Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,310 --> 00:05:12,602
The war is over.
2
00:05:35,960 --> 00:05:37,544
W-Why?
3
00:05:40,506 --> 00:05:43,467
Hurry, comrades, in the name of Stalin!
4
00:05:44,927 --> 00:05:47,220
The Black Shirt bandits are here!
5
00:05:47,263 --> 00:05:49,348
Quick! Let's wipe them out! Come on, it's the partisans.
6
00:05:49,390 --> 00:05:52,100
Yeah, let's go finish them. Isn't that black smoke? Come back!
7
00:05:52,143 --> 00:05:53,727
Every last one ofthem.
8
00:05:59,859 --> 00:06:01,693
Grab these. Go, go on.
9
00:06:03,154 --> 00:06:04,780
I want a gun, too.
10
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
What are you doing? Let go.
11
00:06:24,008 --> 00:06:25,258
I want a gun, too.
12
00:06:25,301 --> 00:06:27,928
Come on. I was good enough to cut the telephone lines,
13
00:06:27,970 --> 00:06:29,679
so I'm good enough to carry a gun.
14
00:06:29,722 --> 00:06:31,598
Come on, Wildcat. Come on.
15
00:06:31,641 --> 00:06:33,475
Give me one. You promised.
16
00:06:33,518 --> 00:06:34,726
Wildcat!
17
00:06:34,769 --> 00:06:36,853
Leonito, what are you waiting for?
18
00:06:38,356 --> 00:06:40,524
Take this. The magazine, too.
19
00:06:40,566 --> 00:06:41,775
Here.
20
00:06:42,318 --> 00:06:44,152
Where are you going? I want to kill, too.
21
00:07:21,441 --> 00:07:23,900
...the commander of the Matteotti Partisan Brigade
22
00:07:23,943 --> 00:07:25,527
for the liberation of Italy.
23
00:07:25,570 --> 00:07:29,448
Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan.
24
00:07:29,490 --> 00:07:31,283
The city has been liberated!
25
00:07:31,325 --> 00:07:34,661
And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen.
26
00:07:35,079 --> 00:07:38,748
I repeat, this is the commander of the MatteottiPartisan Brigade
27
00:07:38,791 --> 00:07:40,417
for the liberation of Italy.
28
00:07:40,460 --> 00:07:43,753
In the excitement and joy of this memorable moment,
29
00:07:43,796 --> 00:07:46,173
our thoughts must go to those who gave their lives
30
00:07:46,215 --> 00:07:48,467
to bring an end to the enslavement of Italy
31
00:07:48,509 --> 00:07:51,386
at the hands ofthe Nazi Fascist barbarian regime.
32
00:07:51,429 --> 00:07:54,097
But our thoughts, above all, go to our brother partisans
33
00:07:54,140 --> 00:07:56,308
who fought so bravely... Leonito,
34
00:07:56,350 --> 00:07:58,143
what are you doing in here?
35
00:07:58,186 --> 00:08:00,854
...and sacrificed even their lives. I didn't even see you.
36
00:08:00,897 --> 00:08:03,231
Leonito, what is all this nonsense?
37
00:08:03,274 --> 00:08:04,399
Give me that gun.
38
00:08:05,985 --> 00:08:07,152
Let go!
39
00:08:08,696 --> 00:08:10,447
Long live, Stalin.
40
00:08:10,490 --> 00:08:11,948
Have you gone out of your mind?
41
00:08:13,117 --> 00:08:16,786
...commander of the Matteotti Partisan Brigade for Italian liberation.
42
00:08:16,829 --> 00:08:19,748
Fascism has left us an inheritance of misery,
43
00:08:19,790 --> 00:08:21,416
humiliation, and death. Long live Stalin.
44
00:08:24,795 --> 00:08:26,421
Attila and Regina.
45
00:08:28,799 --> 00:08:30,634
Attila and Regina!
46
00:10:18,868 --> 00:10:21,286
Shoot, Attila! Shoot!
47
00:10:25,082 --> 00:10:26,207
Kill her!
48
00:10:26,250 --> 00:10:28,126
Bitch! Dirty Cossack!
49
00:10:28,169 --> 00:10:30,086
Kill her! I'll murder you.
50
00:10:31,797 --> 00:10:38,762
Regina!
51
00:10:39,263 --> 00:10:41,556
Attila!
52
00:10:48,230 --> 00:10:51,691
I'm coming!
53
00:10:56,280 --> 00:10:57,864
Come on. Come on.
54
00:11:07,041 --> 00:11:09,042
Oh, the swallows are back.
55
00:11:19,845 --> 00:11:21,179
Wait, wait.
56
00:11:43,077 --> 00:11:45,036
My grandfather died here.
57
00:11:49,041 --> 00:11:50,250
Stand up!
58
00:12:08,310 --> 00:12:09,436
Sit down.
59
00:12:11,647 --> 00:12:12,689
Sit!
60
00:12:27,830 --> 00:12:31,583
Did you know that in America every cow has its own drinking trough?
61
00:12:32,001 --> 00:12:34,753
American cows are lucky. They're well off.
62
00:12:35,755 --> 00:12:36,921
Hey,
63
00:12:38,966 --> 00:12:41,509
wouldn't you like to go toAmerica, Leonito?
64
00:12:41,552 --> 00:12:42,761
Call me Olmo.
65
00:12:45,264 --> 00:12:47,515
I thought your name was Leonito.
66
00:12:47,767 --> 00:12:49,684
Olmo's my partisan name.
67
00:12:50,478 --> 00:12:52,312
Do you know who Olmo was?
68
00:12:52,354 --> 00:12:53,938
I know he was the bravest.
69
00:12:55,691 --> 00:12:57,066
The bravest.
70
00:13:00,780 --> 00:13:02,322
Well, my little partisan friend,
71
00:13:02,364 --> 00:13:04,199
what do you think of your master?
72
00:13:04,617 --> 00:13:06,618
There are no more masters!
73
00:13:10,706 --> 00:13:16,252
Verdi is dead!
74
00:13:21,675 --> 00:13:24,344
Giuseppe Verdi is dead!
75
00:14:07,304 --> 00:14:10,682
Push! Push!
76
00:14:10,724 --> 00:14:13,768
Push! Push! Push!
77
00:14:15,312 --> 00:14:17,272
It's born! It's born!
78
00:14:17,314 --> 00:14:19,607
Look what a nice baby I made.
79
00:14:25,364 --> 00:14:26,447
Keep going.
80
00:14:26,490 --> 00:14:28,283
Come on. It's coming.
81
00:14:34,290 --> 00:14:36,875
Rosalba, the door. Close the door, Rosalba.
82
00:14:37,418 --> 00:14:39,294
Shh, be quiet, children. Hush up.
83
00:14:41,505 --> 00:14:44,382
It's a boy!
84
00:14:44,425 --> 00:14:46,217
It's another mouth to feed.
85
00:14:46,260 --> 00:14:48,261
Rosina had a boy!
86
00:14:48,304 --> 00:14:49,846
Another little ass to clean.
87
00:14:49,889 --> 00:14:51,431
It's a boy!
88
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back.
89
00:14:55,519 --> 00:14:56,603
She had a boy!
90
00:15:07,823 --> 00:15:09,365
It's a boy!
91
00:15:09,742 --> 00:15:10,992
A boy!
92
00:15:11,035 --> 00:15:12,785
We have another boy!
93
00:15:13,245 --> 00:15:14,662
Damned woman.
94
00:15:19,793 --> 00:15:21,127
It's a boy!
95
00:15:23,797 --> 00:15:26,090
You hear that, you good for nothing?
96
00:15:26,133 --> 00:15:28,968
The bastard's born before the master's son!
97
00:15:29,720 --> 00:15:32,138
I'm going to get a stick and come up there.
98
00:15:40,606 --> 00:15:43,149
Eleonora, push. It's coming.
99
00:15:43,817 --> 00:15:45,777
I can feel it coming. Push!
100
00:15:45,819 --> 00:15:48,029
Go on, harder! Push!
101
00:15:50,407 --> 00:15:51,407
Go!
102
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
Bitch.
103
00:15:58,832 --> 00:16:01,250
Papa!
104
00:16:15,516 --> 00:16:17,350
Alfredo is born!
105
00:16:17,393 --> 00:16:18,768
Alfredo!
106
00:16:19,103 --> 00:16:20,478
The same name as mine.
107
00:16:21,897 --> 00:16:23,815
And if it's a girl, huh?
108
00:16:24,650 --> 00:16:26,109
It's not a girl, is it?
109
00:16:27,152 --> 00:16:30,446
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
110
00:16:31,073 --> 00:16:32,532
He's got all the right things.
111
00:16:32,574 --> 00:16:35,284
He's got his father's expression already.
112
00:16:35,536 --> 00:16:37,996
And his grandfather's money already.
113
00:16:38,664 --> 00:16:40,790
Oh, what a pretty little boy.
114
00:16:41,542 --> 00:16:44,210
Giovanni, Giovanni. Giovanni!
115
00:16:44,253 --> 00:16:45,670
What is it?
116
00:16:45,713 --> 00:16:47,755
How is the mother? Just fine.
117
00:16:47,798 --> 00:16:49,757
Give her a kiss for me. "May the fruit ofthis union,
118
00:16:49,800 --> 00:16:51,551
"by heaven blessed,
119
00:16:52,636 --> 00:16:55,513
"plucked from the Garden of Eden
120
00:16:56,640 --> 00:16:59,892
"be the heir to the lordly graces,
121
00:17:00,310 --> 00:17:01,936
"the pious heart,
122
00:17:01,979 --> 00:17:03,479
"the virtues of the patriots..."
123
00:17:03,522 --> 00:17:04,814
Oh, shut up!
124
00:17:04,857 --> 00:17:06,399
Giovanni, Giovanni.
125
00:17:06,442 --> 00:17:07,525
Yes, Papa.
126
00:17:07,568 --> 00:17:09,444
Write to that playboy brother ofyours.
127
00:17:09,486 --> 00:17:11,029
Write as I say.
128
00:17:11,655 --> 00:17:12,947
Yes, Papa.
129
00:17:13,991 --> 00:17:15,241
Ottavio...
130
00:17:15,284 --> 00:17:18,119
Why don't you have anything to write with?
131
00:17:18,162 --> 00:17:21,748
Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice.
132
00:17:22,124 --> 00:17:25,543
Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop!
133
00:17:26,545 --> 00:17:29,338
Pray God he doesn't grow up like you. Stop.
134
00:17:30,716 --> 00:17:32,884
Found wife yet? Question mark.
135
00:17:33,260 --> 00:17:35,428
Affectionately, Papa. Have you got that?
136
00:17:35,471 --> 00:17:37,764
Of course, Papa. Good.
137
00:17:55,657 --> 00:17:57,033
Sister Desolata.
138
00:17:57,076 --> 00:17:59,035
Sister Desolata is here!
139
00:18:02,081 --> 00:18:03,414
Dear brother.
140
00:18:03,457 --> 00:18:05,249
It's a boy, a boy.
141
00:18:05,292 --> 00:18:07,668
Bravo! Bravo!
142
00:18:08,212 --> 00:18:10,129
You can take down the trunks
143
00:18:10,172 --> 00:18:13,633
because I shall never again return to that nunnery.
144
00:18:14,426 --> 00:18:16,219
The monsignor has turned very cruel.
145
00:18:16,261 --> 00:18:18,513
He prefers the novices, and he neglects me.
146
00:18:18,555 --> 00:18:19,597
He does.
147
00:18:19,640 --> 00:18:22,141
And I can't tell you how lowbred they are.
148
00:18:22,184 --> 00:18:25,520
Listen, listen to this. Just the other day, I...
149
00:18:25,562 --> 00:18:27,522
Rigoletto, my hat.
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,816
Alfredo. Yes, Signor Padrone.
151
00:18:33,070 --> 00:18:34,362
The Lord be with you.
152
00:18:34,404 --> 00:18:36,197
And with your spirit.
153
00:18:36,240 --> 00:18:38,950
A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you.
154
00:18:52,589 --> 00:18:54,257
Well, humpback.
155
00:18:54,925 --> 00:18:56,676
What do you see in there, eh?
156
00:18:58,095 --> 00:19:00,138
Snow. It's covered with snow.
157
00:19:00,806 --> 00:19:02,098
Like in winter.
158
00:19:02,683 --> 00:19:04,976
What else? Huh? A church.
159
00:19:05,686 --> 00:19:07,353
Acathedral with spires.
160
00:19:07,855 --> 00:19:09,438
And what else?
161
00:19:09,481 --> 00:19:10,565
Bottles.
162
00:19:11,150 --> 00:19:12,316
Bottles?
163
00:19:12,359 --> 00:19:13,442
Bottles!
164
00:19:21,994 --> 00:19:23,911
It's like paradise in there.
165
00:19:23,954 --> 00:19:26,372
And you're the padrone, the lord, the master.
166
00:19:26,415 --> 00:19:29,792
And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys.
167
00:19:55,527 --> 00:19:56,736
Stop, no more work today.
168
00:19:56,778 --> 00:19:58,279
Thanks, padrone.
169
00:19:58,322 --> 00:19:59,447
Hey, thanks.
170
00:19:59,489 --> 00:20:00,615
Stop! Stop!
171
00:20:00,908 --> 00:20:03,075
Hey, drink up, drink up.
172
00:20:06,330 --> 00:20:07,914
For you. Stop. No work today.
173
00:20:07,956 --> 00:20:08,956
Today, you're the padrone, too.
174
00:20:08,999 --> 00:20:11,250
Penzo, special wine.
175
00:20:11,668 --> 00:20:13,044
Celebration.
176
00:20:13,086 --> 00:20:14,420
Salute, padrone.
177
00:20:14,630 --> 00:20:16,214
Where's, uh, Dalco?
178
00:20:16,673 --> 00:20:18,507
Leo's in the vineyard. Ah!
179
00:20:19,051 --> 00:20:20,635
That's the last bottle.
180
00:20:20,677 --> 00:20:22,511
Wine from the city.
181
00:20:22,554 --> 00:20:24,096
What about mine?
182
00:20:25,098 --> 00:20:26,432
It says "sparkling champagne."
183
00:20:26,475 --> 00:20:29,268
Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral?
184
00:20:32,773 --> 00:20:34,398
There, in the vineyard.
185
00:20:52,626 --> 00:20:53,918
Destiny.
186
00:20:53,961 --> 00:20:55,753
Both born on the same day.
187
00:20:55,796 --> 00:20:58,256
And destiny calls for a drink, right?
188
00:21:00,467 --> 00:21:03,844
SignorAlfredo, you know how many of us Dalcos there are now?
189
00:21:03,887 --> 00:21:05,429
I've lost count.
190
00:21:05,681 --> 00:21:07,556
Well, I know that when we sit down to eat,
191
00:21:07,599 --> 00:21:09,976
there are 40 of us at the table.
192
00:21:10,018 --> 00:21:12,395
You're a lucky man, Leo. Admit it.
193
00:21:12,437 --> 00:21:15,314
He may be a bastard, but at least he's a boy.
194
00:21:16,066 --> 00:21:18,526
Don't boys eat like everybody else?
195
00:21:21,405 --> 00:21:23,656
What the hell is bothering you?
196
00:21:28,996 --> 00:21:30,955
Mine was born first. It's only natural.
197
00:21:30,998 --> 00:21:33,749
First came the peasants ofthis world, and then came the padrone.
198
00:21:33,792 --> 00:21:35,793
Masters, peasants. Balls!
199
00:21:36,503 --> 00:21:38,462
When you're born, you're all born equal.
200
00:21:38,505 --> 00:21:40,047
All equal, huh?
201
00:21:43,135 --> 00:21:44,176
You!
202
00:21:45,595 --> 00:21:48,014
What are you standing there for? Drink up.
203
00:21:48,056 --> 00:21:49,932
Drink up, you bastards!
204
00:22:30,182 --> 00:22:31,390
Drink with me.
205
00:22:45,072 --> 00:22:46,947
Are we drinking or not?
206
00:22:49,284 --> 00:22:51,660
Born together. Must mean something.
207
00:22:51,953 --> 00:22:53,162
Uh-huh.
208
00:22:56,708 --> 00:22:58,334
Probably means we die together.
209
00:23:00,170 --> 00:23:02,213
You shit-pile philosopher.
210
00:23:08,261 --> 00:23:10,221
I want mine to study law.
211
00:23:11,807 --> 00:23:13,265
Mine thieving.
212
00:23:13,558 --> 00:23:16,018
You might as well make him a priest.
213
00:23:22,984 --> 00:23:25,778
Oh, this wine's not ours. Too dry.
214
00:23:26,530 --> 00:23:28,364
I didn't like it, either.
215
00:23:32,160 --> 00:23:34,578
Rigoletto, run down to the town hall.
216
00:23:34,621 --> 00:23:37,206
Tell them the boy's name is Alfredo.
217
00:23:37,582 --> 00:23:39,417
Berlinghieri, Alfredo,
218
00:23:39,793 --> 00:23:42,586
born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti.
219
00:23:50,595 --> 00:23:51,595
Leo,
220
00:23:52,889 --> 00:23:54,640
what will you call yours?
221
00:23:54,683 --> 00:23:55,641
Huh?
222
00:23:55,976 --> 00:23:58,310
What are you going to call yours?
223
00:24:03,817 --> 00:24:07,445
Olmo.
224
00:24:08,989 --> 00:24:10,614
Like an elm tree.
225
00:24:10,949 --> 00:24:13,868
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
226
00:24:17,247 --> 00:24:18,372
Oscar?
227
00:24:18,999 --> 00:24:21,125
Oscar's been dead for four years.
228
00:24:21,168 --> 00:24:24,253
That's the point. Have some respect for the dead.
229
00:24:25,630 --> 00:24:27,214
Oh, you bastards.
230
00:24:30,469 --> 00:24:33,095
In the deep ofthe summer
231
00:24:33,138 --> 00:24:35,931
In a heat that was stifling
232
00:24:35,974 --> 00:24:39,185
There were born two male children
233
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
The distance was trifling
234
00:24:41,021 --> 00:24:43,189
Rigoletto, here, have a drink.
235
00:24:46,985 --> 00:24:48,402
Jackasses!
236
00:24:51,031 --> 00:24:54,408
With the Pope as a peasant
237
00:24:54,451 --> 00:24:57,703
Linked by fate in that hour
238
00:24:57,746 --> 00:25:00,748
To the padrone's grandson
239
00:25:00,790 --> 00:25:04,084
Heir to riches and power
240
00:25:09,716 --> 00:25:11,383
What do you think, huh?
241
00:25:28,944 --> 00:25:32,488
Leo. Leo, come on. You must try it, too.
242
00:25:32,531 --> 00:25:34,949
I'm not climbing on that red devil.
243
00:25:35,700 --> 00:25:37,743
I can't tell who rakes faster,
244
00:25:37,786 --> 00:25:39,745
a man with a horse and a machine
245
00:25:39,788 --> 00:25:40,871
or a man with heart and muscle.
246
00:25:40,914 --> 00:25:42,081
Orso! Orso, come and see it!
247
00:25:42,123 --> 00:25:44,416
Go a little faster! We'll soon be able to tell.
248
00:25:44,459 --> 00:25:45,543
There.
249
00:25:45,585 --> 00:25:46,919
What? What is it?
250
00:25:49,673 --> 00:25:50,798
There.
251
00:25:54,678 --> 00:25:55,928
What's written there?
252
00:25:55,971 --> 00:25:58,597
What do you think ofthat? Halfan acre in, uh,
253
00:26:00,141 --> 00:26:01,767
10 minutes, all alone.
254
00:26:01,810 --> 00:26:04,562
It would have taken six men at least halfa day.
255
00:26:04,604 --> 00:26:06,146
What about this?
256
00:26:06,481 --> 00:26:10,442
Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni?
257
00:26:11,611 --> 00:26:13,028
Look at all the hay it leaves behind.
258
00:26:13,071 --> 00:26:15,281
A little hay is nothing, huh?
259
00:26:15,615 --> 00:26:16,991
You don't agree, huh?
260
00:26:17,033 --> 00:26:19,118
Don't you realize, you dumb ox,
261
00:26:19,160 --> 00:26:21,412
that this is an imported piece of machinery,
262
00:26:21,454 --> 00:26:24,748
and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker?
263
00:26:24,791 --> 00:26:27,251
Well, then blessed are the last to have one.
264
00:26:27,294 --> 00:26:29,962
Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni?
265
00:27:18,470 --> 00:27:19,428
Ah!
266
00:27:19,971 --> 00:27:21,013
Nineteen!
267
00:27:21,056 --> 00:27:23,849
They stink, and besides, you're disgusting.
268
00:27:55,590 --> 00:27:57,633
Hey! Twenty!
269
00:27:58,134 --> 00:27:59,259
Twenty!
270
00:28:02,055 --> 00:28:04,223
You haven't seen anything yet.
271
00:28:12,023 --> 00:28:13,649
Here, kiss it. Bite it.
272
00:28:13,692 --> 00:28:14,775
Eat it. Jump in the lake.
273
00:28:17,028 --> 00:28:25,452
Olmo, the bastard
274
00:28:30,333 --> 00:28:32,209
Olmo, the...
275
00:28:32,460 --> 00:28:34,253
Here, eat it, and burn in hell.
276
00:28:36,131 --> 00:28:37,423
Coward!
277
00:28:38,550 --> 00:28:40,843
Go ahead! Run, you yellow-belly!
278
00:28:40,885 --> 00:28:43,804
You're the yellow-belly. You pick on girls and babies.
279
00:28:44,472 --> 00:28:46,807
I say you can't even last at follow the leader.
280
00:28:46,850 --> 00:28:48,767
And I say I can, too.
281
00:28:48,810 --> 00:28:50,436
Go piss in your pocket!
282
00:28:54,149 --> 00:28:55,816
I'll fix you.
283
00:29:00,947 --> 00:29:07,661
Ah!
284
00:29:55,710 --> 00:29:57,586
What are you doing?
285
00:29:57,629 --> 00:29:59,296
Screwing the earth.
286
00:30:23,279 --> 00:30:24,488
Now what are you doing?
287
00:30:24,531 --> 00:30:27,115
Listening to my father speak to me.
288
00:30:30,662 --> 00:30:32,412
In the telegraph pole?
289
00:30:42,465 --> 00:30:44,258
I can't hear anything.
290
00:30:52,475 --> 00:30:53,767
Are you crazy?
291
00:30:53,810 --> 00:30:56,436
We'll see who's brave and who's yellow.
292
00:31:04,153 --> 00:31:06,864
When it starts to go over, shut your eyes,
293
00:31:06,906 --> 00:31:08,657
or it will blind you.
294
00:31:09,659 --> 00:31:11,660
I'll make sure you don't run away.
295
00:31:11,703 --> 00:31:13,871
No, no! Let me go! Let me go!
296
00:31:14,664 --> 00:31:17,332
You see? You're yellow! You're a coward!
297
00:31:18,626 --> 00:31:20,586
Olmo! Olmo!
298
00:31:43,276 --> 00:31:44,318
Olmo!
299
00:31:45,987 --> 00:31:47,821
Are you dead or alive?
300
00:31:49,490 --> 00:31:51,617
Ding-dong, ding-dong.
301
00:31:51,659 --> 00:31:54,077
The devil cared, the padrone's scared.
302
00:32:05,798 --> 00:32:09,092
How far is it from here to the Madonna ofthe Fields?
303
00:32:09,135 --> 00:32:12,429
As far as it's always been, about 3 kilometers.
304
00:32:12,472 --> 00:32:14,264
Once I saw a train
305
00:32:14,307 --> 00:32:16,934
as long as from here to the Madonna's shrine.
306
00:32:16,976 --> 00:32:19,770
I got a train in my pants that's longer than that!
307
00:32:19,812 --> 00:32:21,563
Listen, he's only bragging.
308
00:32:24,150 --> 00:32:26,944
Talk about trains. You see that contraption outside?
309
00:32:26,986 --> 00:32:30,280
You don't want to use it because you are ignorant, afraid.
310
00:32:30,823 --> 00:32:33,617
You're an enemy of progress, that's what you are.
311
00:32:34,869 --> 00:32:39,289
With that contraption, I work less, and that's fine with me.
312
00:32:39,332 --> 00:32:41,750
Well, who pays for it, huh? Who pays for it?
313
00:32:41,793 --> 00:32:43,502
The padrone, who else?
314
00:32:44,295 --> 00:32:47,839
Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill.
315
00:32:47,882 --> 00:32:49,257
That's what we're for.
316
00:32:49,300 --> 00:32:51,885
He even infected you. Look at the bugs.
317
00:32:52,679 --> 00:32:54,680
Olmo gave the lice to everyone.
318
00:32:54,722 --> 00:32:57,432
Your son's filthy. He should be deloused.
319
00:32:57,767 --> 00:32:59,434
Of course he should be deloused!
320
00:32:59,477 --> 00:33:00,936
Someone must help me.
321
00:33:00,979 --> 00:33:02,646
Your Olmo's a pig.
322
00:33:02,689 --> 00:33:04,481
Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it.
323
00:33:04,524 --> 00:33:09,945
Besides, what do any ofyou know about philosophy?
324
00:33:09,988 --> 00:33:12,489
Nothing at all, that's what.
325
00:33:13,074 --> 00:33:15,450
I'm the only one here who's been to any meetings
326
00:33:15,493 --> 00:33:17,452
to try to create a union.
327
00:33:18,621 --> 00:33:22,374
Because anyone who understands must follow those meetings,
328
00:33:22,417 --> 00:33:26,253
and must travel around to preach the great, newjustice
329
00:33:26,295 --> 00:33:30,882
to the unlucky peasants who work out their lives and sweat,
330
00:33:30,925 --> 00:33:34,636
profiting not themselves, but only the padrone.
331
00:33:34,679 --> 00:33:35,929
Amen.
332
00:33:37,765 --> 00:33:39,266
Look at that.
333
00:33:56,826 --> 00:33:58,243
Who is crying?
334
00:33:58,286 --> 00:34:01,038
Rosina wants to send Olmo to the seminary.
335
00:34:01,622 --> 00:34:02,956
Why? Why?
336
00:34:03,207 --> 00:34:04,916
The boy's the devil.
337
00:34:09,130 --> 00:34:12,215
They want to take him away from me, my own son.
338
00:34:12,550 --> 00:34:14,426
Turn him into a priest.
339
00:34:16,471 --> 00:34:19,890
Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay.
340
00:34:21,142 --> 00:34:23,268
Come on, now, it can happen to anybody.
341
00:34:23,603 --> 00:34:24,728
Cut it out.
342
00:34:24,771 --> 00:34:26,772
It seems to me, she's got a lot more than most.
343
00:34:26,814 --> 00:34:29,691
When you hatch a bastard, he always turns out evil.
344
00:34:31,152 --> 00:34:32,360
Bastard?
345
00:34:33,154 --> 00:34:34,780
Who said, "bastard"?
346
00:34:35,990 --> 00:34:38,408
There are no bastards in my house.
347
00:34:38,659 --> 00:34:40,077
Olmo's the brother of your sons
348
00:34:40,119 --> 00:34:41,745
because his father's one of us.
349
00:34:41,788 --> 00:34:43,580
Is that true or not?
350
00:34:43,623 --> 00:34:45,082
Hey, Rosina?
351
00:34:46,125 --> 00:34:47,584
Is that true or not?
352
00:34:48,544 --> 00:34:50,754
You tell them, Rosina. You know.
353
00:34:51,506 --> 00:34:54,257
It's true. Of course I know.
354
00:34:57,637 --> 00:34:58,929
If I don't, who does?
355
00:35:04,310 --> 00:35:05,644
Olmo!
356
00:35:16,656 --> 00:35:18,448
Olmo, they called you.
357
00:35:19,075 --> 00:35:20,575
It was Leo.
358
00:35:24,038 --> 00:35:26,081
Hey! Hey!
359
00:35:30,128 --> 00:35:31,503
Dalco, Olmo.
360
00:35:32,421 --> 00:35:33,588
Where's he going? There he is.
361
00:35:33,631 --> 00:35:35,215
Come on, give him here!
362
00:35:35,258 --> 00:35:37,217
Let go! Let go!
363
00:35:37,260 --> 00:35:39,469
Get him up on the table.
364
00:35:39,512 --> 00:35:41,096
Get up there!
365
00:35:42,640 --> 00:35:44,141
Dalco, Olmo,
366
00:35:45,810 --> 00:35:47,144
now that you are grown...
367
00:35:47,186 --> 00:35:49,354
And still piss in your pants.
368
00:35:51,899 --> 00:35:53,191
Come here.
369
00:35:53,526 --> 00:35:55,110
Remember this.
