Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,900 --> 00:00:16,400
[This is to clarify that the upbringing of the characters, "Prince Jing"
and "Princess Ho Myung" were dramatized for this series.]
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,900
[We apologize to anyone who was offended by their portrayal.]
4
00:00:19,850 --> 00:00:26,270
Final Episode
5
00:00:33,540 --> 00:00:37,610
It has been a day since
His Highness passed away.
6
00:00:37,610 --> 00:00:40,290
Yet the throne is still vacant.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,420
This is such a humiliating situation.
8
00:00:43,420 --> 00:00:45,000
What do you mean humiliating?
9
00:00:45,000 --> 00:00:49,160
The King's seat is one
that should not be left vacant.
10
00:00:49,160 --> 00:00:51,170
There is Prince Bong Rim.
11
00:00:51,170 --> 00:00:54,610
The Prince can follow
in the King's footsteps.
12
00:00:55,850 --> 00:00:59,400
After you move to the
Queen Mother quarters
13
00:00:59,400 --> 00:01:03,110
you must show an interest in
giving the King title to the Prince
14
00:01:03,110 --> 00:01:06,310
and only then, may Prince Bong Rim
become King.
15
00:01:06,310 --> 00:01:09,110
That is the law.
16
00:01:11,410 --> 00:01:15,520
Your Highness,
please put aside your anger now--
17
00:01:15,520 --> 00:01:18,120
Prince Bong Rim does not
treat me like his mother
18
00:01:18,120 --> 00:01:21,180
so how can I move to
the Queen Mother quarters?
19
00:01:22,150 --> 00:01:27,430
I have not seen even a shadow of
the Prince since the King passed away.
20
00:01:29,320 --> 00:01:31,230
Please leave now.
21
00:01:31,230 --> 00:01:34,920
I am going to spend the rest of my days
quietly at Kyung Duk Palace.
22
00:01:57,560 --> 00:01:58,710
Mother.
23
00:01:58,710 --> 00:02:00,840
Your efforts are futile.
24
00:02:00,840 --> 00:02:03,600
Please do not say a word and leave.
25
00:02:03,600 --> 00:02:05,850
Since you are still residing here
26
00:02:05,850 --> 00:02:10,280
I am unable to proceed with
memorial rites for the King.
27
00:02:12,520 --> 00:02:15,930
Please do not make me
a bad son anymore!
28
00:02:32,560 --> 00:02:34,670
Your Highness,
please let go of your anger now--
29
00:02:34,670 --> 00:02:37,590
I will not ask you to kill
Jo Gui In right away.
30
00:02:40,070 --> 00:02:42,660
I know the King asked you
to keep Jo Gui In alive
31
00:02:42,660 --> 00:02:47,880
and it's not that I don't understand that you
don't want to go against your father's final words.
32
00:02:47,880 --> 00:02:52,800
However, one day, you will have to
make things right.
33
00:02:53,630 --> 00:02:56,520
Do you think it's right
to let the woman who killed
34
00:02:56,520 --> 00:02:59,670
Prince So Hyun, Princess Min Hwe
and Prince Suk Chul live?
35
00:03:05,160 --> 00:03:08,270
I am aware it is distasteful for
a woman to meddle in such matters
36
00:03:08,270 --> 00:03:11,880
so I will return to the main palace.
37
00:03:13,110 --> 00:03:15,180
That is a great idea!
38
00:03:15,180 --> 00:03:19,080
As Queen Mother you should be
more kind and understanding.
39
00:03:36,100 --> 00:03:41,160
Once Kim Sang Hun was promoted
to lead the council
40
00:03:41,160 --> 00:03:43,930
Prince Bong Rim rose to the throne.
41
00:03:45,020 --> 00:03:48,310
He became Joseon's 17th King.
42
00:04:00,540 --> 00:04:01,800
Hold on!
43
00:04:13,830 --> 00:04:22,890
What? Do you have an order from
the new King to save me or something?
44
00:04:22,890 --> 00:04:25,210
We have an order to halt
Kim Ja Jeom's beheading
45
00:04:25,210 --> 00:04:29,600
and instead sentence him to death
by quartering.
46
00:04:35,280 --> 00:04:36,690
Quartering?
47
00:04:36,690 --> 00:04:40,830
Have you forgotten? That is how
you had Shim Ki Won killed.
48
00:04:43,080 --> 00:04:45,220
Did you not have Shim Ki Won's
arms and legs dismembered
49
00:04:45,220 --> 00:04:49,050
and his head cut off his body?
50
00:04:49,050 --> 00:04:56,700
As he died, Shim Ki Won cursed you
and said you'd die the same way.
51
00:04:56,700 --> 00:05:01,090
His Highness asks that
Shim Ki Won's wish be granted.
52
00:05:03,720 --> 00:05:05,190
Father... father...
53
00:05:05,190 --> 00:05:10,610
How dare you!
You too were involved in the revolt!
54
00:05:13,370 --> 00:05:15,290
Dismember Kim Ja Jeom's
limbs and then behead him.
55
00:05:15,290 --> 00:05:18,650
Please each body part
in a separate vase
56
00:05:18,650 --> 00:05:20,510
and send one to each
of the 8 provinces of Joseon!
57
00:05:20,510 --> 00:05:21,920
Yes, sir!
58
00:05:23,990 --> 00:05:29,010
Let go! Let go of me!
59
00:06:09,160 --> 00:06:12,320
So Kim Ja Jeom is dead?
