All language subtitles for Crackers.1984.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-USM.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,036 --> 00:01:45,137 hola maixe hola snagduck 2 00:01:45,239 --> 00:01:48,607 Made your quota today? I had it covered by lunch. 3 00:01:48,609 --> 00:01:53,312 How about yourself? Still working on it, baby. 4 00:01:53,314 --> 00:01:55,247 Still working on it. 5 00:02:05,126 --> 00:02:09,394 Gentlemen are so rare these days. How can I ever repay you? 6 00:02:22,343 --> 00:02:24,643 Why, thank you. 7 00:02:24,645 --> 00:02:27,880 Gentlemen are so rare these days. How can I... 8 00:03:03,284 --> 00:03:05,951 I' La migra! I' La migra! 9 00:03:10,257 --> 00:03:14,927 Immigration. Let's see some I.D., 10 00:03:14,929 --> 00:03:17,563 I'm wearing it. 11 00:03:17,565 --> 00:03:21,400 Good afternoon, madam, I'm Sharon from Total Woman. 12 00:03:24,571 --> 00:03:28,307 Good afternoon, madam. I'm Sharon from Total Woman Cosmetics, 13 00:03:28,309 --> 00:03:32,511 a new and exciting line of home beauty aids for a new and exciting home beauty. 14 00:03:32,513 --> 00:03:34,746 Yo no hablo ingles. 15 00:03:34,748 --> 00:03:37,983 Her jojoba body lotion is just fabulous. 16 00:04:15,789 --> 00:04:20,525 It's my move! You moved! It's my move! 17 00:04:20,527 --> 00:04:24,663 All right, this is a bust! 18 00:04:24,665 --> 00:04:27,766 Hello? 19 00:04:27,768 --> 00:04:30,302 Hi, Maxie. Hi, Maxie. 20 00:04:32,772 --> 00:04:37,909 Careful, fellas, you might spoil me with too much attention. 21 00:04:37,911 --> 00:04:40,946 How are you doing, Turtle? 22 00:04:40,948 --> 00:04:42,981 I don't know. 23 00:04:42,983 --> 00:04:47,352 Well, you think about it. 24 00:04:47,354 --> 00:04:51,056 Wait! Ho! Hey, girl, wait a minute here! 25 00:04:51,058 --> 00:04:54,393 Say, you a lot of trouble for me! You never pay anyway. 26 00:04:54,395 --> 00:04:57,462 It's the principle! You're just lucky it's on blocks and hard to tow, 27 00:04:57,464 --> 00:04:59,531 or it would have been gone by now. 28 00:04:59,533 --> 00:05:02,933 You're finished! Do you mind? 29 00:05:08,709 --> 00:05:11,310 - Mind? - No, I don't mind. 30 00:05:11,312 --> 00:05:13,979 I can win now, I can win later. I don't mind. 31 00:05:13,981 --> 00:05:17,916 Say, Mr. Fix-It, can't you keep that bitch in line? 32 00:05:17,918 --> 00:05:20,519 I told ya, don't call her a bitch. 33 00:05:20,521 --> 00:05:24,022 Lighten up, Fix-It. Now bitch don't mean nothing. 34 00:05:24,024 --> 00:05:26,325 I call my old lady that. 35 00:05:26,327 --> 00:05:29,861 Call 'em all that. Say, bitch! 36 00:05:29,863 --> 00:05:33,432 See? Boardwalk, are you here on business? 37 00:05:33,434 --> 00:05:35,567 Yeah. 38 00:05:36,736 --> 00:05:38,670 What, a baby carriage? 39 00:05:38,672 --> 00:05:42,374 You want to sell a baby carriage? Baby carriage? 40 00:05:42,376 --> 00:05:46,845 Compare this to a baby carriage, you talking Toyota to Cadillac. 41 00:05:46,847 --> 00:05:49,881 I mean, you either got a car, or you got a ride. 42 00:05:49,883 --> 00:05:54,686 We're talking chrome wire wheels, front disc brakes. 43 00:05:54,688 --> 00:05:57,356 Sure. Ten dollars. 44 00:05:57,358 --> 00:06:01,793 Man, this book from 1935. The carriage is from 1932. Here. 45 00:06:01,795 --> 00:06:05,497 Garvey, you don't understand, This old shit's comin' back. 46 00:06:05,499 --> 00:06:09,067 Look here, they got a blanket, a little pillow. 47 00:06:09,069 --> 00:06:11,870 Look at the tires, they're radials. Never wear out. 48 00:06:11,872 --> 00:06:14,139 Ten. Ten? 49 00:06:14,141 --> 00:06:18,410 Ten. 50 00:06:18,412 --> 00:06:20,879 Did you move? Answer the phone. 51 00:06:23,417 --> 00:06:28,653 Hello. Mama, how you doing? 52 00:06:28,655 --> 00:06:31,456 Mama, I'll be there. 53 00:06:31,458 --> 00:06:33,892 It's your 90th birthday. 54 00:06:33,894 --> 00:06:37,763 Sure, Mama. 55 00:06:37,765 --> 00:06:40,665 No, Jerry won't be there. 56 00:06:40,667 --> 00:06:45,437 Because he's dead, Mama. He's been dead for ten years. 57 00:06:45,439 --> 00:06:49,141 That's right. That's why he wasn't there last year. 58 00:06:49,143 --> 00:06:52,644 Anything I can bring you? 59 00:06:54,982 --> 00:06:57,649 Yeah. 60 00:07:00,721 --> 00:07:03,455 No, Mama, I can't bring that. 61 00:07:03,457 --> 00:07:07,659 Why? Because the doctor has to prescribe it. You know that. 62 00:07:07,661 --> 00:07:11,196 Look, I got to go now, Mama. 63 00:07:11,198 --> 00:07:14,466 Yeah. Yes, I'll be there. 64 00:07:14,468 --> 00:07:18,770 I promise. All right? All right, Mama. 65 00:07:20,974 --> 00:07:26,144 So what are you looking at? You never saw a son talk to his mother before? 66 00:07:26,146 --> 00:07:29,147 Yeah. Here. 67 00:07:37,090 --> 00:07:39,691 Damn! 68 00:07:39,693 --> 00:07:42,127 Tyrone. 69 00:07:44,465 --> 00:07:50,569 I wouldn't forget you. You know that. Here. 70 00:07:50,571 --> 00:07:55,640 I'm just taking care of him for this afternoon, 'til Slam Dunk's done. 71 00:07:55,642 --> 00:07:57,843 Turtle! 72 00:07:57,845 --> 00:08:01,079 You don't be robbin' no baby, man. 73 00:08:02,748 --> 00:08:05,584 Jesus Christ! 74 00:08:05,586 --> 00:08:09,521 My God, Turtle. What... Move the carriage, 75 00:08:11,157 --> 00:08:14,025 How's your mother? 76 00:08:14,027 --> 00:08:18,530 Ninety. Come on, it's your move. 77 00:08:21,934 --> 00:08:24,936 It's gonna cost you more this time. What? 78 00:08:24,938 --> 00:08:29,140 Me. Guarding the store when you go see your mother. 79 00:08:29,142 --> 00:08:31,243 We're gonna have to make it 25 bucks for the day. 80 00:08:31,245 --> 00:08:36,615 Twen... What is this, a welfare office? What do you mean "welfare"? 81 00:08:36,617 --> 00:08:40,752 You know how much a real security guard would cost ya? 82 00:08:40,754 --> 00:08:44,222 Move. I'm not on welfare. I don't believe in welfare. 83 00:08:44,224 --> 00:08:46,925 You believe in eating? It's a temporary layoff. 84 00:08:46,927 --> 00:08:50,161 Temporary. Six months? I talked to Kurnitz yesterday. 85 00:08:50,163 --> 00:08:53,598 He said things were picking up. He said he'd have me back on the job. 86 00:08:53,600 --> 00:08:57,235 Takes time. Hey, Garvino. 87 00:08:57,237 --> 00:09:00,005 How's it going? Listen, McGarvey. 88 00:09:00,007 --> 00:09:03,842 Hey, baby. You miss daddy? 89 00:09:03,844 --> 00:09:06,611 Any dumb punkers been picking on ya? 90 00:09:06,613 --> 00:09:10,715 Don't worry about it, baby, 'cause we are reunited. 91 00:09:19,793 --> 00:09:22,694 How much? 92 00:09:22,696 --> 00:09:25,263 Twenty bucks. 93 00:09:25,265 --> 00:09:27,799 Twenty bucks? 94 00:09:27,801 --> 00:09:30,835 That's a brand new BMW radio, man. 95 00:09:30,837 --> 00:09:35,574 You know what those things go for? Yeah. 326 bucks. 96 00:09:38,345 --> 00:09:41,713 Well, a piece as hot as this, they could raise my fire insurance. 97 00:09:41,715 --> 00:09:45,817 No, Garvey. My brother-in-law give it to me. 98 00:09:45,819 --> 00:09:48,186 Your brother-in-law drives a BMW? 99 00:09:48,188 --> 00:09:51,923 Twenty bucks. 100 00:09:56,697 --> 00:09:58,630 All right, all right. 101 00:09:58,632 --> 00:10:02,334 That's enough with that noise, Come on. 102 00:10:02,336 --> 00:10:05,670 Hey, Garvey, 103 00:10:05,672 --> 00:10:08,607 she's mine. 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,742 Have you read a newspaper lately? 105 00:10:10,744 --> 00:10:14,279 Today's the 16th. She's been mine for a week now. 106 00:10:14,281 --> 00:10:18,984 I got the money. Clean green, pal. 107 00:10:18,986 --> 00:10:23,254 Twenty-five dollars. It ain't 25. 108 00:10:23,256 --> 00:10:25,256 It is. That's what you gave me for her. 109 00:10:25,258 --> 00:10:28,326 That's what I gave you. That's not what you give me. 110 00:10:28,328 --> 00:10:31,129 I'm in business. I have to make a profit. 111 00:10:31,131 --> 00:10:33,398 Capisce? 112 00:10:33,400 --> 00:10:37,168 How much profit? Well, read the tag. 113 00:10:40,907 --> 00:10:43,408 A hundred and fifty dollars! Now, look, I know it ain't much, 114 00:10:43,410 --> 00:10:47,112 but they don't want that kind anymore. You scumbag! 115 00:10:47,114 --> 00:10:53,051 You thievin', low-life, son of a puke brain, bastard bitch! 116 00:10:53,053 --> 00:10:55,220 She's mine! Wait a minute. 117 00:10:55,222 --> 00:10:58,957 You want a guitar, I want a burglar alarm. 118 00:10:58,959 --> 00:11:02,060 You put one in that works, we'll figure something out. 119 00:11:02,062 --> 00:11:05,964 You kidding me? You sleazy, bloodsucking ditz! 120 00:11:05,966 --> 00:11:08,066 I don't make deals with leeches! 