Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,500
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,290 --> 00:00:14,270
Episode 40
3
00:00:26,310 --> 00:00:30,020
You and I are both on the
lowest end of the totem pole.
4
00:00:31,140 --> 00:00:36,660
Who looks up to you just because
you're the highest ranking royal eunuch?
5
00:00:37,710 --> 00:00:41,960
Not to mention that you cannot
even consider yourself to be a true man.
6
00:00:44,890 --> 00:00:46,330
And am I any different?
7
00:00:47,780 --> 00:00:50,920
What use is it if I give birth to not
three but ten of the King's children?
8
00:00:50,920 --> 00:00:55,920
I'm still a concubine that
must live in the Queen's shadows.
9
00:00:58,230 --> 00:01:01,360
Just because I was not
born into an aristocratic family
10
00:01:01,360 --> 00:01:07,690
my children have to live in the shadows of
the palace even if they are the King's very own.
11
00:01:07,690 --> 00:01:12,510
And if anything, they are the perfect targets
for blame and murder.
12
00:01:12,510 --> 00:01:17,650
I've told you that if you expect more
than that it would be selfish of you.
13
00:01:19,820 --> 00:01:23,020
If you overeat then you can just throw it up
14
00:01:23,020 --> 00:01:29,110
but if you are overzealous with greed,
you must remember that results in death.
15
00:01:32,300 --> 00:01:33,890
What do I have to be afraid of?
16
00:01:36,610 --> 00:01:38,990
I see the peak right before my very own eyes.
17
00:01:38,990 --> 00:01:44,340
Yet you're telling me I should come
back down because I'm afraid of death?
18
00:01:48,780 --> 00:01:52,680
And that is why you will never be
more than a eunuch.
19
00:02:16,130 --> 00:02:20,110
Mother! Mother! Hurry and come in here!
20
00:02:22,590 --> 00:02:24,620
Lady Gui In! Are you okay?
21
00:02:24,620 --> 00:02:27,550
My stomach hurts, so of course I'm not okay!
22
00:02:29,420 --> 00:02:31,810
Hurry and go get my mother! Hurry!
23
00:02:35,640 --> 00:02:38,760
Ma'am, please hurry and get in here!
24
00:02:38,760 --> 00:02:41,560
Lady Gui In is asking for you!
25
00:02:43,160 --> 00:02:46,950
- Please! Hurry!
- What's wrong, Lady Gui In?
26
00:02:51,730 --> 00:02:54,840
Lady Gui In! What is all this blood?
27
00:03:04,150 --> 00:03:07,430
Doctor! Go get a doctor immediately!
28
00:03:08,790 --> 00:03:11,770
What are you all doing?
29
00:03:11,770 --> 00:03:15,830
Lady Gui In!
30
00:03:35,750 --> 00:03:37,380
What do you mean Jo Gui In is bleeding?
31
00:03:37,380 --> 00:03:40,250
Are you saying she had a miscarriage?
32
00:03:40,250 --> 00:03:42,010
I'm not exactly sure yet--
33
00:03:42,010 --> 00:03:43,700
Then this is a big deal!
34
00:03:43,700 --> 00:03:47,480
If she says she lost the child
after coming here--
35
00:03:47,480 --> 00:03:49,550
What are you talking about?
36
00:03:49,550 --> 00:03:54,480
Don't you think so?
Jo Gui In will try to use that excuse.
37
00:03:54,480 --> 00:03:57,460
That she had a miscarriage
because of Her Highness.
38
00:03:57,460 --> 00:03:59,940
That doesn't make sense!
39
00:03:59,940 --> 00:04:03,830
Your Highness, if it is true
that Jo Gui In had a miscarriage
40
00:04:03,830 --> 00:04:06,150
this will be a huge ordeal.
41
00:04:06,150 --> 00:04:09,720
The child she is carrying is the King's child!
42
00:04:16,020 --> 00:04:19,390
My goodness! What do we do now?
43
00:04:19,390 --> 00:04:28,150
When His Highness finds out
he will blame me for not taking care of you!
44
00:04:30,720 --> 00:04:33,140
Oh my... Lady Gui In...
45
00:04:36,300 --> 00:04:39,360
It's because you went to
the Queen's quarters today!
46
00:04:39,360 --> 00:04:43,220
She sat you down and made you
endure such a wretched thing!
47
00:04:43,220 --> 00:04:48,140
If Prince Jing is not the King's child
then who's child could he be?
48
00:05:05,500 --> 00:05:09,670
Has Jo Gui In had a miscarriage?
49
00:05:11,650 --> 00:05:13,860
Yes she has...
50
00:05:13,860 --> 00:05:16,120
Oh no...
51
00:05:23,560 --> 00:05:28,140
How can you say those things
in front of the Queen?
52
00:05:28,140 --> 00:05:30,350
Listen Park Sook Eui.
53
00:05:30,350 --> 00:05:34,470
After this, the Queen will not be safe
where she is.
54
00:05:34,470 --> 00:05:37,730
It is not the Queen's fault
that Jo Gui In had a miscarriage.
55
00:05:37,730 --> 00:05:39,180
It is the Queen's fault.
56
00:05:39,180 --> 00:05:43,570
The Queen has committed
two fatal crimes this time.
57
00:05:43,570 --> 00:05:48,280
The first is taking Prince Jing and
the King's blood to do a paternity test
58
00:05:48,280 --> 00:05:50,380
which is humiliating for the King
and it makes him look bad.
59
00:05:50,380 --> 00:05:54,390
And due to the shock of it,
Jo Gui In fell as she was leaving
60
00:05:54,390 --> 00:06:00,160
which led to a miscarriage
and that is the second crime.
61
00:06:00,160 --> 00:06:05,040
Then it looks like the Queen
will be kicked out of the palace.
62
00:06:05,040 --> 00:06:09,570
We will have to keep visits to the
Queen's quarters minimal for a while.
63
00:06:09,570 --> 00:06:13,080
Otherwise we could get in trouble for this too!
64
00:06:14,780 --> 00:06:17,750
No, I should not be sitting here like this.
65
00:06:19,300 --> 00:06:20,470
Where are you going?
66
00:06:20,470 --> 00:06:22,800
I should at least go visit Jo Gui In.
67
00:06:22,800 --> 00:06:24,930
Do you think she'll be any
nicer just because you do that?
68
00:06:24,930 --> 00:06:29,860
Then should I just sit here
and be blamed for all this?
69
00:06:35,190 --> 00:06:37,340
Wait for me! Let's go together!
70
00:06:46,170 --> 00:06:49,140
Her Highness is already here.
71
00:06:49,140 --> 00:06:50,820
You're right.
72
00:06:50,820 --> 00:06:53,820
Her Highness must have also been scared.