60
00:06:12,320 --> 00:06:13,810
Yes, my lady.
61
00:06:13,810 --> 00:06:17,360
He was dismembered
and died a shameful death.
62
00:06:18,540 --> 00:06:20,370
Oh my...
63
00:06:21,130 --> 00:06:24,310
Lord Kim's head fell to the ground
when he was beheaded
64
00:06:24,310 --> 00:06:27,710
and he supposedly was still
yelling profanities in that moment.
65
00:06:29,010 --> 00:06:32,970
He thought he could become King...
66
00:06:36,280 --> 00:06:37,480
How do I look?
67
00:06:37,480 --> 00:06:39,340
Do I look a bit more weak?
68
00:06:39,340 --> 00:06:41,030
Excuse me?
69
00:06:41,030 --> 00:06:44,400
The Queen is now the Queen Mother
so I must go to pay respects.
70
00:06:44,400 --> 00:06:48,010
I have to look pathetic
for her to hate me less.
71
00:06:48,980 --> 00:06:51,510
You are so calm about all this.
72
00:06:51,510 --> 00:06:54,510
Do you think she'll see you
just because you go there?
73
00:06:54,510 --> 00:06:55,840
Of course she will.
74
00:06:55,840 --> 00:06:59,430
It would be so satisfying for her
to see me groveling.
75
00:07:01,370 --> 00:07:02,700
I'll be back.
76
00:07:03,980 --> 00:07:05,220
That's right.
77
00:07:06,160 --> 00:07:08,400
Did you get the things
I asked you for?
78
00:07:09,920 --> 00:07:11,950
What are you talking about?
79
00:07:11,950 --> 00:07:14,300
What a dumb girl you are!
80
00:07:15,370 --> 00:07:17,690
I told you to bring me a
piece of cloth from an old grave
81
00:07:17,690 --> 00:07:21,650
and a kitten and white hen
that was left to dry in the sun!
82
00:07:22,460 --> 00:07:24,690
Do you really want me
to bring you those?
83
00:07:24,690 --> 00:07:27,450
How much longer do you think
they'll let me live?
84
00:07:28,260 --> 00:07:31,500
Right now they're just playing nice
for the sake of the King.
85
00:07:33,750 --> 00:07:36,040
Do not follow me. I will go alone.
86
00:08:26,230 --> 00:08:28,490
Congratulations, Queen Mother.
87
00:08:29,440 --> 00:08:32,770
Looks as though peace will be restored
inside the palace from now on.
88
00:08:35,080 --> 00:08:38,120
I'm sure you mean all of that.
89
00:08:39,160 --> 00:08:41,050
What are you talking about...
90
00:08:41,050 --> 00:08:44,250
You took Jo Gui In's side
so many times...
91
00:08:45,990 --> 00:08:48,730
When did I take Jo Gui In's side?
92
00:08:48,730 --> 00:08:55,590
I was so upset when I saw the King
save Jo Gui In and lost sleep over it!
93
00:08:57,860 --> 00:08:59,530
Oh, is that so?
94
00:09:00,640 --> 00:09:02,290
What's wrong with you?
95
00:09:02,290 --> 00:09:03,910
That is enough.
96
00:09:03,910 --> 00:09:06,650
Don't you think so, Queen Mother?
97
00:09:06,650 --> 00:09:09,040
How could he want to save Jo Gui In?
98
00:09:09,040 --> 00:09:12,440
What can we do?
He's just such a loyal son.
99
00:09:12,440 --> 00:09:14,310
But still!
100
00:09:14,310 --> 00:09:18,540
Jo Gui In has plotted against you
so many times!
101
00:09:41,950 --> 00:09:45,110
Congratulations... Queen Mother.
102
00:09:47,750 --> 00:09:51,390
I wanted to come sooner
103
00:09:53,220 --> 00:09:56,340
but I was ashamed to see you...
104
00:09:58,940 --> 00:10:01,170
You were slapped
across the face twice
105
00:10:01,170 --> 00:10:04,020
but you appear perfectly fine
right now.
106
00:10:04,020 --> 00:10:06,250
What do you mean
she was slapped twice?
107
00:10:07,010 --> 00:10:14,260
Once by the Queen Mother and
the second time by an unknown eunuch.
108
00:10:15,670 --> 00:10:18,700
Wow... That's news to me.
109
00:10:19,880 --> 00:10:26,190
I will get going now that I've
paid my respects, Queen Mother.
110
00:10:27,350 --> 00:10:29,000
Come closer.
111
00:10:38,790 --> 00:10:40,730
Come closer.
112
00:10:42,060 --> 00:10:46,800
How could I possibly get
any closer, Queen Mother?
113
00:10:47,680 --> 00:10:50,660
I am completely unworthy
and should not even be here
114
00:10:50,660 --> 00:10:55,680
but I couldn't ignore your generosity
in saving Jing and me...
115
00:10:55,680 --> 00:10:59,860
So I came here, despite all that.
116
00:10:59,860 --> 00:11:02,210
I'm glad you're aware.
117
00:11:07,980 --> 00:11:09,490
Faking your tears...
118
00:11:09,490 --> 00:11:12,120
Who will ever understand
what goes on in that mind of hers...
119
00:11:12,120 --> 00:11:16,430
Don't be so hard on me.
120
00:11:16,430 --> 00:11:19,230
You may not know much
because you do not have a child
121
00:11:19,230 --> 00:11:22,680
but it is different for a mother.