370
00:35:55,153 --> 00:35:56,778
You will learn to read,
371
00:35:56,821 --> 00:35:58,363
you will learn to write,
372
00:35:58,823 --> 00:36:02,617
but you will still remain Dalco, Olmo,
373
00:36:02,869 --> 00:36:04,452
son of peasants.
374
00:36:04,871 --> 00:36:06,454
Doomed to hunger.
375
00:36:08,207 --> 00:36:10,333
You will go off to the army, huh.
376
00:36:11,669 --> 00:36:13,545
You will see the world.
377
00:36:14,338 --> 00:36:16,131
You may even learn to obey.
378
00:36:16,174 --> 00:36:18,842
With kicks in the ass from morning till night.
379
00:36:18,885 --> 00:36:21,052
You will take a wife. Huh?
380
00:36:22,263 --> 00:36:24,598
You will work for the lives of your children.
381
00:36:24,640 --> 00:36:27,309
The best thing is to learn to be patient.
382
00:36:28,561 --> 00:36:30,604
But who will you remain always?
383
00:36:30,646 --> 00:36:32,355
Dalco, Olmo.
384
00:36:32,398 --> 00:36:34,482
And that's who you are, Olmo.
385
00:36:34,859 --> 00:36:36,151
A peasant!
386
00:36:37,236 --> 00:36:38,653
Understand?
387
00:36:38,696 --> 00:36:40,614
No priests in this house.
388
00:36:44,994 --> 00:36:46,286
What do you have in your hand?
389
00:36:46,329 --> 00:36:47,537
Nothing.
390
00:36:47,580 --> 00:36:50,457
Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs.
391
00:36:50,875 --> 00:36:52,209
It's mine.
392
00:37:08,226 --> 00:37:11,436
If it is yours, then it belongs to all of us.
393
00:37:13,314 --> 00:37:14,981
It's too high. I'll fall.
394
00:37:15,024 --> 00:37:16,775
"It's too high. I'll fall."
395
00:37:16,817 --> 00:37:18,276
I wish you would and break your neck.
396
00:37:18,319 --> 00:37:20,195
You're nothing but a big sissy.
397
00:37:21,322 --> 00:37:25,033
Alfredo, Regina, come to dinner.
398
00:37:29,956 --> 00:37:33,583
Acard came from my brother, the Parisian.
399
00:37:35,002 --> 00:37:38,421
"Here, in the ville lumiere, I'm thinking ofyou all with affection.
400
00:37:38,464 --> 00:37:41,007
"Best regards as ever, Ottavio."
401
00:37:41,467 --> 00:37:42,676
Alfredo!
402
00:37:45,638 --> 00:37:47,430
Affection and best regards.
403
00:37:47,473 --> 00:37:49,724
He hasn't written in over a year.
404
00:37:49,767 --> 00:37:52,894
He doesn't feel at home here and never has, you know that.
405
00:37:52,937 --> 00:37:54,521
He has nothing but contempt for us.
406
00:37:54,563 --> 00:37:56,231
What are you saying? What contempt?
407
00:37:56,274 --> 00:37:58,024
You're always exaggerating.
408
00:37:58,067 --> 00:38:00,360
Ah, your brother Ottavio, he knows how to live.
409
00:38:00,403 --> 00:38:03,280
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
410
00:38:03,322 --> 00:38:05,115
We sacrifice, while he devours money.
411
00:38:05,157 --> 00:38:06,116
His allowance is a good meal.
412
00:38:06,158 --> 00:38:08,118
Got here first. Why do we have to keep calling you?
413
00:38:08,160 --> 00:38:09,286
Regina!
414
00:38:14,375 --> 00:38:16,626
I'll serve. The frogs lookjuicy.
415
00:38:16,669 --> 00:38:18,420
Mmm-hmm. Really plump.
416
00:38:19,922 --> 00:38:21,798
Alfredo. No, no frogs.
417
00:38:21,841 --> 00:38:24,009
Oh, come on, don't be a baby.
418
00:38:29,140 --> 00:38:31,391
Ugh! They're really disgusting. Awful.
419
00:38:31,434 --> 00:38:32,976
Where are your manners, Alfredo?
420
00:38:33,019 --> 00:38:34,352
Wait till you get in the army.
421
00:38:34,395 --> 00:38:36,938
You'll wish you had something as fresh and delicious as that.
422
00:38:37,440 --> 00:38:40,442
Bullshit.
423
00:38:41,986 --> 00:38:45,447
Oh, my brother? Was that my brother who spoke?
424
00:38:46,115 --> 00:38:47,282
Regina.
425
00:38:54,373 --> 00:38:55,999
Thank you. Who are those two?
426
00:38:56,417 --> 00:38:58,501
You ask me the same thing every evening.
427
00:38:58,544 --> 00:39:01,338
It's my sister and her little girl, Regina.
428
00:39:02,965 --> 00:39:03,965
Oh.
429
00:39:07,553 --> 00:39:08,845
Alfredito,
430
00:39:10,765 --> 00:39:11,931
my dinner.
431
00:39:13,100 --> 00:39:14,934
Go, and come right back.
432
00:39:22,068 --> 00:39:23,276
Gets worse every day.
433
00:39:24,779 --> 00:39:26,571
How much longer can he last?
434
00:39:26,614 --> 00:39:28,656
Oh, patience, patience.
435
00:39:29,283 --> 00:39:32,160
He's eight years younger than me, my brother,
436
00:39:32,661 --> 00:39:35,121
and you would have him dead already.
437
00:39:36,791 --> 00:39:39,584
Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest,
438
00:39:39,627 --> 00:39:42,629
coming here to act as lord and master ofthe place?
439
00:39:42,671 --> 00:39:46,841
He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me.
440
00:39:47,593 --> 00:39:49,511
I was certainly not born a nun.
441
00:39:49,553 --> 00:39:51,513
I'm going to be a nun, too, when I grow up.
442
00:39:51,555 --> 00:39:52,722
Oh! Oh!
443
00:40:01,482 --> 00:40:02,524
Ah!
444
00:40:07,988 --> 00:40:09,572
Want a shot? Oh, yes.
445
00:40:14,870 --> 00:40:16,329
Hug the stock.
446
00:40:17,123 --> 00:40:18,540
Right elbow out.
447
00:40:18,582 --> 00:40:19,541
Mmm-hmm.
448
00:40:20,084 --> 00:40:21,793
Keep both eyes open.
449
00:40:23,504 --> 00:40:25,213
You see that family of vultures?
450
00:40:25,256 --> 00:40:26,297
Yes.
451
00:40:26,340 --> 00:40:29,300
The old black one with the beady eyes, hmm?
452
00:40:29,343 --> 00:40:30,427
Yes.
453
00:40:30,469 --> 00:40:32,262
That's your target.
454
00:40:32,304 --> 00:40:34,264
Bang. Bang.
455
00:40:34,306 --> 00:40:36,933
You got her. You got her!
456
00:40:42,898 --> 00:40:44,399
Lmagine the shock.
457
00:40:44,442 --> 00:40:47,819
My husband goes bankrupt and runs offto South America,
458
00:40:47,862 --> 00:40:50,905
leaving his wife and little daughter penniless.
459
00:40:51,323 --> 00:40:52,782
If it hadn't been for all of you...
460
00:40:52,825 --> 00:40:54,117
Don't, Amelia.
461
00:40:54,160 --> 00:40:56,453
Won't I ever see my father again?
462
00:40:58,622 --> 00:41:01,916
He's your new father, now. Aren't you, Giovanni?
463
00:41:03,085 --> 00:41:06,171
Of course. If I didn't support them, who would?
464
00:41:07,089 --> 00:41:10,258
But you. You will go on calling me uncle. Hmm?
465
00:41:16,474 --> 00:41:17,474
Shh.
466
00:41:17,808 --> 00:41:20,477
There they are. I'll take Regina.
467
00:41:20,519 --> 00:41:22,770
No, Regina's mine. Regina's mine.
468
00:41:22,813 --> 00:41:25,231
Aim, fire! Bang!
469
00:41:25,816 --> 00:41:27,275
Right between the eyes.
470
00:41:28,986 --> 00:41:30,904
And now for the jackals.
471
00:41:32,656 --> 00:41:34,449
Aim, fire!
472
00:41:36,410 --> 00:41:37,577
Well?
473
00:41:45,461 --> 00:41:46,711
Old fool.
474
00:41:56,514 --> 00:41:58,348
Get back to the table.
475
00:42:00,267 --> 00:42:02,435
Get back to the table, I said.
476
00:42:03,771 --> 00:42:05,605
And you. Shame on you.
477
00:42:11,320 --> 00:42:13,112
The table! Get going!
478
00:42:14,198 --> 00:42:15,448
Idiot.
479
00:42:15,491 --> 00:42:17,992
Shame on you, at your age.
480
00:42:25,459 --> 00:42:27,502
There's an ocean between us.
481
00:42:27,545 --> 00:42:29,462
Between me and the rest of you.
482
00:42:29,505 --> 00:42:30,755
An ocean!
483
00:42:33,592 --> 00:42:34,926
Talk, talk.
484
00:42:36,303 --> 00:42:37,762
Buy machines.
485
00:42:38,639 --> 00:42:40,890
The place is going to rack and ruin.
486
00:42:41,642 --> 00:42:46,020
You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer.
487
00:42:53,696 --> 00:42:55,071
You eat your meal.
488
00:43:03,789 --> 00:43:05,873
You go to hell ifyou don't eat.
489
00:43:06,166 --> 00:43:07,875
Piss in your pocket.
490
00:43:08,544 --> 00:43:10,169
Where did you hear talk like that?
491
00:43:10,212 --> 00:43:11,838
From a friend.
492
00:43:14,008 --> 00:43:15,967
I mean... I mean, I'm not about to part with a cent,
493
00:43:18,220 --> 00:43:19,345
You can believe me.
494
00:43:19,388 --> 00:43:21,639
Big talk, my dear, since yourfather prefers Ottavio.
495
00:43:21,682 --> 00:43:24,892
Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me.
496
00:43:24,935 --> 00:43:27,061
All of it to me! Else, I be...
497
00:43:27,813 --> 00:43:29,564
You know how I feel about Ottavio?
498
00:43:29,607 --> 00:43:31,983
Well, I'm envious. Yes, dear.
499
00:43:35,321 --> 00:43:37,363
To be able to escape this family.
500
00:43:37,406 --> 00:43:41,117
Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months.
501
00:43:41,160 --> 00:43:43,411
A millionaire surrounded with whores.
502
00:43:44,830 --> 00:43:45,913
Oh!
503
00:44:03,265 --> 00:44:04,974
An ocean of shit.
504
00:44:20,491 --> 00:44:21,783
Oh, really, now!
505
00:44:22,159 --> 00:44:24,994
What was the point in hammering at the poor child like that?
506
00:44:25,037 --> 00:44:28,998
I prefer educating my boy the way I see fit.
507
00:44:29,041 --> 00:44:30,124
Alfredo!
508
00:44:30,167 --> 00:44:33,503
Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you.
509
00:44:46,058 --> 00:44:49,936
These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are.
510
00:44:51,480 --> 00:44:53,314
Keep still, keep still.
511
00:45:03,033 --> 00:45:06,285
A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber.
512
00:45:06,328 --> 00:45:08,204
Keep still, keep still.
513
00:45:20,968 --> 00:45:25,221
Once a hunchback Win a lady hunchback
514
00:45:25,264 --> 00:45:26,973
Win herwith a song
515
00:45:27,850 --> 00:45:31,102
And a lot of little hunchbacks came along
516
00:45:31,145 --> 00:45:32,437
Came along
517
00:45:32,479 --> 00:45:34,647
I'll never return home anymore.
518
00:45:34,690 --> 00:45:37,275
I'm going to live with Uncle Ottavio.
519
00:45:37,317 --> 00:45:38,776
Alfredo!
520
00:45:39,778 --> 00:45:42,280
Alfredo, where are you?
521
00:45:42,948 --> 00:45:45,700
Evening, Signor Padrone. Good evening.
522
00:45:45,743 --> 00:45:48,327
Come back to the house, you hear me?
523
00:45:48,370 --> 00:45:50,580
Good evening, Signor Giovanni.
524
00:45:51,957 --> 00:45:53,166
Hey, you.
525
00:45:57,463 --> 00:45:58,755
Have you seen Alfredo?
526
00:45:58,797 --> 00:46:00,089
No, I haven't.
527
00:46:00,966 --> 00:46:02,842
Go to bed, pumpkin head.
528
00:46:05,888 --> 00:46:07,180
It's late.
529
00:46:17,691 --> 00:46:18,775
Olmo.
530
00:46:19,568 --> 00:46:21,569
Olmo. What is it?
531
00:46:21,612 --> 00:46:23,070
Come to bed.
532
00:46:23,113 --> 00:46:25,114
You know I can't sleep if you don't.
533
00:46:25,783 --> 00:46:29,202
If my fatherwas here, they would never shave my head.
534
00:46:29,661 --> 00:46:31,454
He would've shown them.
535
00:46:33,165 --> 00:46:36,751
Once I heard him calling me late at night from inside a well.
536
00:46:37,586 --> 00:46:38,753
Alfredo!
537
00:46:39,463 --> 00:46:41,422
Let's both of us run away.
538
00:46:43,050 --> 00:46:44,342
Alfredo!
539
00:46:46,887 --> 00:46:50,932
And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo!
540
00:46:51,350 --> 00:46:52,558
Alfredo.
541
00:46:55,020 --> 00:46:58,940
And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call.
542
00:46:58,982 --> 00:47:00,733
Olmo!
543
00:47:03,195 --> 00:47:04,779
Alfredo. Olmo.
544
00:47:29,513 --> 00:47:32,932
Hey, let's see you fly, cuckoo birds.
545
00:47:33,725 --> 00:47:37,436
No, don't, you're going to make me fall.
546
00:47:38,438 --> 00:47:40,982
Red, but not ripe. Your daughter?
547
00:47:41,024 --> 00:47:43,693
Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh?
548
00:47:43,735 --> 00:47:46,070
What do you think? What's the problem?
549
00:47:46,613 --> 00:47:48,281
Go and dance, eh.
550
00:48:29,907 --> 00:48:31,449
Hey.
551
00:48:31,491 --> 00:48:32,909
Hey, you, driver.
552
00:48:33,493 --> 00:48:35,828
Come back here. Come back.
553
00:48:36,246 --> 00:48:38,915
Don't leave that horse standing there untied.
554
00:48:40,292 --> 00:48:41,542
Come back.
555
00:48:42,377 --> 00:48:43,669
You son of a...
556
00:48:59,770 --> 00:49:01,604
I don't have the breath to
557
00:49:04,316 --> 00:49:06,400
give a simple order anymore.
558
00:49:08,070 --> 00:49:09,320
God damn it!
559
00:49:14,034 --> 00:49:15,242
Listen.
560
00:49:16,161 --> 00:49:17,578
Beautiful music.
561
00:49:18,956 --> 00:49:23,751
Young people dancing, embracing.
562
00:49:25,087 --> 00:49:27,797
Before the day's out, they'll be fucking.
563
00:49:36,223 --> 00:49:38,599
Anyway, this is no place for old men.
564
00:50:46,960 --> 00:50:49,670
Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone?
565
00:50:52,507 --> 00:50:53,758
Who are you?
566
00:50:53,800 --> 00:50:56,761
Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter ofAdelina.
567
00:50:57,429 --> 00:51:00,681
I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up.
568
00:51:01,808 --> 00:51:03,768
But they're pretty, aren't they?
569
00:51:03,810 --> 00:51:07,438
They're a present. The padrona, she said they're Regina's.
570
00:51:10,859 --> 00:51:13,444
Erma, come.
571
00:51:39,387 --> 00:51:40,429
Erma.
572
00:52:52,794 --> 00:53:17,651
Signor Padrone?
573
00:53:23,742 --> 00:53:26,452
Don't be frightened. Don't be frightened.
574
00:53:28,622 --> 00:53:30,331
Don't be frightened.
575
00:53:33,501 --> 00:53:34,710
Take it.
576
00:53:38,131 --> 00:53:40,507
You squeezed me, so I got scared.
577
00:53:53,146 --> 00:53:55,773
Milk her. But the cows aren't mooing yet.
578
00:53:55,815 --> 00:53:57,942
Can't you see how full she is?
579
00:53:58,360 --> 00:53:59,610
Milk her.
580
00:54:24,427 --> 00:54:26,929
Squish, squash.
581
00:54:28,556 --> 00:54:31,392
Cows full of milk and shit.
582
00:54:33,728 --> 00:54:34,937
Acurse.
583
00:54:35,689 --> 00:54:37,564
Acurse we carry with us.
584
00:54:37,899 --> 00:54:40,109
It grows worse with age.
585
00:54:42,028 --> 00:54:44,697
You know what the worst curse in the world is?
586
00:54:46,074 --> 00:54:47,449
Hailstorms.
587
00:54:48,159 --> 00:54:49,618
Not hailstorms.
588
00:54:50,161 --> 00:54:51,704
That's no curse.
589
00:54:54,374 --> 00:54:56,875
Milk and shit in the brain.
590
00:55:01,965 --> 00:55:03,590
War and disease,
591
00:55:05,135 --> 00:55:07,052
they're no curse, either.
592
00:55:10,307 --> 00:55:16,312
Squish, squash.
593
00:55:22,485 --> 00:55:24,903
The curse is when you can't do it.
594
00:55:40,587 --> 00:55:42,296
Milk and shit.
595
00:55:48,803 --> 00:55:50,137
Can't do it.
596
00:56:02,442 --> 00:56:03,942
It won't get hard.
597
00:56:11,868 --> 00:56:12,910
See?
598
00:56:13,703 --> 00:56:15,412
Put your hand inside.
599
00:56:24,964 --> 00:56:27,841
Hey, SignorAlfredo, nobody can milk a bull.
600
00:56:34,182 --> 00:56:35,182
Go.
601
00:56:35,558 --> 00:56:36,850
Go back to the dance.
602
00:56:45,402 --> 00:56:47,945
Can I really go? Uh-huh.
603
00:56:47,987 --> 00:56:49,446
Go. Go.
604
00:56:51,741 --> 00:56:52,783
Erma.
605
00:56:56,246 --> 00:56:58,205
When the dancing is over,
606
00:56:59,707 --> 00:57:01,083
tell them I'm dead.
607
00:57:01,126 --> 00:57:02,501
Yes, signor.
608
00:57:11,052 --> 00:57:12,261
Remember,
609
00:57:14,055 --> 00:57:16,056
I'm dead. Yes.
610
00:57:41,541 --> 00:57:43,292
The padrone, my God.
611
00:57:43,626 --> 00:57:45,419
The padrone is dead.
612
00:57:45,837 --> 00:57:48,338
The padrone told me to say he's dead.
613
00:57:51,634 --> 00:57:53,343
I was supposed to.
614
00:57:53,386 --> 00:57:55,929
You think it could be true? Mmm, uh...
615
00:57:55,972 --> 00:57:59,016
Pour the water out so we can get the nightingale drunk.
616
00:57:59,767 --> 00:58:00,934
Up to the top.
617
00:58:00,977 --> 00:58:02,478
The padrone wants us to keep dancing.
618
00:58:02,520 --> 00:58:04,313
He's giving us orders even after he's dead.
619
00:58:04,355 --> 00:58:05,856
Music!
620
00:58:53,821 --> 00:58:57,449
Ah, ifonly you could see yourself now, SignorAlfredo.
621
00:59:01,788 --> 00:59:04,414
Oh, this is no way for a padrone to die.
622
00:59:07,252 --> 00:59:09,753
What did you have to turn the cows loose for, eh?
623
00:59:10,588 --> 00:59:12,714
So I'd have more work to do?
624
00:59:16,803 --> 00:59:17,970
Maybe...
625
00:59:18,972 --> 00:59:22,391
Maybe the truth is that when a man does nothing all his life,
626
00:59:22,892 --> 00:59:24,851
it leaves him too much time to think.
627
00:59:25,645 --> 00:59:27,729
And thinking too much makes him...
628
00:59:27,772 --> 00:59:29,356
Makes him stupid.
629
00:59:31,985 --> 00:59:35,362
At least I knew who you were, and you knew me.
630
00:59:36,281 --> 00:59:38,282
I knew who gave the orders.
631
00:59:38,950 --> 00:59:40,534
A big, ugly bull!
632
00:59:43,204 --> 00:59:46,790
But now, who knows what will happen without you?
633
00:59:52,255 --> 00:59:55,507
I, Alfredo Berlinghieri,
634
00:59:56,884 --> 00:59:59,595
being of sound mind and body,
635
01:00:00,388 --> 01:00:03,098
wish to make my last will and testament.
636
01:00:03,808 --> 01:00:05,767
I hereby declare
637
01:00:06,978 --> 01:00:10,355
my younger son, Giovanni,
638
01:00:11,816 --> 01:00:13,775
as my sole heir.
639
01:00:14,986 --> 01:00:17,779
And I leave to my elder son, Ottavio...
640
01:00:19,324 --> 01:00:20,866
What did he say?
641
01:00:21,367 --> 01:00:23,702
"To my elder son, Ottavio."
642
01:00:25,455 --> 01:00:27,372
...elder son Ottavio,
643
01:00:28,333 --> 01:00:34,296
I leave an annuity of 5,000 lira a year,
644
01:00:35,840 --> 01:00:40,093
to be paid to him for the rest of his life by my sole heir,
645
01:00:40,678 --> 01:00:43,555
Giovanni Berlinghieri.
646
01:00:45,391 --> 01:00:50,437
And I also leave him my town residence.
647
01:00:51,481 --> 01:00:56,526
Furthermore, it shall hereby be understood
648
01:01:06,537 --> 01:01:12,209
that the entire Berlinghieri estate consisting...
649
01:01:13,461 --> 01:01:15,295
Go back to bed, Alfredo.
650
01:01:15,713 --> 01:01:18,757
Grandfather's not well. Go back to bed.
651
01:01:19,926 --> 01:01:21,593
Consisting of
652
01:01:23,680 --> 01:01:26,598
the entire Berlinghieri estate...
653
01:01:26,641 --> 01:01:28,350
Grandpa's dead!
654
01:01:29,018 --> 01:01:31,061
No. No. No, no!
655
01:01:31,437 --> 01:01:33,689
Consisting of... Grandpa's dead! Grandpa's dead!
656
01:01:33,731 --> 01:01:36,191
...900 acres of cultivated land,
657
01:01:37,068 --> 01:01:38,735
the family villa,
658
01:01:41,489 --> 01:01:42,948
the farmhouses,
659
01:01:49,122 --> 01:01:50,997
machinery and tools,
660
01:01:56,629 --> 01:01:58,755
and all the livestock,
661
01:02:00,383 --> 01:02:01,717
the cattle,
662
01:02:03,845 --> 01:02:06,680
the horses and the pigs,
663
01:02:08,391 --> 01:02:09,599
the sheep,
664
01:02:10,768 --> 01:02:14,354
I give to my son, Giovanni.
665
01:02:54,812 --> 01:02:56,146
This turban
666
01:02:57,607 --> 01:03:01,485
once belonged to a hunter of tigers.
667
01:03:18,127 --> 01:03:21,588
Uncle Ottavio, let me go away with you.
668
01:03:22,965 --> 01:03:25,175
Why? Don't you like it here?
669
01:03:25,802 --> 01:03:27,469
They're all liars.
670
01:03:27,512 --> 01:03:28,470
Oh.
671
01:03:32,225 --> 01:03:33,517
And where shall we go?
672
01:03:33,559 --> 01:03:35,185
On a sail ship.
673
01:03:35,228 --> 01:03:37,270
Asail ship? Yes.
674
01:03:39,732 --> 01:03:41,066
Like this one?
675
01:04:10,596 --> 01:04:12,472
Put that silkworm down!
676
01:04:16,060 --> 01:04:17,811
Put it down! Why should I?
677
01:04:18,187 --> 01:04:20,522
Because you know they're all in my care.
678
01:04:22,483 --> 01:04:25,861
But I can touch all these silkworms as much as I please.
679
01:04:25,903 --> 01:04:27,362
You're stupid.
680
01:04:28,990 --> 01:04:29,948
No.
681
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
You know, I'm padrone.
682
01:04:32,451 --> 01:04:35,036
But the nests are mine. Nobody's to interfere.
683
01:04:35,746 --> 01:04:36,872
Why not?
684
01:04:36,914 --> 01:04:39,875
Because I feed them, understand? Set them down.
685
01:04:39,917 --> 01:04:41,751
Only when I feel like it.
686
01:04:43,004 --> 01:04:46,089
Even if you feed them, the silkworms are still all mine.
687
01:04:48,551 --> 01:04:50,302
And the fruit is mine, too.
688
01:04:55,641 --> 01:04:57,601
And the mechanical reaper.
689
01:04:58,769 --> 01:05:00,312
And the wheat is mine.
690
01:05:01,981 --> 01:05:05,609
This worm is mine. The cows are all mine.
691
01:05:06,485 --> 01:05:08,987
Even the Dalco family belongs to me.
692
01:05:11,741 --> 01:05:13,742
And you belong to me, too.
693
01:05:14,118 --> 01:05:15,744
You filthy maggot, let him go!
694
01:05:15,786 --> 01:05:16,870
No!
695
01:05:17,288 --> 01:05:20,415
Burn in hell! You'll burn in hell!
696
01:05:21,042 --> 01:05:22,292
Burn in hell!
697
01:05:23,961 --> 01:05:26,338
Come back here, you yellow-belly.
698
01:05:45,358 --> 01:05:48,318
Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it.
699
01:05:51,364 --> 01:05:54,115
Hmm, I could beat you with one hand behind me.
700
01:05:54,158 --> 01:05:57,160
I'm afraid you couldn't beat a frog, not ifyou tried.
701
01:06:05,795 --> 01:06:08,296
Here, you may have your stupid silkworm back.
702
01:06:08,798 --> 01:06:11,925
This one's still squirming. The others have already woven their nests.
703
01:06:11,968 --> 01:06:13,885
It's not a bird, you dunce.
704
01:06:13,928 --> 01:06:17,389
Those are called pupae, or cocoons if they're already formed.
705
01:06:17,431 --> 01:06:19,641
You better take those wet things off.
706
01:06:22,228 --> 01:06:23,561
Pretty light.
707
01:06:23,604 --> 01:06:27,482
And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly.
708
01:06:30,403 --> 01:06:32,696
I missed ever seeing them. Like my little sister.
709
01:06:32,738 --> 01:06:37,492
She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away.
710
01:06:37,535 --> 01:06:38,785
Why did she fly away?
711
01:06:38,828 --> 01:06:40,328
She was born dead.
712
01:06:42,873 --> 01:06:45,208
That isn't true. When you're dead, you're dead.
713
01:06:45,251 --> 01:06:46,835
You don't fly anywhere.
714
01:06:48,963 --> 01:06:51,423
You get buried in the ground, and that's it.
715
01:07:00,975 --> 01:07:02,225
It must hurt a lot.
716
01:07:02,268 --> 01:07:03,601
Why should it hurt?
717
01:07:04,687 --> 01:07:06,021
Skin's all back.
718
01:07:06,063 --> 01:07:07,772
Let's see if yours is any different.
719
01:07:16,449 --> 01:07:18,241
Looks just like a cocoon.
720
01:07:18,284 --> 01:07:20,618
Pull the skin back and it'll look just like mine.
721
01:07:23,414 --> 01:07:25,790
It won't go. Well, pull harder.
722
01:07:25,833 --> 01:07:27,083
Oh, it burns.
723
01:07:27,460 --> 01:07:31,546
Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist.
724
01:07:31,589 --> 01:07:32,839
What's that mean?
725
01:07:32,882 --> 01:07:35,425
You're talking to a socialist with holes in his pocket.
726
01:07:35,468 --> 01:07:37,427
"Asocialist with holes in his pocket"?
727
01:07:37,470 --> 01:07:40,263
Oh, forget it. What do you know anyhow?
728
01:07:40,306 --> 01:07:43,058
Ah, don't be so smart, and put this on.
729
01:07:44,018 --> 01:07:45,268
No, I don't want it.
730
01:07:45,311 --> 01:07:46,936
Don't be so childish.
731
01:08:00,826 --> 01:08:02,911
It stopped hailing. Listen.
732
01:08:06,373 --> 01:08:08,500
Look, look. Look out ofthis window.
733
01:08:12,421 --> 01:08:14,923
What's that? It's the city, of course.
734
01:08:14,965 --> 01:08:17,926
It can't be the city. The city's too far away.
735
01:08:19,053 --> 01:08:20,929
That's the city, I tell you. Look.
736
01:08:20,971 --> 01:08:23,223
And there's the cathedral, with the dome.
