All language subtitles for Crash Dive (1943) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:40,700 Hear that, Mommy? 2 00:01:40,900 --> 00:01:42,700 Airplanes. 3 00:01:43,800 --> 00:01:45,700 Airplanes? 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,700 P.T. boats! Off the port beam! Where? 5 00:01:51,800 --> 00:01:54,900 Here we are! 6 00:02:13,700 --> 00:02:17,900 Tell number 14 to drop out, pick up survivors. 7 00:02:32,300 --> 00:02:34,800 Survivors off the starboard bow. Tell 'em I got it. 8 00:03:05,200 --> 00:03:07,500 Throw 'em a line. 9 00:03:31,300 --> 00:03:33,900 Any water, mister? Yes, plenty, laddie. 10 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Periscope off starboard bow. 11 00:03:39,600 --> 00:03:43,300 Everybody, back in the boat. Take your stations. 12 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 Cast off! We'll be back for you. 13 00:03:45,500 --> 00:03:48,900 Man your battle stations. Stand by for depth charge attack. 14 00:04:15,400 --> 00:04:18,280 The sub's been stalking that lifeboat, trying to knock off a rescue ship. 15 00:04:18,300 --> 00:04:20,200 We'll see what we can do for him. 16 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 Yes? Captain Bryson? 17 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 Captain Bryson is not here. This is Admiral Stewart. What is it? 18 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 Somebody to see the commandant, sir. Lieutenant Ward Stewart. 19 00:06:15,700 --> 00:06:18,500 Shall I have him wait? No, have him come in. 20 00:06:26,000 --> 00:06:27,900 Hello, Ward. Why, Uncle Bob... 21 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 what are you doing so far from Washington? 22 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I'm here on an inspection tour. Come in. 23 00:06:32,200 --> 00:06:35,040 Thank you. Well, it certainly is an unexpected pleasure seeing you here. 24 00:06:35,100 --> 00:06:38,000 I was supposed to go back this morning, but I'm staying till tomorrow night. 25 00:06:38,100 --> 00:06:40,821 And I'm glad, because it's given me this chance to see you. Sit down. 26 00:06:40,900 --> 00:06:44,400 Thanks. Maybe you can tell me why they sent for me. 27 00:06:44,600 --> 00:06:46,500 Oh, yes. Well, we'll come to that. 28 00:06:46,600 --> 00:06:49,440 First, I wanna tell you what a swell job you did sinking that submarine. 29 00:06:49,500 --> 00:06:51,580 Thank you, sir. It was a neat job of work all around. 30 00:06:51,600 --> 00:06:53,500 Tell me about it. 31 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 Well, there isn't much to tell. 32 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 That U-boat never had a chance. 33 00:06:57,800 --> 00:07:00,800 Matter of fact, no submarine has much of a chance against those P.T. boats. 34 00:07:00,900 --> 00:07:02,800 You like the P. T. boats? 35 00:07:02,900 --> 00:07:06,000 Like 'em? It's absolutely the best branch of the service. 36 00:07:06,100 --> 00:07:08,700 You said that about battleships when you were in one. 37 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 Well, P.T.'s a flyweight battleship, only much more maneuverable. 38 00:07:11,600 --> 00:07:14,800 And I recall your enthusiasm for cruisers when you were serving in them. 39 00:07:15,000 --> 00:07:17,200 P.T.'s a bantam cruiser, only much easier to handle. 40 00:07:17,400 --> 00:07:18,900 And when you were in destroyers. 41 00:07:19,100 --> 00:07:22,100 P.T.'s a lightweight destroyer, only faster. It's a great fighting ship. 42 00:07:22,200 --> 00:07:24,500 I understand exactly how you feel. 43 00:07:24,700 --> 00:07:27,300 I feel the same way about submarines and the men in them. 44 00:07:27,400 --> 00:07:29,900 They're picked men. Picked for their character. 45 00:07:30,000 --> 00:07:33,300 Their sense of duty and discipline, their hearts and their heads. 46 00:07:33,400 --> 00:07:37,500 They're a wonderful body of men. Not enough of them. 47 00:07:37,600 --> 00:07:40,400 There's a shortage of trained officers. 48 00:07:42,500 --> 00:07:45,600 Um, about my being ordered to New London, sir. 49 00:07:45,700 --> 00:07:48,100 That was my suggestion, Ward. 50 00:07:48,300 --> 00:07:50,600 How long were you in submarines? Two years. 51 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 With an excellent record, as I recall. Thank you, sir. 52 00:07:54,100 --> 00:07:56,800 I was mighty glad to get out of them if you don't mind my saying so. 53 00:07:56,900 --> 00:08:00,100 That's quite all right. I'm interested in your views on submarines. 54 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 Well... 55 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 Go ahead. 56 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 Off the record, Uncle Bob? Off the record. 57 00:08:07,600 --> 00:08:11,300 Well, as far as I'm concerned, it's no life for a dog, even a sea dog. 58 00:08:11,400 --> 00:08:13,300 I'd much rather sink 'em than sail 'em any day. 59 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 Well, my boy, it looks like you're going to sail 'em. 60 00:08:16,000 --> 00:08:19,800 But the P.T.s, Uncle Bob. I wouldn't be happy in any other branch of the service. 61 00:08:19,900 --> 00:08:22,200 The Stewarts have been in the navy for three generations. 62 00:08:22,400 --> 00:08:25,200 They've been happy in any branch of the service. Yes, sir. 63 00:08:25,400 --> 00:08:28,100 Do you think I'm tied to my desk in Washington because I prefer it? 64 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 No, sir. I'm serving where I'm needed most. 65 00:08:30,500 --> 00:08:33,400 And you're being assigned where you're needed most. 66 00:08:33,500 --> 00:08:37,900 Yes, sir, you're right. I'm sorry. I-I'll be very glad to get back to submarines. 67 00:08:38,100 --> 00:08:40,200 That's the spirit. Still, um... 68 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 Yes? 69 00:08:42,400 --> 00:08:45,600 If I may say so... Go right ahead. 70 00:08:45,700 --> 00:08:47,700 Those P.T.s are a work of art, sir. 71 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 So are the submarines. 72 00:08:49,900 --> 00:08:52,300 That's right. I'll have you meet Captain Bryson. 73 00:08:52,500 --> 00:08:54,700 He'll introduce you to your new skipper. They... 74 00:08:54,900 --> 00:08:57,000 they shipped me up here so quickly, I didn't have a chance... 75 00:08:57,100 --> 00:08:59,000 to attend to some personal business. 76 00:08:59,100 --> 00:09:01,420 I wonder if I could have weekend leave. Why, certainly. 77 00:09:01,500 --> 00:09:03,700 You rate a bit of leave. I'm sure it can be arranged. 78 00:09:03,900 --> 00:09:06,100 Thank you, sir. 79 00:09:26,800 --> 00:09:30,300 There they go... out to sea. 80 00:10:04,700 --> 00:10:07,800 Well, there they go. 81 00:10:07,900 --> 00:10:10,600 Yeah, we'll be going this time next week. 82 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 Yes, sir, maybe. 83 00:10:13,300 --> 00:10:15,600 What do you mean maybe, McDonnell? 84 00:10:15,700 --> 00:10:18,200 Well, we can't leave without an executive officer, can we, sir? 85 00:10:18,300 --> 00:10:22,100 Certainly not. And we ain't got no executive officer, have we, sir? 86 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Captain Bryson promised we'd have one last week. 87 00:10:26,500 --> 00:10:30,600 Yes, sir, but we didn't get one last week. 88 00:10:30,700 --> 00:10:33,100 We didn't get one this week. 89 00:10:33,200 --> 00:10:35,800 And we probably won't get one next week. 90 00:10:37,600 --> 00:10:41,000 No? We'll see about that. 91 00:11:04,900 --> 00:11:06,800 How are you, Dewey? Good morning, sir. 92 00:11:06,900 --> 00:11:09,900 You look as though you had steam to blow off. Yes, I have. May I blow it? 93 00:11:10,100 --> 00:11:13,500 Go ahead. Open the valves. A whole slew of submarines just pulled out of here, sir. 94 00:11:13,700 --> 00:11:16,341 Every day, boats are shoving off and we stayed tied up to the dock. 95 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 My men are getting fat, and my boat's getting barnacles on it... 96 00:11:18,900 --> 00:11:21,500 all on account of a replacement, one measly replacement. 97 00:11:21,600 --> 00:11:24,200 You're not due to leave until next week, are you? No, sir... 98 00:11:24,300 --> 00:11:27,100 but we won't be able to leave then unless we get that man. 99 00:11:27,200 --> 00:11:29,500 What's the matter with Washington, sir? Why don't they unscrew that guy... 100 00:11:29,600 --> 00:11:32,900 from his swivel chair and send him down here so we can get away from that dock? 101 00:11:33,000 --> 00:11:35,360 I take it you're inquiring about your new executive officer. 102 00:11:35,400 --> 00:11:37,700 Yes, sir. Well, here he is. 103 00:11:37,900 --> 00:11:40,300 Mr. Connors, meet Lieutenant Stewart. 104 00:11:40,400 --> 00:11:43,500 How do you do, sir? I'll see you later, gentlemen. 105 00:11:46,100 --> 00:11:48,000 Glad to meet you, Stewart. 106 00:11:48,100 --> 00:11:50,341 I hope you'll overlook that crack about the swivel chair. 107 00:11:50,500 --> 00:11:52,800 Sure, sure. What was your last ship? 108 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 Mosquito boat, sir. P.T. 14. 109 00:11:55,000 --> 00:11:56,900 Oh, I certainly hated to leave it. 110 00:11:57,000 --> 00:11:59,600 I developed quite a yen for those fast, open boats... 111 00:11:59,700 --> 00:12:02,900 and frankly, this is gonna be quite a letdown. 112 00:12:03,100 --> 00:12:06,500 Cigarette, sir? Thanks. 113 00:12:07,800 --> 00:12:11,300 Annapolis? Yes, sir. Class of'36. 114 00:12:13,000 --> 00:12:14,800 Care to have a look at the boat? 115 00:12:15,000 --> 00:12:17,241 Well, you see, I came here with only a toothbrush, sir... 116 00:12:17,400 --> 00:12:20,000 and the admiral's been kind enough to let me have weekend leave... 117 00:12:20,200 --> 00:12:22,500 so I could clear up a little personal business. 118 00:12:22,600 --> 00:12:25,361 That is if it's all right with you, sir. That's all right with me. 119 00:12:25,400 --> 00:12:27,800 Everybody says it'll be a long war. 120 00:12:29,000 --> 00:12:31,100 Thank you, sir. 121 00:12:32,800 --> 00:12:34,700 Well, Captain? 122 00:12:34,800 --> 00:12:36,900 Well, we got our executive officer, Mac. 123 00:12:37,100 --> 00:12:40,300 That is, we will have him Monday, I hope. 124 00:12:42,100 --> 00:12:44,700 Oh, Mac, go back to the boat and tell Mr. Brown to take over. 125 00:12:44,800 --> 00:12:47,500 I'll be back in a couple of hours. Aye, aye, sir. 126 00:13:08,600 --> 00:13:12,100 Out you get, girls. Come on. 127 00:13:12,300 --> 00:13:15,900 That's it. Elbert, you'll take care of the luggage and take care of the girls... 128 00:13:16,000 --> 00:13:17,944 and see that they get on the train, won't you? 129 00:13:17,970 --> 00:13:18,565 Yes, ma'am. 130 00:13:18,600 --> 00:13:21,600 I'll be right along. Hello, sweet. You had me worried. 131 00:13:21,602 --> 00:13:23,322 I thought you were going to miss your train. 132 00:13:23,347 --> 00:13:24,347 Oh, Dewey, darling... 133 00:13:24,400 --> 00:13:27,300 I'm so sorry I was late, but I didn't know till the last minute. 134 00:13:27,400 --> 00:13:30,500 What is this, Jean, an air raid drill? Are you moving the whole school? 135 00:13:30,600 --> 00:13:33,500 No, just the honor students. 136 00:13:33,700 --> 00:13:37,200 They get the trip as a prize. Miss Bromley was going to take them herself... 137 00:13:37,300 --> 00:13:39,400 but she had a toothache, so I was elected. 138 00:13:39,600 --> 00:13:42,200 I thought it was kind of sudden. Where you taking them, teacher? 139 00:13:42,300 --> 00:13:44,700 Oh, just a few places of historic interest. 140 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 How long you gonna be away? Several days. 141 00:13:47,200 --> 00:13:49,900 Several days? When you go away on your ship... 142 00:13:50,100 --> 00:13:51,900 it's for several weeks. 143 00:13:52,100 --> 00:13:54,000 Now you know how I feel. 144 00:13:54,200 --> 00:13:57,200 You mean to say you miss me? I mean to say. 145 00:13:57,300 --> 00:14:00,700 That's nice. Come on. Aboard! 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,820 I wish I were an honor student, Jean, so I could come along too. 147 00:14:05,900 --> 00:14:08,500 Why don't you? You could make the next train. 148 00:14:08,600 --> 00:14:11,281 Can't you get away for a few days? I'm afraid that's impossible. 