121 00:11:11,838 --> 00:11:14,439 Tomorrow for the morning, he does it. 122 00:11:14,441 --> 00:11:16,875 The hell I will! 123 00:11:16,877 --> 00:11:19,944 I ought to tear your head off and shit down your neck! 124 00:11:23,382 --> 00:11:26,317 Such a sweet kid. 125 00:11:26,319 --> 00:11:29,320 All he needs is a chance. 126 00:11:29,322 --> 00:11:32,057 Is that the way you're gonna go? Of course. 127 00:11:32,059 --> 00:11:34,359 Dillard, you listen to me, okay? I ain't helping that bastard! 128 00:11:34,361 --> 00:11:37,762 I know. But you said I would. 129 00:11:37,764 --> 00:11:43,068 No, I said you can fix the alarm. Well? 130 00:11:43,070 --> 00:11:46,237 I bet you can fix it good. ¿Que no? 131 00:11:46,239 --> 00:11:49,040 You mean, fix it so's we can get in? 132 00:11:56,015 --> 00:11:58,483 You hear anything? 133 00:11:58,485 --> 00:12:01,386 You talking to me? Yeah. 134 00:12:01,388 --> 00:12:05,323 I didn't hear nothing. Baby's crying. 135 00:12:05,325 --> 00:12:08,927 Besides, I don't talk Mexican. 136 00:12:11,798 --> 00:12:14,466 I don't think it's a good idea. I don't know. 137 00:12:14,468 --> 00:12:18,103 Dillard, you not to worry, okay? 138 00:12:26,179 --> 00:12:28,012 He don't want to mess with your old man. 139 00:12:28,014 --> 00:12:30,148 Good afternoon. 140 00:12:32,785 --> 00:12:35,320 Good afternoon. 141 00:12:35,322 --> 00:12:38,256 How are you today? I saw your sign out front. 142 00:12:38,258 --> 00:12:42,026 I thought this might be a good place to... Hock an adding machine? 143 00:12:42,028 --> 00:12:45,997 Nah, I got three of them in last week. Top of the line. 144 00:12:45,999 --> 00:12:48,900 Kurnitz? Kurnitz! 145 00:12:51,937 --> 00:12:55,140 Boy, am I glad to see you. 146 00:12:55,142 --> 00:12:58,143 Lou Garvey, Jack Kurnitz. My boss. 147 00:12:58,145 --> 00:13:00,145 I told ya he was coming to see me. 148 00:13:00,147 --> 00:13:03,548 Well, when do I start? What do I do? 149 00:13:03,550 --> 00:13:05,950 What are you doing with the adding machine? 150 00:13:09,189 --> 00:13:12,056 You said things were gettin' better. 151 00:13:12,058 --> 00:13:15,393 Yeah, well, they got worse. Worse? 152 00:13:15,395 --> 00:13:18,463 - What do you mean, worse? - Worse! 153 00:13:18,465 --> 00:13:22,200 You know, worse? 154 00:13:22,202 --> 00:13:26,037 Come on, Turtle. I need a little bit of fresh air. 155 00:13:26,039 --> 00:13:28,173 See you tomorrow. 156 00:13:32,444 --> 00:13:38,216 Shit. I got to figure out something to do. I have an idea. 157 00:13:38,218 --> 00:13:41,820 What? Why don't we go get something to eat? 158 00:13:41,822 --> 00:13:46,558 Jesus Christ, Turtle! 159 00:13:49,161 --> 00:13:53,231 You're just like my mother! 160 00:13:53,233 --> 00:13:55,500 It's Thursday? Yeah. 161 00:13:55,502 --> 00:13:59,070 What do we always do? Guacamole? 162 00:14:10,282 --> 00:14:14,219 Well, baby, maybe Mr. Fix-It and I talk a little business. Maybe? 163 00:14:16,956 --> 00:14:20,225 Hey, Slam Dunk, baby. Don't baby me, you lazy fool. 164 00:14:20,227 --> 00:14:23,428 What the hell am I paying you for? You are worthless. 165 00:14:23,430 --> 00:14:27,065 Pimps givin' you trouble? Nothing I can't handle, no thanks to you! 166 00:14:27,067 --> 00:14:30,168 You supposed to be walking around. Look tough! 167 00:14:30,170 --> 00:14:33,504 How the hell am I supposed to look tough carrying Tyrone around? 168 00:14:33,506 --> 00:14:35,506 Damn right! 169 00:14:35,508 --> 00:14:37,942 What you do that for? For doing nothing! 170 00:14:37,944 --> 00:14:40,912 Gophers gonna be delivering your mail, you keep that up! 171 00:14:40,914 --> 00:14:44,515 You got that wrong, Slam Dunk! You my woman! 172 00:14:44,517 --> 00:14:49,287 As usual, you got it wrong. You my pimp! At least you was. 173 00:14:49,289 --> 00:14:51,389 What's this "was" shit? 174 00:14:51,391 --> 00:14:54,359 "Was" like in ain't no more! 175 00:14:54,361 --> 00:14:56,527 There's your stuff. 176 00:14:56,529 --> 00:15:01,666 Say, wait a minute here. Wait! Ain't you forgetting a little something? Tyrone! 177 00:15:04,203 --> 00:15:09,374 Yeah. I still can't figure out how you managed that. 178 00:15:15,481 --> 00:15:20,151 Yeah, I know exactly what you mean, Tyrone. Exactly. 179 00:15:32,966 --> 00:15:35,233 Hey, you... 180 00:15:35,235 --> 00:15:37,435 You bet. 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,238 Look, I got... Shit. 182 00:15:51,251 --> 00:15:54,652 You got work for me? 183 00:15:54,654 --> 00:15:57,322 ¿Que pasa, man? 184 00:15:57,324 --> 00:16:00,325 Let's see some I.D., 185 00:16:04,531 --> 00:16:08,666 What's the problema, Ramon? Immigration. They took my mother last week. 186 00:16:15,141 --> 00:16:17,709 Hi, David. Hi, Maria. 187 00:16:20,479 --> 00:16:23,548 Maria, what you doing here? 188 00:16:23,550 --> 00:16:27,618 I'm going to the market. Don't you know La Migra's around? Let's go. 189 00:16:27,620 --> 00:16:29,554 I can't stay home all the time! 190 00:16:29,556 --> 00:16:32,256 Mientras yo mande, usted hace lo que diga. 191 00:16:32,258 --> 00:16:34,192 But this is silly! Mama didn't say... 192 00:16:34,194 --> 00:16:36,661 I' Maria! A mama se la llevo La Migra. 193 00:16:36,663 --> 00:16:39,263 Yo soy responsable hasta que yo regrese. 194 00:16:39,265 --> 00:16:43,134 Y mientras yo siga responsable, usted no sale sola, punto. 195 00:16:45,038 --> 00:16:47,538 I' Claro que no! But you're gonna act like one. 196 00:16:47,540 --> 00:16:50,208 Hey, what's going on? Who's this? 197 00:16:50,210 --> 00:16:54,445 Dillard, you no butt in, okay? Maria. His sister. 198 00:16:54,447 --> 00:16:58,082 Nice to meet you. I didn't know Ramon had a sister. 199 00:16:58,084 --> 00:17:00,184 He didn't know he had a sister 'til last week. 200 00:17:00,186 --> 00:17:02,587 Suddenly he's big brother. 201 00:17:02,589 --> 00:17:07,258 Yeah, and if I catch anybody messing with her, I cut his pescuezo. 202 00:17:07,260 --> 00:17:11,295 Y usted, vamonos. Come on, Ramon. You're a real pain. 203 00:17:13,266 --> 00:17:15,333 I didn't do anything! 204 00:18:18,731 --> 00:18:20,631 You know, this is really for people over 21? 205 00:18:20,633 --> 00:18:24,535 He is. He just forgot his I.D. 206 00:18:24,537 --> 00:18:28,606 Well, it's the foreman, my main man. 207 00:18:28,608 --> 00:18:33,111 Hey, don't worry, Turtle. I come to deal, not to steal. 208 00:18:33,113 --> 00:18:34,846 You mind if I sit down? 209 00:18:41,220 --> 00:18:46,190 I, got some information for Garvey. 210 00:18:46,192 --> 00:18:49,527 Say somebody installs an alarm, 211 00:18:49,529 --> 00:18:54,565 only he was gonna rig it so him and his buddy could get around it. 212 00:18:54,567 --> 00:18:59,470 - Dillard and Ramon. - Right. 213 00:18:59,472 --> 00:19:01,405 What do ya think? 214 00:19:01,407 --> 00:19:05,376 I think it's great. Serves Garvey right. 215 00:19:05,378 --> 00:19:08,546 I'm serious! What do ya say? 216 00:19:13,852 --> 00:19:17,722 It won't work. Gettin' inside is easy. 217 00:19:17,724 --> 00:19:20,725 No way they're gonna crack that safe. It's a Hauser. 218 00:19:20,727 --> 00:19:24,395 The safe? Goddamn! 219 00:19:24,397 --> 00:19:28,266 I thought they was breaking in for some little shit. 220 00:19:28,268 --> 00:19:31,836 That's good. That's good! He's got to give us a reward! 221 00:19:31,838 --> 00:19:34,872 Garvey? 222 00:19:34,874 --> 00:19:36,841 Hi, Fernando. 223 00:19:38,510 --> 00:19:42,613 ¿Como esta, Maxine? Mucho caliente. 224 00:19:45,318 --> 00:19:49,587 I know you two are friends, Weslake, but I swear I don't understand it. 225 00:19:49,589 --> 00:19:53,457 Maybe you'll get lucky. It ain't happened so far today. 226 00:19:53,459 --> 00:19:56,861 Well, there's always tomorrow, Papa. 227 00:19:56,863 --> 00:20:00,198 I'll check you later, Mama. 228 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 Papa, Mama. I don't believe it. 229 00:20:02,202 --> 00:20:04,835 Hey, relax, my dance card's already full. 230 00:20:04,837 --> 00:20:06,971 I got to get back into the mainstream. 231 00:20:06,973 --> 00:20:10,741 You already are. You're unemployed. 232 00:20:10,743 --> 00:20:12,677 Big joke. 233 00:20:12,679 --> 00:20:14,879 Hey, come on, let's have a drink. Fernando. 234 00:20:14,881 --> 00:20:17,615 Your place. I keep forgetting it's Thursday. 235 00:20:17,617 --> 00:20:20,985 You're gonna pay for that, Weslake. 236 00:20:27,426 --> 00:20:30,328 Monday. Senor Weslake, it's been a month. 237 00:20:30,330 --> 00:20:34,298 Catch you Friday, Ferdie. Bye, Turtle. 238 00:20:48,480 --> 00:20:50,414 You pervert! 239 00:22:01,953 --> 00:22:04,755 Hey, Weslake, guess what? 240 00:22:04,757 --> 00:22:10,094 I'm free Saturday night. Garvey's standing me up this week. 241 00:22:10,096 --> 00:22:12,763 It's his mother's birthday. I know. 242 00:22:12,765 --> 00:22:18,002 So I thought I might like to play in the pawn shop with the security guard. 