Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,700
আমার সোনা ছেলে সব সময় রাজার মত বাচবে…
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
হেই! আমরা মধ্যবিত্ত!
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,500
আমাদের অনেক লক্ষ্য,চিন্তা আর মানসিক চাপ থাকে…
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
তাই আমাদের উচিত মাথা নিচু করে হেটে চলা।
5
00:00:16,090 --> 00:00:19,600
আমার শৈশব থেকে, আমি কখনও মুখে সুখের বশে "আহা!" শব্দটা এখনো পর্যন্ত বলতে পারিনি।
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,500
তোমার বাবা বাসায় আছে?
7
00:00:27,800 --> 00:00:28,200
বাবা…
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
বাবা বললো যে,"তিনি বাসায় নেই!"
9
00:00:30,000 --> 00:00:33,300
যদি তুই দৈনন্দিন জীবনে সামান্য মিথ্যা কথা কিভাবে বলতে হয় তা না পারিস, তাহলে এই দুনিয়াতে থাকবি কিভাবে,সোনা?
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,300
সত্যি বলাটা সবসময় সাহসের হয়…
11
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
যদি আমরা সত্যিটাই না বলতে না পারি তাহলে আমাদেরকে সারাজীবন ভয়েই কাটাতে হবে।
12
00:00:38,300 --> 00:00:39,300
আচ্ছা! তুমি সবসময়ই সত্যি কথা বলো?
13
00:00:39,800 --> 00:00:40,000
হ্যা,যখন সেটা সত্য হয় তখনই সে সত্যকথা বলে।
14
00:00:48,264 --> 00:00:51,254
মেয়েরা আর পৃথিবীমাতা এই দুজনই শুধুমাত্র সৃষ্টি করতে পারে।
15
00:00:51,554 --> 00:00:55,234
তাই সেই দেবীদের কাছে উচিত সবসময় আমাদেরকে আত্মসমর্পণ করে তাদের কথা মতো চলা। আমাদের তাদের বিরুদ্ধে যাওয়া উচিত না!
16
00:00:55,642 --> 00:00:56,304
দারুণ ♥
17
00:01:00,500 --> 00:01:01,000
ম্যাডাম…
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
আমার ছেলে যা চাই আমি তাকে তাই দি,
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
যদি কেউ আমাকে আটকানোর চেষ্টা করে,তাহলে…
20
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
"সর্বাধিক বড় বড় যুদ্ধগুলি নিকটতম লোকদের সাথে হয়েছে"
21
00:01:18,980 --> 00:01:20,200
যাদেরকে আমরা আপন ভাবি সবসময় আমাদেরকে তাদের সাথেই যুদ্ধ করতে হয়
22
00:01:25,500 --> 00:01:26,700
এই মেসেজে লেখা,"ফ্রি হলে ফোন দিও"
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,900
হ্যা! সে বলেছে "চলো সম্পূর্ণরূপে ফ্রি হওয়ার পর কথা বলি",এখানে ষড়যন্ত্রটা কোথায়?
24
00:01:30,800 --> 00:01:34,300
সে মেসেজের শেষে "বেবি" লিখেছে এবং তার পাশে অনেকগুলো "লাল রঙের হৃদয়❤" ইমুজি দিয়েছে!
25
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
ওই সময়ে…
26
00:01:49,990 --> 00:01:51,500
বাঘ ওই দৃশ্যে আগমন করে…
27
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
আর ছাগলটাকে হত্যা করে!
28
00:01:55,200 --> 00:01:57,600
"আলা_বৈকুণ্ঠপুরামুলো"
29
00:01:57,900 --> 00:01:59,300
আমার মনে হচ্ছে,আমি সিটি মারি!
30
00:02:00,300 --> 00:02:02,500
উঁহু …এখানে শুধু সিটি বাজালে কাজ হবে না,
31
00:02:03,510 --> 00:02:06,533
..আমাদের এখানে লাগবে জোরালো আর স্পন্দিত বিজিএম যেখানে ধীরে ধীরে কোট হাওয়ায় উড়বে……
32
00:02:07,125 --> 00:02:09,555
সাথে হালকা স্পেশাল ইফেক্টও থাকবে। আমি সব পরিকল্পনা করে রেখেছি। তুমি শুধু আমাকে অনুসরন করো,ভাই!
33
00:02:10,263 --> 00:02:14,180
আল্লু আর্জুনের গুরুভক্ত হিসেবে সাবটাইটেলটি করা। আশা করি ভালো লেগেছে♥
34
00:02:15,245 --> 00:02:24,512
[বাংলা অনুবাদে: হাবিবুল্লাহ কায়সার /Charliehk]
5314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.