All language subtitles for Cruel Palace e40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,500 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,290 --> 00:00:14,270 Episode 40 3 00:00:26,310 --> 00:00:30,020 You and I are both on the lowest end of the totem pole. 4 00:00:31,140 --> 00:00:36,660 Who looks up to you just because you're the highest ranking royal eunuch? 5 00:00:37,710 --> 00:00:41,960 Not to mention that you cannot even consider yourself to be a true man. 6 00:00:44,890 --> 00:00:46,330 And am I any different? 7 00:00:47,780 --> 00:00:50,920 What use is it if I give birth to not three but ten of the King's children? 8 00:00:50,920 --> 00:00:55,920 I'm still a concubine that must live in the Queen's shadows. 9 00:00:58,230 --> 00:01:01,360 Just because I was not born into an aristocratic family 10 00:01:01,360 --> 00:01:07,690 my children have to live in the shadows of the palace even if they are the King's very own. 11 00:01:07,690 --> 00:01:12,510 And if anything, they are the perfect targets for blame and murder. 12 00:01:12,510 --> 00:01:17,650 I've told you that if you expect more than that it would be selfish of you. 13 00:01:19,820 --> 00:01:23,020 If you overeat then you can just throw it up 14 00:01:23,020 --> 00:01:29,110 but if you are overzealous with greed, you must remember that results in death. 15 00:01:32,300 --> 00:01:33,890 What do I have to be afraid of? 16 00:01:36,610 --> 00:01:38,990 I see the peak right before my very own eyes. 17 00:01:38,990 --> 00:01:44,340 Yet you're telling me I should come back down because I'm afraid of death? 18 00:01:48,780 --> 00:01:52,680 And that is why you will never be more than a eunuch. 19 00:02:16,130 --> 00:02:20,110 Mother! Mother! Hurry and come in here! 20 00:02:22,590 --> 00:02:24,620 Lady Gui In! Are you okay? 21 00:02:24,620 --> 00:02:27,550 My stomach hurts, so of course I'm not okay! 22 00:02:29,420 --> 00:02:31,810 Hurry and go get my mother! Hurry! 23 00:02:35,640 --> 00:02:38,760 Ma'am, please hurry and get in here! 24 00:02:38,760 --> 00:02:41,560 Lady Gui In is asking for you! 25 00:02:43,160 --> 00:02:46,950 - Please! Hurry! - What's wrong, Lady Gui In? 26 00:02:51,730 --> 00:02:54,840 Lady Gui In! What is all this blood? 27 00:03:04,150 --> 00:03:07,430 Doctor! Go get a doctor immediately! 28 00:03:08,790 --> 00:03:11,770 What are you all doing? 29 00:03:11,770 --> 00:03:15,830 Lady Gui In! 30 00:03:35,750 --> 00:03:37,380 What do you mean Jo Gui In is bleeding? 31 00:03:37,380 --> 00:03:40,250 Are you saying she had a miscarriage? 32 00:03:40,250 --> 00:03:42,010 I'm not exactly sure yet-- 33 00:03:42,010 --> 00:03:43,700 Then this is a big deal! 34 00:03:43,700 --> 00:03:47,480 If she says she lost the child after coming here-- 35 00:03:47,480 --> 00:03:49,550 What are you talking about? 36 00:03:49,550 --> 00:03:54,480 Don't you think so? Jo Gui In will try to use that excuse. 37 00:03:54,480 --> 00:03:57,460 That she had a miscarriage because of Her Highness. 38 00:03:57,460 --> 00:03:59,940 That doesn't make sense! 39 00:03:59,940 --> 00:04:03,830 Your Highness, if it is true that Jo Gui In had a miscarriage 40 00:04:03,830 --> 00:04:06,150 this will be a huge ordeal. 41 00:04:06,150 --> 00:04:09,720 The child she is carrying is the King's child! 42 00:04:16,020 --> 00:04:19,390 My goodness! What do we do now? 43 00:04:19,390 --> 00:04:28,150 When His Highness finds out he will blame me for not taking care of you! 44 00:04:30,720 --> 00:04:33,140 Oh my... Lady Gui In... 45 00:04:36,300 --> 00:04:39,360 It's because you went to the Queen's quarters today! 46 00:04:39,360 --> 00:04:43,220 She sat you down and made you endure such a wretched thing! 47 00:04:43,220 --> 00:04:48,140 If Prince Jing is not the King's child then who's child could he be? 48 00:05:05,500 --> 00:05:09,670 Has Jo Gui In had a miscarriage? 49 00:05:11,650 --> 00:05:13,860 Yes she has... 50 00:05:13,860 --> 00:05:16,120 Oh no... 51 00:05:23,560 --> 00:05:28,140 How can you say those things in front of the Queen? 52 00:05:28,140 --> 00:05:30,350 Listen Park Sook Eui. 53 00:05:30,350 --> 00:05:34,470 After this, the Queen will not be safe where she is. 54 00:05:34,470 --> 00:05:37,730 It is not the Queen's fault that Jo Gui In had a miscarriage. 55 00:05:37,730 --> 00:05:39,180 It is the Queen's fault. 56 00:05:39,180 --> 00:05:43,570 The Queen has committed two fatal crimes this time. 57 00:05:43,570 --> 00:05:48,280 The first is taking Prince Jing and the King's blood to do a paternity test 58 00:05:48,280 --> 00:05:50,380 which is humiliating for the King and it makes him look bad. 59 00:05:50,380 --> 00:05:54,390 And due to the shock of it, Jo Gui In fell as she was leaving 60 00:05:54,390 --> 00:06:00,160 which led to a miscarriage and that is the second crime. 61 00:06:00,160 --> 00:06:05,040 Then it looks like the Queen will be kicked out of the palace. 62 00:06:05,040 --> 00:06:09,570 We will have to keep visits to the Queen's quarters minimal for a while. 63 00:06:09,570 --> 00:06:13,080 Otherwise we could get in trouble for this too! 64 00:06:14,780 --> 00:06:17,750 No, I should not be sitting here like this. 65 00:06:19,300 --> 00:06:20,470 Where are you going? 66 00:06:20,470 --> 00:06:22,800 I should at least go visit Jo Gui In. 67 00:06:22,800 --> 00:06:24,930 Do you think she'll be any nicer just because you do that? 68 00:06:24,930 --> 00:06:29,860 Then should I just sit here and be blamed for all this? 69 00:06:35,190 --> 00:06:37,340 Wait for me! Let's go together! 