243 00:22:18,004 --> 00:22:22,073 Remember last year, 244 00:22:22,075 --> 00:22:25,710 Does he still have that thing with the pulleys? Block and tackle? Yeah. 245 00:22:25,712 --> 00:22:29,413 I'm not guarding the place this year. You're not? 246 00:22:29,415 --> 00:22:33,384 No, it's the age of electronics. What? 247 00:22:33,386 --> 00:22:35,653 He's putting in a burglar alarm system. 248 00:22:40,359 --> 00:22:43,127 Enough Ping-Pong. 249 00:22:46,832 --> 00:22:49,633 They have the replay of the Cleveland game on afterwards. 250 00:22:49,635 --> 00:22:52,069 Really? 251 00:22:54,741 --> 00:22:57,708 "Dear Penthouse:" 252 00:22:57,710 --> 00:23:02,680 "Being a librarian from Laramie, Wyoming, may not sound very exciting," 253 00:23:02,682 --> 00:23:07,084 "but last night something happened that I just thought I would share with you." 254 00:23:07,086 --> 00:23:09,987 Midnight cowgirl? 255 00:23:09,989 --> 00:23:13,491 "Just before closing there was a knock at the back door. 256 00:23:13,493 --> 00:23:18,462 It was Jim, a local cowboy and a real hunk." 257 00:23:18,464 --> 00:23:20,998 We can't do that one. We don't have a saddle. 258 00:23:21,000 --> 00:23:25,002 Look in the closet. 259 00:23:30,509 --> 00:23:34,078 You're outrageous. 260 00:23:34,080 --> 00:23:37,815 Well, if you don't want to, I could always try it with Garvey. 261 00:23:37,817 --> 00:23:41,952 You got to be kidding. You'd need paramedics standing by. 262 00:23:41,954 --> 00:23:45,556 Yeah? You'd be surprised. 263 00:23:45,558 --> 00:23:49,927 He may be a little short of breath, but at least he doesn't watch Ping-Pong. 264 00:23:49,929 --> 00:23:54,999 Go on. "Jim, a local cowboy and a real hunk." 265 00:23:57,904 --> 00:24:02,706 "I should have said no to him. I was breaking all the library rules. 266 00:24:02,708 --> 00:24:05,476 "But he just laughed, locked the door... 267 00:24:05,478 --> 00:24:08,212 and pushed me into the Rare Book Room." 268 00:26:32,057 --> 00:26:36,327 Ever been in a sensory deprivation tank, Weslake? What? 269 00:26:36,329 --> 00:26:40,297 It's a great change of pace. 270 00:26:40,299 --> 00:26:44,868 I have a friend, he has one of those clubs. 271 00:26:44,870 --> 00:26:48,205 I got to go, hot stuff. 272 00:26:48,207 --> 00:26:52,209 - That must be Turtle. - Turtle can wait, cowgirl. 273 00:26:52,211 --> 00:26:55,112 I got some range to ride, front pasture to plow. 274 00:26:55,114 --> 00:26:58,782 Weslake, I am late for work. 275 00:26:58,784 --> 00:27:03,387 I'll see you Saturday. We could try that skydiving next time. 276 00:27:03,389 --> 00:27:07,057 We could hang that parachute harness up in here. 277 00:27:07,059 --> 00:27:09,393 I'll be the Red Baron! 278 00:27:09,395 --> 00:27:11,862 Mr. Weslake? 279 00:27:16,235 --> 00:27:20,004 I can just see your bare ass swingin' in that harness. 280 00:27:20,006 --> 00:27:23,741 Mr. Weslake? Yes? 281 00:27:23,743 --> 00:27:26,910 Sorry to bother you, but, I have to get your block converter. 282 00:27:26,912 --> 00:27:29,747 My what? The little box on your TV. 283 00:27:29,749 --> 00:27:31,949 My cable? Why? It works terrific. 284 00:27:31,951 --> 00:27:35,352 You're a little behind on your subscription payments. Me? 285 00:27:35,354 --> 00:27:39,089 Six months. No, no, no. That's gotta be some kind of computer foul-up at the bank. 286 00:27:39,091 --> 00:27:41,258 It's okay. I'll make it all right. 287 00:27:41,260 --> 00:27:45,763 Look, you can't take it. I've been waiting for ages for that Nakajima-Cuellas fight. 288 00:27:45,765 --> 00:27:50,401 You can't take it now. Sorry, Mr. Weslake, but don't worry about the fight. 289 00:27:50,403 --> 00:27:53,137 Nakajima, he's gonna tear him apart. 290 00:27:53,139 --> 00:27:55,379 Won't be much to see. 291 00:28:11,356 --> 00:28:15,092 That's awful. What? 292 00:28:15,094 --> 00:28:18,395 If you're gonna do it, do it right. 293 00:28:18,397 --> 00:28:22,232 Tack it in the joint there. Keeps it out of sight, doesn't look so messy. 294 00:28:24,270 --> 00:28:27,171 Come here. 295 00:28:27,173 --> 00:28:30,741 What? Take a look. 296 00:28:30,743 --> 00:28:33,877 You wanna sell your father's watch? 297 00:28:33,879 --> 00:28:37,247 No. Are you telling me what time it is? 298 00:28:37,249 --> 00:28:40,084 No, I was just wondering what something like that might be worth. 299 00:28:40,086 --> 00:28:42,720 To me? 300 00:28:48,760 --> 00:28:51,095 It's real gold. Plate. 301 00:28:51,097 --> 00:28:53,964 Gold! Solid gold. 302 00:28:53,966 --> 00:28:56,967 It runs great. 303 00:28:56,969 --> 00:28:59,269 It's running a little slow. 304 00:28:59,271 --> 00:29:03,373 Six bucks. 305 00:29:03,375 --> 00:29:06,877 Six bucks! It's an antique! 306 00:29:06,879 --> 00:29:12,516 We're talkin' about a time when men made things by hand. That was then. 307 00:29:12,518 --> 00:29:16,253 These days, you buy a watch, you wanna see what time it is. 308 00:29:16,255 --> 00:29:19,890 Look, Weslake, you don't wanna hock this. 309 00:29:19,892 --> 00:29:22,359 Here, here. Come on. 310 00:29:25,396 --> 00:29:28,232 You know, it's a good thing I don't need the money, 311 00:29:28,234 --> 00:29:32,236 because if I was serious about pawning that watch, you would have made me angry. 312 00:29:32,238 --> 00:29:37,174 Very angry! Listen, business is business. 313 00:29:37,176 --> 00:29:41,078 Yeah. Yeah, business is business. 314 00:29:41,080 --> 00:29:44,815 Well, here's a nickel. I'm gonna use the john. 315 00:29:44,817 --> 00:29:48,418 The best things in life are free. 316 00:30:27,292 --> 00:30:32,563 Turtle! I'll meet you in Garvey's in ten minutes. 317 00:30:32,565 --> 00:30:35,933 Good morning, Mrs. O'Malley. Aye. Good morning. 318 00:31:09,400 --> 00:31:13,237 Jasmine, we're going now. Hi. 319 00:31:18,076 --> 00:31:22,412 And don't be creative. Just move the furniture exactly the way we told you. 320 00:31:25,116 --> 00:31:27,918 And Jasmine? 321 00:31:27,920 --> 00:31:32,522 Don't use my cast iron pan. It's only for omelettes. 322 00:31:32,524 --> 00:31:36,260 Worry me about a pot and a pan! 323 00:31:39,298 --> 00:31:43,600 Nine, ten, eleven, twelve, thirteen... 324 00:31:47,472 --> 00:31:50,007 Weren't you just doin' that? 325 00:31:50,009 --> 00:31:53,277 He don't want me to forget, so he keeps me practicin'. 326 00:31:53,279 --> 00:31:56,680 Remember what you were talkin' about yesterday? Yeah. 327 00:31:56,682 --> 00:31:59,983 I think we may be able to work somethin' out. 328 00:31:59,985 --> 00:32:02,619 There's a girl cleaning the apartment on the second floor right behind us. 329 00:32:02,621 --> 00:32:05,255 Entrance is on 23rd Street. 330 00:32:05,257 --> 00:32:08,258 Go in there and find out who lives there, what their hours are; 331 00:32:08,260 --> 00:32:11,428 Make a little drawing of the apartment, where everything is. Okay? 332 00:32:11,430 --> 00:32:14,231 What's that got to do with Dillard, Ramon and Garvey? 333 00:32:14,233 --> 00:32:18,268 If you and me are going to be working together, I'm in charge. 334 00:32:18,270 --> 00:32:22,239 Got it? Meet me at my place, up there, at 3:00. 335 00:32:22,241 --> 00:32:25,275 3119. Just up the street. 336 00:32:25,277 --> 00:32:27,611 Okay? Wait, wait. 337 00:32:27,613 --> 00:32:31,581 What do I get? Rich... maybe. 338 00:32:31,583 --> 00:32:34,117 Depends on what she says. 339 00:32:34,119 --> 00:32:37,955 And, Boardwalk... keep your mouth shut. 340 00:32:37,957 --> 00:32:42,092 You're talkin' to the right man. 341 00:32:43,328 --> 00:32:46,096 Come on, Tyrone. 342 00:32:47,398 --> 00:32:50,600 Give me the key. 343 00:32:50,602 --> 00:32:53,470 What for? You gotta trust him, Garvey. 344 00:32:53,472 --> 00:32:55,572 He's installing it. 345 00:33:04,282 --> 00:33:08,218 All right. Now let's see if it works. 346 00:33:09,587 --> 00:33:11,555 Let's see. 347 00:33:11,557 --> 00:33:15,559 Nobody broke in yet. We have to wait? 348 00:33:15,561 --> 00:33:18,729 Jesus. I'm gonna lock the door from the outside, 349 00:33:18,731 --> 00:33:21,331 and you open the door without the key. 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,467 That's somebody breakin' in. It's all wired to the key. 351 00:33:23,469 --> 00:33:27,270 All right. All wired to the key. 352 00:34:05,310 --> 00:34:08,378 Yippee! Let her blow! 353 00:34:08,380 --> 00:34:11,281 Shut it off already! No, here, I'll do it! 354 00:34:11,283 --> 00:34:13,583 Disturb the whole neighborhood. 355 00:34:13,585 --> 00:34:16,586 Shut it off! 356 00:34:16,588 --> 00:34:20,791 Shut it off, 357 00:34:24,396 --> 00:34:29,166 It doesn't work! The stupid switch doesn't work! 358 00:34:29,168 --> 00:34:33,737 Dillard, come on, do something! 