149 00:14:11,300 --> 00:14:13,900 I wish I could. Can't you even get one day's leave? 150 00:14:14,000 --> 00:14:16,700 Now don't tempt me. Aboard! 151 00:14:16,900 --> 00:14:19,400 I'm gonna miss you an awful lot, darling. 152 00:14:23,000 --> 00:14:25,300 Drop me a line, will you? I'll call you. 153 00:14:25,500 --> 00:14:28,900 Have a nice trip. Good-bye. Aboard! 154 00:14:38,100 --> 00:14:41,500 Good-bye. Oh, I bought these for you! 155 00:14:58,200 --> 00:15:00,300 Good night, darling. Good night, Miss Hewlitt. 156 00:15:00,400 --> 00:15:03,100 Shh, girls, wait a minute. Other people are trying to sleep here. 157 00:15:03,200 --> 00:15:05,100 Good night. Sleep tight. 158 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 Get to bed. 159 00:15:09,600 --> 00:15:13,000 Go on. Go to sleep. Button up. 160 00:15:43,800 --> 00:15:46,300 Oh! Good evening. 161 00:15:49,000 --> 00:15:52,200 It's a small world, isn't it? What are you doing in my berth? 162 00:15:52,400 --> 00:15:54,309 You know that I was just about to ask you 163 00:15:54,335 --> 00:15:56,425 that same question. What are you going to do? 164 00:15:56,500 --> 00:15:58,441 I'm going to call the porter and have him put you out. 165 00:15:58,467 --> 00:15:59,525 I wouldn't if I were you. 166 00:15:59,700 --> 00:16:03,500 It's liable to create an unfortunate impression not warranted by the facts. 167 00:16:05,800 --> 00:16:08,100 It is not your berth. I have lower six. 168 00:16:08,300 --> 00:16:10,461 There seems to be a difference of opinion about that... 169 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 but it's certainly easy enough to find out. 170 00:16:14,100 --> 00:16:16,600 Tsk. Tsk. Tsk. What do you know about that? 171 00:16:16,700 --> 00:16:18,600 You're right. Social error. 172 00:16:18,800 --> 00:16:21,700 My ticket calls for upper six. Please accept my apologies. 173 00:16:21,900 --> 00:16:24,000 Now will you please get out? Yes, ma'am. 174 00:16:26,000 --> 00:16:27,900 Anything I can do for you, Miss Hewlitt? 175 00:16:28,000 --> 00:16:30,700 Oh, no, no. Thank you very much. 176 00:16:37,900 --> 00:16:41,300 Would you mind taking that ladder off my foot? 177 00:16:41,500 --> 00:16:43,300 Oh, I'm sorry. 178 00:16:45,700 --> 00:16:48,000 Good night. Glad to have you aboard. 179 00:16:59,900 --> 00:17:02,600 Excuse me, I left my cig... Oh, yes, of course, there it is. 180 00:17:02,700 --> 00:17:06,300 Thank you. I hope I haven't inconvenienced you. 181 00:17:07,600 --> 00:17:09,700 Good night. 182 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 Oh! 183 00:17:19,600 --> 00:17:21,800 Oh, thank you. 184 00:17:22,000 --> 00:17:23,800 Good night. 185 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 Good night. 186 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Good night. 187 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 Good morning. This way, sir. 188 00:17:43,500 --> 00:17:46,200 Good morning. 189 00:17:47,400 --> 00:17:49,300 I hope you slept well last night. 190 00:17:49,400 --> 00:17:53,100 And the children? They had me worried when I saw you rounding them up this morning. 191 00:17:53,200 --> 00:17:55,100 I thought you were their mother. 192 00:17:55,200 --> 00:17:57,280 I was relieved to find out you're only their teacher. 193 00:17:57,400 --> 00:17:59,800 The porter told me. I was interested to hear... 194 00:17:59,900 --> 00:18:02,700 that these young ladies are sort of super quiz kids... 195 00:18:02,800 --> 00:18:04,379 that you're taking them on a tour as a 196 00:18:04,405 --> 00:18:06,225 reward for being at the head of their class. 197 00:18:06,300 --> 00:18:08,200 The porter mentioned it to me. 198 00:18:08,300 --> 00:18:10,700 By the way, Miss Hewlitt, I understand you're going to Washington. 199 00:18:10,900 --> 00:18:15,000 The porter. My name is Ward Stewart. I know Washington very well. 200 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 It's a madhouse there now. Standing room only. 201 00:18:17,400 --> 00:18:19,920 I sincerely hope for your sake you have your hotel reservations. 202 00:18:20,100 --> 00:18:23,700 By the way, where are you staying? Ask the porter. 203 00:18:23,900 --> 00:18:25,800 Come on, girls. 204 00:18:53,200 --> 00:18:56,700 Try the Mayflower. But I've got a reservation, I tell ya. 205 00:18:56,800 --> 00:19:00,500 It expired at noon. Well, it's only five after that now. 206 00:19:00,600 --> 00:19:02,700 Please, sir, try the Mayflower. 207 00:19:02,900 --> 00:19:05,020 What do you know about that? You give up everything... 208 00:19:05,100 --> 00:19:09,100 to come here and work for a dollar a year, and you can't find a place to live. 209 00:19:09,300 --> 00:19:12,700 Big man in Texas, ain't ya? What do your constituents say? 210 00:19:12,800 --> 00:19:15,100 I'll see the postmaster general about this! 211 00:19:15,200 --> 00:19:18,500 I hope he mails us back. Oh, please, sir, try the Mayflower. 212 00:19:18,600 --> 00:19:21,215 We did try the Mayflower. There's not a 213 00:19:21,241 --> 00:19:23,725 thing over there. Try the Mayflower. 214 00:19:23,800 --> 00:19:26,300 Try the Mayflower. We've tried the Mayflower... 215 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 and they told us to try the Carlton. 216 00:19:28,400 --> 00:19:30,300 I've been to every other hotel in Washington. 217 00:19:30,400 --> 00:19:33,700 We walked our feet off. The children are about to collapse. 218 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 We don't have to have a suite. We'll take one room if necessary. 219 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 Have you tried the Mayflower? 220 00:19:39,447 --> 00:19:41,367 Would you get me Mr. Simmons on the desk, please? 221 00:19:41,392 --> 00:19:42,025 Yes, Lieutenant. 222 00:19:42,100 --> 00:19:45,400 Couldn't you put us in the basement? The basement is all filled up. 223 00:19:45,600 --> 00:19:48,900 Then give us a tent and we'll pitch it on the roof. I mean it. 224 00:19:49,100 --> 00:19:52,700 I'm sorry, Miss, but the roof is... 225 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 Hello? 226 00:19:54,400 --> 00:19:57,500 Hello, Mr. Simmons? This is Lieutenant Stewart speaking. 227 00:19:57,600 --> 00:20:00,900 Yes, sir. I'm checking out, but on one condition. 228 00:20:01,000 --> 00:20:04,600 I want the young lady that you're talking to now to have my rooms. Wait a minute. 229 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Don't you tell her that I suggested it. 230 00:20:07,300 --> 00:20:09,700 I understand, sir. 231 00:20:09,800 --> 00:20:12,100 Yes, sir. Thank you, sir. 232 00:20:12,200 --> 00:20:14,100 You're the luckiest woman in Washington. 233 00:20:14,200 --> 00:20:16,900 We've just had a cancellation. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,900 We were here first. Pardon me. 235 00:20:19,000 --> 00:20:21,100 Thank you, sir. 236 00:20:43,000 --> 00:20:46,600 Peggy, come out of the shower and give some of the other girls a chance. 237 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Anybody there? 238 00:20:58,700 --> 00:21:00,800 Well! Well! 239 00:21:01,000 --> 00:21:04,500 Really, this is too much. What do you mean by following me around? 240 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 The following seems to be with the other foot now. 241 00:21:06,600 --> 00:21:08,841 These happen to be my rooms. They're nothing of the sort. 242 00:21:08,900 --> 00:21:10,679 If you'd take the time to look around, you'd 243 00:21:10,705 --> 00:21:12,325 find my baggage is still here someplace. 244 00:21:12,500 --> 00:21:14,900 There was some luggage here, but I had it moved to the storage room. 245 00:21:15,000 --> 00:21:17,700 Well, I'm sorry. You'll have to have it moved right back in again. 246 00:21:17,800 --> 00:21:19,700 You had no right to move my baggage out of my rooms. 247 00:21:19,800 --> 00:21:22,300 These might have been, but you checked out. I did nothing of the kind. 248 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 Yes, you did. I heard the clerk take the call. 249 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 Well, it didn't come from me. Wait a minute. 250 00:21:27,100 --> 00:21:29,700 I'm surprised at you. That's an old trick. 251 00:21:29,900 --> 00:21:32,600 Everybody knows it. You can't get any accommodations... 252 00:21:32,800 --> 00:21:34,700 so you have one of your confederates call up... 253 00:21:34,800 --> 00:21:37,900 check somebody out and then you barge in. 254 00:21:38,000 --> 00:21:40,700 Are you accusing me of such a cheap, shabby trick? 255 00:21:40,900 --> 00:21:42,700 All I know is that I didn't check out. 256 00:21:42,900 --> 00:21:45,400 All I know is that I checked in and I'm staying in. 257 00:21:45,500 --> 00:21:47,600 You'll have to find other quarters. Where? 258 00:21:47,800 --> 00:21:51,500 I don't know. C'est la guerre. Try the Mayflower. 259 00:21:51,600 --> 00:21:54,000 Just a minute, young lady. 260 00:21:54,100 --> 00:21:58,800 I don't have to remind you that the armed forces have priority over civilians. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,980 Where's that telephone? What are you going to do? 262 00:22:01,100 --> 00:22:03,500 I'm going to call the house detective. Wait a minute. Please. 263 00:22:03,600 --> 00:22:07,500 Yes? We're only gonna be here such a short while. 264 00:22:07,600 --> 00:22:09,500 Couldn't you... No, I couldn't. 265 00:22:09,600 --> 00:22:11,800 This is what you get for not casting your bread upon the waters. 266 00:22:12,000 --> 00:22:13,800 What bread? 267 00:22:14,000 --> 00:22:16,700 Last night when I moved in on you by mistake, you flung me out. 268 00:22:16,900 --> 00:22:19,100 You wouldn't even say good night, and I gave you three chances. 269 00:22:19,300 --> 00:22:22,700 And this morning when I tried to help you, you walked right out on me. 270 00:22:24,000 --> 00:22:26,100 I apologize. 271 00:22:26,200 --> 00:22:29,000 Now, Captain... Lieutenant! 272 00:22:29,100 --> 00:22:31,800 I throw myself entirely on your generosity. 273 00:22:31,900 --> 00:22:34,400 For myself, I could manage, but the children... 274 00:22:34,600 --> 00:22:37,300 poor dears... they're so exhausted. 275 00:22:37,400 --> 00:22:39,800 Lieutenant, surely... 276 00:22:41,800 --> 00:22:44,700 Well, I'll... 277 00:22:44,800 --> 00:22:46,700 I'll have to give this some thought. 278 00:22:49,800 --> 00:22:52,200 I'm against appeasement as a rule, but in this case... 279 00:22:52,300 --> 00:22:55,400 I'm willing to discuss a negotiated peace. 280 00:22:55,600 --> 00:22:58,100 You keep the bedroom, I'll take the parlor. 281 00:22:58,300 --> 00:23:03,400 Oh, but, Lieutenant, we're seven, you're only one. 282 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 Since you're an officer and a gentleman... 283 00:23:07,200 --> 00:23:10,600 And I was a Boy Scout. All right, you win. You can have the whole works. 284 00:23:10,700 --> 00:23:14,900 Oh, thank you so much. Under certain conditions. 285 00:23:17,600 --> 00:23:19,500 Oh? 286 00:23:34,834 --> 00:23:37,475 Now, you know from your own experience how difficult it would be... 287 00:23:37,500 --> 00:23:39,400 for me to find anyplace to sleep in Washington. 288 00:23:39,500 --> 00:23:41,300 Don't you know anybody here? 289 00:23:41,400 --> 00:23:44,900 Well, I know an admiral, but you wouldn't have me inconvenience him. 290 00:23:45,000 --> 00:23:47,600 Well, you might try a Turkish bath. 291 00:23:47,700 --> 00:23:50,100 No, no, no. I'm allergic to steam. 292 00:23:50,200 --> 00:23:53,400 No, I'm afraid there's only one out for me. I'll just have to stay up all night. 293 00:23:53,500 --> 00:23:55,500 Oh, I'm sorry. No, don't think anything more of it. 294 00:23:55,600 --> 00:23:59,000 I'm... I'm quite used to staying up all night. It's just that I... 295 00:23:59,100 --> 00:24:01,100 I get terribly lonesome. 296 00:24:03,400 --> 00:24:05,480 But we can cure that too. You'll have dinner with me. 297 00:24:05,600 --> 00:24:08,700 But that's impossible. Why, the children, I have to... 298 00:24:08,800 --> 00:24:11,200 Oh, well, the little angels can have dinner sent up here. 299 00:24:11,300 --> 00:24:13,200 Then I'll pick you up afterwards and take you 300 00:24:13,226 --> 00:24:15,125 on a personally conducted tour of Washington. 