Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
Subtitles by sub.Trader
RARBG
2
00:01:29,846 --> 00:01:31,598
Blake.
3
00:01:32,342 --> 00:01:34,185
Blake!
4
00:01:34,575 --> 00:01:36,185
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,285 --> 00:01:39,560
Pick a man, bring your kit.
6
00:01:39,864 --> 00:01:41,573
Yes, Sarge.
7
00:02:03,342 --> 00:02:06,177
- Don't dawdle.
- No, Sarge.
8
00:02:15,471 --> 00:02:17,330
Did they feed us?
9
00:02:17,487 --> 00:02:20,376
No, just mail.
10
00:02:40,401 --> 00:02:42,444
Myrtle's having puppies.
11
00:02:44,746 --> 00:02:46,292
You get anything?
12
00:02:46,484 --> 00:02:48,143
No.
13
00:02:49,767 --> 00:02:52,344
I'm bloody starving, aren't you?
14
00:02:52,486 --> 00:02:55,450
I thought we might get
some decent grub out here.
15
00:02:55,514 --> 00:02:59,046
It was the only reason
I decided against the priesthood.
16
00:03:04,160 --> 00:03:06,753
- What you got there?
- Ham and bread.
17
00:03:07,216 --> 00:03:08,830
Where did you find that?
18
00:03:09,379 --> 00:03:11,278
I have my uses.
19
00:03:12,853 --> 00:03:14,417
Here.
20
00:03:19,493 --> 00:03:21,566
Tastes like old shoe.
21
00:03:21,728 --> 00:03:25,349
Cheer up. This time next week
it'll be chicken dinner.
22
00:03:25,941 --> 00:03:30,030
Not me. My leave got cancelled.
23
00:03:30,360 --> 00:03:32,059
They say why?
24
00:03:32,581 --> 00:03:34,106
No idea.
25
00:03:35,268 --> 00:03:37,763
It's easier not to go back at all.
26
00:03:48,505 --> 00:03:51,259
Something's up.
Did you hear anything?
27
00:03:51,401 --> 00:03:52,709
No.
28
00:03:53,610 --> 00:03:55,786
Has to be the push, right?
29
00:03:56,821 --> 00:03:59,487
Ten-bob says we're going up.
30
00:03:59,638 --> 00:04:01,463
I'm not taking that bet.
31
00:04:01,755 --> 00:04:03,445
Why? 'Cos you know I'm right?
32
00:04:03,740 --> 00:04:07,085
No. Because you haven't got ten-bob.
33
00:04:10,559 --> 00:04:12,827
In your own time, gentlemen.
34
00:04:12,901 --> 00:04:15,261
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
35
00:04:15,400 --> 00:04:16,663
The big push.
36
00:04:16,663 --> 00:04:19,850
It was supposed to happen weeks ago.
They told us we'd be home by Christmas.
37
00:04:19,850 --> 00:04:22,278
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
38
00:04:22,278 --> 00:04:24,494
but the Brass Hats
didn't fancy it in the snow.
39
00:04:24,494 --> 00:04:27,103
More's the pity, Sarge,
I could've done with some turkey.
40
00:04:27,103 --> 00:04:30,017
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
41
00:04:30,020 --> 00:04:31,940
So, what's on the cards then, Sergeant?
42
00:04:32,081 --> 00:04:33,881
The Hun are up to something.
43
00:04:33,881 --> 00:04:35,993
- Any idea what?
- No.
44
00:04:36,122 --> 00:04:38,709
But it's bound to ruin
our weekend.
45
00:04:45,280 --> 00:04:49,746
Now listen, Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
46
00:04:50,365 --> 00:04:51,675
Never know -
47
00:04:51,775 --> 00:04:54,652
might be mentions
in dispatches for this one,
48
00:04:55,584 --> 00:04:57,652
if you don't bugger it up.
49
00:05:00,242 --> 00:05:03,101
Must be something big
if the General's here.
50
00:05:12,606 --> 00:05:15,889
Lance Corporals
Blake and Schofield, Sir.
51
00:05:17,674 --> 00:05:20,503
- Which one of you is Blake?
- Sir.
52
00:05:20,828 --> 00:05:24,120
You have a brother,
a Lieutenant in the 2nd Devons?
53
00:05:24,151 --> 00:05:26,444
Yes, sir.
Joseph Blake, is he..?
54
00:05:26,444 --> 00:05:29,087
Alive, as far as I know.
55
00:05:29,379 --> 00:05:32,392
And with your help
I'd like to keep it that way.
56
00:05:32,819 --> 00:05:35,377
Sanders tells me you're good
with maps, is that true?
57
00:05:35,837 --> 00:05:37,848
Good enough, Sir.
58
00:05:38,177 --> 00:05:39,752
So.
59
00:05:41,279 --> 00:05:43,708
We are here.
60
00:05:44,133 --> 00:05:47,212
The 2nd Devons are advancing here.
61
00:05:47,504 --> 00:05:49,718
How long will it take you
to get there?
62
00:05:50,906 --> 00:05:52,560
I don't understand, Sir.
63
00:05:52,560 --> 00:05:54,129
Sir, that land is held
by the Germans.
64
00:05:54,129 --> 00:05:56,362
Germans have gone.
65
00:05:56,610 --> 00:06:01,554
Don't get your hopes up.
It appears to be a strategic withdrawal.
66
00:06:02,206 --> 00:06:06,490
They seem to have created a new line,
nine miles back here, by the looks of it.
67
00:06:06,575 --> 00:06:09,448
Colonel MacKenzie is in command
of the 2nd.
68
00:06:09,819 --> 00:06:14,254
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
69
00:06:14,526 --> 00:06:17,002
He is convinced
he has them on the run -
70
00:06:17,002 --> 00:06:20,474
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
71
00:06:21,385 --> 00:06:22,811
He is wrong.
72
00:06:23,078 --> 00:06:27,787
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
73
00:06:27,787 --> 00:06:30,126
Come round here, Gentlemen.
74
00:06:31,460 --> 00:06:35,124
Three miles deep, field fortifications,
defences, artillery,
75
00:06:35,124 --> 00:06:37,504
the like of which we've
never seen before.
76
00:06:38,669 --> 00:06:42,199
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
77
00:06:42,342 --> 00:06:44,976
They have no idea
what they are in for.
78
00:06:45,124 --> 00:06:47,334
And we can't warn them -
as a parting gift,
79
00:06:47,334 --> 00:06:50,028
the enemy cut
all our telegram lines.
80
00:06:50,399 --> 00:06:52,660
Your orders are to get to the 2nd
81
00:06:52,660 --> 00:06:56,713
at Croisilles Wood, one mile
south-east of the town of Ecoust.
82
00:06:56,999 --> 00:06:59,082
Deliver this to Colonel MacKenzie.
83
00:06:59,082 --> 00:07:02,336
It is a direct order to call off
tomorrow morning's attack.
84
00:07:02,749 --> 00:07:05,437
If you don't,
it will be a massacre.
85
00:07:05,592 --> 00:07:10,379
We would lose two battalions.
1600 men, your brother among them.
86
00:07:10,983 --> 00:07:13,081
You think you can get there in time?
87
00:07:13,081 --> 00:07:15,223
- Yes, Sir.
- Any questions?
88
00:07:15,684 --> 00:07:17,174
- No, Sir.
- Good.
89
00:07:17,539 --> 00:07:19,403
Over to you, Lieutenant.
90
00:07:21,752 --> 00:07:23,674
Supplies, Gentlemen.
91
00:07:24,534 --> 00:07:29,204
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
92
00:07:30,130 --> 00:07:32,917
Leave immediately, take this trench west,
up on Sauchiehall Street,
93
00:07:32,917 --> 00:07:35,318
then north-west
on Paradise Alley at the front.
94
00:07:35,518 --> 00:07:38,373
Continue along the front line
until you find the Yorks.
95
00:07:38,517 --> 00:07:40,611
Give this note to Major Stevenson.
He's holding the line
96
00:07:40,611 --> 00:07:42,730
at the shortest span
of No Man's Land.
97
00:07:42,730 --> 00:07:44,614
You'll cross there.
98
00:07:44,790 --> 00:07:46,804
It will be daylight, Sir.
They'll see us.
99
00:07:46,804 --> 00:07:50,129
There's no need to be concerned.
You should meet no resistance.
100
00:07:56,228 --> 00:07:59,224
Sir, is it just us?
101
00:07:59,742 --> 00:08:05,019
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
102
00:08:05,186 --> 00:08:08,477
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, Sir. I would.