122
00:11:23,570 --> 00:11:28,940
Have you ever seen the child
of a concubine live a proper life?
123
00:11:33,700 --> 00:11:35,250
Queen Mother
124
00:11:35,250 --> 00:11:40,170
a spider raises her children
by feeding herself to them.
125
00:11:41,390 --> 00:11:45,180
The reason I acted inappropriately
towards you--
126
00:11:45,180 --> 00:11:48,320
Who asked you to come here
and tell me your sob story?
127
00:11:49,730 --> 00:11:52,790
I'm sorry, Queen Mother!
128
00:11:52,790 --> 00:11:55,040
Remember.
129
00:11:55,040 --> 00:11:58,640
I never forgave you.
130
00:11:59,370 --> 00:12:00,950
Of course not.
131
00:12:00,950 --> 00:12:05,240
How could I possibly expect you
to forgive me?
132
00:12:05,240 --> 00:12:12,360
I'm just so grateful that you did not
kill me I am blinded by my tears.
133
00:12:34,470 --> 00:12:36,530
Old habits die hard!
134
00:12:36,530 --> 00:12:39,490
I will watch you
with my very own eyes!
135
00:12:39,490 --> 00:12:41,530
Whatever evil scheming you do!
136
00:13:03,310 --> 00:13:07,070
Do you think I don't know
what you're up to?
137
00:13:13,670 --> 00:13:17,460
We'll see.
138
00:13:33,590 --> 00:13:35,160
What can I do?
139
00:13:35,160 --> 00:13:41,190
I've made my mistakes
so I must live with it in silence...
140
00:13:41,190 --> 00:13:43,280
Just bear through it.
141
00:13:43,280 --> 00:13:46,410
And I'm sure the Queen Mother
will forgive you eventually.
142
00:13:47,680 --> 00:13:50,980
I can endure everything else
143
00:13:50,980 --> 00:13:53,710
but not being able to see my children...
144
00:14:03,820 --> 00:14:04,890
It's fine.
145
00:14:04,890 --> 00:14:08,050
What use would it do
to cry over my fate?
146
00:14:08,050 --> 00:14:10,620
I deserve whatever happens to me.
147
00:14:11,840 --> 00:14:17,530
But if I'm not able to see
my children I might as well be dead.
148
00:14:17,530 --> 00:14:21,030
What use would it be
to continue living?
149
00:14:25,930 --> 00:14:27,260
Wait a bit.
150
00:14:27,260 --> 00:14:31,110
I will see if I can put in a word
to the Queen Mother.
151
00:14:32,620 --> 00:14:34,180
Please don't do that.
152
00:14:34,180 --> 00:14:37,760
You can also get yourself
in trouble by doing that.
153
00:14:37,760 --> 00:14:40,920
I can just live like this
to the day I die
154
00:14:40,920 --> 00:14:47,040
but you cannot afford to have
the Queen Mother hate you.
155
00:14:47,740 --> 00:14:50,680
The woman may be young in age
156
00:14:50,680 --> 00:14:53,740
but she is a very thoughtful person.
157
00:14:53,740 --> 00:14:57,910
She does not forget easily.
158
00:14:58,730 --> 00:15:03,170
Even when she first came
to the palace, I took care of her
159
00:15:03,170 --> 00:15:06,510
so that the King would like her and...
160
00:15:10,380 --> 00:15:12,110
Oh my... look at me...
161
00:15:12,110 --> 00:15:18,360
This is why... This is why people said
that I was hard on the young Queen.
162
00:15:20,190 --> 00:15:23,530
What does it matter if
I never see my children again?
163
00:15:23,530 --> 00:15:27,490
Now that they're old,
they'll probably distance themselves
164
00:15:27,490 --> 00:15:31,680
from their powerless mother
and tiptoe around the Queen Mother.
165
00:15:38,050 --> 00:15:39,720
I will get going now.
166
00:15:41,230 --> 00:15:44,290
Please forget everything I just said.
167
00:16:03,310 --> 00:16:04,270
Why are you laughing?
168
00:16:04,270 --> 00:16:06,910
Nothing...
169
00:16:08,470 --> 00:16:11,170
You are such a cold person.
170
00:16:30,470 --> 00:16:31,770
My lady!
171
00:16:33,760 --> 00:16:36,020
My lady! Come outside!
172
00:16:39,570 --> 00:16:43,170
All the guards that were
standing outside are gone now.
173
00:16:44,050 --> 00:16:46,530
- Really?
- Yes! Take a look outside!
174
00:16:46,530 --> 00:16:49,370
The Queen must have said something.
175
00:16:50,800 --> 00:16:52,830
The Queen Mother will be angry
when she finds out!
176
00:16:52,830 --> 00:16:55,150
Not all Queen Mothers are the same.
177
00:16:55,150 --> 00:16:58,000
Her own son has to be King
for her to have any power.
178
00:17:00,170 --> 00:17:02,600
Yes... you're right.
179
00:17:06,530 --> 00:17:08,450
Did you get everything
I asked you to get?
180
00:17:09,360 --> 00:17:12,110
Are you talking about
the kitten and white hen?
181
00:17:13,390 --> 00:17:15,860
Yes! Bring them to me!
182
00:17:17,150 --> 00:17:18,850
I was able to get everything else
183
00:17:18,850 --> 00:17:21,160
but the cloth from the grave...
