your conversation. 197 00:18:27,310 --> 00:18:28,840 Who did it? 198 00:18:31,850 --> 00:18:35,460 Did you do it? Or-- 199 00:18:35,460 --> 00:18:41,140 Pardon, but if it has to do with Jo Gui In, it was probably carried out by the Queen's council. 200 00:18:41,140 --> 00:18:44,210 Is that something the Queen can do without my permission? 201 00:18:44,210 --> 00:18:46,620 It is a matter related to internal palace affairs. 202 00:18:46,620 --> 00:18:49,010 So of course the Queen-- 203 00:18:49,010 --> 00:18:52,570 Got it. So I should stay out of it? 204 00:18:52,570 --> 00:18:53,720 Your words! 205 00:18:53,720 --> 00:18:57,180 Yes! I understand! 206 00:18:57,180 --> 00:19:01,090 The younger stepmother is out of line and ordering you around. 207 00:19:02,800 --> 00:19:04,780 What did I tell you? 208 00:19:04,780 --> 00:19:08,160 I told you to let me stay at Kyung Duk Palace! 209 00:19:11,590 --> 00:19:14,380 - Your Highness! Queen Mother! - Ask the Prime Minister to come in! 210 00:19:18,170 --> 00:19:21,330 I have an immense amount of work to get done. 211 00:19:27,760 --> 00:19:29,470 I said to bring me the Prime Minister this instant! 212 00:19:33,250 --> 00:19:37,020 So you don't consider me your mother? 213 00:19:42,980 --> 00:19:45,310 Your Highness, the Queen Mother-- 214 00:19:45,310 --> 00:19:47,530 You also heard it! 215 00:19:47,530 --> 00:19:51,650 My father made it very clear that I am to keep Jo Gui In alive! 216 00:19:51,650 --> 00:19:55,000 What power does Jo Gui In have left to hate her so much? 217 00:20:05,490 --> 00:20:07,880 Your Highness, please forget about it. 218 00:20:07,880 --> 00:20:10,890 Jo Gui In is no different than a dead person-- 219 00:20:10,890 --> 00:20:15,560 You only say that because you don't know how she is. 220 00:20:16,630 --> 00:20:19,660 She will not be grateful just because her life is spared. 221 00:20:19,660 --> 00:20:24,450 But what power does she have to plot anything? 222 00:20:26,610 --> 00:20:28,000 Just wait and see. 223 00:20:28,770 --> 00:20:33,760 She is probably thinking of a way to poison the King's food right about now. 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,750 This is the dried kitten 225 00:20:42,750 --> 00:20:44,570 and this is the young white hen 226 00:20:44,570 --> 00:20:48,320 and these are the baby clothes and the piece from the coffin. 227 00:20:49,620 --> 00:20:51,890 Okay. Good work! 228 00:20:55,330 --> 00:20:57,900 What are you going to do with all these? 229 00:20:58,770 --> 00:21:03,770 If we bury this along a path that Prince Bong Rim takes frequently 230 00:21:05,410 --> 00:21:10,640 less than a month later he will be poisoned, and he will die from severe blood loss. 231 00:21:11,470 --> 00:21:12,460 Excuse me? 232 00:21:12,460 --> 00:21:14,220 Follow me. 233 00:21:20,370 --> 00:21:21,750 What are you doing? 234 00:21:21,750 --> 00:21:23,480 Hurry and come with me. 235 00:21:23,480 --> 00:21:26,240 If you bury that and get caught 236 00:21:26,240 --> 00:21:29,040 you really will not live through it this time. 237 00:21:31,330 --> 00:21:35,340 What use is it for me to live like this the rest of my life? 238 00:21:37,270 --> 00:21:41,930 If I do a good job and the King dies than my son can become King 239 00:21:41,930 --> 00:21:49,090 and if I run out of luck and get caught... then I will just die. 240 00:21:50,160 --> 00:21:54,220 Even if the King dies, he has a brother. 241 00:21:56,390 --> 00:22:00,150 We can kill him too. 242 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 Hurry and follow me. 243 00:22:09,820 --> 00:22:11,570 What are you doing? 