103
00:08:10,278 --> 00:08:12,067
Good luck.
104
00:08:21,622 --> 00:08:23,746
Blake - let's talk about this
for a minute.
105
00:08:23,746 --> 00:08:25,058
Why?
106
00:08:32,539 --> 00:08:34,280
Blake!
107
00:08:41,096 --> 00:08:42,431
We just need to think about it.
108
00:08:42,431 --> 00:08:44,719
There's nothing to think about.
He's my big brother.
109
00:08:44,719 --> 00:08:46,347
We should at least wait
until it's dark.
110
00:08:46,347 --> 00:08:48,210
Erinmore said to leave immediately.
111
00:08:48,210 --> 00:08:50,332
Erinmore's never seen
No Man's Land.
112
00:08:50,332 --> 00:08:52,947
We won't make it 10 yards.
If we just wait.
113
00:08:52,947 --> 00:08:55,712
You heard him.
He said the Boche have gone.
114
00:08:56,008 --> 00:08:58,430
Is that why he gave us grenades?
115
00:09:09,118 --> 00:09:11,441
- Watch where you're going!
- Sorry.
116
00:09:20,480 --> 00:09:22,642
All I'm saying is that we wait.
117
00:09:22,906 --> 00:09:26,261
Yes, you would say that,
because he's not your brother, is it?
118
00:09:28,760 --> 00:09:32,697
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
119
00:09:33,365 --> 00:09:35,759
You don't know, Blake,
you weren't there.
120
00:09:38,293 --> 00:09:40,642
Excuse me. Excuse me!
121
00:09:46,524 --> 00:09:48,558
You're going up a down trench
you bloody idiots.
122
00:09:48,558 --> 00:09:50,594
Orders of the General, Sir.
123
00:10:02,924 --> 00:10:05,517
Alright, say the Boche have gone.
124
00:10:05,726 --> 00:10:09,252
Nine miles will take us, what, six hours?
Eight at the very most.
125
00:10:09,404 --> 00:10:11,499
So, we've got time
to wait until the sun sets...
126
00:10:11,499 --> 00:10:14,618
It's enemy territory, we've got
no idea what we're walking into.
127
00:10:14,618 --> 00:10:19,334
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
128
00:10:19,815 --> 00:10:21,435
I will.
129
00:10:23,365 --> 00:10:26,296
We're here.
This is the front line.
130
00:10:28,349 --> 00:10:30,326
Now we need to find the Yorks.
131
00:11:17,257 --> 00:11:19,477
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way then.
132
00:11:19,477 --> 00:11:22,212
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers around?
133
00:11:22,212 --> 00:11:23,027
Let go of me!
134
00:11:23,027 --> 00:11:25,925
Arsehole knocked down our Sergeant,
the man's fucking wounded!
135
00:11:25,925 --> 00:11:27,819
I'm sorry, alright, I'm sorry.
136
00:11:27,819 --> 00:11:28,989
- We're on commission.
- Just let me through.
137
00:11:28,989 --> 00:11:30,990
- Orders from the General.
- Just let me through.
138
00:11:32,372 --> 00:11:34,350
Get out of the way.
139
00:11:35,240 --> 00:11:38,506
Right. Just watch
where you're going.
140
00:12:07,540 --> 00:12:09,528
It's bloody quiet.
141
00:12:09,921 --> 00:12:11,983
Was it like this before Thiepval?
142
00:12:12,416 --> 00:12:13,996
I don't remember.
143
00:12:14,425 --> 00:12:16,252
You don't remember the Somme?
144
00:12:16,293 --> 00:12:17,833
Not really.
145
00:12:21,112 --> 00:12:25,234
Well, you did alright out of it.
At least wear your ribbon.
146
00:12:26,118 --> 00:12:27,791
Don't have it anymore.
147
00:12:28,442 --> 00:12:31,130
What? You lost your medal?
148
00:12:31,130 --> 00:12:33,097
It's down, boys.
149
00:12:40,086 --> 00:12:41,737
Stay low.
150
00:12:48,377 --> 00:12:51,623
God's sake, careful there,
you're stepping on the dead.
151
00:12:51,623 --> 00:12:53,129
That's our Sergeant.
152
00:12:53,393 --> 00:12:55,758
Be better washing them out of this
dugout with a bloody hose.
153
00:12:55,758 --> 00:12:57,766
Do you know where the Yorks are?
154
00:12:57,766 --> 00:13:00,072
The next bend you'll be standing
on top of half of them.
155
00:13:00,072 --> 00:13:02,220
Shot to hell two nights ago.
156
00:13:11,273 --> 00:13:12,618
Yorks?
157
00:13:12,618 --> 00:13:13,906
Yes, Corp.
158
00:13:13,906 --> 00:13:15,611
Where's Major Stevenson?
159
00:13:15,644 --> 00:13:18,349
Was killed a couple of nights ago,
Corporal.
160
00:13:18,693 --> 00:13:20,446
Lieutenant Leslie has command.
161
00:13:20,604 --> 00:13:22,383
Where can we find him?
162
00:13:22,525 --> 00:13:24,316
Next dug-out.
163
00:13:31,748 --> 00:13:33,259
Here.
164
00:13:38,102 --> 00:13:41,071
Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
165
00:13:41,184 --> 00:13:41,992
What is it?
166
00:13:41,992 --> 00:13:43,933
We have a message
from General Erinmore.
167
00:13:43,941 --> 00:13:45,805
- Are you our relief?
- No, Sir.
168
00:13:45,805 --> 00:13:47,786
Then, when the fucking hell
are they due?
169
00:13:47,786 --> 00:13:50,476
We don't know, Sir.
But we've got orders to cross here.
170
00:13:50,476 --> 00:13:53,363
- That is the German front line.
- We know, Sir.
171
00:13:53,663 --> 00:13:55,729
If you'll just take the letter.
172
00:13:57,566 --> 00:13:59,787
Settle a bet, what day is it?
173
00:14:00,318 --> 00:14:01,450
Friday.
174
00:14:01,450 --> 00:14:03,290
Friday? Well, well, well.
None of us was right.
175
00:14:03,290 --> 00:14:05,167
This idiot thought it was Tuesday.
176
00:14:05,167 --> 00:14:06,727
Sorry, Sir.
177
00:14:07,752 --> 00:14:09,969
Are they out of their fucking minds?
178
00:14:10,009 --> 00:14:13,096
One slow night, and the brass think
the Hun have just gone home.
179
00:14:13,096 --> 00:14:14,933
Do you think they're wrong, Sir?
180
00:14:15,913 --> 00:14:18,463
We lost an officer
and three men two nights ago.
181
00:14:18,463 --> 00:14:20,290
They were shot to bits
patching up wire.
182
00:14:20,290 --> 00:14:23,099
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered.
183
00:14:23,099 --> 00:14:26,344
Sir, the General is sure
the enemy have withdrawn.
184
00:14:26,344 --> 00:14:27,732
There are aerials
of the new line...
185
00:14:27,832 --> 00:14:31,032
Shut up. We've fought and died
over every inch of this fucking place,
186
00:14:31,032 --> 00:14:34,009
now they suddenly give us miles?
It's a trap.
187
00:14:37,271 --> 00:14:39,585
But, chin up.
There's a medal in it for sure.
188
00:14:39,585 --> 00:14:43,009
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
189
00:14:45,071 --> 00:14:46,906
Alright.
190
00:14:49,378 --> 00:14:51,017
Where's the nearest
way through, Sir?
191
00:14:51,017 --> 00:14:53,797
Our wire's a mess.
But there is a path through, of sorts.
192
00:14:54,064 --> 00:14:56,603
Rushworth! Let him look.
193
00:15:01,306 --> 00:15:03,219
Straight ahead, to the left,
past the dead horses.
194
00:15:03,219 --> 00:15:05,378
There's a gap directly behind them.
195
00:15:05,900 --> 00:15:08,892
Useful, because if it's dark
you follow the stench.
196
00:15:08,963 --> 00:15:12,770
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
197
00:15:12,985 --> 00:15:14,834
There's small break
just beside him.
198
00:15:14,834 --> 00:15:18,041
The German line
is a 150 odd yards after that.
199
00:15:18,315 --> 00:15:21,160
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
200
00:15:21,160 --> 00:15:24,508
You fall in, there's no getting out.
This way.
201
00:15:26,449 --> 00:15:29,343
Wake up, Kilgour.
Bloody waste of space.