737
01:08:23,265 --> 01:08:25,934
I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio.
738
01:08:25,976 --> 01:08:29,437
And way on top, there are all those tall houses.
739
01:08:29,480 --> 01:08:31,481
Those aren't houses. They're bell towers.
740
01:08:31,524 --> 01:08:34,734
Look at the fire that's pouring out of that one.
741
01:08:35,152 --> 01:08:36,903
That's a factory, Olmo.
742
01:08:36,946 --> 01:08:38,113
Do they have a view of us,
743
01:08:38,155 --> 01:08:40,240
just like we have a view of them, would you say?
744
01:08:44,787 --> 01:08:47,997
Papa, you can see the city from the loft,
745
01:08:48,040 --> 01:08:49,749
and we could see the buildings and the stables.
746
01:08:49,792 --> 01:08:52,418
Not now. Later. Ah, Signor Giovanni.
747
01:08:52,628 --> 01:08:56,422
Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this.
748
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
Get all your people here.
749
01:09:00,052 --> 01:09:01,803
The day laborers, too.
750
01:09:02,721 --> 01:09:04,806
I'll be waiting in the field.
751
01:09:05,933 --> 01:09:08,476
Hey, Orso!
752
01:09:08,519 --> 01:09:09,602
Orso!
753
01:09:09,645 --> 01:09:11,729
Turo! Turo!
754
01:09:11,772 --> 01:09:13,565
Penzo! Penzo!
755
01:09:13,607 --> 01:09:15,608
Oreste! Oreste!
756
01:09:15,651 --> 01:09:17,610
Amoretto! Amoretto!
757
01:09:17,653 --> 01:09:19,154
Ganco! Ganco!
758
01:09:19,196 --> 01:09:20,905
Reccione! Reccione!
759
01:09:20,948 --> 01:09:22,907
Montanaro! Montanaro!
760
01:09:22,950 --> 01:09:25,326
Everybody! Everybody in the field!
761
01:09:49,935 --> 01:09:51,978
Now, let's face facts, men.
762
01:09:52,354 --> 01:09:53,980
We lost everything.
763
01:09:54,523 --> 01:09:57,942
Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything.
764
01:09:58,986 --> 01:10:01,613
So now, we'll have to make some kind of sacrifice.
765
01:10:06,243 --> 01:10:07,952
Isn't that so, Leo?
766
01:10:11,957 --> 01:10:14,834
What's happened? Lost your tongue, have you?
767
01:10:15,586 --> 01:10:16,961
Go ahead, tell them.
768
01:10:17,004 --> 01:10:18,838
How much grain have we lost? Tell them.
769
01:10:22,218 --> 01:10:23,218
Half.
770
01:10:23,260 --> 01:10:25,053
Ah, half, you say. Uh-huh.
771
01:10:25,346 --> 01:10:26,596
So, it's simple.
772
01:10:26,639 --> 01:10:28,848
We'll have to be satisfied with half pay.
773
01:10:28,891 --> 01:10:30,433
Take it or leave it.
774
01:10:30,809 --> 01:10:33,853
When we harvest double, we don't get double pay.
775
01:10:35,314 --> 01:10:36,397
If I were to be honest...
776
01:10:37,816 --> 01:10:40,693
If I were to look after my interests alone,
777
01:10:40,736 --> 01:10:43,863
I shouldn't need you, fire the lot of you,
778
01:10:44,114 --> 01:10:46,366
especially all you day laborers.
779
01:10:48,035 --> 01:10:50,536
And if you here weren't such an ignorant bunch,
780
01:10:50,579 --> 01:10:51,996
you would thank me,
781
01:10:52,039 --> 01:10:55,250
because the one making the biggest sacrifice is me.
782
01:10:59,755 --> 01:11:01,422
What's the problem, anyway?
783
01:11:01,465 --> 01:11:04,592
Who gives the orders here? Who's the padrone?
784
01:11:05,552 --> 01:11:06,761
Hey, you!
785
01:11:15,646 --> 01:11:18,356
We've lost nearly everything, didn't you hear?
786
01:11:19,400 --> 01:11:22,485
And yet, your ears are both big enough.
787
01:11:47,636 --> 01:11:51,264
Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it.
788
01:11:51,307 --> 01:11:54,100
Yourfatherwas good. He never did us evil.
789
01:11:54,643 --> 01:11:57,020
You are an evil man. You bring sorrow to us.
790
01:11:57,062 --> 01:12:00,064
That man has lost his ear, but you have lost your soul.
791
01:12:00,107 --> 01:12:01,566
I leave you with a curse,
792
01:12:01,608 --> 01:12:03,609
a curse no priest can ever lift,
793
01:12:03,652 --> 01:12:05,653
to rule by the new padrone.
794
01:12:13,787 --> 01:12:16,247
It's food. Everyone into the house.
795
01:12:47,905 --> 01:12:49,530
Were you hurt bad?
796
01:12:52,201 --> 01:12:53,201
No.
797
01:12:56,080 --> 01:12:58,081
An accident, my own fault.
798
01:12:58,290 --> 01:12:59,749
PoorVittorio.
799
01:13:16,642 --> 01:13:18,810
Papa, there's no more polenta.
800
01:13:23,899 --> 01:13:25,775
Papa, I'm still hungry.
801
01:13:26,568 --> 01:13:29,487
You will forget about hunger if you listen to me.
802
01:14:00,352 --> 01:14:01,978
Water!
803
01:14:02,646 --> 01:14:09,026
Let the water through.
804
01:14:17,119 --> 01:14:18,828
It's the beginning.
805
01:14:18,871 --> 01:14:20,830
What of? Workers' leave.
806
01:14:21,248 --> 01:14:22,665
What did they say?
807
01:14:22,708 --> 01:14:23,833
To move on.
808
01:14:24,543 --> 01:14:26,043
Call the strike for tomorrow.
809
01:14:26,086 --> 01:14:27,503
You're going to go?
810
01:14:27,546 --> 01:14:29,255
Everybody's got to go.
811
01:14:40,225 --> 01:14:44,187
Uh, well, what's going on here?
812
01:14:44,480 --> 01:14:47,565
We're striking, that's what. Everybody's agreed.
813
01:14:48,358 --> 01:14:49,442
Striking?
814
01:14:52,905 --> 01:14:54,906
You know what that means, strike?
815
01:14:58,410 --> 01:15:00,536
I said, do you know what that means?
816
01:15:03,790 --> 01:15:06,250
That means these hands won't work anymore, huh.
817
01:15:06,960 --> 01:15:08,586
They won't reap anymore.
818
01:15:09,880 --> 01:15:11,756
Never harvest anymore.
819
01:15:13,509 --> 01:15:15,343
Never, never, never, never milk.
820
01:15:15,385 --> 01:15:17,094
Never dig anymore.
821
01:15:18,305 --> 01:15:20,640
Everything comes to a standstill.
822
01:15:22,309 --> 01:15:24,519
And the land... The land dies.
823
01:15:25,979 --> 01:15:28,105
Do you really think you can go through with this?
824
01:15:28,148 --> 01:15:30,233
Yes. Now we got the League.
825
01:15:30,275 --> 01:15:31,442
The League?
826
01:15:34,655 --> 01:15:36,280
What is this League?
827
01:15:38,659 --> 01:15:40,576
Does the League tell you
828
01:15:41,328 --> 01:15:44,413
that... that we'll end up eating the grass from these ditches, eh?
829
01:15:45,249 --> 01:15:49,043
That we'll become evil, really evil?
830
01:15:50,921 --> 01:15:52,630
The League tell you all this?
831
01:15:52,673 --> 01:15:54,924
It did. The League understands.
832
01:15:54,967 --> 01:15:56,592
The League is for us.
833
01:15:56,635 --> 01:16:00,346
You can fight back with the League, and I'll show you how.
834
01:16:01,682 --> 01:16:03,766
The strike is on!
835
01:16:04,226 --> 01:16:06,519
The strike is on! The strike is on!
836
01:16:06,812 --> 01:16:08,020
Strike!
837
01:16:08,063 --> 01:16:17,321
The strike is on! The strike is on!
838
01:16:17,364 --> 01:16:18,656
Strike! Strike!
839
01:16:19,783 --> 01:16:22,243
You know I like this song.
840
01:16:22,286 --> 01:16:23,869
The strike is on!
841
01:16:23,912 --> 01:16:25,121
Strike! Strike!
842
01:16:25,163 --> 01:16:27,164
Strike is on! Strike!
843
01:16:28,542 --> 01:16:30,418
Strike. Strike!
844
01:16:30,794 --> 01:16:32,253
The strike is on!
845
01:16:32,296 --> 01:16:34,005
Strike! Strike!
846
01:17:07,289 --> 01:17:09,498
They should milk the poor things. They're mooing.
847
01:17:09,541 --> 01:17:12,918
I hear them. The strike paralyzing the servants, too?
848
01:17:13,629 --> 01:17:17,089
Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town.
849
01:17:17,132 --> 01:17:19,800
Tell him if he sees a Dalco to move along.
850
01:17:19,843 --> 01:17:21,344
Don't talk to those people.
851
01:17:22,679 --> 01:17:24,263
It's absolutely ridiculous.
852
01:17:24,306 --> 01:17:27,475
Over 100 cows in the barn and we have to buy milk.
853
01:17:28,477 --> 01:17:31,062
Those bastards are absolutely going to ruin me!
854
01:17:31,772 --> 01:17:33,481
It's against the law.
855
01:17:35,067 --> 01:17:37,151
What they're doing out there is uncivilized.
856
01:17:37,194 --> 01:17:39,445
And I can't beat any sense into them.
857
01:17:40,072 --> 01:17:41,614
Not even with old Leo.
858
01:17:43,033 --> 01:17:46,243
Sooner or later they'll have to give in. Mmm.
859
01:17:46,286 --> 01:17:48,162
Meanwhile the cows are full to bursting,
860
01:17:48,205 --> 01:17:50,373
and the grain rots in the field.
861
01:17:52,376 --> 01:17:53,709
Why don't you eat?
862
01:17:58,757 --> 01:17:59,840
Listen to this.
863
01:17:59,883 --> 01:18:01,008
"Talks between the Labor League
864
01:18:01,051 --> 01:18:03,761
"and the Landowner'sAssociation have been broken off.
865
01:18:05,138 --> 01:18:08,224
"The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment.
866
01:18:08,266 --> 01:18:10,810
"'We will not be coerced,' said the association's representative..."
867
01:18:10,852 --> 01:18:12,061
Stop that.
868
01:18:12,479 --> 01:18:14,689
"'... by a league of rabble-rousers.
869
01:18:14,731 --> 01:18:18,109
"'We'll oppose their boycott by imposing lockouts.
870
01:18:18,151 --> 01:18:20,653
"'We'll counter violence with violence.'
871
01:18:20,696 --> 01:18:23,614
"The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip,
872
01:18:23,657 --> 01:18:25,866
"to be used on those workers guilty ofsabotage."
873
01:18:30,872 --> 01:18:33,290
Grandfather, what are scabs?
874
01:18:33,333 --> 01:18:37,920
Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike.
875
01:18:37,963 --> 01:18:39,797
Why don't they want to strike, too?
876
01:18:39,840 --> 01:18:41,716
Because they're ignorant.
877
01:18:41,758 --> 01:18:43,092
They're even more ignorant than we are.
878
01:18:44,469 --> 01:18:46,762
Listen, listen. Hear the music.
879
01:19:04,656 --> 01:19:05,823
Of course.
880
01:19:06,867 --> 01:19:08,325
Good day, padre.
881
01:19:10,120 --> 01:19:11,954
Hey, look over there.
882
01:19:13,165 --> 01:19:15,875
Look at Signor Giovanni trotting up and down.
883
01:19:16,793 --> 01:19:19,754
Oh, there's Passetti. He has to work sitting down.
884
01:19:20,672 --> 01:19:23,758
And over there, that's Carbonini.
885
01:19:23,800 --> 01:19:25,426
He's the lawyer.
886
01:19:25,677 --> 01:19:28,763
And the girl with the long braids, that's his daughter.
887
01:19:28,805 --> 01:19:30,097
Are they all scabs?
888
01:19:30,140 --> 01:19:31,807
No, no. Landowners.
889
01:19:34,019 --> 01:19:35,603
How funny they look
890
01:19:35,645 --> 01:19:38,606
Ding-dong, ding-dong, ding...
891
01:19:56,291 --> 01:19:57,416
Olmo.
892
01:19:58,585 --> 01:20:00,127
Olmo, come here.
893
01:20:06,092 --> 01:20:08,385
Can this be what they call socialism?
894
01:20:09,221 --> 01:20:11,472
All the rich out there sweating
895
01:20:12,599 --> 01:20:15,059
and the poorfolks lying under a tree,
896
01:20:15,685 --> 01:20:17,311
flat on our backs?
897
01:20:17,813 --> 01:20:19,647
It's too good to last.
898
01:20:21,149 --> 01:20:23,484
You're a lucky boy, you are, Olmo.
899
01:20:24,277 --> 01:20:25,778
Why? Why?
900
01:20:28,490 --> 01:20:31,951
It took me 73 years to see a landlord working.
901
01:20:40,293 --> 01:20:43,504
That's right. You finish setting the traps.
902
01:20:50,011 --> 01:20:52,012
Hey, Olmo.
903
01:20:54,975 --> 01:20:58,686
Fetch some leaves. Make a little breeze.
904
01:21:07,654 --> 01:21:09,572
I always loved the wind.
905
01:21:27,090 --> 01:21:29,758
I would like to learn how to make a trap like that.
906
01:21:29,801 --> 01:21:31,886
Shh. Grandfather's dozing.
907
01:21:37,434 --> 01:21:40,561
Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open?
908
01:21:40,604 --> 01:21:43,564
He could do anything. He once even saw Garibaldi.
909
01:21:46,735 --> 01:21:49,278
Better look out. If they see us together, you're going to get it.
910
01:21:49,321 --> 01:21:50,404
No.
911
01:21:50,947 --> 01:21:54,074
Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now.
912
01:21:54,826 --> 01:21:56,869
Hey, come here. I'll show you something.
913
01:21:57,913 --> 01:21:59,580
It's like yours now.
914
01:22:00,749 --> 01:22:03,292
How'd you do it? Easy. I yanked it back.
915
01:22:04,127 --> 01:22:06,462
You big liar. You went like this...
916
01:22:07,130 --> 01:22:08,255
Look, I'll teach you something.
917
01:22:08,298 --> 01:22:09,214
I know.
918
01:22:09,758 --> 01:22:11,091
I know how you do it.
919
01:22:11,134 --> 01:22:13,761
I'm a socialist with holes in the pocket, too.
920
01:22:38,453 --> 01:22:40,829
Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us?
921
01:22:40,872 --> 01:22:42,456
You dumbbell, that's no cloud.
922
01:22:42,499 --> 01:22:43,999
They're kids that come from the farm.
923
01:22:44,042 --> 01:22:45,000
What did they come for?
924
01:22:45,043 --> 01:22:47,503
They came to Genoa, same as we did.
925
01:22:47,545 --> 01:22:49,338
Oh, for the onion season.
926
01:22:49,381 --> 01:22:51,256
No, ignoramus.
927
01:22:51,299 --> 01:22:54,259
They were invited by the backwaters in Genoa,
928
01:22:54,302 --> 01:22:57,805
because after three months of striking, there's nothing left to eat.
929
01:22:57,847 --> 01:23:01,266
And so the Workers' League chartered a train for Genoa.
930
01:23:01,309 --> 01:23:03,519
Long live the kids from the farm!
931
01:23:03,561 --> 01:23:06,105
Long live Genoa! Long live the children!
932
01:23:10,360 --> 01:23:12,361
Well, Zambrone, what do you think?
933
01:23:12,404 --> 01:23:15,531
If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap.
934
01:23:15,573 --> 01:23:19,493
Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour.
935
01:23:19,536 --> 01:23:21,203
More per hour? Yeah.
936
01:23:21,246 --> 01:23:24,248
Well, let's see now, 10 pennies more an hour
937
01:23:24,290 --> 01:23:26,917
multiplied by 18 hours work a day.
938
01:23:26,960 --> 01:23:29,545
Oh! We'll be millionaires by nightfall.
939
01:23:30,005 --> 01:23:32,089
Go jump in the lake, bubblehead.
940
01:23:32,132 --> 01:23:33,132
Hey!
941
01:23:33,466 --> 01:23:35,884
That wasn't nice. Now I get water in the ear.
942
01:23:37,137 --> 01:23:41,432
Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say
943
01:23:41,474 --> 01:23:44,727
that the land should go to those who work it, you hear,
944
01:23:44,769 --> 01:23:47,521
and eliminate owners and slaves alike.
945
01:23:47,564 --> 01:23:49,565
You get the gist, young man?
946
01:23:49,607 --> 01:23:52,151
I got it. I got it. I read and write, you know.
947
01:23:52,193 --> 01:23:54,862
I'm a scholar and I practice my pinctuation. Punctuation!
948
01:23:58,616 --> 01:24:00,534
Let's check the vacobulary.
949
01:24:00,577 --> 01:24:02,244
Vocabulary.
950
01:24:02,287 --> 01:24:03,537
Well, what do you think?
951
01:24:03,580 --> 01:24:05,080
I think it's time.
952
01:24:05,123 --> 01:24:06,540
Time? For what?
953
01:24:06,583 --> 01:24:10,586
The time has come to say, long live the revolution!
954
01:24:10,628 --> 01:24:11,795
Hurray!
955
01:24:11,838 --> 01:24:14,673
Hurray! Hurray!
956
01:24:14,716 --> 01:24:16,967
Hurray!
957
01:24:17,010 --> 01:24:20,220
Long live the strike! Hurray for the strike!
958
01:24:20,263 --> 01:24:24,016
Long live the Workers' League. Long live the strike.
959
01:24:33,443 --> 01:24:37,863
Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen.
960
01:24:37,906 --> 01:24:41,408
Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do?
961
01:24:41,451 --> 01:24:45,079
Listen, we can give them a lesson, but we need a stick.
962
01:24:45,121 --> 01:24:46,997
Quick, quick. Grab a stick.
963
01:24:47,040 --> 01:24:50,667
Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say.
964
01:24:50,710 --> 01:24:54,171
Hey! Who dares defy the law? Aha!
965
01:24:54,214 --> 01:24:57,841
Caught red-handed. Drop that stick and come here quick.
966
01:24:57,884 --> 01:24:58,926
Traitor!
967
01:24:58,968 --> 01:25:01,303
All right! That's enough! Out! All of you, out!
968
01:25:01,346 --> 01:25:02,429
Out!
969
01:25:02,472 --> 01:25:04,598
Come on! Move it out of here!
970
01:25:19,656 --> 01:25:23,200
Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry.
971
01:25:32,794 --> 01:25:33,836
Ashamed!
972
01:25:33,878 --> 01:25:36,964
You ought to be ashamed! You even pick on puppets!
973
01:25:40,051 --> 01:25:43,762
You cowards! Go back to the landowners!
974
01:25:56,568 --> 01:25:58,277
Get down offthose horses!
975
01:25:58,319 --> 01:26:01,405
You cowards! Traitors!
976
01:26:01,447 --> 01:26:04,491
You sold out to the landowners! Renegades!
977
01:26:04,534 --> 01:26:06,451
Drop dead all of you!
978
01:26:08,163 --> 01:26:09,246
Olmo.
979
01:26:09,706 --> 01:26:12,749
Olmo, you forgot your clothes!
980
01:26:12,792 --> 01:26:15,169
Long live the great agricultural strike
981
01:26:42,488 --> 01:26:43,614
Olmo!
982
01:26:45,867 --> 01:26:48,911
Olmo! Olmo, where are you?
983
01:26:48,953 --> 01:26:52,706
Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things.
984
01:26:52,749 --> 01:26:55,667
Olmo! Olmo!
985
01:27:29,619 --> 01:27:31,787
You thought I was a coward, Olmo.
986
01:27:32,372 --> 01:27:33,997
I'm not a coward.
987
01:27:35,291 --> 01:27:37,584
Over there. I can see my house.
988
01:27:46,302 --> 01:27:49,221
Look, look, the church steeple.
989
01:29:16,267 --> 01:29:20,562
World War I is ending...
990
01:29:22,648 --> 01:29:24,441
Hey, Aranzini. Huh?
991
01:29:24,484 --> 01:29:26,902
I dreamt ofyour sweetheart again.
992
01:29:26,944 --> 01:29:29,571
She had tits dripping with honey.
993
01:29:29,614 --> 01:29:32,657
I had a dream ofyour sister. She'll do it with any man.
994
01:29:38,289 --> 01:29:40,082
This one's leg is turning blue.
995
01:29:40,124 --> 01:29:42,376
Call the sergeant! Call the sergeant! Not the sergeant.
996
01:29:42,418 --> 01:29:44,127
Get a doctor over here.
997
01:29:49,801 --> 01:29:51,760
Move along! Move along!
998
01:30:13,282 --> 01:30:14,491
Look at them, men.
999
01:30:14,534 --> 01:30:17,994
Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country.
1000
01:30:18,037 --> 01:30:20,747
Have a good look at those subversive swine.
1001
01:30:26,087 --> 01:30:28,630
Turo! Turo!
1002
01:30:28,673 --> 01:30:31,425
Olmo! Olmo!
1003
01:30:31,467 --> 01:30:33,176
The bastards got you.
1004
01:30:34,303 --> 01:30:36,430
The country is in the hands of murderers.
1005
01:30:36,472 --> 01:30:38,765
Quiet! God damn the whole nation!
1006
01:30:38,808 --> 01:30:40,934
God damn the King!
1007
01:30:41,811 --> 01:30:44,604
Olmo! Olmo!
1008
01:30:44,647 --> 01:30:47,065
Olmo! Quiet!
1009
01:31:23,978 --> 01:31:25,353
It's you.
1010
01:31:56,677 --> 01:31:58,678
Regina! Huh?
1011
01:31:58,971 --> 01:32:01,598
Go away!
1012
01:32:02,099 --> 01:32:04,601
The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended.
1013
01:32:04,644 --> 01:32:05,685
Yes, Lieutenant.
1014
01:32:05,728 --> 01:32:07,479
I said, out, out, out!
1015
01:32:08,689 --> 01:32:10,357
And close the door, Regina! Close the door!
1016
01:32:24,288 --> 01:32:25,747
Will you look at that?
1017
01:32:26,040 --> 01:32:27,499
Vincenzo!
1018
01:32:33,923 --> 01:32:35,674
Oh, back!
1019
01:32:38,678 --> 01:32:40,053
Almeida.
1020
01:33:24,599 --> 01:33:26,474
'Please, Father,' said the young prince.
1021
01:33:26,517 --> 01:33:28,935
"'I can't tell why, but my heart will not be at rest
1022
01:33:28,978 --> 01:33:31,021
"'till I find the three nectarines of love.
1023
01:33:31,063 --> 01:33:33,607
"'I beg you, let me go search for them.'
1024
01:33:34,483 --> 01:33:37,986
"The boy's plea was so sincere that his majesty promised
1025
01:33:38,029 --> 01:33:40,196
"that the moment spring came..."
1026
01:33:41,616 --> 01:33:45,035
What happened? Aren't you going to read anymore?
1027
01:34:19,654 --> 01:34:21,946
I think I heard the story before.
1028
01:34:21,989 --> 01:34:23,531
You must be Olmo.
1029
01:34:23,574 --> 01:34:24,616
Yes.
1030
01:34:26,285 --> 01:34:27,577
And you?
1031
01:34:28,287 --> 01:34:30,747
Anita. Anita Forlan.
1032
01:34:32,124 --> 01:34:33,917
You're from the north?
1033
01:34:35,461 --> 01:34:37,045
Province ofVerona.
1034
01:34:37,088 --> 01:34:38,254
Verona?
1035
01:34:39,632 --> 01:34:41,424
We camped nearVerona.
1036
01:34:41,801 --> 01:34:43,635
Are you a refugee? Yes.
1037
01:34:45,554 --> 01:34:47,263
I lost all my family.
1038
01:34:53,646 --> 01:34:54,771
Go on.
1039
01:34:56,440 --> 01:34:57,941
It's heavy, huh?
1040
01:34:59,652 --> 01:35:02,028
Aren't you going to tell us how it ends?
1041
01:35:02,071 --> 01:35:03,530
Does he find the nectarines?
1042
01:35:03,572 --> 01:35:04,698
Tell us, Anita.
1043
01:35:04,740 --> 01:35:05,907
All right. Be good.
1044
01:35:08,035 --> 01:35:10,078
"The boy's plea was so sincere..."
1045
01:35:16,502 --> 01:35:17,919
Attention!
1046
01:35:17,962 --> 01:35:19,254
At your order, sir.
1047
01:35:19,797 --> 01:35:20,964
At ease.
1048
01:35:27,930 --> 01:35:30,724
Hey, soldier, don't you recognize me?
1049
01:35:30,766 --> 01:35:33,435
It's me, you stupid jackass. It's me.
1050
01:35:58,836 --> 01:36:02,297
I don't want you. You're a lowly civilian.
1051
01:36:03,174 --> 01:36:06,760
The war is over. Nobody gives us orders anymore.
1052
01:36:17,229 --> 01:36:18,313
Now, I like you better.
1053
01:36:18,355 --> 01:36:19,355
Hey.
1054
01:36:19,815 --> 01:36:22,192
"Oh, kiss me, my hero."
1055
01:36:37,541 --> 01:36:40,543
There was no one to take care of the silkworms anymore.
1056
01:36:40,586 --> 01:36:43,087
There's nothing up here but rats now.
1057
01:36:49,053 --> 01:36:50,762
Like in the trenches.
1058
01:37:01,440 --> 01:37:05,068
Hey, rememberwhen no one believed you could see the city up here?
1059
01:37:05,110 --> 01:37:07,195
But we managed to see it from here.
1060
01:37:07,238 --> 01:37:09,447
How close it seemed, huh?
1061
01:37:10,908 --> 01:37:13,576
Did you manage to see the whole war from here, too?
1062
01:37:31,303 --> 01:37:34,848
Dreamed all the night in the barracks bed
1063
01:37:34,890 --> 01:37:36,724
of his sister, his brother, his father, his mother.
1064
01:37:36,767 --> 01:37:41,354
Next morning, in the barracks bed, they found him dead.
1065
01:37:41,814 --> 01:37:43,314
They found him dead.
1066
01:37:55,119 --> 01:37:56,578
No, Olmo, no!
1067
01:37:56,620 --> 01:37:58,621
Our part in it is finished. Done.
1068
01:37:59,206 --> 01:38:01,416
Don't we share halfand halfanymore?
1069
01:38:01,458 --> 01:38:02,917
Try to understand, Olmo.
1070
01:38:02,960 --> 01:38:05,837
You've been away, and there are a lot of new things you don't know.
1071
01:38:05,880 --> 01:38:07,755
I know we always get half the harvest.
1072
01:38:07,798 --> 01:38:09,007
Not this year, though.
1073
01:38:09,049 --> 01:38:11,217
They rented new machines and hired extra labor.
1074
01:38:12,636 --> 01:38:14,470
This is no time... Let go.
1075
01:38:17,558 --> 01:38:19,267
Long live our hero.
1076
01:38:19,310 --> 01:38:23,104
Even sharing half and half is robbery since we do all of the work.
1077
01:38:23,147 --> 01:38:24,689
And now not even that.
1078
01:38:25,816 --> 01:38:28,359
You know why I have to hire these hands?
1079
01:38:28,402 --> 01:38:30,278
Because almost all of you men
1080
01:38:30,321 --> 01:38:32,405
got yourselves killed in the war
1081
01:38:33,115 --> 01:38:34,449
like idiots.
1082
01:38:34,491 --> 01:38:36,451
Papa, what's wrong with you?
1083
01:38:37,036 --> 01:38:39,454
Papa, you have no right to say something like that.
1084
01:38:39,496 --> 01:38:42,332
You keep quiet. And play soldier if you like.
1085
01:38:43,208 --> 01:38:45,835
Do you know how much I spent to keep you at home?
1086
01:38:45,878 --> 01:38:48,588
No, I don't know. How much did you spend?
1087
01:38:49,798 --> 01:38:51,424
More than you're worth.
1088
01:38:51,467 --> 01:38:53,927
Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. Oh, of course.
1089
01:38:55,804 --> 01:38:58,514
Well, what a handsome saber you have.
1090
01:39:00,059 --> 01:39:02,936
Yes, this is a handsome saber. Very handsome.
1091
01:39:03,646 --> 01:39:06,314
And it cuts well! It cuts very well!
1092
01:39:07,483 --> 01:39:09,108
Watch, Papa! Watch!