70 00:06:46,170 --> 00:06:49,140 Her Highness is already here. 71 00:06:49,140 --> 00:06:50,820 You're right. 72 00:06:50,820 --> 00:06:53,820 Her Highness must have also been scared. 73 00:06:53,820 --> 00:06:57,100 So rude of her! She was only thinking of herself! 74 00:07:02,700 --> 00:07:04,270 You can lie down. 75 00:07:05,670 --> 00:07:11,270 How can I dare greet the Queen lying down? 76 00:07:11,270 --> 00:07:18,480 I'm sorry. It seems you were greatly upset by my thoughtless actions. 77 00:07:19,750 --> 00:07:22,300 No such thing. 78 00:07:22,300 --> 00:07:27,300 How can my miscarriage be your fault? 79 00:07:27,300 --> 00:07:29,950 Thank you for thinking of it that way. 80 00:07:29,950 --> 00:07:38,550 We must bring in every person who suggested you draw the King and Prince Jing's blood. 81 00:07:41,710 --> 00:07:45,970 Mother, you shouldn't say that regardless of how angry you are. 82 00:07:45,970 --> 00:07:49,020 You were too easily persuaded, Your Highness. 83 00:07:49,020 --> 00:07:52,730 - Mother, stop it! - She should have known better! 84 00:07:52,730 --> 00:07:56,720 Who's child could Prince Jing possibly be if not the King's? 85 00:07:56,720 --> 00:08:00,400 I'm telling you to stop because it was not Her Highness's doing. 86 00:08:01,830 --> 00:08:04,900 This is so frustrating I cannot sit here any longer! 87 00:08:04,900 --> 00:08:08,790 Who would know anything if not Her Highness? 88 00:08:14,420 --> 00:08:19,480 The child was a precious child for the King! The Queen must take responsibility for it! 89 00:08:32,230 --> 00:08:35,980 You must be very upset. 90 00:08:38,400 --> 00:08:43,010 They say that the 100-year old conniving fox walks among us masked as a human... 91 00:08:43,010 --> 00:08:46,630 What a frightening thought! 92 00:08:59,700 --> 00:09:03,860 I did not come here to reason with you. 93 00:09:03,860 --> 00:09:06,260 I'm sure not. 94 00:09:06,260 --> 00:09:09,180 Take good care of yourself. 95 00:09:13,100 --> 00:09:18,020 Would you rather walk yourself out of the palace on your own two feet? 96 00:09:18,020 --> 00:09:24,360 Or would you rather spend the rest of your life quietly at Kyung Duk Palace? 97 00:09:26,160 --> 00:09:28,300 What about you? 98 00:09:29,350 --> 00:09:34,670 Of course spend the rest of my life enjoying a life of luxury and success. 99 00:09:39,280 --> 00:09:43,980 You are no different than a rat stuck inside a well. 100 00:09:43,980 --> 00:09:48,280 There is no way for you to get out of this. 101 00:09:48,280 --> 00:09:51,350 You know very well. 102 00:10:08,500 --> 00:10:10,400 Who did you say is here? 103 00:10:10,400 --> 00:10:14,840 Jang Gui In and Park Sook Eui are here to check in on you. 104 00:10:19,580 --> 00:10:20,970 Show them inside. 105 00:10:34,610 --> 00:10:38,140 What a tragedy! A miscarriage! 106 00:10:38,140 --> 00:10:41,900 I just have terrible luck, what can I do? 107 00:10:41,900 --> 00:10:45,030 Have a seat both of you. 108 00:10:49,210 --> 00:10:53,990 The Queen is so senseless for her age... 109 00:10:58,050 --> 00:10:59,240 Be patient. 110 00:10:59,240 --> 00:11:04,570 There's that saying to keep your enemies close. 111 00:11:07,550 --> 00:11:11,950 I saw on my way in that the Queen's face was blue with fright! 112 00:11:11,950 --> 00:11:17,130 I can only imagine, since she's about to get kicked out of the palace. 113 00:11:22,460 --> 00:11:24,520 Isn't that so? 114 00:11:26,780 --> 00:11:30,970 She shouldn't get kicked out for something like that... 115 00:11:30,970 --> 00:11:34,280 She is the Queen... 116 00:11:34,280 --> 00:11:37,030 That would be generous. 117 00:11:37,030 --> 00:11:40,440 Even the death sentence would not be enough... 118 00:11:42,200 --> 00:11:46,640 Of course not! Even the death sentence would not be enough! 119 00:12:00,300 --> 00:12:01,590 What are you talking about? 120 00:12:01,590 --> 00:12:04,830 What do you mean Jo Gui In has had a miscarriage? 121 00:12:04,830 --> 00:12:06,060 I'm sorry but-- 122 00:12:06,060 --> 00:12:10,680 The doctors have said that she should be okay as long as she takes care of herself. 123 00:12:13,330 --> 00:12:15,760 - Is that so? - Yes, Your Highness. 124 00:12:15,760 --> 00:12:21,320 I thought I'd have a child at this old age... 125 00:12:21,320 --> 00:12:25,450 You'll take good care of Jo Gui In, right? 126 00:12:25,450 --> 00:12:29,660 I told her many times not to be too upset by it-- 127 00:12:29,660 --> 00:12:33,000 It's already happened so what can we do? 128 00:12:33,000 --> 00:12:36,520 But I do not think this is something to be dismissed so quickly. 129 00:12:37,260 --> 00:12:39,270 What? 130 00:12:39,270 --> 00:12:41,600 Why shouldn't it be dismissed so quickly? 131 00:12:41,600 --> 00:12:42,860 Your Highness! 132 00:12:42,860 --> 00:12:47,170 What happened for you to say such a thing? 133 00:12:50,290 --> 00:12:51,830 Tell me now! 134 00:12:51,830 --> 00:12:55,540 Her Highness called Jo Gui In and Prince Jing to her quarters 135 00:12:55,540 --> 00:12:57,790 and did a blood test. 136 00:13:00,150 --> 00:13:01,330 A blood test? 137 00:13:02,310 --> 00:13:06,190 Why would you tell him such useless things and make him worry about it? 138 00:13:06,190 --> 00:13:08,160 Do you think this is something to be glazed over? 139 00:13:08,160 --> 00:13:10,440 - Your Highness! - That's enough from you! 140 00:13:10,440 --> 00:13:12,500 Your Highness! 141 00:13:12,500 --> 00:13:17,420 Her Highness collected your blood in a bottle 142 00:13:17,420 --> 00:13:21,440 and in front of Jo Gui In drew blood from Prince Jing 143 00:13:21,440 --> 00:13:24,010 then put it all into a bowl of water to see if they mixed together. 