301 00:24:15,200 --> 00:24:17,680 The time will fly by, and before you know it, it'll be morning. 302 00:24:17,700 --> 00:24:20,000 Are you suggesting that I stay up all night? 303 00:24:20,200 --> 00:24:23,000 No, no, no, not at all. Not all of it. Just part of it. 304 00:24:23,200 --> 00:24:25,300 Say till, midnight. Is that agreeable? 305 00:24:25,500 --> 00:24:27,800 Certainly not. Very well. 306 00:24:27,900 --> 00:24:29,800 Would you send up a Pinkerton man, please? 307 00:24:29,900 --> 00:24:32,900 Oh, please, don't do that. Cancel it. 308 00:24:35,600 --> 00:24:38,600 That isn't gold on your uniform, it's brass. 309 00:24:42,200 --> 00:24:45,000 There's an embassy party tonight. What time shall I pick you up? 310 00:24:45,100 --> 00:24:47,200 Do you realize this is blackmail? 311 00:24:47,300 --> 00:24:49,200 Make it 7:00. 312 00:25:03,400 --> 00:25:05,700 It's terribly crowded here, don't you think? 313 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 It's nicer out here, isn't it? Divine. 314 00:25:21,600 --> 00:25:25,700 Who is that nice little man you introduced me to in there? 315 00:25:25,900 --> 00:25:30,000 What little man was that? You know, the one with glasses. 316 00:25:30,100 --> 00:25:32,000 Oh, his name was Litvinoff. 317 00:25:32,100 --> 00:25:36,000 He was cute. Did you say Litvinoff? 318 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Yes, Litvinoff. 319 00:25:38,400 --> 00:25:42,800 When I tell them back home I met the Russian ambassador, they won't believe me. 320 00:25:44,100 --> 00:25:47,100 How do you feel? I'm having a wonderful time. 321 00:25:47,300 --> 00:25:50,900 You're entitled to it. You're a wonderful girl. 322 00:25:51,100 --> 00:25:53,300 You make up your mind very quickly, don't you? 323 00:25:53,500 --> 00:25:55,300 Well, I know. I'm an expert. 324 00:25:55,500 --> 00:25:57,300 You might even say I'm a connoisseur. 325 00:25:57,500 --> 00:26:00,600 I have an answer for that... 326 00:26:00,700 --> 00:26:03,900 but I can't think of it just now. 327 00:26:04,000 --> 00:26:06,900 Champagne. 328 00:26:07,100 --> 00:26:09,000 What time is it? 329 00:26:09,200 --> 00:26:11,300 Time stops on a night like this. 330 00:26:22,600 --> 00:26:25,000 Psst, Alice. 331 00:26:25,100 --> 00:26:27,300 Look and see what time it is, will you? 332 00:26:27,400 --> 00:26:29,700 Five after 3:00. 333 00:26:29,800 --> 00:26:33,200 Five after 3:00? And Miss Hewlitt isn't home yet? 334 00:26:33,300 --> 00:26:35,700 She said she'd be home no later than midnight. 335 00:26:35,800 --> 00:26:38,800 Should we worry? Something must have happened to Miss Hewlitt. 336 00:26:39,000 --> 00:26:42,400 Should we do something? We could call the police. 337 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 Yeah, that's it! Let's do that! 338 00:26:49,300 --> 00:26:52,100 Shh! 339 00:27:10,100 --> 00:27:12,500 How are they? Sound asleep. 340 00:27:12,600 --> 00:27:15,100 Bless their little hearts. 341 00:27:15,300 --> 00:27:18,200 What about tomorrow? Tomorrow? 342 00:27:18,300 --> 00:27:20,900 I mean, today. Tonight. Will you have dinner with me? 343 00:27:23,000 --> 00:27:26,800 I'm afraid not. I don't think we should see each other anymore. 344 00:27:26,900 --> 00:27:30,200 You know, it'll be a crime if you don't get to know me better. 345 00:27:30,300 --> 00:27:32,000 Oh, an egotist. 346 00:27:32,100 --> 00:27:34,800 All right, then, it'll be a crime if I don't get to know you better. 347 00:27:34,900 --> 00:27:39,600 No, really, I think it'd be much better if it ends now. 348 00:27:39,700 --> 00:27:42,000 Tell you what I'll do. I'll make a deal with you. 349 00:27:42,100 --> 00:27:44,001 Have dinner with me tonight, and if after that 350 00:27:44,027 --> 00:27:45,725 you still feel the same way you do now... 351 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 I-I promise never to see you again. 352 00:27:50,100 --> 00:27:51,900 Is that a deal? 353 00:27:53,700 --> 00:27:55,800 It's a deal. 354 00:27:55,900 --> 00:27:57,800 Good night, Jean. 355 00:28:01,100 --> 00:28:04,100 Good night. I'll pick you up at 7:00 sharp. 356 00:28:34,200 --> 00:28:36,900 Miss Jean Hewlitt, please. Miss Hewlitt checked out, Lieutenant. 357 00:28:37,100 --> 00:28:39,600 What? 358 00:28:39,621 --> 00:28:41,381 Mr. Simmons, when did Miss Hewlitt check out? 359 00:28:41,406 --> 00:28:41,825 Yes, sir. 360 00:28:41,900 --> 00:28:43,800 About an hour ago. Oh, by the way... 361 00:28:43,900 --> 00:28:46,100 she left a note for you, Lieutenant. 362 00:28:57,800 --> 00:28:59,784 Mr. Simmons, did she leave any forwarding address? 363 00:28:59,810 --> 00:29:00,280 Yes, sir. 364 00:29:00,300 --> 00:29:04,100 Just a moment. Bromley School for Girls, New London. 365 00:29:06,400 --> 00:29:08,500 What? New London? Yes, sir. 366 00:29:08,700 --> 00:29:11,000 Connecticut? Connecticut. 367 00:29:11,100 --> 00:29:14,100 No, it can't be. It's illogical. 368 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 Things like that just don't happen. I don't understand, sir. 369 00:29:17,300 --> 00:29:20,200 Try the Mayflower. 370 00:29:28,200 --> 00:29:31,700 Ambassadors, senators, diplomats, generals and admirals. 371 00:29:31,800 --> 00:29:34,200 Everybody who's anybody in Washington was there. 372 00:29:34,400 --> 00:29:37,800 We had a fabulous time. We had caviar and drank champagne. 373 00:29:38,000 --> 00:29:40,700 And danced the whole night through. It was just like a dream. 374 00:29:40,800 --> 00:29:44,700 A lovely dream. But I don't understand why you broke your date with him the next day. 375 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Strategic retreat. Oh. 376 00:29:48,700 --> 00:29:51,600 To avoid encirclement? It was only an episode. 377 00:29:51,700 --> 00:29:54,000 But for a moment, it had me worried. 378 00:29:54,100 --> 00:29:56,800 Jean, how about your friend the Rock of Gibraltar? 379 00:29:56,900 --> 00:29:58,800 Haven't you got a guilty conscience? 380 00:29:58,900 --> 00:30:00,800 Don't be silly. 381 00:30:00,900 --> 00:30:03,500 The Rock's the one you marry. 382 00:30:03,600 --> 00:30:06,100 After all, we're not engaged. 383 00:30:15,600 --> 00:30:18,800 It's a small world, isn't it? 384 00:30:21,800 --> 00:30:24,900 It's him! Why so frightened? He is a dream. 385 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 That's one I didn't want walking around here. What'll I do? 386 00:30:28,000 --> 00:30:31,100 If it were I, I'd probably break an ankle rushing downstairs. 387 00:30:31,200 --> 00:30:34,000 Miss Hewlitt. Miss Hewlitt! 388 00:30:34,700 --> 00:30:36,600 Oh! 389 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 How did you find me? 390 00:30:40,000 --> 00:30:42,800 The porter told me. Can I come up? 391 00:30:42,900 --> 00:30:45,600 It's against the rules. Well, you come down then. 392 00:30:45,700 --> 00:30:49,100 No callers are permitted on the school premises, except parents. 393 00:30:49,300 --> 00:30:53,200 Well, I'm not a parent yet. Someday I hope to be. 394 00:30:53,400 --> 00:30:55,400 Please come down. It's terribly important. 395 00:30:55,500 --> 00:30:57,700 Practically a crisis. 396 00:30:57,800 --> 00:30:59,900 Suppose Miss Bromley should see him standing there. 397 00:31:00,000 --> 00:31:02,480 Do you want me to go down and get rid of him for you? Will you? 398 00:31:02,600 --> 00:31:07,000 Oh, I'd be glad to. May I borrow your lipstick, please? 399 00:31:07,100 --> 00:31:09,500 Never mind. I'll get rid of him myself. 400 00:31:13,200 --> 00:31:15,800 Well? 401 00:31:16,000 --> 00:31:18,300 Teacher, I brought you something. 402 00:31:18,500 --> 00:31:20,300 Thank you. 403 00:31:20,500 --> 00:31:22,380 I told you no one was allowed on these premises. 404 00:31:22,500 --> 00:31:25,200 You got back safely? Quite safely. 405 00:31:25,400 --> 00:31:27,213 How are the children? Fine. Thank you. 406 00:31:27,239 --> 00:31:28,725 Oh, bless their little hearts. 407 00:31:28,800 --> 00:31:30,700 Would you mind getting down to the crisis? 408 00:31:30,800 --> 00:31:34,700 The crisis? Oh, yes, yes. 409 00:31:34,800 --> 00:31:37,700 The last time I saw you, we made an arrangement. 410 00:31:37,900 --> 00:31:39,700 But you didn't keep your end of the bargain. 411 00:31:39,900 --> 00:31:42,900 I'm gonna give you another chance. 412 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Will you have dinner with me tonight? 413 00:31:45,100 --> 00:31:47,300 I have an appointment for dinner. 414 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 You are the most beautiful... Don't say it. 415 00:31:50,200 --> 00:31:52,100 You know, when you broke that date with me... 416 00:31:52,200 --> 00:31:55,200 you said you thought it'd be safer for you in New London than Washington. 417 00:31:55,400 --> 00:31:58,400 Is that what you want? Safety? 418 00:31:58,600 --> 00:32:00,600 Yes. 419 00:32:00,700 --> 00:32:02,600 You know, you present quite a problem. 420 00:32:02,700 --> 00:32:04,800 I think I can solve it for you. 421 00:32:05,000 --> 00:32:06,800 Really? 422 00:32:07,000 --> 00:32:09,400 Good-bye and good luck. 423 00:32:09,500 --> 00:32:11,400 Miss Hewlitt, I... 424 00:32:47,100 --> 00:32:49,300 I don't care for any dessert, thanks. 425 00:32:55,300 --> 00:32:57,400 What are you dreaming about, sweet? 426 00:32:59,200 --> 00:33:01,600 Dewey, let's get married. 427 00:33:01,800 --> 00:33:04,700 What? Let's get married. 428 00:33:04,900 --> 00:33:06,700 When? Tonight. 429 00:33:08,900 --> 00:33:11,400 I've been wanting to ask you that for weeks. 430 00:33:11,500 --> 00:33:13,400 Why didn't you? 431 00:33:13,500 --> 00:33:17,500 Well, I... sort of waiting to get another stripe on my sleeve. 432 00:33:17,700 --> 00:33:19,600 I know that sounds funny, Jean... 433 00:33:19,800 --> 00:33:21,597 but I wouldn't want you to marry anyone under 434 00:33:21,623 --> 00:33:23,185 the rank of a full commander, at least. 435 00:33:23,300 --> 00:33:27,000 But I don't want to marry a rank, Dewey, I want to marry you. 436 00:33:27,200 --> 00:33:31,400 Oh, it's not the rank. It takes money to get married, Jean. 437 00:33:31,500 --> 00:33:34,200 Not the original cost but the upkeep. 438 00:33:34,400 --> 00:33:36,200 I want you to have a place of your own. 439 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 That's where the pay comes in. 440 00:33:39,200 --> 00:33:41,100 Probably we'll have some brats of our own too. 441 00:33:41,200 --> 00:33:43,500 That's where the pay comes in again. 442 00:33:43,600 --> 00:33:46,300 We have to think of those things. 443 00:33:46,400 --> 00:33:48,900 Especially now when we're at war and everything is so... 444 00:33:49,000 --> 00:33:53,200 Well, anyway, it's nice to know that everything's snug and safe ashore. 445 00:33:55,100 --> 00:33:58,100 Snug and safe. 446 00:33:58,300 --> 00:34:02,200 Yes, it is nice to know. But I don't feel that way without you. 447 00:34:02,400 --> 00:34:04,600 Well, darling, maybe when we get back, we'll have... 448 00:34:04,700 --> 00:34:07,900 Get back? Are you going to sea? 449 00:34:08,100 --> 00:34:11,800 We're leaving tonight. 450 00:34:11,900 --> 00:34:14,700 Oh, I wouldn't worry about it. Just a little fishing trip. 451 00:34:17,834 --> 00:34:19,675 Chapman. Hirschfield. Millard. Montroffsky. 452 00:34:19,700 --> 00:34:22,100 Chapman. Hirschfield. Millard. Montroffsky. 453 00:34:22,200 --> 00:34:24,300 Montroffsky. On watch in the engine room. 454 00:34:24,400 --> 00:34:26,300 Williams. Rutlidge. 455 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 On the bridge. All present and accounted for, sir. 456 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 All right, men. Fall out and gather round. 457 00:34:31,800 --> 00:34:33,601 Most of you have sailed on the Corsair before. 458 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 I don't need to say anything to you. 459 00:34:36,200 --> 00:34:38,900 To the new men aboard, I have only this to say. 460 00:34:39,000 --> 00:34:41,600 Since Pearl Harbor, this ship has always returned from a cruise... 461 00:34:41,800 --> 00:34:45,900 with a broom at the masthead... a clean sweep. 462 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I know we'll do it again. 463 00:34:48,100 --> 00:34:50,420 Mr. Stewart, make preparations to get underway immediately. 464 00:34:50,500 --> 00:34:54,100 Aye, aye, sir. Station the sea detail. First section has the watch. 