73
00:06:53,820 --> 00:06:57,100
So rude of her! She was only thinking of herself!
74
00:07:02,700 --> 00:07:04,270
You can lie down.
75
00:07:05,670 --> 00:07:11,270
How can I dare greet the Queen lying down?
76
00:07:11,270 --> 00:07:18,480
I'm sorry. It seems you were
greatly upset by my thoughtless actions.
77
00:07:19,750 --> 00:07:22,300
No such thing.
78
00:07:22,300 --> 00:07:27,300
How can my miscarriage be your fault?
79
00:07:27,300 --> 00:07:29,950
Thank you for thinking of it that way.
80
00:07:29,950 --> 00:07:38,550
We must bring in every person who suggested
you draw the King and Prince Jing's blood.
81
00:07:41,710 --> 00:07:45,970
Mother, you shouldn't say that
regardless of how angry you are.
82
00:07:45,970 --> 00:07:49,020
You were too easily persuaded, Your Highness.
83
00:07:49,020 --> 00:07:52,730
- Mother, stop it!
- She should have known better!
84
00:07:52,730 --> 00:07:56,720
Who's child could Prince Jing
possibly be if not the King's?
85
00:07:56,720 --> 00:08:00,400
I'm telling you to stop because
it was not Her Highness's doing.
86
00:08:01,830 --> 00:08:04,900
This is so frustrating
I cannot sit here any longer!
87
00:08:04,900 --> 00:08:08,790
Who would know anything if not Her Highness?
88
00:08:14,420 --> 00:08:19,480
The child was a precious child for the King!
The Queen must take responsibility for it!
89
00:08:32,230 --> 00:08:35,980
You must be very upset.
90
00:08:38,400 --> 00:08:43,010
They say that the 100-year old conniving fox
walks among us masked as a human...
91
00:08:43,010 --> 00:08:46,630
What a frightening thought!
92
00:08:59,700 --> 00:09:03,860
I did not come here to reason with you.
93
00:09:03,860 --> 00:09:06,260
I'm sure not.
94
00:09:06,260 --> 00:09:09,180
Take good care of yourself.
95
00:09:13,100 --> 00:09:18,020
Would you rather walk yourself
out of the palace on your own two feet?
96
00:09:18,020 --> 00:09:24,360
Or would you rather spend the rest of
your life quietly at Kyung Duk Palace?
97
00:09:26,160 --> 00:09:28,300
What about you?
98
00:09:29,350 --> 00:09:34,670
Of course spend the rest of my life
enjoying a life of luxury and success.
99
00:09:39,280 --> 00:09:43,980
You are no different than
a rat stuck inside a well.
100
00:09:43,980 --> 00:09:48,280
There is no way for you to get out of this.
101
00:09:48,280 --> 00:09:51,350
You know very well.
102
00:10:08,500 --> 00:10:10,400
Who did you say is here?
103
00:10:10,400 --> 00:10:14,840
Jang Gui In and Park Sook Eui
are here to check in on you.
104
00:10:19,580 --> 00:10:20,970
Show them inside.
105
00:10:34,610 --> 00:10:38,140
What a tragedy! A miscarriage!
106
00:10:38,140 --> 00:10:41,900
I just have terrible luck, what can I do?
107
00:10:41,900 --> 00:10:45,030
Have a seat both of you.
108
00:10:49,210 --> 00:10:53,990
The Queen is so senseless for her age...
109
00:10:58,050 --> 00:10:59,240
Be patient.
110
00:10:59,240 --> 00:11:04,570
There's that saying to keep your enemies close.
111
00:11:07,550 --> 00:11:11,950
I saw on my way in that the
Queen's face was blue with fright!
112
00:11:11,950 --> 00:11:17,130
I can only imagine, since she's
about to get kicked out of the palace.
113
00:11:22,460 --> 00:11:24,520
Isn't that so?
114
00:11:26,780 --> 00:11:30,970
She shouldn't get kicked out
for something like that...
115
00:11:30,970 --> 00:11:34,280
She is the Queen...
116
00:11:34,280 --> 00:11:37,030
That would be generous.
117
00:11:37,030 --> 00:11:40,440
Even the death sentence would not be enough...
118
00:11:42,200 --> 00:11:46,640
Of course not! Even the
death sentence would not be enough!
119
00:12:00,300 --> 00:12:01,590
What are you talking about?
120
00:12:01,590 --> 00:12:04,830
What do you mean Jo Gui In
has had a miscarriage?
121
00:12:04,830 --> 00:12:06,060
I'm sorry but--
122
00:12:06,060 --> 00:12:10,680
The doctors have said that she should
be okay as long as she takes care of herself.
123
00:12:13,330 --> 00:12:15,760
- Is that so?
- Yes, Your Highness.
124
00:12:15,760 --> 00:12:21,320
I thought I'd have a child at this old age...
125
00:12:21,320 --> 00:12:25,450
You'll take good care of Jo Gui In, right?
126
00:12:25,450 --> 00:12:29,660
I told her many times not to be too upset by it--
127
00:12:29,660 --> 00:12:33,000
It's already happened so what can we do?
128
00:12:33,000 --> 00:12:36,520
But I do not think this is
something to be dismissed so quickly.
129
00:12:37,260 --> 00:12:39,270
What?
130
00:12:39,270 --> 00:12:41,600
Why shouldn't it be dismissed so quickly?
131
00:12:41,600 --> 00:12:42,860
Your Highness!
132
00:12:42,860 --> 00:12:47,170
What happened for you to say such a thing?
133
00:12:50,290 --> 00:12:51,830
Tell me now!
134
00:12:51,830 --> 00:12:55,540
Her Highness called Jo Gui In
and Prince Jing to her quarters
135
00:12:55,540 --> 00:12:57,790
and did a blood test.
136
00:13:00,150 --> 00:13:01,330
A blood test?
137
00:13:02,310 --> 00:13:06,190
Why would you tell him such useless things
and make him worry about it?
138
00:13:06,190 --> 00:13:08,160
Do you think this is something to be glazed over?
139
00:13:08,160 --> 00:13:10,440
- Your Highness!
- That's enough from you!
140
00:13:10,440 --> 00:13:12,500
Your Highness!
141
00:13:12,500 --> 00:13:17,420
Her Highness collected your blood in a bottle
142
00:13:17,420 --> 00:13:21,440
and in front of Jo Gui In
drew blood from Prince Jing
143
00:13:21,440 --> 00:13:24,010
then put it all into a bowl of
water to see if they mixed together.
144
00:13:25,010 --> 00:13:29,550
If Prince Jing is your son
then the blood would mix together
145
00:13:29,550 --> 00:13:33,180
and if not then the blood
would not mix together and--
146
00:13:33,180 --> 00:13:38,340
That's enough! You're saying
the Queen did such a ruthless thing?