144 00:13:25,010 --> 00:13:29,550 If Prince Jing is your son then the blood would mix together 145 00:13:29,550 --> 00:13:33,180 and if not then the blood would not mix together and-- 146 00:13:33,180 --> 00:13:38,340 That's enough! You're saying the Queen did such a ruthless thing? 147 00:13:39,740 --> 00:13:42,200 So what happened? 148 00:13:42,200 --> 00:13:44,070 I'm sorry, Your Highness 149 00:13:45,030 --> 00:13:47,980 but I cannot bear to continue. 150 00:13:49,510 --> 00:13:54,200 Are you saying the results of the blood test indicated Jing is not my son? 151 00:13:54,200 --> 00:13:56,490 That is impossible, Your Highness! 152 00:13:57,450 --> 00:13:59,690 Call in the council immediately! 153 00:13:59,690 --> 00:14:06,750 I will propose to have the Queen kicked out of the palace immediately! 154 00:14:06,750 --> 00:14:09,360 You must not, Your Highness! 155 00:14:12,070 --> 00:14:17,000 Please take back your decision to have the Queen dethroned! 156 00:14:20,280 --> 00:14:24,380 Why... is that not Jo Gui In's voice? 157 00:14:37,970 --> 00:14:40,540 You just had a miscarriage. 158 00:14:40,540 --> 00:14:43,060 Why did you come all the way here in that condition? 159 00:14:44,120 --> 00:14:45,630 Your Highness... 160 00:14:45,630 --> 00:14:50,650 It is not the Queen's fault that I had a miscarriage. 161 00:14:50,650 --> 00:14:54,480 I just heard about what happened. 162 00:14:55,360 --> 00:14:57,730 You should not be making excuses for her. 163 00:15:00,020 --> 00:15:01,420 Your Highness... 164 00:15:01,420 --> 00:15:07,220 I tripped and fell leaving the Queen's quarters because of my dizziness. 165 00:15:07,220 --> 00:15:10,610 It was not because of Her Highness. 166 00:15:10,610 --> 00:15:14,750 It is not like the Queen physically pushed me. 167 00:15:14,750 --> 00:15:16,410 You fell? 168 00:15:17,600 --> 00:15:20,360 She fell down while she was carrying a child? 169 00:15:20,360 --> 00:15:25,480 It seems the stress from the fall caused the miscarriage. 170 00:15:25,480 --> 00:15:28,520 What an evil fate! 171 00:15:28,520 --> 00:15:30,350 Your Highness... 172 00:15:30,350 --> 00:15:35,660 Her Highness suspected me not because she does not trust me. 173 00:15:35,660 --> 00:15:41,390 It is just that there are awful rumors around the palace 174 00:15:41,390 --> 00:15:46,740 that Prince Jing is not your biological son... 175 00:15:46,740 --> 00:15:52,310 Who is spreading such a rumor! 176 00:15:56,470 --> 00:15:57,770 Your Highness! 177 00:15:58,780 --> 00:16:02,960 Let's go to the Queen's quarters! I will speak to the Queen myself! 178 00:16:04,540 --> 00:16:09,500 Your Highness! Do you want me to die? 179 00:16:09,500 --> 00:16:12,990 And why would you die? 180 00:16:12,990 --> 00:16:15,440 The Queen is the one that should die! 181 00:16:15,440 --> 00:16:19,400 If you blame the Queen for this 182 00:16:19,400 --> 00:16:23,160 then it will look as though I schemed the entire thing. 183 00:16:23,160 --> 00:16:27,380 There are already enough people that hate me so if that happens 184 00:16:27,380 --> 00:16:30,650 then I will no longer be able to walk freely in the palace. 185 00:16:30,650 --> 00:16:36,100 Please! Please ignore the whole situation, Your Highness! 186 00:16:37,850 --> 00:16:44,720 It is because I have been ill that the Princess and Queen have plotted against you! 187 00:16:44,720 --> 00:16:48,590 How can they say that Jing is not my son? 188 00:16:52,150 --> 00:16:53,760 Your Highness! 189 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 Your Highness! Your Highness! 190 00:17:00,040 --> 00:17:01,590 Let go of me! 191 00:17:16,250 --> 00:17:21,040 Starting today I will move my living quarters to the main palace. 192 00:17:25,460 --> 00:17:27,900 - Mother. - Yes, Lady Gui In. 193 00:17:28,720 --> 00:17:32,380 Please prepare my sleeping arrangements in the other room. 194 00:17:32,380 --> 00:17:36,990 I've done my job for today so I'll need to get some rest now. 195 00:17:46,230 --> 00:17:47,390 Let go! 196 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 What do you mean he's not my son? 197 00:17:57,690 --> 00:18:00,480 How can the Queen say such a thing? 198 00:18:01,830 --> 00:18:05,970 So why don't you say it again with me standing right here! 199 00:18:05,970 --> 00:18:08,590 Who is Prince Jing's biological father? 200 00:18:10,340 --> 00:18:14,040 Why can't you give me an answer? Tell me! 201 00:18:14,040 --> 00:18:19,000 Why can't you tell me? Why? 202 00:18:19,000 --> 00:18:21,930 Answer me! Answer me! 203 00:18:21,930 --> 00:18:24,740 How is this acceptable of the Queen? 204 00:18:27,710 --> 00:18:29,340 My chest... 205 00:18:48,240 --> 00:18:51,020 How dare she act like she's the Queen! 206 00:18:51,020 --> 00:18:54,350 She has been making official decisions on her own. 207 00:18:57,870 --> 00:18:59,640 Tell her. 208 00:18:59,640 --> 00:19:04,380 I had an advisor in Shimyang that I was close to. 209 00:19:05,930 --> 00:19:09,810 He sent me a letter on behalf of Yong Gohl Dae. 210 00:19:13,750 --> 00:19:15,800 Please read it. 211 00:19:17,590 --> 00:19:19,210 What did he write? 212 00:19:19,210 --> 00:19:23,250 I did not read it. 213 00:19:28,650 --> 00:19:34,670 By Yong Gohl Dae, do you mean the same man that led the envoy here? 214 00:19:34,670 --> 00:19:36,200 Yes. 215 00:19:36,200 --> 00:19:38,430 He works closest to the Emperor. 216 00:19:38,430 --> 00:19:45,120 He protected Prince So Hyun and always had his best interest at heart while in Shimyang. 