184
00:17:21,160 --> 00:17:23,140
How many times must I tell you
for you to understand?
185
00:17:24,420 --> 00:17:29,220
I told you that I need all the items
in order for Prince Bong Rim to die!
186
00:17:35,490 --> 00:17:37,020
Queen Mother.
187
00:17:38,830 --> 00:17:40,000
Queen Mother!
188
00:17:43,730 --> 00:17:46,060
Did you do it?
189
00:17:48,410 --> 00:17:54,030
I'm asking if you disbanded the guards that
were standing watch outside Jo Gui In's room.
190
00:17:54,030 --> 00:17:56,750
What are you talking about?
191
00:17:56,750 --> 00:18:01,810
I'm asking because I was told Jo Gui In
was freed to roam around as she pleases.
192
00:18:01,810 --> 00:18:03,560
I'm sorry, Your Highness
193
00:18:03,560 --> 00:18:05,920
but right now, His Highness is...
194
00:18:05,920 --> 00:18:10,550
- I will come back.
- Please remain seated.
195
00:18:10,550 --> 00:18:16,700
How can I sit here and watch you
get scolded by the Queen Mother?
196
00:18:18,070 --> 00:18:20,400
Please continue your conversation.
197
00:18:27,310 --> 00:18:28,840
Who did it?
198
00:18:31,850 --> 00:18:35,460
Did you do it? Or--
199
00:18:35,460 --> 00:18:41,140
Pardon, but if it has to do with Jo Gui In, it was
probably carried out by the Queen's council.
200
00:18:41,140 --> 00:18:44,210
Is that something the Queen
can do without my permission?
201
00:18:44,210 --> 00:18:46,620
It is a matter related to
internal palace affairs.
202
00:18:46,620 --> 00:18:49,010
So of course the Queen--
203
00:18:49,010 --> 00:18:52,570
Got it.
So I should stay out of it?
204
00:18:52,570 --> 00:18:53,720
Your words!
205
00:18:53,720 --> 00:18:57,180
Yes! I understand!
206
00:18:57,180 --> 00:19:01,090
The younger stepmother is
out of line and ordering you around.
207
00:19:02,800 --> 00:19:04,780
What did I tell you?
208
00:19:04,780 --> 00:19:08,160
I told you to let me stay
at Kyung Duk Palace!
209
00:19:11,590 --> 00:19:14,380
- Your Highness! Queen Mother!
- Ask the Prime Minister to come in!
210
00:19:18,170 --> 00:19:21,330
I have an immense amount
of work to get done.
211
00:19:27,760 --> 00:19:29,470
I said to bring me
the Prime Minister this instant!
212
00:19:33,250 --> 00:19:37,020
So you don't consider me
your mother?
213
00:19:42,980 --> 00:19:45,310
Your Highness, the Queen Mother--
214
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
You also heard it!
215
00:19:47,530 --> 00:19:51,650
My father made it very clear
that I am to keep Jo Gui In alive!
216
00:19:51,650 --> 00:19:55,000
What power does Jo Gui In have left
to hate her so much?
217
00:20:05,490 --> 00:20:07,880
Your Highness, please forget about it.
218
00:20:07,880 --> 00:20:10,890
Jo Gui In is no different
than a dead person--
219
00:20:10,890 --> 00:20:15,560
You only say that because
you don't know how she is.
220
00:20:16,630 --> 00:20:19,660
She will not be grateful
just because her life is spared.
221
00:20:19,660 --> 00:20:24,450
But what power does she have
to plot anything?
222
00:20:26,610 --> 00:20:28,000
Just wait and see.
223
00:20:28,770 --> 00:20:33,760
She is probably thinking of a way
to poison the King's food right about now.
224
00:20:40,640 --> 00:20:42,750
This is the dried kitten
225
00:20:42,750 --> 00:20:44,570
and this is the young white hen
226
00:20:44,570 --> 00:20:48,320
and these are the baby clothes
and the piece from the coffin.
227
00:20:49,620 --> 00:20:51,890
Okay. Good work!
228
00:20:55,330 --> 00:20:57,900
What are you going to do with all these?
229
00:20:58,770 --> 00:21:03,770
If we bury this along a path that
Prince Bong Rim takes frequently
230
00:21:05,410 --> 00:21:10,640
less than a month later he will be poisoned,
and he will die from severe blood loss.
231
00:21:11,470 --> 00:21:12,460
Excuse me?
232
00:21:12,460 --> 00:21:14,220
Follow me.
233
00:21:20,370 --> 00:21:21,750
What are you doing?
234
00:21:21,750 --> 00:21:23,480
Hurry and come with me.
235
00:21:23,480 --> 00:21:26,240
If you bury that and get caught
236
00:21:26,240 --> 00:21:29,040
you really will not live
through it this time.
237
00:21:31,330 --> 00:21:35,340
What use is it for me to live like this
the rest of my life?
238
00:21:37,270 --> 00:21:41,930
If I do a good job and the King dies
than my son can become King
239
00:21:41,930 --> 00:21:49,090
and if I run out of luck and get caught...
then I will just die.
240
00:21:50,160 --> 00:21:54,220
Even if the King dies, he has a brother.
241
00:21:56,390 --> 00:22:00,150
We can kill him too.
242
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
Hurry and follow me.
243
00:22:09,820 --> 00:22:11,570
What are you doing?
244
00:22:15,740 --> 00:22:17,400
Okay...