202
00:15:29,443 --> 00:15:31,549
Any cover, Sir?
Anywhere to jump off from?
203
00:15:31,549 --> 00:15:33,830
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
204
00:15:33,830 --> 00:15:37,723
It's full of bodies anyway.
Your best bet is to pop over here.
205
00:15:41,287 --> 00:15:43,451
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
206
00:15:43,551 --> 00:15:45,775
We won't come after you,
not until it's dark.
207
00:15:45,775 --> 00:15:49,786
And, if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
208
00:15:49,886 --> 00:15:51,582
Don't have any, Sir.
209
00:15:51,986 --> 00:15:54,060
Well, get him one, Kilgour!
Make yourself useful.
210
00:15:54,260 --> 00:15:56,126
Yes, Sir.
211
00:15:58,619 --> 00:16:01,174
"Through this holy unction
may the Lord pardon thee
212
00:16:01,274 --> 00:16:04,237
all faults or whatever sins
thou hast committed."
213
00:16:07,237 --> 00:16:11,400
I do hate losing these to the Hun.
So, when they start shooting at you,
214
00:16:11,600 --> 00:16:15,418
could you be so kind as to
throw it back, there's a good chap.
215
00:16:18,222 --> 00:16:19,620
Cheerio.
216
00:16:26,974 --> 00:16:28,649
You sure?
217
00:16:29,543 --> 00:16:31,133
Yes.
218
00:16:36,982 --> 00:16:39,576
Age before beauty.
219
00:18:25,872 --> 00:18:27,794
You alright?
220
00:18:29,773 --> 00:18:31,544
Look for cover.
221
00:18:53,037 --> 00:18:54,692
Sap trench.
222
00:19:49,199 --> 00:19:50,893
Alright.
223
00:20:21,964 --> 00:20:23,680
Stay still.
224
00:20:31,993 --> 00:20:33,775
They're ours.
225
00:20:34,806 --> 00:20:37,349
Keep going. We're half-way.
226
00:21:41,623 --> 00:21:44,069
There's a gap in the wire.
227
00:22:41,806 --> 00:22:43,449
Sco...
228
00:23:07,030 --> 00:23:09,389
There! That's the front line.
229
00:23:34,508 --> 00:23:38,364
Fuck me. They really have gone.
230
00:23:59,294 --> 00:24:01,110
Your hand alright?
231
00:24:02,097 --> 00:24:04,206
Put it through an effing German.
232
00:24:05,638 --> 00:24:07,110
Patch it up.
233
00:24:07,397 --> 00:24:09,653
You'll be wanking again
in no time.
234
00:24:10,675 --> 00:24:12,257
Wrong hand.
235
00:24:42,557 --> 00:24:44,563
They're not long gone.
236
00:25:07,537 --> 00:25:09,211
No good.
237
00:25:31,243 --> 00:25:32,872
Blocked.
238
00:25:33,217 --> 00:25:35,417
This might be a way through.
239
00:25:50,571 --> 00:25:52,107
Jesus...
240
00:26:00,161 --> 00:26:04,033
Look at this. It's massive.
241
00:26:07,248 --> 00:26:09,538
They built all this.
242
00:26:55,604 --> 00:26:57,313
Here's our way through.
243
00:26:57,464 --> 00:26:59,452
Sco.
244
00:27:00,386 --> 00:27:02,544
How about this?
245
00:27:06,192 --> 00:27:07,928
Bloody hell!
246
00:27:10,616 --> 00:27:12,954
Even their rats
are bigger than ours.
247
00:27:19,746 --> 00:27:21,778
What do you think
is in the bags?
248
00:27:22,480 --> 00:27:24,674
You cannot be that hungry.
249
00:27:30,518 --> 00:27:33,519
Look at him. Cocky little bastard.
250
00:27:34,500 --> 00:27:36,165
You could eat this, though.
251
00:27:36,310 --> 00:27:39,311
- What is it?
- Boche dog meat.
252
00:27:40,927 --> 00:27:42,811
What's in the other boxes?
253
00:27:44,765 --> 00:27:45,835
What's wrong?
254
00:27:45,935 --> 00:27:48,837
Trip wire. Don't move.
255
00:27:50,064 --> 00:27:51,884
Where is it?
256
00:27:53,844 --> 00:27:55,978
Goes from here to the door.
257
00:27:58,729 --> 00:27:59,687
Jesus!
258
00:27:59,687 --> 00:28:01,292
No! No!
259
00:28:11,276 --> 00:28:13,059
Sco?!
260
00:28:18,885 --> 00:28:20,154
Sco!
261
00:28:24,139 --> 00:28:25,430
Sco!
262
00:28:28,450 --> 00:28:29,992
Sco!
263
00:28:37,051 --> 00:28:38,745
Sco!
264
00:28:43,853 --> 00:28:47,613
Sco! Wake up! Wake up!
265
00:28:50,303 --> 00:28:52,162
Sco! Sco!
266
00:28:54,547 --> 00:28:58,918
Stand up! Stand up!
Come on! Stand up!
267
00:28:59,444 --> 00:29:01,670
Up! Up! Up!
268
00:29:02,476 --> 00:29:05,244
Come on! Stand up!
269
00:29:09,805 --> 00:29:13,157
The whole thing's coming down.
Come on.
270
00:29:17,798 --> 00:29:20,143
You keep hold of me!
271
00:29:32,968 --> 00:29:35,797
We need to keep moving. Come on!
272
00:29:36,201 --> 00:29:39,143
I can't see. I can't see!
273
00:29:39,899 --> 00:29:41,544
Stop! Stop!
274
00:29:41,544 --> 00:29:44,450
Stop. It's a mineshaft.
275
00:29:45,132 --> 00:29:48,107
We will have to jump. Come on!
276
00:29:51,320 --> 00:29:53,848
You're going to have to jump!
Just jump.
277
00:29:53,948 --> 00:29:55,094
I can't... I can't see!
278
00:29:55,094 --> 00:29:58,023
You need to trust me. Jump!
279
00:30:04,882 --> 00:30:07,516
Don't let go of me!
Don't let go!
280
00:30:10,834 --> 00:30:13,128
Light! There's light!
281
00:30:24,746 --> 00:30:26,521
Stop. Stop.
282
00:30:27,872 --> 00:30:29,673
Just let me stand.
283
00:30:32,260 --> 00:30:34,252
Dirty bastards!
284
00:30:40,411 --> 00:30:43,011
Careful, they may have left
other traps.
285
00:30:51,621 --> 00:30:53,440
Jesus.
286
00:31:03,737 --> 00:31:06,806
Dust. So much dust in my eyes.
287
00:31:15,741 --> 00:31:18,554
Here. Have some of mine.
288
00:31:25,074 --> 00:31:27,469
I wish I'd shot that rat now.
289
00:31:28,208 --> 00:31:30,742
And I wish you'd picked
some other bloody idiot.
290
00:31:30,749 --> 00:31:31,705
What?
291
00:31:31,705 --> 00:31:34,308
Why in God's name
did you have to choose me?
292
00:31:35,079 --> 00:31:36,573
I didn't know
what I was picking you for.
293
00:31:36,573 --> 00:31:38,302
No, you didn't.
294
00:31:38,302 --> 00:31:41,122
You never know.
That's your problem.
295
00:31:44,435 --> 00:31:47,751
Alright then, go back.
Nothing's stopping you.
296
00:31:47,751 --> 00:31:49,663
You can go all the way
bloody home if you want.
297
00:31:49,663 --> 00:31:52,460
Don't. Just don't.
298
00:31:53,937 --> 00:31:56,447
I didn't know
what I was picking you for.
299
00:31:56,798 --> 00:32:00,593
I thought they were going to send us
back up the line, or for food, or something.
300
00:32:01,183 --> 00:32:04,697
I thought it was going to be
something easy, alright?
301
00:32:06,379 --> 00:32:08,549
I never thought it would be this.
302
00:32:15,103 --> 00:32:17,150
So, do you want to go back?
303
00:32:20,793 --> 00:32:23,014
Just fire the fucking flare.
304
00:32:38,045 --> 00:32:40,168
Up yours, Lieutenant.
305
00:32:55,445 --> 00:32:57,520
Do you know where we are?
306
00:32:59,907 --> 00:33:02,513
Ecoust is directly south-east.
307
00:33:03,716 --> 00:33:08,000
And if we keep that bearing,
we should make it.
308
00:33:11,741 --> 00:33:13,639
Come on then.