217 00:19:49,130 --> 00:19:50,950 What did he write? 218 00:19:52,160 --> 00:19:54,010 Is it bad news? 219 00:19:56,350 --> 00:20:03,020 The Emperor has put out an order to not get involved in Joseon's affairs anymore. 220 00:20:05,490 --> 00:20:06,970 Is that all? 221 00:20:07,750 --> 00:20:10,740 If we send Prince Suk Chul to Beijing then he will 222 00:20:10,740 --> 00:20:13,250 adopt him and protect him. 223 00:20:14,800 --> 00:20:16,680 That is good news, Your Highness! 224 00:20:16,680 --> 00:20:19,750 If you send the Prince to China as Yong Gohl Dae's adopted son 225 00:20:19,750 --> 00:20:22,820 no one will be able to kill him. 226 00:20:22,820 --> 00:20:27,490 It will not be easy to get him out of the palace without anyone noticing... 227 00:20:29,630 --> 00:20:31,320 What would you like to do? 228 00:20:31,320 --> 00:20:37,000 His Highness wouldn't kill his own grandson. 229 00:20:37,000 --> 00:20:41,260 I don't know about myself but Suk Chul is his blood... 230 00:20:41,260 --> 00:20:45,940 For as long as Prince Suk Chul is alive, they will not be able to rest in peace. 231 00:20:48,480 --> 00:20:49,980 Your Highness... 232 00:20:49,980 --> 00:20:56,160 Sending Prince Suk Chul to Yong Gohl Dae is the way to save him. 233 00:21:03,830 --> 00:21:04,910 Who is that outside? 234 00:21:26,250 --> 00:21:30,110 For now, we should see how things are at the palace before we decide. 235 00:21:30,110 --> 00:21:35,100 Then how should I reply to Yong Gohl Dae? 236 00:21:35,100 --> 00:21:36,870 Say we will send him. 237 00:21:36,870 --> 00:21:40,280 Your Highness, if things go wrong and anyone finds out 238 00:21:40,280 --> 00:21:42,650 it may lead to a larger problem. 239 00:21:42,650 --> 00:21:45,090 You must think this through carefully. 240 00:21:45,090 --> 00:21:49,440 Jo Gui In is slowly taking away our air supply and we have no other solution. 241 00:21:49,440 --> 00:21:51,750 Now that Prince Bong Rim has been crowned-- 242 00:21:51,750 --> 00:21:54,110 He is too busy taking care of himself. 243 00:21:55,970 --> 00:21:59,830 If he wanted to help Suk Chul, he would not have accepted the crown. 244 00:22:00,880 --> 00:22:03,550 He would have turned it down hundreds and thousands of times. 245 00:22:41,020 --> 00:22:42,530 Aren't you tired? 246 00:22:44,480 --> 00:22:47,500 I was thinking about father. 247 00:22:49,890 --> 00:22:52,110 When I look up at the sky 248 00:22:52,110 --> 00:22:58,080 I feel like he'll look down and wave at me with a smile on his face. 249 00:23:02,990 --> 00:23:04,880 Do you miss him? 250 00:23:07,490 --> 00:23:10,710 Yes... I miss him. 251 00:23:22,070 --> 00:23:23,510 Mother 252 00:23:24,690 --> 00:23:31,450 I am thinking of going and visiting grandfather once a day everyday starting tomorrow. 253 00:23:32,850 --> 00:23:37,360 Then he'll also be happier. 254 00:23:39,770 --> 00:23:41,620 I'm sure he will be. 255 00:23:42,560 --> 00:23:45,630 Then are you giving me permission? 256 00:23:50,620 --> 00:23:51,760 Mother... 257 00:23:55,270 --> 00:23:57,370 Do you miss your grandfather? 258 00:23:57,370 --> 00:23:59,850 Yes. 259 00:24:00,630 --> 00:24:06,220 I miss him even more now that father is not here. 260 00:24:15,750 --> 00:24:23,290 Yes... I'm sure His Highness also misses his grandson. 261 00:24:28,090 --> 00:24:30,330 Isn't that so, My Prince? 262 00:24:54,120 --> 00:24:55,170 Hello Councilor. 263 00:24:55,170 --> 00:24:58,980 His Highness is adamant that the Queen be dethroned. 264 00:25:00,580 --> 00:25:02,740 For what reason? 265 00:25:05,330 --> 00:25:07,990 Do not worry too much, Your Highness. 266 00:25:07,990 --> 00:25:12,390 Prince Bong Rim has gone to see the King with the three councilors. 267 00:25:12,390 --> 00:25:17,240 No matter what I will not step down from where I am right now. 268 00:25:17,240 --> 00:25:18,590 Your Highness... 269 00:25:18,590 --> 00:25:20,100 A miscarriage? 270 00:25:20,880 --> 00:25:24,070 Jo Gui In was perfectly fine when she left my room. 271 00:25:24,070 --> 00:25:27,230 But she had a miscarriage because of me? 272 00:25:27,230 --> 00:25:29,580 You saw everything too! 273 00:25:30,780 --> 00:25:32,430 This is another one of Jo Gui In's schemes. 274 00:25:32,430 --> 00:25:34,630 She probably ate some sort of medicine to have a miscarriage. 275 00:25:35,410 --> 00:25:37,820 Before when she fed Court Lady Lee the poison 276 00:25:37,820 --> 00:25:40,860 she also ate some so no one would suspect her. 277 00:25:40,860 --> 00:25:44,380 There is nothing such a person cannot do. 278 00:25:44,390 --> 00:25:45,830 Your Highness! 279 00:25:45,830 --> 00:25:48,640 Please watch what you say! 280 00:25:48,640 --> 00:25:50,700 Am I to concern myself with manners right now? 281 00:25:52,070 --> 00:25:55,640 If I get kicked out like this, I will not be able to contain my anger! 282 00:25:55,640 --> 00:26:00,620 I would rather put a knife to my throat and die right here! 283 00:26:06,390 --> 00:26:08,620 I already told you! 284 00:26:10,270 --> 00:26:12,420 The Queen is becoming too aggressive 285 00:26:12,420 --> 00:26:15,850 so I can't just sit back and watch anymore! 286 00:26:15,850 --> 00:26:18,180 That is why we are asking you. 287 00:26:18,180 --> 00:26:21,850 Just how has Her Highness shown competitiveness 288 00:26:21,850 --> 00:26:25,630 for you to want to dethrone her? Please tell us the truth! 289 00:26:25,630 --> 00:26:28,400 How can I speak of such things with my own mouth? 290 00:26:28,400 --> 00:26:32,190 Pardon, Your Highness, but if you are trying to avoid punishment-- 291 00:26:32,190 --> 00:26:34,860 What do you mean punishment? 