245
00:22:17,400 --> 00:22:19,460
I'm coming...
246
00:22:28,310 --> 00:22:30,980
My lady, His Highness takes
this path frequently.
247
00:22:31,880 --> 00:22:34,340
Really?
Then dig.
248
00:22:46,200 --> 00:22:47,540
Give me the baby clothes.
249
00:22:54,050 --> 00:22:56,690
Where are you going to
bury this piece from the coffin?
250
00:22:57,710 --> 00:22:59,480
We have to bury that
right under the King's quarters.
251
00:22:59,480 --> 00:23:01,020
Excuse me?
252
00:23:01,020 --> 00:23:05,960
That way he can sit on
top of the coffin and die himself.
253
00:23:28,820 --> 00:23:32,340
- Dig deeply so no one can find it.
- Yes, my lady.
254
00:23:46,890 --> 00:23:48,750
What do you mean let you live
outside the palace?
255
00:23:55,190 --> 00:23:58,340
I cannot do all this without you.
256
00:23:58,340 --> 00:24:01,060
- Your Highness--
- Just as you served my father...
257
00:24:01,870 --> 00:24:03,770
Please help me.
258
00:24:03,770 --> 00:24:07,820
Once all this is over
259
00:24:07,820 --> 00:24:10,680
I'd like to live as a commoner.
260
00:24:10,680 --> 00:24:13,620
Please grant me permission,
Your Highness.
261
00:24:17,120 --> 00:24:23,440
Please let me live the rest of my life
guarding your father's grave...
262
00:24:31,630 --> 00:24:32,690
That's good, that's good.
263
00:24:59,220 --> 00:25:00,700
I pray... I pray...
264
00:25:00,700 --> 00:25:05,010
Please help the man die
from a sudden illness.
265
00:25:05,010 --> 00:25:08,000
I pray... I pray...
266
00:25:12,660 --> 00:25:13,570
That's it.
267
00:25:23,230 --> 00:25:25,960
You are volunteering
to guard my father.
268
00:25:28,640 --> 00:25:30,690
I cannot stop you anymore.
269
00:25:31,830 --> 00:25:36,750
Thank you, Your Highness!
270
00:26:08,330 --> 00:26:11,390
Someone will hear you!
271
00:26:12,570 --> 00:26:16,210
Now that we've buried a piece
of a coffin under the main palace
272
00:26:16,210 --> 00:26:19,550
the King will not live much longer.
273
00:26:19,550 --> 00:26:20,940
That's not all!
274
00:26:20,940 --> 00:26:25,210
We buried a kitten and white hen
on a path he frequently takes
275
00:26:25,210 --> 00:26:29,280
so it's no different than him
walking in the midst of a ghost all day.
276
00:26:32,420 --> 00:26:35,020
I am really nervous.
277
00:26:35,020 --> 00:26:37,920
Who would know
we buried the bad luck charm?
278
00:26:39,010 --> 00:26:43,430
The Queen Mother has been adamant
about you dying by poison
279
00:26:43,430 --> 00:26:46,060
yet the King has been ignoring her
the entire time.
280
00:26:46,060 --> 00:26:47,960
But--
281
00:26:47,960 --> 00:26:51,980
I will have to repay them for that.
282
00:26:53,460 --> 00:26:54,770
How?
283
00:26:55,690 --> 00:26:57,670
When Prince Jing becomes King
284
00:26:57,670 --> 00:27:01,560
I won't kill the King's oldest son
285
00:27:01,560 --> 00:27:03,670
and take good care of him.
286
00:27:20,260 --> 00:27:21,540
Uhn Yuhn...
287
00:27:21,540 --> 00:27:22,990
Yes, my lady.
288
00:27:24,660 --> 00:27:32,110
I was born to a concubine, but I had
the King's children and lived a fortunate life...
289
00:27:33,480 --> 00:27:38,360
My life hasn't been that bad...
290
00:27:39,980 --> 00:27:41,230
Of course not.
291
00:28:04,440 --> 00:28:10,780
I never once loved the King.
292
00:28:14,110 --> 00:28:20,340
I always loved another man
deep in my heart.
293
00:28:24,730 --> 00:28:29,680
Are you talking about
Princess Hyo Myung's biological father?
294
00:29:39,220 --> 00:29:40,810
Don't wake me up.
295
00:29:46,560 --> 00:29:50,000
I'm having a good dream...
296
00:29:50,000 --> 00:29:53,630
So don't wake me up.
297
00:29:57,820 --> 00:30:01,320
Yes... My lady.
298
00:31:21,170 --> 00:31:22,820
What are you doing? Let go of me!
299
00:31:22,820 --> 00:31:25,000
Why are you doing this?
300
00:31:26,680 --> 00:31:28,700
Let go! Let go!
301
00:31:30,240 --> 00:31:32,880
Let go of me! Let go of me!
302
00:31:35,290 --> 00:31:38,590
Fools! Do you know who I am?
How dare you touch me!
303
00:31:39,490 --> 00:31:43,080
I am the very Jo Gui In
that looked after the King!
304
00:31:45,620 --> 00:31:47,260
Let go of me! Let go!
305
00:31:47,260 --> 00:31:49,180
Let go of me!
306
00:32:02,200 --> 00:32:05,190
For what reason have you guys
brought me here?
307
00:32:05,190 --> 00:32:08,440
You brought the wrong person!
308
00:32:08,440 --> 00:32:13,030
Go ask the King! If he meant
for Jo Gui In to be locked up!