359 00:34:41,446 --> 00:34:44,147 Power main. 360 00:34:44,149 --> 00:34:47,417 Okay, hold it! Right there! 361 00:34:47,419 --> 00:34:51,121 Nobody moves! Put your gun away, Ronnie. 362 00:34:51,123 --> 00:34:53,657 Garvey's just testing his new burglar alarm. 363 00:34:53,659 --> 00:34:57,761 Weslake, what's going on? 364 00:34:57,763 --> 00:35:01,765 You're telling me Garvey paid for an alarm? 365 00:35:01,767 --> 00:35:05,235 That's right, wise guy. 366 00:35:05,237 --> 00:35:09,239 You hear it this Saturday, you come in blasting. You got my permission. 367 00:35:09,241 --> 00:35:11,741 Good morning, madam. I'm with the gas company. 368 00:35:11,743 --> 00:35:15,312 Say, babe, I'm your gas man. 369 00:35:18,383 --> 00:35:23,887 Tyrone! No, no! Not now! 370 00:35:23,889 --> 00:35:27,390 Look, I know it's the only thing you do real good, 371 00:35:27,392 --> 00:35:32,896 but there is a time and a place for everything, and this ain't that, okay? 372 00:35:36,167 --> 00:35:40,637 Good morning, sugar. I'm with the gas... company. 373 00:35:40,639 --> 00:35:43,607 What? 374 00:35:43,609 --> 00:35:47,444 It's not gas. 375 00:35:47,446 --> 00:35:50,280 Let me take the baby. 376 00:35:50,282 --> 00:35:53,316 And watch how I do it. I'm only gonna show you one time. 377 00:35:53,318 --> 00:35:55,752 Right on, Tyrone. 378 00:35:59,423 --> 00:36:01,625 What's your name? 379 00:36:01,627 --> 00:36:05,695 Jasmine. And I'm busy. 380 00:36:05,697 --> 00:36:09,566 Hey, hey, that's what I came to talk to you about. 381 00:36:09,568 --> 00:36:13,236 I can make you very busy. 382 00:36:13,238 --> 00:36:16,706 Don't let these work clothes fool you none. 383 00:36:16,708 --> 00:36:21,278 You're looking at a highly-respected interior decorator... 384 00:36:21,280 --> 00:36:25,749 who just happen to believe in doing the important work her own self. 385 00:36:25,751 --> 00:36:28,718 You did all this? I'm doing it. 386 00:36:28,720 --> 00:36:32,556 So, if you'd kindly be about your business, I'll be about mine. 387 00:36:32,558 --> 00:36:34,925 Hey, lady, cool out! 388 00:36:34,927 --> 00:36:38,461 Look, I just thought we might be able to help each other a little bit. 389 00:36:38,463 --> 00:36:42,465 You are a fine looking woman, you know. 390 00:36:42,467 --> 00:36:44,434 Help each other? 391 00:36:44,436 --> 00:36:47,604 Yeah. You're smart too. I can see that now. 392 00:36:47,606 --> 00:36:51,641 You think you can help me? You name the place. 393 00:36:51,643 --> 00:36:54,311 Wonderful. 394 00:36:54,313 --> 00:36:58,748 Now, we'll move the dining room over there in the bay... 395 00:36:58,750 --> 00:37:01,318 and we'll make this the den. 396 00:37:01,320 --> 00:37:04,921 You'll move the couch perpendicular to the fireplace. 397 00:37:04,923 --> 00:37:07,257 And of course, this china closet... 398 00:37:07,259 --> 00:37:09,259 will go in the bay as well. 399 00:37:17,401 --> 00:37:19,903 Where you goin'? I gotta see Ramon. 400 00:37:19,905 --> 00:37:23,873 Yeah? Why? He copy keys? 401 00:37:23,875 --> 00:37:26,610 I gave him back the key. 402 00:37:26,612 --> 00:37:30,447 Yeah, but you can do pretty good with wax if you know what you're doin'. 403 00:37:30,449 --> 00:37:33,550 Come on. 404 00:37:33,552 --> 00:37:37,420 That was Ramon's idea. I didn't like it from the start. 405 00:37:37,422 --> 00:37:40,757 What are you gonna do? I'm gonna think about it. 406 00:37:40,759 --> 00:37:45,895 You and him meet me at my place this afternoon at 4:00, 3119, okay? 407 00:37:47,465 --> 00:37:52,302 Dillard, tell your pal that was a really dumb idea. 408 00:37:52,304 --> 00:37:55,739 The guys that rig alarms are the first ones they check. 409 00:37:57,475 --> 00:37:59,576 Turtle! 410 00:38:20,331 --> 00:38:22,065 Nobody move! 411 00:38:23,601 --> 00:38:26,870 Get your hands up. 412 00:38:26,872 --> 00:38:29,572 Keep 'em up. 413 00:38:29,574 --> 00:38:31,708 Gonna put cuffs on. 414 00:38:46,857 --> 00:38:49,693 If he catches you here alone with me... 415 00:38:49,695 --> 00:38:54,097 Little Ramon? ¿Mi amigo Ramoncito? That's no problem. 416 00:38:54,099 --> 00:38:56,466 You like to live dangerously or what? 417 00:38:56,468 --> 00:38:58,835 It's only the good die young. 418 00:38:58,837 --> 00:39:00,770 Are you a mechanic too? 419 00:39:00,772 --> 00:39:03,473 No, I'm a musician. Yeah, sure. 420 00:39:03,475 --> 00:39:06,109 That's what everybody says. No, listen. 421 00:39:21,993 --> 00:39:25,128 My God, it's Ramon! 422 00:39:25,130 --> 00:39:28,531 Good, I gotta talk to him. No, no, no, you've got to hide. 423 00:39:28,533 --> 00:39:31,935 You know what he'll do if he see you? Hide? 424 00:39:31,937 --> 00:39:34,738 Pasele, Don Garrido. 425 00:39:34,740 --> 00:39:37,674 Venga, Maria. 426 00:39:37,676 --> 00:39:42,912 Le presento a Don Fernando Pablo Jesus y de la Vaca. 427 00:39:42,914 --> 00:39:45,749 My sister Maria Elena Mercedes. 428 00:39:45,751 --> 00:39:48,151 Hi, Fernando. Hi, Maria. 429 00:39:48,153 --> 00:39:50,754 It's a pleasure to see you. 430 00:39:50,756 --> 00:39:52,922 Sientese, Don Fernando. 431 00:39:54,925 --> 00:39:57,494 ¿Un cafecito? 432 00:39:57,496 --> 00:39:59,763 Traigale un cafe. 433 00:40:02,466 --> 00:40:04,634 How's your family, Don Fernando? 434 00:40:04,636 --> 00:40:08,104 They're fine. How is your mother, Maria? 435 00:40:08,106 --> 00:40:11,674 She's away, on family business. 436 00:40:11,676 --> 00:40:16,146 I thought Immigration sent her back to Mexico. 437 00:40:16,148 --> 00:40:19,449 But of course, 438 00:40:19,451 --> 00:40:22,752 I never pay any attention to the malicious gossip of the neighborhood. 439 00:40:22,754 --> 00:40:26,055 No. Y es mejor asi. 440 00:40:33,731 --> 00:40:36,731 Sugar? Ahorita se la traigo. 441 00:40:38,870 --> 00:40:43,206 Maria, por poco se me queman las entranas. I'm so terribly sorry! 442 00:40:43,208 --> 00:40:45,141 No, don't worry. 443 00:40:45,143 --> 00:40:47,210 Forgive me! It was my fault... 444 00:40:47,212 --> 00:40:49,979 Voy por una toalla. 445 00:40:49,981 --> 00:40:53,183 Hey, Ramon. 446 00:40:53,185 --> 00:40:56,653 Senor Dillard. Nice to see you. 447 00:40:56,655 --> 00:41:01,691 I want you to meet my friend Don Fernando Pablo Jesus de la Vaca... 448 00:41:01,693 --> 00:41:04,227 who has kindly come to call on my sister, Maria. 449 00:41:04,229 --> 00:41:08,097 Jesus, Ramon. You pimpin' family now? 450 00:41:08,099 --> 00:41:10,900 You want something? I'm busy. 451 00:41:10,902 --> 00:41:13,603 Weslake's hip to the plan. 452 00:41:13,605 --> 00:41:16,606 He wants us to be at his place at 4:00. 453 00:41:16,608 --> 00:41:20,610 What the hell you talk about? Weslake, he knows! 454 00:41:20,612 --> 00:41:23,713 He's got the key and the wax both. Shit! 455 00:41:23,715 --> 00:41:26,216 No, no, over there in the corner. 456 00:41:30,956 --> 00:41:34,691 I guess I was wrong. It was better before. 457 00:41:34,693 --> 00:41:37,627 No! No! 458 00:41:37,629 --> 00:41:41,831 Everything looks just fine just like this. 459 00:41:41,833 --> 00:41:45,201 Wouldn't change a thing. 460 00:41:45,203 --> 00:41:48,938 You know, I had you figured for some lazy pimp. 461 00:41:48,940 --> 00:41:51,674 Who me? Lazy? 462 00:41:51,676 --> 00:41:54,143 I ain't no lowlife. 463 00:41:54,145 --> 00:41:56,679 Anyway, thanks. 464 00:41:56,681 --> 00:41:58,648 Thanks? 465 00:41:58,650 --> 00:42:01,150 That's it? 466 00:42:01,152 --> 00:42:04,554 You got something special in mind? 467 00:42:27,645 --> 00:42:29,913 Ham hocks and red beans? 468 00:42:35,120 --> 00:42:37,754 Not bad for a second choice. 469 00:42:40,825 --> 00:42:43,826 Take your time, man. 470 00:42:43,828 --> 00:42:46,796 The food won't run away. 471 00:42:46,798 --> 00:42:48,798 Time. 472 00:42:48,800 --> 00:42:50,934 I gotta go. 473 00:42:55,607 --> 00:42:59,275 Where you going? Gotta take care of a little business. 474 00:42:59,277 --> 00:43:02,111 Right? 475 00:43:04,615 --> 00:43:07,015 How about dinner tomorrow night? 476 00:43:12,222 --> 00:43:15,792 This is 24th Street? Right. 477 00:43:15,794 --> 00:43:18,761 She works for two guys who live together. 478 00:43:18,763 --> 00:43:22,065 They go up to the Russian River every weekend. 479 00:43:22,067 --> 00:43:26,736 And upstairs? Upstairs, another guy who's also pretty. 480 00:43:26,738 --> 00:43:30,740 An artiste. He's usually out for the night. 481 00:43:30,742 --> 00:43:34,277 Cruises North Beach all weekend. First floor? 482 00:43:34,279 --> 00:43:38,681 First floor. Landlady, Mrs. O'Malley. 483 00:43:38,683 --> 00:43:41,284 Deaf as a stone. 