465 00:34:54,300 --> 00:34:56,500 First section, sea detail. 466 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 All set, Mr. Stewart? Yes, sir. 467 00:35:05,200 --> 00:35:07,600 Take her out. Aye, aye, sir. 468 00:35:10,600 --> 00:35:12,400 Take in two and three. 469 00:35:12,600 --> 00:35:15,000 Take in two and three. 470 00:35:20,100 --> 00:35:23,200 Take in four. Take in four. 471 00:35:27,200 --> 00:35:30,200 Take in one. Take in one. 472 00:35:32,900 --> 00:35:35,500 Starboard back two-thirds. Port back one-third. 473 00:35:35,600 --> 00:35:38,100 Starboard back two-thirds. Port back one-third. 474 00:35:38,300 --> 00:35:41,100 Rudder amidships. Rudder amidships. 475 00:36:22,500 --> 00:36:25,500 Hey, Chief, how 'bout a little relief? I've been on for six hours. 476 00:36:25,600 --> 00:36:28,000 That's right. Okay, Mr. Burr. 477 00:36:28,100 --> 00:36:30,300 Oh, Pat. Come on and take the manifold. 478 00:36:30,400 --> 00:36:32,300 Okay. 479 00:36:38,600 --> 00:36:41,900 Aft torpedo room. After torpedo room. 480 00:36:42,000 --> 00:36:43,900 After torpedo room. Aye, aye. 481 00:36:44,000 --> 00:36:47,200 Send Rogers to control room to relieveJohn... 482 00:36:49,700 --> 00:36:52,300 to relieveJohnson on the bow planes. 483 00:36:52,400 --> 00:36:54,300 Aye, aye, sir. 484 00:37:07,800 --> 00:37:11,000 Sure is close quarters, Chief. 485 00:37:11,100 --> 00:37:13,000 What's wrong, Chief? 486 00:37:13,100 --> 00:37:15,500 My... Nothing. 487 00:37:15,700 --> 00:37:18,100 Um, a little attack of indigestion. 488 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 I guess I'll be all right. 489 00:37:22,100 --> 00:37:24,400 Leave me alone. I'm all right. 490 00:38:03,300 --> 00:38:05,100 How 'bout a cup of coffee, Chief? 491 00:38:05,300 --> 00:38:07,800 No, I don't want any java. Thank you. 492 00:38:31,500 --> 00:38:34,300 Hey, you asleep, Doc? 493 00:38:34,400 --> 00:38:36,300 Oh, hello, Oliver. 494 00:38:36,400 --> 00:38:40,100 You're a pharmacist's mate. What do they put nitroglycerin in pills for? 495 00:38:40,200 --> 00:38:42,100 Nitroglycerin? Yeah. 496 00:38:42,200 --> 00:38:44,500 That's what they give to people whose hearts are on the blink. 497 00:38:44,600 --> 00:38:46,500 Why? Something wrong with your ticker? 498 00:38:46,700 --> 00:38:50,100 No. No, I'm all right. I was just inquiring for a friend. 499 00:38:50,200 --> 00:38:52,600 Oh, well, if I were you, I'd tell him to see the doctor... 500 00:38:52,700 --> 00:38:54,900 before he took any of those. 501 00:38:55,000 --> 00:38:56,900 Yeah. 502 00:39:19,500 --> 00:39:22,100 What is the depth, Brownie? Seventy-five feet, sir. 503 00:39:22,300 --> 00:39:24,220 Bring up to periscope depth. I wanna have a look. 504 00:39:24,300 --> 00:39:26,300 Aye, aye, sir. Forty feet. 505 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 Get that problem solved, Brownie? Yeah. 506 00:39:44,500 --> 00:39:48,200 It was a lane 100 miles long and 14 miles wide. 507 00:39:48,300 --> 00:39:52,700 See what I mean? Thirty days to patrol a lane 14 miles wide and 100 miles long. 508 00:39:52,900 --> 00:39:55,200 Those torpedo boats could have patrolled the whole North Atlantic... 509 00:39:55,300 --> 00:39:57,400 in half that time, with the Caribbean thrown in. 510 00:39:57,500 --> 00:40:01,200 Have you seen those new P.T.s? They've got everything on them but a waffle iron. 511 00:40:01,300 --> 00:40:03,200 Look. 512 00:40:22,300 --> 00:40:24,800 Mr. Stewart? Come take a look. Yes, sir. 513 00:40:28,300 --> 00:40:32,500 If you were on a P.T. boat with a waffle iron, what would you say that was? 514 00:40:32,600 --> 00:40:34,500 It's a freighter, sir. 515 00:40:37,600 --> 00:40:39,700 Right rudder, new course 250. 516 00:40:39,900 --> 00:40:41,800 Right rudder, new course 250, sir. 517 00:40:41,900 --> 00:40:44,400 It's a Swedish flag. 518 00:40:44,600 --> 00:40:47,300 Seems to be in distress. The men are working on something aft. 519 00:40:47,475 --> 00:40:49,875 They might be shipping cargo, sir. Might be laying mines. 520 00:40:49,900 --> 00:40:51,800 Laying mines? Out here? 521 00:40:51,900 --> 00:40:54,500 Have a look. Down periscope. 522 00:40:54,700 --> 00:40:57,218 Stations for battle surface. All ahead two-thirds. 523 00:40:57,244 --> 00:40:58,625 All ahead two-thirds, sir. 524 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 Stations for battle surface. 525 00:41:00,800 --> 00:41:03,700 Stations for battle surface. Stations for battle surface. 526 00:41:13,400 --> 00:41:15,300 Battle surface, take 'er up. 527 00:41:15,400 --> 00:41:17,800 Hard right. Blow one, two and five. 528 00:41:47,200 --> 00:41:49,300 Show them our colors. 529 00:41:53,500 --> 00:41:57,200 Amerikana. Oh. 530 00:41:57,300 --> 00:42:00,900 Tell them to stand by for boarding and inspection of ship's papers. 531 00:42:08,600 --> 00:42:10,500 Wunderbar. 532 00:42:18,800 --> 00:42:21,700 Prepare to board her, Mr. Stewart. Aye, aye, sir. 533 00:42:21,900 --> 00:42:25,700 I'm sorry we haven't got a P.T. boat to send you over in, but,... 534 00:42:56,600 --> 00:43:00,000 Get this boat back to the sub as quick as you can. 535 00:43:00,200 --> 00:43:02,900 Commence firing! Cover Mr. Stewart! 536 00:43:03,100 --> 00:43:04,700 Achtung! Achtung! 537 00:43:14,000 --> 00:43:15,900 Achtung! Fire! 538 00:43:18,400 --> 00:43:20,400 Fire! Fire! Fire! 539 00:43:20,500 --> 00:43:22,200 Fire! 540 00:43:33,255 --> 00:43:35,175 That Q-boat's got us outgunned. It'll blow us out 541 00:43:35,199 --> 00:43:36,975 of the water. Don't you think we oughta dive? 542 00:43:37,000 --> 00:43:39,700 Not till those guys get back here. Come on. Step on it! 543 00:43:39,800 --> 00:43:44,100 Take 'er down, Captain. Crash dive 'er. We'll take our chances! 544 00:43:47,500 --> 00:43:49,400 Come on! 545 00:43:55,600 --> 00:43:59,300 Cease firing. Secure all guns. Stand by to dive. 546 00:44:13,500 --> 00:44:15,300 Fire! 547 00:44:24,300 --> 00:44:26,200 It's a cinch they'll start dropping ash cans. 548 00:44:26,300 --> 00:44:29,300 How much water we got under us, Brownie? Fifteen fathoms, sir. 549 00:44:35,300 --> 00:44:38,500 Flood auxiliary from "C." Flood auxiliary from "C." 550 00:44:38,600 --> 00:44:40,500 I'm taking her to the bottom, Mr. Stewart. 551 00:45:05,400 --> 00:45:07,600 All right, brace yourselves, men. We're gonna hit. 552 00:45:23,900 --> 00:45:27,000 Achtung! Fire! Achtung! Fire! 553 00:45:27,100 --> 00:45:28,400 Fire! 554 00:45:56,600 --> 00:45:58,700 All right, boys. Take it easy. 555 00:45:58,900 --> 00:46:01,400 Smoking lamp is lit for 10 minutes. Pass the word. 556 00:46:01,500 --> 00:46:05,100 All hands, smoking lamp is lit, 10 minutes. 557 00:46:07,000 --> 00:46:08,900 Thank you, Mr. Stewart. 558 00:46:25,800 --> 00:46:28,120 You better go forward and see how the men are, Mr. Stewart. 559 00:46:28,200 --> 00:46:30,100 Yes, sir. 560 00:46:32,000 --> 00:46:33,200 Fire! 561 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 Everything quiet and serene forward, sir. Very well. 562 00:46:58,700 --> 00:47:00,900 After torpedo room reports flooding, sir. 563 00:47:01,000 --> 00:47:02,900 Take it, Mac. Aye, aye, sir. 564 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Stand by my hold, Pat. Okay, Chief. 565 00:47:05,100 --> 00:47:07,400 Secure the watertight doors. Secure the watertight doors. 566 00:47:07,500 --> 00:47:10,020 Shall I sound the crash alarm, sir? And let that Q-boat hear us? 567 00:47:10,100 --> 00:47:14,100 Belay it. Turn on your high-pressure pump. 568 00:47:14,300 --> 00:47:17,100 Break out the corking tools. Emergency chores. 569 00:47:18,500 --> 00:47:21,900 Stand by air salvage! 570 00:47:22,100 --> 00:47:24,500 Turn on emergency light. 571 00:47:25,800 --> 00:47:27,700 Hurry up, will ya? 572 00:47:32,300 --> 00:47:34,500 If only I were up there in one of those P.T. boats. 573 00:47:34,600 --> 00:47:37,000 Well, you're not, Mr. Stewart. 574 00:47:37,100 --> 00:47:40,000 Oh, Mr. Stewart. 575 00:47:40,200 --> 00:47:43,000 Go forward and tell them to take the torpedoes out of one and two. 576 00:47:43,200 --> 00:47:45,000 Did you say out? I said out. 577 00:47:45,200 --> 00:47:47,000 Aye, aye, sir. 578 00:47:47,200 --> 00:47:49,800 Brownie, bring out about 10 life jackets... Sir? 579 00:47:49,900 --> 00:47:52,000 And bring 'em forward, on the double. 580 00:47:54,600 --> 00:47:58,900 I don't get it. What's the skipper taking the fish out for? 581 00:47:59,000 --> 00:48:01,900 Tell Oliver to rustle up all the empty packing cases and debris he can find. 582 00:48:02,000 --> 00:48:05,300 Help him bring it in here. Men, strip off your clothes. Down to your skivvies. 583 00:48:05,500 --> 00:48:07,436 Captain, would you tell me... When you can't 584 00:48:07,462 --> 00:48:09,225 get away, Mr. Stewart, you play possum. 585 00:48:22,400 --> 00:48:24,300 Are they ready? Yes, sir. 586 00:48:26,000 --> 00:48:27,900 Gimme those caps. Here they are, sir. 587 00:48:28,000 --> 00:48:30,400 Fill up the impulse air pressure. Yes, sir. 588 00:48:38,600 --> 00:48:41,100 All right, open number one, Mr. Stewart. Aye, aye, sir. 589 00:48:43,200 --> 00:48:45,300 Engine room. Engine room, aye, aye. 590 00:48:45,400 --> 00:48:48,400 Stand by to pump 100 gallons of fuel out overboard. 591 00:48:49,800 --> 00:48:51,600 Open the outer doors. Aye, sir. 592 00:48:51,800 --> 00:48:54,200 Stand by, Mr. Stewart. Engine room? Yes, sir. 593 00:48:54,300 --> 00:48:56,220 Outer doors open, sir. Engine room, aye, aye. 594 00:48:56,400 --> 00:48:58,200 Pump the oil overboard. Aye, aye. 595 00:49:06,900 --> 00:49:09,100 You all set? 596 00:49:09,300 --> 00:49:11,100 One set, sir. Fire one. 597 00:49:24,800 --> 00:49:26,900 Secure the outer doors. Come along, Mr. Stewart. 598 00:49:27,000 --> 00:49:28,900 Aye, sir. 599 00:49:35,700 --> 00:49:38,140 The captain's hit his head. Bowman, get the pharmacist's mate. 600 00:49:38,200 --> 00:49:41,600 Aye, sir. Help get the captain to his cabin. 601 00:49:41,700 --> 00:49:44,600 Control room, control room, pharmacist's mate to the captain's quarters. 602 00:50:02,000 --> 00:50:05,400 Öl. Öl. Wunderbar. 603 00:50:11,900 --> 00:50:14,500 Where's that Q-boat? 604 00:50:16,400 --> 00:50:18,300 Bearing 50, sir. 605 00:50:18,400 --> 00:50:20,700 Can you give me an estimate on her speed? 606 00:50:21,800 --> 00:50:23,200 Five knots, sir. 607 00:50:23,400 --> 00:50:25,300 Well, looks like the skipper fooled them. 608 00:50:25,400 --> 00:50:28,800 They won't drop any more ash cans. Now's the time to get away. 609 00:50:29,000 --> 00:50:30,900 Now's the time to get, period. 610 00:50:31,000 --> 00:50:33,641 Mac, how much water do we have to take in to put her on the bottom? 611 00:50:33,700 --> 00:50:35,700 4,000 pounds, sir. We're coming up. 612 00:50:35,900 --> 00:50:38,900 Pump from auxiliary to sea. Pump from auxiliary to sea. 613 00:50:40,355 --> 00:50:42,875 How are the bilges aft? Torpedo room's practically dry, sir. 614 00:50:42,900 --> 00:50:44,860 1,000 out. Put those fish back in one and two. 615 00:50:44,900 --> 00:50:46,700 Aye, aye. 2,000 out. 616 00:50:46,900 --> 00:50:48,700 When she breaks loose, bring her up easily. Aye, sir. 617 00:50:48,900 --> 00:50:51,500 3,000 out. Secure at 5,000. 618 00:50:51,600 --> 00:50:54,200 Secure at 5,000, sir. 619 00:51:06,500 --> 00:51:09,000 Now we're loose. Remember, bring her up easy. 620 00:51:13,900 --> 00:51:15,700 Eighty. 621 00:51:25,400 --> 00:51:27,900 All ahead one-third. All ahead one-third, sir. 622 00:51:28,000 --> 00:51:30,600 Gimme a bearing. Where is she? Bearing 52, sir. 623 00:51:30,700 --> 00:51:33,200 Motor room answers all ahead one-third, sir. 624 00:51:33,400 --> 00:51:35,700 Right full rudder. Right full rudder, sir. 625 00:51:35,800 --> 00:51:38,600 New course 290. New course 290, sir. 626 00:51:38,700 --> 00:51:42,100 Sixty. Can you level her off and hold her at 40 feet? 627 00:51:42,200 --> 00:51:44,100 Aye, sir. Q-boat slowing down, sir. 628 00:51:44,300 --> 00:51:46,260 Coming up awful fast. More dive on the bow planes. 629 00:51:46,300 --> 00:51:48,700 More dive on the bow planes. 630 00:51:48,800 --> 00:51:51,500 40. Up periscope. 631 00:51:51,600 --> 00:51:55,300 Hold it. Steady as you go. Steady as you go, sir. 632 00:52:00,400 --> 00:52:03,600 Are all torpedo tubes ready for firing? Three and four ready, sir. 633 00:52:03,700 --> 00:52:05,500 Mark. 285, sir. 634 00:52:05,700 --> 00:52:09,400 Enemy bearing 003. 