292 00:26:44,640 --> 00:26:47,160 - Father! - I'm fine, I'm fine, I'm fine. 293 00:26:47,160 --> 00:26:53,920 I am so embarrassed I cannot even bear to speak about it. 294 00:26:53,920 --> 00:26:56,510 Father, the reason Jo Gui In had the miscarriage was because-- 295 00:26:56,510 --> 00:26:59,630 I'm not asking to resolve that. 296 00:26:59,630 --> 00:27:02,040 The Queen may have-- 297 00:27:02,040 --> 00:27:04,320 Your Highness! 298 00:27:08,370 --> 00:27:10,810 I do not want to talk about this anymore! 299 00:27:10,810 --> 00:27:17,070 I'll need to dethrone the Queen and kick her out of the palace! 300 00:27:17,070 --> 00:27:19,270 You must not, Your Highness! 301 00:27:20,460 --> 00:27:24,370 I am telling you she does not deserve to be Queen! 302 00:27:27,790 --> 00:27:35,110 Please kill me instead, Your Highness! 303 00:27:35,110 --> 00:27:37,520 Your Highness! 304 00:27:40,000 --> 00:27:45,650 Must I tell you what the Queen did for you to understand? 305 00:27:46,780 --> 00:27:49,400 Okay! Fine! 306 00:27:50,240 --> 00:27:52,140 I will tell you! 307 00:27:54,080 --> 00:27:56,050 They still have not made a decision? 308 00:27:56,050 --> 00:27:59,340 The Councilor is so strongly opposed-- 309 00:27:59,340 --> 00:28:02,220 How can that old man stand up to the King like that? 310 00:28:02,220 --> 00:28:06,580 It is being discussed among the three councilors, Prince Bong Rim and the King 311 00:28:06,580 --> 00:28:08,640 so I'm sure a decision will be made very soon. 312 00:28:11,030 --> 00:28:13,750 Uhn Yuhn, bring me my clothes. 313 00:28:14,680 --> 00:28:17,560 I need to see the King myself. 314 00:28:21,920 --> 00:28:25,690 Tell me what you think we need to do about this. 315 00:28:25,690 --> 00:28:31,020 It hasn't been that long since Prince So Hyun died for him to be speaking about a dethronement. 316 00:28:31,020 --> 00:28:33,070 Is there any way to make the King feel better 317 00:28:33,070 --> 00:28:36,140 and save the Queen? 318 00:28:36,140 --> 00:28:39,050 If anyone, Jo Gui In should be kicked out. 319 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 She is the only person that His Highness relies on. 320 00:28:43,950 --> 00:28:50,330 Jo Gui In is a terrible monster that has been hiding under the sea for 100 years. 321 00:28:50,330 --> 00:28:52,340 Please do not just get angry and-- 322 00:28:53,510 --> 00:28:55,150 Then what about this? 323 00:28:55,150 --> 00:28:57,540 Yes, please speak up. 324 00:28:57,540 --> 00:29:01,240 What if Her Highness goes and stays at home for the time being? 325 00:29:01,240 --> 00:29:03,530 Are you calling that a solution? 326 00:29:03,530 --> 00:29:05,750 What has she done wrong? 327 00:29:06,580 --> 00:29:11,730 It is true that Her Highness leaves no heirs. 328 00:29:11,730 --> 00:29:12,930 What do you mean? 329 00:29:12,930 --> 00:29:17,610 Prince Bong Rim is not her real son. 330 00:29:17,610 --> 00:29:21,280 Do you think she would have done the blood test with no evidence? 331 00:29:24,780 --> 00:29:26,150 Councilor! 332 00:29:30,610 --> 00:29:34,450 You are sick. You should have gotten more rest. 333 00:29:35,420 --> 00:29:40,250 I came to say goodbye to you. 334 00:29:42,770 --> 00:29:44,060 Goodbye? 335 00:29:52,270 --> 00:29:53,530 My! My! 336 00:29:55,580 --> 00:29:56,700 My goodness... 337 00:29:57,530 --> 00:30:02,090 What have you done wrong for you to say goodbye? 338 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 How can I remain in the palace any longer after 339 00:30:16,120 --> 00:30:21,430 being accused of raising a child that is not your own? 340 00:30:22,110 --> 00:30:26,820 So I will leave the palace with Prince Jing and... 341 00:30:36,220 --> 00:30:38,760 My goodness this is so embarrassing... 342 00:30:39,950 --> 00:30:41,940 I'm sorry, Your Highness 343 00:30:41,940 --> 00:30:47,820 but I can no longer serve you while under the same roof as Her Highness. 344 00:30:47,820 --> 00:30:53,880 So please kick me out of the palace! 345 00:30:53,880 --> 00:30:57,320 You need to also consider me! 346 00:30:57,320 --> 00:31:02,400 I cannot live a single day without you. 347 00:31:03,490 --> 00:31:08,440 Why... why do you keep holding on to me, Your Highness? 348 00:31:11,770 --> 00:31:13,330 Your Highness! 349 00:31:13,330 --> 00:31:16,730 The Crown Prince is here! 350 00:31:17,720 --> 00:31:19,410 Come on in! 351 00:31:26,810 --> 00:31:29,050 So... what happened? 352 00:31:32,100 --> 00:31:35,480 What have you decided to do about the Queen? 353 00:31:35,480 --> 00:31:39,650 - Your Highness. - Yes, go ahead and tell me. 354 00:31:39,650 --> 00:31:44,080 What do you think about the Queen staying at Kyung Duk Palace for the time being? 355 00:31:44,080 --> 00:31:46,090 What? 356 00:31:46,090 --> 00:31:47,900 What do you mean Kyung Duk Palace? 357 00:31:47,900 --> 00:31:50,020 This is a matter of dethroning the nation's mother. 358 00:31:50,020 --> 00:31:55,410 Having her moved to Kyung Duk Palace and then thoroughly weighing our options-- 359 00:31:55,410 --> 00:31:57,610 You should do that, Your Highness. 360 00:31:57,610 --> 00:32:00,770 The Prince is right. 361 00:32:00,770 --> 00:32:05,130 I just don't want you to be uncomfortable. 362 00:32:06,960 --> 00:32:14,100 There is nothing more that I want than to be close to you. 363 00:32:16,220 --> 00:32:17,610 Your Highness... 364 00:32:17,610 --> 00:32:21,300 Tell her to go to Kyung Duk Palace immediately! 365 00:32:22,150 --> 00:32:27,930 But she will not be allowed to take a single step outside Kyung Duk Palace! 