484 00:43:41,286 --> 00:43:43,953 What is it? 485 00:43:43,955 --> 00:43:48,758 I think it's ham hocks and red beans. 486 00:43:49,827 --> 00:43:52,261 Open the door. 487 00:43:52,263 --> 00:43:55,632 This is the front room? 488 00:43:55,634 --> 00:43:57,834 Yeah. Let me see. 489 00:43:57,836 --> 00:44:00,837 Yeah, right. Well, you see this is the den. 490 00:44:00,839 --> 00:44:03,973 This used to be the dining room. We switched them around. 491 00:44:03,975 --> 00:44:06,909 - But this is 24th Street? - Yeah, of course. 492 00:44:16,286 --> 00:44:18,354 Good afternoon, gentlemen. 493 00:44:18,356 --> 00:44:20,723 You? What you doin' here? 494 00:44:20,725 --> 00:44:23,726 Hey, man, I ain't said nothin'. He didn't say anything. 495 00:44:23,728 --> 00:44:27,764 I saw Dillard palm the key myself. So? 496 00:44:27,766 --> 00:44:31,734 So, I figured if you start out that dumb, you need all the help you can get. 497 00:44:31,736 --> 00:44:35,905 You got a better idea? You bet your ass, Pancho. 498 00:44:35,907 --> 00:44:39,409 Come here. My name is Ramon. What is it? 499 00:44:39,411 --> 00:44:42,311 Sit down. You in or you out? 500 00:44:42,313 --> 00:44:45,348 How I know until I hear a plan? 501 00:44:45,350 --> 00:44:49,285 The only thing you gotta know is your plan sucks... 502 00:44:49,287 --> 00:44:53,256 and my plan takes us to Hawaii... the safe. 503 00:44:53,258 --> 00:44:56,993 I'm listening. Okay. 504 00:44:56,995 --> 00:44:59,195 I'll accept that. 505 00:44:59,197 --> 00:45:04,267 My plan is simplicity itself. 506 00:45:04,269 --> 00:45:07,870 We break in, and we hit the safe. 507 00:45:10,407 --> 00:45:12,775 How do we do that? 508 00:45:12,777 --> 00:45:14,911 We use an expert. Who? 509 00:45:14,913 --> 00:45:18,414 Old friend of mine. A locksmith... 510 00:45:18,416 --> 00:45:22,985 with an interesting sideline in old safes, 511 00:45:22,987 --> 00:45:25,088 if you get my meaning. 512 00:45:25,090 --> 00:45:27,423 Gentlemen? 513 00:45:29,927 --> 00:45:32,862 What the hell do you mean, you won't, you can't? 514 00:45:32,864 --> 00:45:35,264 Absolutely not! But on the phone... 515 00:45:35,266 --> 00:45:37,934 I'm only out of the joint a month! 516 00:45:37,936 --> 00:45:41,938 They catch me again, they throw the key away! Forget it! 517 00:45:41,940 --> 00:45:45,942 I shouldn't even be consorting with you guys! 518 00:45:45,944 --> 00:45:49,846 But you... Do you know they'll look for any excuse... 519 00:45:49,848 --> 00:45:51,781 to revoke parole? 520 00:45:51,783 --> 00:45:54,450 The cops don't like short people. 521 00:45:54,452 --> 00:45:59,122 But I said I could help and I will. 522 00:46:07,365 --> 00:46:12,502 I'll show you how to open a safe! 523 00:46:31,421 --> 00:46:33,923 Voila! 524 00:46:33,925 --> 00:46:37,560 Now, the secret of cracking boxes... opening safes to you... 525 00:46:37,562 --> 00:46:41,297 Is based on the presumption that what is on the inside can be outside. 526 00:46:41,299 --> 00:46:43,466 And what is on the outside... 527 00:46:43,468 --> 00:46:45,935 Stop eating! We'll have intermission later! 528 00:46:45,937 --> 00:46:50,339 That is, you desire what is on the outside to be on the inside. 529 00:46:50,341 --> 00:46:53,810 Hey, can you show us how to get in? And what is on the inside... 530 00:46:53,812 --> 00:46:56,279 Sure! 531 00:47:28,412 --> 00:47:30,913 Jesus, that's fantastic. 532 00:47:30,915 --> 00:47:33,049 Thank you. Looks easy. 533 00:47:33,051 --> 00:47:35,418 I know, but it isn't. Yeah, but you can teach us. 534 00:47:35,420 --> 00:47:38,054 I doubt it. Besides, it takes years. 535 00:47:38,056 --> 00:47:41,123 How we gonna do it then? Patience. 536 00:47:41,125 --> 00:47:45,595 The secret for safes is patience. 537 00:47:45,597 --> 00:47:50,266 Especially when we use the historically important... 538 00:47:50,268 --> 00:47:52,468 circular saw. 539 00:47:52,470 --> 00:47:56,138 Weslake, you turn and you oil. 540 00:48:05,949 --> 00:48:09,085 Lazzarelli, this is gonna take forever. Precisely! 541 00:48:09,087 --> 00:48:11,287 That's why it's only of a passing interest. Lazzarelli! 542 00:48:11,289 --> 00:48:14,657 How do we get into the safe? 543 00:48:18,395 --> 00:48:20,496 - Soup! - Soup? 544 00:48:20,498 --> 00:48:22,632 Soup! Soup? 545 00:48:22,634 --> 00:48:27,236 Soup. A nitroglycerin compound, only not quite so dangerous. 546 00:48:27,238 --> 00:48:32,241 How does it work? Two wires, electrical outlet, 547 00:48:32,243 --> 00:48:37,313 a drop of soup on the hinges or in the lock, and "open sesame!" 548 00:48:41,518 --> 00:48:45,421 Try it on this. Lift that sawhorse up for me, will you, Ramon? 549 00:48:45,423 --> 00:48:47,556 Okay. 550 00:48:49,393 --> 00:48:54,096 Watch it with that stuff, Dillard! He said it was safe. 551 00:48:54,098 --> 00:48:56,399 Yeah, well, it is. You just gotta be a little careful. 552 00:48:56,401 --> 00:48:58,601 That battery work? Yeah. 553 00:48:58,603 --> 00:49:00,603 Okay, come on. Try it on here. 554 00:49:00,605 --> 00:49:03,105 No, you do it. You're the electrician. 555 00:49:03,107 --> 00:49:05,541 Hey, Weslake, what's that shit supposed to do? 556 00:49:05,543 --> 00:49:08,010 Just watch and see. 557 00:49:09,546 --> 00:49:12,515 You got it live for God's sakes! 558 00:49:18,588 --> 00:49:20,723 Soup! 559 00:49:20,725 --> 00:49:24,093 A nitroglycerin compound, 560 00:49:24,095 --> 00:49:26,395 two wires, 561 00:49:26,397 --> 00:49:28,564 an electrical outlet, 562 00:49:28,566 --> 00:49:31,734 one drop of soup... 563 00:49:31,736 --> 00:49:36,572 and... "open sesame." 564 00:50:04,535 --> 00:50:09,372 Yo, fellas! 565 00:50:09,374 --> 00:50:12,408 ¿- Que pasa, hombre? - Hey, Maxine! 566 00:50:12,410 --> 00:50:15,444 We're out for a little bounce, right, Fernando? 567 00:50:18,583 --> 00:50:22,084 That's all I wanted! Buenas noches. Don Ramon, ¿que tal? 568 00:50:22,086 --> 00:50:24,387 How is my future in-law? I... 569 00:50:24,389 --> 00:50:27,223 Como esta su beautiful sister Maria? 570 00:50:31,462 --> 00:50:34,663 Hey, we don't want to throw off our schedule, right, Friday? 571 00:50:34,665 --> 00:50:37,566 I mean, Ferdie! 572 00:50:44,308 --> 00:50:47,276 Man, you dropped my foot! 573 00:50:49,714 --> 00:50:52,148 Dillard, you need a doctor. 574 00:50:52,150 --> 00:50:54,350 No, doctors. They have to talk to the police. 575 00:50:54,352 --> 00:50:57,319 Yeah, they give you downers. I can't get behind downers. 576 00:50:57,321 --> 00:51:00,222 Well, Maria can fix it. 577 00:51:00,224 --> 00:51:03,225 Yeah, Maria can fix it! 578 00:51:23,747 --> 00:51:27,716 Okay, I'll walk you home. 579 00:51:32,623 --> 00:51:35,624 I don't know if I can make it home. 580 00:51:35,626 --> 00:51:37,860 I think I better sleep here tonight. 581 00:52:44,294 --> 00:52:46,462 Jasmine is no longer in our employ. 582 00:52:46,464 --> 00:52:49,265 When she was, she wasn't a decorator. 583 00:52:49,267 --> 00:52:51,467 Well, she moved all that stuff. That. 584 00:52:51,469 --> 00:52:54,270 Just a whim. But if you do windows, we could use... 585 00:52:54,272 --> 00:52:57,606 Nah, nah. I don't do anything you want, man. Nothin'! 586 00:52:57,608 --> 00:52:59,909 Non gustibus disputandum est. 587 00:52:59,911 --> 00:53:02,845 Say, man, why don't you just watch your mouth! Now, where is she? 588 00:53:02,847 --> 00:53:04,914 No idea. 589 00:53:04,916 --> 00:53:08,417 But if you find her, tell her we'd love to have our silver back. 590 00:53:08,419 --> 00:53:11,253 What silver? Just mention it if you see her! 591 00:53:11,255 --> 00:53:14,190 She didn't take your damn silver, man! 592 00:53:14,192 --> 00:53:16,559 All right. 593 00:53:18,562 --> 00:53:21,263 Hey, what is this? What are you all doin' here? 594 00:53:21,265 --> 00:53:23,432 We just wanted to make sure you got off okay. 595 00:53:23,434 --> 00:53:25,768 I'll get off okay if you get out of my way. 596 00:53:25,770 --> 00:53:29,471 Come on, move, She'll kill me if I'm late. 597 00:53:29,473 --> 00:53:31,507 Let's go. 598 00:53:31,509 --> 00:53:33,742 Here, lock it. 599 00:53:48,625 --> 00:53:52,661 Turtle. Here, look. 600 00:53:52,663 --> 00:53:54,663 First of the season. 601 00:53:54,665 --> 00:53:57,499 Incredible! 602 00:53:57,501 --> 00:53:59,602 Incredible. 603 00:53:59,604 --> 00:54:01,637 What's so incredible? It's only a salmon. 604 00:54:26,830 --> 00:54:30,833 We have to approach this as if it was a military exercise. 605 00:54:30,835 --> 00:54:34,303 Timing, precision, coordination, 606 00:54:34,305 --> 00:54:36,905 teamwork, skill, courage. 607 00:54:36,907 --> 00:54:40,276 That's hip, that John Wayne shit. 608 00:54:40,278 --> 00:54:43,279 You're not gonna bring that with you, are you? 609 00:54:43,281 --> 00:54:46,448 We can't get through there. I got that front all wired. 