147
00:13:39,740 --> 00:13:42,200
So what happened?
148
00:13:42,200 --> 00:13:44,070
I'm sorry, Your Highness
149
00:13:45,030 --> 00:13:47,980
but I cannot bear to continue.
150
00:13:49,510 --> 00:13:54,200
Are you saying the results of the
blood test indicated Jing is not my son?
151
00:13:54,200 --> 00:13:56,490
That is impossible, Your Highness!
152
00:13:57,450 --> 00:13:59,690
Call in the council immediately!
153
00:13:59,690 --> 00:14:06,750
I will propose to have the Queen
kicked out of the palace immediately!
154
00:14:06,750 --> 00:14:09,360
You must not, Your Highness!
155
00:14:12,070 --> 00:14:17,000
Please take back your decision
to have the Queen dethroned!
156
00:14:20,280 --> 00:14:24,380
Why... is that not Jo Gui In's voice?
157
00:14:37,970 --> 00:14:40,540
You just had a miscarriage.
158
00:14:40,540 --> 00:14:43,060
Why did you come
all the way here in that condition?
159
00:14:44,120 --> 00:14:45,630
Your Highness...
160
00:14:45,630 --> 00:14:50,650
It is not the Queen's
fault that I had a miscarriage.
161
00:14:50,650 --> 00:14:54,480
I just heard about what happened.
162
00:14:55,360 --> 00:14:57,730
You should not be making excuses for her.
163
00:15:00,020 --> 00:15:01,420
Your Highness...
164
00:15:01,420 --> 00:15:07,220
I tripped and fell leaving the
Queen's quarters because of my dizziness.
165
00:15:07,220 --> 00:15:10,610
It was not because of Her Highness.
166
00:15:10,610 --> 00:15:14,750
It is not like the Queen physically pushed me.
167
00:15:14,750 --> 00:15:16,410
You fell?
168
00:15:17,600 --> 00:15:20,360
She fell down while she was carrying a child?
169
00:15:20,360 --> 00:15:25,480
It seems the stress from
the fall caused the miscarriage.
170
00:15:25,480 --> 00:15:28,520
What an evil fate!
171
00:15:28,520 --> 00:15:30,350
Your Highness...
172
00:15:30,350 --> 00:15:35,660
Her Highness suspected me
not because she does not trust me.
173
00:15:35,660 --> 00:15:41,390
It is just that there are
awful rumors around the palace
174
00:15:41,390 --> 00:15:46,740
that Prince Jing is not your biological son...
175
00:15:46,740 --> 00:15:52,310
Who is spreading such a rumor!
176
00:15:56,470 --> 00:15:57,770
Your Highness!
177
00:15:58,780 --> 00:16:02,960
Let's go to the Queen's quarters!
I will speak to the Queen myself!
178
00:16:04,540 --> 00:16:09,500
Your Highness! Do you want me to die?
179
00:16:09,500 --> 00:16:12,990
And why would you die?
180
00:16:12,990 --> 00:16:15,440
The Queen is the one that should die!
181
00:16:15,440 --> 00:16:19,400
If you blame the Queen for this
182
00:16:19,400 --> 00:16:23,160
then it will look as though
I schemed the entire thing.
183
00:16:23,160 --> 00:16:27,380
There are already enough people
that hate me so if that happens
184
00:16:27,380 --> 00:16:30,650
then I will no longer be able
to walk freely in the palace.
185
00:16:30,650 --> 00:16:36,100
Please! Please ignore the
whole situation, Your Highness!
186
00:16:37,850 --> 00:16:44,720
It is because I have been ill that the
Princess and Queen have plotted against you!
187
00:16:44,720 --> 00:16:48,590
How can they say that Jing is not my son?
188
00:16:52,150 --> 00:16:53,760
Your Highness!
189
00:16:56,920 --> 00:16:58,720
Your Highness! Your Highness!
190
00:17:00,040 --> 00:17:01,590
Let go of me!
191
00:17:16,250 --> 00:17:21,040
Starting today I will move my
living quarters to the main palace.
192
00:17:25,460 --> 00:17:27,900
- Mother.
- Yes, Lady Gui In.
193
00:17:28,720 --> 00:17:32,380
Please prepare my sleeping
arrangements in the other room.
194
00:17:32,380 --> 00:17:36,990
I've done my job for today
so I'll need to get some rest now.
195
00:17:46,230 --> 00:17:47,390
Let go!
196
00:17:52,760 --> 00:17:56,000
What do you mean he's not my son?
197
00:17:57,690 --> 00:18:00,480
How can the Queen say such a thing?
198
00:18:01,830 --> 00:18:05,970
So why don't you say it again
with me standing right here!
199
00:18:05,970 --> 00:18:08,590
Who is Prince Jing's biological father?
200
00:18:10,340 --> 00:18:14,040
Why can't you give me an answer? Tell me!
201
00:18:14,040 --> 00:18:19,000
Why can't you tell me? Why?
202
00:18:19,000 --> 00:18:21,930
Answer me! Answer me!
203
00:18:21,930 --> 00:18:24,740
How is this acceptable of the Queen?
204
00:18:27,710 --> 00:18:29,340
My chest...
205
00:18:48,240 --> 00:18:51,020
How dare she act like she's the Queen!
206
00:18:51,020 --> 00:18:54,350
She has been making official decisions
on her own.
207
00:18:57,870 --> 00:18:59,640
Tell her.
208
00:18:59,640 --> 00:19:04,380
I had an advisor in Shimyang
that I was close to.
209
00:19:05,930 --> 00:19:09,810
He sent me a letter on behalf of Yong Gohl Dae.
210
00:19:13,750 --> 00:19:15,800
Please read it.
211
00:19:17,590 --> 00:19:19,210
What did he write?
212
00:19:19,210 --> 00:19:23,250
I did not read it.
213
00:19:28,650 --> 00:19:34,670
By Yong Gohl Dae, do you mean
the same man that led the envoy here?
214
00:19:34,670 --> 00:19:36,200
Yes.
215
00:19:36,200 --> 00:19:38,430
He works closest to the Emperor.
216
00:19:38,430 --> 00:19:45,120
He protected Prince So Hyun and always had
his best interest at heart while in Shimyang.
217
00:19:49,130 --> 00:19:50,950
What did he write?
218
00:19:52,160 --> 00:19:54,010
Is it bad news?
219
00:19:56,350 --> 00:20:03,020
The Emperor has put out an order to not
get involved in Joseon's affairs anymore.
220
00:20:05,490 --> 00:20:06,970
Is that all?