366 00:32:29,060 --> 00:32:31,500 Thank you, Your Highness! 367 00:33:50,170 --> 00:33:52,210 Please hurry, Your Highness! 368 00:33:52,210 --> 00:33:54,590 We have a palanquin waiting for you. 369 00:34:03,840 --> 00:34:05,060 Your Highness! 370 00:34:08,090 --> 00:34:10,390 You can't even protect me? 371 00:34:12,920 --> 00:34:19,630 I even went against the Princess to make sure you are crowned. 372 00:34:19,630 --> 00:34:21,560 Please wait just a little bit, Your Highness. 373 00:34:21,560 --> 00:34:26,090 I will make sure to bring you back to the palace. 374 00:34:26,090 --> 00:34:28,370 Are you asking me to believe you? 375 00:34:28,370 --> 00:34:30,700 There is no stopping Jo Gui In right now! 376 00:34:32,090 --> 00:34:34,240 I refuse to go to Kyung Duk Palace. 377 00:34:34,240 --> 00:34:37,800 Just have me dethroned instead! 378 00:34:40,660 --> 00:34:44,220 It's not like I have children or siblings. 379 00:34:45,110 --> 00:34:48,140 Rather than enduring the humiliation of being sent to Kyung Duk Palace again 380 00:34:48,140 --> 00:34:50,920 I would rather die right here. 381 00:34:50,920 --> 00:34:52,790 You have me, mother. 382 00:34:52,790 --> 00:34:55,330 I will take care of you the rest of my life! 383 00:34:59,330 --> 00:35:00,980 There is still a long way to go. 384 00:35:02,070 --> 00:35:04,740 Until I inherit the throne I mean. 385 00:35:08,850 --> 00:35:10,740 Please trust me mother! 386 00:35:12,080 --> 00:35:15,080 What are you going to do about Princess Min Hwe and Prince Suk Chul? 387 00:35:16,850 --> 00:35:18,820 If I am sent away to Kyung Duk Palace 388 00:35:18,820 --> 00:35:21,830 Jo Gui In will try to get rid of the Princess and Prince Suk Chul. 389 00:35:22,940 --> 00:35:25,610 Are you just going to stand by and watch then as well? 390 00:35:26,430 --> 00:35:30,360 I must survive in order to one day set all these things right. 391 00:35:31,780 --> 00:35:33,600 So you're only looking out for yourself? 392 00:35:33,600 --> 00:35:35,150 Your Highness! 393 00:35:36,250 --> 00:35:40,320 I thought you would protect me of all people. 394 00:35:40,320 --> 00:35:43,120 Your Highness! 395 00:35:43,120 --> 00:35:45,150 I said to wait! 396 00:35:45,150 --> 00:35:48,950 Please hurry, Your Highness! 397 00:35:48,950 --> 00:35:53,060 If you're in such a hurry you can come and drag me out. 398 00:35:55,830 --> 00:35:59,360 After me, it is the Princess and Prince Suk Chul's turn. 399 00:35:59,360 --> 00:36:01,840 And after that it will be you. 400 00:36:02,720 --> 00:36:04,400 Mark my words. 401 00:36:06,870 --> 00:36:10,010 How dare you come into my room! 402 00:36:10,010 --> 00:36:12,350 I am the Queen of this palace! 403 00:37:17,650 --> 00:37:19,330 Who brought the palanquin? 404 00:37:22,580 --> 00:37:25,310 Have you ever seen a woman being kicked out 405 00:37:25,310 --> 00:37:28,170 of the palace leaving in a palanquin? 406 00:37:29,050 --> 00:37:30,970 Let her walk out. 407 00:37:34,710 --> 00:37:36,360 Take the palanquin away immediately! 408 00:37:50,170 --> 00:37:53,480 Did you just call me the former-Queen? 409 00:37:54,580 --> 00:37:58,930 You should just be grateful you're leaving here alive. 410 00:38:00,310 --> 00:38:01,870 Oh I am so grateful. 411 00:38:06,000 --> 00:38:09,820 Not too long from now 412 00:38:09,820 --> 00:38:13,300 I will send over a bowl of poison to Kyung Duk Palace 413 00:38:13,300 --> 00:38:15,250 so just wait for it. 414 00:38:18,290 --> 00:38:24,060 And if that's not enough, I can send you two bowls. 415 00:39:17,460 --> 00:39:21,900 The Queen left behind a decent gift. 416 00:39:21,900 --> 00:39:23,940 Are they to your liking? 417 00:39:23,940 --> 00:39:29,920 They're very fresh so I'm sure His Highness will have fun. 418 00:39:30,980 --> 00:39:33,670 I'm glad you like them. 419 00:39:33,670 --> 00:39:39,810 Park Sook Eui and I had a hard time teaching them bedroom manners. 420 00:39:39,810 --> 00:39:42,980 Such an embarrassing thing to say... 421 00:39:45,020 --> 00:39:49,560 If you want to please the King you'll need to learn a few more tricks from Lady Gui In. 422 00:39:49,560 --> 00:39:51,350 Yes, Lady Gui In. 423 00:39:52,130 --> 00:39:55,590 I like your laid back personality. 424 00:39:55,590 --> 00:39:58,650 It is because I grew up in a large family. 425 00:39:58,650 --> 00:40:00,490 How many siblings do you have? 426 00:40:00,490 --> 00:40:02,480 There used to be nine 427 00:40:02,480 --> 00:40:05,530 but two died so there were seven of us growing up. 428 00:40:05,530 --> 00:40:09,610 Goodness... your parents were hard-working. 429 00:40:09,610 --> 00:40:14,310 If I include my father's illegitimate children, there are over 15 of us. 430 00:40:18,690 --> 00:40:23,410 Please look after her from now on, Lady Gui In. 431 00:40:24,250 --> 00:40:29,120 You must be more similar to Park Sook Eui. You don't talk much. 432 00:40:31,450 --> 00:40:34,080 She's quite a quiet girl... 433 00:40:34,080 --> 00:40:35,780 It's a good trait to have. 434 00:40:35,780 --> 00:40:39,700 Compared to chatting the night away in the King's arms... 435 00:40:42,180 --> 00:40:47,190 Speaking of which, you look quite unhappy today. 436 00:40:47,190 --> 00:40:49,110 No, I'm fine. 437 00:40:49,110 --> 00:40:52,230 If you are uncomfortable you may leave. 438 00:40:53,330 --> 00:40:56,680 I'm not... why would I... 439 00:40:56,680 --> 00:41:00,460 You can't help not wanting to see some people. 440 00:41:03,780 --> 00:41:09,120 If it's really not then look at me. 441 00:41:13,710 --> 00:41:16,020 You look like you ate a bug. 442 00:41:16,020 --> 00:41:18,330 Why does your face look like that? 443 00:41:34,150 --> 00:41:36,080 You couldn't hold it in for a bit longer? 