610 00:54:46,450 --> 00:54:48,417 You didn't wire the back, did you? 611 00:54:48,419 --> 00:54:51,453 The back's just a solid wall. Precisely. 612 00:54:51,455 --> 00:54:54,556 We are gonna go through that wall from the apartment... 613 00:54:54,558 --> 00:54:57,726 on the second floor of the building next to the O'Malley building. 614 00:54:57,728 --> 00:55:00,796 That's how we get to the safe. We get into that building... 615 00:55:00,798 --> 00:55:03,399 from the coal chute on 23rd Street... 616 00:55:03,401 --> 00:55:07,503 and that's where we meet this morning at 0200. Okay? 617 00:55:07,505 --> 00:55:10,072 0200. Okay. Okay. 618 00:55:10,074 --> 00:55:15,311 Bolt cutter cuts the coal chute lock. 619 00:55:15,313 --> 00:55:19,381 Turtle goes into the coal chute and up the stairs. 620 00:55:19,383 --> 00:55:22,418 You open the front door of the building. 621 00:55:22,420 --> 00:55:27,723 We force open the door of the apartment upstairs. Did you get the crowbar? 622 00:55:27,725 --> 00:55:30,759 You got a tire iron in the trunk of that pink thing? 623 00:55:30,761 --> 00:55:33,062 No sweat. 624 00:55:34,631 --> 00:55:36,598 We then use the jack... 625 00:55:36,600 --> 00:55:39,101 to go through the wall into Garvey's upstairs. 626 00:55:39,103 --> 00:55:41,603 - Jack, Ramon? - Crank type, right? 627 00:55:41,605 --> 00:55:43,539 Right. 628 00:55:43,541 --> 00:55:46,575 Drill? Not to worry. 629 00:55:46,577 --> 00:55:51,347 Okay, I figure all that should take about 17 minutes. 630 00:55:51,349 --> 00:55:55,084 So, at 0221 we are downstairs and at the safe. 631 00:55:55,086 --> 00:55:56,919 Hawaii! 632 00:55:56,921 --> 00:56:00,122 Shut up. 0222: 633 00:56:00,124 --> 00:56:03,392 We use the plasticene and Dillard wires the hinges. 634 00:56:03,394 --> 00:56:07,730 Two drops of soup, electrical outlet and... Open sesame! 635 00:56:07,732 --> 00:56:10,699 Okay. Alibis. Ramon? 636 00:56:10,701 --> 00:56:14,903 I don't need one. I don't even supposed to be in this country. 637 00:56:14,905 --> 00:56:20,042 A black man don't need one. Law don't believe him anyway. 638 00:56:20,044 --> 00:56:25,681 - Dillard? - I figured I'd say I was with you. 639 00:56:26,950 --> 00:56:29,051 I have an alibi. 640 00:56:35,091 --> 00:56:38,827 I forgot. 641 00:56:38,829 --> 00:56:40,929 I'll check you out later on, okay? 642 00:56:40,931 --> 00:56:43,065 Okay. 643 00:56:45,769 --> 00:56:48,170 Come with me. We'll get the jack. 644 00:56:48,172 --> 00:56:52,474 I gotta get some wire for the soup. Okay, we'll do that on the way. 645 00:56:52,476 --> 00:56:55,611 Well, special wire. 646 00:56:55,613 --> 00:56:57,746 Okay. 647 00:57:25,208 --> 00:57:28,811 Mami, estoy muy cansada. 648 00:57:28,813 --> 00:57:30,813 Andale, ya. 649 00:57:33,851 --> 00:57:38,187 Mama! 650 00:57:51,168 --> 00:57:53,802 Say, what the hell you think you doin'? 651 00:57:53,804 --> 00:57:57,506 Getting ready for work. What kind of work you dressed for like that? 652 00:57:57,508 --> 00:58:00,175 Well, you know. Girl, you crazy. 653 00:58:00,177 --> 00:58:03,011 I didn't like being an interior decorator. 654 00:58:03,013 --> 00:58:06,648 The customer's never satisfied. What you doing? 655 00:58:06,650 --> 00:58:09,985 Gettin' you off the street. Certain people are real protective of their territory, 656 00:58:09,987 --> 00:58:12,254 and we're on it. 657 00:58:12,256 --> 00:58:14,790 You're standing me up, aren't you? 658 00:58:14,792 --> 00:58:18,861 It's not standing you up if I tell you I can't make it beforehand. 659 00:58:18,863 --> 00:58:21,563 You can't do this to me. There's no reason to do it. 660 00:58:21,565 --> 00:58:25,100 With all the crime in this city, you're giving out tickets! 661 00:58:25,102 --> 00:58:27,970 Why don't you do something about real criminals? 662 00:58:27,972 --> 00:58:30,839 Weslake, I expected better from you. 663 00:58:30,841 --> 00:58:35,177 This is awfully short notice, you know, and it's not easy in San Francisco these days. 664 00:58:35,179 --> 00:58:37,246 Maxie, it's just one night. 665 00:58:37,248 --> 00:58:40,048 It was just two minutes! Come on! 666 00:58:40,050 --> 00:58:43,585 Maxie, I will make it up to you, I swear! 667 00:58:43,587 --> 00:58:46,088 I can't make up a lost Saturday night. 668 00:58:46,090 --> 00:58:51,827 But next Thursday you might be on your back in Paris. 669 00:58:51,829 --> 00:58:53,929 France! 670 00:58:53,931 --> 00:58:57,933 Come on, Weslake, you know you'll never have to deliver on that one. 671 00:58:57,935 --> 00:59:00,969 Why? Because I have to be back here on Friday... 672 00:59:00,971 --> 00:59:04,640 for Don Fernando. 673 00:59:04,642 --> 00:59:08,944 Well, we could have dinner at Chez Panisse. Yes? 674 00:59:08,946 --> 00:59:12,281 Just don't ever let this happen again. Do you understand? 675 00:59:12,283 --> 00:59:14,783 Yes, sir. 676 00:59:14,785 --> 00:59:16,718 Okay, I'll move the car. 677 00:59:16,720 --> 00:59:20,622 I hate the car. I'll move the car. Hey, fella. 678 00:59:21,858 --> 00:59:24,293 You busy tonight? 679 00:59:24,295 --> 00:59:26,328 What are you doin', honey? 680 00:59:31,301 --> 00:59:36,138 Ramon, you gotta let me explain about last night. 681 00:59:36,140 --> 00:59:40,809 I was only taking Maxine home. 682 00:59:40,811 --> 00:59:45,247 I certainly didn't mean to be disrespectful to your lovely sister Maria. 683 00:59:45,249 --> 00:59:50,185 In fact, I have a small token of my affection. 684 00:59:50,187 --> 00:59:54,856 - I come to wash up. - Why you won't let me? 685 00:59:54,858 --> 00:59:57,659 You ain't gonna whore for two reasons. 686 00:59:57,661 --> 01:00:00,629 It's skilled labor. 687 01:00:00,631 --> 01:00:02,664 You gotta learn before you earn. 688 01:00:02,666 --> 01:00:06,635 Nobody gonna be payin' you $500 a night just because you look good. 689 01:00:06,637 --> 01:00:09,771 Five hundred dollars. 690 01:00:11,941 --> 01:00:15,143 What's a $500-a-night whore do? 691 01:00:15,145 --> 01:00:20,182 See? There ain't no such thing as a $500 whore, 692 01:00:20,184 --> 01:00:22,985 just $500 johns. 693 01:00:22,987 --> 01:00:25,087 There's tricks to walkin'. There's tricks to talkin'. 694 01:00:25,089 --> 01:00:27,289 You could teach me. 695 01:00:27,291 --> 01:00:31,159 Now that brings us to the second reason why you can't whore. 696 01:00:31,161 --> 01:00:33,362 Which is? 697 01:00:33,364 --> 01:00:37,232 You're too smart. You're too pretty. 698 01:00:45,141 --> 01:00:47,109 Damn it. 699 01:00:48,311 --> 01:00:52,981 The keys to the apartment. 700 01:00:52,983 --> 01:00:55,784 Here, let me take care of that for you. 701 01:00:55,786 --> 01:00:59,788 How come? Let's just say, 702 01:00:59,790 --> 01:01:03,892 I give them the keys, show them how honest you are, we split the silver. 703 01:01:03,894 --> 01:01:06,261 What silver? Come on, now. 704 01:01:06,263 --> 01:01:08,797 This is Boardwalk you're talkin' to. 705 01:01:08,799 --> 01:01:12,200 The silver you took when you was decoratin'. 706 01:01:12,202 --> 01:01:14,970 They say that I took their silver? It's cool. 707 01:01:14,972 --> 01:01:18,140 We won't take it to Garvey. We'll go uptown and get some real money for it. 708 01:01:18,142 --> 01:01:21,443 Damn it to hell, Boardwalk! You're just like 'em! 709 01:01:21,445 --> 01:01:24,980 Any time they lose something with all their damn furniture movin', 710 01:01:24,982 --> 01:01:27,115 they have to blame the nigger maid. 711 01:01:27,117 --> 01:01:29,317 The same damn thing happen at the last place. 712 01:01:29,319 --> 01:01:31,787 The old lady say I broke her Cuisinart. 713 01:01:31,789 --> 01:01:34,823 I can't even run a damn Cuisinart, but she fired me! 714 01:01:34,825 --> 01:01:38,126 And it's gonna happen again and again and... 715 01:01:47,271 --> 01:01:51,440 That's right. 716 01:01:51,442 --> 01:01:54,943 I ain't no decorator. 717 01:01:54,945 --> 01:01:57,913 I'm a maid, and I was a good one too. 718 01:01:57,915 --> 01:02:03,051 But now I ain't got a job, and I wish I had taken their damn silver! 719 01:02:03,053 --> 01:02:07,089 It's okay. It's okay. 720 01:02:07,091 --> 01:02:09,825 I knew you wasn't no decorator. 721 01:02:09,827 --> 01:02:13,261 Didn't make no difference to me. 722 01:02:13,263 --> 01:02:16,364 'Cause you got a pretty face. 723 01:02:16,366 --> 01:02:20,802 You got a pretty name. Jasmine. 724 01:02:20,804 --> 01:02:25,941 What? 725 01:02:25,943 --> 01:02:29,845 My name is Betty. 726 01:02:29,847 --> 01:02:32,314 I made up "Jasmine." 727 01:02:36,787 --> 01:02:39,788 Come on, come on, it's okay. 728 01:02:39,790 --> 01:02:42,924 It's all right. 