244 00:22:15,740 --> 00:22:17,400 Okay... 245 00:22:17,400 --> 00:22:19,460 I'm coming... 246 00:22:28,310 --> 00:22:30,980 My lady, His Highness takes this path frequently. 247 00:22:31,880 --> 00:22:34,340 Really? Then dig. 248 00:22:46,200 --> 00:22:47,540 Give me the baby clothes. 249 00:22:54,050 --> 00:22:56,690 Where are you going to bury this piece from the coffin? 250 00:22:57,710 --> 00:22:59,480 We have to bury that right under the King's quarters. 251 00:22:59,480 --> 00:23:01,020 Excuse me? 252 00:23:01,020 --> 00:23:05,960 That way he can sit on top of the coffin and die himself. 253 00:23:28,820 --> 00:23:32,340 - Dig deeply so no one can find it. - Yes, my lady. 254 00:23:46,890 --> 00:23:48,750 What do you mean let you live outside the palace? 255 00:23:55,190 --> 00:23:58,340 I cannot do all this without you. 256 00:23:58,340 --> 00:24:01,060 - Your Highness-- - Just as you served my father... 257 00:24:01,870 --> 00:24:03,770 Please help me. 258 00:24:03,770 --> 00:24:07,820 Once all this is over 259 00:24:07,820 --> 00:24:10,680 I'd like to live as a commoner. 260 00:24:10,680 --> 00:24:13,620 Please grant me permission, Your Highness. 261 00:24:17,120 --> 00:24:23,440 Please let me live the rest of my life guarding your father's grave... 262 00:24:31,630 --> 00:24:32,690 That's good, that's good. 263 00:24:59,220 --> 00:25:00,700 I pray... I pray... 264 00:25:00,700 --> 00:25:05,010 Please help the man die from a sudden illness. 265 00:25:05,010 --> 00:25:08,000 I pray... I pray... 266 00:25:12,660 --> 00:25:13,570 That's it. 267 00:25:23,230 --> 00:25:25,960 You are volunteering to guard my father. 268 00:25:28,640 --> 00:25:30,690 I cannot stop you anymore. 269 00:25:31,830 --> 00:25:36,750 Thank you, Your Highness! 270 00:26:08,330 --> 00:26:11,390 Someone will hear you! 271 00:26:12,570 --> 00:26:16,210 Now that we've buried a piece of a coffin under the main palace 272 00:26:16,210 --> 00:26:19,550 the King will not live much longer. 273 00:26:19,550 --> 00:26:20,940 That's not all! 274 00:26:20,940 --> 00:26:25,210 We buried a kitten and white hen on a path he frequently takes 275 00:26:25,210 --> 00:26:29,280 so it's no different than him walking in the midst of a ghost all day. 276 00:26:32,420 --> 00:26:35,020 I am really nervous. 277 00:26:35,020 --> 00:26:37,920 Who would know we buried the bad luck charm? 278 00:26:39,010 --> 00:26:43,430 The Queen Mother has been adamant about you dying by poison 279 00:26:43,430 --> 00:26:46,060 yet the King has been ignoring her the entire time. 280 00:26:46,060 --> 00:26:47,960 But-- 281 00:26:47,960 --> 00:26:51,980 I will have to repay them for that. 282 00:26:53,460 --> 00:26:54,770 How? 283 00:26:55,690 --> 00:26:57,670 When Prince Jing becomes King 284 00:26:57,670 --> 00:27:01,560 I won't kill the King's oldest son 285 00:27:01,560 --> 00:27:03,670 and take good care of him. 286 00:27:20,260 --> 00:27:21,540 Uhn Yuhn... 287 00:27:21,540 --> 00:27:22,990 Yes, my lady. 288 00:27:24,660 --> 00:27:32,110 I was born to a concubine, but I had the King's children and lived a fortunate life... 289 00:27:33,480 --> 00:27:38,360 My life hasn't been that bad... 290 00:27:39,980 --> 00:27:41,230 Of course not. 291 00:28:04,440 --> 00:28:10,780 I never once loved the King. 292 00:28:14,110 --> 00:28:20,340 I always loved another man deep in my heart. 293 00:28:24,730 --> 00:28:29,680 Are you talking about Princess Hyo Myung's biological father? 