221
00:20:07,750 --> 00:20:10,740
If we send Prince Suk Chul to Beijing
then he will
222
00:20:10,740 --> 00:20:13,250
adopt him and protect him.
223
00:20:14,800 --> 00:20:16,680
That is good news, Your Highness!
224
00:20:16,680 --> 00:20:19,750
If you send the Prince to China
as Yong Gohl Dae's adopted son
225
00:20:19,750 --> 00:20:22,820
no one will be able to kill him.
226
00:20:22,820 --> 00:20:27,490
It will not be easy to get him out
of the palace without anyone noticing...
227
00:20:29,630 --> 00:20:31,320
What would you like to do?
228
00:20:31,320 --> 00:20:37,000
His Highness wouldn't kill his own grandson.
229
00:20:37,000 --> 00:20:41,260
I don't know about
myself but Suk Chul is his blood...
230
00:20:41,260 --> 00:20:45,940
For as long as Prince Suk Chul is alive,
they will not be able to rest in peace.
231
00:20:48,480 --> 00:20:49,980
Your Highness...
232
00:20:49,980 --> 00:20:56,160
Sending Prince Suk Chul to
Yong Gohl Dae is the way to save him.
233
00:21:03,830 --> 00:21:04,910
Who is that outside?
234
00:21:26,250 --> 00:21:30,110
For now, we should see how things
are at the palace before we decide.
235
00:21:30,110 --> 00:21:35,100
Then how should I reply to Yong Gohl Dae?
236
00:21:35,100 --> 00:21:36,870
Say we will send him.
237
00:21:36,870 --> 00:21:40,280
Your Highness, if things go wrong
and anyone finds out
238
00:21:40,280 --> 00:21:42,650
it may lead to a larger problem.
239
00:21:42,650 --> 00:21:45,090
You must think this through carefully.
240
00:21:45,090 --> 00:21:49,440
Jo Gui In is slowly taking away our
air supply and we have no other solution.
241
00:21:49,440 --> 00:21:51,750
Now that Prince Bong Rim has been crowned--
242
00:21:51,750 --> 00:21:54,110
He is too busy taking care of himself.
243
00:21:55,970 --> 00:21:59,830
If he wanted to help Suk Chul,
he would not have accepted the crown.
244
00:22:00,880 --> 00:22:03,550
He would have turned it down
hundreds and thousands of times.
245
00:22:41,020 --> 00:22:42,530
Aren't you tired?
246
00:22:44,480 --> 00:22:47,500
I was thinking about father.
247
00:22:49,890 --> 00:22:52,110
When I look up at the sky
248
00:22:52,110 --> 00:22:58,080
I feel like he'll look down and
wave at me with a smile on his face.
249
00:23:02,990 --> 00:23:04,880
Do you miss him?
250
00:23:07,490 --> 00:23:10,710
Yes... I miss him.
251
00:23:22,070 --> 00:23:23,510
Mother
252
00:23:24,690 --> 00:23:31,450
I am thinking of going and visiting grandfather
once a day everyday starting tomorrow.
253
00:23:32,850 --> 00:23:37,360
Then he'll also be happier.
254
00:23:39,770 --> 00:23:41,620
I'm sure he will be.
255
00:23:42,560 --> 00:23:45,630
Then are you giving me permission?
256
00:23:50,620 --> 00:23:51,760
Mother...
257
00:23:55,270 --> 00:23:57,370
Do you miss your grandfather?
258
00:23:57,370 --> 00:23:59,850
Yes.
259
00:24:00,630 --> 00:24:06,220
I miss him even more now
that father is not here.
260
00:24:15,750 --> 00:24:23,290
Yes... I'm sure His Highness
also misses his grandson.
261
00:24:28,090 --> 00:24:30,330
Isn't that so, My Prince?
262
00:24:54,120 --> 00:24:55,170
Hello Councilor.
263
00:24:55,170 --> 00:24:58,980
His Highness is adamant
that the Queen be dethroned.
264
00:25:00,580 --> 00:25:02,740
For what reason?
265
00:25:05,330 --> 00:25:07,990
Do not worry too much, Your Highness.
266
00:25:07,990 --> 00:25:12,390
Prince Bong Rim has gone to
see the King with the three councilors.
267
00:25:12,390 --> 00:25:17,240
No matter what I will not step down
from where I am right now.
268
00:25:17,240 --> 00:25:18,590
Your Highness...
269
00:25:18,590 --> 00:25:20,100
A miscarriage?
270
00:25:20,880 --> 00:25:24,070
Jo Gui In was perfectly fine
when she left my room.
271
00:25:24,070 --> 00:25:27,230
But she had a miscarriage because of me?
272
00:25:27,230 --> 00:25:29,580
You saw everything too!
273
00:25:30,780 --> 00:25:32,430
This is another one of Jo Gui In's schemes.
274
00:25:32,430 --> 00:25:34,630
She probably ate some sort of medicine
to have a miscarriage.
275
00:25:35,410 --> 00:25:37,820
Before when she fed Court Lady Lee the poison
276
00:25:37,820 --> 00:25:40,860
she also ate some so no one would suspect her.
277
00:25:40,860 --> 00:25:44,380
There is nothing such a person cannot do.
278
00:25:44,390 --> 00:25:45,830
Your Highness!
279
00:25:45,830 --> 00:25:48,640
Please watch what you say!
280
00:25:48,640 --> 00:25:50,700
Am I to concern myself with manners right now?
281
00:25:52,070 --> 00:25:55,640
If I get kicked out like this,
I will not be able to contain my anger!
282
00:25:55,640 --> 00:26:00,620
I would rather put a knife
to my throat and die right here!
283
00:26:06,390 --> 00:26:08,620
I already told you!
284
00:26:10,270 --> 00:26:12,420
The Queen is becoming too aggressive
285
00:26:12,420 --> 00:26:15,850
so I can't just sit back and watch anymore!
286
00:26:15,850 --> 00:26:18,180
That is why we are asking you.
287
00:26:18,180 --> 00:26:21,850
Just how has Her Highness shown competitiveness
288
00:26:21,850 --> 00:26:25,630
for you to want to dethrone her?
Please tell us the truth!
289
00:26:25,630 --> 00:26:28,400
How can I speak of
such things with my own mouth?
290
00:26:28,400 --> 00:26:32,190
Pardon, Your Highness, but if
you are trying to avoid punishment--
291
00:26:32,190 --> 00:26:34,860
What do you mean punishment?
292
00:26:44,640 --> 00:26:47,160
- Father!
- I'm fine, I'm fine, I'm fine.
293
00:26:47,160 --> 00:26:53,920
I am so embarrassed I cannot even
bear to speak about it.