729 01:02:42,926 --> 01:02:46,862 You think my mama named me "Boardwalk"? 730 01:02:57,440 --> 01:02:59,808 Now, don't... Don't you worry. 731 01:02:59,810 --> 01:03:02,244 I got something goin'. 732 01:03:02,246 --> 01:03:05,947 After tonight you gonna be workin' for me. 733 01:03:05,949 --> 01:03:09,184 But you said I didn't know how. 734 01:03:09,186 --> 01:03:11,253 No, not that. 735 01:03:11,255 --> 01:03:15,824 I'm gonna be needin' a personal secretary. 736 01:03:15,826 --> 01:03:18,126 Maybe you can start tonight. 737 01:03:18,128 --> 01:03:22,297 Take care of Tyrone for me. I mean, if it's cool. 738 01:03:26,269 --> 01:03:31,306 I wouldn't mind you teachin' me some of that stuff. 739 01:03:31,308 --> 01:03:33,408 What stuff? 740 01:03:37,413 --> 01:03:39,948 That stuff. 741 01:04:08,045 --> 01:04:10,879 Mama! 742 01:04:10,881 --> 01:04:13,882 I' Ramoncito, mi hijo! 743 01:04:13,884 --> 01:04:16,351 I' Mi hijo! 744 01:04:16,353 --> 01:04:19,621 Gracias, mi hijo. Gracias. 745 01:04:19,623 --> 01:04:22,090 I want you to meet Don Dillard. 746 01:04:22,092 --> 01:04:24,960 He's been so good to take care of la Maria... 747 01:04:24,962 --> 01:04:27,462 while I was away and you were so busy. 748 01:04:27,464 --> 01:04:29,631 Nice to meet you. 749 01:04:29,633 --> 01:04:32,100 I' Ramon! I' Con respeto! 750 01:04:32,102 --> 01:04:37,072 Nice to meet you, Don Dillard. 751 01:04:42,246 --> 01:04:44,212 Testing, one, two, three, four. 752 01:04:50,454 --> 01:04:55,590 What's so funny over there? You havin' a good time? 753 01:04:58,295 --> 01:05:01,496 Weslake, I this is just the most wonderful party. 754 01:05:01,498 --> 01:05:04,399 Do you think I could have a little more champagne? 755 01:05:04,401 --> 01:05:07,002 You're so generous. What time is it? 756 01:05:07,004 --> 01:05:10,105 It's 2:30 by my watch, but I think I'm a little slow. 757 01:05:10,107 --> 01:05:12,440 Is it 2:35 over there? 758 01:05:16,113 --> 01:05:19,247 Telephone! Boardwalk, for you. 759 01:05:19,249 --> 01:05:21,316 Hey, kids! 760 01:05:28,592 --> 01:05:32,460 Aw, man, wait a minute. 761 01:05:32,462 --> 01:05:36,598 You contractors all have such a wonderful time at parties. 762 01:05:36,600 --> 01:05:40,201 I'm amazed. This is terribly well-organized, the way you've done it. 763 01:05:40,203 --> 01:05:44,306 - Man, come on, let's go. - Wait a minute! 764 01:05:44,308 --> 01:05:46,474 Dillard's gonna play the guitar. 765 01:05:46,476 --> 01:05:49,945 Hang on and listen. Shut up, everybody, and let Dillard play the guitar. 766 01:06:09,398 --> 01:06:14,269 Where the hell is he? 767 01:06:21,277 --> 01:06:23,545 Everybody here? Yeah! 768 01:06:26,148 --> 01:06:28,616 Okay, synchronize watches. 769 01:06:28,618 --> 01:06:30,752 Fifty-three. 770 01:06:30,754 --> 01:06:33,254 Fifty-four. 771 01:06:33,256 --> 01:06:36,157 Fif... 772 01:06:44,400 --> 01:06:46,701 Sixty. 773 01:06:46,703 --> 01:06:49,504 Okay, let's go. The coal chute. 774 01:06:50,706 --> 01:06:52,674 Hey, Boardwalk. What? 775 01:06:52,676 --> 01:06:55,410 The keys. I ain't got no keys. 776 01:06:55,412 --> 01:06:58,546 Ramon says he saw you at La Rondall with the scrub. 777 01:06:58,548 --> 01:07:00,682 He said she gave 'em to you. She changed her mind. 778 01:07:00,684 --> 01:07:04,686 The keys are not part of the plan. We stick to the plan. 779 01:07:11,395 --> 01:07:15,463 Bolt cutter. 780 01:07:19,336 --> 01:07:21,136 Bolt cutter! 781 01:07:50,466 --> 01:07:52,600 Good. 782 01:07:55,104 --> 01:07:57,238 Ready? Yeah. 783 01:07:57,240 --> 01:08:02,143 When you get to the bottom, go up the stairs and let us in the front door, okay? 784 01:08:02,145 --> 01:08:04,479 Okay. I'll help you down. 785 01:08:04,481 --> 01:08:06,414 Good. 786 01:08:14,124 --> 01:08:16,691 Turtle? 787 01:08:25,134 --> 01:08:28,303 Turtle? 788 01:08:28,305 --> 01:08:32,774 Are you all right? 789 01:08:32,776 --> 01:08:36,845 What are you doin'? 790 01:08:36,847 --> 01:08:40,148 The door is stuck. 791 01:08:42,251 --> 01:08:44,719 All right. Get him out of there. 792 01:08:52,262 --> 01:08:55,296 Okay. Plan "B." 793 01:08:55,298 --> 01:08:57,465 Piece of cake. Fire escape. 794 01:08:57,467 --> 01:08:59,567 We go around and up, over the skylight, 795 01:08:59,569 --> 01:09:03,138 down the shaft, in through the window. Simple. Come on. 796 01:09:04,673 --> 01:09:06,574 Get down! 797 01:09:14,483 --> 01:09:16,784 Piece of cake. 798 01:09:16,786 --> 01:09:18,920 Dillard? 799 01:09:25,794 --> 01:09:29,364 Okay, I got it. 800 01:09:33,670 --> 01:09:35,603 Okay, go on up. 801 01:09:38,908 --> 01:09:41,309 Turtle, go ahead. 802 01:09:44,713 --> 01:09:47,215 Boardwalk, go! 803 01:09:47,917 --> 01:09:51,586 Ramon... go! 804 01:09:51,588 --> 01:09:54,589 What's the matter? The tool bag. 805 01:09:54,591 --> 01:09:57,425 I'll take the goddamn tool bag. 806 01:09:59,495 --> 01:10:01,396 Come on. 807 01:10:02,898 --> 01:10:06,301 Now what? I don't like ladders. 808 01:10:06,303 --> 01:10:08,803 This is a hell of a time to mention it! 809 01:10:08,805 --> 01:10:10,772 Nobody asked me before. 810 01:10:20,316 --> 01:10:23,284 Where's Ramon? 811 01:10:23,286 --> 01:10:25,286 He wouldn't climb the ladder. 812 01:10:25,288 --> 01:10:28,289 That's cool. Just more for us. 813 01:10:28,291 --> 01:10:31,292 No way, man. He's part of the team. 814 01:10:31,294 --> 01:10:34,495 He is, That's funny, 'cause I don't see him. 815 01:10:34,497 --> 01:10:37,832 We're already four minutes and 28 seconds behind schedule. 816 01:10:37,834 --> 01:10:40,501 Come on, let's go. 817 01:10:43,405 --> 01:10:47,375 Say, man, you sure this thing's gonna hold us up? 818 01:10:47,377 --> 01:10:51,779 Yeah, it's plate. Just don't walk on the glass. 819 01:10:51,781 --> 01:10:56,784 Just go on carefully and brace yourself against the edge of it, like this. 820 01:10:56,786 --> 01:10:59,287 Careful. 821 01:10:59,289 --> 01:11:02,423 Easy, Turtle. 822 01:11:02,425 --> 01:11:05,426 - Freeze! - Shit! 823 01:11:06,929 --> 01:11:09,664 Welcome to my little atelier. 824 01:11:09,666 --> 01:11:15,503 So this is the, thing you were talking about. 825 01:11:19,309 --> 01:11:24,479 It's so big. 826 01:11:24,481 --> 01:11:26,814 What I'm trying to do with it... 827 01:11:26,816 --> 01:11:29,917 I-I-I'm trying to explore the interplay of light and shadow... 828 01:11:29,919 --> 01:11:32,920 as it moves through space. 829 01:11:34,657 --> 01:11:37,325 It's very sexy. 830 01:11:37,327 --> 01:11:39,661 Maxine, you promised me. 831 01:11:39,663 --> 01:11:41,863 Maybe I lied. 832 01:11:41,865 --> 01:11:46,067 You're gonna tell me everything about your mother. 833 01:11:46,069 --> 01:11:48,870 Now put the music on. 834 01:11:51,941 --> 01:11:55,877 Maxine, what are you doing? Helping you relax. 835 01:11:55,879 --> 01:11:59,947 - I'm very relaxed. - Your toes are clenched. 836 01:12:13,595 --> 01:12:16,597 Psst, here. 837 01:12:27,711 --> 01:12:32,980 This is one of my favorite pieces of music. What is it? 838 01:12:32,982 --> 01:12:35,950 The Nutcracker. 839 01:12:35,952 --> 01:12:39,987 Really? "Dance of the Sugar Plum Fairy." 840 01:12:39,989 --> 01:12:43,458 How sweet. 841 01:12:43,460 --> 01:12:47,028 Well, it just makes me feel like moving in space. 842 01:13:09,618 --> 01:13:11,753 She's a wonderful dancer. 843 01:13:31,106 --> 01:13:34,175 Maxine. Wha... No. 844 01:13:34,177 --> 01:13:37,044 What are you doing? Stop. We already talked about this. 845 01:13:37,046 --> 01:13:39,947 I know, honey. I just had another thought. 846 01:13:39,949 --> 01:13:44,419 Maxine! Don't worry. That's the good part. 847 01:13:44,421 --> 01:13:49,757 I get to show you. Maxine! 848 01:13:49,759 --> 01:13:53,828 Relax. I'll do the hard part. 849 01:13:53,830 --> 01:13:57,665 Atta boy, tiger! 850 01:13:57,667 --> 01:14:01,769 Jesus, you're kinkier than I thought. 851 01:14:10,212 --> 01:14:14,982 Come on! I got all stiff. 852 01:14:14,984 --> 01:14:17,885 In the leg, man. 853 01:14:25,093 --> 01:14:27,161 That's the window over there. 854 01:14:27,163 --> 01:14:29,197 Do we have to do this? 855 01:14:29,199 --> 01:14:33,234 Turtle! Come on. 856 01:14:51,987 --> 01:14:54,755 The soup! 857 01:15:05,567 --> 01:15:08,236 Dillard. Boardwalk stepped on my damn hand. 858 01:15:08,238 --> 01:15:10,571 Glass cutter. 859 01:15:25,120 --> 01:15:27,989 It's got no cutter! Shit! 860 01:15:27,991 --> 01:15:32,293 That's the way I would have done it in the first place. 861 01:15:32,295 --> 01:15:34,729 Just shut up and show us the way. 862 01:15:39,068 --> 01:15:42,870 We are one hour and 23 minutes behind schedule. 863 01:15:42,872 --> 01:15:45,873 Where are we? You're in the dining room. 864 01:15:45,875 --> 01:15:49,877 No, no, that's the den. W-Wait a minute. 