1093
01:39:10,653 --> 01:39:12,278
Bravo, Lieutenant.
1094
01:39:14,323 --> 01:39:17,909
So, that is what you're good at?
1095
01:39:20,454 --> 01:39:24,165
At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable.
1096
01:39:25,459 --> 01:39:27,418
Everyone here remembers that.
1097
01:39:28,796 --> 01:39:31,547
And at threshing time, I was the first to be up
1098
01:39:31,590 --> 01:39:33,299
and the last to go to bed.
1099
01:39:33,676 --> 01:39:36,135
Isn't that so? Can anybody deny that?
1100
01:39:36,178 --> 01:39:40,014
Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is.
1101
01:39:40,057 --> 01:39:42,266
Bravo, my little cousin.
1102
01:39:42,309 --> 01:39:43,518
Thank you.
1103
01:39:43,560 --> 01:39:45,812
The next time you'll be pierced.
1104
01:39:45,854 --> 01:39:47,939
I sacrifice for this farm.
1105
01:39:47,982 --> 01:39:49,524
Sacrifice.
1106
01:39:49,984 --> 01:39:53,611
There aren't any ideals anymore. No respectability.
1107
01:39:54,321 --> 01:39:56,990
Devotion to the church, love for the land,
1108
01:39:57,032 --> 01:40:00,159
loyalty to the family, and credit in the bank.
1109
01:40:00,202 --> 01:40:02,912
Come on, Uncle. You're getting upset. Don't.
1110
01:40:02,955 --> 01:40:04,539
And respect.
1111
01:40:04,957 --> 01:40:07,667
Respect! Respect! Respect!
1112
01:40:07,710 --> 01:40:09,544
What the padrone meant
1113
01:40:10,379 --> 01:40:13,423
was that because there was no one here to work,
1114
01:40:14,091 --> 01:40:16,175
he had to buy modern machines.
1115
01:40:17,177 --> 01:40:19,262
Machines are like peasants.
1116
01:40:20,014 --> 01:40:22,515
They need their share of grain, too.
1117
01:40:23,934 --> 01:40:26,602
But they make life easy.
1118
01:40:27,646 --> 01:40:29,105
It's a change,
1119
01:40:30,482 --> 01:40:32,066
but it's progress.
1120
01:40:32,526 --> 01:40:33,609
Look.
1121
01:40:34,737 --> 01:40:36,029
Beautiful.
1122
01:40:43,537 --> 01:40:44,662
Heavy?
1123
01:41:06,810 --> 01:41:09,812
Hey! Hey! Stop that!
1124
01:41:09,855 --> 01:41:12,273
Are you crazy? Hey!
1125
01:41:14,735 --> 01:41:15,860
Hey! No, wait.
1126
01:41:15,903 --> 01:41:17,111
Why would you do a thing like that?
1127
01:41:17,154 --> 01:41:18,654
The army teach you nothing?
1128
01:41:18,697 --> 01:41:21,115
Who's this? This is... This is Attila Mellanchini.
1129
01:41:21,158 --> 01:41:22,366
My father's new foreman.
1130
01:41:22,409 --> 01:41:24,285
I'm a soldier like you.
1131
01:41:25,954 --> 01:41:28,498
Hey, you heard what the padrone said.
1132
01:41:28,832 --> 01:41:30,583
You've had your share of grain.
1133
01:41:31,627 --> 01:41:33,586
He gives you all he can.
1134
01:41:35,255 --> 01:41:36,714
We'll work together.
1135
01:41:37,549 --> 01:41:38,841
Hey, I understand you.
1136
01:41:51,939 --> 01:41:53,731
Olmo. Olmo.
1137
01:41:54,691 --> 01:41:55,775
Olmo.
1138
01:41:59,321 --> 01:42:02,865
Did you hear, women, what our padrone had to say?
1139
01:42:02,908 --> 01:42:04,408
It's our men's fault
1140
01:42:04,451 --> 01:42:06,869
because they got themselves killed in the war.
1141
01:42:06,912 --> 01:42:08,204
And the fault of the day laborers
1142
01:42:08,247 --> 01:42:10,164
because they work like beasts all day
1143
01:42:10,207 --> 01:42:12,792
and then expect to be paid for it.
1144
01:42:12,835 --> 01:42:15,336
It's all our fault that ourfamilies go hungry,
1145
01:42:15,379 --> 01:42:17,588
and that half of us end up sick with goiter trouble,
1146
01:42:17,631 --> 01:42:21,509
and it's always ourfault when so many of our children are born dead.
1147
01:42:21,552 --> 01:42:23,427
Come, follow me, women.
1148
01:42:24,471 --> 01:42:28,599
The master should be really content ifwe take only a little grain
1149
01:42:28,642 --> 01:42:30,852
and leave him the rest. For the moment.
1150
01:42:31,228 --> 01:42:33,104
Come on, women, come on.
1151
01:42:40,696 --> 01:42:42,947
You speak too well for a little country girl.
1152
01:42:42,990 --> 01:42:44,740
I'm a schoolteacher.
1153
01:42:45,075 --> 01:42:48,411
That was the first time I ever kissed a schoolteacher.
1154
01:42:48,829 --> 01:42:50,913
Hey, schoolteacher,
1155
01:42:53,458 --> 01:42:55,084
finish the lesson.
1156
01:42:55,127 --> 01:42:56,210
Ah!
1157
01:42:56,837 --> 01:42:59,422
Look, women, our rooster is crowing.
1158
01:43:00,299 --> 01:43:03,134
Here, peck. Eat. Go on.
1159
01:43:07,973 --> 01:43:09,015
Oh!
1160
01:43:09,683 --> 01:43:11,851
Very funny. All right.
1161
01:43:38,170 --> 01:43:40,379
What's the matter? Why are you leaving?
1162
01:43:40,881 --> 01:43:43,591
To find another place to work and die.
1163
01:43:43,634 --> 01:43:44,759
Who put you out?
1164
01:43:44,801 --> 01:43:48,221
Ah, who can put you out? Landowners.
1165
01:43:49,097 --> 01:43:51,390
Even though our contract hasn't run out,
1166
01:43:51,433 --> 01:43:52,934
they're giving us the boot.
1167
01:43:52,976 --> 01:43:54,268
We formed the Workers' League.
1168
01:43:54,311 --> 01:43:55,770
They're making us pay the price.
1169
01:43:55,812 --> 01:43:58,314
And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame.
1170
01:43:58,357 --> 01:44:01,108
We have to put up with the padrone fooling with our women.
1171
01:44:03,028 --> 01:44:05,488
You say we'll find work near Mantua?
1172
01:44:16,583 --> 01:44:18,918
Let's go. No sense in fighting, Oreste.
1173
01:44:18,961 --> 01:44:20,920
Not when you haven't a chance.
1174
01:44:20,963 --> 01:44:22,755
But our contract hasn't run out yet.
1175
01:44:22,798 --> 01:44:24,382
If they don't mean to pay us for ourwork,
1176
01:44:24,424 --> 01:44:26,133
then still I'll stay on this soil.
1177
01:44:26,176 --> 01:44:27,468
By Christ!
1178
01:44:30,764 --> 01:44:40,356
Oreste!
1179
01:44:48,240 --> 01:44:51,951
Run away, Oreste!
1180
01:44:52,953 --> 01:44:57,248
The demons are coming on horseback
1181
01:44:57,291 --> 01:44:59,458
to carry you off!
1182
01:45:00,419 --> 01:45:03,671
Run away, Oreste!
1183
01:45:12,389 --> 01:45:15,099
Not even the Pope, not even Jesus, the Lord,
1184
01:45:15,142 --> 01:45:16,767
is going to make me budge my ass!
1185
01:45:16,810 --> 01:45:19,812
Because I gave 40 years of my life to this valley.
1186
01:45:19,855 --> 01:45:21,355
Enough of your kind!
1187
01:45:21,398 --> 01:45:22,648
Lousy bastards,
1188
01:45:22,691 --> 01:45:25,109
you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder.
1189
01:45:25,152 --> 01:45:27,570
New laws are what we need, and a new government,
1190
01:45:27,612 --> 01:45:29,613
so injustice comes to an end.
1191
01:45:29,656 --> 01:45:31,866
Laws that are going to get rid of all these delinquents.
1192
01:45:31,908 --> 01:45:33,284
Oreste! Laws!
1193
01:45:33,327 --> 01:45:34,535
Papa, stop!
1194
01:45:34,578 --> 01:45:35,911
Good laws that will give us all a voice...
1195
01:45:35,954 --> 01:45:37,330
You're out of your mind! Oreste!
1196
01:45:37,372 --> 01:45:39,081
...so we are heard. Because we know how things stand.
1197
01:45:39,124 --> 01:45:41,584
Because those who till the soil are more intelligent
1198
01:45:41,626 --> 01:45:43,085
than those with nothing to do.
1199
01:45:43,128 --> 01:45:44,837
The poor peasants can't go on like this.
1200
01:45:44,880 --> 01:45:47,089
Enough, Oreste! Come back! You want to strip us.
1201
01:45:47,132 --> 01:45:50,843
You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome.
1202
01:45:50,886 --> 01:45:53,679
They'll hear me talk. I'll go in my underwear.
1203
01:45:53,722 --> 01:45:56,182
You Judas bastards. Oreste, stop! Stop!
1204
01:45:56,224 --> 01:45:57,600
Let me go! No!
1205
01:45:57,642 --> 01:45:59,977
Oh, no! Let me go! Let me go!
1206
01:46:00,020 --> 01:46:01,937
No! Let me go!
1207
01:46:01,980 --> 01:46:04,023
Look what you've done, you cowards!
1208
01:46:04,066 --> 01:46:06,275
Go to work! Bend your backs!
1209
01:46:06,318 --> 01:46:08,152
Go to work! You know what that means?
1210
01:46:08,195 --> 01:46:11,739
You miserable, lowly sons of bitches!
1211
01:47:15,137 --> 01:47:16,679
About time they arrived.
1212
01:47:16,721 --> 01:47:19,390
They'll get those jackasses to lift their hooves.
1213
01:47:42,289 --> 01:47:46,500
You make me come. Oh, you make me come.
1214
01:47:47,961 --> 01:47:49,753
You make me come.
1215
01:47:49,796 --> 01:47:51,088
You can't come.
1216
01:47:52,632 --> 01:47:55,509
Come on, an elephant couldn't make you come. All I need is a real man!
1217
01:48:43,767 --> 01:48:46,393
In the name of the law, disperse.
1218
01:48:48,897 --> 01:48:50,898
Where will my family sleep tonight?
1219
01:48:50,941 --> 01:48:52,149
By the roadside?
1220
01:48:52,651 --> 01:48:55,277
They will sleep in a jail if you don't disperse.
1221
01:48:55,320 --> 01:48:58,822
Put the landowners in jail for not respecting their contract.
1222
01:48:58,865 --> 01:49:01,742
In the name of the... Law! Law! What law?
1223
01:49:01,785 --> 01:49:03,202
Contract's our law,
1224
01:49:03,245 --> 01:49:05,579
and their contract still has one year to go.
1225
01:49:05,622 --> 01:49:08,332
The padrone want to do them out of a whole year's work!
1226
01:49:08,375 --> 01:49:10,251
The padrone are thieves!
1227
01:49:11,127 --> 01:49:13,921
They want us out of the way because we're socialists.
1228
01:49:13,964 --> 01:49:16,131
We want our rights. Then what are you waiting for?
1229
01:49:16,174 --> 01:49:19,301
Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody.
1230
01:49:19,344 --> 01:49:22,388
Get down, all ofyou. Don't give up now. Don't give up, women.
1231
01:49:23,056 --> 01:49:25,140
They don't respect the law.
1232
01:49:25,183 --> 01:49:28,102
The padrone make the law and break the law!
1233
01:49:28,144 --> 01:49:30,604
A law for thieves and murderers!
1234
01:49:32,482 --> 01:49:35,317
Don't go away! Stop! Don't be afraid!
1235
01:49:35,819 --> 01:49:39,280
Stop! Get down! We can't let them pass!
1236
01:49:40,282 --> 01:49:42,116
Come with us tonight!
1237
01:49:42,158 --> 01:49:44,994
Stop! Wait!
1238
01:49:45,036 --> 01:49:48,914
They're taking Oreste away! Stick up for your rights!
1239
01:49:48,957 --> 01:49:50,583
You've got to help him!
1240
01:49:50,625 --> 01:49:52,334
Get down! Get down!
1241
01:49:52,377 --> 01:49:54,420
Hurry! Hurry! Get down, get down!
1242
01:49:54,796 --> 01:49:56,589
Left turn. Forward.
1243
01:50:00,760 --> 01:50:03,762
Close formation! Double up column!
1244
01:50:05,682 --> 01:50:07,099
Aranzini.
1245
01:50:07,142 --> 01:50:09,435
Now the royal guards can take care of providing
1246
01:50:09,477 --> 01:50:11,729
a nice harvest holiday for them.
1247
01:50:24,784 --> 01:50:26,910
Unsheathe sabers!
1248
01:50:30,790 --> 01:50:33,751
Let's get some sticks! Come on, we have to fight them!
1249
01:50:33,793 --> 01:50:36,045
Let's go! Let's go!
1250
01:50:44,763 --> 01:50:46,764
Now is the time. We'll show them.
1251
01:51:26,096 --> 01:51:28,138
You'll have to kill us all!
1252
01:51:29,849 --> 01:51:32,101
You won't pass here!
1253
01:52:25,447 --> 01:52:27,322
Go, men, go on! Teach them a lesson!
1254
01:52:27,365 --> 01:52:29,867
Tell them to go find their own property to huddle on!
1255
01:52:29,909 --> 01:52:31,410
The property is inviolable!
1256
01:52:33,079 --> 01:52:35,831
Halt! Squad, halt!
1257
01:52:42,130 --> 01:52:44,923
Go on back! Move out!
1258
01:52:44,966 --> 01:52:46,425
Move out!
1259
01:53:02,150 --> 01:53:03,901
Ha! Congratulations.
1260
01:53:04,694 --> 01:53:06,487
Afraid of peasants?
1261
01:53:06,529 --> 01:53:08,197
You're to protect us? What a joke!
1262
01:53:11,284 --> 01:53:13,911
Religious cowards! You're a disgrace!
1263
01:53:27,342 --> 01:53:29,426
I'll drive you off myself! Stop it.
1264
01:53:29,469 --> 01:53:32,429
Criminals! Bolsheviks! What are you doing?
1265
01:53:32,472 --> 01:53:35,974
What are you doing, you fool? You're starting a one-man war.
1266
01:53:41,147 --> 01:53:42,439
Damn you!
1267
01:53:44,317 --> 01:53:45,442
Go!
1268
01:53:51,282 --> 01:53:52,908
Go on. Go on.
1269
01:53:52,951 --> 01:53:54,993
You look fine. They must see you. No, I'm not dressed right.
1270
01:53:55,036 --> 01:53:57,621
It's not the way to start. They must get to know you.
1271
01:53:57,664 --> 01:54:01,166
Your time has come. This is your chance. Go on.
1272
01:54:15,974 --> 01:54:19,226
We can't do what the fascists did at Rivarolo.
1273
01:54:19,269 --> 01:54:21,311
One of the reds there was murdered,
1274
01:54:21,354 --> 01:54:23,605
and so now he's their martyr,
1275
01:54:23,648 --> 01:54:26,275
and they're giving him a monument in the piazza.
1276
01:54:26,317 --> 01:54:27,526
I say what we should do...
1277
01:54:27,569 --> 01:54:28,861
Forget it, Pioppi.
1278
01:54:29,404 --> 01:54:31,947
You don't make deals when you've got all the trumps.
1279
01:54:32,824 --> 01:54:35,409
They made a mistake at Rivarolo, let me tell you.
1280
01:54:35,451 --> 01:54:37,411
They made only one martyr, that was their mistake.
1281
01:54:38,621 --> 01:54:41,248
It's the same with my dog. If you hit him once, nothing.
1282
01:54:41,291 --> 01:54:44,251
Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though,
1283
01:54:44,294 --> 01:54:47,588
he does learn to obey with his tail between his legs.
1284
01:54:48,798 --> 01:54:50,007
May I speak, please?
1285
01:55:01,978 --> 01:55:03,520
Here, in church,
1286
01:55:04,480 --> 01:55:05,898
they baptized us,
1287
01:55:06,524 --> 01:55:08,150
they confirmed us.
1288
01:55:10,278 --> 01:55:12,696
Here in church, we were married.
1289
01:55:12,739 --> 01:55:14,406
And one day,
1290
01:55:15,241 --> 01:55:16,992
they will carry us in
1291
01:55:17,785 --> 01:55:19,411
through that door
1292
01:55:20,747 --> 01:55:21,997
feet first.
1293
01:55:25,043 --> 01:55:27,127
As late as possible, I hope.
1294
01:55:27,754 --> 01:55:30,339
All of you know what the Crusades were.
1295
01:55:31,883 --> 01:55:33,926
Do you know what the Crusades were?
1296
01:55:36,304 --> 01:55:39,848
Young man, we're discussing things here that concern you, too.
1297
01:55:41,142 --> 01:55:44,102
You wanted me to come here, so at least leave me alone.
1298
01:55:46,606 --> 01:55:47,814
The church.
1299
01:55:48,608 --> 01:55:52,069
Yes, even the church, when it was necessary,
1300
01:55:52,570 --> 01:55:55,072
clamped down hard on its enemies.
1301
01:55:57,867 --> 01:56:00,243
Who are these Bolsheviks, anyway?
1302
01:56:00,787 --> 01:56:01,745
Huh?
1303
01:56:02,288 --> 01:56:05,832
Semi-Asiatics, that's what they are.
1304
01:56:07,210 --> 01:56:08,877
Like the Saracens,
1305
01:56:09,879 --> 01:56:12,005
Mongol subversives.
1306
01:56:14,217 --> 01:56:16,969
And if things go on like this much longer,
1307
01:56:17,971 --> 01:56:20,180
they will kill us, kill us all,
1308
01:56:21,224 --> 01:56:23,141
and take over everything.
1309
01:56:26,604 --> 01:56:31,566
Am I right or not?
1310
01:56:32,652 --> 01:56:33,944
Hey, Pioppi?
1311
01:56:36,239 --> 01:56:37,489
Talk, nothing but talk.
1312
01:56:37,532 --> 01:56:39,741
I know what has to be done. Get rid ofthem all.
1313
01:56:39,784 --> 01:56:42,744
But the new fascist movement doesn't want vengeance.
1314
01:56:43,538 --> 01:56:47,416
We want orderfirst.
1315
01:56:52,880 --> 01:56:56,216
We are the new crusaders.
1316
01:56:57,218 --> 01:56:59,928
And we must instill courage in our youth.
1317
01:57:00,304 --> 01:57:02,764
They're waiting for a sign from us.
1318
01:57:10,940 --> 01:57:15,777
So let us give them this sign.
1319
01:57:33,254 --> 01:57:35,047
Go on. Go on.
1320
01:57:38,968 --> 01:57:41,511
We've already saved the country once.
1321
01:57:41,971 --> 01:57:43,930
We answered the call in the trenches.
1322
01:57:45,558 --> 01:57:47,100
And now we're here.
1323
01:57:52,440 --> 01:57:53,690
It's only right.
1324
01:57:53,733 --> 01:57:56,777
When you start a new enterprise, you need a little capital.
1325
01:58:04,202 --> 01:58:05,827
Total solidarity, eh?
1326
01:58:05,870 --> 01:58:08,538
This is what Italy needs to get the ball rolling.
1327
01:59:29,287 --> 01:59:31,413
Not even a bastard would've done this.
1328
01:59:53,895 --> 01:59:56,396
They work hard in the city, too, huh?
1329
01:59:57,023 --> 01:59:59,900
Lmagine the look on my father's face if he knew we were here together.
1330
02:00:01,068 --> 02:00:04,279
Yourfather, "Respect! Respect! Respect!"
1331
02:00:04,989 --> 02:00:09,659
Yourfather is just a thiefwho longs for respect, like all masters.
1332
02:00:10,203 --> 02:00:11,411
Really? Uh-huh.
1333
02:00:11,454 --> 02:00:14,289
Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you.
1334
02:00:14,332 --> 02:00:16,082
And on that day, I'll kill you.
1335
02:00:18,794 --> 02:00:21,254
No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him.
1336
02:00:21,297 --> 02:00:23,006
He's much nicer than my father.
1337
02:00:23,049 --> 02:00:25,508
He's totally different. He's more like us.
1338
02:00:32,642 --> 02:00:35,477
Hear that music? I know it.
1339
02:01:06,425 --> 02:01:08,802
Montanaro! Dalco, Olmo.
1340
02:01:09,428 --> 02:01:10,679
Don't you remember me?
1341
02:01:14,016 --> 02:01:16,017
Oh, yourfoot. I'm sorry.
1342
02:01:19,897 --> 02:01:23,400
Aren't you Olmo, the bastard child? Really?
1343
02:01:23,442 --> 02:01:25,277
Remember all the polenta we used to eat?
1344
02:01:25,319 --> 02:01:27,904
Always polenta. Olmo! Olmo!
1345
02:01:28,906 --> 02:01:30,949
Don't go. We'll talk later.
1346
02:01:32,535 --> 02:01:33,910
We'll talk later. Don't go.
1347
02:01:33,953 --> 02:01:35,954
Come on. Let's give this lovely young lady a hand.
1348
02:01:35,997 --> 02:01:38,164
Oh, uh, you don't have to bother.
1349
02:01:38,499 --> 02:01:40,583
Alfredo, it's Montanaro.
1350
02:01:40,626 --> 02:01:43,420
The one who cut his ear. He's right there. See?
1351
02:01:49,135 --> 02:01:51,594
Signorina, I bet you'd never guess we're twins.
1352
02:01:51,637 --> 02:01:54,097
Oh, you're lying. You're making fun of me.
1353
02:01:54,140 --> 02:01:57,142
Oh, no, that's the truth. We share everything.
1354
02:01:57,184 --> 02:01:59,352
What's his is mine, and what's mine is mine.
1355
02:01:59,395 --> 02:02:00,603
Yeah, that's about it.
1356
02:02:04,275 --> 02:02:05,650
Good morning, signora.
1357
02:02:05,693 --> 02:02:07,068
Where are you going, Nicoletta?
1358
02:02:07,111 --> 02:02:08,486
I'm going down.
1359
02:02:14,118 --> 02:02:15,785
Service with a smile. Thank you.
1360
02:02:15,828 --> 02:02:18,121
Where, signorina? On the table.
1361
02:02:19,123 --> 02:02:21,583
Ah! Will you look at that?
1362
02:02:21,959 --> 02:02:24,336
It's been ages since I've had homemade liqueur.
1363
02:02:24,378 --> 02:02:26,671
You want some? Oh, yes, I would indeed,
1364
02:02:26,714 --> 02:02:28,798
but it has to be my treat.
1365
02:02:28,841 --> 02:02:31,760
Don't worry, I'll pay very well for anything.
1366
02:02:33,512 --> 02:02:36,097
I have money. I'll pay you very well.
1367
02:02:38,142 --> 02:02:39,434
Very well.
1368
02:02:40,227 --> 02:02:42,979
Someday you'll choke on your filthy money.
1369
02:02:45,274 --> 02:02:46,941
It makes her happy.
1370
02:02:48,611 --> 02:02:49,611
Hmm?
1371
02:02:59,121 --> 02:03:00,747
You should have a drink, too.
1372
02:03:01,165 --> 02:03:03,375
I better not. It's bad for me.
1373
02:03:03,876 --> 02:03:06,419
Then don't waste time. Get undressed.
1374
02:03:23,896 --> 02:03:25,355
Huh? Huh.
1375
02:03:25,398 --> 02:03:27,941
You see? I told you she was a whore.
1376
02:03:28,984 --> 02:03:30,193
Didn't I?
1377
02:03:30,569 --> 02:03:33,279
The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it?
1378
02:03:33,322 --> 02:03:35,698
If she wasn't a whore, she wouldn't take my money.
1379
02:03:35,741 --> 02:03:37,450
But it's your money.
1380
02:03:37,993 --> 02:03:39,577
It corrupts her.
1381
02:03:39,954 --> 02:03:43,248
Well, anyway, she cleaned me out.
1382
02:03:48,796 --> 02:03:51,131
Aren't you two going to get undressed?
1383
02:03:51,173 --> 02:03:52,298
Go ahead. You go first.
1384
02:03:52,341 --> 02:03:54,050
No, no, after you.
1385
02:03:54,844 --> 02:03:56,928
No, no, you go. Go ahead. I insist.
1386
02:03:56,971 --> 02:03:59,013
No, no. You paid. You have the right.
1387
02:03:59,056 --> 02:04:01,015
I'm cold. I'm freezing.
1388
02:04:01,350 --> 02:04:03,226
You're older than I am.
1389
02:04:08,983 --> 02:04:10,442
Who do you want to go first?
1390
02:04:10,484 --> 02:04:11,484
Both.
1391
02:04:12,445 --> 02:04:14,612
You mean both of us together?
1392
02:04:15,197 --> 02:04:16,698
Why waste time?
1393
02:04:53,694 --> 02:04:55,361
I went under that train.
1394
02:04:55,404 --> 02:04:58,114
What train? Remember during the strike?
1395
02:04:58,157 --> 02:05:00,241
I was under the train you were on.
1396
02:05:17,134 --> 02:05:18,635
Who goes first?
1397
02:05:51,210 --> 02:05:52,669
Yourfriend...
1398
02:05:54,672 --> 02:05:57,090
Maybe you can do something better.
1399
02:06:07,643 --> 02:06:09,769
Don't you have a girlfriend?
1400
02:06:11,105 --> 02:06:12,105
What's so funny?
1401
02:06:12,147 --> 02:06:14,482
I was just thinking aboutAnita.
1402
02:06:14,525 --> 02:06:17,443
LeaveAnita out of this. Is she your girl?
1403
02:06:17,486 --> 02:06:18,611
Come on. Have a drink.
1404
02:06:18,654 --> 02:06:20,530
Oh, no, no, thank you.
1405
02:06:20,990 --> 02:06:22,949
I feel strange if I drink.
1406
02:06:22,992 --> 02:06:25,410
But that's what's so great. Come on.
1407
02:06:25,452 --> 02:06:27,579
Have a drink. Have some fun.
1408
02:06:33,627 --> 02:06:35,003
Are you going to marry her?
1409
02:06:35,045 --> 02:06:36,879
She's already my wife.
1410
02:06:38,924 --> 02:06:42,010
But without being married. She's my comrade.
1411
02:06:44,138 --> 02:06:48,308
No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love.
1412
02:06:52,146 --> 02:06:54,105
Your hand getting tired?
1413
02:07:02,072 --> 02:07:04,949
You really know what free love is, don't you?
1414
02:07:06,201 --> 02:07:07,160
Hmm?
1415
02:07:08,787 --> 02:07:09,912
Huh?
1416
02:07:09,955 --> 02:07:11,497
Don't ask me so many questions.
1417
02:07:11,540 --> 02:07:13,499
Answer! Leave her alone.
1418
02:07:15,085 --> 02:07:17,754
I don't know if I'd be answering right.
1419
02:07:19,715 --> 02:07:21,883
Don't lie to me, you little whore.
1420
02:07:21,925 --> 02:07:23,926
You know what free love is.
1421
02:07:26,388 --> 02:07:31,851
I'm ashamed.
1422
02:07:35,272 --> 02:07:36,439
Please.
1423
02:07:37,900 --> 02:07:39,484
You must go away.
1424
02:07:40,653 --> 02:07:41,819
Go... Go away.
1425
02:07:44,490 --> 02:07:45,823
Go away now.
1426
02:07:49,203 --> 02:07:51,412
Please! Go away!
1427
02:07:55,834 --> 02:07:58,002
Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God!
1428
02:07:59,797 --> 02:08:01,506
She's an epileptic.
1429
02:08:03,217 --> 02:08:05,301
Come on, let's go. Hurry up.
1430
02:08:13,352 --> 02:08:15,895
Call somebody. Go on! Call somebody!
1431
02:08:21,819 --> 02:08:23,403
Signora! Signora!
1432
02:08:24,321 --> 02:08:26,781
Stop. Please. Please.
1433
02:08:28,367 --> 02:08:29,951
Stop! I beg you.
1434
02:08:32,287 --> 02:08:33,413
Don't.
1435
02:08:35,958 --> 02:08:37,417
We didn't do anything.
1436
02:08:37,459 --> 02:08:38,584
Let her go.
1437
02:08:40,879 --> 02:08:42,046
Stupid.
1438
02:08:42,631 --> 02:08:44,298
She knows she must never drink.
1439
02:08:47,636 --> 02:08:49,053
Shall I get a doctor?