309
00:32:39,370 --> 00:32:43,050
Jo Gui In buried these
in the ground.
310
00:32:46,820 --> 00:32:48,710
What did I tell you?
311
00:32:48,710 --> 00:32:52,240
I told you she is not one to be
grateful to you for sparing her life.
312
00:32:52,240 --> 00:32:54,110
I understand.
313
00:32:55,020 --> 00:32:59,100
Once they are done investigating in Eui Geum Bu
we will decide on an appropriate punishment.
314
00:33:02,330 --> 00:33:04,710
Jo Gui In was not
targeting these at me.
315
00:33:04,710 --> 00:33:07,590
These were directed at you.
316
00:33:11,370 --> 00:33:15,710
She buried a dried animal and leather
on a path you frequently use
317
00:33:15,710 --> 00:33:19,570
and under your living quarters
she buried a rotten coffin piece.
318
00:33:19,570 --> 00:33:21,240
Do you get it?
319
00:33:21,240 --> 00:33:23,990
Jo Gui In was cursing you!
320
00:33:54,120 --> 00:33:55,250
Open your eyes!
321
00:33:55,250 --> 00:33:58,140
I know you are pretending
to have fainted!
322
00:34:19,200 --> 00:34:20,390
I will tell you the truth!
323
00:34:20,390 --> 00:34:23,580
Please...
Please just don't torture me.
324
00:34:25,810 --> 00:34:31,330
Listen...
How could I dare curse the King?
325
00:34:32,630 --> 00:34:35,740
His Highness saved me so
how could I even think to do such a thing?
326
00:34:45,110 --> 00:34:47,790
Then... who did you put a hex on?
327
00:34:48,980 --> 00:34:51,400
I... I...
328
00:34:52,740 --> 00:34:55,730
I was trying to chase away
the spirits from the King
329
00:34:55,730 --> 00:34:58,990
so I buried a dried kitten and
white hen because ghosts hate them.
330
00:35:00,000 --> 00:35:02,070
And the coffin piece under
his living quarters--
331
00:35:02,070 --> 00:35:05,490
Cover this woman's mouth again
332
00:35:05,490 --> 00:35:08,040
and burn her with the iron.
333
00:35:08,940 --> 00:35:10,800
I will tell you the truth!
334
00:35:18,330 --> 00:35:20,210
Did you hex the King?
335
00:35:22,440 --> 00:35:23,980
Tell me the truth now!
336
00:35:25,060 --> 00:35:28,540
How could you say such a thing?
337
00:35:28,540 --> 00:35:33,800
If something happens to the King,
the Queen Mother would come after me first!
338
00:35:35,690 --> 00:35:37,340
Cover her mouth.
339
00:35:41,280 --> 00:35:44,430
How many times must I tell you
for you to understand?
340
00:35:44,430 --> 00:35:49,010
I told you I hexed that
wicked bitch, the Queen Mother!
341
00:35:49,010 --> 00:35:51,990
- Tighten the ropes first!
- Yes, sir!
342
00:35:57,060 --> 00:35:59,090
Fools!
343
00:36:01,120 --> 00:36:06,730
I am an invaluable person who gave birth
to two of King Injo's children!
344
00:36:08,110 --> 00:36:11,460
When I die and see King Injo
345
00:36:11,460 --> 00:36:14,600
what will he say when
he sees the scars on my body?
346
00:36:19,250 --> 00:36:23,540
Please... Please... Look here.
347
00:36:24,350 --> 00:36:29,390
I am going to serve King Injo
once again in the afterlife
348
00:36:29,390 --> 00:36:35,550
but if you scar my body
how will I be able to do so?
349
00:36:39,680 --> 00:36:43,140
Fine! If I'm going to die anyways
350
00:36:43,140 --> 00:36:46,350
bring me a bowl of poison!
351
00:36:46,350 --> 00:36:49,380
I will accept it
without a fight and die!
352
00:37:03,050 --> 00:37:04,350
Did she confess to her crime?
353
00:37:04,350 --> 00:37:10,760
She continues to deny cursing the King
and that it was directed at the Queen Mother.
354
00:37:11,850 --> 00:37:14,890
Is it any better that she cursed
the Queen Mother?
355
00:37:14,890 --> 00:37:17,800
Your Highness...
356
00:37:17,800 --> 00:37:20,610
While Jo Gui In's crime is extreme
357
00:37:20,610 --> 00:37:23,640
she is a royal concubine of King Injo.
358
00:37:24,670 --> 00:37:27,670
So to inflict scars on such a body--
359
00:37:27,670 --> 00:37:29,620
We cannot.
360
00:37:29,620 --> 00:37:31,880
Other than to have her drink poison.
361
00:37:33,880 --> 00:37:35,630
Why don't you do that,
Your Highness?
362
00:37:39,100 --> 00:37:43,590
I don't understand why Jo Gui In
continues to bring death upon herself.
363
00:37:46,200 --> 00:37:48,040
I really wanted to save her...
364
00:37:55,410 --> 00:37:57,020
Send Jo Gui In back to her quarters
365
00:37:57,020 --> 00:37:59,450
and sentence her to death by poison.
366
00:38:00,590 --> 00:38:02,420
Yes, Your Highness.
367
00:38:05,970 --> 00:38:09,990
Once she dies, please bury her
not as a criminal but as a Gui In.