294 00:29:39,220 --> 00:29:40,810 Don't wake me up. 295 00:29:46,560 --> 00:29:50,000 I'm having a good dream... 296 00:29:50,000 --> 00:29:53,630 So don't wake me up. 297 00:29:57,820 --> 00:30:01,320 Yes... My lady. 298 00:31:21,170 --> 00:31:22,820 What are you doing? Let go of me! 299 00:31:22,820 --> 00:31:25,000 Why are you doing this? 300 00:31:26,680 --> 00:31:28,700 Let go! Let go! 301 00:31:30,240 --> 00:31:32,880 Let go of me! Let go of me! 302 00:31:35,290 --> 00:31:38,590 Fools! Do you know who I am? How dare you touch me! 303 00:31:39,490 --> 00:31:43,080 I am the very Jo Gui In that looked after the King! 304 00:31:45,620 --> 00:31:47,260 Let go of me! Let go! 305 00:31:47,260 --> 00:31:49,180 Let go of me! 306 00:32:02,200 --> 00:32:05,190 For what reason have you guys brought me here? 307 00:32:05,190 --> 00:32:08,440 You brought the wrong person! 308 00:32:08,440 --> 00:32:13,030 Go ask the King! If he meant for Jo Gui In to be locked up! 309 00:32:39,370 --> 00:32:43,050 Jo Gui In buried these in the ground. 310 00:32:46,820 --> 00:32:48,710 What did I tell you? 311 00:32:48,710 --> 00:32:52,240 I told you she is not one to be grateful to you for sparing her life. 312 00:32:52,240 --> 00:32:54,110 I understand. 313 00:32:55,020 --> 00:32:59,100 Once they are done investigating in Eui Geum Bu we will decide on an appropriate punishment. 314 00:33:02,330 --> 00:33:04,710 Jo Gui In was not targeting these at me. 315 00:33:04,710 --> 00:33:07,590 These were directed at you. 316 00:33:11,370 --> 00:33:15,710 She buried a dried animal and leather on a path you frequently use 317 00:33:15,710 --> 00:33:19,570 and under your living quarters she buried a rotten coffin piece. 318 00:33:19,570 --> 00:33:21,240 Do you get it? 319 00:33:21,240 --> 00:33:23,990 Jo Gui In was cursing you! 320 00:33:54,120 --> 00:33:55,250 Open your eyes! 321 00:33:55,250 --> 00:33:58,140 I know you are pretending to have fainted! 322 00:34:19,200 --> 00:34:20,390 I will tell you the truth! 323 00:34:20,390 --> 00:34:23,580 Please... Please just don't torture me. 324 00:34:25,810 --> 00:34:31,330 Listen... How could I dare curse the King? 325 00:34:32,630 --> 00:34:35,740 His Highness saved me so how could I even think to do such a thing? 326 00:34:45,110 --> 00:34:47,790 Then... who did you put a hex on? 327 00:34:48,980 --> 00:34:51,400 I... I... 328 00:34:52,740 --> 00:34:55,730 I was trying to chase away the spirits from the King 329 00:34:55,730 --> 00:34:58,990 so I buried a dried kitten and white hen because ghosts hate them. 330 00:35:00,000 --> 00:35:02,070 And the coffin piece under his living quarters-- 331 00:35:02,070 --> 00:35:05,490 Cover this woman's mouth again 332 00:35:05,490 --> 00:35:08,040 and burn her with the iron. 333 00:35:08,940 --> 00:35:10,800 I will tell you the truth! 334 00:35:18,330 --> 00:35:20,210 Did you hex the King? 335 00:35:22,440 --> 00:35:23,980 Tell me the truth now! 336 00:35:25,060 --> 00:35:28,540 How could you say such a thing? 337 00:35:28,540 --> 00:35:33,800 If something happens to the King, the Queen Mother would come after me first! 338 00:35:35,690 --> 00:35:37,340 Cover her mouth. 339 00:35:41,280 --> 00:35:44,430 How many times must I tell you for you to understand? 340 00:35:44,430 --> 00:35:49,010 I told you I hexed that wicked bitch, the Queen Mother! 341 00:35:49,010 --> 00:35:51,990 - Tighten the ropes first! - Yes, sir! 342 00:35:57,060 --> 00:35:59,090 Fools! 