309
00:33:37,815 --> 00:33:41,498
Look at that.
They destroyed their own guns.
310
00:33:42,564 --> 00:33:45,010
They destroyed
their own trenches too.
311
00:33:45,972 --> 00:33:47,557
What do you mean?
312
00:33:47,768 --> 00:33:51,800
I think they wanted us to go that way.
They wanted to bury us.
313
00:33:59,732 --> 00:34:01,667
Bastard rats.
314
00:34:08,479 --> 00:34:12,032
Hey, did you hear that story
about Wilko?
315
00:34:12,487 --> 00:34:13,627
How he lost his ear?
316
00:34:13,627 --> 00:34:16,703
I'm not in the mood.
Keep your eyes on the trees,
317
00:34:16,864 --> 00:34:18,498
top of the ridge.
318
00:34:21,552 --> 00:34:23,770
Bet he told you it was shrapnel.
319
00:34:25,356 --> 00:34:26,949
What was it then?
320
00:34:27,631 --> 00:34:31,265
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
321
00:34:31,811 --> 00:34:36,034
And he was moaning about the lack
of bathing facilities when he wrote to her -
322
00:34:36,464 --> 00:34:38,819
remember those rancid
Jakes at Arras?
323
00:34:39,453 --> 00:34:42,892
Anyway, she sends him over
this 'hair oil'.
324
00:34:44,046 --> 00:34:47,354
Smells sweet, like Golden Syrup.
325
00:34:49,326 --> 00:34:51,836
Wilko loves the smell,
326
00:34:52,280 --> 00:34:56,003
but he doesn't want to
cart it around in his pack, so
327
00:34:56,746 --> 00:35:01,249
he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
328
00:35:01,522 --> 00:35:04,097
and in the middle of the night
he wakes up,
329
00:35:04,269 --> 00:35:09,948
and a rat is sitting on his shoulder
licking the oil off of his head.
330
00:35:10,566 --> 00:35:14,144
Wilko panics, and he jumps up,
and when he does -
331
00:35:14,144 --> 00:35:18,659
the rat bites clean through
his fucking ear and runs off with it!
332
00:35:18,857 --> 00:35:23,400
Oh, he made a hell of a fuss,
yelling, screaming.
333
00:35:23,658 --> 00:35:27,099
The best of it was he could put
so much bloody oil on himself
334
00:35:27,099 --> 00:35:30,664
that he couldn't wash it off!
He was like a magnet.
335
00:35:30,913 --> 00:35:33,597
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
336
00:35:33,597 --> 00:35:35,561
Poor bastard.
337
00:35:42,436 --> 00:35:46,378
Heading back home.
I wonder what they saw.
338
00:35:48,556 --> 00:35:50,320
Watch the ridge lines.
339
00:35:55,072 --> 00:35:57,447
Well, that's your medal
sorted then.
340
00:35:58,304 --> 00:35:59,745
What do you mean?
341
00:36:00,146 --> 00:36:02,458
"Lance Corporal Blake showed
unusual valour in rescuing
342
00:36:02,458 --> 00:36:06,198
a comrade from certain death"
blah, blah, blah.
343
00:36:07,730 --> 00:36:09,252
You reckon?
344
00:36:09,671 --> 00:36:11,188
I do.
345
00:36:13,876 --> 00:36:17,191
Well, that'd be nice.
Since you lost yours.
346
00:36:17,493 --> 00:36:19,124
I didn't lose mine.
347
00:36:20,334 --> 00:36:23,473
- What happened to it, then?
- Why do you care?
348
00:36:23,677 --> 00:36:25,431
Why do you not?
349
00:36:27,001 --> 00:36:29,120
I swapped it with a French captain.
350
00:36:29,430 --> 00:36:32,253
You swapped it? For what?
351
00:36:32,915 --> 00:36:34,448
Bottle of wine.
352
00:36:35,231 --> 00:36:38,476
- What did you do that for?
- I was thirsty.
353
00:36:40,416 --> 00:36:42,031
What a waste.
354
00:36:43,982 --> 00:36:46,625
You should've taken it home
with you, you should've
355
00:36:46,971 --> 00:36:48,976
given it to your family.
356
00:36:50,804 --> 00:36:52,569
Men have died for that.
357
00:36:54,234 --> 00:36:56,969
If I got a medal, I'd take it back home,
why didn't you just take it home...
358
00:36:56,969 --> 00:36:59,455
Look it's just a bit of bloody tin!
359
00:36:59,455 --> 00:37:03,257
It doesn't make you special,
it doesn't make any difference to anyone.
360
00:37:04,103 --> 00:37:05,790
Yes, it does.
361
00:37:06,360 --> 00:37:09,563
And it's not just a bit of tin.
It's got a ribbon on it.
362
00:37:14,539 --> 00:37:18,463
I hated going home. I hated it.
363
00:37:20,368 --> 00:37:24,507
When I knew I couldn't stay.
When I knew I had to leave,
364
00:37:24,507 --> 00:37:26,974
and they might never see me.
365
00:37:57,035 --> 00:37:58,515
Jesus.
366
00:38:01,412 --> 00:38:03,415
They chopped them all down.
367
00:38:07,124 --> 00:38:08,944
Cherries.
368
00:38:12,382 --> 00:38:14,039
Lamberts.
369
00:38:17,240 --> 00:38:21,026
They might be Dukes,
hard to tell when they aren't in fruit.
370
00:38:22,178 --> 00:38:23,978
What's the difference?
371
00:38:24,502 --> 00:38:28,562
People think there's one type,
but there's lots of them -
372
00:38:28,772 --> 00:38:33,209
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones...
373
00:38:33,209 --> 00:38:35,451
Why on earth
would you know this?
374
00:38:35,656 --> 00:38:39,609
Mum's got an orchard, back home.
Only a few trees.
375
00:38:40,814 --> 00:38:45,266
This time of year it looks like
it's been snowing, blossom everywhere.
376
00:38:46,795 --> 00:38:51,824
And then in May, we have to pick them.
Me and Joe.
377
00:38:53,453 --> 00:38:55,439
Takes the whole day.
378
00:38:56,091 --> 00:38:58,354
So, these ones all gonners?
379
00:38:58,526 --> 00:39:02,258
Oh no, they'll grow again
when the stones rot.
380
00:39:02,624 --> 00:39:04,943
You'll end up with more
trees than before.
381
00:39:10,364 --> 00:39:13,572
- It looks abandoned.
- Let's hope so.
382
00:39:14,301 --> 00:39:16,651
We have to make sure.
383
00:39:48,621 --> 00:39:51,097
I'll take front, you take back.
384
00:40:33,351 --> 00:40:34,942
Anything?
385
00:40:35,129 --> 00:40:36,929
Nothing.
386
00:40:55,291 --> 00:40:56,866
Did you find any food?
387
00:40:56,866 --> 00:41:00,954
No. I don't like this place.
388
00:42:09,043 --> 00:42:14,849
Map says we get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
389
00:42:16,257 --> 00:42:17,903
Good.
390
00:43:01,795 --> 00:43:03,794
Is that our friends again?
391
00:43:04,137 --> 00:43:07,559
Looks like it. Dogfight.
392
00:43:09,390 --> 00:43:11,116
Who's winning?
393
00:43:11,301 --> 00:43:15,129
Us, I think. Two on one.
394
00:43:18,697 --> 00:43:20,671
They got him.
395
00:44:18,851 --> 00:44:20,393
We should put him out
of his misery.
396
00:44:20,393 --> 00:44:23,266
No. Get him some water.
He needs water.
397
00:44:24,174 --> 00:44:28,250
It's alright, you're alright.
Stay still. Stay still.
398
00:44:37,721 --> 00:44:39,946
Stop! Stop!
399
00:44:40,762 --> 00:44:42,642
No, no, no!
400
00:44:48,150 --> 00:44:52,134
Bastard, bloody bastard.
401
00:44:57,317 --> 00:45:00,501
Oh, God no. Oh, God no!
402
00:45:02,156 --> 00:45:04,531
Jesus. Jesus, no.
403
00:45:05,285 --> 00:45:07,458
We have to stop the bleeding.
404
00:45:07,972 --> 00:45:09,140
Stop it. Stop it!
405
00:45:09,140 --> 00:45:13,076
It's alright, it's going to be alright.
We're going to stand up.
406
00:45:13,733 --> 00:45:15,683
Yes. Yes.
407
00:45:19,730 --> 00:45:21,993
No! I can't. I can't.