368
00:38:10,940 --> 00:38:13,930
That way Prince Jing and Princess
Hyo Myung are unaffected by this.
369
00:38:31,520 --> 00:38:32,540
Why are you hesitating?
370
00:38:32,540 --> 00:38:35,220
You deserve to be stoned!
371
00:38:35,220 --> 00:38:40,980
You should be thankful the King
wanted to leave your body unharmed!
372
00:38:42,550 --> 00:38:50,700
Dying is not that simple...
373
00:38:52,620 --> 00:38:55,790
Now that I'm actually sitting here
with this in front of me
374
00:38:55,790 --> 00:38:59,520
a thousand different thoughts
are running through my mind.
375
00:39:00,900 --> 00:39:02,970
Why are you talking so much?
376
00:39:02,970 --> 00:39:05,760
Please wait just a bit.
377
00:39:07,060 --> 00:39:13,850
I'm trying to figure if there is
any way I can live through this...
378
00:39:15,720 --> 00:39:17,820
Do you still wish to live?
379
00:39:21,190 --> 00:39:25,940
I'm still not satisfied with
my life here.
380
00:39:27,790 --> 00:39:31,090
I can leave everyone else behind...
381
00:39:34,010 --> 00:39:37,480
But I'm worried about my children...
382
00:39:53,580 --> 00:39:55,630
Congratulations, Queen Mother!
383
00:39:55,630 --> 00:39:58,160
This is quite an accomplishment!
384
00:39:59,620 --> 00:40:04,520
How can he leave her body unharmed?
Even quartering her is not enough!
385
00:40:05,660 --> 00:40:07,300
Is anyone outside?
386
00:40:07,300 --> 00:40:08,730
Yes, Your Highness.
387
00:40:08,730 --> 00:40:12,730
Prepare my palanquin! I am
going to see Jo Gui In right now!
388
00:40:13,680 --> 00:40:15,800
Are you going to see
Jo Gui In drink the poison?
389
00:40:20,780 --> 00:40:22,970
Oh my... so crude.
390
00:40:22,970 --> 00:40:28,160
What fun is there in watching a person
drink poison and die as they spit up blood?
391
00:40:28,160 --> 00:40:32,370
Most likely because she has
so much built up towards Jo Gui In.
392
00:40:37,780 --> 00:40:39,310
Have you let go of all
emotional connections?
393
00:40:41,470 --> 00:40:45,390
If you take any longer, I will
pour that down your throat!
394
00:40:49,270 --> 00:40:50,550
Okay.
395
00:40:53,370 --> 00:41:00,100
I just don't see a way
to get out of this...
396
00:41:22,260 --> 00:41:23,850
Drink it this instant!
397
00:41:29,470 --> 00:41:35,160
What a great life
I've lived in this world!
398
00:41:42,930 --> 00:41:44,350
Stop.
399
00:41:51,350 --> 00:41:53,370
Take the bowl of poison away.
400
00:41:59,580 --> 00:42:01,560
I said to take the poison away!
401
00:42:18,620 --> 00:42:23,340
Are you saving me?
402
00:42:24,110 --> 00:42:26,220
Queen Mother...
403
00:42:26,220 --> 00:42:29,730
That poison is not enough...
404
00:42:32,850 --> 00:42:37,940
Then... are you going to
choke me to death?
405
00:42:44,520 --> 00:42:50,820
I tried to be nice and drink that
without putting up a fight...
406
00:42:52,290 --> 00:42:54,760
But that's not enough?
407
00:42:54,760 --> 00:42:56,910
Then how do you want me to die?
408
00:42:57,820 --> 00:43:01,970
Do you want to cut off my limbs
and behead me like Kim Ja Jeom?
409
00:43:01,970 --> 00:43:07,560
Or do you want to put me in
boiling hot water and kill me?
410
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Tell me!
411
00:43:23,740 --> 00:43:26,730
Hand over Jo Gui In to me.
412
00:43:27,990 --> 00:43:29,550
I cannot do that.
413
00:43:30,330 --> 00:43:34,150
I cannot kill my father's concubine
in such a way.
414
00:43:34,150 --> 00:43:39,780
If you are kind to Jo Gui In, do you not
understand it is a slap to your father's face?
415
00:43:41,570 --> 00:43:43,300
Think about it.
416
00:43:43,300 --> 00:43:48,340
The late King killed his son,
grandson, and daughter-in-law.
417
00:43:49,370 --> 00:43:50,880
Be careful what you say!
418
00:43:50,880 --> 00:43:57,650
You must place that blame on Jo Gui In
in order to prove your father's innocence.
419
00:44:00,110 --> 00:44:02,810
We must give Jo Gui In
to the people.
420
00:44:02,810 --> 00:44:05,090
Give Jo Gui In to our people
who worshiped the Prince
421
00:44:05,090 --> 00:44:07,580
adored the Princess
422
00:44:07,580 --> 00:44:11,270
and think fondly of Prince Suk Chul.
423
00:44:11,270 --> 00:44:16,330
I am telling you to let the people
release their anger on Jo Gui In.
424
00:44:16,330 --> 00:44:21,580
Otherwise, the people of our nation
will resent the King forever
425
00:44:22,510 --> 00:44:26,970
and think of him as a foolish King who
killed his son, grandson, and daughter-in-law.
426
00:44:39,270 --> 00:44:41,310
Will you be satisfied if you do so?
427
00:44:42,660 --> 00:44:44,100
Do as you wish.