635 00:52:09,500 --> 00:52:11,400 Angle on the bow, 80 port. 636 00:52:11,500 --> 00:52:15,000 One and two are ready, sir. They stopped, Brownie. 637 00:52:15,100 --> 00:52:19,300 Enemy speed: Zero. Watch your depth, Stevie. Watch your depth. 638 00:52:22,800 --> 00:52:25,300 Range: 1,200. 639 00:52:25,500 --> 00:52:27,900 Firing order one and two. Firing order one and two. 640 00:52:28,100 --> 00:52:31,000 You're right on it, sir. 641 00:52:31,200 --> 00:52:33,600 Stand by, one. Stand by, one. 642 00:52:35,200 --> 00:52:38,800 Fire one. Fire one. One fired, sir. 643 00:52:39,000 --> 00:52:42,700 Well, babies, you're on your way. 644 00:52:42,800 --> 00:52:45,600 Do your stuff. 645 00:52:45,700 --> 00:52:48,800 Stand by, two. Stand by, two. 646 00:52:48,900 --> 00:52:52,500 Fire two. Fire two. Two fired, sir. 647 00:53:06,100 --> 00:53:08,000 Bring 'er up, Stevie. 648 00:53:08,100 --> 00:53:10,900 Roll one, two and five. 649 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 Little chilly, but a beautiful evening, Mr. Stewart. 650 00:53:45,100 --> 00:53:48,400 Lovely. I'm off watch, but I hate to think about going below. 651 00:53:48,500 --> 00:53:50,800 Mac, tell Oliver to bring me up a cup of coffee. 652 00:53:51,000 --> 00:53:52,800 Aye, sir. Tell him to make it two, Mac. 653 00:53:53,000 --> 00:53:55,700 Aye, sir. Nice work for all of us. 654 00:53:57,900 --> 00:54:00,000 Beautiful evening. 655 00:54:00,100 --> 00:54:03,400 Yes, it is. It's usually like that in these latitudes. 656 00:54:03,600 --> 00:54:05,500 How do you feel, Captain? Oh, fine. 657 00:54:05,600 --> 00:54:08,200 I want to congratulate you on the way you got that Q-boat. 658 00:54:08,300 --> 00:54:10,800 Well, he'd have got us if you hadn't played possum. 659 00:54:12,500 --> 00:54:14,900 You know, I'm thinking someday... 660 00:54:15,100 --> 00:54:17,500 they'll make a torpedo boat that'll submerge. 661 00:54:21,300 --> 00:54:23,200 That's funny you should mention that, Captain... 662 00:54:23,300 --> 00:54:25,941 'cause I've been thinking of a way to make a submarine go 50 knots. 663 00:54:31,500 --> 00:54:33,300 Here. Cigarette? 664 00:54:34,700 --> 00:54:36,600 Thanks, Dewey. 665 00:54:36,700 --> 00:54:39,300 You're welcome, Ward. 666 00:54:39,400 --> 00:54:41,300 Let's go below and have a smoke. 667 00:55:12,300 --> 00:55:15,400 Hello, Dewey! 668 00:55:16,895 --> 00:55:19,375 Gee, it's nice to see you back. Where'd you get that broom? 669 00:55:19,400 --> 00:55:21,700 Don't tell 'em. Make 'em guess. 670 00:55:26,400 --> 00:55:29,200 It sure feels good to see the sun after 60 days. 671 00:55:29,300 --> 00:55:31,200 Get me the officers' club, will you, please? 672 00:55:31,300 --> 00:55:33,780 You see what I mean? You come back from one of these cruises... 673 00:55:33,800 --> 00:55:36,720 and look like you've been born in a pool room and graduated from Alcatraz. 674 00:55:36,900 --> 00:55:39,100 Sure, but you head for these lights, and before you know it... 675 00:55:39,300 --> 00:55:41,700 you look and feel like you just got back from Palm Beach. 676 00:55:41,800 --> 00:55:43,920 On a P.T. boat, you don't have to depend on a sunlamp. 677 00:55:44,000 --> 00:55:46,400 Will you pipe down about those P.T.s for a while? 678 00:55:46,500 --> 00:55:48,900 Here you are, sir. Thank you. 679 00:55:49,000 --> 00:55:51,100 Give me the dining room, please. 680 00:55:51,200 --> 00:55:54,500 Yes, on those P.T.s, you get the real article all day long... 681 00:55:54,600 --> 00:55:57,000 sun and wind and spray. 682 00:55:57,200 --> 00:55:59,500 This is Lieutenant Commander Connors speaking. 683 00:55:59,600 --> 00:56:02,300 We just got back from a cruise. We're coming over for lunch. 684 00:56:02,400 --> 00:56:04,500 There'll be two of us. Oh, no. 685 00:56:04,600 --> 00:56:08,400 No meats, no steaks, no chops. We want vegetables. 686 00:56:08,500 --> 00:56:12,500 Fresh vegetables. Fresh vegetables. All you've got. And milk. 687 00:56:12,600 --> 00:56:15,400 Not out of cans. Not out of cans. 688 00:56:15,500 --> 00:56:18,400 And fruit. Plenty of fresh fruit. Watermelon. 689 00:56:18,500 --> 00:56:20,700 And above all, butter. 690 00:56:20,800 --> 00:56:24,600 Fresh butter, and all they've got. All you've got. Right. 691 00:56:28,100 --> 00:56:31,600 Fresh celery. 692 00:56:31,700 --> 00:56:34,300 Hello, Lee. How are you? Fine, sir. Glad to see you ashore. 693 00:56:34,500 --> 00:56:37,600 You get our the rest of our order? Yes, sir. Coming right up, sir. 694 00:56:39,400 --> 00:56:42,600 Excuse me, Ward. I got to make a phone call. Right. 695 00:56:45,400 --> 00:56:48,100 Oh, fresh butter. When have I seen you before? 696 00:56:48,300 --> 00:56:50,200 Just an appetizer, sir. 697 00:56:50,300 --> 00:56:52,600 Just an appetizer? 698 00:56:56,100 --> 00:56:58,500 Hello, Bromley School? 699 00:56:58,600 --> 00:57:02,000 Could you get a message to Miss Jean Hewlitt when she's through with class? 700 00:57:02,100 --> 00:57:04,100 Ask her to call Commander Connors... 701 00:57:04,300 --> 00:57:07,300 at the officers' club at the sub base. 702 00:57:07,400 --> 00:57:10,500 That's right. Thank you. 703 00:57:16,100 --> 00:57:18,100 Say, are you following me around? 704 00:57:18,200 --> 00:57:20,200 No, sir. I ain't following you. I'm just walking with you. 705 00:57:20,300 --> 00:57:22,200 Well, if you're walking with me, walk up where I can see you... 706 00:57:22,300 --> 00:57:24,200 not in back of me. Okay. 707 00:57:24,300 --> 00:57:27,000 Wherever I am, you are. Wherever I go, you go. 708 00:57:27,100 --> 00:57:30,000 I got a feeling you're spying on me. What is this? 709 00:57:30,100 --> 00:57:33,700 Well, I don't know, Chief. I guess what you might call coincidence. 710 00:57:35,700 --> 00:57:38,800 You know, Captain, this is Michigan celery. Oh, Mac. 711 00:57:38,900 --> 00:57:41,000 McDonnell, just a minute. 712 00:57:41,200 --> 00:57:43,100 Excuse me, Ward. 713 00:57:44,700 --> 00:57:47,400 Captain. Got a bit of good news for you, Mac. 714 00:57:47,500 --> 00:57:50,600 News, sir? I just saw some papers over on the captain's desk. 715 00:57:50,800 --> 00:57:52,600 What papers, sir? 716 00:57:52,800 --> 00:57:56,200 I don't know who, but somebody recommended you for promotion to warrant. 717 00:57:56,400 --> 00:58:00,300 Oh. Well, that's wonderful of you, Captain. 718 00:58:00,500 --> 00:58:03,600 You'll pass your physical, and it's in the bag. 719 00:58:03,700 --> 00:58:06,100 Yes, sir. Thanks a million, Captain. 720 00:58:07,900 --> 00:58:11,600 So, you're gonna make us salute, Chief? 721 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Is that it, Lee? Yes, sir. 722 00:58:22,700 --> 00:58:25,300 Oh, is that gorgeous! Oh, boy. 723 00:58:25,500 --> 00:58:28,400 And milk. Let's have some of that. Fill 'em up. 724 00:58:28,600 --> 00:58:30,700 Am I gonna spoil that beautiful arrangement. 725 00:58:30,800 --> 00:58:32,900 You better dive into this, Ward. There's not gonna be any left. 726 00:58:33,000 --> 00:58:35,500 I'll be with you in just a minute. There you are. 727 00:58:37,200 --> 00:58:41,000 You can't get milk like that from a sea cow. 728 00:58:41,100 --> 00:58:43,500 Ambrosia. Fill it up again. 729 00:58:43,600 --> 00:58:46,100 Nectar. Make it two. 730 00:58:46,200 --> 00:58:48,300 You better get another pitcher, Lee. Yes, sir. 731 00:58:48,400 --> 00:58:50,700 How 'bout some watermelon? Yes, sir. 732 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 Mr. Connors? Telephone, sir. 733 00:58:53,900 --> 00:58:56,200 Oh, boy. That's the call I've been waiting for. 734 00:58:56,400 --> 00:58:58,300 Excuse me, Ward. 735 00:59:02,500 --> 00:59:05,100 Hello, darling. I love you. 736 00:59:05,300 --> 00:59:07,000 I love you. 737 00:59:07,100 --> 00:59:09,900 I appreciate that, Dewey. Thanks very much. And it's mutual. 738 00:59:10,100 --> 00:59:12,900 Oh, Captain Bryson. I'm terribly sorry, sir. 739 00:59:13,100 --> 00:59:15,500 I was expecting another call. So I gathered. 740 00:59:15,600 --> 00:59:17,600 Dewey, how soon can you leave for Washington? 741 00:59:17,700 --> 00:59:21,100 Washington, sir? Don't tell me they're gonna transfer me. 742 00:59:21,200 --> 00:59:23,100 Well, don't worry about that. 743 00:59:23,200 --> 00:59:24,970 The department wants you to make a personal 744 00:59:24,996 --> 00:59:26,925 report and possibly express their appreciation. 745 00:59:27,000 --> 00:59:28,600 When can you leave? 746 00:59:28,800 --> 00:59:31,700 On the next plane, sir, I suppose. 747 00:59:31,900 --> 00:59:34,100 Very well. I'll be right over. 748 00:59:42,700 --> 00:59:44,600 Chief. 749 00:59:46,100 --> 00:59:50,300 Chief McDonnell. What do you want? 750 00:59:50,400 --> 00:59:53,400 Well, I was delivering the captain's laundry. 751 00:59:53,600 --> 00:59:55,600 Yours was ready, so I thought I'd bring it up. 752 00:59:55,700 --> 00:59:57,900 Who told you to come up here? 753 00:59:58,100 --> 01:00:00,700 Nobody. But it was ready, so I just thought I'd bring it on up. 754 01:00:00,800 --> 01:00:03,700 All right. Put it over there. 755 01:00:11,200 --> 01:00:14,100 Well, how'd you come out on your physical? 756 01:00:14,200 --> 01:00:16,600 What physical? For your promotion to warrant officer. 757 01:00:18,200 --> 01:00:20,100 I decided to turn it down. 758 01:00:20,200 --> 01:00:23,800 Turn it down? Sure. What do I want with it? 759 01:00:23,900 --> 01:00:27,400 More work, more grief. 760 01:00:27,500 --> 01:00:29,400 I'm satisfied where I am. 761 01:00:29,500 --> 01:00:31,400 I don't want any promotion. 762 01:00:31,500 --> 01:00:34,600 Maybe you'd rather have a pension. 763 01:00:34,700 --> 01:00:36,800 What do you mean, pension? 764 01:00:37,000 --> 01:00:38,900 Mac, it's none of my business... 765 01:00:39,000 --> 01:00:42,200 and it certainly isn't up to me to give you advice, but... 766 01:00:42,400 --> 01:00:44,900 if I had a weak heart... 767 01:00:45,000 --> 01:00:47,300 What are you talking about? 768 01:00:47,400 --> 01:00:50,000 A man don't take nitroglycerin for dandruff. 769 01:00:50,200 --> 01:00:52,200 Who told you? 770 01:00:52,400 --> 01:00:54,600 I saw you get the fit on the ship. 771 01:00:54,700 --> 01:00:56,900 And I saw you take the little pills. 772 01:00:57,000 --> 01:01:00,800 Mac, it's no disgrace to get sick. Maybe if you told a doctor, he could fix you up... 773 01:01:00,900 --> 01:01:02,900 And put me on the beach for the rest of my life? 774 01:01:03,000 --> 01:01:06,200 No, thanks. I'm satisfied the way I am. I don't want any promotion. 775 01:01:06,300 --> 01:01:09,000 And I don't want any pension. I know just what I want. 776 01:01:09,100 --> 01:01:12,060 And if you say anything about it, you sneaking little stool pigeon, I'll... 777 01:01:18,400 --> 01:01:20,600 Sit down, Oliver. I'm sorry. 778 01:01:27,400 --> 01:01:30,000 I can't understand how you got by on your last physical. 779 01:01:30,100 --> 01:01:33,300 Oh, that was okay. I didn't have the first attack till a couple months ago... 780 01:01:33,400 --> 01:01:36,000 and I went and saw a civilian doctor. 781 01:01:36,100 --> 01:01:39,000 Yeah, but there'll be a routine checkup in three months. 782 01:01:39,200 --> 01:01:41,700 But there'll be one more cruise before then. 783 01:01:41,800 --> 01:01:43,700 You'll understand when I tell you something... 784 01:01:43,900 --> 01:01:45,940 something I've never told anybody else in the world. 785 01:01:46,100 --> 01:01:49,400 It was in the last war... 786 01:01:49,600 --> 01:01:52,600 my first tour of duty in a submarine... 787 01:01:52,800 --> 01:01:55,100 and I wasn't sick. 788 01:01:55,200 --> 01:01:57,600 I was pretending. 789 01:01:57,700 --> 01:02:00,300 So they left me ashore. 790 01:02:00,400 --> 01:02:02,700 Was you afraid? 791 01:02:02,800 --> 01:02:05,900 Ship never came back. She was sunk in action. 792 01:02:06,100 --> 01:02:08,000 All the crew was lost. 793 01:02:08,100 --> 01:02:10,800 All except me. 794 01:02:10,900 --> 01:02:13,000 I was safe ashore. 795 01:02:14,200 --> 01:02:16,200 Now do you see? 796 01:02:18,600 --> 01:02:20,500 Yeah. 797 01:02:20,600 --> 01:02:22,600 I see. 798 01:02:22,800 --> 01:02:26,100 So you'll... keep your trap shut, won't you? 799 01:02:27,500 --> 01:02:29,800 Don't worry about me. 800 01:02:29,900 --> 01:02:33,600 The way I see it, nobody consults nobody when he's born... 801 01:02:33,800 --> 01:02:38,100 so they oughta give him a little leeway when he's... 802 01:02:38,200 --> 01:02:40,600 I-I... I mean, if he's... 803 01:02:40,700 --> 01:02:43,000 Thanks, mate. 804 01:02:49,100 --> 01:02:51,100 See you around, Mac. 805 01:02:53,500 --> 01:02:55,900 Now, look, girls, I wanna tell you once again... 