408
00:45:23,670 --> 00:45:25,760
- We have to get to an Aid Post.
- I can't.
409
00:45:25,885 --> 00:45:28,886
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
410
00:45:29,018 --> 00:45:30,909
We can't, we have to go together.
411
00:45:32,474 --> 00:45:35,592
We're going to get up.
We're going to get up.
412
00:45:41,722 --> 00:45:44,449
Stop, please! Stop!
413
00:45:45,192 --> 00:45:49,797
Put me down! Put me down,
you bastard, please! Put me down!
414
00:46:00,487 --> 00:46:03,632
- You have to try to keep moving.
- Let's just sit.
415
00:46:03,828 --> 00:46:05,509
- Let me sit.
- No, we can't.
416
00:46:05,651 --> 00:46:07,444
We have to find
the 2nd, remember?
417
00:46:07,444 --> 00:46:09,157
Your brother.
We have to go now.
418
00:46:09,157 --> 00:46:11,371
You can start on without me.
I'll catch up.
419
00:46:11,819 --> 00:46:16,164
You can't stay here.
We have to move, alright?
420
00:46:16,241 --> 00:46:18,501
We have to move. Come on.
421
00:46:18,642 --> 00:46:19,984
Come on!
422
00:46:20,759 --> 00:46:24,367
Come on. That's it.
Come on, come on.
423
00:46:31,114 --> 00:46:34,388
Your brother.
We have to find your brother.
424
00:46:36,917 --> 00:46:38,757
You'll recognise him.
425
00:46:40,203 --> 00:46:44,353
He looks like me, he's a bit older.
426
00:46:57,239 --> 00:46:58,816
What are they?
427
00:47:01,060 --> 00:47:03,101
Are we being shelled?
428
00:47:04,208 --> 00:47:06,962
They're embers.
The barn is on fire.
429
00:47:11,854 --> 00:47:13,552
I've been hit.
430
00:47:15,002 --> 00:47:16,759
What was it?
431
00:47:17,689 --> 00:47:19,578
You were stabbed.
432
00:47:24,939 --> 00:47:26,978
Am I dying?
433
00:47:35,394 --> 00:47:36,923
Yes.
434
00:47:38,114 --> 00:47:39,876
Yes. I think you are.
435
00:47:57,016 --> 00:47:59,838
- This?
- Inside.
436
00:48:23,528 --> 00:48:26,187
Will you write
to my mum for me?
437
00:48:27,260 --> 00:48:29,079
I will.
438
00:48:31,394 --> 00:48:33,860
Tell her I wasn't scared.
439
00:48:37,235 --> 00:48:39,168
Anything else?
440
00:48:41,424 --> 00:48:43,447
I love them.
441
00:48:45,260 --> 00:48:46,940
I wish that...
442
00:48:48,843 --> 00:48:50,704
I wish...
443
00:48:56,266 --> 00:48:58,255
Talk to me.
444
00:49:00,305 --> 00:49:02,404
Tell me you know the way.
445
00:49:05,752 --> 00:49:07,486
I know the way.
446
00:49:08,574 --> 00:49:11,921
I'm going to head south-east
until I hit Ecoust.
447
00:49:12,387 --> 00:49:15,150
I'll pass through the town
and out to the east,
448
00:49:15,150 --> 00:49:17,531
all the way to Croisilles Wood.
449
00:49:17,817 --> 00:49:19,820
It'll be dark by then.
450
00:49:20,455 --> 00:49:22,346
That won't bother me.
451
00:49:22,840 --> 00:49:26,266
I'll find the 2nd,
I'll give them the message.
452
00:49:26,940 --> 00:49:29,050
And then I'll find your brother.
453
00:49:29,406 --> 00:49:33,023
Just like you, a little older.
454
00:51:35,603 --> 00:51:37,272
You alright, mate?
455
00:51:38,793 --> 00:51:40,696
It's alright, it's okay.
456
00:51:41,185 --> 00:51:43,119
Come on, help him.
457
00:51:51,867 --> 00:51:54,865
Jesus, what happened to him?
458
00:51:56,208 --> 00:51:59,008
Was it the plane?
We saw the smoke.
459
00:51:59,092 --> 00:52:00,592
Yeah.
460
00:52:17,284 --> 00:52:19,221
Go fetch his things.
461
00:52:19,221 --> 00:52:21,169
- Sir.
- Sir.
462
00:52:24,354 --> 00:52:26,221
A friend?
463
00:52:28,923 --> 00:52:31,024
What are you doing here?
464
00:52:31,103 --> 00:52:33,351
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
465
00:52:33,606 --> 00:52:36,319
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
466
00:52:36,502 --> 00:52:39,961
- And where are they stationed?
- Just beyond Ecoust.
467
00:52:40,624 --> 00:52:42,426
Come with me.
468
00:52:48,543 --> 00:52:50,652
Come with me, Corporal.
That's an order.
469
00:52:51,180 --> 00:52:54,026
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
470
00:52:56,151 --> 00:52:57,798
Sir.
471
00:53:22,583 --> 00:53:26,042
Oh, come on Sergeant.
Put more men at the base.
472
00:53:26,653 --> 00:53:29,227
At the trunk!
It'll be heavier there.
473
00:53:29,829 --> 00:53:31,096
Might be a tight squeeze.
474
00:53:31,096 --> 00:53:33,524
You're not going to be able
to just lift it.
475
00:53:33,524 --> 00:53:35,872
Pivot the front end to the left.
476
00:53:35,957 --> 00:53:38,312
Jesus, they don't make
things easy, do they.
477
00:53:38,412 --> 00:53:41,986
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
478
00:53:41,986 --> 00:53:43,308
Sir.
479
00:53:43,871 --> 00:53:45,770
- You're not one of mine.
- No, Sir.
480
00:53:45,770 --> 00:53:48,675
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, Sir.
481
00:53:48,837 --> 00:53:50,559
- Can you get past it?
- No, Sir.
482
00:53:50,559 --> 00:53:53,350
Oh, for God's sake.
Just move it!
483
00:53:54,051 --> 00:53:56,398
There's room
in the casuals truck, sir.
484
00:53:56,765 --> 00:53:58,855
- He has orders.
- Yes, yes, alright.
485
00:53:58,855 --> 00:54:01,540
Come on now.
You can get through there sideways.
486
00:54:06,265 --> 00:54:07,999
How did you get here, Sir?
487
00:54:08,221 --> 00:54:11,516
Crossed No Man's Land
just outside Bapaume.
488
00:54:12,007 --> 00:54:13,634
Took us the whole night.
489
00:54:13,787 --> 00:54:17,782
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way who made a nuisance of themselves.
490
00:54:18,129 --> 00:54:21,391
- You going up to the new line?
- Attempting to.
491
00:54:21,572 --> 00:54:25,304
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
492
00:54:27,072 --> 00:54:28,861
I'm sorry about your friend.
493
00:54:30,234 --> 00:54:33,431
May I tell you something
that you probably already know?
494
00:54:35,048 --> 00:54:37,414
It doesn't do to dwell on it.
495
00:54:38,083 --> 00:54:39,725
No, Sir.
496
00:54:40,082 --> 00:54:41,566
Hop on.
497
00:54:43,326 --> 00:54:45,084
Make some space there.
498
00:54:46,939 --> 00:54:48,777
Come on, in you get!
499
00:55:05,084 --> 00:55:08,019
Alright. Here we go again boys.
500
00:55:10,403 --> 00:55:14,055
Welcome aboard the night bus
to a fuck-knows-where.
501
00:55:17,366 --> 00:55:19,025
Is that a dead dog?
502
00:55:20,651 --> 00:55:23,113
- You got a fag?
- Yeah, there you go.
503
00:55:39,180 --> 00:55:40,641
- Butler.
- Oy.
504
00:55:40,741 --> 00:55:43,309
- Carry on with that story.
- Oh yeah, right.
505
00:55:43,409 --> 00:55:47,278
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
506
00:55:47,669 --> 00:55:49,385
and he's having a right go:
507
00:55:50,010 --> 00:55:53,489
"Lance Corporal! Whatever one does,
one never lets standards slip!"
508
00:55:53,589 --> 00:55:55,545
Then, Scott comes out of the latrine,
509
00:55:55,597 --> 00:55:57,911
he wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket!
510
00:55:58,126 --> 00:56:00,606
Shit all down his back.
511
00:56:00,750 --> 00:56:02,312
Was that meant to be Captain Beaufoy?
512
00:56:02,312 --> 00:56:04,714
Oh, piss off you.