343 00:36:01,120 --> 00:36:06,730 I am an invaluable person who gave birth to two of King Injo's children! 344 00:36:08,110 --> 00:36:11,460 When I die and see King Injo 345 00:36:11,460 --> 00:36:14,600 what will he say when he sees the scars on my body? 346 00:36:19,250 --> 00:36:23,540 Please... Please... Look here. 347 00:36:24,350 --> 00:36:29,390 I am going to serve King Injo once again in the afterlife 348 00:36:29,390 --> 00:36:35,550 but if you scar my body how will I be able to do so? 349 00:36:39,680 --> 00:36:43,140 Fine! If I'm going to die anyways 350 00:36:43,140 --> 00:36:46,350 bring me a bowl of poison! 351 00:36:46,350 --> 00:36:49,380 I will accept it without a fight and die! 352 00:37:03,050 --> 00:37:04,350 Did she confess to her crime? 353 00:37:04,350 --> 00:37:10,760 She continues to deny cursing the King and that it was directed at the Queen Mother. 354 00:37:11,850 --> 00:37:14,890 Is it any better that she cursed the Queen Mother? 355 00:37:14,890 --> 00:37:17,800 Your Highness... 356 00:37:17,800 --> 00:37:20,610 While Jo Gui In's crime is extreme 357 00:37:20,610 --> 00:37:23,640 she is a royal concubine of King Injo. 358 00:37:24,670 --> 00:37:27,670 So to inflict scars on such a body-- 359 00:37:27,670 --> 00:37:29,620 We cannot. 360 00:37:29,620 --> 00:37:31,880 Other than to have her drink poison. 361 00:37:33,880 --> 00:37:35,630 Why don't you do that, Your Highness? 362 00:37:39,100 --> 00:37:43,590 I don't understand why Jo Gui In continues to bring death upon herself. 363 00:37:46,200 --> 00:37:48,040 I really wanted to save her... 364 00:37:55,410 --> 00:37:57,020 Send Jo Gui In back to her quarters 365 00:37:57,020 --> 00:37:59,450 and sentence her to death by poison. 366 00:38:00,590 --> 00:38:02,420 Yes, Your Highness. 367 00:38:05,970 --> 00:38:09,990 Once she dies, please bury her not as a criminal but as a Gui In. 368 00:38:10,940 --> 00:38:13,930 That way Prince Jing and Princess Hyo Myung are unaffected by this. 369 00:38:31,520 --> 00:38:32,540 Why are you hesitating? 370 00:38:32,540 --> 00:38:35,220 You deserve to be stoned! 371 00:38:35,220 --> 00:38:40,980 You should be thankful the King wanted to leave your body unharmed! 372 00:38:42,550 --> 00:38:50,700 Dying is not that simple... 373 00:38:52,620 --> 00:38:55,790 Now that I'm actually sitting here with this in front of me 374 00:38:55,790 --> 00:38:59,520 a thousand different thoughts are running through my mind. 375 00:39:00,900 --> 00:39:02,970 Why are you talking so much? 376 00:39:02,970 --> 00:39:05,760 Please wait just a bit. 377 00:39:07,060 --> 00:39:13,850 I'm trying to figure if there is any way I can live through this... 378 00:39:15,720 --> 00:39:17,820 Do you still wish to live? 379 00:39:21,190 --> 00:39:25,940 I'm still not satisfied with my life here. 380 00:39:27,790 --> 00:39:31,090 I can leave everyone else behind... 381 00:39:34,010 --> 00:39:37,480 But I'm worried about my children... 382 00:39:53,580 --> 00:39:55,630 Congratulations, Queen Mother! 383 00:39:55,630 --> 00:39:58,160 This is quite an accomplishment! 384 00:39:59,620 --> 00:40:04,520 How can he leave her body unharmed? Even quartering her is not enough! 385 00:40:05,660 --> 00:40:07,300 Is anyone outside? 386 00:40:07,300 --> 00:40:08,730 Yes, Your Highness. 387 00:40:08,730 --> 00:40:12,730 Prepare my palanquin! I am going to see Jo Gui In right now! 388 00:40:13,680 --> 00:40:15,800 Are you going to see Jo Gui In drink the poison? 389 00:40:20,780 --> 00:40:22,970 Oh my... so crude. 