806 01:02:56,100 --> 01:02:58,700 pull the string back with your three forefingers... 807 01:02:58,800 --> 01:03:01,400 trying to rest your thumb... 808 01:03:03,300 --> 01:03:06,600 Feet 50 inches apart, and your bodies facing me squarely. 809 01:03:06,700 --> 01:03:10,100 All right. Ready, aim... 810 01:03:10,200 --> 01:03:12,100 fire. 811 01:03:12,200 --> 01:03:15,200 That was all right, girls. Let's try it once again quickly, shall we? 812 01:03:15,400 --> 01:03:18,700 And try to remember your form. 813 01:03:18,800 --> 01:03:23,100 All right. Aim... 814 01:03:23,200 --> 01:03:24,700 fire! 815 01:03:24,900 --> 01:03:27,000 Oh, many a shaft at random spent... 816 01:03:27,200 --> 01:03:30,400 finds marks the archer never meant. 817 01:03:32,500 --> 01:03:35,800 Girls, you can relax just a moment. 818 01:03:35,900 --> 01:03:38,600 How many times do I have to tell you to stay away from here? 819 01:03:38,775 --> 01:03:41,575 Many a word at random spoken can soothe or wound a heart that's broken. 820 01:03:41,600 --> 01:03:43,500 You know who wrote that? Please go away. 821 01:03:43,600 --> 01:03:46,700 Sir Walter Scott. I beg of you. Do you want me to lose my job? 822 01:03:46,800 --> 01:03:49,200 I have a suggestion to make, or call it an offer. 823 01:03:49,300 --> 01:03:51,340 Would you like to get rid of me? Most decidedly. 824 01:03:51,400 --> 01:03:53,440 Good. Then have dinner with me tonight... just once. 825 01:03:53,500 --> 01:03:55,900 And I promise never to see you again unless you insist on it. 826 01:03:56,000 --> 01:03:57,900 What do you say? No. 827 01:03:58,000 --> 01:04:00,300 Is that final? Yes. 828 01:04:00,500 --> 01:04:02,900 Who's this coming along here? 829 01:04:06,600 --> 01:04:08,500 Could it be Miss Bromley? Tsk, tsk, tsk. 830 01:04:08,600 --> 01:04:11,700 Now, she wouldn't want to find me here. What about tonight? 831 01:04:11,834 --> 01:04:13,274 In all my life, I've never met a more 832 01:04:13,299 --> 01:04:15,019 unscrupulous man, a man with less principle. 833 01:04:15,100 --> 01:04:17,900 What time should I pick you up tonight and where? 834 01:04:18,000 --> 01:04:20,400 7:00. Outside the school. 835 01:04:22,300 --> 01:04:24,300 Hello, Miss Bromley. 836 01:04:24,400 --> 01:04:27,100 Taking your afternoon constitutional? 837 01:04:29,100 --> 01:04:32,600 Attention, girls. We'll try it once again. 838 01:04:42,200 --> 01:04:46,100 Would you mind telling me, after riding for three hours, where we're going? 839 01:04:46,200 --> 01:04:49,000 The best restaurant in the state. Yes, but what state? 840 01:04:49,200 --> 01:04:50,797 Massachusetts. If you don't mind, 841 01:04:50,823 --> 01:04:52,325 I'd rather eat in Connecticut. 842 01:04:52,500 --> 01:04:55,200 Sorry. We've already crossed the state line. We're almost there. 843 01:04:55,300 --> 01:04:58,800 What sort of a place are you taking me to? 844 01:04:58,900 --> 01:05:00,900 A roadhouse. 845 01:05:06,100 --> 01:05:08,400 Is this it? 846 01:05:13,000 --> 01:05:15,100 You're sure this is the place? It certainly is. 847 01:05:15,300 --> 01:05:17,100 I've been here dozens of times. 848 01:05:17,300 --> 01:05:19,900 You'll love it... not only the food, but the atmosphere... 849 01:05:20,000 --> 01:05:21,900 the privacy. 850 01:05:22,100 --> 01:05:23,900 We have to ring the bell to get in? 851 01:05:24,100 --> 01:05:26,300 Yes, of course. It's very exclusive. 852 01:05:27,600 --> 01:05:29,600 Mr. Ward! Good evening, sir. 853 01:05:29,700 --> 01:05:32,500 Good evening. I'm so glad to see you. 854 01:05:32,700 --> 01:05:35,500 I suppose you're looking for... Reservations. Yes. 855 01:05:35,700 --> 01:05:38,300 I hope they've been well taken care of. Reservations, sir? 856 01:05:38,400 --> 01:05:40,300 How's business? Business, sir? 857 01:05:40,400 --> 01:05:42,900 Yes, the last time I was here, you were jammed. Oh, the war, I suppose. 858 01:05:43,100 --> 01:05:46,400 Can't expect business as usual. Yes, sir. 859 01:05:46,500 --> 01:05:48,800 Would you like a drink or go to the bar? 860 01:05:49,000 --> 01:05:51,600 Miss Hewlitt, I can explain. I don't think so. 861 01:05:51,800 --> 01:05:54,700 You mentioned several times that this is rather a small world. 862 01:05:54,800 --> 01:05:56,700 I never agreed with you until now. 863 01:05:56,800 --> 01:06:00,000 You're right. It is small. Too small for the both of us. 864 01:06:00,200 --> 01:06:02,900 Now look. Just a minute If you'll... Hi, Stinky! 865 01:06:03,100 --> 01:06:07,600 Hello, Butch! Come up here, you old sea dog. 866 01:06:07,700 --> 01:06:09,600 Give us a kiss. 867 01:06:09,800 --> 01:06:12,001 Hello. How are you this evening? You don't know her. 868 01:06:12,100 --> 01:06:14,900 Oh, a new one. Yes. 869 01:06:15,100 --> 01:06:17,400 Scoundrel. Why didn't you write? 870 01:06:17,600 --> 01:06:19,600 Dear heart, there are no letter boxes in the North Atlantic. 871 01:06:19,700 --> 01:06:22,800 But I was thinking of you. That's why I'm here tonight. You're a liar. 872 01:06:22,900 --> 01:06:26,500 You're here for some ulterior motive. Probably grub. 873 01:06:26,600 --> 01:06:28,500 Grandmother, may I present Miss Hewlitt? 874 01:06:28,600 --> 01:06:31,700 Hello. How do you do? 875 01:06:31,800 --> 01:06:33,700 Where'd you get this one? 876 01:06:33,800 --> 01:06:35,700 Darling, you were saying something about some grub. 877 01:06:35,800 --> 01:06:39,600 I think I will go have a talk with the cook. He can pick 'em. 878 01:06:39,800 --> 01:06:42,900 I beg your pardon? You play gin rummy? 879 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 Well, I just learned... A pigeon. Come along. Henry? 880 01:06:45,700 --> 01:06:47,800 Yes, madam? Dry martinis. 881 01:06:47,900 --> 01:06:50,400 Yes, madam. This way to the slaughterhouse. 882 01:06:53,400 --> 01:06:55,800 Yes. Yes, he was very funny when he was a kid. 883 01:06:55,900 --> 01:06:57,900 There's been a big change since then. 884 01:06:58,100 --> 01:07:00,800 Midshipman. 885 01:07:00,900 --> 01:07:03,162 It took all our influence to keep him from being 886 01:07:03,188 --> 01:07:05,125 thrown out of the academy the first year. 887 01:07:05,300 --> 01:07:08,600 I graduated with honors. I was among the first six. 888 01:07:08,700 --> 01:07:11,800 There was always something very queer about that. 889 01:07:12,000 --> 01:07:14,360 I don't think he could possibly be as bad as you say he was. 890 01:07:14,400 --> 01:07:16,300 Or as good as you say you were. 891 01:07:16,400 --> 01:07:19,200 I remember that was taken the first day he went to school. 892 01:07:19,400 --> 01:07:21,500 I suggested reform school. 893 01:07:21,700 --> 01:07:23,800 They wouldn't take my advice. 894 01:07:23,900 --> 01:07:26,900 Aw, look at that. A demon. 895 01:07:27,000 --> 01:07:29,300 An imp of Satan if ever there was one. 896 01:07:29,500 --> 01:07:32,600 Well, if you don't believe me, look at that. 897 01:07:32,700 --> 01:07:38,000 How adorable! No, no. That's all. That's all for tonight. 898 01:07:38,200 --> 01:07:41,800 What a guy. I shall never forget the first time we took him to Europe. 899 01:07:41,900 --> 01:07:45,200 There was a girl... Miss Hewlitt is not interested in your aimless meandering. 900 01:07:45,400 --> 01:07:48,600 Besides, it's way past your bedtime. 901 01:07:52,300 --> 01:07:54,300 I get you, Steve. 902 01:07:55,300 --> 01:07:56,900 Good night. Good night. 903 01:07:57,100 --> 01:08:00,300 You're okay. The McCoy. I approve of her entirely. 904 01:08:00,400 --> 01:08:02,200 Come on, Butch. Go to bed. Go to bed. 905 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 Oh, Stinky. All right. 906 01:08:06,200 --> 01:08:08,000 Give us a kiss. 907 01:08:08,200 --> 01:08:10,200 Hewlitt, watch out for him. 908 01:08:10,400 --> 01:08:12,500 He'll charm the shirt off your back if you give him the chance. 909 01:08:12,600 --> 01:08:15,400 I know. I haven't got a shirt left. 910 01:08:15,500 --> 01:08:18,400 How do you like that? Gin rummy before dinner... 911 01:08:18,500 --> 01:08:20,500 and she's monopolized your whole evening with that album. 912 01:08:20,600 --> 01:08:22,700 I ought to apologize for her. You don't have to. 913 01:08:22,900 --> 01:08:25,500 I think she's wonderful. So sweet. 914 01:08:25,700 --> 01:08:28,000 Well, in her palmy days, they do say... 915 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 She had three husbands that we know of. 916 01:08:30,900 --> 01:08:33,200 Would you like some more coffee? No, thanks. 917 01:08:33,295 --> 01:08:35,283 It's getting awfully late. Don't you think we... 918 01:08:35,309 --> 01:08:36,175 Oh, no, no. Sit down. 919 01:08:36,200 --> 01:08:39,800 I haven't had a chance to see you alone all evening, and I've got to talk to you. 920 01:08:39,900 --> 01:08:42,300 No, I think... Please. Sit down. 921 01:08:42,400 --> 01:08:45,600 Have a cigarette. No, thanks. Wait. 922 01:08:50,500 --> 01:08:53,000 Where'd you get this picture? 923 01:08:53,200 --> 01:08:56,800 Clipped it out of the newspaper. That U.S.O. party the other night. 924 01:08:56,900 --> 01:08:59,000 I'm starting a new album. 925 01:08:59,100 --> 01:09:01,800 Now, just relax. If I get out of line, you can scream... 926 01:09:02,000 --> 01:09:03,900 and Butch will come charging down. 927 01:09:04,000 --> 01:09:07,200 Of course, she's a little deaf, you know. I can scream loud enough. 928 01:09:07,300 --> 01:09:10,200 Yes, I'm sure of that. 929 01:09:10,400 --> 01:09:13,000 I think it's time that we came to an understanding. 930 01:09:13,100 --> 01:09:15,200 Just what do we mean to each other? 931 01:09:15,400 --> 01:09:17,200 I'll be quite honest with you. 932 01:09:17,400 --> 01:09:20,600 The other night, when you bumped into me in my berth... In my berth. 933 01:09:20,800 --> 01:09:22,900 Okay, your berth. 934 01:09:23,000 --> 01:09:26,900 I thought you were very stunning. Yes, that's it. 935 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 And I was stunned by you. 936 01:09:30,200 --> 01:09:33,000 Of course, my, intentions at that time... 937 01:09:33,100 --> 01:09:35,800 You don't need to go any further. Thank you. 938 01:09:36,000 --> 01:09:38,100 When I was away on that cruise... 939 01:09:38,200 --> 01:09:40,100 I thought of you an awful lot. 940 01:09:40,200 --> 01:09:43,500 Even under the sea I thought of you. And on the surface? 941 01:09:43,600 --> 01:09:47,000 I thought how nice it would be if this girl... 942 01:09:47,100 --> 01:09:50,900 this awfully swell girl and I could... 943 01:09:51,000 --> 01:09:53,200 could be friends. 944 01:09:54,500 --> 01:09:57,000 That's all I ask, Jean. 945 01:09:57,100 --> 01:09:59,800 Will you give me your hand on it? 946 01:10:00,000 --> 01:10:03,100 If I do, how do I know you won't throw me over your shoulder? 947 01:10:03,300 --> 01:10:05,300 I promise not to. 948 01:10:14,100 --> 01:10:17,100 My friend, I think it's time that I take you home. 949 01:10:17,300 --> 01:10:19,900 Thank you... 950 01:10:20,100 --> 01:10:22,000 my friend. 951 01:10:36,400 --> 01:10:38,300 Good morning. 952 01:10:42,600 --> 01:10:44,700 Good morning. 953 01:10:44,800 --> 01:10:47,400 Here you are at home, safe and sound. 954 01:10:54,500 --> 01:10:58,800 Are, um... Are you wide awake? 955 01:10:58,900 --> 01:11:01,400 Yes. Then listen. 956 01:11:01,500 --> 01:11:05,500 We've been friends long enough. It's time we adjusted our relationship. 957 01:11:05,600 --> 01:11:09,900 We've either got to be less than friends or more than friends. 958 01:11:10,100 --> 01:11:12,400 Jean... 959 01:11:17,800 --> 01:11:19,700 Do you know what this is? 960 01:11:21,200 --> 01:11:24,200 It's your class ring. 961 01:11:24,300 --> 01:11:26,620 And do you know what it means if I put this on your finger? 962 01:11:26,700 --> 01:11:30,000 Yes. 963 01:11:54,500 --> 01:11:56,900 Hello, Miss Bromley. Taking your morning constitutional? 964 01:11:57,100 --> 01:12:00,100 It's a lovely day. Loveliest day of my life. 965 01:12:33,400 --> 01:12:36,900 Taxi? Well, this is what I call service. 966 01:12:37,000 --> 01:12:41,500 Do my eyes deceive me, or is that another stripe I see? Congratulations. 