294
00:26:53,920 --> 00:26:56,510
Father, the reason Jo Gui In
had the miscarriage was because--
295
00:26:56,510 --> 00:26:59,630
I'm not asking to resolve that.
296
00:26:59,630 --> 00:27:02,040
The Queen may have--
297
00:27:02,040 --> 00:27:04,320
Your Highness!
298
00:27:08,370 --> 00:27:10,810
I do not want to talk about this anymore!
299
00:27:10,810 --> 00:27:17,070
I'll need to dethrone the Queen
and kick her out of the palace!
300
00:27:17,070 --> 00:27:19,270
You must not, Your Highness!
301
00:27:20,460 --> 00:27:24,370
I am telling you
she does not deserve to be Queen!
302
00:27:27,790 --> 00:27:35,110
Please kill me instead, Your Highness!
303
00:27:35,110 --> 00:27:37,520
Your Highness!
304
00:27:40,000 --> 00:27:45,650
Must I tell you what the Queen did
for you to understand?
305
00:27:46,780 --> 00:27:49,400
Okay! Fine!
306
00:27:50,240 --> 00:27:52,140
I will tell you!
307
00:27:54,080 --> 00:27:56,050
They still have not made a decision?
308
00:27:56,050 --> 00:27:59,340
The Councilor is so strongly opposed--
309
00:27:59,340 --> 00:28:02,220
How can that old man
stand up to the King like that?
310
00:28:02,220 --> 00:28:06,580
It is being discussed among the three councilors,
Prince Bong Rim and the King
311
00:28:06,580 --> 00:28:08,640
so I'm sure a decision will be made very soon.
312
00:28:11,030 --> 00:28:13,750
Uhn Yuhn, bring me my clothes.
313
00:28:14,680 --> 00:28:17,560
I need to see the King myself.
314
00:28:21,920 --> 00:28:25,690
Tell me what you think we need to do about this.
315
00:28:25,690 --> 00:28:31,020
It hasn't been that long since Prince So Hyun died
for him to be speaking about a dethronement.
316
00:28:31,020 --> 00:28:33,070
Is there any way to make the King feel better
317
00:28:33,070 --> 00:28:36,140
and save the Queen?
318
00:28:36,140 --> 00:28:39,050
If anyone, Jo Gui In should be kicked out.
319
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
She is the only person that
His Highness relies on.
320
00:28:43,950 --> 00:28:50,330
Jo Gui In is a terrible monster that
has been hiding under the sea for 100 years.
321
00:28:50,330 --> 00:28:52,340
Please do not just get angry and--
322
00:28:53,510 --> 00:28:55,150
Then what about this?
323
00:28:55,150 --> 00:28:57,540
Yes, please speak up.
324
00:28:57,540 --> 00:29:01,240
What if Her Highness goes and
stays at home for the time being?
325
00:29:01,240 --> 00:29:03,530
Are you calling that a solution?
326
00:29:03,530 --> 00:29:05,750
What has she done wrong?
327
00:29:06,580 --> 00:29:11,730
It is true that Her Highness leaves no heirs.
328
00:29:11,730 --> 00:29:12,930
What do you mean?
329
00:29:12,930 --> 00:29:17,610
Prince Bong Rim is not her real son.
330
00:29:17,610 --> 00:29:21,280
Do you think she would have
done the blood test with no evidence?
331
00:29:24,780 --> 00:29:26,150
Councilor!
332
00:29:30,610 --> 00:29:34,450
You are sick.
You should have gotten more rest.
333
00:29:35,420 --> 00:29:40,250
I came to say goodbye to you.
334
00:29:42,770 --> 00:29:44,060
Goodbye?
335
00:29:52,270 --> 00:29:53,530
My! My!
336
00:29:55,580 --> 00:29:56,700
My goodness...
337
00:29:57,530 --> 00:30:02,090
What have you done wrong
for you to say goodbye?
338
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
How can I remain in the palace any longer after
339
00:30:16,120 --> 00:30:21,430
being accused of raising a child
that is not your own?
340
00:30:22,110 --> 00:30:26,820
So I will leave the palace with Prince Jing and...
341
00:30:36,220 --> 00:30:38,760
My goodness this is so embarrassing...
342
00:30:39,950 --> 00:30:41,940
I'm sorry, Your Highness
343
00:30:41,940 --> 00:30:47,820
but I can no longer serve you
while under the same roof as Her Highness.
344
00:30:47,820 --> 00:30:53,880
So please kick me out of the palace!
345
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
You need to also consider me!
346
00:30:57,320 --> 00:31:02,400
I cannot live a single day without you.
347
00:31:03,490 --> 00:31:08,440
Why... why do you keep
holding on to me, Your Highness?
348
00:31:11,770 --> 00:31:13,330
Your Highness!
349
00:31:13,330 --> 00:31:16,730
The Crown Prince is here!
350
00:31:17,720 --> 00:31:19,410
Come on in!
351
00:31:26,810 --> 00:31:29,050
So... what happened?
352
00:31:32,100 --> 00:31:35,480
What have you decided to do about the Queen?
353
00:31:35,480 --> 00:31:39,650
- Your Highness.
- Yes, go ahead and tell me.
354
00:31:39,650 --> 00:31:44,080
What do you think about the Queen staying
at Kyung Duk Palace for the time being?
355
00:31:44,080 --> 00:31:46,090
What?
356
00:31:46,090 --> 00:31:47,900
What do you mean Kyung Duk Palace?
357
00:31:47,900 --> 00:31:50,020
This is a matter of dethroning
the nation's mother.
358
00:31:50,020 --> 00:31:55,410
Having her moved to Kyung Duk Palace
and then thoroughly weighing our options--
359
00:31:55,410 --> 00:31:57,610
You should do that, Your Highness.
360
00:31:57,610 --> 00:32:00,770
The Prince is right.
361
00:32:00,770 --> 00:32:05,130
I just don't want you to be uncomfortable.
362
00:32:06,960 --> 00:32:14,100
There is nothing more that I want
than to be close to you.
363
00:32:16,220 --> 00:32:17,610
Your Highness...
364
00:32:17,610 --> 00:32:21,300
Tell her to go to Kyung Duk Palace immediately!
365
00:32:22,150 --> 00:32:27,930
But she will not be allowed to take a
single step outside Kyung Duk Palace!
366
00:32:29,060 --> 00:32:31,500
Thank you, Your Highness!
367
00:33:50,170 --> 00:33:52,210
Please hurry, Your Highness!
368
00:33:52,210 --> 00:33:54,590
We have a palanquin waiting for you.
369
00:34:03,840 --> 00:34:05,060
Your Highness!
370
00:34:08,090 --> 00:34:10,390
You can't even protect me?