1440
02:08:49,096 --> 02:08:50,763
It wouldn't do any good.
1441
02:08:51,265 --> 02:08:54,517
She'll stop. Have to have patience, that's all.
1442
02:08:58,647 --> 02:08:59,814
Alfredo.
1443
02:09:34,600 --> 02:09:36,058
Uncle Ottavio?
1444
02:09:37,561 --> 02:09:39,604
It's me, Alfredo.
1445
02:09:46,069 --> 02:09:47,528
Anybody home?
1446
02:09:53,744 --> 02:09:55,077
Hello?
1447
02:09:55,120 --> 02:09:56,329
Who is it?
1448
02:09:59,249 --> 02:10:01,751
I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you.
1449
02:10:01,794 --> 02:10:02,877
Ottavio is not here.
1450
02:10:02,920 --> 02:10:04,670
Ah, well, perhaps I'll come back later.
1451
02:10:04,713 --> 02:10:06,923
Do you have a cigarette? Yes.
1452
02:10:07,174 --> 02:10:08,758
Oh, I don't smoke.
1453
02:10:08,801 --> 02:10:11,093
How nice. What did you come for?
1454
02:10:16,767 --> 02:10:18,100
Who are you?
1455
02:10:18,143 --> 02:10:20,144
My name is Ada, and I want a cigarette.
1456
02:10:27,986 --> 02:10:29,862
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1457
02:10:31,156 --> 02:10:32,490
Have a cigar?
1458
02:10:32,950 --> 02:10:34,784
Oh! My savior.
1459
02:10:34,827 --> 02:10:36,452
For so little.
1460
02:10:38,288 --> 02:10:39,455
Good afternoon, Uncle.
1461
02:10:39,498 --> 02:10:41,916
Well, what are you doing here?
1462
02:10:42,668 --> 02:10:45,086
Uh... Well, I had a rotten day.
1463
02:10:45,128 --> 02:10:49,090
I came into the city to have some fun and I saw an epileptic.
1464
02:10:49,132 --> 02:10:51,425
Have you ever seen an epileptic?
1465
02:10:52,803 --> 02:10:54,512
I'd like to take a bath.
1466
02:10:54,555 --> 02:10:55,847
Of course.
1467
02:11:03,272 --> 02:11:04,772
Mario, in here.
1468
02:11:09,319 --> 02:11:11,362
There. Set it down there.
1469
02:11:13,740 --> 02:11:14,907
How did the auction go?
1470
02:11:14,950 --> 02:11:16,951
Ah, all morning a bad sale.
1471
02:11:19,955 --> 02:11:23,749
I didn't know that the search for pleasure could be so tiring.
1472
02:11:24,042 --> 02:11:25,918
Oh, poor dear. You work so hard.
1473
02:11:25,961 --> 02:11:27,086
Uh-huh.
1474
02:11:28,297 --> 02:11:32,091
Take a look at this. It's exceptionally beautiful.
1475
02:11:32,134 --> 02:11:34,468
So, naturally, no one liked it.
1476
02:11:34,511 --> 02:11:36,637
He's a young German painter.
1477
02:11:36,972 --> 02:11:38,931
A new discovery of mine.
1478
02:11:57,200 --> 02:11:59,243
What do you think the man is doing?
1479
02:11:59,286 --> 02:12:00,494
He's sleeping.
1480
02:12:02,164 --> 02:12:04,081
No, he's dead.
1481
02:12:05,042 --> 02:12:06,959
He's asleep, I tell you.
1482
02:12:09,671 --> 02:12:11,088
He's dead.
1483
02:12:12,132 --> 02:12:13,257
Look at the hand.
1484
02:12:13,300 --> 02:12:16,052
The hand may be dead but he's alive.
1485
02:12:23,977 --> 02:12:25,436
Guess what? Hmm.
1486
02:12:25,479 --> 02:12:26,562
I've fallen in love.
1487
02:12:27,773 --> 02:12:28,981
Again?
1488
02:12:29,024 --> 02:12:30,274
But this time it's serious.
1489
02:12:30,317 --> 02:12:31,275
Oh...
1490
02:12:32,986 --> 02:12:35,112
Let's see if I can guess.
1491
02:12:35,155 --> 02:12:36,447
Blanchi?
1492
02:12:36,490 --> 02:12:37,907
Bugatti. Mmm.
1493
02:12:39,785 --> 02:12:40,910
Mmm.
1494
02:12:41,286 --> 02:12:43,704
The Roadster? No, Torpedo.
1495
02:12:43,747 --> 02:12:44,705
Mmm.
1496
02:12:47,125 --> 02:12:49,919
But it's an impossible love. It's too expensive.
1497
02:12:49,962 --> 02:12:52,546
Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow.
1498
02:12:52,589 --> 02:12:53,881
Can you drive? Yes.
1499
02:12:53,924 --> 02:12:55,800
I mean, no, but it's not difficult.
1500
02:12:57,010 --> 02:12:59,929
This nephew ofyours is really a bit of a liar.
1501
02:13:04,768 --> 02:13:06,268
Bravo. Bravo.
1502
02:13:06,311 --> 02:13:09,939
Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money.
1503
02:13:12,067 --> 02:13:13,275
How's your mother?
1504
02:13:13,777 --> 02:13:15,319
She still paints
1505
02:13:16,405 --> 02:13:18,406
endless ancestral landscapes.
1506
02:13:18,949 --> 02:13:19,991
Mmm.
1507
02:13:21,326 --> 02:13:23,077
My lost countryside.
1508
02:13:28,125 --> 02:13:30,084
Ottavio, lend me the car.
1509
02:13:32,087 --> 02:13:34,171
If you're ready, I'll give you a lift home.
1510
02:13:34,214 --> 02:13:35,923
I'm ready. Let's go.
1511
02:13:36,675 --> 02:13:39,135
"Vroom, roar
1512
02:13:39,469 --> 02:13:42,263
"First, second and third gears
1513
02:13:42,305 --> 02:13:45,933
"Dry my tears and leave me cold
1514
02:13:46,643 --> 02:13:49,603
"Bureaucratic, gray and old"
1515
02:13:50,355 --> 02:13:51,480
You like it?
1516
02:13:51,523 --> 02:13:52,690
Uh...
1517
02:13:53,108 --> 02:13:55,985
Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice.
1518
02:13:56,028 --> 02:13:57,653
It's a little modern but...
1519
02:13:57,696 --> 02:14:00,614
Modern? The hell it is. It's futuristic.
1520
02:14:01,241 --> 02:14:02,950
Read the other one.
1521
02:14:05,203 --> 02:14:08,956
"Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss
1522
02:14:08,999 --> 02:14:11,208
"and your traitorous smile."
1523
02:14:12,127 --> 02:14:15,087
Uh, yes, it has a certain, uh...
1524
02:14:15,714 --> 02:14:19,050
I like it. It's good. It's too bad that it's so short.
1525
02:14:20,093 --> 02:14:22,219
That's what's nice about it.
1526
02:14:22,721 --> 02:14:24,305
What are you doing?
1527
02:14:24,347 --> 02:14:26,932
Two of us have read them. That's already too many.
1528
02:14:26,975 --> 02:14:29,602
And you just throw them away like that?
1529
02:14:45,911 --> 02:14:48,746
Why don't those pigs let me pass? Bastards!
1530
02:14:51,458 --> 02:14:52,583
I saw you.
1531
02:14:57,214 --> 02:14:58,422
I want to pass.
1532
02:15:01,134 --> 02:15:02,176
Come on!
1533
02:15:02,219 --> 02:15:04,428
What did he say? Go ahead. Pass them.
1534
02:15:05,639 --> 02:15:08,307
Now, come on. They're letting us through.
1535
02:15:09,017 --> 02:15:10,184
Go ahead.
1536
02:15:14,856 --> 02:15:17,483
Are they friends ofyours? They look like murderers.
1537
02:15:17,526 --> 02:15:20,111
No, no, they're not friends of mine.
1538
02:15:20,153 --> 02:15:23,614
I know that whenever they go out like that, there's trouble in the making.
1539
02:15:23,657 --> 02:15:25,407
They revolt me.
1540
02:15:25,450 --> 02:15:28,494
I don't want to see. I don't want to see anymore.
1541
02:15:28,995 --> 02:15:30,329
I'm blind!
1542
02:15:30,372 --> 02:15:32,665
Wait a minute. Wait, wait, wait.
1543
02:15:33,792 --> 02:15:37,002
Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve.
1544
02:15:39,172 --> 02:15:41,465
I don't want to see. I don't want to see.
1545
02:15:41,508 --> 02:15:43,425
I'm blind! I'm blind! No.
1546
02:15:43,468 --> 02:15:46,137
Blind! No.
1547
02:16:14,499 --> 02:16:15,875
"Gives
1548
02:16:17,419 --> 02:16:18,711
"youth
1549
02:16:21,631 --> 02:16:23,257
"to mankind."
1550
02:16:44,863 --> 02:16:47,239
Pietro, read aloud what you've written there.
1551
02:16:47,282 --> 02:16:50,284
"Communism gives youth to mankind."
1552
02:16:50,994 --> 02:16:53,829
And now Olmo will explain what that means. Well, um...
1553
02:17:03,006 --> 02:17:04,673
What does it mean?
1554
02:17:05,884 --> 02:17:07,468
It means...
1555
02:17:08,595 --> 02:17:11,013
Schoolmistress? Comrade.
1556
02:17:11,056 --> 02:17:12,973
Comrade schoolmistress,
1557
02:17:13,016 --> 02:17:15,976
I am close to 71, and being a communist,
1558
02:17:16,019 --> 02:17:19,230
I find I still do for a woman more than youngsters do.
1559
02:17:19,272 --> 02:17:21,732
You big bull, we don't come here to be braggarts.
1560
02:17:21,775 --> 02:17:23,651
We come here to learn.
1561
02:17:27,572 --> 02:17:29,490
School's overfor today.
1562
02:17:30,200 --> 02:17:34,036
Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry.
1563
02:17:34,079 --> 02:17:36,413
And we studied this whole bottle.
1564
02:17:48,510 --> 02:17:50,010
Well, shall we go?
1565
02:17:50,053 --> 02:17:51,095
Huh?
1566
02:17:51,721 --> 02:17:53,347
What a rotten day.
1567
02:17:57,102 --> 02:17:59,311
I went into town with Alfredo.
1568
02:18:00,939 --> 02:18:03,107
Look... I had no fun at all.
1569
02:18:05,151 --> 02:18:07,027
Drawn nicely, isn't it?
1570
02:18:10,282 --> 02:18:11,949
We walked around.
1571
02:18:14,077 --> 02:18:15,744
Drank a little bit.
1572
02:18:16,788 --> 02:18:18,080
You know...
1573
02:18:19,291 --> 02:18:21,083
You know how it is in the city.
1574
02:18:22,085 --> 02:18:23,585
I know. I know.
1575
02:18:24,796 --> 02:18:26,005
You know.
1576
02:18:29,551 --> 02:18:31,176
What a class.
1577
02:18:31,219 --> 02:18:32,928
The youngest must be at least 80.
1578
02:18:33,763 --> 02:18:36,807
The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why.
1579
02:18:44,274 --> 02:18:45,607
You're wasting your time.
1580
02:18:45,650 --> 02:18:48,027
Giving lessons to four old men, what good does it do?
1581
02:18:49,029 --> 02:18:52,114
I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No?
1582
02:18:59,456 --> 02:19:01,332
Dancing with that belly?
1583
02:19:03,293 --> 02:19:06,211
Anita. Anita. Anita.
1584
02:19:10,967 --> 02:19:12,009
No!
1585
02:19:15,430 --> 02:19:16,764
Anita!
1586
02:19:24,189 --> 02:19:25,898
I feel better now.
1587
02:19:25,940 --> 02:19:27,900
Yeah, I feel better, too.
1588
02:19:38,661 --> 02:19:39,745
Help.
1589
02:19:42,665 --> 02:19:44,166
Eight. Six. Seven. Two.
1590
02:19:44,209 --> 02:19:46,585
One. Eight. Nine. Three. Seven. Six.
1591
02:19:46,628 --> 02:19:48,212
Nine. Seven. Three. Five.
1592
02:19:48,254 --> 02:19:49,755
Eight. Eight. Six. Five.
1593
02:19:52,342 --> 02:19:54,760
What do you have inside that head?
1594
02:19:57,430 --> 02:19:59,014
What do you have?
1595
02:20:20,370 --> 02:20:22,621
You have anotherwoman. No.
1596
02:20:22,664 --> 02:20:24,623
No? No, no. No.
1597
02:20:26,960 --> 02:20:27,960
No.
1598
02:20:35,176 --> 02:20:37,177
Come on, let's go dancing.
1599
02:21:25,894 --> 02:21:28,353
Have you ever danced in a barn before?
1600
02:21:28,396 --> 02:21:30,439
No, it's the first time.
1601
02:21:33,151 --> 02:21:35,444
Wait. Wait here. I'll go get something to drink.
1602
02:21:36,362 --> 02:21:37,446
Wait!
1603
02:21:51,002 --> 02:21:53,045
Two glasses. Thank you. I'll pay later.
1604
02:21:53,087 --> 02:21:54,379
Certainly.
1605
02:22:23,117 --> 02:22:24,326
Alfredo!
1606
02:22:27,205 --> 02:22:29,081
Alfredo, where are you?
1607
02:22:30,917 --> 02:22:32,167
Alfredo!
1608
02:22:34,087 --> 02:22:35,921
Don't leave me alone!
1609
02:22:35,964 --> 02:22:36,922
Oh!
1610
02:22:40,051 --> 02:22:41,260
Alfredo.
1611
02:22:43,513 --> 02:22:45,097
What's wrong with her?
1612
02:22:46,391 --> 02:22:47,808
It's nothing.
1613
02:22:48,059 --> 02:22:50,852
I don't see. I'm blind.
1614
02:22:51,479 --> 02:22:53,564
This music is so beautiful.
1615
02:22:53,606 --> 02:22:56,191
Please don't stop dancing just for me.
1616
02:22:59,195 --> 02:23:01,697
Play on. Play on!
1617
02:23:24,137 --> 02:23:25,971
Faster. Faster.
1618
02:23:27,640 --> 02:23:30,350
Faster! How wonderful!
1619
02:23:30,977 --> 02:23:32,477
Make me fly.
1620
02:23:37,817 --> 02:23:39,943
And to think she has such beautiful eyes, huh?
1621
02:23:39,986 --> 02:23:41,612
Mmm, oh, yes. Very beautiful.
1622
02:23:53,207 --> 02:23:55,417
Alfredo, give me a kiss.
1623
02:23:55,460 --> 02:23:57,002
Hey, look at the blind girl.
1624
02:23:57,045 --> 02:23:58,670
Would you like a drink?
1625
02:23:59,505 --> 02:24:01,965
No, no. I think you need a drink. I know I need a drink,
1626
02:24:02,008 --> 02:24:04,509
and therefore if I need a drink, I know that you need a drink,
1627
02:24:04,552 --> 02:24:06,303
and, therefore, we should both have a drink.
1628
02:24:06,346 --> 02:24:07,929
All right? Yeah.
1629
02:24:10,600 --> 02:24:12,976
Blind, eh? You're notAlfredo.
1630
02:24:13,019 --> 02:24:14,394
Who are you?
1631
02:24:15,104 --> 02:24:18,190
How awful! You have no pity for a blind girl.
1632
02:24:21,527 --> 02:24:22,778
Monster!
1633
02:24:32,038 --> 02:24:33,080
Oh!
1634
02:24:33,122 --> 02:24:35,082
Oh, Alfredo. Come on, stop this game.
1635
02:24:35,124 --> 02:24:37,000
Pretty, isn't it?
1636
02:24:39,295 --> 02:24:41,713
Alfredo, how could you do that to me?
1637
02:24:41,756 --> 02:24:44,341
You mustn't ever leave me alone again.
1638
02:24:44,384 --> 02:24:45,759
Oh, stop it.
1639
02:24:48,096 --> 02:24:49,805
You're outrageous.
1640
02:24:49,847 --> 02:24:51,723
I'm an animal de luxe.
1641
02:24:53,810 --> 02:24:55,310
This is my, uh, best friend, Olmo.
1642
02:24:55,353 --> 02:24:57,062
This is Anita. This is...
1643
02:24:57,105 --> 02:25:00,107
Anita, this is Ada. This is Anita. This isAda.
1644
02:25:07,115 --> 02:25:09,908
It's soft. Imagine ifwe had one like this.
1645
02:25:09,951 --> 02:25:12,160
It's warm. It's warm. Yes.
1646
02:25:12,203 --> 02:25:14,162
Oh, it feels good. Oh, yes.
1647
02:25:14,706 --> 02:25:16,915
Beautiful. Beautiful.
1648
02:25:16,958 --> 02:25:20,585
This morning with an epileptic and now with a blind girl.
1649
02:25:21,963 --> 02:25:24,297
One more like this and you can open a hospital.
1650
02:25:26,259 --> 02:25:28,343
You're the one that's blind.
1651
02:25:30,430 --> 02:25:31,930
Are they ready?
1652
02:25:38,688 --> 02:25:41,148
A blind girl, huh?
1653
02:25:42,150 --> 02:25:45,110
Thank you. Thank you. You saved me.
1654
02:25:45,903 --> 02:25:48,613
I was afraid I had to go on all evening.
1655
02:25:48,656 --> 02:25:51,283
So you come in here all dressed and perfumed
1656
02:25:51,325 --> 02:25:52,826
to make fools of us.
1657
02:25:53,077 --> 02:25:55,328
Stupid, spoiled.
1658
02:25:56,289 --> 02:25:59,791
How is it you call us? Hicks? Peasants?
1659
02:26:10,136 --> 02:26:11,261
Uh...
1660
02:26:13,264 --> 02:26:15,015
I know. You're right.
1661
02:26:16,225 --> 02:26:18,268
But it always happens like this.
1662
02:26:18,311 --> 02:26:19,603
I can't stand it.
1663
02:26:20,146 --> 02:26:23,064
So I close my eyes and I bang into people.
1664
02:26:23,441 --> 02:26:25,442
Does it scare you to look?
1665
02:26:26,277 --> 02:26:29,362
What do you see? What do you see?
1666
02:26:30,573 --> 02:26:33,950
What does she see? She sees someone who's so happy...
1667
02:26:36,621 --> 02:26:37,829
I don't want us to change.
1668
02:26:37,872 --> 02:26:40,957
L... I want everyone to stay still. Stay still.
1669
02:26:41,000 --> 02:26:43,126
Give me your hands. Everyone give me their hands.
1670
02:26:43,169 --> 02:26:45,504
Put your hands here. Here, here.
1671
02:26:57,475 --> 02:26:58,767
Hey, look.
1672
02:27:15,243 --> 02:27:16,701
It's horrible.
1673
02:27:23,334 --> 02:27:24,292
Oh!
1674
02:27:35,847 --> 02:27:37,138
I'm sorry.
1675
02:27:38,057 --> 02:27:40,100
I apologize to all of you.
1676
02:27:41,477 --> 02:27:43,770
It was just... just a stupid joke.
1677
02:27:44,605 --> 02:27:46,523
It was very silly of me, I know.
1678
02:27:46,566 --> 02:27:47,899
Nothing to worry about.
1679
02:27:49,068 --> 02:27:50,360
I'm sorry!
1680
02:27:50,903 --> 02:27:53,154
I didn't mean to offend anyone!
1681
02:27:53,906 --> 02:27:55,407
Forgive me!
1682
02:28:06,294 --> 02:28:09,212
I'm not blind! Forgive me!
1683
02:28:09,714 --> 02:28:14,092
I can see very well! Look, I'm not blind!
1684
02:28:14,385 --> 02:28:16,094
I see all of you!
1685
02:28:16,137 --> 02:28:17,429
Is she drunk or...
1686
02:28:17,471 --> 02:28:20,348
Why don't you believe me? It was all a joke!
1687
02:28:20,391 --> 02:28:21,808
She's not drunk. I can see like you...
1688
02:28:21,851 --> 02:28:23,852
She's fantastic. ...and you!
1689
02:28:23,895 --> 02:28:27,105
She smokes, she drives, she writes poetry.
1690
02:28:27,148 --> 02:28:29,941
She's... She's very modern, something you don't understand.
1691
02:28:29,984 --> 02:28:31,026
Hey!
1692
02:28:31,777 --> 02:28:32,986
Something you don't understand.
1693
02:28:33,029 --> 02:28:35,113
You're a country bumpkin.
1694
02:28:35,156 --> 02:28:37,324
Help! Help! Wait.
1695
02:28:37,366 --> 02:28:40,785
Wait! I want to tell you something. Wait!
1696
02:28:47,418 --> 02:28:48,752
Don't fall.
1697
02:28:49,629 --> 02:28:53,840
Help! Everybody! Hurry!
1698
02:28:58,471 --> 02:29:00,680
And she's wild berries.
1699
02:29:01,974 --> 02:29:03,683
I'll kill them all.
1700
02:29:18,074 --> 02:29:19,908
Hey. Hey.
1701
02:29:20,952 --> 02:29:21,993
Hey.
1702
02:29:22,536 --> 02:29:23,912
Who are you?
1703
02:29:25,539 --> 02:29:27,165
You don't know me.
1704
02:29:28,668 --> 02:29:30,669
What the hell do you want?
1705
02:29:36,592 --> 02:29:38,051
You're boring.
1706
02:29:43,474 --> 02:29:45,892
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1707
02:29:45,935 --> 02:29:49,020
I'm 21, the worst age in the world.
1708
02:29:51,649 --> 02:29:55,443
My father designed the head of the king on the 10 lira note.
1709
02:29:55,987 --> 02:29:58,738
So we've always been surrounded by money
1710
02:29:58,781 --> 02:30:00,115
and never had any.
1711
02:30:06,205 --> 02:30:07,789
I'm an orphan.
1712
02:30:07,832 --> 02:30:10,792
Three years ago, my parents had the bright idea
1713
02:30:10,835 --> 02:30:13,753
of organizing an Alpine expedition for millionaires.
1714
02:30:13,796 --> 02:30:16,840
They disappeared into a crevasse on the Matterhorn.
1715
02:30:17,675 --> 02:30:20,802
They died the way they lived, beyond their means.
1716
02:30:29,270 --> 02:30:31,938
I have no sisters, no brothers.
1717
02:30:31,981 --> 02:30:36,484
I can live where I like and with anybody I like.
1718
02:30:42,616 --> 02:30:44,868
The community house is on fire!
1719
02:30:45,119 --> 02:30:47,954
The community house is burning to the ground!
1720
02:30:51,500 --> 02:30:53,752
The community house is on fire!
1721
02:31:32,333 --> 02:31:33,792
I don't want to.
1722
02:31:34,794 --> 02:31:38,838
I don't want to! I don't want to!
1723
02:31:38,881 --> 02:31:39,923
No!
1724
02:31:45,721 --> 02:31:46,763
No.
1725
02:31:59,819 --> 02:32:01,111
Come here.
1726
02:32:46,240 --> 02:32:48,366
Kiss me. Kiss me.
1727
02:33:23,319 --> 02:33:25,653
Why didn't you tell me you were a virgin?
1728
02:33:25,696 --> 02:33:28,406
Because you would never have believed me.
1729
02:33:28,616 --> 02:33:30,033
That's right.
1730
02:33:34,038 --> 02:33:36,414
But aren't you Ottavio's mistress?
1731
02:33:37,124 --> 02:33:38,833
Ottavio's mistress?
1732
02:33:39,335 --> 02:33:41,085
No.
1733
02:33:41,462 --> 02:33:42,754
Oh, no.
1734
02:33:48,302 --> 02:33:49,802
Wake up!
1735
02:33:50,846 --> 02:33:52,722
Pietro Pecurare!
1736
02:33:53,390 --> 02:33:55,099
Seventy-eight years old!
1737
02:33:55,142 --> 02:33:56,392
Wake up!
1738
02:33:56,435 --> 02:33:57,852
Farm laborer!
1739
02:34:00,397 --> 02:34:01,606
Wake up!
1740
02:34:02,316 --> 02:34:04,442
Exploited by the landowners!
1741
02:34:04,485 --> 02:34:06,444
Murdered by the fascists!
1742
02:34:06,946 --> 02:34:08,112
Wake up!
1743
02:34:08,447 --> 02:34:12,242
Vircimo Bonazza, age 74,
1744
02:34:12,284 --> 02:34:14,327
day laborer from the age of seven.
1745
02:34:14,370 --> 02:34:16,579
Exploited by the landowners!
1746
02:34:16,622 --> 02:34:19,707
Murdered by the fascists! Murdered by the fascists!
1747
02:34:19,750 --> 02:34:20,917
Wake up!
1748
02:34:20,960 --> 02:34:23,753
Jofren Zuelli, age 72.
1749
02:34:23,796 --> 02:34:24,963
Wake up!
1750
02:34:25,005 --> 02:34:27,465
Farm laborer from the age of seven.
1751
02:34:27,800 --> 02:34:29,968
Exploited by the landowners!
1752
02:34:30,010 --> 02:34:31,970
Murdered by the fascists!
1753
02:34:32,972 --> 02:34:34,138
Wake up!
1754
02:34:36,725 --> 02:34:38,351
Open yourwindows!
1755
02:34:38,811 --> 02:34:40,436
Why don't you come down?
1756
02:34:40,479 --> 02:34:41,646
Wake up!
1757
02:34:42,731 --> 02:34:44,565
Don't you want to see?
1758
02:34:47,069 --> 02:34:49,112
Come down and look at them!
1759
02:34:50,572 --> 02:34:58,579
Wake up!
1760
02:35:04,211 --> 02:35:07,213
Look, there's no one!
1761
02:35:24,815 --> 02:35:26,774
It's over. It's all over.
1762
02:35:27,151 --> 02:35:30,570
It's the end. No.
1763
02:35:31,238 --> 02:35:32,572
No, no!
1764
02:35:33,490 --> 02:35:34,949
We're strong!
1765
02:35:35,659 --> 02:35:37,076
We're many!
1766
02:35:37,786 --> 02:35:39,245
We're united!
1767
02:35:40,205 --> 02:35:42,332
They'll kill us all. They'll kill us all.
1768
02:35:42,374 --> 02:35:44,042
No, no, no.
1769
02:35:44,626 --> 02:35:45,585
No.
1770
02:35:51,258 --> 02:35:52,425
Listen.
1771
02:35:55,637 --> 02:36:00,058
They're coming.
1772
02:36:00,100 --> 02:36:02,393
Yes. They're coming.
1773
02:36:04,355 --> 02:36:06,522
They're here. Look, Anita.
1774
02:38:48,685 --> 02:38:50,102
I'm not well.
1775
02:38:50,854 --> 02:38:52,605
Could it be the baby?
1776
02:38:52,981 --> 02:38:54,440
What a child you are.
1777
02:38:55,150 --> 02:38:56,609
There's time.
1778
02:39:03,200 --> 02:39:04,700
It's finished.
1779
02:39:35,274 --> 02:39:36,857
Hey, did you see?
1780
02:39:37,901 --> 02:39:39,694
Acrowd like that.
1781
02:39:39,736 --> 02:39:41,904
No one will believe that all those people are relatives.
1782
02:39:41,947 --> 02:39:44,365
I don't believe it. They were over 1,000 of them, Barone.
1783
02:39:44,408 --> 02:39:45,992
Over 1,000, at least.
1784
02:39:46,034 --> 02:39:47,952
They're saying it was no accident.
1785
02:39:47,995 --> 02:39:49,745
It was deliberately set.
1786
02:39:59,172 --> 02:40:01,465
There are 2,000 reds out there!
1787
02:40:01,508 --> 02:40:04,760
Hey, Barone, you look like you've been to a funeral.
1788
02:40:04,803 --> 02:40:06,220
You feel sad?
1789
02:40:07,139 --> 02:40:09,223
You think we made a mistake?
1790
02:40:09,641 --> 02:40:12,268
Never regret anything. Never be afraid.
1791
02:40:12,311 --> 02:40:14,854
The only thing a man has to fear is fear itself.
1792
02:40:14,896 --> 02:40:16,689
Shall we take some tucks?
1793
02:40:16,732 --> 02:40:19,483
They give the shirt a greater elegance.
1794
02:40:19,526 --> 02:40:22,445
I don't want it to look elegant. I want it to look strong.
1795
02:40:22,487 --> 02:40:24,488
This isn't a shirt, it's a symbol.
1796
02:40:24,531 --> 02:40:27,241
You're not a tailor. You're making a flag for the people.
1797
02:40:27,284 --> 02:40:28,367
Does it look good, Barone?
1798
02:40:28,410 --> 02:40:29,952
Uh-huh, more manly.