390 00:40:22,970 --> 00:40:28,160 What fun is there in watching a person drink poison and die as they spit up blood? 391 00:40:28,160 --> 00:40:32,370 Most likely because she has so much built up towards Jo Gui In. 392 00:40:37,780 --> 00:40:39,310 Have you let go of all emotional connections? 393 00:40:41,470 --> 00:40:45,390 If you take any longer, I will pour that down your throat! 394 00:40:49,270 --> 00:40:50,550 Okay. 395 00:40:53,370 --> 00:41:00,100 I just don't see a way to get out of this... 396 00:41:22,260 --> 00:41:23,850 Drink it this instant! 397 00:41:29,470 --> 00:41:35,160 What a great life I've lived in this world! 398 00:41:42,930 --> 00:41:44,350 Stop. 399 00:41:51,350 --> 00:41:53,370 Take the bowl of poison away. 400 00:41:59,580 --> 00:42:01,560 I said to take the poison away! 401 00:42:18,620 --> 00:42:23,340 Are you saving me? 402 00:42:24,110 --> 00:42:26,220 Queen Mother... 403 00:42:26,220 --> 00:42:29,730 That poison is not enough... 404 00:42:32,850 --> 00:42:37,940 Then... are you going to choke me to death? 405 00:42:44,520 --> 00:42:50,820 I tried to be nice and drink that without putting up a fight... 406 00:42:52,290 --> 00:42:54,760 But that's not enough? 407 00:42:54,760 --> 00:42:56,910 Then how do you want me to die? 408 00:42:57,820 --> 00:43:01,970 Do you want to cut off my limbs and behead me like Kim Ja Jeom? 409 00:43:01,970 --> 00:43:07,560 Or do you want to put me in boiling hot water and kill me? 410 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Tell me! 411 00:43:23,740 --> 00:43:26,730 Hand over Jo Gui In to me. 412 00:43:27,990 --> 00:43:29,550 I cannot do that. 413 00:43:30,330 --> 00:43:34,150 I cannot kill my father's concubine in such a way. 414 00:43:34,150 --> 00:43:39,780 If you are kind to Jo Gui In, do you not understand it is a slap to your father's face? 415 00:43:41,570 --> 00:43:43,300 Think about it. 416 00:43:43,300 --> 00:43:48,340 The late King killed his son, grandson, and daughter-in-law. 417 00:43:49,370 --> 00:43:50,880 Be careful what you say! 418 00:43:50,880 --> 00:43:57,650 You must place that blame on Jo Gui In in order to prove your father's innocence. 419 00:44:00,110 --> 00:44:02,810 We must give Jo Gui In to the people. 420 00:44:02,810 --> 00:44:05,090 Give Jo Gui In to our people who worshiped the Prince 421 00:44:05,090 --> 00:44:07,580 adored the Princess 422 00:44:07,580 --> 00:44:11,270 and think fondly of Prince Suk Chul. 423 00:44:11,270 --> 00:44:16,330 I am telling you to let the people release their anger on Jo Gui In. 424 00:44:16,330 --> 00:44:21,580 Otherwise, the people of our nation will resent the King forever 425 00:44:22,510 --> 00:44:26,970 and think of him as a foolish King who killed his son, grandson, and daughter-in-law. 426 00:44:39,270 --> 00:44:41,310 Will you be satisfied if you do so? 427 00:44:42,660 --> 00:44:44,100 Do as you wish. 428 00:44:44,100 --> 00:44:46,590 If that is what you want! 429 00:44:53,510 --> 00:44:56,790 Thank you, Your Highness! 430 00:46:26,070 --> 00:46:27,860 Cruel people... 431 00:46:29,450 --> 00:46:33,730 Must my children see me like this? 432 00:46:38,140 --> 00:46:39,520 Let's hurry. 433 00:46:45,300 --> 00:46:46,320 Mother! 434 00:46:47,350 --> 00:46:49,090 Mother! 435 00:46:56,940 --> 00:46:58,180 Let go of me. 436 00:46:58,180 --> 00:47:01,820 Mother... 437 00:47:06,240 --> 00:47:10,000 Your mother... is the Queen Mother. 438 00:47:11,270 --> 00:47:13,350 I may have given birth to you 439 00:47:13,350 --> 00:47:19,250 but I never once considered you my child. 