371
00:34:12,920 --> 00:34:19,630
I even went against the
Princess to make sure you are crowned.
372
00:34:19,630 --> 00:34:21,560
Please wait just a little bit, Your Highness.
373
00:34:21,560 --> 00:34:26,090
I will make sure to bring you back to the palace.
374
00:34:26,090 --> 00:34:28,370
Are you asking me to believe you?
375
00:34:28,370 --> 00:34:30,700
There is no stopping Jo Gui In right now!
376
00:34:32,090 --> 00:34:34,240
I refuse to go to Kyung Duk Palace.
377
00:34:34,240 --> 00:34:37,800
Just have me dethroned instead!
378
00:34:40,660 --> 00:34:44,220
It's not like I have children or siblings.
379
00:34:45,110 --> 00:34:48,140
Rather than enduring the humiliation
of being sent to Kyung Duk Palace again
380
00:34:48,140 --> 00:34:50,920
I would rather die right here.
381
00:34:50,920 --> 00:34:52,790
You have me, mother.
382
00:34:52,790 --> 00:34:55,330
I will take care of you the rest of my life!
383
00:34:59,330 --> 00:35:00,980
There is still a long way to go.
384
00:35:02,070 --> 00:35:04,740
Until I inherit the throne I mean.
385
00:35:08,850 --> 00:35:10,740
Please trust me mother!
386
00:35:12,080 --> 00:35:15,080
What are you going to do about
Princess Min Hwe and Prince Suk Chul?
387
00:35:16,850 --> 00:35:18,820
If I am sent away to Kyung Duk Palace
388
00:35:18,820 --> 00:35:21,830
Jo Gui In will try to get rid of
the Princess and Prince Suk Chul.
389
00:35:22,940 --> 00:35:25,610
Are you just going to stand
by and watch then as well?
390
00:35:26,430 --> 00:35:30,360
I must survive in order
to one day set all these things right.
391
00:35:31,780 --> 00:35:33,600
So you're only looking out for yourself?
392
00:35:33,600 --> 00:35:35,150
Your Highness!
393
00:35:36,250 --> 00:35:40,320
I thought you would protect me of all people.
394
00:35:40,320 --> 00:35:43,120
Your Highness!
395
00:35:43,120 --> 00:35:45,150
I said to wait!
396
00:35:45,150 --> 00:35:48,950
Please hurry, Your Highness!
397
00:35:48,950 --> 00:35:53,060
If you're in such a hurry
you can come and drag me out.
398
00:35:55,830 --> 00:35:59,360
After me, it is the Princess
and Prince Suk Chul's turn.
399
00:35:59,360 --> 00:36:01,840
And after that it will be you.
400
00:36:02,720 --> 00:36:04,400
Mark my words.
401
00:36:06,870 --> 00:36:10,010
How dare you come into my room!
402
00:36:10,010 --> 00:36:12,350
I am the Queen of this palace!
403
00:37:17,650 --> 00:37:19,330
Who brought the palanquin?
404
00:37:22,580 --> 00:37:25,310
Have you ever seen a woman being kicked out
405
00:37:25,310 --> 00:37:28,170
of the palace leaving in a palanquin?
406
00:37:29,050 --> 00:37:30,970
Let her walk out.
407
00:37:34,710 --> 00:37:36,360
Take the palanquin away immediately!
408
00:37:50,170 --> 00:37:53,480
Did you just call me the former-Queen?
409
00:37:54,580 --> 00:37:58,930
You should just be grateful
you're leaving here alive.
410
00:38:00,310 --> 00:38:01,870
Oh I am so grateful.
411
00:38:06,000 --> 00:38:09,820
Not too long from now
412
00:38:09,820 --> 00:38:13,300
I will send over a bowl of poison
to Kyung Duk Palace
413
00:38:13,300 --> 00:38:15,250
so just wait for it.
414
00:38:18,290 --> 00:38:24,060
And if that's not enough,
I can send you two bowls.
415
00:39:17,460 --> 00:39:21,900
The Queen left behind a decent gift.
416
00:39:21,900 --> 00:39:23,940
Are they to your liking?
417
00:39:23,940 --> 00:39:29,920
They're very fresh so I'm sure
His Highness will have fun.
418
00:39:30,980 --> 00:39:33,670
I'm glad you like them.
419
00:39:33,670 --> 00:39:39,810
Park Sook Eui and I had a hard time
teaching them bedroom manners.
420
00:39:39,810 --> 00:39:42,980
Such an embarrassing thing to say...
421
00:39:45,020 --> 00:39:49,560
If you want to please the King you'll need
to learn a few more tricks from Lady Gui In.
422
00:39:49,560 --> 00:39:51,350
Yes, Lady Gui In.
423
00:39:52,130 --> 00:39:55,590
I like your laid back personality.
424
00:39:55,590 --> 00:39:58,650
It is because I grew up in a large family.
425
00:39:58,650 --> 00:40:00,490
How many siblings do you have?
426
00:40:00,490 --> 00:40:02,480
There used to be nine
427
00:40:02,480 --> 00:40:05,530
but two died so there were
seven of us growing up.
428
00:40:05,530 --> 00:40:09,610
Goodness... your parents were hard-working.
429
00:40:09,610 --> 00:40:14,310
If I include my father's illegitimate children,
there are over 15 of us.
430
00:40:18,690 --> 00:40:23,410
Please look after her from now on, Lady Gui In.
431
00:40:24,250 --> 00:40:29,120
You must be more similar to
Park Sook Eui. You don't talk much.
432
00:40:31,450 --> 00:40:34,080
She's quite a quiet girl...
433
00:40:34,080 --> 00:40:35,780
It's a good trait to have.
434
00:40:35,780 --> 00:40:39,700
Compared to chatting the
night away in the King's arms...
435
00:40:42,180 --> 00:40:47,190
Speaking of which,
you look quite unhappy today.
436
00:40:47,190 --> 00:40:49,110
No, I'm fine.
437
00:40:49,110 --> 00:40:52,230
If you are uncomfortable you may leave.
438
00:40:53,330 --> 00:40:56,680
I'm not... why would I...
439
00:40:56,680 --> 00:41:00,460
You can't help not wanting to see some people.
440
00:41:03,780 --> 00:41:09,120
If it's really not then look at me.
441
00:41:13,710 --> 00:41:16,020
You look like you ate a bug.
442
00:41:16,020 --> 00:41:18,330
Why does your face look like that?
443
00:41:34,150 --> 00:41:36,080
You couldn't hold it in for a bit longer?
444
00:41:36,080 --> 00:41:39,440
What was I supposed to do
when my anger was just boiling over?
445
00:41:40,960 --> 00:41:44,350
You think I sat there smiling
because I was enjoying myself?