865 01:15:49,879 --> 01:15:52,780 One, two, three, That used to be the living room. 866 01:15:52,782 --> 01:15:55,716 Four, five, six, 867 01:15:55,718 --> 01:15:58,252 seven, eight... 868 01:15:58,254 --> 01:16:02,323 What took you so much? Ramon? 869 01:16:02,325 --> 01:16:04,091 How'd you get in? 870 01:16:04,093 --> 01:16:08,062 Okay, I saw the meter maidcome in the front with this guy, 871 01:16:08,064 --> 01:16:12,166 so I put my foot on the door. Good, 872 01:16:12,168 --> 01:16:15,603 Good. Did you know she was in here? 873 01:16:15,605 --> 01:16:18,339 Yeah, yeah, we knew. But how did you get in this place? 874 01:16:18,341 --> 01:16:21,075 Did you break in to this apartment? No. 875 01:16:21,077 --> 01:16:24,312 The door, it was open. 876 01:16:26,615 --> 01:16:28,916 Yeah. All right, all right. 877 01:16:28,918 --> 01:16:32,620 Let's go. Ten, eleven... 878 01:16:32,622 --> 01:16:35,723 Boardwalk, drill right there. 879 01:16:37,593 --> 01:16:39,927 What are you doin'? 880 01:16:39,929 --> 01:16:43,764 I gotta find a spot. Just drill there. 881 01:16:43,766 --> 01:16:46,033 All right. You're the boss. 882 01:16:54,343 --> 01:16:57,111 You hit the water pipe! You told me to drill here! 883 01:17:00,182 --> 01:17:03,017 He'll be so happy to see you. 884 01:17:03,019 --> 01:17:06,320 You're such a little gypsy. 885 01:17:06,322 --> 01:17:10,291 I'll turn on the light. There you go. 886 01:17:10,293 --> 01:17:12,860 Now, there, you're home. 887 01:17:20,669 --> 01:17:24,205 Hello? Mr. Monicelli? 888 01:17:24,207 --> 01:17:28,409 This is Vera O'Malley, your neighbor. 889 01:17:28,411 --> 01:17:32,813 I just wanted you to know that my idea worked. 890 01:17:32,815 --> 01:17:37,885 I left the door open and the kitty came back. 891 01:17:39,254 --> 01:17:43,824 What? You wanted her out? How come? 892 01:17:46,194 --> 01:17:51,799 Well, never mind. I know why you wanted her out. 893 01:17:51,801 --> 01:17:55,136 Just a second. I'll get her. 894 01:17:55,138 --> 01:17:58,139 - Naughty kitty. - Get the cat. 895 01:17:58,141 --> 01:18:00,274 Naughty kitty. 896 01:18:09,117 --> 01:18:13,954 Okay. I put the kitty out again. 897 01:18:13,956 --> 01:18:18,826 But I'm afraid you're going to have a little cleanup to do when you get home. 898 01:18:18,828 --> 01:18:22,930 Yes, I got the key. 899 01:18:22,932 --> 01:18:26,834 No, it wasn't Jasmine who brought it. 900 01:18:26,836 --> 01:18:31,972 A friend of hers. A nice colored gentleman. 901 01:18:31,974 --> 01:18:36,143 A real fancy dresser, I'll tell you. 902 01:18:36,145 --> 01:18:38,245 Bye-bye. 903 01:18:47,190 --> 01:18:49,457 Okay. Over here. 904 01:18:49,459 --> 01:18:51,392 Move the furniture. 905 01:18:51,394 --> 01:18:54,095 "Nice colored gentleman," What? 906 01:18:54,097 --> 01:18:56,964 I get it. You have the hard-on for the maid. 907 01:18:56,966 --> 01:19:01,736 You talkin' to me, man? I don't care about no maid. Besides, she's a decorator. 908 01:19:01,738 --> 01:19:04,972 You had the key! It doesn't make any difference. 909 01:19:04,974 --> 01:19:08,442 If he had used the key, they could have traced it to him and nailed all of us. 910 01:19:08,444 --> 01:19:11,078 Now, get to work! Exactly! 911 01:19:15,283 --> 01:19:18,419 Dillard, Ramon, bring that couch. 912 01:20:03,431 --> 01:20:05,566 Turn. 913 01:20:18,814 --> 01:20:20,481 We're nearly there. 914 01:20:31,159 --> 01:20:34,595 Damn! This shit's harder than workin'! 915 01:21:14,135 --> 01:21:19,273 We are four hours and 17 minutes behind schedule. 916 01:21:19,275 --> 01:21:22,243 Now, let's do it, and let's do it right this time. 917 01:21:27,949 --> 01:21:31,185 Aw, shit. Wrong wire. 918 01:21:31,187 --> 01:21:33,087 Perfect. 919 01:21:44,432 --> 01:21:46,367 Frijoles. 920 01:21:46,369 --> 01:21:50,604 Red beans and ham hocks. 921 01:21:53,309 --> 01:21:56,076 It's good. 922 01:21:56,078 --> 01:21:59,580 Yeah. Jasmine's all right. 923 01:21:59,582 --> 01:22:01,582 She can cook. 924 01:22:01,584 --> 01:22:03,984 It needs chilies. 925 01:22:03,986 --> 01:22:08,055 It don't need nothin'. It's great just the way it is. 926 01:22:08,057 --> 01:22:10,424 Soup. Okay. Soup. 927 01:22:10,426 --> 01:22:14,695 Careful. Right in there. 928 01:22:14,697 --> 01:22:16,997 There. 929 01:22:28,376 --> 01:22:32,012 Don't let that loose wire touch the terminal yet. 930 01:22:32,014 --> 01:22:34,148 We're gonna blow it. 931 01:22:34,150 --> 01:22:36,083 If you wanna help, get out of the way. 932 01:22:39,621 --> 01:22:41,588 Ramon, give me some light. 933 01:22:46,728 --> 01:22:49,129 Everybody set? 934 01:22:49,131 --> 01:22:52,466 Here we go to Hawaii. 935 01:23:53,728 --> 01:23:58,399 The fish was too much for her. 936 01:23:58,401 --> 01:24:01,568 She just looked at it and... 937 01:24:01,570 --> 01:24:04,238 smiled... 938 01:24:04,240 --> 01:24:06,807 and closed her eyes forever. 939 01:24:06,809 --> 01:24:09,710 Your mother? 940 01:24:09,712 --> 01:24:13,714 You know her last word? 941 01:24:13,716 --> 01:24:16,550 Lox. 942 01:24:22,123 --> 01:24:24,224 Yeah, she loved salmon. 943 01:24:24,226 --> 01:24:27,428 She used to cure it herself; 944 01:24:27,430 --> 01:24:30,464 A little dill, a little brandy. 945 01:24:32,468 --> 01:24:34,635 Come on. 946 01:24:34,637 --> 01:24:37,438 Feel better. 947 01:24:37,440 --> 01:24:39,573 Sit down. 948 01:24:45,246 --> 01:24:48,582 I'm real sorry, Garvey. That's a tough one, man. 949 01:24:48,584 --> 01:24:50,717 Mis pesames, Garvey. 950 01:24:50,719 --> 01:24:56,557 Yeah, that mother stuff's a heavy gig, man. I'm sorry. 951 01:24:56,559 --> 01:25:01,728 Well, I'm glad you're all here. 952 01:25:01,730 --> 01:25:04,731 I don't know what I would have done. 953 01:25:04,733 --> 01:25:08,435 Would you like some... 954 01:25:08,437 --> 01:25:13,540 Here, have some salmon. 955 01:25:17,413 --> 01:25:21,682 You'll like that. Have a drink. 956 01:25:21,684 --> 01:25:25,619 Salud. Salud. 957 01:25:29,624 --> 01:25:32,392 Piece of fish? 958 01:26:07,296 --> 01:26:10,230 The key! The key! The key! 959 01:26:10,232 --> 01:26:12,166 The key, where is it? 960 01:26:22,444 --> 01:26:26,313 Okay, buster! Hold it, right there! I got him, I got him! 961 01:26:26,315 --> 01:26:28,916 Move! Move! 962 01:26:28,918 --> 01:26:32,038 Get your hands on the counter! Move! 963 01:26:43,865 --> 01:26:46,500 What are you doin'? What do you want? 964 01:26:46,502 --> 01:26:49,236 We heard your alarm. We caught this guy red-handed. 965 01:26:49,238 --> 01:26:51,271 Caught this guy? 966 01:26:51,273 --> 01:26:54,241 We just gave him the key to turn it off. 967 01:26:54,243 --> 01:26:56,343 It was an accident. Forget it. 968 01:26:56,345 --> 01:26:59,880 Looks like they came in from the apartment behind, 969 01:26:59,882 --> 01:27:02,516 came down the stairs. 970 01:27:19,300 --> 01:27:22,736 Where were you two? 971 01:27:22,738 --> 01:27:26,340 If it weren't for my friends here, I'd have nothing. 972 01:27:28,443 --> 01:27:30,844 Here you are arresting the heroes. 973 01:27:32,480 --> 01:27:35,616 Heroes? 974 01:27:35,618 --> 01:27:38,385 Did any of you heroes get a description? 975 01:27:38,387 --> 01:27:40,554 They were black. They was Mexican. 976 01:27:42,624 --> 01:27:44,925 They had ski masks. 977 01:27:44,927 --> 01:27:47,294 Right! It was ski masks. 978 01:27:47,296 --> 01:27:50,397 Black Mexicans wearin' ski masks. 979 01:27:52,467 --> 01:27:54,534 Come on, Ronnie. 980 01:28:05,780 --> 01:28:08,348 You should have been here, Garvey. 981 01:28:08,350 --> 01:28:10,684 I really scared one of them big suckers. 982 01:28:10,686 --> 01:28:12,953 I appreciate that. 983 01:28:12,955 --> 01:28:16,623 They do any damage? A little. 984 01:28:16,625 --> 01:28:20,627 But I'm sure we'll be able to put it back together. 985 01:28:20,629 --> 01:28:24,331 That'll be nice. 986 01:28:24,333 --> 01:28:27,601 Well, you guys are friends indeed. 987 01:28:28,970 --> 01:28:32,306 This salmon won't keep. 988 01:28:38,813 --> 01:28:44,651 You know, Weslake, those robbers were pretty dumb. 989 01:28:44,653 --> 01:28:46,753 I wouldn't say that. 990 01:28:46,755 --> 01:28:51,591 I thought it was a pretty professional job. 991 01:28:51,593 --> 01:28:56,096 The safe, I only had it for the picture. 992 01:28:56,098 --> 01:28:59,099 There hasn't been anything in it for years. 993 01:28:59,101 --> 01:29:01,468 Wasn't even locked. 994 01:29:05,641 --> 01:29:07,774 What's the difference. 995 01:29:07,776 --> 01:29:12,913 Friendship, that's what's important. 996 01:29:12,915 --> 01:29:16,783 But, in the meantime, you'll have to do. 75383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.