440 00:47:20,260 --> 00:47:22,610 Mother... 441 00:47:24,070 --> 00:47:28,530 What are you staring at? Take this child away right now. 442 00:47:31,280 --> 00:47:34,680 Mother! Mother! 443 00:47:52,440 --> 00:47:54,480 You are so strong, my son. 444 00:47:56,250 --> 00:48:01,680 Yes, what good would it do for a strong man to cry? 445 00:48:03,610 --> 00:48:05,760 I'm proud of you, my son! 446 00:48:33,450 --> 00:48:34,730 Thank you. 447 00:48:40,220 --> 00:48:41,970 You wicked woman! 448 00:48:41,970 --> 00:48:43,830 Damn you to hell! 449 00:49:12,590 --> 00:49:14,040 That's enough! 450 00:49:22,090 --> 00:49:25,430 You insensitive bitches and assholes... 451 00:49:27,230 --> 00:49:28,850 Untie her rope. 452 00:49:30,650 --> 00:49:31,750 Now! 453 00:49:53,120 --> 00:49:56,210 Only one person owns the palace. 454 00:49:57,910 --> 00:50:00,780 Everyone else is nothing but a mere shadow. 455 00:50:06,980 --> 00:50:09,150 Do not resent anyone... 456 00:50:12,050 --> 00:50:14,650 And go in peace. 457 00:50:37,860 --> 00:50:44,470 That... That... That's why you will never be anything more than a eunuch. 458 00:50:45,370 --> 00:50:50,860 Not everyone was born royalty! 459 00:50:53,330 --> 00:50:58,290 In another country, a woman killed her husband and became the leader of the country. 460 00:50:58,290 --> 00:51:02,350 Who is to say I can't do that? 461 00:51:24,110 --> 00:51:29,450 So... is everyone satisfied now? 462 00:51:30,920 --> 00:51:33,280 If you are still unsatisfied... 463 00:51:33,280 --> 00:51:38,400 Okay... Fine... Attack me again! 464 00:51:40,220 --> 00:51:45,810 This time... I will pull out your eyeballs! 465 00:51:57,490 --> 00:52:02,220 My... You foolish people. 466 00:52:35,960 --> 00:52:37,150 Let's go. 467 00:52:41,860 --> 00:52:44,020 What are you doing? Hurry and tie me up! 468 00:52:53,960 --> 00:52:55,170 Mother! 469 00:53:00,510 --> 00:53:02,740 Take a good look at me! 470 00:53:02,740 --> 00:53:06,820 That way you can avenge my death later! 471 00:53:06,820 --> 00:53:11,550 Do you understand? Take a very good look at me right now! 472 00:53:11,550 --> 00:53:15,440 Mother! 473 00:53:17,180 --> 00:53:23,440 Mother! 474 00:53:42,880 --> 00:53:43,980 Untie her. 475 00:53:51,660 --> 00:53:56,500 There is an order for you to leave the palace grounds. 476 00:54:11,190 --> 00:54:12,060 Hurry! 477 00:54:12,060 --> 00:54:17,980 The order is for you to leave the palace grounds before sunset! 478 00:55:00,950 --> 00:55:03,940 My lady! My lady! 479 00:55:05,140 --> 00:55:07,470 My lady... 480 00:55:08,630 --> 00:55:14,280 I've done so much wrong, my lady... 481 00:55:19,030 --> 00:55:25,880 You did it in order to live. Where's the fault in that? 482 00:55:25,880 --> 00:55:28,790 My lady... 483 00:55:31,080 --> 00:55:33,630 You do not need to apologize to me. 484 00:56:21,360 --> 00:56:22,410 Hurry and leave! 485 01:02:19,430 --> 01:02:21,510 Such a tragic death... 486 01:02:22,970 --> 01:02:28,780 Why did you so brutally kill all those people? 487 01:04:47,960 --> 01:04:49,000 Yam Jun... 488 01:04:53,810 --> 01:04:55,080 Yam Jun... 489 01:04:57,580 --> 01:04:58,890 Mother! 490 01:06:12,780 --> 01:06:14,330 Yam Jun! 491 01:06:17,990 --> 01:06:27,990 Subtitles by DramaFever 492 01:07:13,810 --> 01:07:19,120 Thank you deeply to all the viewers of Cruel Palace. 493 01:07:22,470 --> 01:07:27,270 When I die, my body may rot but my spirit will be free 494 01:07:27,270 --> 01:07:30,560 so I will soar high up in the sky. 38270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.