446
00:41:47,730 --> 00:41:50,840
Isn't that Prince Suk Chul?
447
00:41:54,540 --> 00:41:56,620
I feel so bad for him.
448
00:42:15,620 --> 00:42:17,450
How long do you think this will last?
449
00:42:20,370 --> 00:42:24,580
Prince Suk Chul will not be able
to live beyond this year.
450
00:42:25,850 --> 00:42:27,500
You can bet on it.
451
00:42:34,760 --> 00:42:36,310
What do you mean
Prince Suk Chul is inside the palace?
452
00:42:38,330 --> 00:42:39,510
For what reason?
453
00:42:40,380 --> 00:42:44,240
He said he's here to visit His Highness.
454
00:42:45,140 --> 00:42:47,150
Yeah right!
455
00:42:53,230 --> 00:42:54,890
Have a seat, sir.
456
00:42:55,550 --> 00:42:58,340
I must first bow to grandfather.
457
00:43:00,250 --> 00:43:03,990
You are not supposed to bow
to an adult who is lying down.
458
00:43:06,570 --> 00:43:08,080
Have a seat.
459
00:43:23,390 --> 00:43:25,300
Would you like me to go
and see what's going on?
460
00:43:28,980 --> 00:43:29,910
Lady Gui In.
461
00:43:50,480 --> 00:43:53,600
My goodness...
462
00:43:53,600 --> 00:43:58,530
So the youngest one sleepwalks at night?
463
00:43:58,530 --> 00:44:00,500
Yes, grandfather.
464
00:44:00,500 --> 00:44:04,140
One night we looked
everywhere for him and couldn't find him.
465
00:44:04,140 --> 00:44:09,890
Then we found him crouched
out back between all the jars sleeping!
466
00:44:12,610 --> 00:44:14,450
Oh my, oh my, oh my!
467
00:44:15,220 --> 00:44:18,640
Another time we shared
rice cakes as a late night snack.
468
00:44:19,560 --> 00:44:21,360
He later woke up in the middle of the night
469
00:44:21,360 --> 00:44:25,110
and yelled at us for eating without him.
470
00:44:26,940 --> 00:44:29,240
He was upset!
471
00:44:32,480 --> 00:44:33,940
In.
472
00:44:34,720 --> 00:44:37,910
How old is Prince Suk Kyung now?
473
00:44:37,910 --> 00:44:39,670
He is three years old, Your Highness.
474
00:44:41,770 --> 00:44:43,430
He's so cute!
475
00:44:47,700 --> 00:44:52,590
Next time you come, make sure
you bring Suk Kyung with you.
476
00:44:52,590 --> 00:44:54,960
Would that be okay, grandfather?
477
00:44:56,100 --> 00:44:58,680
Of course it is!
478
00:44:58,680 --> 00:45:02,070
Then I will bring Suk Kyung next time.
479
00:45:05,550 --> 00:45:11,230
I laughed so much for the
first time in a while thanks to you.
480
00:45:33,870 --> 00:45:35,220
You're here.
481
00:45:39,650 --> 00:45:42,140
You came to see me so say something!
482
00:45:42,140 --> 00:45:44,110
Why are you just standing there?
483
00:45:47,770 --> 00:45:51,420
Why are you so cautious
like an illegitimate child!
484
00:46:03,500 --> 00:46:05,370
Are you disappointed?
485
00:46:06,540 --> 00:46:08,100
Excuse me?
486
00:46:08,100 --> 00:46:11,110
I asked if you're disappointed.
487
00:46:12,050 --> 00:46:15,350
I'm not sure I understand...
488
00:46:15,350 --> 00:46:18,470
Because you couldn't become
the next crown prince...
489
00:46:19,290 --> 00:46:22,240
Are you disappointed?
490
00:46:22,240 --> 00:46:24,640
That is nonsense, grandfather.
491
00:46:25,760 --> 00:46:31,160
It is only right that Uncle Bong Rim was crowned.
492
00:46:35,620 --> 00:46:39,400
The one thing that does disappoint me...
493
00:46:45,310 --> 00:46:51,690
Is that I can no longer see you often
and take care of you.
494
00:46:57,520 --> 00:47:00,270
Do you want to live inside the palace?
495
00:47:00,270 --> 00:47:02,180
Yes, grandfather.
496
00:47:06,940 --> 00:47:12,490
But... if I can see you just once a day
497
00:47:13,500 --> 00:47:17,760
it doesn't matter whether
I live in or outside the palace.
498
00:47:21,210 --> 00:47:22,620
Come here.
499
00:47:33,100 --> 00:47:36,160
So...
500
00:47:36,160 --> 00:47:39,450
Let's do this from now on.
501
00:47:41,430 --> 00:47:46,990
Come in the morning and
spend the day in the main palace
502
00:47:46,990 --> 00:47:51,620
then go home at night.
503
00:47:51,620 --> 00:47:54,720
Would that be okay, grandfather?
504
00:47:56,040 --> 00:47:58,130
Of course.
505
00:47:59,350 --> 00:48:05,370
And on days when it gets late,
you can sleep here.
506
00:48:05,370 --> 00:48:07,960
Thank you, grandfather!
507
00:48:12,960 --> 00:48:14,900
Does it make you that happy?
508
00:48:14,900 --> 00:48:16,800
Of course.
509
00:48:20,850 --> 00:48:23,200
What are you doing?
510
00:48:32,980 --> 00:48:37,780
That'll do... that'll do...
511
00:48:40,700 --> 00:48:42,960
What did they say?
512
00:48:42,960 --> 00:48:45,610
The Chinese envoy will be arriving next month
513
00:48:45,610 --> 00:48:48,760
so they'd like to take Prince Suk Chul then.
514
00:48:48,760 --> 00:48:50,070
Is that so?
515
00:48:50,070 --> 00:48:51,770
Another piece of good news
516
00:48:51,770 --> 00:48:58,570
is that the Emperor will not accept
Prince Bong Rim being crowned.
517
00:49:01,890 --> 00:49:03,010
Your Highness
518
00:49:03,010 --> 00:49:08,590
you'll just have to be careful
until Prince Suk Chul leaves for China.
519
00:49:08,590 --> 00:49:12,630
You must not let anyone know
until then, Your Highness.
520
00:49:12,630 --> 00:49:18,290
Your brothers, much less the
people who work for you... must not find out.
521
00:49:18,290 --> 00:49:25,020
The court staff who came with me
from the palace can be trusted.
522
00:49:26,150 --> 00:49:30,610
We endured Shimyang together.
523
00:49:30,610 --> 00:49:32,770
You must still be careful, Your Highness.
524
00:49:32,770 --> 00:49:37,870
You will be in grave danger
if anyone finds out about this.