1799
02:40:30,787 --> 02:40:34,290
More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly.
1800
02:40:34,333 --> 02:40:36,959
Well, good. All ofyou get one. You all get one.
1801
02:40:37,002 --> 02:40:39,754
You all look like this. Give the people something to follow.
1802
02:40:39,796 --> 02:40:42,173
Yeah. Give me that pussycat.
1803
02:40:43,133 --> 02:40:44,425
Listen.
1804
02:40:45,344 --> 02:40:47,094
Communists are smart.
1805
02:40:47,679 --> 02:40:50,097
They play on your human feelings.
1806
02:40:50,140 --> 02:40:52,141
They're like this little pussycat.
1807
02:40:52,184 --> 02:40:55,227
It plays on your human feelings. Huh?
1808
02:40:56,229 --> 02:40:58,564
Communism is a disease.
1809
02:40:58,607 --> 02:41:00,775
It can destroy the world. Come outside.
1810
02:41:07,324 --> 02:41:10,159
If this little pussycat has got communism,
1811
02:41:10,577 --> 02:41:12,912
you can't think of this little pussycat.
1812
02:41:12,954 --> 02:41:15,581
You got to think ofall the other pussycats in the world
1813
02:41:15,624 --> 02:41:17,291
and you got to protect them.
1814
02:41:17,334 --> 02:41:19,960
You got to protect all those pussycats.
1815
02:41:21,797 --> 02:41:24,924
You got to look at that pussycat and you've got to say,
1816
02:41:24,966 --> 02:41:28,636
"That's not a pussycat, that's a communist."
1817
02:41:29,805 --> 02:41:33,265
And you've got to destroy it!
1818
02:42:04,506 --> 02:42:05,965
Where do we make the communists go?
1819
02:42:06,007 --> 02:42:07,216
Jail!
1820
02:42:07,259 --> 02:42:09,093
Where do we make the Workers' League go?
1821
02:42:09,136 --> 02:42:10,928
Jail to all!
1822
02:42:32,617 --> 02:42:35,494
I feel like I neverwant to go home again.
1823
02:42:35,537 --> 02:42:36,704
Swear.
1824
02:42:39,374 --> 02:42:42,710
That you'll never become a fat, vulgar landowner.
1825
02:42:42,752 --> 02:42:44,795
Swear. Swear!
1826
02:42:48,425 --> 02:42:50,342
I swear. I swear.
1827
02:42:50,385 --> 02:42:53,804
And swear that you'll love me forever and marry me never.
1828
02:42:54,347 --> 02:42:55,890
Swear! Swear!
1829
02:43:00,812 --> 02:43:04,398
I swear I'll marry you forever!
1830
02:43:06,443 --> 02:43:07,359
Never!
1831
02:43:08,570 --> 02:43:10,279
Give me your hand.
1832
02:43:10,322 --> 02:43:11,780
My hand? Never!
1833
02:43:12,657 --> 02:43:14,366
Oh, you're such a liar!
1834
02:43:14,409 --> 02:43:15,743
Quiet, ifyou please!
1835
02:43:17,204 --> 02:43:18,662
What's going on?
1836
02:43:19,206 --> 02:43:20,414
Ottavio?
1837
02:43:20,457 --> 02:43:22,875
This is very delicate work I'm doing.
1838
02:43:22,918 --> 02:43:24,543
What are you doing?
1839
02:43:26,421 --> 02:43:28,881
I'm taking some artistic photographs.
1840
02:43:32,302 --> 02:43:35,471
Who are you? Why are you standing there?
1841
02:43:35,514 --> 02:43:37,473
Us? Oh, we're babes in the woods.
1842
02:43:37,516 --> 02:43:40,518
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1843
02:43:40,560 --> 02:43:45,314
And now that you've discovered my secret love for, uh, photography?
1844
02:43:45,357 --> 02:43:47,441
Well, I think we know how to keep a secret.
1845
02:43:47,484 --> 02:43:48,359
Who told you?
1846
02:43:48,401 --> 02:43:50,152
Mr. Ritterjust came in by train from Florence.
1847
02:43:50,195 --> 02:43:51,695
He said that's all they were talking about.
1848
02:43:51,738 --> 02:43:53,489
Not only that, but he saw them with his own eyes.
1849
02:43:53,532 --> 02:43:55,533
Carabinieri and the Royal Guard,
1850
02:43:55,575 --> 02:43:57,368
swarming all over the place.
1851
02:43:57,410 --> 02:43:59,495
Lines with fixed bayonets all along the way.
1852
02:43:59,538 --> 02:44:01,288
The march on Rome. You think so?
1853
02:44:01,331 --> 02:44:03,332
The go-ahead sign will come when you least expect it.
1854
02:44:03,375 --> 02:44:05,501
And Rome, the whole south will give way.
1855
02:44:05,544 --> 02:44:06,835
Mussolini is a sculptor ofwords.
1856
02:44:06,878 --> 02:44:07,795
With every speech...
1857
02:44:10,924 --> 02:44:13,467
He's an artist. He just knows one sentence.
1858
02:44:13,510 --> 02:44:15,928
What's the spiritual question?
1859
02:44:15,971 --> 02:44:17,888
He's a master, a master.
1860
02:44:17,931 --> 02:44:19,640
To spirituality. Salute.
1861
02:44:23,270 --> 02:44:25,062
Are you going to leave me alone?
1862
02:44:26,940 --> 02:44:28,524
Don't go without me.
1863
02:44:29,234 --> 02:44:30,484
After all.
1864
02:44:32,737 --> 02:44:34,572
So, he told him. Loud.
1865
02:44:34,990 --> 02:44:36,323
Right to his face.
1866
02:44:36,366 --> 02:44:37,950
Either the police chief here in Naples
1867
02:44:37,993 --> 02:44:39,577
minds his own business or we...
1868
02:44:39,619 --> 02:44:40,953
That's the only way.
1869
02:44:40,996 --> 02:44:42,538
He's always interfering.
1870
02:44:42,581 --> 02:44:44,039
Too controversial. Too controversial.
1871
02:44:44,082 --> 02:44:46,333
Castor oil in the morning...
1872
02:44:46,376 --> 02:44:49,378
The only way to handle him is to be firm.
1873
02:44:49,421 --> 02:44:50,879
It's time we became firm.
1874
02:44:50,922 --> 02:44:52,298
We've been too lenient with them.
1875
02:44:52,340 --> 02:44:54,258
At the Chamber of Commerce no one knows anything.
1876
02:44:54,301 --> 02:44:56,176
They never have. They never have and they neverwill.
1877
02:44:56,219 --> 02:44:57,720
But it's a political maneuver, isn't it?
1878
02:44:57,762 --> 02:44:59,805
The Chamber of Commerce...
1879
02:44:59,848 --> 02:45:03,100
The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary.
1880
02:45:03,143 --> 02:45:06,937
Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told.
1881
02:45:08,231 --> 02:45:10,524
Look, our photographer.
1882
02:45:10,567 --> 02:45:12,318
What is he up to?
1883
02:45:26,499 --> 02:45:28,542
I'll be right there. Wait.
1884
02:45:28,585 --> 02:45:30,377
What's this, a disguise?
1885
02:45:30,420 --> 02:45:32,338
It's the newest thing, Professor.
1886
02:45:32,380 --> 02:45:35,007
If you want to stay in business, you follow the trend.
1887
02:45:52,984 --> 02:45:54,360
Uh, leave it there.
1888
02:45:58,031 --> 02:45:59,406
Thank you.
1889
02:46:06,247 --> 02:46:07,331
Are we leaving?
1890
02:46:07,374 --> 02:46:08,707
That's right. Ah.
1891
02:46:08,750 --> 02:46:10,167
As soon as we're ready.
1892
02:46:14,589 --> 02:46:16,548
And where are we going? Darmina.
1893
02:46:16,591 --> 02:46:18,300
Darmina. It's an obsession.
1894
02:46:21,429 --> 02:46:22,471
But why?
1895
02:46:22,514 --> 02:46:24,139
To the south, the south.
1896
02:46:24,182 --> 02:46:28,102
Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts.
1897
02:46:30,480 --> 02:46:32,314
This takes you even farther.
1898
02:46:34,275 --> 02:46:35,901
Even farther south.
1899
02:46:36,194 --> 02:46:38,946
Cocaine?
1900
02:46:39,322 --> 02:46:42,199
Oh, I'd like to try some. Let me try some.
1901
02:46:54,045 --> 02:46:56,004
Why do you cut it like... Shh.
1902
02:47:15,650 --> 02:47:17,234
To the novice.
1903
02:47:49,642 --> 02:47:50,726
Oh!
1904
02:47:50,769 --> 02:47:52,936
What a tragedy! What a waste, you mean.
1905
02:47:52,979 --> 02:47:54,480
Oh! A little more. Here.
1906
02:48:04,407 --> 02:48:07,534
Ah, ah, just a moment. Leave some for us.
1907
02:48:07,577 --> 02:48:09,036
Oh, greedy.
1908
02:48:23,092 --> 02:48:25,219
Hey, what's happened to you?
1909
02:48:26,888 --> 02:48:28,639
I can't feel anything.
1910
02:48:28,681 --> 02:48:30,682
You have to wait a bit. You've never done it.
1911
02:48:30,725 --> 02:48:32,559
Give yourself a chance.
1912
02:48:33,102 --> 02:48:34,520
I can't feel anything.
1913
02:48:34,562 --> 02:48:35,854
I mean, uh...
1914
02:48:36,523 --> 02:48:38,232
My nose is numb,
1915
02:48:39,317 --> 02:48:40,776
but I can't feel anything.
1916
02:48:48,868 --> 02:48:50,285
I don't feel a thing.
1917
02:48:50,328 --> 02:48:52,037
Hey, where are you going?
1918
02:48:53,414 --> 02:48:55,040
It's taking effect.
1919
02:48:56,209 --> 02:48:58,001
I can't feel anything.
1920
02:48:58,711 --> 02:49:01,672
Well, anyway. So, what are we going to do, huh?
1921
02:49:06,636 --> 02:49:07,845
I know.
1922
02:49:08,805 --> 02:49:10,180
I want a photograph.
1923
02:49:10,223 --> 02:49:11,390
Good idea.
1924
02:49:59,480 --> 02:50:01,440
Who is it? Telegram.
1925
02:50:01,482 --> 02:50:03,984
One moment. Coming.
1926
02:50:08,406 --> 02:50:10,282
Be right there
1927
02:50:15,622 --> 02:50:16,997
Pirouette.
1928
02:50:18,875 --> 02:50:20,500
Jete.
1929
02:50:25,506 --> 02:50:27,090
Port de bras.
1930
02:50:31,763 --> 02:50:33,555
Here I come. Lift.
1931
02:50:37,769 --> 02:50:39,311
It's for you.
1932
02:50:54,327 --> 02:50:56,495
You have to leave right away.
1933
02:50:56,537 --> 02:50:57,746
Yourfather is ill.
1934
02:51:00,500 --> 02:51:01,416
Hold it. Perfect.
1935
02:54:19,115 --> 02:54:20,157
Hey.
1936
02:54:28,374 --> 02:54:30,083
What are you doing?
1937
02:54:30,126 --> 02:54:31,376
Nothing.
1938
02:54:34,922 --> 02:54:37,007
Wearing yourfather's coat.
1939
02:54:42,346 --> 02:54:45,182
What are you doing in my father's study?
1940
02:54:48,561 --> 02:54:50,979
And with my father's gun, hmm?
1941
02:54:53,191 --> 02:54:54,608
I'm keeping it.
1942
02:54:58,446 --> 02:55:00,530
Oh, go ahead. It doesn't matter.
1943
02:55:01,115 --> 02:55:02,782
He doesn't need it.
1944
02:55:07,038 --> 02:55:08,371
How did he die?
1945
02:55:10,458 --> 02:55:12,000
In the cow shed.
1946
02:55:14,337 --> 02:55:15,337
He said, uh,
1947
02:55:18,007 --> 02:55:21,009
"My legs are weak, as if I were dreaming."
1948
02:55:22,470 --> 02:55:24,387
He didn't suffer at all.
1949
02:55:24,639 --> 02:55:25,889
Hmm.
1950
02:55:26,641 --> 02:55:28,183
The cow shed, huh?
1951
02:55:28,517 --> 02:55:30,727
It seems to run in the family.
1952
02:55:33,439 --> 02:55:35,357
You've been away for a month.
1953
02:55:36,442 --> 02:55:39,069
There are a lot ofthings you don't know.
1954
02:55:43,491 --> 02:55:44,991
Send Attila away.
1955
02:55:46,160 --> 02:55:47,827
There's still time.
1956
02:55:48,704 --> 02:55:50,455
Fire him at once.
1957
02:55:50,957 --> 02:55:52,165
Today.
1958
02:55:53,000 --> 02:55:54,125
Huh?
1959
02:55:57,463 --> 02:55:58,838
No, it wouldn't do any good.
1960
02:55:58,881 --> 02:56:01,049
He's a fascist, a killer!
1961
02:56:01,092 --> 02:56:03,885
Kick him out. It will make an impression.
1962
02:56:04,470 --> 02:56:07,389
Not now. Mussolini's won. Italy's really changed.
1963
02:56:08,224 --> 02:56:12,018
Things have changed here, too. I've changed and so have you.
1964
02:56:13,145 --> 02:56:15,272
What do you mean? I mean, uh...
1965
02:56:16,399 --> 02:56:18,441
You give the orders now, for God's sake.
1966
02:56:18,484 --> 02:56:20,026
You're the master!
1967
02:56:21,737 --> 02:56:23,029
Then I'm your master.
1968
02:56:23,072 --> 02:56:24,114
Olmo.
1969
02:56:25,491 --> 02:56:28,410
Olmo. Quick, they're coming back.
1970
02:56:30,579 --> 02:56:31,663
Olmo.
1971
02:56:35,209 --> 02:56:37,794
Here, take it with you. It's yours anyway.
1972
02:56:39,547 --> 02:56:42,424
Otherwise, what kind of a thiefwould you be?
1973
02:56:47,722 --> 02:56:49,306
Is that your baby with your mother?
1974
02:56:49,348 --> 02:56:50,557
Yes.
1975
02:56:51,475 --> 02:56:52,684
It's a girl.
1976
02:56:53,394 --> 02:56:54,769
And Anita?
1977
02:56:55,604 --> 02:56:58,356
She died giving birth.
1978
02:57:20,046 --> 02:57:21,838
Listen to me, Alfredo,
1979
02:57:22,923 --> 02:57:24,424
send Attila away.
1980
02:58:00,294 --> 02:58:03,129
I prayed and prayed that you'd come in time.
1981
02:58:03,798 --> 02:58:05,924
Now you are all I have left.
1982
02:58:11,222 --> 02:58:13,598
How he suffered after you went away.
1983
02:58:19,522 --> 02:58:21,648
Do you mind waiting outside?
1984
02:58:33,452 --> 02:58:34,828
Mama, I have something to tell you.
1985
02:58:34,870 --> 02:58:36,371
Sit down. Sit down.
1986
02:58:37,665 --> 02:58:39,416
I have something to tell everyone. Sit down.
1987
02:58:39,458 --> 02:58:41,459
Sit down, AuntAmelia. Sit down.
1988
02:58:44,422 --> 02:58:45,505
Uh...
1989
02:58:47,633 --> 02:58:50,135
I have, uh, something to tell everyone.
1990
02:58:50,719 --> 02:58:51,678
Um...
1991
02:58:54,473 --> 02:58:56,975
I don't know if I should say this.
1992
02:58:57,726 --> 02:58:58,935
Maybe I should wait.
1993
02:58:58,978 --> 02:59:01,938
It's not exactly the right moment to say this but...
1994
02:59:02,273 --> 02:59:03,481
Uh...
1995
02:59:03,524 --> 02:59:05,942
I've decided something and, um...
1996
02:59:08,446 --> 02:59:09,571
Uh...
1997
02:59:12,408 --> 02:59:14,075
I'm getting married.
1998
02:59:16,287 --> 02:59:19,330
Do you think that this is the right moment to joke?
1999
02:59:23,377 --> 02:59:24,836
What a rush.
2000
02:59:28,382 --> 02:59:29,549
Is she pregnant?
2001
02:59:38,350 --> 02:59:40,059
What's her name?
2002
02:59:41,479 --> 02:59:45,356
Ada.
2003
02:59:55,534 --> 02:59:57,869
Of a good family? Huh?
2004
03:00:00,748 --> 03:00:02,999
Is she chic? Tell me, is she chic?
2005
03:00:03,042 --> 03:00:04,667
She is French. Oh!
2006
03:00:05,419 --> 03:00:07,420
She's traveled and she's educated?
2007
03:00:07,463 --> 03:00:08,588
Mmm-hmm.
2008
03:00:09,507 --> 03:00:10,924
Is she pretty?
2009
03:00:10,966 --> 03:00:12,091
And healthy?
2010
03:00:12,593 --> 03:00:15,553
Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy.
2011
03:00:15,596 --> 03:00:17,305
When will it be? Very soon.
2012
03:00:33,864 --> 03:00:35,406
Long live the bride!
2013
03:00:35,449 --> 03:00:38,368
Long live the bride! Long live the bride and groom!
2014
03:00:39,537 --> 03:00:42,497
Alfredo! God bless you both, fearless youth.
2015
03:00:42,540 --> 03:00:47,418
Yourfaith is with us like a presage of love and affection,
2016
03:00:48,462 --> 03:00:51,089
a haven of prolific happiness together.
2017
03:00:51,423 --> 03:00:54,509
That by the bride's moral pledge offidelity
2018
03:00:55,261 --> 03:00:57,512
shall continue this noble race
2019
03:00:58,097 --> 03:01:00,306
touched by that divine light.
2020
03:01:00,349 --> 03:01:02,934
A light that shall guide from strife
2021
03:01:03,477 --> 03:01:06,479
each new child in his walk through life.
2022
03:01:07,773 --> 03:01:09,524
She's too pretty.
2023
03:01:09,900 --> 03:01:11,859
Far too pretty for a wife.
2024
03:01:11,902 --> 03:01:14,904
She's more than a wife. Ada's a mistress.
2025
03:01:14,947 --> 03:01:16,281
Mistress, my ass.
2026
03:01:16,323 --> 03:01:17,574
Oh!
2027
03:01:17,616 --> 03:01:19,367
She won't be any good in bed.
2028
03:01:19,410 --> 03:01:21,452
Regina, what a way to talk.
2029
03:01:24,748 --> 03:01:26,416
I give her one year.
2030
03:01:29,795 --> 03:01:32,630
Alfredo. Alfredo, she's so beautiful.
2031
03:01:35,009 --> 03:01:36,551
Enchanting, really.
2032
03:01:36,969 --> 03:01:38,970
Oh, how delightful, this party.
2033
03:01:40,306 --> 03:01:42,890
I was so glad when I heard that we were invited.
2034
03:01:50,107 --> 03:01:52,275
You're really a piece ofshit.
2035
03:01:53,777 --> 03:01:55,486
You know, I hate you.
2036
03:01:56,322 --> 03:01:57,614
I detest you.
2037
03:01:59,450 --> 03:02:01,451
I should be in your place.
2038
03:02:04,455 --> 03:02:05,371
May I?
2039
03:02:07,958 --> 03:02:09,375
Asouvenir.
2040
03:02:10,169 --> 03:02:11,419
May I?
2041
03:02:15,466 --> 03:02:16,549
Wait.
2042
03:02:24,350 --> 03:02:26,309
You will look so pretty,
2043
03:02:27,436 --> 03:02:28,811
like a bride.
2044
03:02:58,425 --> 03:03:00,551
I put my bet on Attila!
2045
03:03:00,594 --> 03:03:02,720
What are you talking about? Falcone will win.
2046
03:03:04,807 --> 03:03:06,432
Attila. Attila will beat him.
2047
03:03:06,475 --> 03:03:08,059
Come on, come on! Come on, Falcone!
2048
03:03:08,102 --> 03:03:09,519
If you pin him, halfof my money is yours.
2049
03:03:09,561 --> 03:03:10,978
Come on, Falcone, you can do it!
2050
03:03:11,021 --> 03:03:12,438
Attila!
2051
03:03:14,733 --> 03:03:16,359
Ah! My bride.
2052
03:03:39,925 --> 03:03:42,552
Oh, look atAttila's gloves. They're beautiful.
2053
03:03:42,594 --> 03:03:44,095
You'd like me to get you a pair?
2054
03:03:44,138 --> 03:03:46,472
Papa, if you do, I'll be good. I swear.
2055
03:03:46,515 --> 03:03:47,724
And a black shirt, too?
2056
03:03:57,109 --> 03:03:58,818
SignorAlfredo,
2057
03:03:59,403 --> 03:04:02,488
togetherwe salute you and your new bride.
2058
03:04:02,531 --> 03:04:04,073
Get off the table!
2059
03:04:16,545 --> 03:04:18,254
Send them away.
2060
03:04:18,297 --> 03:04:20,548
I can't stand them. I can't stand them!
2061
03:04:22,551 --> 03:04:24,594
Look, don't be upset.
2062
03:04:24,636 --> 03:04:27,305
These are only our neighbors, the same as always.
2063
03:04:27,347 --> 03:04:30,183
The only difference is the color oftheir shirts.
2064
03:04:30,225 --> 03:04:32,518
That's what I mean. It makes all the difference.
2065
03:04:33,520 --> 03:04:36,522
They're like our relatives. We have to invite them to ourwedding.
2066
03:04:36,565 --> 03:04:39,275
After this, we won't have to see them for another 10 years.
2067
03:04:39,318 --> 03:04:41,277
Oh, 100 years. Promise.
2068
03:04:42,529 --> 03:04:44,530
Athousand years, I promise.
2069
03:04:55,667 --> 03:04:57,043
Is it all one family?
2070
03:04:57,085 --> 03:04:58,503
Yes, all Dalcos.
2071
03:04:58,545 --> 03:05:01,422
Before the war, there were twice as many.
2072
03:05:03,717 --> 03:05:06,302
Who is that beautiful woman by the fire?
2073
03:05:06,345 --> 03:05:08,930
Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother.
2074
03:05:09,556 --> 03:05:10,973
Where is Olmo?
2075
03:05:11,266 --> 03:05:13,559
I looked for him. I haven't seen him all day.
2076
03:05:13,602 --> 03:05:15,061
And Ottavio?
2077
03:05:15,938 --> 03:05:17,855
I'll neverforgive him.
2078
03:05:17,898 --> 03:05:19,440
Fine friends we have.
2079
03:05:24,154 --> 03:05:25,947
Go on. Go on. Go.
2080
03:05:29,117 --> 03:05:31,160
Rosina, would you like some confetti?
2081
03:05:31,203 --> 03:05:33,412
Oh, thank you, signora. Thank you.
2082
03:05:33,455 --> 03:05:36,290
I knew him when he was so high.
2083
03:05:36,625 --> 03:05:38,084
So long ago.
2084
03:05:45,551 --> 03:05:47,510
It was almost dawn when we stopped the trucks
2085
03:05:47,553 --> 03:05:50,179
in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara.
2086
03:05:50,222 --> 03:05:51,556
I swear to you, we couldn't...
2087
03:05:51,598 --> 03:05:54,058
Glorious day, Serafini. Glorious.
2088
03:05:54,476 --> 03:05:56,435
Regina. To us, gentlemen.
2089
03:05:59,064 --> 03:06:02,275
And then they started yelling, "Let's march on to Rome,"and so on, you know.
2090
03:06:17,499 --> 03:06:20,626
Just remember something. You keep well away from Ada.
2091
03:06:21,420 --> 03:06:24,422
Who'd dare to touch your precious wife, huh?
2092
03:06:25,507 --> 03:06:28,050
You think she'll stand living here
2093
03:06:28,635 --> 03:06:31,262
with the pigs, the shit, the Dalcos?
2094
03:06:35,017 --> 03:06:36,225
Attila.
2095
03:06:40,314 --> 03:06:41,647
Shut the door.
2096
03:06:42,149 --> 03:06:43,482
Shut the door!
2097
03:06:53,911 --> 03:06:55,828
It is not the tradition of this household
2098
03:06:55,871 --> 03:06:59,081
to have our staff members, togetherwith family members,
2099
03:07:01,585 --> 03:07:03,461
If you have the irresistible urge
2100
03:07:03,503 --> 03:07:05,421
to express yourselves in this manner again,
2101
03:07:05,464 --> 03:07:07,465
you will do it outside the house.
2102
03:07:08,675 --> 03:07:10,259
Is that clear?
2103
03:07:11,845 --> 03:07:14,305
This is what you were waiting for.
2104
03:07:19,061 --> 03:07:20,853
To become the padrone.
2105
03:07:22,898 --> 03:07:25,399
God only knows how long you have been waiting.
2106
03:07:27,444 --> 03:07:29,320
And another thing,
2107
03:07:31,323 --> 03:07:34,075
I know you look impressive in that uniform,
2108
03:07:35,452 --> 03:07:39,830
but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house.
2109
03:07:41,625 --> 03:07:43,376
Many women are...
2110
03:07:44,002 --> 03:07:45,503
Come on, Alfredo.
2111
03:07:46,380 --> 03:07:50,341
He's not educated, I agree, but listen to me.
2112
03:07:50,801 --> 03:07:53,552
Hang on to him. He's yourwatchdog.
2113
03:07:55,764 --> 03:07:57,431
Well, where were you, watchdog,
2114
03:07:57,474 --> 03:07:59,392
when they broke into my father's file?
2115
03:07:59,434 --> 03:08:02,979
No.
2116
03:08:03,021 --> 03:08:05,731
What happened to the gun he kept in there?
2117
03:08:12,406 --> 03:08:14,615
Must have been a communist.
2118
03:08:14,658 --> 03:08:17,368
They don't even have respect for the dead.
2119
03:08:20,372 --> 03:08:23,249
You and your bride can rest without fear.
2120
03:08:24,459 --> 03:08:26,585
The gun will be returned to its proper place.
2121
03:08:26,628 --> 03:08:27,753
Never mind the gun.
2122
03:08:27,796 --> 03:08:31,215
You're here to keep Regina as far away from my wife as possible.
2123
03:08:33,218 --> 03:08:34,468
Send me away.
2124
03:08:36,805 --> 03:08:38,305
Why don't you send me away?
2125
03:08:38,348 --> 03:08:40,016
No, I want you here.
2126
03:08:47,274 --> 03:08:48,983
You're part of the inheritance.
2127
03:08:53,905 --> 03:08:56,115
This is the prettiest house...
2128
03:09:04,583 --> 03:09:06,459
Attila, look at me.
2129
03:09:06,960 --> 03:09:08,627
It's an arm-wrestle.
2130
03:09:18,180 --> 03:09:20,765
Is it true you win all the arm-wrestles?
2131
03:09:32,235 --> 03:09:35,362
And when I think how fond I am of this house.
2132
03:09:36,490 --> 03:09:39,366
Regina, it's been decided.
2133
03:09:40,118 --> 03:09:42,453
We're all moving into the city.
2134
03:09:43,038 --> 03:09:44,538
They have a right to be alone.
2135
03:09:45,499 --> 03:09:47,833
And you tell me just like that?
2136
03:09:52,464 --> 03:09:55,508
I'm not coming. I'll stay here.
2137
03:10:21,993 --> 03:10:23,369
Oh! Look who's here.
2138
03:10:23,411 --> 03:10:24,411
Ottavio.
2139
03:10:32,546 --> 03:10:35,422
It's a little late. Yourwedding present.
2140
03:10:35,465 --> 03:10:37,424
My wedding present. Oh!
2141
03:10:38,385 --> 03:10:39,635
Ottavio!
2142
03:10:40,512 --> 03:10:41,804
Thank you.
2143
03:10:41,847 --> 03:10:43,597
His name is Cocaine.
2144
03:10:43,640 --> 03:10:44,974
Cocaine.
2145
03:10:51,523 --> 03:10:54,275
Beautiful. Thank you, Uncle.
2146
03:10:54,317 --> 03:10:55,568
He's beautiful.
2147
03:10:56,444 --> 03:10:58,362
His name is Cocaine.
2148
03:10:59,573 --> 03:11:01,448
I want to ride him.
2149
03:11:02,409 --> 03:11:04,118
Oh, the stirrup.
2150
03:11:05,495 --> 03:11:06,996
One, two, three, up.
2151
03:11:25,515 --> 03:11:27,975
Oh! Oh! What a stunning gift.
2152
03:11:30,020 --> 03:11:31,312
How magnificent.
2153
03:11:36,902 --> 03:11:38,527
Come in here, you coward.