You can't do any better.
513
00:56:05,078 --> 00:56:09,938
“Men! Your rifle stocks are an embarrassment
to the entire expeditionary force.”
514
00:56:10,989 --> 00:56:12,767
You're both bloody awful.
515
00:56:12,767 --> 00:56:14,991
You don't know, you barely
even speak the bloody language.
516
00:56:15,091 --> 00:56:16,955
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
517
00:56:16,955 --> 00:56:19,051
Go on then Jondalar,
give it a go, let's see it!
518
00:56:19,431 --> 00:56:21,129
Let's hear it then Jonny!
519
00:56:21,528 --> 00:56:25,842
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier have I seen
520
00:56:25,842 --> 00:56:28,558
such a sorry excuse
for a latrine pit."
521
00:56:28,656 --> 00:56:31,390
Shite. That is total shit.
522
00:56:31,840 --> 00:56:33,883
Oy! You could've taken
my teeth out with that.
523
00:56:33,883 --> 00:56:36,165
You could do with a new set.
524
00:56:40,897 --> 00:56:43,227
You got somewhere you need to be?
525
00:56:46,045 --> 00:56:48,855
Arsehole needs driving lessons.
526
00:57:03,378 --> 00:57:05,688
- He should reverse.
- Yeah.
527
00:57:06,627 --> 00:57:09,850
Try it in reverse. Reverse!
528
00:57:17,591 --> 00:57:19,960
No. Stop. Stop!
529
00:57:20,288 --> 00:57:22,469
Everyone needs to get out.
530
00:57:22,808 --> 00:57:26,224
All out! Come on!
531
00:57:26,224 --> 00:57:29,703
Alright, alright.
Keep your bloody hair on.
532
00:57:29,993 --> 00:57:34,597
Right. One. Two. Three.
533
00:57:41,092 --> 00:57:43,234
We need to get some wood,
put it under the wheels.
534
00:57:43,234 --> 00:57:46,764
No! We haven't got the time!
We all need to push. Come on.
535
00:57:46,764 --> 00:57:48,639
Come on!
536
00:57:48,977 --> 00:57:50,927
Come oooon!
537
00:57:54,554 --> 00:57:58,165
Please. I have to go now. Please.
538
00:57:59,853 --> 00:58:03,352
- Alright, come on lads. Come on!
- Come on, boys.
539
00:58:03,518 --> 00:58:06,920
One. Two. Three!
540
00:58:17,575 --> 00:58:22,619
Come on boys! One last push! Yes!
One. Two. Three!
541
00:58:34,889 --> 00:58:38,771
Back in. Get back in. Go.
542
00:58:39,948 --> 00:58:41,648
Are you alright?
543
00:58:42,108 --> 00:58:45,863
Here, Driver, how about you try
to keep it on the bloody road for a change!
544
00:58:45,863 --> 00:58:47,333
Oh, piss off.
545
00:59:06,214 --> 00:59:08,351
So, where are you going?
546
00:59:09,259 --> 00:59:12,618
I have to get to the 2nd Devons.
Just past Ecoust.
547
00:59:13,021 --> 00:59:14,322
Why?
548
00:59:15,152 --> 00:59:18,549
They're attacking at dawn.
I have orders to stop them.
549
00:59:18,549 --> 00:59:19,990
How come?
550
00:59:21,189 --> 00:59:22,996
They're walking into a trap.
551
00:59:22,996 --> 00:59:24,441
How many?
552
00:59:24,925 --> 00:59:26,896
1600.
553
00:59:28,589 --> 00:59:30,262
Jesus.
554
00:59:32,002 --> 00:59:34,205
Why did they send you
on your own?
555
00:59:35,263 --> 00:59:38,576
They didn't. There were two of us.
556
00:59:39,431 --> 00:59:41,430
So, now it's down to you.
557
00:59:41,776 --> 00:59:43,319
Yes.
558
00:59:44,186 --> 00:59:46,007
You'll never make it.
559
00:59:49,972 --> 00:59:51,884
Yes. I will.
560
00:59:57,938 --> 00:59:59,361
Thank you.
561
01:00:01,845 --> 01:00:05,271
Look at it. Fucking look at it.
562
01:00:06,502 --> 01:00:08,641
Three years fighting over this.
563
01:00:09,290 --> 01:00:11,628
We should have just let
the bastards keep it.
564
01:00:12,254 --> 01:00:14,008
I mean, who machine guns, cows?
565
01:00:14,108 --> 01:00:17,709
- Huns with extra bullets.
- Bastards.
566
01:00:18,994 --> 01:00:24,506
Clever. They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
567
01:00:24,935 --> 01:00:26,394
Still, bastards.
568
01:00:26,394 --> 01:00:28,934
Yeah, it's not even our
bloody country.
569
01:00:29,067 --> 01:00:30,780
How long gone
d'you reckon they are?
570
01:00:30,780 --> 01:00:33,895
Why? Worried we'll
catch up with them?
571
01:00:34,414 --> 01:00:37,375
Yeah, right.
Be a bloody miracle at this rate.
572
01:00:37,549 --> 01:00:39,667
They are probably
right around the next corner.
573
01:00:39,910 --> 01:00:41,767
Piss off, no they're not.
574
01:00:42,720 --> 01:00:44,777
Why don't they
just bloody well give up?
575
01:00:46,714 --> 01:00:47,956
Don't they want to go home?
576
01:00:47,956 --> 01:00:52,279
They hate their wives and mothers...
and Germany must be a shit hole.
577
01:00:54,197 --> 01:00:59,440
They're retreating... they're miles back.
We've got them on the ropes at least.
578
01:01:00,276 --> 01:01:02,986
No. We don't.
579
01:01:05,420 --> 01:01:09,085
- Oh, bollocks. What's up now?
- Not another bloody tree.
580
01:01:09,217 --> 01:01:12,764
- Bridge is down.
- Oh. That's a shame.
581
01:01:12,900 --> 01:01:15,918
Looks like I'll be getting out here.
Good luck.
582
01:01:16,725 --> 01:01:19,737
Keep some of that luck for yourself pal.
Think you'll be needing it.
583
01:01:19,737 --> 01:01:21,398
- Good luck, mate.
- Good luck, guv.
584
01:01:21,398 --> 01:01:23,445
- Good luck.
- Don't balls it up.
585
01:01:23,910 --> 01:01:25,798
I hope you get there.
586
01:01:26,834 --> 01:01:28,246
Thank you.
587
01:01:31,684 --> 01:01:34,705
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
588
01:01:35,039 --> 01:01:38,112
I can't, Sir.
I don't have the time.
589
01:01:38,337 --> 01:01:40,056
Of course.
590
01:01:41,536 --> 01:01:43,121
Best of luck.
591
01:01:43,624 --> 01:01:45,176
Thank you, Sir.
592
01:01:48,413 --> 01:01:49,903
Corporal.
593
01:01:50,673 --> 01:01:53,288
If you do manage to get
to Colonel MacKenzie,
594
01:01:54,488 --> 01:01:56,781
make sure there are witnesses.
595
01:01:57,392 --> 01:01:58,634
They are direct orders, Sir.
596
01:01:58,634 --> 01:02:00,213
I know.
597
01:02:01,150 --> 01:02:03,598
But some men
just want the fight.
598
01:02:05,854 --> 01:02:07,337
Thank you, Sir.
599
01:02:11,727 --> 01:02:14,826
Driver! Move off!
600
01:12:52,593 --> 01:12:56,043
Anglais. Not German.
601
01:12:56,753 --> 01:13:00,051
Friend... I'm a friend.
602
01:13:03,049 --> 01:13:07,078
This place, this town. Ecoust?
603
01:13:08,232 --> 01:13:10,010
C'est Ecoust?
604
01:13:17,148 --> 01:13:21,084
Others? No. Just me.
605
01:13:23,333 --> 01:13:25,538
Only. Me.
606
01:13:27,852 --> 01:13:29,763
I need to be somewhere.
607
01:13:31,070 --> 01:13:34,136
I need to find a wood
to the South East.
608
01:13:36,253 --> 01:13:38,950
Trees... Les arbres?
609
01:13:41,847 --> 01:13:44,011
- Croiset?
- Croisilles?
610
01:13:44,473 --> 01:13:46,275
Yes.
611
01:13:49,696 --> 01:13:51,060
River?
612
01:13:51,160 --> 01:13:57,393
River. It go there.
Trees. Croisilles.