967 01:12:41,600 --> 01:12:44,500 So that's why they sent for you in such a hurry? Just a mere detail. 968 01:12:44,700 --> 01:12:47,341 What they really wanted was to get the dope on our little run-in... 969 01:12:47,500 --> 01:12:49,300 we had with that mine-laying Q-boat. 970 01:12:49,500 --> 01:12:51,300 They're pretty concerned about it. 971 01:12:51,500 --> 01:12:53,400 They figure they must have a secret base around there somewhere. 972 01:12:53,500 --> 01:12:57,300 Remember where that was? Do I? Remember me? I was in the rubber boat. 973 01:12:57,500 --> 01:12:59,300 Well, we're going out that way again. 974 01:12:59,500 --> 01:13:01,460 It may interest you to know we're leaving tonight. 975 01:13:01,500 --> 01:13:03,420 Well, we'd better get going. Where to, Commander? 976 01:13:03,500 --> 01:13:05,300 Let's go to my quarters and split a bottle. 977 01:13:06,900 --> 01:13:09,700 Yes, it was right around there someplace. 978 01:13:09,900 --> 01:13:13,800 Yeah. That's the area where we've had our greatest shipping losses, Ward. 979 01:13:13,900 --> 01:13:16,800 The only clue we've got is that Q-boat we sunk. 980 01:13:17,000 --> 01:13:19,200 Wherever it came from must be the U-boat base. 981 01:13:19,300 --> 01:13:21,900 Our job is to locate that base and, if possible, destroy it. 982 01:13:22,000 --> 01:13:23,900 What do you mean, "if possible"? 983 01:13:24,000 --> 01:13:25,700 It's not as easy as you think, Ward. 984 01:13:25,900 --> 01:13:28,800 It's like hunting for a needle in a haystack. Pretty tough assignment. 985 01:13:29,000 --> 01:13:31,800 Sure, it is. That's why they gave it to the best submarine skipper they've got. 986 01:13:31,900 --> 01:13:34,200 Pipe down, will ya? Help yourself to the milk, Ward. 987 01:13:34,400 --> 01:13:36,600 I'm practically awash now. 988 01:13:36,700 --> 01:13:40,600 Better stow away plenty of it, Ward. It's gonna be a long cruise. 989 01:13:45,300 --> 01:13:48,500 Nice quarters you have here, Dewey. A lot better than my diggings. 990 01:13:48,700 --> 01:13:51,200 Well, it's for rent. 991 01:13:51,300 --> 01:13:54,500 Really? You kidding? 992 01:13:54,600 --> 01:13:56,500 No. When we get back from this cruise... 993 01:13:56,600 --> 01:13:59,000 I'll be looking for a house. A house? 994 01:13:59,200 --> 01:14:02,900 Yeah. You know that new stripe on my sleeve, Ward? 995 01:14:03,100 --> 01:14:07,000 That's more than a stripe. That's the marriage license. 996 01:14:08,300 --> 01:14:10,200 Well, you old granite-puss. 997 01:14:10,300 --> 01:14:13,100 You certainly can serve in silence. Congratulations. 998 01:14:13,300 --> 01:14:17,000 When does it happen? This afternoon, I hope. 999 01:14:28,200 --> 01:14:30,200 That's her. 1000 01:14:37,600 --> 01:14:41,000 Beautiful, isn't she? Swell gal too. 1001 01:14:41,100 --> 01:14:43,500 She's waiting for me at the officers' club now. 1002 01:14:43,700 --> 01:14:46,700 Say, wouldn't you like... I'd like to, Dewey, but I have to run. 1003 01:14:46,800 --> 01:14:50,600 There's some things I've got to do. Okay, Ward. I'll see you later. 1004 01:14:59,300 --> 01:15:02,300 Is Jean Hewlitt here? Yes, sir. She's right over there, sir. 1005 01:15:05,100 --> 01:15:06,900 Why, Ward, what are you... 1006 01:15:07,100 --> 01:15:10,200 Would you come out on the veranda where we can be alone? Certainly. 1007 01:15:16,400 --> 01:15:19,500 You make your own rules, don't you? 1008 01:15:19,600 --> 01:15:22,200 What do you mean? About stringing a man along. 1009 01:15:22,300 --> 01:15:25,400 In fact, two men. I just left Dewey Connors. 1010 01:15:25,600 --> 01:15:27,900 Why didn't you tell me? 1011 01:15:31,800 --> 01:15:34,200 In the beginning... 1012 01:15:34,400 --> 01:15:37,400 I didn't think it mattered. 1013 01:15:37,500 --> 01:15:40,800 And in the end, it mattered too much. 1014 01:15:41,000 --> 01:15:45,500 I thought it best to tell him first. And what about me? 1015 01:15:45,600 --> 01:15:48,600 I did everything I could to discourage you, and you know it. 1016 01:15:48,700 --> 01:15:52,800 I didn't want to continue seeing you. You know that. 1017 01:15:53,000 --> 01:15:56,100 I certainly didn't want to fall in love with you. 1018 01:15:56,200 --> 01:15:58,800 But I did. 1019 01:15:59,000 --> 01:16:01,700 Dewey Connors is coming here to ask you to marry him. 1020 01:16:01,800 --> 01:16:05,500 And I'm waiting here to tell him I can't. You mustn't do that, Jean. 1021 01:16:05,600 --> 01:16:07,399 What would you advise me to do? 1022 01:16:07,400 --> 01:16:08,640 What would you advise me to do? 1023 01:16:10,300 --> 01:16:12,400 I'd... 1024 01:16:12,600 --> 01:16:16,000 advise you to forget everything that I told you last night. 1025 01:16:16,200 --> 01:16:19,600 It all comes under the heading of... Practice? 1026 01:16:19,700 --> 01:16:21,600 Yes. That's it. 1027 01:16:21,700 --> 01:16:24,500 You made it sound very convincing... 1028 01:16:24,600 --> 01:16:26,801 a whole lot more convincing than what you're saying now. 1029 01:16:29,700 --> 01:16:31,600 Oh, Wong. Yes, sir? 1030 01:16:31,700 --> 01:16:34,700 Have you seen Jean Hewlitt? She's on the veranda with Mr. Stewart. 1031 01:16:34,800 --> 01:16:37,300 With who? Lieutenant Stewart, sir. 1032 01:16:37,500 --> 01:16:39,400 Well, thank you, Wong. 1033 01:16:41,600 --> 01:16:44,100 I'm very fond of Dewey Connors... 1034 01:16:44,300 --> 01:16:46,200 but I can't marry him... 1035 01:16:46,400 --> 01:16:48,200 because I don't love him. 1036 01:16:48,400 --> 01:16:50,900 I'm in love with you. 1037 01:16:51,100 --> 01:16:54,500 If you hadn't come along, maybe I'd have married Dewey... 1038 01:16:54,600 --> 01:16:56,700 but you did come along. 1039 01:16:56,900 --> 01:16:58,700 We've got to be honest with him. 1040 01:16:58,900 --> 01:17:01,900 We've got to tell him. That won't be necessary. 1041 01:17:06,800 --> 01:17:08,700 D-Dewey, I... 1042 01:17:18,800 --> 01:17:20,600 Captain. 1043 01:17:20,800 --> 01:17:23,700 What is it, Mr. Stewart? 1044 01:17:23,900 --> 01:17:26,300 Before we clear the channel, there's something else I'd like to clear. 1045 01:17:26,500 --> 01:17:29,400 I'm not interested. All right. Forget about me. 1046 01:17:29,600 --> 01:17:31,520 But I don't think you're being quite fair to her. 1047 01:17:31,700 --> 01:17:36,100 If you think for one minute... Personal affairs and feelings have no place on the Corsair. 1048 01:17:36,200 --> 01:17:38,500 When we get ashore, I'll be glad to take it up with you... 1049 01:17:38,700 --> 01:17:41,500 any way you like. 1050 01:17:41,700 --> 01:17:43,600 Very well, sir. 1051 01:18:22,100 --> 01:18:25,100 That inlet's just like the last... 1052 01:18:25,300 --> 01:18:27,800 and all the others... absolutely nothing. 1053 01:18:28,000 --> 01:18:30,800 Well, we'd better find that secret base pretty soon. 1054 01:18:31,000 --> 01:18:33,900 Their subs are doing an awful lot of damage to our ships. 1055 01:18:34,100 --> 01:18:37,500 Besides, we got just about enough fuel oil left to get back to New London. 1056 01:18:42,500 --> 01:18:45,200 Well, it's about time. What am I, a stepchild or something? 1057 01:18:45,400 --> 01:18:49,200 I'm sorry, Chief. Cream? You know I never take cream in coffee. 1058 01:18:49,300 --> 01:18:53,000 I know, Chief, but I thought maybe just for a change... 1059 01:18:59,400 --> 01:19:02,900 Mr. Stewart, ship bearing 28. 1060 01:19:09,800 --> 01:19:13,300 All ahead two thirds. Get all tubes ready for firing. 1061 01:19:13,400 --> 01:19:16,300 Forward torpedo room. Get all tubes ready for firing. 1062 01:19:16,400 --> 01:19:20,100 After torpedo room. Get all tubes ready for firing. 1063 01:19:20,200 --> 01:19:22,500 Motor room answers all ahead two thirds. 1064 01:19:22,600 --> 01:19:24,500 What's going on? Why wasn't I called? 1065 01:19:24,600 --> 01:19:27,300 I picked up a tanker, sir. I'm getting all tubes ready for firing. 1066 01:19:27,500 --> 01:19:29,800 Belay that order. 1067 01:19:29,900 --> 01:19:31,600 We won't sink that ship. 1068 01:19:31,800 --> 01:19:33,700 But none of our ships in this area, sir. That's an enemy craft. 1069 01:19:33,900 --> 01:19:36,100 That's why I'm not sinking her now. 1070 01:19:36,300 --> 01:19:38,400 We've got to. We'll lose her in the dark. 1071 01:19:38,600 --> 01:19:40,500 Belay the orders, Mr. Stewart. 1072 01:19:42,700 --> 01:19:45,600 Aye, aye, sir. Secure all tubes. 1073 01:19:45,700 --> 01:19:50,400 Secure all tubes. Captain, what are your plans, sir? 1074 01:19:50,500 --> 01:19:54,500 If that's an enemy ship, it's operating from an enemy base. 1075 01:19:54,600 --> 01:19:57,200 Ever play follow the leader, Brownie? 1076 01:19:57,300 --> 01:19:59,900 When they open those submarine nets to let that tanker by... 1077 01:20:00,000 --> 01:20:02,100 they'll be letting us through at the same time. 1078 01:20:02,200 --> 01:20:05,400 But what about the mines? The harbor's probably full of them. 1079 01:20:05,600 --> 01:20:08,200 Yeah, I know, but if we stay close... 1080 01:20:08,400 --> 01:20:10,000 to the propellers of that tanker... 1081 01:20:10,200 --> 01:20:13,700 we've got an excellent chance of getting through without getting blown up. 1082 01:20:13,900 --> 01:20:16,000 Come out slowly. Come out slowly, sir. 1083 01:20:16,100 --> 01:20:18,800 Speed: Two knots. Speed: Two knots, sir. 1084 01:20:19,000 --> 01:20:21,700 Change lights for night vision. Aye, aye, sir. 1085 01:20:32,100 --> 01:20:34,500 Gee, Chief, I can't get used to these red lights. 1086 01:20:34,600 --> 01:20:36,500 That's because you never get out of this hull. 1087 01:20:36,600 --> 01:20:39,700 Awful lot of help, though, when you have to see in the dark. 1088 01:21:12,800 --> 01:21:14,800 Forward torpedo room. Aye, aye. 1089 01:21:14,900 --> 01:21:18,000 Stand by. Ready to go through minefield. 1090 01:21:18,100 --> 01:21:19,800 Aft torpedo room. Aye, aye. 1091 01:21:20,000 --> 01:21:22,400 Stand by. Ready to go through minefield. 1092 01:21:24,700 --> 01:21:29,000 Boy, I wonder what'd happen if we ever hit one of those mines. 1093 01:21:29,100 --> 01:21:32,000 I don't know, but here's that five bucks I owe you. 1094 01:21:49,100 --> 01:21:51,000 Mine cable. 1095 01:22:22,700 --> 01:22:25,100 All right, Mr. Stewart, let's get on with our course. 1096 01:22:47,900 --> 01:22:50,300 Holy mackerel. 1097 01:22:50,500 --> 01:22:53,700 Look at those shore installations. 1098 01:22:53,800 --> 01:22:56,800 And that harbor jammed with shipping. 1099 01:22:57,000 --> 01:22:59,500 Boys, it looks like a grand slam. 1100 01:23:02,600 --> 01:23:05,000 All stop. 1101 01:23:05,100 --> 01:23:07,300 All stop, sir. 1102 01:23:07,500 --> 01:23:10,300 We're in. Have all deck force not on watch muster in the control room immediately. 1103 01:23:10,500 --> 01:23:12,781 All not on watch muster in the control room on the double. 1104 01:23:12,800 --> 01:23:15,500 Put her on the bottom. All auxiliaries proceed through manifold. 1105 01:23:20,800 --> 01:23:22,900 Auxiliary flooding slowly, sir. 1106 01:23:43,500 --> 01:23:46,800 Well, men, this is the place we've been looking for. 1107 01:23:46,900 --> 01:23:49,200 This is the base they've been operating from. 1108 01:23:49,300 --> 01:23:52,000 Now, here's our plan. 1109 01:23:52,200 --> 01:23:56,000 A landing party will go ashore for the purpose of demolishing the base. 1110 01:23:56,200 --> 01:23:59,100 We'll surface just enough to let you men off. 1111 01:23:59,300 --> 01:24:02,900 Now, when you blow up the ammunition dumps... 1112 01:24:03,100 --> 01:24:05,500 that'll be my signal to attack the shipping in the harbor. 1113 01:24:05,600 --> 01:24:08,600 We'll be operating on a split-second schedule. 1114 01:24:08,700 --> 01:24:11,000 Exactly 30 minutes later... 1115 01:24:11,200 --> 01:24:14,200 the Corsair will be standing by to take aboard those of the landing party... 1116 01:24:14,300 --> 01:24:16,500 who can get back. 1117 01:24:16,600 --> 01:24:19,100 Thirty minutes isn't much. 1118 01:24:19,300 --> 01:24:21,000 Make every minute count. 1119 01:24:21,100 --> 01:24:23,100 Mr. Stewart will be in charge of the landing party. 1120 01:24:23,200 --> 01:24:26,500 I'm not going to ask for volunteers. I know you all want to go. 1121 01:24:26,700 --> 01:24:30,000 So I'm gonna ask only the unmarried men to raise their hands. 