2154
03:11:48,455 --> 03:11:50,414
Now, you make love to me here,
2155
03:11:50,457 --> 03:11:52,333
in this house. I'll make love to you.
2156
03:11:52,375 --> 03:11:54,501
I'll make love to you... It's my house, too.
2157
03:11:54,544 --> 03:11:57,880
...so hard. I'm part of the inheritance.
2158
03:12:04,095 --> 03:12:05,512
Didn't you know?
2159
03:12:06,389 --> 03:12:09,433
The gentry have a special place to masturbate.
2160
03:12:11,478 --> 03:12:13,520
Alfredo and I used to do it here.
2161
03:12:15,482 --> 03:12:16,732
You're a beast!
2162
03:12:17,734 --> 03:12:19,985
I felt so sorry for you.
2163
03:12:21,071 --> 03:12:24,156
Standing there, taking the insults.
2164
03:12:24,449 --> 03:12:26,408
At heel beside your master.
2165
03:12:27,827 --> 03:12:29,703
I'm his watchdog. Then bite!
2166
03:12:30,163 --> 03:12:31,288
Bark!
2167
03:12:31,581 --> 03:12:33,916
Don't let him treat me that way.
2168
03:12:33,959 --> 03:12:36,168
He cannot treat me that way!
2169
03:12:36,211 --> 03:12:37,753
What kind of a man are you?
2170
03:12:42,842 --> 03:12:44,301
Who are you?
2171
03:12:54,312 --> 03:12:56,563
Never bite the hand that feeds you
2172
03:12:57,857 --> 03:12:59,650
so long as you need to be fed.
2173
03:13:00,318 --> 03:13:02,820
ButAlfredo is rotten! He's rotten!
2174
03:13:02,862 --> 03:13:04,446
Alfredo's your cousin.
2175
03:13:14,791 --> 03:13:16,500
Look at the bitch.
2176
03:13:16,543 --> 03:13:19,003
Just married and she's running away.
2177
03:13:29,264 --> 03:13:30,389
Regina,
2178
03:13:32,017 --> 03:13:33,434
I love you.
2179
03:13:37,188 --> 03:13:38,564
I gain strength
2180
03:13:39,441 --> 03:13:42,067
from insult and humiliation.
2181
03:13:43,778 --> 03:13:45,487
I gain strength.
2182
03:13:46,406 --> 03:13:48,574
And Italy is my master.
2183
03:13:49,367 --> 03:13:50,868
I serve only her.
2184
03:13:51,578 --> 03:13:53,871
That is what we marched for.
2185
03:13:56,541 --> 03:14:01,045
The rich, they take and they steal and they...
2186
03:14:01,087 --> 03:14:03,922
They eat. They eat well and they are rotten.
2187
03:14:04,883 --> 03:14:06,508
We fascists,
2188
03:14:07,594 --> 03:14:10,429
we eat crumbs and we gain strength.
2189
03:14:16,144 --> 03:14:17,936
Alfredo Berlinghieri,
2190
03:14:19,481 --> 03:14:20,773
you,
2191
03:14:21,900 --> 03:14:24,526
and all parasites,
2192
03:14:26,321 --> 03:14:27,821
will pay the bill
2193
03:14:28,406 --> 03:14:30,449
for the fascist revolution.
2194
03:14:31,618 --> 03:14:33,869
And the bill will not be cheap.
2195
03:14:34,996 --> 03:14:37,081
The bill will not be cheap.
2196
03:14:37,916 --> 03:14:39,541
Everybody will pay.
2197
03:14:39,834 --> 03:14:42,795
Everybody, rich and poor, gentry and peasant,
2198
03:14:42,837 --> 03:14:46,507
they will pay with money and land and bread
2199
03:14:46,549 --> 03:14:49,635
and cows and cheese and blood and shit!
2200
03:14:56,351 --> 03:14:58,227
You really love me?
2201
03:14:59,896 --> 03:15:01,355
You love me?
2202
03:15:07,529 --> 03:15:09,446
Will you love me forever?
2203
03:15:10,490 --> 03:15:11,698
Attila?
2204
03:15:31,845 --> 03:15:35,639
Regina, I love you forever.
2205
03:15:39,686 --> 03:15:41,353
Here are your gloves.
2206
03:15:41,396 --> 03:15:42,938
My gloves.
2207
03:15:42,981 --> 03:15:45,190
Our best man.
2208
03:15:53,700 --> 03:15:56,118
Have you ever played the wedding game, huh?
2209
03:16:01,040 --> 03:16:01,999
Huh?
2210
03:16:04,544 --> 03:16:06,837
Have you ever played the wedding game?
2211
03:16:22,395 --> 03:16:25,397
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still!
2212
03:16:26,357 --> 03:16:29,651
Keep still! You'll rip my net. You're scaring him.
2213
03:16:29,694 --> 03:16:32,863
You'll rip my net. It costs money. Keep still.
2214
03:16:32,906 --> 03:16:35,782
Get me out of here! What are you waiting for?
2215
03:16:35,825 --> 03:16:37,534
If you don't keep still for a minute...
2216
03:16:37,577 --> 03:16:38,535
Oh!
2217
03:16:38,870 --> 03:16:41,413
Take it easy and you'll be free again.
2218
03:16:45,835 --> 03:16:47,711
Well? Come on!
2219
03:16:47,754 --> 03:16:48,712
Uh-huh.
2220
03:16:52,550 --> 03:16:54,510
Can you... Can you help me?
2221
03:16:55,094 --> 03:16:56,345
What is this net doing here?
2222
03:16:56,387 --> 03:16:58,764
It's a trap, a trap for brides.
2223
03:17:02,435 --> 03:17:03,435
Do you catch many?
2224
03:17:04,521 --> 03:17:05,812
You're the first.
2225
03:17:06,981 --> 03:17:08,148
And the last.
2226
03:17:08,191 --> 03:17:09,316
Help me down.
2227
03:17:17,784 --> 03:17:19,201
Is all this land ours?
2228
03:17:19,244 --> 03:17:20,285
All yours.
2229
03:17:21,538 --> 03:17:23,872
I have a feeling I'm going to like it here.
2230
03:17:23,915 --> 03:17:25,999
I used to think I hated the country.
2231
03:17:29,796 --> 03:17:32,047
Oh, I love the smell of earth.
2232
03:17:32,423 --> 03:17:33,966
That's dried shit.
2233
03:17:34,467 --> 03:17:35,509
Ugh!
2234
03:17:37,387 --> 03:17:38,387
What's in there?
2235
03:17:38,429 --> 03:17:39,388
No, no!
2236
03:17:40,682 --> 03:17:41,682
No!
2237
03:17:42,892 --> 03:17:44,685
My birds are in there.
2238
03:17:45,353 --> 03:17:46,979
What are you doing?
2239
03:17:47,438 --> 03:17:48,814
Help me up now.
2240
03:18:02,078 --> 03:18:04,538
They were all at the party today, except you.
2241
03:18:04,581 --> 03:18:05,706
Yes, except me.
2242
03:18:07,959 --> 03:18:11,086
Alfredo thinks of you as a real friend, you know that.
2243
03:18:11,129 --> 03:18:12,337
Yes, I know.
2244
03:18:12,922 --> 03:18:15,048
I know, but we're different.
2245
03:18:15,341 --> 03:18:17,759
So perhaps you're not such good friends.
2246
03:18:17,802 --> 03:18:19,052
Perhaps.
2247
03:18:19,971 --> 03:18:21,680
Maybe you're enemies!
2248
03:18:24,392 --> 03:18:25,809
Patrizio!
2249
03:18:25,852 --> 03:18:27,311
What did you have to eat?
2250
03:18:27,353 --> 03:18:29,730
Patrizio! All kinds of hors d'oeuvres
2251
03:18:29,772 --> 03:18:31,315
and salmon mousse.
2252
03:18:32,692 --> 03:18:35,110
And what else? Larks on a spit,
2253
03:18:35,153 --> 03:18:37,446
fresh sturgeon and suckling pig.
2254
03:18:37,488 --> 03:18:38,614
Have you seen my son?
2255
03:18:38,656 --> 03:18:40,741
Oh, no, I haven't. And what else?
2256
03:18:40,783 --> 03:18:42,367
If I catch him, I'll give him a real thrashing.
2257
03:18:42,410 --> 03:18:43,452
All the usual boiled meats with...
2258
03:18:43,494 --> 03:18:44,911
Patrizio.
2259
03:18:44,954 --> 03:18:55,088
Patrizio!
2260
03:19:41,636 --> 03:19:43,011
Patrizio.
2261
03:19:48,393 --> 03:19:53,980
Are you gonna tell someone on us? Will you?
2262
03:19:54,023 --> 03:19:55,190
You wouldn't tell anyone on us.
2263
03:19:55,233 --> 03:19:56,441
Let me go.
2264
03:19:56,484 --> 03:19:58,443
Let me go! Let me go!
2265
03:19:58,986 --> 03:20:00,612
No! No, let me go!
2266
03:20:32,729 --> 03:20:34,229
Patrizio!
2267
03:20:34,731 --> 03:20:36,732
Come on, let's search through there.
2268
03:20:36,774 --> 03:20:41,820
Patrizio!
2269
03:20:42,488 --> 03:20:44,406
Not here, not there.
2270
03:20:46,701 --> 03:20:56,376
Patrizio!
2271
03:20:58,212 --> 03:21:00,255
Patrizio! I'm getting mud all over my shoes.
2272
03:21:00,298 --> 03:21:02,007
Are you sure he didn't go home?
2273
03:21:03,593 --> 03:21:10,474
Patrizio!
2274
03:21:11,350 --> 03:21:15,228
Where are you hiding? Patrizio! Patrizio!
2275
03:21:15,271 --> 03:21:16,813
I don't feel like seeing him now.
2276
03:21:16,856 --> 03:21:18,356
I'll come tomorrow.
2277
03:21:22,820 --> 03:21:24,070
Alfredo!
2278
03:21:24,113 --> 03:21:27,616
Patrizio!
2279
03:21:27,658 --> 03:21:29,993
I didn't see you at Mass.
2280
03:21:30,036 --> 03:21:31,578
Thanks for coming.
2281
03:21:32,830 --> 03:21:34,247
Patrizio!
2282
03:21:40,379 --> 03:21:41,546
Good catch?
2283
03:21:42,340 --> 03:21:45,342
Afew thrushes.
2284
03:21:46,219 --> 03:21:48,094
Patrizio! Patrizio!
2285
03:21:48,137 --> 03:21:49,429
Patrizio!
2286
03:21:49,472 --> 03:21:51,515
Patrizio! Patrizio!
2287
03:21:54,310 --> 03:21:55,519
Do you like my wife?
2288
03:21:56,062 --> 03:21:59,022
Very good-looking couple, Ada and the horse.
2289
03:22:00,483 --> 03:22:02,400
Where's my father's gun?
2290
03:22:05,488 --> 03:22:06,863
I've hidden it.
2291
03:22:08,407 --> 03:22:10,617
You'd better be careful.
2292
03:22:10,660 --> 03:22:13,328
If you don't use it, it gets rusty.
2293
03:22:13,371 --> 03:22:15,372
Patrizio! Patrizio!
2294
03:22:15,414 --> 03:22:16,832
Did you look in the chicken coop?
2295
03:22:18,125 --> 03:22:20,460
Yes, we're going to the farm now.
2296
03:22:21,254 --> 03:22:22,629
Patrizio!
2297
03:22:22,672 --> 03:22:24,589
It belonged to Lady Godiva, you know.
2298
03:22:24,632 --> 03:22:26,466
Then I should ride him nude. How nice.
2299
03:22:26,509 --> 03:22:28,218
It's the right moment.
2300
03:22:47,613 --> 03:22:49,698
What's happened? In... ln there.
2301
03:23:02,336 --> 03:23:04,504
Signora! Signora, what is it?
2302
03:23:05,548 --> 03:23:09,426
In there.
2303
03:24:05,399 --> 03:24:07,400
What have they done to him?
2304
03:24:07,944 --> 03:24:09,611
What have they done?
2305
03:24:10,446 --> 03:24:11,488
What have they done to him?
2306
03:24:11,530 --> 03:24:13,823
It happened just a little while ago. What have they done?
2307
03:24:13,866 --> 03:24:15,867
He must still be around.
2308
03:24:16,452 --> 03:24:17,619
Look, look!
2309
03:24:21,791 --> 03:24:22,832
You.
2310
03:24:24,794 --> 03:24:26,127
You weren't at the wedding.
2311
03:24:26,170 --> 03:24:27,337
I know him!
2312
03:24:28,339 --> 03:24:29,839
He'd kill us all!
2313
03:24:31,175 --> 03:24:34,177
They're all alike, those peasants.
2314
03:25:12,049 --> 03:25:13,466
Olmo Dalco,
2315
03:25:15,636 --> 03:25:17,053
don't move.
2316
03:25:18,472 --> 03:25:21,725
I accuse you of the murder ofthis child.
2317
03:25:39,243 --> 03:25:40,493
Hit him!
2318
03:25:42,329 --> 03:25:44,039
Murderer! Hit him!
2319
03:26:01,599 --> 03:26:04,851
Olmo!
2320
03:26:13,402 --> 03:26:14,819
They're killing him.
2321
03:26:19,450 --> 03:26:21,534
But Olmo had nothing to do with it.
2322
03:26:21,577 --> 03:26:23,703
He couldn't have. He was with me.
2323
03:26:25,706 --> 03:26:27,499
Go on, kill him!
2324
03:26:28,125 --> 03:26:30,293
He killed him! Killed!
2325
03:26:30,836 --> 03:26:33,421
One day they'll kill all of you!
2326
03:26:34,924 --> 03:26:36,716
I know who killed him.
2327
03:26:40,554 --> 03:26:41,721
I did.
2328
03:26:42,681 --> 03:26:46,226
Killer!
2329
03:26:48,145 --> 03:26:50,480
The killer has come. I didn't mean to.
2330
03:26:50,523 --> 03:26:52,524
It was an accident.
2331
03:26:53,192 --> 03:26:54,651
Come on.
2332
03:26:55,486 --> 03:26:57,362
Attila, stop that. That's enough.
2333
03:26:57,404 --> 03:27:00,115
That's all. Stop it. Stop. Stop!
2334
03:27:16,340 --> 03:27:17,590
Take this man to the police.
2335
03:27:17,633 --> 03:27:18,675
I didn't do it.
2336
03:27:19,385 --> 03:27:22,762
I never hurt a fly. I didn't do it.
2337
03:27:23,347 --> 03:27:27,475
I'm a little crazy. I was joking. I only said it because...
2338
03:27:27,518 --> 03:27:29,727
Look, he's been stealing food.
2339
03:27:34,483 --> 03:27:37,318
Ladies and gentlemen, the reception is over.
2340
03:27:37,987 --> 03:27:39,904
It's beginning to rain, and it's getting dark,
2341
03:27:39,947 --> 03:27:42,407
and I think everyone should leave now.
2342
03:28:04,638 --> 03:28:07,932
Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them?
2343
03:28:07,975 --> 03:28:09,309
What do you mean, the state Olmo's in?
2344
03:28:09,351 --> 03:28:11,477
What about the state Patrizio was in?
2345
03:28:11,520 --> 03:28:13,730
Olmo's innocent! I told you, I was with him!
2346
03:28:13,772 --> 03:28:15,398
I know you were with him!
2347
03:28:15,441 --> 03:28:18,193
You're becoming like them. Worse.
2348
03:28:22,573 --> 03:28:24,991
No! Ottavio, no!
2349
03:28:25,826 --> 03:28:27,785
Don't go away. No, stay.
2350
03:28:30,581 --> 03:28:31,956
I'm sorry, Ada.
2351
03:28:32,291 --> 03:28:34,459
I'll never set foot here again.
2352
03:29:19,088 --> 03:29:20,088
No!
2353
03:29:22,383 --> 03:29:25,510
All right, another one. Come on. Let's pull him out.
2354
03:29:44,446 --> 03:29:46,489
Get him on his back.
2355
03:29:48,659 --> 03:29:50,243
Hold him, now.
2356
03:30:02,589 --> 03:30:05,341
Hey, Olmo, let him work. Let him work.
2357
03:30:07,469 --> 03:30:08,594
That's got him.
2358
03:30:10,389 --> 03:30:12,348
Papa! Papa!
2359
03:30:20,482 --> 03:30:21,607
What a hand, huh?
2360
03:30:21,650 --> 03:30:23,443
Exact. Two squares, anytime.
2361
03:30:25,112 --> 03:30:27,405
Nobody can kill pigs as good as my papa.
2362
03:30:30,826 --> 03:30:32,410
Watch out, Olmo.
2363
03:30:32,453 --> 03:30:35,038
We sawAttila, and he said, to slaughter our hogs,
2364
03:30:35,080 --> 03:30:38,041
we're a lot better off ifwe find someone else.
2365
03:30:38,083 --> 03:30:40,960
He said you took on this work so you'd be free to go to each house
2366
03:30:41,003 --> 03:30:43,713
and preach revolution, family by family.
2367
03:30:43,756 --> 03:30:45,882
How is a man to live if he can't work?
2368
03:30:45,924 --> 03:30:48,384
LikeAttila. He feeds on evil.
2369
03:30:55,559 --> 03:30:56,559
Stella.
2370
03:32:02,876 --> 03:32:05,336
Stella. Stella, we need more water.
2371
03:32:06,839 --> 03:32:08,381
Here's some water.
2372
03:32:16,098 --> 03:32:17,932
There's more hot water.
2373
03:32:43,041 --> 03:32:44,500
You're Olmo!
2374
03:32:47,379 --> 03:32:49,464
You don't recognize me.
2375
03:32:51,717 --> 03:32:53,593
There was an amnesty. They let me go.
2376
03:32:53,635 --> 03:32:55,428
I've been walking for 30 days.
2377
03:32:55,679 --> 03:32:57,054
You came back?
2378
03:32:57,097 --> 03:33:00,391
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
2379
03:33:01,351 --> 03:33:03,519
Then why did you have to mix in that day?
2380
03:33:03,562 --> 03:33:05,771
You were down on the ground.
2381
03:33:05,814 --> 03:33:07,982
They were all on top ofyou.
2382
03:33:08,025 --> 03:33:10,359
They were beating you to death.
2383
03:33:11,987 --> 03:33:14,197
All those years in jail for nothing.
2384
03:33:14,239 --> 03:33:16,407
In jail, in a barn,
2385
03:33:17,159 --> 03:33:19,118
under a tree, what's the difference?
2386
03:34:38,365 --> 03:34:41,492
Stop it! Stop it! You know what they'll do.
2387
03:34:41,535 --> 03:34:44,620
You keep singing that song, they'll break your heads, that's what.
2388
03:34:44,663 --> 03:34:46,289
The fascists will put you in jail
2389
03:34:46,331 --> 03:34:48,541
if you make jokes about Mussolini.
2390
03:34:48,959 --> 03:34:50,668
I didn't kill the boy.
2391
03:34:53,171 --> 03:34:55,089
You didn't kill the boy.
2392
03:34:55,465 --> 03:34:58,009
It was one of those men with the black shirts on.
2393
03:34:58,051 --> 03:34:59,093
Who?
2394
03:35:00,679 --> 03:35:03,264
I saw him hide the body in the cave.
2395
03:35:03,307 --> 03:35:04,557
Who was it?
2396
03:35:04,600 --> 03:35:06,017
It's hard to say.
2397
03:35:07,728 --> 03:35:10,646
In black shirts, all killers look the same.
2398
03:35:12,274 --> 03:35:14,567
I walk and I walk and I walk.
2399
03:35:16,028 --> 03:35:17,361
Can't stop.
2400
03:35:19,323 --> 03:35:21,407
Where is socialism?
2401
03:35:22,242 --> 03:35:24,327
When you get what you want, you want more,
2402
03:35:24,369 --> 03:35:26,495
like animals that eat because they can't stop.
2403
03:35:26,538 --> 03:35:29,373
The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop.
2404
03:35:29,416 --> 03:35:31,500
You get a piece of land, then you want another piece.
2405
03:35:31,543 --> 03:35:32,627
That's human nature.
2406
03:35:32,669 --> 03:35:35,004
We gotta fight human nature. That's what's no good.
2407
03:35:35,047 --> 03:35:36,172
Stella.
2408
03:35:41,637 --> 03:35:44,889
The seminaries take in studs and they fall out mules.
2409
03:35:44,931 --> 03:35:46,182
No good to anybody.
2410
03:35:46,224 --> 03:35:48,559
Tell them, Carlino. You're smarter than they think.
2411
03:35:48,602 --> 03:35:51,145
You let the priests pay for your keep three orfour years,
2412
03:35:51,188 --> 03:35:54,190
then we give them a boot in the ass and long live Lenin.
2413
03:35:54,232 --> 03:35:55,691
What Lenin?
2414
03:35:55,734 --> 03:35:57,443
You've got to start facing the truth.
2415
03:35:57,736 --> 03:35:59,403
They abolished our paper,
2416
03:35:59,446 --> 03:36:01,822
the community house is gone and no more election.
2417
03:36:01,865 --> 03:36:03,991
But this changed. Look here.
2418
03:36:04,618 --> 03:36:06,911
Read it. It's your newspaper.
2419
03:36:07,454 --> 03:36:09,413
The one our comrades print.
2420
03:36:09,456 --> 03:36:12,667
We could go to prison. You can see how many have read it.
2421
03:36:13,418 --> 03:36:15,503
Now memorize it. It's up to you.
2422
03:36:16,088 --> 03:36:18,547
Because once this is gone, you'll teach the others.
2423
03:36:18,590 --> 03:36:21,717
Those who don't see it and those who can't read. Here.
2424
03:36:21,760 --> 03:36:23,844
All right, I'll memorize the newspaper,
2425
03:36:23,887 --> 03:36:26,180
but what good is it ifwe have no party?
2426
03:36:26,223 --> 03:36:28,265
No leader? Nobody to lead us?
2427
03:36:28,308 --> 03:36:30,976
Look at us, Olmo. We're all scattered.
2428
03:36:31,019 --> 03:36:33,479
If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail.
2429
03:36:33,522 --> 03:36:35,981
Our party's outlawed, we haven't got a chance.
2430
03:36:36,024 --> 03:36:39,944
No party? It's not true. The party is no one but you.
2431
03:36:39,986 --> 03:36:42,446
And Eugene and Enzo and Armando.
2432
03:36:43,198 --> 03:36:45,950
Cross over the river, you'll find onlyAzales.
2433
03:36:45,992 --> 03:36:48,452
Need more, then go and speak with the bellman.
2434
03:36:48,495 --> 03:36:52,415
You'll see the party around you wherever you find hardworking men.
2435
03:36:52,457 --> 03:36:55,710
Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades.
2436
03:36:55,752 --> 03:36:57,670
The party's there, too. It's everywhere.
2437
03:36:57,713 --> 03:36:59,380
Tell him, Eugene. You tell him.
2438
03:37:11,017 --> 03:37:14,437
"A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles.
2439
03:37:15,021 --> 03:37:16,439
"While 135 were..."
2440
03:37:16,481 --> 03:37:17,440
Anita!
2441
03:37:18,316 --> 03:37:20,860
Anita? Where'd my daughter go?
2442
03:37:20,902 --> 03:37:22,153
Anita!
2443
03:37:22,571 --> 03:37:25,531
Olmo, she went to the padrona for a lesson.
2444
03:37:26,074 --> 03:37:27,408
What padrona?
2445
03:37:28,160 --> 03:37:29,493
Signora Ada.
2446
03:37:29,536 --> 03:37:31,162
Ada. Ada.
2447
03:37:31,455 --> 03:37:33,914
"Strikers paradedin the city streets.
2448
03:37:33,957 --> 03:37:36,333
"Several came to blows with fascist city officials
2449
03:37:36,376 --> 03:37:37,918
"who tried to block the demonstration,
2450
03:37:37,961 --> 03:37:39,795
"including fascist MayorAliani.
2451
03:37:39,838 --> 03:37:42,882
"The officials were forced to call Milano for extra carabinieri.
2452
03:37:42,924 --> 03:37:44,467
"While fighting with the troops,
2453
03:37:44,509 --> 03:37:45,426
"four of our comrades were killed."
2454
03:37:49,473 --> 03:37:52,308
I don't know where you'll get the courage to go home tonight.
2455
03:37:52,350 --> 03:37:54,351
His wife will kill him!
2456
03:37:55,645 --> 03:37:58,105
Hey, Berlinghieri, I want a return match.
2457
03:37:58,148 --> 03:38:00,232
Now, now, now. Calm down, Ferrara.
2458
03:38:00,275 --> 03:38:02,985
You've just lost yourwhole stable of livestock.
2459
03:38:03,028 --> 03:38:04,445
What else can you stake?
2460
03:38:04,488 --> 03:38:06,655
He wants to end up like your mayorfriend in Mantua.
2461
03:38:10,786 --> 03:38:13,245
Clothes of honor, and not much money,
2462
03:38:13,789 --> 03:38:15,623
the mayor stakes his wife.
2463
03:38:19,377 --> 03:38:21,837
Oh, I'm sorry. Forgive me. SignorAlfredo.
2464
03:38:23,131 --> 03:38:25,674
Cavaliere Pioppi would like to have a word with you.
2465
03:38:26,426 --> 03:38:27,676
What shall I say to him?
2466
03:38:28,470 --> 03:38:31,972
I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes.
2467
03:38:35,477 --> 03:38:37,311
Cavaliere Pioppi.
2468
03:38:42,526 --> 03:38:45,069
You all know Cavaliere Pioppi,
2469
03:38:47,197 --> 03:38:49,448
the only honest man among us.
2470
03:38:49,491 --> 03:38:52,284
Now, if you'll excuse us for a few minutes.
2471
03:38:52,327 --> 03:38:55,496
No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right.
2472
03:38:55,539 --> 03:38:57,790
You'll have a return match. You'll lose some more livestock.
2473
03:38:57,833 --> 03:39:00,167
Thank God you have your health.
2474
03:39:06,716 --> 03:39:09,426
I'm glad one of us has a little enjoyment.
2475
03:39:09,761 --> 03:39:11,095
We've, uh...
2476
03:39:12,430 --> 03:39:14,640
We've trouble making ends meet.
2477
03:39:15,267 --> 03:39:17,852
Our lands have been barren. We've, uh...
2478
03:39:17,894 --> 03:39:20,855
As you must know, your father and I were friends.
2479
03:39:20,897 --> 03:39:22,314
He was always telling me,
2480
03:39:22,357 --> 03:39:24,984
"Careful, Pioppi, you're not an administrator.
2481
03:39:25,026 --> 03:39:27,570
"You let things get out of hand." But he'd help us.
2482
03:39:27,612 --> 03:39:31,323
Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages
2483
03:39:31,366 --> 03:39:33,993
there's not a piece of land left in our name.
2484
03:39:34,035 --> 03:39:37,329
I wouldn't have bothered you, only she insisted.
2485
03:39:38,164 --> 03:39:40,624
You and I have been rather good friends.
2486
03:39:41,501 --> 03:39:43,460
It's embarrassing. I, uh...
2487
03:39:43,503 --> 03:39:45,004
How much do you need?
2488
03:39:45,046 --> 03:39:47,131
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2489
03:39:47,173 --> 03:39:49,216
You're more understanding than yourfather was.
2490
03:39:49,259 --> 03:39:50,384
Well.
2491
03:39:50,802 --> 03:39:55,306
Well, do you have anything left to mortgage at all?
2492
03:39:56,725 --> 03:39:58,100
The villa.
2493
03:40:03,023 --> 03:40:04,106
Olmo.
2494
03:40:04,441 --> 03:40:05,566
Hello.
2495
03:40:09,779 --> 03:40:11,447
The house, you said?
2496
03:40:11,823 --> 03:40:13,032
The villa.
2497
03:40:19,789 --> 03:40:21,665
You're not allowed in here. Get away.
2498
03:40:21,708 --> 03:40:24,168
You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you?
2499
03:40:24,210 --> 03:40:25,377
Get away!
2500
03:40:25,420 --> 03:40:29,214
You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me!
2501
03:40:29,257 --> 03:40:31,383
Somebody's gonna teach you a lesson you'll neverforget.
2502
03:40:31,426 --> 03:40:34,094
Get away! Now, you get out of here!
2503
03:40:34,137 --> 03:40:37,222
You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy.
2504
03:40:37,265 --> 03:40:38,807
You think you're the king of this fucking castle.
2505
03:40:38,850 --> 03:40:39,892
Get away. Attila.
2506
03:40:39,935 --> 03:40:42,102
The time's come when I'll show you, once and for all, you're not!
2507
03:40:42,145 --> 03:40:43,354
Now, you get out of here! Get away!
2508
03:40:43,396 --> 03:40:45,981
What the hell is going on over here?