613
01:15:30,021 --> 01:15:31,690
Thank you.
614
01:15:59,184 --> 01:16:00,991
A girl?
615
01:16:18,532 --> 01:16:20,534
What is her name?
616
01:16:24,604 --> 01:16:26,792
Who is her mother?
617
01:16:35,089 --> 01:16:38,873
I have food. Here.
618
01:16:42,671 --> 01:16:44,211
I have these.
619
01:16:45,465 --> 01:16:48,207
You can have them - here,
take them all,
620
01:16:48,522 --> 01:16:51,170
for you and the child. Here.
621
01:17:01,732 --> 01:17:03,393
Milk?
622
01:17:23,403 --> 01:17:25,266
Merci.
623
01:17:32,928 --> 01:17:34,728
Bonjour.
624
01:17:36,249 --> 01:17:38,155
Bonjour.
625
01:17:41,767 --> 01:17:44,354
Children, you?
626
01:17:47,194 --> 01:17:48,811
It's alright.
627
01:18:03,285 --> 01:18:06,055
"They went to sea
in a Sieve, they did,
628
01:18:06,778 --> 01:18:09,404
In a Sieve they went to sea:
629
01:18:10,324 --> 01:18:13,476
In spite of all
their friends could say,
630
01:18:13,702 --> 01:18:16,967
On a winter's morn,
on a stormy day,
631
01:18:17,377 --> 01:18:19,953
In a Sieve they went to sea!"
632
01:18:20,770 --> 01:18:23,771
"Far and few, far and few,
633
01:18:23,771 --> 01:18:26,808
Are the lands
where the Jumblies live;
634
01:18:27,878 --> 01:18:31,909
Their heads are green,
and their hands are blue,
635
01:18:34,054 --> 01:18:36,952
And they went to sea
in a Sieve."
636
01:19:23,580 --> 01:19:26,977
Stay. Stay. Please.
637
01:19:27,179 --> 01:19:28,927
I have to go.
638
01:19:38,217 --> 01:19:40,845
- Please.
- I'm sorry.
639
01:21:12,084 --> 01:21:13,804
Engländer!
640
01:21:49,978 --> 01:21:51,646
Baumer?
641
01:21:55,020 --> 01:21:56,672
Baumer?
642
01:22:09,800 --> 01:22:13,012
Engländer! Engländer!
643
01:29:05,459 --> 01:29:11,634
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
644
01:29:12,619 --> 01:29:18,840
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
645
01:29:20,144 --> 01:29:26,988
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
646
01:29:28,325 --> 01:29:34,697
♪ In that bright land
to which I go ♪
647
01:29:36,234 --> 01:29:43,118
♪ I'm going there
to see my Father ♪
648
01:29:44,230 --> 01:29:51,413
♪ I'm going there
no more to roam ♪
649
01:29:52,730 --> 01:29:59,576
♪ I'm only going over Jordan ♪
650
01:30:00,846 --> 01:30:07,305
♪ I'm only going over home ♪
651
01:30:09,115 --> 01:30:16,224
♪ I know dark clouds
will gather around me ♪
652
01:30:17,549 --> 01:30:25,153
♪ I know my way
is rough and steep ♪
653
01:30:26,105 --> 01:30:33,685
♪ Yet golden fields
lie just before me ♪
654
01:30:34,583 --> 01:30:42,099
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
655
01:30:43,060 --> 01:30:50,493
♪ I'm going home
to see my Mother ♪
656
01:30:51,967 --> 01:30:59,505
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
657
01:31:00,585 --> 01:31:07,608
♪ I'm only going over Jordan ♪
658
01:31:08,636 --> 01:31:15,474
♪ I'm only going over home ♪
659
01:31:16,655 --> 01:31:23,635
♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪
660
01:31:24,532 --> 01:31:32,043
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
661
01:31:32,606 --> 01:31:39,835
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
662
01:31:40,484 --> 01:31:47,583
♪ In that bright land
to which I go ♪
663
01:31:48,344 --> 01:31:55,702
♪ I'm going there
to see my Father ♪
664
01:31:55,953 --> 01:32:03,672
♪ I'm going there
no more to roam ♪
665
01:32:04,041 --> 01:32:11,330
♪ I'm only going over Jordan ♪
666
01:32:11,757 --> 01:32:19,182
♪ I'm only going over home ♪
667
01:32:24,893 --> 01:32:27,264
D Company! Move out!
668
01:32:27,397 --> 01:32:29,277
You alright, pal?
669
01:32:30,052 --> 01:32:31,281
Where are you from?
670
01:32:31,381 --> 01:32:33,609
- He's probably got the wind up.
- Well, he's not one of ours.
671
01:32:33,609 --> 01:32:35,442
He's bloody soaked.
672
01:32:35,662 --> 01:32:38,338
Fuck it, let's just pick him up
and take him with us.
673
01:32:38,338 --> 01:32:40,190
Have to find the Devons.
674
01:32:41,014 --> 01:32:43,460
- What's he saying?
- What's that mate?
675
01:32:43,874 --> 01:32:48,227
The Devons.
I have to find the Devons.
676
01:32:49,417 --> 01:32:51,358
We're the Devons.
677
01:32:54,835 --> 01:32:57,439
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
678
01:32:59,134 --> 01:33:01,004
Why haven't you gone over?
679
01:33:01,004 --> 01:33:03,989
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
680
01:33:03,989 --> 01:33:07,003
Yeah, we're D Company,
we spent the night digging in.
681
01:33:07,129 --> 01:33:08,982
We go last.
682
01:33:10,565 --> 01:33:11,868
Are you alright?
683
01:33:11,992 --> 01:33:14,680
MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie?
684
01:33:14,680 --> 01:33:16,542
He's down at the line.
685
01:33:16,775 --> 01:33:18,114
- Which way?
- This way.
686
01:33:18,114 --> 01:33:19,856
We're headed up there now.
687
01:33:20,388 --> 01:33:22,726
Oy! Steady on mate!
Where you going?
688
01:33:43,800 --> 01:33:45,238
Move!
689
01:33:48,844 --> 01:33:50,426
Let me by!
690
01:33:54,579 --> 01:33:56,091
Let me through!
691
01:34:02,827 --> 01:34:04,499
Where's your commanding officer?
692
01:34:04,499 --> 01:34:06,652
He's in the holding pen.
693
01:34:12,523 --> 01:34:15,548
B Company, stand to!
Now listen, and listen well!
694
01:34:15,648 --> 01:34:19,845
On the first mark, A Company will advance!
B Company will then move to the front line!
695
01:34:19,845 --> 01:34:22,382
Sir, I have a message
from General Erinmore!
696
01:34:22,382 --> 01:34:23,110
Who the fuck are you?
697
01:34:23,110 --> 01:34:26,595
The attack has been called off.
General Erinmore has called off the attack.
698
01:34:26,595 --> 01:34:29,633
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run.
699
01:34:29,633 --> 01:34:31,543
You don't! Please.
Don't send your men over.
700
01:34:31,543 --> 01:34:32,461
Get out of the way, Corporal!
701
01:34:32,561 --> 01:34:35,659
These are direct orders from Army command!
Where is the Colonel MacKenzie?
702
01:34:35,759 --> 01:34:38,417
Jesus Christ, man!
Go and see the Captain!
703
01:34:38,603 --> 01:34:42,273
Now I want us up there quickly,
you understand? Do you understand!
704
01:34:42,273 --> 01:34:43,647
Yes, Sir!
705
01:34:57,396 --> 01:35:00,062
Sections 9 and 10 at the ready!
706
01:35:00,662 --> 01:35:04,316
We will advance
on the first whistle blast!
707
01:35:04,361 --> 01:35:08,703
You must not slow down!
If the man next to you falls, keep moving!
708
01:35:08,703 --> 01:35:10,559
Your orders are to break the lines.
709
01:35:10,796 --> 01:35:13,522
- Where is the Captain?
- He's over there.
710
01:35:15,543 --> 01:35:17,508
Sir? Sir!
711
01:35:19,027 --> 01:35:22,902
Captain, I have a message.
This attack is called off.
712
01:35:22,902 --> 01:35:25,531
You have to stop,
you have to stop.
713
01:35:29,103 --> 01:35:33,044
Where is Colonel MacKenzie?
Where is MacKenzie?!
714
01:36:00,585 --> 01:36:05,532
Get back! Return to your sectors.
Get back! Back! Hold fast!