428
00:44:44,100 --> 00:44:46,590
If that is what you want!
429
00:44:53,510 --> 00:44:56,790
Thank you, Your Highness!
430
00:46:26,070 --> 00:46:27,860
Cruel people...
431
00:46:29,450 --> 00:46:33,730
Must my children see me like this?
432
00:46:38,140 --> 00:46:39,520
Let's hurry.
433
00:46:45,300 --> 00:46:46,320
Mother!
434
00:46:47,350 --> 00:46:49,090
Mother!
435
00:46:56,940 --> 00:46:58,180
Let go of me.
436
00:46:58,180 --> 00:47:01,820
Mother...
437
00:47:06,240 --> 00:47:10,000
Your mother... is the Queen Mother.
438
00:47:11,270 --> 00:47:13,350
I may have given birth to you
439
00:47:13,350 --> 00:47:19,250
but I never once
considered you my child.
440
00:47:20,260 --> 00:47:22,610
Mother...
441
00:47:24,070 --> 00:47:28,530
What are you staring at?
Take this child away right now.
442
00:47:31,280 --> 00:47:34,680
Mother! Mother!
443
00:47:52,440 --> 00:47:54,480
You are so strong, my son.
444
00:47:56,250 --> 00:48:01,680
Yes, what good would it do
for a strong man to cry?
445
00:48:03,610 --> 00:48:05,760
I'm proud of you, my son!
446
00:48:33,450 --> 00:48:34,730
Thank you.
447
00:48:40,220 --> 00:48:41,970
You wicked woman!
448
00:48:41,970 --> 00:48:43,830
Damn you to hell!
449
00:49:12,590 --> 00:49:14,040
That's enough!
450
00:49:22,090 --> 00:49:25,430
You insensitive bitches
and assholes...
451
00:49:27,230 --> 00:49:28,850
Untie her rope.
452
00:49:30,650 --> 00:49:31,750
Now!
453
00:49:53,120 --> 00:49:56,210
Only one person owns the palace.
454
00:49:57,910 --> 00:50:00,780
Everyone else is
nothing but a mere shadow.
455
00:50:06,980 --> 00:50:09,150
Do not resent anyone...
456
00:50:12,050 --> 00:50:14,650
And go in peace.
457
00:50:37,860 --> 00:50:44,470
That... That... That's why you will
never be anything more than a eunuch.
458
00:50:45,370 --> 00:50:50,860
Not everyone was born royalty!
459
00:50:53,330 --> 00:50:58,290
In another country, a woman killed her husband
and became the leader of the country.
460
00:50:58,290 --> 00:51:02,350
Who is to say I can't do that?
461
00:51:24,110 --> 00:51:29,450
So... is everyone satisfied now?
462
00:51:30,920 --> 00:51:33,280
If you are still unsatisfied...
463
00:51:33,280 --> 00:51:38,400
Okay... Fine...
Attack me again!
464
00:51:40,220 --> 00:51:45,810
This time...
I will pull out your eyeballs!
465
00:51:57,490 --> 00:52:02,220
My...
You foolish people.
466
00:52:35,960 --> 00:52:37,150
Let's go.
467
00:52:41,860 --> 00:52:44,020
What are you doing?
Hurry and tie me up!
468
00:52:53,960 --> 00:52:55,170
Mother!
469
00:53:00,510 --> 00:53:02,740
Take a good look at me!
470
00:53:02,740 --> 00:53:06,820
That way you can avenge
my death later!
471
00:53:06,820 --> 00:53:11,550
Do you understand?
Take a very good look at me right now!
472
00:53:11,550 --> 00:53:15,440
Mother!
473
00:53:17,180 --> 00:53:23,440
Mother!
474
00:53:42,880 --> 00:53:43,980
Untie her.
475
00:53:51,660 --> 00:53:56,500
There is an order for you
to leave the palace grounds.
476
00:54:11,190 --> 00:54:12,060
Hurry!
477
00:54:12,060 --> 00:54:17,980
The order is for you to leave
the palace grounds before sunset!
478
00:55:00,950 --> 00:55:03,940
My lady! My lady!
479
00:55:05,140 --> 00:55:07,470
My lady...
480
00:55:08,630 --> 00:55:14,280
I've done so much wrong,
my lady...
481
00:55:19,030 --> 00:55:25,880
You did it in order to live.
Where's the fault in that?
482
00:55:25,880 --> 00:55:28,790
My lady...
483
00:55:31,080 --> 00:55:33,630
You do not need
to apologize to me.
484
00:56:21,360 --> 00:56:22,410
Hurry and leave!
485
01:02:19,430 --> 01:02:21,510
Such a tragic death...
486
01:02:22,970 --> 01:02:28,780
Why did you so brutally kill
all those people?
487
01:04:47,960 --> 01:04:49,000
Yam Jun...
488
01:04:53,810 --> 01:04:55,080
Yam Jun...
489
01:04:57,580 --> 01:04:58,890
Mother!
490
01:06:12,780 --> 01:06:14,330
Yam Jun!
491
01:06:17,990 --> 01:06:27,990
Subtitles by DramaFever
492
01:07:13,810 --> 01:07:19,120
Thank you deeply
to all the viewers of Cruel Palace.
493
01:07:22,470 --> 01:07:27,270
When I die, my body may rot
but my spirit will be free
494
01:07:27,270 --> 01:07:30,560
so I will soar high up in the sky.
38270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.