525
00:49:47,720 --> 00:49:53,970
How is Her Highness doing?
526
00:49:53,970 --> 00:49:56,450
She is in a terrible state.
527
00:49:56,450 --> 00:50:03,780
She is not allowed to step out and it seems
they're not allowing her to see her parents either.
528
00:50:05,520 --> 00:50:10,520
I will keep a close eye on
Jo Gui In's movements.
529
00:50:10,520 --> 00:50:15,650
If I notice anything suspicious
before the Chinese envoy arrives
530
00:50:15,650 --> 00:50:19,820
I will get Prince Suk Chul to
a safe place immediately.
531
00:50:19,820 --> 00:50:23,900
Yes... please protect Suk Chul.
532
00:50:27,470 --> 00:50:35,000
That way we can build the nation
that Prince So Hyun dreamed of building.
533
00:50:47,860 --> 00:50:50,490
Father...
534
00:50:50,490 --> 00:50:51,990
Please help mother.
535
00:50:55,540 --> 00:51:03,230
Watching her trying so hard to save me...
536
00:51:09,250 --> 00:51:12,610
It breaks my heart.
537
00:51:18,460 --> 00:51:20,780
Please, father!
538
00:51:34,360 --> 00:51:39,350
Is that doctor still visiting the Princess often?
539
00:51:40,820 --> 00:51:42,840
Yes, Lady Gui In.
540
00:51:49,690 --> 00:51:52,780
What happened to Prince So Hyun's clothing?
541
00:51:52,780 --> 00:51:59,220
Who's to say it's actually his and
not a piece of cloth they poisoned themselves?
542
00:51:59,220 --> 00:52:01,350
Such stubborn people...
543
00:52:01,350 --> 00:52:06,160
It's no wonder why Prince Suk Chul
is out to avenge his father's death.
544
00:52:08,510 --> 00:52:10,510
You're absolutely right.
545
00:52:18,270 --> 00:52:21,160
Were you sleeping, Your Highness?
546
00:52:22,530 --> 00:52:28,800
The acupuncture is helping me feel refreshed.
547
00:52:30,860 --> 00:52:33,800
I will take out the needle, Your Highness.
548
00:52:43,540 --> 00:52:46,060
Good job. You can leave now.
549
00:52:46,060 --> 00:52:48,120
Yes, Lady Gui In.
550
00:53:29,430 --> 00:53:33,930
You look about 10 years younger tonight.
551
00:53:33,930 --> 00:53:36,830
What are you talking about?
552
00:53:38,170 --> 00:53:43,710
I'm worried that I keep aging
but you just keep getting younger.
553
00:53:44,570 --> 00:53:48,010
At this rate you're going to leave me.
554
00:53:55,570 --> 00:53:59,100
Why are you looking at me like that?
555
00:53:59,920 --> 00:54:02,010
Come closer.
556
00:54:06,180 --> 00:54:07,850
I said come closer.
557
00:54:09,710 --> 00:54:12,170
Why...
558
00:54:15,630 --> 00:54:17,940
Why are you doing this, Your Highness?
559
00:54:21,790 --> 00:54:24,330
My goodness!
560
00:54:24,330 --> 00:54:26,380
Come on in!
561
00:54:28,730 --> 00:54:34,470
They say the older you get,
the younger your women should be.
562
00:54:36,040 --> 00:54:37,700
What the...
563
00:54:56,080 --> 00:54:57,720
Lie down. Lie down.
564
00:54:59,550 --> 00:55:01,070
Okay okay...
565
00:55:02,880 --> 00:55:05,300
For tonight, just let them massage you.
566
00:55:05,300 --> 00:55:11,470
If you let these young and fresh hands
massage you, you will feel 10 years younger!
567
00:55:13,460 --> 00:55:15,380
What do you mean massage--
568
00:55:16,800 --> 00:55:18,490
Approach him.
569
00:55:27,380 --> 00:55:30,500
I will see you in the morning, Your Highness.
570
00:55:39,570 --> 00:55:40,680
Yam Jun!
571
00:55:42,670 --> 00:55:43,910
Yam Jun!
572
00:55:51,100 --> 00:55:52,650
That hurts.
573
00:55:52,650 --> 00:55:55,770
Go lightly.
574
00:56:02,090 --> 00:56:06,240
When you get older, your bones tend to harden
so you need to apply a bit of pressure.
575
00:56:06,240 --> 00:56:08,540
Does that feel good, Your Highness?
576
00:56:10,130 --> 00:56:13,660
Yes yes... that feels very good!
577
00:56:14,890 --> 00:56:20,320
Your Highness, put your head in
my lap. I will massage your arms.
578
00:56:31,590 --> 00:56:37,110
You have very soft hands.
579
00:56:40,660 --> 00:56:44,420
His Highness will wake up late tomorrow.
580
00:56:45,720 --> 00:56:48,230
Do not let anyone in until then.
581
00:56:48,230 --> 00:56:50,100
Yes, Lady Gui In.
582
00:58:38,570 --> 00:58:42,370
Do you intend on raising the child
to become a gisaeng?
583
00:58:58,270 --> 00:59:00,220
[Sul Hwa - Injo's daughter]
584
00:59:12,140 --> 00:59:13,850
Say hello.
585
00:59:15,790 --> 00:59:18,060
She is Lady Gui In.
586
00:59:39,600 --> 00:59:41,170
I said throw it away!
587
00:59:42,470 --> 00:59:43,830
I don't want to see it!
588
01:00:04,610 --> 01:00:09,180
Please accept the prime minister position.
589
01:00:11,670 --> 01:00:16,790
But you'll have to kill Prince Bong Rim.
590
01:00:18,980 --> 01:00:26,100
I will kill Prince Suk Chul myself.
591
01:00:30,850 --> 01:00:39,220
Subtitles by DramaFever
592
01:00:39,220 --> 01:00:41,370
You must not receive acupuncture!
593
01:00:41,370 --> 01:00:45,210
Father died because of this man's shot!
594
01:00:45,210 --> 01:00:47,580
Is that what your mother taught you?
595
01:00:47,580 --> 01:00:51,090
Lock up Prince Suk Chul immediately!
596
01:00:51,090 --> 01:00:56,590
There are rumors spreading that
Prince Suk Chul will start a revolt.
597
01:00:56,590 --> 01:00:59,590
Your Highness!
Please save Prince Suk Chul!
598
01:00:59,590 --> 01:01:01,050
Get up.
599
01:01:01,950 --> 01:01:05,220
Does it disgust you?
Because my hands are dirty?
600
01:01:05,220 --> 01:01:09,640
Begging me to save your son's life
may not even be enough yet you do this...
47689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.