444 00:41:36,080 --> 00:41:39,440 What was I supposed to do when my anger was just boiling over? 445 00:41:40,960 --> 00:41:44,350 You think I sat there smiling because I was enjoying myself? 446 00:41:47,730 --> 00:41:50,840 Isn't that Prince Suk Chul? 447 00:41:54,540 --> 00:41:56,620 I feel so bad for him. 448 00:42:15,620 --> 00:42:17,450 How long do you think this will last? 449 00:42:20,370 --> 00:42:24,580 Prince Suk Chul will not be able to live beyond this year. 450 00:42:25,850 --> 00:42:27,500 You can bet on it. 451 00:42:34,760 --> 00:42:36,310 What do you mean Prince Suk Chul is inside the palace? 452 00:42:38,330 --> 00:42:39,510 For what reason? 453 00:42:40,380 --> 00:42:44,240 He said he's here to visit His Highness. 454 00:42:45,140 --> 00:42:47,150 Yeah right! 455 00:42:53,230 --> 00:42:54,890 Have a seat, sir. 456 00:42:55,550 --> 00:42:58,340 I must first bow to grandfather. 457 00:43:00,250 --> 00:43:03,990 You are not supposed to bow to an adult who is lying down. 458 00:43:06,570 --> 00:43:08,080 Have a seat. 459 00:43:23,390 --> 00:43:25,300 Would you like me to go and see what's going on? 460 00:43:28,980 --> 00:43:29,910 Lady Gui In. 461 00:43:50,480 --> 00:43:53,600 My goodness... 462 00:43:53,600 --> 00:43:58,530 So the youngest one sleepwalks at night? 463 00:43:58,530 --> 00:44:00,500 Yes, grandfather. 464 00:44:00,500 --> 00:44:04,140 One night we looked everywhere for him and couldn't find him. 465 00:44:04,140 --> 00:44:09,890 Then we found him crouched out back between all the jars sleeping! 466 00:44:12,610 --> 00:44:14,450 Oh my, oh my, oh my! 467 00:44:15,220 --> 00:44:18,640 Another time we shared rice cakes as a late night snack. 468 00:44:19,560 --> 00:44:21,360 He later woke up in the middle of the night 469 00:44:21,360 --> 00:44:25,110 and yelled at us for eating without him. 470 00:44:26,940 --> 00:44:29,240 He was upset! 471 00:44:32,480 --> 00:44:33,940 In. 472 00:44:34,720 --> 00:44:37,910 How old is Prince Suk Kyung now? 473 00:44:37,910 --> 00:44:39,670 He is three years old, Your Highness. 474 00:44:41,770 --> 00:44:43,430 He's so cute! 475 00:44:47,700 --> 00:44:52,590 Next time you come, make sure you bring Suk Kyung with you. 476 00:44:52,590 --> 00:44:54,960 Would that be okay, grandfather? 477 00:44:56,100 --> 00:44:58,680 Of course it is! 478 00:44:58,680 --> 00:45:02,070 Then I will bring Suk Kyung next time. 479 00:45:05,550 --> 00:45:11,230 I laughed so much for the first time in a while thanks to you. 480 00:45:33,870 --> 00:45:35,220 You're here. 481 00:45:39,650 --> 00:45:42,140 You came to see me so say something! 482 00:45:42,140 --> 00:45:44,110 Why are you just standing there? 483 00:45:47,770 --> 00:45:51,420 Why are you so cautious like an illegitimate child! 484 00:46:03,500 --> 00:46:05,370 Are you disappointed? 485 00:46:06,540 --> 00:46:08,100 Excuse me? 486 00:46:08,100 --> 00:46:11,110 I asked if you're disappointed. 487 00:46:12,050 --> 00:46:15,350 I'm not sure I understand... 488 00:46:15,350 --> 00:46:18,470 Because you couldn't become the next crown prince... 489 00:46:19,290 --> 00:46:22,240 Are you disappointed? 490 00:46:22,240 --> 00:46:24,640 That is nonsense, grandfather. 491 00:46:25,760 --> 00:46:31,160 It is only right that Uncle Bong Rim was crowned. 492 00:46:35,620 --> 00:46:39,400 The one thing that does disappoint me... 493 00:46:45,310 --> 00:46:51,690 Is that I can no longer see you often and take care of you. 494 00:46:57,520 --> 00:47:00,270 Do you want to live inside the palace? 495 00:47:00,270 --> 00:47:02,180 Yes, grandfather. 496 00:47:06,940 --> 00:47:12,490 But... if I can see you just once a day 497 00:47:13,500 --> 00:47:17,760 it doesn't matter whether I live in or outside the palace. 498 00:47:21,210 --> 00:47:22,620 Come here. 499 00:47:33,100 --> 00:47:36,160 So... 500 00:47:36,160 --> 00:47:39,450 Let's do this from now on. 501 00:47:41,430 --> 00:47:46,990 Come in the morning and spend the day in the main palace 502 00:47:46,990 --> 00:47:51,620 then go home at night. 503 00:47:51,620 --> 00:47:54,720 Would that be okay, grandfather? 504 00:47:56,040 --> 00:47:58,130 Of course. 505 00:47:59,350 --> 00:48:05,370 And on days when it gets late, you can sleep here. 506 00:48:05,370 --> 00:48:07,960 Thank you, grandfather! 507 00:48:12,960 --> 00:48:14,900 Does it make you that happy? 508 00:48:14,900 --> 00:48:16,800 Of course. 509 00:48:20,850 --> 00:48:23,200 What are you doing? 510 00:48:32,980 --> 00:48:37,780 That'll do... that'll do... 511 00:48:40,700 --> 00:48:42,960 What did they say? 512 00:48:42,960 --> 00:48:45,610 The Chinese envoy will be arriving next month 513 00:48:45,610 --> 00:48:48,760 so they'd like to take Prince Suk Chul then. 514 00:48:48,760 --> 00:48:50,070 Is that so? 515 00:48:50,070 --> 00:48:51,770 Another piece of good news 516 00:48:51,770 --> 00:48:58,570 is that the Emperor will not accept Prince Bong Rim being crowned. 517 00:49:01,890 --> 00:49:03,010 Your Highness 518 00:49:03,010 --> 00:49:08,590 you'll just have to be careful until Prince Suk Chul leaves for China. 519 00:49:08,590 --> 00:49:12,630 You must not let anyone know until then, Your Highness. 520 00:49:12,630 --> 00:49:18,290 Your brothers, much less the people who work for you... must not find out. 521 00:49:18,290 --> 00:49:25,020 The court staff who came with me from the palace can be trusted. 522 00:49:26,150 --> 00:49:30,610 We endured Shimyang together. 