715
01:36:05,685 --> 01:36:07,738
7 Platoon! One Minute!
716
01:36:07,838 --> 01:36:10,984
Sir, I have orders
to stop this attack.
717
01:36:11,192 --> 01:36:14,175
- What?
- Where is Colonel MacKenzie?
718
01:36:14,523 --> 01:36:16,062
He's further up the line.
719
01:36:16,500 --> 01:36:17,339
How far?
720
01:36:17,339 --> 01:36:19,772
300 yards.
He's in a cut and cover.
721
01:36:19,912 --> 01:36:22,455
You'll have to wait
until the first wave goes over.
722
01:36:22,748 --> 01:36:25,197
No! No, I can't!
723
01:36:32,408 --> 01:36:35,962
7 Platoon! 30 seconds!
724
01:36:47,946 --> 01:36:51,129
You can't possibly make it
that way man, are you bloody insane?
725
01:36:55,631 --> 01:36:58,032
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
726
01:36:58,167 --> 01:37:00,428
No! No!
727
01:38:06,360 --> 01:38:08,838
- Colonel MacKenzie?
- He's in there.
728
01:38:09,998 --> 01:38:11,763
B Company two minutes!
729
01:38:11,763 --> 01:38:13,307
Let me through!
730
01:38:14,555 --> 01:38:15,311
Let me through!
731
01:38:15,311 --> 01:38:17,526
What the hell do you think
you're doing?
732
01:38:17,726 --> 01:38:19,191
I have to see Colonel MacKenzie!
733
01:38:19,191 --> 01:38:21,064
- What are you doing?!
- I have to stop this attack.
734
01:38:21,064 --> 01:38:23,001
Colonel, we've seen flares,
the men on the left flank
735
01:38:23,001 --> 01:38:24,177
have made it
to the German Line.
736
01:38:24,177 --> 01:38:25,155
- Colonel!
- Hold him!
737
01:38:25,155 --> 01:38:26,779
Colonel!
738
01:38:26,779 --> 01:38:28,869
Listen to me, listen to me!
I have a letter!
739
01:38:28,869 --> 01:38:30,614
I need to see Colonel MacKenzie!
740
01:38:30,614 --> 01:38:32,329
There's no bloody way
you're getting in there, mate!
741
01:38:32,329 --> 01:38:34,917
- Sergeant! Send the next wave!
- No!
742
01:38:37,466 --> 01:38:39,161
Colonel MacKenzie!
743
01:38:39,394 --> 01:38:43,328
This attack is not to go ahead!
You've been ordered to stop.
744
01:38:43,574 --> 01:38:46,071
- You have to stop.
- Who the hell are you?
745
01:38:46,302 --> 01:38:48,575
Lance Corporal Schofield, Sir. 8th.
746
01:38:48,713 --> 01:38:51,629
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
747
01:38:51,729 --> 01:38:53,143
You're too late, Lance Corporal.
748
01:38:53,143 --> 01:38:56,598
Sir, these orders are from Army Command.
You have to read them.
749
01:38:56,698 --> 01:38:58,188
Shall we hold back
the second wave, Sir?
750
01:38:58,188 --> 01:39:01,238
No, Major. Hesitate now and we lose.
Victory is only 500 yards away.
751
01:39:01,338 --> 01:39:06,029
- Sir! Please read the letter.
- I have heard it all before.
752
01:39:06,414 --> 01:39:08,535
I'm not going to wait
until dusk, or for fog.
753
01:39:08,535 --> 01:39:11,390
I'm not calling back my men,
only to send them out there again tomorrow.
754
01:39:11,390 --> 01:39:14,204
Not when we've got the bastards on the run.
This is their last stand.
755
01:39:14,204 --> 01:39:16,214
The German's planned this, Sir.
756
01:39:17,060 --> 01:39:20,645
They've been planning it for months.
They want you to attack.
757
01:39:21,598 --> 01:39:23,580
Read the letter.
758
01:39:43,621 --> 01:39:45,406
- Major.
- Yes, Sir.
759
01:39:47,930 --> 01:39:50,580
- Stand them down.
- Yes, Sir.
760
01:39:50,580 --> 01:39:52,695
Call up the orderlies.
Tend the wounded.
761
01:39:52,862 --> 01:39:55,200
- Hold the line in case they counter.
- Yes, Sir.
762
01:39:56,049 --> 01:39:58,897
Stand down! Stand down!
763
01:40:12,166 --> 01:40:14,786
I hoped today might be a good day.
764
01:40:16,899 --> 01:40:19,551
Hope is a dangerous thing.
765
01:40:21,380 --> 01:40:24,852
That's it for now, then next week,
Command will send a different message.
766
01:40:25,556 --> 01:40:27,425
Attack at dawn.
767
01:40:30,760 --> 01:40:33,171
There is only one way
this war ends.
768
01:40:35,391 --> 01:40:37,750
Last man standing.
769
01:40:42,826 --> 01:40:44,879
Have someone see to your wounds.
770
01:40:47,415 --> 01:40:50,425
Now fuck off, Lance Corporal.
771
01:41:03,666 --> 01:41:05,566
Well done, lad.
772
01:41:06,252 --> 01:41:07,797
Thank you, Sir.
773
01:41:09,716 --> 01:41:11,858
Do you know where
Lieutenant Blake is, Sir?
774
01:41:12,116 --> 01:41:13,755
Blake?
775
01:41:13,889 --> 01:41:17,794
There were two of us.
I was sent here with his brother.
776
01:41:20,332 --> 01:41:23,868
Well, knowing Lieutenant Blake
he would've gone over with his men.
777
01:41:23,868 --> 01:41:25,976
He was in the first wave.
778
01:41:27,136 --> 01:41:28,992
How could I find him, Sir?
779
01:41:28,992 --> 01:41:32,533
You can try the casualty clearing station,
behind the line.
780
01:41:33,966 --> 01:41:35,550
Otherwise...
781
01:41:38,583 --> 01:41:40,490
Thank you, Sir.
782
01:43:01,481 --> 01:43:04,936
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
783
01:43:04,936 --> 01:43:06,453
No.
784
01:43:27,846 --> 01:43:31,293
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
785
01:43:32,687 --> 01:43:34,303
Move along Corporal.
786
01:43:35,363 --> 01:43:38,184
If you can walk,
move to the triage area.
787
01:43:45,474 --> 01:43:47,432
Lieutenant Blake!
788
01:43:58,996 --> 01:44:00,539
Blake?!
789
01:44:02,808 --> 01:44:05,498
Has anyone seen Lieutenant Blake?
790
01:44:55,450 --> 01:44:58,767
Now come on boys.
He's taken one in the leg.
791
01:44:59,162 --> 01:45:00,938
He's lost a lot of blood.
792
01:45:01,310 --> 01:45:03,630
- Lieutenant Blake?
- Yes.
793
01:45:05,227 --> 01:45:07,073
Do you need medical assistance?
794
01:45:08,471 --> 01:45:11,400
No, Sir. I'm from the 8th.
795
01:45:11,669 --> 01:45:13,643
What the hell
are you doing here?
796
01:45:14,492 --> 01:45:15,895
I was sent here
to deliver a message.
797
01:45:15,895 --> 01:45:18,751
The 8th?
You must know my brother.
798
01:45:19,971 --> 01:45:23,270
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
799
01:45:29,669 --> 01:45:34,432
It was very quick. I'm sorry.
800
01:45:58,882 --> 01:46:00,512
What's your name?
801
01:46:01,207 --> 01:46:03,273
Schofield, Sir.
802
01:46:05,838 --> 01:46:07,585
I'm sorry, what?
803
01:46:07,948 --> 01:46:12,909
It's Schofield, Sir.
William Schofield. Will.
804
01:46:15,841 --> 01:46:19,438
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
805
01:46:34,008 --> 01:46:38,175
If I may, I'd like to write
to your mother.
806
01:46:38,748 --> 01:46:41,122
Tell her that Tom wasn't alone.
807
01:46:44,383 --> 01:46:45,883
Of course.
808
01:46:48,146 --> 01:46:49,698
He was...
809
01:46:51,153 --> 01:46:53,117
He was a good man.
810
01:46:54,638 --> 01:46:57,175
Always telling funny stories.
811
01:46:59,509 --> 01:47:01,703
He saved my life.
812
01:47:04,990 --> 01:47:07,260
Well, I am glad
you were with him.
813
01:47:13,230 --> 01:47:14,852
Thank you, Will.
814
01:49:21,532 --> 01:49:26,652
Subtitles by sub.Trader
RARBG
59586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.