1122 01:24:36,000 --> 01:24:38,200 Take over, Mr. Stewart. Aye, aye, sir. 1123 01:24:38,400 --> 01:24:40,700 Come forward, men. 1124 01:25:00,300 --> 01:25:03,100 Oh, boy. 1125 01:25:03,200 --> 01:25:05,500 Get the back of your neck too. 1126 01:25:06,700 --> 01:25:08,700 What's so funny? 1127 01:25:08,800 --> 01:25:11,600 I'm the only born commando here. 1128 01:25:11,800 --> 01:25:16,300 Well, we're all set. Mac, take charge of the machine guns and all the demolition material. 1129 01:25:16,500 --> 01:25:18,900 Oliver will give you a hand. Curly, you and Hammond rig the rubber boat. 1130 01:25:19,000 --> 01:25:22,500 What are we gonna do, sir? Give the Germans a minstrel show? 1131 01:25:22,700 --> 01:25:26,400 Some of you boys grab them tommy guns and give 'em a final check. 1132 01:25:28,300 --> 01:25:30,400 Are you ready to go? Two or three minutes, sir. 1133 01:25:30,600 --> 01:25:33,000 I'd like to use one of them to have a word with you. Well? 1134 01:25:35,500 --> 01:25:39,300 You know what our chances are of getting back. Yes. 1135 01:25:39,500 --> 01:25:41,400 Then you can believe that what I'm gonna tell you is the truth. 1136 01:25:41,600 --> 01:25:44,100 It doesn't matter what you think of me... 1137 01:25:44,300 --> 01:25:46,900 but don't feel any bitterness toward Jean. 1138 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 She played square with both of us. 1139 01:25:49,200 --> 01:25:51,100 Believe me, I didn't know what she meant to you. 1140 01:25:51,300 --> 01:25:54,800 If I had, I... 1141 01:25:55,000 --> 01:25:58,201 Well, all that matters now is that you believe what I'm telling you is the truth. 1142 01:26:00,900 --> 01:26:03,400 So long, Dewey. 1143 01:26:03,600 --> 01:26:05,500 Good luck. 1144 01:26:06,700 --> 01:26:08,900 Ease her up, Brownie. 1145 01:26:12,300 --> 01:26:14,600 Come on, men. 1146 01:26:15,800 --> 01:26:17,700 Seventy. 1147 01:26:19,200 --> 01:26:21,000 Sixty. 1148 01:26:27,600 --> 01:26:29,400 Forty. 1149 01:26:38,500 --> 01:26:40,800 Twenty. Open the hatch. 1150 01:27:04,300 --> 01:27:07,900 Remember, 30 minutes. Aye, aye, sir. 1151 01:27:32,600 --> 01:27:34,600 Take her down, Brownie. 1152 01:27:49,500 --> 01:27:51,600 What does it look like, Mr. Stewart? 1153 01:27:51,800 --> 01:27:55,500 If they don't see us before we get there, we stand a pretty good chance. 1154 01:28:35,100 --> 01:28:37,600 All right, men. From now on, we're on our own. 1155 01:28:37,700 --> 01:28:39,500 Rizzie, you and I'll take the oil tank. 1156 01:28:39,600 --> 01:28:42,300 When that goes, it'll be a signal to blow up the rest of the stuff. 1157 01:28:42,500 --> 01:28:44,600 Mac, take the ammunition dump. Take one man with you. 1158 01:28:44,700 --> 01:28:47,200 Aye, aye, sir. Let's see. 1159 01:28:47,300 --> 01:28:50,500 Hey. Okay, Oliver, let's go. 1160 01:28:50,600 --> 01:28:52,600 Hammond, you take the gasoline drums. 1161 01:28:52,800 --> 01:28:56,000 Take these two men and Johnson with you. Aye, aye, sir. 1162 01:29:44,800 --> 01:29:47,700 That's it. 1163 01:29:47,800 --> 01:29:49,700 Give me the tape. 1164 01:30:02,600 --> 01:30:05,600 Time them. 1165 01:30:16,500 --> 01:30:18,400 Well, what is it? 1166 01:30:20,000 --> 01:30:22,600 It takes them about 70 seconds to make the rounds, sir. 1167 01:30:22,700 --> 01:30:24,700 I can make it. Cover me. Right. 1168 01:31:44,900 --> 01:31:47,000 Halt! 1169 01:32:48,700 --> 01:32:51,500 Fire one. 1170 01:32:51,700 --> 01:32:53,900 Fire two. 1171 01:33:17,100 --> 01:33:18,800 Keep her down. 1172 01:33:19,000 --> 01:33:20,900 Stand by. 1173 01:33:22,000 --> 01:33:24,100 Fire five. 1174 01:33:26,200 --> 01:33:28,700 Fire six. 1175 01:33:52,000 --> 01:33:55,900 Drop your guns here. Mac, get these men back to the boat. Aye, aye, sir. 1176 01:34:04,115 --> 01:34:07,075 I thought I told you to get back to the boat. You've only got five minutes. 1177 01:34:07,100 --> 01:34:09,000 I know, sir. But what about... Get going! 1178 01:34:09,100 --> 01:34:10,500 Aye, aye, sir. 1179 01:34:13,900 --> 01:34:16,500 What are you doing here? I don't like crowds, sir. 1180 01:34:32,300 --> 01:34:34,300 There's no more ammunition, sir. 1181 01:34:37,800 --> 01:34:40,500 Come on. Let's go. 1182 01:35:07,400 --> 01:35:10,700 That was the chief, sir. 1183 01:35:10,800 --> 01:35:14,500 McDonnell, come on! Okay, Mr. Stewart, I'm coming! 1184 01:35:27,300 --> 01:35:30,600 Mac! Go ahead. I'll be right with you. 1185 01:36:00,300 --> 01:36:03,200 Where's McDonnell? 1186 01:36:44,800 --> 01:36:47,000 Can you swim underwater? 1187 01:36:47,200 --> 01:36:50,100 No, but I'm learning right now, sir. 1188 01:37:31,800 --> 01:37:34,500 Where's Mr. Stewart? He's on shore with Mac and Oliver, sir. 1189 01:37:37,100 --> 01:37:40,300 We can't wait. Stand by to dive, Brownie. Aye, aye, sir. 1190 01:37:42,900 --> 01:37:45,000 There they are, sir. 1191 01:37:47,100 --> 01:37:49,900 Hold it, Brownie! Aye, aye, sir. 1192 01:37:50,000 --> 01:37:52,100 Give 'em a hand. 1193 01:38:05,200 --> 01:38:07,000 Where's McDonnell? 1194 01:38:07,200 --> 01:38:09,500 We won't have to wait for him, sir. 1195 01:38:09,700 --> 01:38:12,500 Everybody below! 1196 01:38:15,300 --> 01:38:17,500 Get set, Brownie. We're going down. 1197 01:38:26,500 --> 01:38:30,000 The eyes are gone. We'll have to stay on the surface. We're a dead fish if we do. 1198 01:38:30,200 --> 01:38:32,600 Let's go below. 1199 01:38:34,900 --> 01:38:36,900 Prepare to dive her, Brownie. 1200 01:38:43,200 --> 01:38:46,800 Brownie, don't dive her. The captain's up on the bridge. 1201 01:38:51,300 --> 01:38:53,620 Tell Mr. Stewart to take over and take her down to 30 feet. 1202 01:38:53,700 --> 01:38:55,780 I'll be your periscope till we get out of the harbor. 1203 01:38:55,800 --> 01:38:58,300 Captain, this is Mr. Stewart. I'm not gonna dive her while you're up... 1204 01:38:58,400 --> 01:39:00,300 Take her down 30 feet. But... 1205 01:39:00,400 --> 01:39:02,400 That's an order, Mr. Stewart. 1206 01:39:02,600 --> 01:39:04,900 Aye, aye, sir. Take her down to 30 feet and level off. 1207 01:39:05,000 --> 01:39:06,900 Thirty feet. 1208 01:39:27,400 --> 01:39:30,000 Thirty feet. Hold her there. Aye, aye, sir. 1209 01:39:30,100 --> 01:39:32,400 Are you all right, Captain? 1210 01:39:32,600 --> 01:39:34,600 I'm all right. Steady as you go. 1211 01:39:34,700 --> 01:39:36,900 Steady as you go. 170, sir. 1212 01:39:37,100 --> 01:39:39,400 We're on 170, Captain. 1213 01:39:44,500 --> 01:39:46,400 Are three and four ready for firing? 1214 01:39:46,500 --> 01:39:48,600 Three and four ready? Three and four ready, sir. 1215 01:39:48,700 --> 01:39:51,000 Three and four ready, Captain. Come right to 195. 1216 01:39:51,100 --> 01:39:53,900 Come right to 195. Right to 195. 1217 01:39:56,100 --> 01:39:58,200 On the course, sir. On the course, Captain. 1218 01:39:58,300 --> 01:40:00,200 Stand by. Stand by. 1219 01:40:00,300 --> 01:40:03,100 Stand by. Fire three. 1220 01:40:03,200 --> 01:40:06,800 Fire three. Fire three. Three fired, sir. 1221 01:40:22,600 --> 01:40:26,700 What about four, Captain? You can save it. They won't need it. 1222 01:40:26,900 --> 01:40:29,300 Come back to 170. Come left to 170. 1223 01:40:29,400 --> 01:40:31,400 Left to 170. 1224 01:40:34,300 --> 01:40:36,100 On the course, sir. On course, Captain. 1225 01:40:38,600 --> 01:40:40,900 You're pretty wet. You'd better slip this on. 1226 01:40:41,100 --> 01:40:43,800 Thanks, Brownie. 1227 01:40:43,900 --> 01:40:46,400 All ahead full. All ahead full. 1228 01:40:46,600 --> 01:40:49,800 All ahead full. Motor room reports all ahead full, sir. 1229 01:40:49,900 --> 01:40:51,700 We're heading for the net. 1230 01:40:51,800 --> 01:40:53,900 Brace yourself, men. We're gonna crash the net. 1231 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 All hands stand by. We're crashing the net. 1232 01:41:12,200 --> 01:41:14,400 We've cleared the net, and we're on our way. 1233 01:41:14,500 --> 01:41:17,100 Pretty wet up here. Bring me up a few feet. 1234 01:41:17,300 --> 01:41:20,300 See if you can hold her at 25 feet. Twenty-five feet. 1235 01:41:47,700 --> 01:41:51,200 We're hit topside. Captain! Captain! 1236 01:41:51,300 --> 01:41:53,600 Blow safety! Get us up fast! Come on, Brownie. 1237 01:41:53,700 --> 01:41:55,600 Riley, Follette, come topside. 1238 01:42:07,200 --> 01:42:09,700 Come on, men. Bear a hand. 1239 01:42:09,900 --> 01:42:12,000 Get him up in a sitting position. 1240 01:42:15,900 --> 01:42:17,800 Easy does it. 1241 01:42:17,900 --> 01:42:21,400 Hey, Doc, get the first-aid kit. Griff, give me a lift. 1242 01:42:21,500 --> 01:42:23,500 I've got him. 1243 01:42:32,100 --> 01:42:34,800 What is it, Jack? It's only a flesh wound, sir... 1244 01:42:35,000 --> 01:42:36,900 but it's pretty deep. 1245 01:42:39,400 --> 01:42:42,700 Hey, anybody got a cigarette? 1246 01:42:42,800 --> 01:42:44,800 Here you are, Captain. 1247 01:42:58,200 --> 01:43:00,100 You'd better paste that back in, Ward. 1248 01:43:01,900 --> 01:43:03,900 Gonna lose it. 1249 01:43:40,900 --> 01:43:43,100 Well, don't stand there like an undertaker. 1250 01:43:43,200 --> 01:43:45,100 Open the door. 1251 01:43:47,300 --> 01:43:49,600 Hey! Easy with the rice. They're liable to ration that. 1252 01:43:49,800 --> 01:43:51,900 How are you, darling? Congratulations, my boy. 1253 01:43:52,000 --> 01:43:54,400 Thank you, Uncle Bob. I told you. I warned you. Serves you right. 1254 01:43:54,500 --> 01:43:56,400 Oh, Butch. 1255 01:43:56,500 --> 01:43:59,200 Congratulations, Stinky. You don't deserve her. 1256 01:43:59,300 --> 01:44:02,600 Uncle Bob, excuse me. I want you to know my new executive officer. 1257 01:44:02,800 --> 01:44:06,000 My dear. Here, here. Look out. 1258 01:44:06,100 --> 01:44:09,300 He's another of them. They're all wolves in this family. 1259 01:44:09,500 --> 01:44:11,300 Just a minute. 1260 01:44:11,500 --> 01:44:14,700 Oh, Stinky, leave the poor girl alone. Come on! 1261 01:44:14,800 --> 01:44:18,100 I want to know how he sold you this bill of goods. 1262 01:44:18,200 --> 01:44:20,900 Well, you're back not only with a broom at the masthead... 1263 01:44:21,000 --> 01:44:22,900 but with a bride by your side. 1264 01:44:23,000 --> 01:44:26,300 Uncle Bob, I'm certainly glad that you ordered me to New London. 1265 01:44:26,400 --> 01:44:29,500 I take it you're now a confirmed submarine man. 1266 01:44:29,700 --> 01:44:31,600 Well, sir, yes and no. 1267 01:44:31,800 --> 01:44:33,600 You'd rather go back to the P.T. boats? 1268 01:44:33,800 --> 01:44:36,100 Well, no and yes. 1269 01:44:36,200 --> 01:44:38,700 Now, can't you chart a little more definite course? 1270 01:44:40,500 --> 01:44:42,700 I think so, sir. 1271 01:44:42,800 --> 01:44:44,700 The P.T. boats are swell. 1272 01:44:44,800 --> 01:44:46,700 They do a grand job... 1273 01:44:46,800 --> 01:44:49,200 and they'll play their part in winning the war... 1274 01:44:49,300 --> 01:44:51,500 but not without the submarines. 1275 01:44:51,600 --> 01:44:54,200 They've got their job to do in all the seven seas... 1276 01:44:54,300 --> 01:44:56,800 and, boy, how they're doing it. 1277 01:44:56,900 --> 01:44:59,300 And the carriers that bring the planes... 1278 01:44:59,500 --> 01:45:02,800 that drop the bombs that sink the enemy ships. 1279 01:45:02,900 --> 01:45:06,300 And the cruisers that protect the airplane carriers. 1280 01:45:06,400 --> 01:45:10,600 And the battleships... the dreadnoughts and super dreadnoughts... 1281 01:45:10,700 --> 01:45:12,900 the big shots of the fleet. 1282 01:45:13,000 --> 01:45:14,900 They're in there punching too. 1283 01:45:15,000 --> 01:45:18,000 They're all in there doing theirjob, working together. 1284 01:45:18,100 --> 01:45:20,000 I found that out, sir. 1285 01:45:20,100 --> 01:45:23,300 It isn't one branch of the service. It's all branches. 1286 01:45:23,500 --> 01:45:26,400 And it isn't all ships. It's men. 1287 01:45:26,500 --> 01:45:28,600 The men behind the guns of the P. T. boats... 1288 01:45:28,800 --> 01:45:31,000 and the submarines, and the Coast Guard ships... 1289 01:45:31,100 --> 01:45:32,800 and the mine layers and the tenders... 1290 01:45:32,900 --> 01:45:35,300 and the tankers and the troop ships. 1291 01:45:35,500 --> 01:45:37,400 The men that take them out... 1292 01:45:37,500 --> 01:45:39,900 that fight their way over and land them there. 1293 01:45:40,100 --> 01:45:44,000 That's the Navy... the United States Navy. 104841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.