523 00:49:30,610 --> 00:49:32,770 You must still be careful, Your Highness. 524 00:49:32,770 --> 00:49:37,870 You will be in grave danger if anyone finds out about this. 525 00:49:47,720 --> 00:49:53,970 How is Her Highness doing? 526 00:49:53,970 --> 00:49:56,450 She is in a terrible state. 527 00:49:56,450 --> 00:50:03,780 She is not allowed to step out and it seems they're not allowing her to see her parents either. 528 00:50:05,520 --> 00:50:10,520 I will keep a close eye on Jo Gui In's movements. 529 00:50:10,520 --> 00:50:15,650 If I notice anything suspicious before the Chinese envoy arrives 530 00:50:15,650 --> 00:50:19,820 I will get Prince Suk Chul to a safe place immediately. 531 00:50:19,820 --> 00:50:23,900 Yes... please protect Suk Chul. 532 00:50:27,470 --> 00:50:35,000 That way we can build the nation that Prince So Hyun dreamed of building. 533 00:50:47,860 --> 00:50:50,490 Father... 534 00:50:50,490 --> 00:50:51,990 Please help mother. 535 00:50:55,540 --> 00:51:03,230 Watching her trying so hard to save me... 536 00:51:09,250 --> 00:51:12,610 It breaks my heart. 537 00:51:18,460 --> 00:51:20,780 Please, father! 538 00:51:34,360 --> 00:51:39,350 Is that doctor still visiting the Princess often? 539 00:51:40,820 --> 00:51:42,840 Yes, Lady Gui In. 540 00:51:49,690 --> 00:51:52,780 What happened to Prince So Hyun's clothing? 541 00:51:52,780 --> 00:51:59,220 Who's to say it's actually his and not a piece of cloth they poisoned themselves? 542 00:51:59,220 --> 00:52:01,350 Such stubborn people... 543 00:52:01,350 --> 00:52:06,160 It's no wonder why Prince Suk Chul is out to avenge his father's death. 544 00:52:08,510 --> 00:52:10,510 You're absolutely right. 545 00:52:18,270 --> 00:52:21,160 Were you sleeping, Your Highness? 546 00:52:22,530 --> 00:52:28,800 The acupuncture is helping me feel refreshed. 547 00:52:30,860 --> 00:52:33,800 I will take out the needle, Your Highness. 548 00:52:43,540 --> 00:52:46,060 Good job. You can leave now. 549 00:52:46,060 --> 00:52:48,120 Yes, Lady Gui In. 550 00:53:29,430 --> 00:53:33,930 You look about 10 years younger tonight. 551 00:53:33,930 --> 00:53:36,830 What are you talking about? 552 00:53:38,170 --> 00:53:43,710 I'm worried that I keep aging but you just keep getting younger. 553 00:53:44,570 --> 00:53:48,010 At this rate you're going to leave me. 554 00:53:55,570 --> 00:53:59,100 Why are you looking at me like that? 555 00:53:59,920 --> 00:54:02,010 Come closer. 556 00:54:06,180 --> 00:54:07,850 I said come closer. 557 00:54:09,710 --> 00:54:12,170 Why... 558 00:54:15,630 --> 00:54:17,940 Why are you doing this, Your Highness? 559 00:54:21,790 --> 00:54:24,330 My goodness! 560 00:54:24,330 --> 00:54:26,380 Come on in! 561 00:54:28,730 --> 00:54:34,470 They say the older you get, the younger your women should be. 562 00:54:36,040 --> 00:54:37,700 What the... 563 00:54:56,080 --> 00:54:57,720 Lie down. Lie down. 564 00:54:59,550 --> 00:55:01,070 Okay okay... 565 00:55:02,880 --> 00:55:05,300 For tonight, just let them massage you. 566 00:55:05,300 --> 00:55:11,470 If you let these young and fresh hands massage you, you will feel 10 years younger! 567 00:55:13,460 --> 00:55:15,380 What do you mean massage-- 568 00:55:16,800 --> 00:55:18,490 Approach him. 569 00:55:27,380 --> 00:55:30,500 I will see you in the morning, Your Highness. 570 00:55:39,570 --> 00:55:40,680 Yam Jun! 571 00:55:42,670 --> 00:55:43,910 Yam Jun! 572 00:55:51,100 --> 00:55:52,650 That hurts. 573 00:55:52,650 --> 00:55:55,770 Go lightly. 574 00:56:02,090 --> 00:56:06,240 When you get older, your bones tend to harden so you need to apply a bit of pressure. 575 00:56:06,240 --> 00:56:08,540 Does that feel good, Your Highness? 576 00:56:10,130 --> 00:56:13,660 Yes yes... that feels very good! 577 00:56:14,890 --> 00:56:20,320 Your Highness, put your head in my lap. I will massage your arms. 578 00:56:31,590 --> 00:56:37,110 You have very soft hands. 579 00:56:40,660 --> 00:56:44,420 His Highness will wake up late tomorrow. 580 00:56:45,720 --> 00:56:48,230 Do not let anyone in until then. 581 00:56:48,230 --> 00:56:50,100 Yes, Lady Gui In. 582 00:58:38,570 --> 00:58:42,370 Do you intend on raising the child to become a gisaeng? 583 00:58:58,270 --> 00:59:00,220 [Sul Hwa - Injo's daughter] 584 00:59:12,140 --> 00:59:13,850 Say hello. 585 00:59:15,790 --> 00:59:18,060 She is Lady Gui In. 586 00:59:39,600 --> 00:59:41,170 I said throw it away! 587 00:59:42,470 --> 00:59:43,830 I don't want to see it! 588 01:00:04,610 --> 01:00:09,180 Please accept the prime minister position. 589 01:00:11,670 --> 01:00:16,790 But you'll have to kill Prince Bong Rim. 590 01:00:18,980 --> 01:00:26,100 I will kill Prince Suk Chul myself. 591 01:00:30,850 --> 01:00:39,220 Subtitles by DramaFever 592 01:00:39,220 --> 01:00:41,370 You must not receive acupuncture! 593 01:00:41,370 --> 01:00:45,210 Father died because of this man's shot! 594 01:00:45,210 --> 01:00:47,580 Is that what your mother taught you? 595 01:00:47,580 --> 01:00:51,090 Lock up Prince Suk Chul immediately! 596 01:00:51,090 --> 01:00:56,590 There are rumors spreading that Prince Suk Chul will start a revolt. 597 01:00:56,590 --> 01:00:59,590 Your Highness! Please save Prince Suk Chul! 598 01:00:59,590 --> 01:01:01,050 Get up. 599 01:01:01,950 --> 01:01:05,220 Does it disgust you? Because my hands are dirty? 600 01:01:05,220 --> 01:01:09,640 Begging me to save your son's life may not even be enough yet you do this... 47689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.