2509
03:40:50,528 --> 03:40:52,446
His shoes are dirty.
2510
03:40:53,156 --> 03:40:55,866
What are you doing here? What do you want?
2511
03:40:57,369 --> 03:40:59,286
All right, I'm poor,
2512
03:40:59,829 --> 03:41:03,457
a peasant, a worker and a killer.
2513
03:41:03,500 --> 03:41:04,583
And I want my daughter!
2514
03:41:04,626 --> 03:41:05,960
Attila!
2515
03:41:29,401 --> 03:41:30,567
"By the..."
2516
03:41:30,986 --> 03:41:32,486
"Rushes."
2517
03:41:32,529 --> 03:41:35,447
"...rushes and under the sky,
2518
03:41:36,074 --> 03:41:38,575
"my lovely house doth lie."
2519
03:41:38,618 --> 03:41:41,161
Good girl. Here you are.
2520
03:41:51,923 --> 03:41:53,090
Anita, come home.
2521
03:41:53,133 --> 03:41:55,217
But, Papa, not before I finish.
2522
03:41:57,971 --> 03:42:00,931
I don't like you to come here, you know that.
2523
03:42:01,433 --> 03:42:03,934
She has to learn how to read and write.
2524
03:42:12,527 --> 03:42:14,319
You're not her mother.
2525
03:42:15,572 --> 03:42:17,364
I don't want her here!
2526
03:42:25,331 --> 03:42:26,457
He's right, you know.
2527
03:42:26,499 --> 03:42:30,419
I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary?
2528
03:42:30,462 --> 03:42:32,713
What the hell gives you the right?
2529
03:42:34,549 --> 03:42:36,592
I love that child!
2530
03:42:36,634 --> 03:42:38,385
I don't care whether you love that child.
2531
03:42:38,428 --> 03:42:40,512
The child is out of place here.
2532
03:42:42,766 --> 03:42:45,392
Leave other people's children alone.
2533
03:42:52,484 --> 03:42:55,778
All right. Now I'll devote myselfto our children!
2534
03:42:55,820 --> 03:42:58,155
No, don't! Just devote yourself to me!
2535
03:43:10,752 --> 03:43:14,171
Oh, November's the cruelest month of the year.
2536
03:43:20,845 --> 03:43:22,096
Damn it!
2537
03:43:23,264 --> 03:43:25,766
Bitch. Filthy bitch!
2538
03:43:26,226 --> 03:43:28,685
But I'll get in there. I'll get a bottle.
2539
03:43:39,906 --> 03:43:41,198
The key.
2540
03:43:42,200 --> 03:43:43,909
Now, give me the key.
2541
03:43:45,036 --> 03:43:46,286
The key!
2542
03:43:46,329 --> 03:43:48,455
Go and get drunk at the tavern.
2543
03:43:48,957 --> 03:43:51,500
We're respectable people here in this house.
2544
03:43:51,543 --> 03:43:53,168
Didn't you know that? Huh?
2545
03:43:57,382 --> 03:43:58,841
I want that key!
2546
03:43:59,300 --> 03:44:00,843
I stick it up your ass!
2547
03:44:17,360 --> 03:44:19,361
You stupid thing.
2548
03:44:20,405 --> 03:44:21,905
How stupid you are.
2549
03:44:21,948 --> 03:44:24,158
But why shouldn't you have what you want?
2550
03:44:24,200 --> 03:44:26,243
You must drink all you want.
2551
03:44:26,286 --> 03:44:28,662
You're the padrona. Aren't you the padrona?
2552
03:44:28,705 --> 03:44:31,456
So you'll have all the drink you want.
2553
03:44:40,300 --> 03:44:42,426
Help me. Why don't you help me?
2554
03:44:42,969 --> 03:44:44,469
You want a drink?
2555
03:44:45,180 --> 03:44:47,222
I don't want it anymore.
2556
03:44:47,265 --> 03:44:50,559
I baptize you, Regina, queen ofthe bitches.
2557
03:45:22,258 --> 03:45:23,300
Ada!
2558
03:45:31,643 --> 03:45:33,185
Good evening.
2559
03:45:39,442 --> 03:45:42,402
Go to bed, little witch. Go on.
2560
03:45:45,698 --> 03:45:46,740
Ada.
2561
03:45:53,706 --> 03:45:55,123
Good night, angel.
2562
03:45:55,875 --> 03:45:57,292
Sleep well.
2563
03:46:00,672 --> 03:46:01,922
Signora,
2564
03:46:03,216 --> 03:46:04,841
care for some wine?
2565
03:46:07,095 --> 03:46:09,096
Yes, I don't mind if I do.
2566
03:46:10,682 --> 03:46:13,100
Adrop is good from time to time.
2567
03:46:13,142 --> 03:46:14,559
Two or three, even.
2568
03:46:14,852 --> 03:46:16,103
Uh-huh.
2569
03:46:20,858 --> 03:46:22,401
It's so nice here.
2570
03:46:24,237 --> 03:46:26,238
What's so nice, may I ask?
2571
03:46:27,657 --> 03:46:29,574
Anita saying good night.
2572
03:46:30,785 --> 03:46:32,786
The smell ofyour supper.
2573
03:46:34,205 --> 03:46:36,373
The way you are all together.
2574
03:46:38,459 --> 03:46:41,211
And your mother sleeping by the fire.
2575
03:46:47,552 --> 03:46:50,304
Well, you may live here ifyou find it so nice. I'll put in a cot.
2576
03:46:50,346 --> 03:46:53,432
You know the big doors that open into the court?
2577
03:46:53,850 --> 03:46:56,351
Every evening, the padrone would close everybody in.
2578
03:46:56,394 --> 03:46:57,519
Really?
2579
03:46:57,562 --> 03:46:58,687
I remember the key.
2580
03:46:59,439 --> 03:47:01,231
It was as big as that.
2581
03:47:06,404 --> 03:47:09,031
And so the peasants were all locked up,
2582
03:47:12,327 --> 03:47:15,162
We were able to dance, to sing to our children.
2583
03:47:15,204 --> 03:47:17,998
Able to die, but impossible to get out.
2584
03:47:19,709 --> 03:47:22,419
We had to be shut up like beasts till morning.
2585
03:47:25,506 --> 03:47:26,590
Then what happened?
2586
03:47:26,632 --> 03:47:28,300
Came the morning,
2587
03:47:28,343 --> 03:47:31,762
the padrone would send a servant to open the doorfor us.
2588
03:47:33,973 --> 03:47:36,683
I'm not talking about the MiddleAges, either.
2589
03:47:36,726 --> 03:47:38,268
Amusing, no? No.
2590
03:47:38,311 --> 03:47:39,269
Hmm.
2591
03:47:40,021 --> 03:47:43,315
Grandfather Leo was alive. I was just a little boy.
2592
03:47:45,526 --> 03:47:49,529
OnceAlfredo got into our house here
2593
03:47:50,907 --> 03:47:53,283
and was locked up with all of us.
2594
03:47:57,080 --> 03:47:59,081
Well, the doors are open now
2595
03:48:01,209 --> 03:48:03,168
butAlfredo never comes.
2596
03:48:13,137 --> 03:48:15,347
What do you think ofAlfredo?
2597
03:48:16,140 --> 03:48:19,142
The padrone are our enemies. We have to destroy them all.
2598
03:48:19,185 --> 03:48:20,477
The padrone's Alfredo.
2599
03:48:21,145 --> 03:48:22,437
And me?
2600
03:48:23,940 --> 03:48:25,649
You are the padrona.
2601
03:48:25,691 --> 03:48:28,819
No, not really. I am the wife ofthe padrone.
2602
03:48:30,405 --> 03:48:31,446
Hmm.
2603
03:48:33,199 --> 03:48:36,952
Anita, don't you think her mother would have wanted her to study?
2604
03:48:37,453 --> 03:48:38,537
Olmo.
2605
03:48:39,288 --> 03:48:41,373
Rosina, we woke you up.
2606
03:48:41,416 --> 03:48:42,499
Olmo.
2607
03:48:42,542 --> 03:48:44,376
It's all right. Go away.
2608
03:48:44,419 --> 03:48:46,461
I had a terrible dream, Olmo. It's all right, Mama.
2609
03:48:46,504 --> 03:48:48,755
I was on the top of a mountain with Grandfather Leo.
2610
03:48:48,798 --> 03:48:50,132
Yes. "Look down," he said.
2611
03:48:50,174 --> 03:48:52,426
Come to bed. "Those are the years to come.
2612
03:48:52,468 --> 03:48:54,886
"One is limping, another is blind." It's all right.
2613
03:48:54,929 --> 03:48:57,305
"That one has no head." It's late, Mama.
2614
03:48:57,348 --> 03:48:58,682
Take littleAnita and run away.
2615
03:48:58,724 --> 03:49:01,435
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
2616
03:49:08,401 --> 03:49:10,444
Do you hear that? He's there.
2617
03:49:10,486 --> 03:49:11,486
Shut up.
2618
03:49:12,155 --> 03:49:15,323
Over there. I saw him. He was moving.
2619
03:49:17,034 --> 03:49:18,493
He comes to spy.
2620
03:49:19,370 --> 03:49:22,205
Go away, go away. Leave us alone.
2621
03:49:23,291 --> 03:49:24,583
Do something!
2622
03:49:32,550 --> 03:49:37,846
Here?
2623
03:49:42,143 --> 03:49:43,310
It's a cat!
2624
03:49:46,522 --> 03:49:48,899
Every night I dream ofthat kid.
2625
03:49:50,943 --> 03:49:53,445
He's all covered with blood.
2626
03:49:54,780 --> 03:49:56,198
I hate him.
2627
03:49:56,991 --> 03:49:58,617
You drive me crazy.
2628
03:50:00,328 --> 03:50:02,871
I'll never come to this fucking room again!
2629
03:50:04,499 --> 03:50:07,792
Don't be angry. I'm fed up, too.
2630
03:50:08,669 --> 03:50:10,504
Whenever we feel like doing it,
2631
03:50:10,546 --> 03:50:13,548
we have to behave like a couple ofthieves.
2632
03:50:14,383 --> 03:50:15,634
Hiding.
2633
03:50:15,676 --> 03:50:18,512
You could change all that if you wanted to.
2634
03:50:18,554 --> 03:50:20,138
You give the orders around here.
2635
03:50:20,181 --> 03:50:22,516
He's as weak as a jellyfish.
2636
03:50:22,558 --> 03:50:24,351
Ada's drunk all the time.
2637
03:50:24,393 --> 03:50:27,479
You have the keys to everything, don't you, my dear?
2638
03:50:31,108 --> 03:50:33,777
No. I deserve a house of my own,
2639
03:50:33,819 --> 03:50:35,487
fit for somebody like me.
2640
03:50:39,659 --> 03:50:41,076
I know one.
2641
03:50:42,745 --> 03:50:44,371
Where?
2642
03:50:44,413 --> 03:50:45,330
Villa Pioppi.
2643
03:50:45,957 --> 03:50:47,749
The mortgage is nearly due.
2644
03:50:51,879 --> 03:50:53,380
Can't you see us,
2645
03:50:54,507 --> 03:50:55,799
the two of us,
2646
03:50:56,300 --> 03:50:59,052
sitting together in Chinese dressing gowns,
2647
03:51:00,096 --> 03:51:02,847
listening to the radio broadcast from Rome?
2648
03:51:03,516 --> 03:51:05,850
Aservant very quietly comes in
2649
03:51:07,270 --> 03:51:09,437
with two glasses of Marsala wine.
2650
03:51:11,274 --> 03:51:15,026
Marsala, my ass. I want champagne.
2651
03:52:13,252 --> 03:52:14,294
Hey!
2652
03:52:14,920 --> 03:52:16,129
Stella!
2653
03:52:17,214 --> 03:52:20,634
Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart?
2654
03:52:20,676 --> 03:52:22,260
They took him away!
2655
03:52:22,303 --> 03:52:24,804
My Martino and his brother Gelindo!
2656
03:52:25,056 --> 03:52:26,473
Who did it?
2657
03:52:27,475 --> 03:52:29,684
It's those guards. They're taking them away.
2658
03:52:29,727 --> 03:52:32,354
The guards? What? Wait.
2659
03:52:32,688 --> 03:52:36,191
Wait. All of you, come with me.
2660
03:52:39,987 --> 03:52:42,322
No. Olmo, where are you going?
2661
03:52:43,032 --> 03:52:46,368
Have you lost your head? Will you put that gun away?
2662
03:52:46,410 --> 03:52:47,911
You'll get us all in trouble.
2663
03:52:47,953 --> 03:52:49,162
You promised to look out for us
2664
03:52:49,205 --> 03:52:50,872
and not lose your head like this.
2665
03:52:53,209 --> 03:52:54,417
Prison.
2666
03:52:57,129 --> 03:52:58,588
Yes, prison.
2667
03:53:00,549 --> 03:53:03,677
Prison.
2668
03:53:03,719 --> 03:53:05,470
Olmo, where are you going?
2669
03:53:05,513 --> 03:53:06,721
Prison!
2670
03:53:07,556 --> 03:53:09,307
Come back, Olmo!
2671
03:53:12,603 --> 03:53:14,145
Wait, Stella!
2672
03:53:19,735 --> 03:53:21,861
Martino! Gelindo!
2673
03:53:25,825 --> 03:53:27,367
Wait, Stella.
2674
03:53:30,371 --> 03:53:31,746
Stella.
2675
03:53:31,789 --> 03:53:34,958
Hold on, comrades! We'll get you out of this!
2676
03:53:36,377 --> 03:53:38,503
Stop. You'll only make it worse.
2677
03:53:41,632 --> 03:53:44,384
Hold on! Hold on! No, no!
2678
03:53:44,427 --> 03:53:46,594
Martino! Gelindo!
2679
03:53:46,637 --> 03:53:48,763
You'll make it worse!
2680
03:53:48,806 --> 03:53:50,390
Come, come.
2681
03:53:51,559 --> 03:53:54,853
There are hundreds of us! There are thousands!
2682
03:53:54,895 --> 03:53:57,564
There's no room in yourjails to keep us!
2683
03:53:58,190 --> 03:53:59,733
What are you doing, Olmo?
2684
03:53:59,775 --> 03:54:01,568
Can't you see you're all alone?
2685
03:54:03,738 --> 03:54:05,363
Stella, wait!
2686
03:54:07,491 --> 03:54:08,700
No, no!
2687
03:54:09,410 --> 03:54:11,619
The party won't abandon you!
2688
03:54:12,121 --> 03:54:16,082
Yes, but these chains hurt! They hurt all the same!
2689
03:54:33,768 --> 03:54:35,393
Christ is with us.
2690
03:54:35,436 --> 03:54:37,187
Bless me, Father, for I have sinned.
2691
03:54:37,229 --> 03:54:39,814
Since my husband died, they haven't left me in peace.
2692
03:54:39,857 --> 03:54:41,733
I have nothing but debts.
2693
03:54:41,776 --> 03:54:43,568
But all the same, I have always made my offering
2694
03:54:43,611 --> 03:54:45,528
for the holy wounds ofJesus.
2695
03:54:45,571 --> 03:54:48,323
It's true I don't have the money for the mortgage,
2696
03:54:48,365 --> 03:54:50,033
but I look at it this way,
2697
03:54:50,075 --> 03:54:52,911
if I have to choose between the mortgage and the holy wounds,
2698
03:54:52,953 --> 03:54:54,996
then I choose the wounds.
2699
03:54:55,039 --> 03:54:57,499
They wish I were dead, anyway.
2700
03:54:57,541 --> 03:54:59,459
Oh, this has become a fixation.
2701
03:54:59,502 --> 03:55:02,462
Don't you know that blaming others is a sin?
2702
03:55:02,505 --> 03:55:03,797
Avery bad sin.
2703
03:55:03,839 --> 03:55:05,507
You don't believe me?
2704
03:55:06,592 --> 03:55:08,676
What do you call this, then?
2705
03:55:09,345 --> 03:55:11,387
Look, here's the proof.
2706
03:55:11,430 --> 03:55:14,474
Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones.
2707
03:55:15,559 --> 03:55:17,560
He used to sleep with me.
2708
03:55:18,312 --> 03:55:20,396
They want to hurt the things I love.
2709
03:55:21,273 --> 03:55:24,108
They want to hurt me! They want to take everything away from me!
2710
03:55:24,151 --> 03:55:26,528
They're wicked people!
2711
03:56:02,356 --> 03:56:03,606
There's the car.
2712
03:56:03,649 --> 03:56:05,567
Well, at last. Yes.
2713
03:56:05,609 --> 03:56:06,693
Here.
2714
03:56:13,659 --> 03:56:16,327
Aren't you coming in? They're waiting for you.
2715
03:56:16,370 --> 03:56:17,537
No, no, not tonight.
2716
03:56:17,580 --> 03:56:19,414
At least tonight, one should stay at home.
2717
03:56:19,456 --> 03:56:20,832
Come on, Josephine.
2718
03:56:20,875 --> 03:56:23,418
Don't eat too much. Ciao, Pierro.
2719
03:56:23,460 --> 03:56:25,295
Merry Christmas. Merry Christmas.
2720
03:56:25,337 --> 03:56:26,462
Evening, signor. Good evening.
2721
03:56:26,505 --> 03:56:28,423
We'll play cards later. Maybe I'll get lucky.
2722
03:56:28,465 --> 03:56:31,217
Yes. See you all about midnight.
2723
03:56:31,260 --> 03:56:32,427
Ciao. Ciao.
2724
03:57:19,099 --> 03:57:25,521
Merry Christmas.
2725
03:57:42,706 --> 03:57:44,415
Merry Christmas. Mmm-hmm.
2726
03:57:44,458 --> 03:57:46,793
You know how long I've been looking for you?
2727
03:57:47,419 --> 03:57:50,213
Signora Berlinghieri can no longer drink at home
2728
03:57:50,255 --> 03:57:52,507
because the wine is locked away.
2729
03:57:53,384 --> 03:57:55,760
She can no longer drink in small cafes
2730
03:57:55,803 --> 03:57:58,888
because her husband has given orders against it.
2731
03:58:00,307 --> 03:58:02,392
So she drinks in taverns.
2732
03:58:02,434 --> 03:58:05,311
I'm going to have you locked up in an asylum.
2733
03:58:09,441 --> 03:58:11,109
I can drink here.
2734
03:58:11,151 --> 03:58:13,444
I can even fall under the table.
2735
03:58:18,200 --> 03:58:19,993
Nobody sees me anyway.
2736
03:58:22,579 --> 03:58:24,872
Get up from there. Get up.
2737
03:58:25,666 --> 03:58:27,333
You look disgusting.
2738
03:58:29,211 --> 03:58:31,671
Yourface is all swollen from the alcohol.
2739
03:58:31,964 --> 03:58:33,881
You stink. Get up.
2740
03:58:33,924 --> 03:58:36,050
...full of the Christmas spirit... Get up.
2741
03:58:36,093 --> 03:58:38,177
...as you can tell with theirfun-loving song.
2742
03:58:38,220 --> 03:58:40,388
Do I disgust you, too?
2743
03:58:40,431 --> 03:58:43,683
...and right into your homes, where on Christmas Eve
2744
03:58:43,726 --> 03:58:45,435
everyone should find comfort and...
2745
03:58:45,477 --> 03:58:48,479
Am I swollen?
2746
03:58:48,522 --> 03:58:53,192
...and social order. Happy mothers and fathers, but above all...
2747
03:58:53,235 --> 03:58:54,402
Do I stink?
2748
03:58:55,446 --> 03:58:56,988
Do you need help, signora?
2749
03:58:57,031 --> 03:59:00,700
...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly.
2750
03:59:00,743 --> 03:59:02,452
Let's get along to one more song.
2751
03:59:02,494 --> 03:59:05,455
Don't get mixed up. They'll only take you for a fool.
2752
03:59:10,502 --> 03:59:13,087
I know why you don't want me to drink.
2753
03:59:14,381 --> 03:59:15,631
It's because when I drink,
2754
03:59:15,674 --> 03:59:18,426
it gives me the courage to tell you the truth.
2755
03:59:19,595 --> 03:59:22,513
You are different. You have changed.
2756
03:59:23,474 --> 03:59:27,435
You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies.
2757
03:59:28,020 --> 03:59:29,270
Murderers.
2758
03:59:39,531 --> 03:59:41,949
And you are even worse than they are.
2759
03:59:42,451 --> 03:59:45,411
Come. Have a drink with us.
2760
03:59:46,371 --> 03:59:48,039
My husband wants to meet you.
2761
03:59:48,082 --> 03:59:50,249
Come on. It's getting late.
2762
03:59:50,667 --> 03:59:54,045
Stop staring at them. Come on. Let's go.
2763
03:59:54,088 --> 03:59:57,673
Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move.
2764
03:59:59,885 --> 04:00:01,469
Hey! Hey!
2765
04:00:02,554 --> 04:00:03,805
Hey, wait a minute.
2766
04:00:08,477 --> 04:00:09,352
You can't refuse a drink.
2767
04:00:09,394 --> 04:00:11,479
Let us go, signora, please.
2768
04:00:12,523 --> 04:00:14,649
Where are you going?
2769
04:00:14,691 --> 04:00:16,442
To wash, signora.
2770
04:00:16,485 --> 04:00:18,194
Why? It's Christmas.
2771
04:00:18,237 --> 04:00:21,489
Oh, for heaven's sake. Stay like this.
2772
04:00:21,532 --> 04:00:24,158
You're much more beautiful the way you are.
2773
04:00:30,582 --> 04:00:32,458
Can I have your cap?
2774
04:00:33,919 --> 04:00:35,878
You really want it? Yes.
2775
04:00:36,588 --> 04:00:38,297
To remember you by.
2776
04:00:38,340 --> 04:00:42,135
Excuse us, signora. Excuse us, please.
2777
04:01:05,701 --> 04:01:07,326
What do you want?
2778
04:01:07,369 --> 04:01:09,912
What do you want me to do? Huh?
2779
04:01:11,498 --> 04:01:12,874
Signore, we're closing.
2780
04:01:12,916 --> 04:01:14,000
We're leaving.
2781
04:01:15,377 --> 04:01:17,128
I'll get your coat.
2782
04:01:25,137 --> 04:01:30,349
Charcoal.
2783
04:01:31,143 --> 04:01:33,019
Charcoal for sale.
2784
04:01:34,438 --> 04:01:35,479
You slut.
2785
04:01:36,190 --> 04:01:38,357
You like fooling around with everyone.
2786
04:01:38,942 --> 04:01:40,026
Even Olmo.
2787
04:01:40,068 --> 04:01:41,152
Olmo?
2788
04:01:41,486 --> 04:01:43,279
What an imagination.
2789
04:01:43,989 --> 04:01:47,116
Is it my imagination to have seen you together?
2790
04:01:47,159 --> 04:01:49,243
That I've seen you with him before?
2791
04:01:49,286 --> 04:01:52,288
Is it my imagination that I smell him on you?
2792
04:01:52,331 --> 04:01:55,833
Do you think Olmo would have anything to do with the wife ofa fascist?
2793
04:01:55,876 --> 04:01:58,753
Fascist? I am not a fascist!
2794
04:01:58,795 --> 04:02:00,755
If you call me that again, I will kill you!
2795
04:02:00,797 --> 04:02:03,507
If I see you again with him, I will kill you!
2796
04:02:03,550 --> 04:02:06,510
You'll kill me because we can't make love anymore.
2797
04:02:06,553 --> 04:02:07,970
Fighting, huh?
2798
04:02:09,640 --> 04:02:12,433
Lucky you. I guess you love each other.
2799
04:02:29,409 --> 04:02:32,870
How are you?
2800
04:02:36,416 --> 04:02:37,792
You know her?
2801
04:02:37,834 --> 04:02:38,834
I think so.
2802
04:02:40,671 --> 04:02:41,921
Sit down.
2803
04:02:43,507 --> 04:02:44,465
Uh...
2804
04:02:46,093 --> 04:02:47,176
Neve?
2805
04:02:47,803 --> 04:02:49,470
Uh, Neve, this is Ada.
2806
04:02:53,517 --> 04:02:55,476
I'm glad you remember me.
2807
04:03:00,440 --> 04:03:03,526
What about you? You're not from around here.
2808
04:03:04,653 --> 04:03:06,404
You look like a lady.
2809
04:03:07,281 --> 04:03:09,323
But you are a lady, aren't you?
2810
04:03:10,492 --> 04:03:11,909
She's my wife.
2811
04:03:13,036 --> 04:03:16,414
You know, after that day, I never had another attack.
2812
04:03:16,456 --> 04:03:19,333
Oh, God knows what went on in my head.
2813
04:03:20,335 --> 04:03:23,129
And then I found a man, a good man. I liked him.
2814
04:03:23,171 --> 04:03:25,214
L... I was very fond of him.
2815
04:03:25,257 --> 04:03:28,676
When my mother died, we got married. A hard worker.
2816
04:03:28,719 --> 04:03:31,387
We settled down here, on this street. I still live here.
2817
04:03:32,264 --> 04:03:33,514
What happened to him?
2818
04:03:33,557 --> 04:03:35,474
Oh, he disappeared one day.
2819
04:03:35,517 --> 04:03:37,310
I never saw him again.
2820
04:03:38,353 --> 04:03:42,398
But even if he's taken up with anotherwoman, I'm happy.
2821
04:03:42,441 --> 04:03:44,400
I learn about how to manage
2822
04:03:44,443 --> 04:03:46,944
and how I can get by fine on my own.
2823
04:03:47,404 --> 04:03:50,698
There were no children. It's the only thing I miss.
2824
04:03:51,533 --> 04:03:54,368
You know, I never knew if it was my fault or his.
2825
04:03:56,038 --> 04:03:58,622
Oh, my cake. I forgot.
2826
04:04:02,002 --> 04:04:04,128
Why don't you stay here and eat with us?
2827
04:04:04,171 --> 04:04:06,213
They are nice people, you know.
2828
04:04:06,256 --> 04:04:08,799
And where can you go this time of night?
2829
04:04:09,509 --> 04:04:11,802
You'll enjoy it, you'll see.
2830
04:04:11,845 --> 04:04:14,347
Oh, Neve, I thought you'd never show up.
2831
04:04:14,389 --> 04:04:17,933
She must have lost time at the baker's. So many people waiting.
2832
04:04:30,405 --> 04:04:31,822
Alfredo,
2833
04:04:33,200 --> 04:04:34,700
I want a child.
2834
04:04:37,412 --> 04:04:40,206
Go. Go to your midnight Mass.
2835
04:04:40,248 --> 04:04:42,500
Ciao, Oreste. Merry Christmas.
2836
04:04:42,542 --> 04:04:44,460
Sing your hearts out.
2837
04:04:44,503 --> 04:04:47,588
Let everybody know what hypocrites you are.
2838
04:04:47,631 --> 04:04:50,883
Careful, Oreste. The devil will take you.
2839
04:04:50,926 --> 04:04:54,553
I'm not afraid of the devil. He's red, like me.
2840
04:04:54,596 --> 04:04:56,514
And when I die...
2841
04:04:56,556 --> 04:04:58,682
Who lives here? Attila Mellanchini.
2842
04:04:58,725 --> 04:05:00,351
He's really come up in the world.
2843
04:05:00,394 --> 04:05:01,477
He lives here alone?
2844
04:05:01,520 --> 04:05:04,021
No, with his beloved Regina.
2845
04:05:04,064 --> 04:05:06,565
The most envied couple in the whole valley.
2846
04:05:06,608 --> 04:05:08,484
Really? Yes.
2847
04:05:08,985 --> 04:05:11,320
Merry Christmas, Signorina Regina!
2848
04:05:13,198 --> 04:05:16,283
What are you doing out there in the cold? Come inside.
2849
04:05:16,326 --> 04:05:18,494
Merry Christmas, Signora Pioppi!
2850
04:05:18,537 --> 04:05:20,913
We don't want to be late for Mass!
2851
04:05:21,456 --> 04:05:22,790
Oh...
2852
04:05:23,250 --> 04:05:25,084
We can have a drop to warm ourselves,
2853
04:05:25,127 --> 04:05:27,169
then we can all three go together.
2854
04:05:27,212 --> 04:05:29,422
Oh, she's really crazy.
2855
04:05:30,132 --> 04:05:31,549
First, she cuts me down in public,
2856
04:05:31,591 --> 04:05:33,384
then invites us for a drink.
2857
04:05:33,427 --> 04:05:34,593
Marvelous.
2858
04:05:34,636 --> 04:05:36,762
Maybe she's trying to make up to us.
2859
04:05:38,223 --> 04:05:40,224
What difference does it make?
2860
04:05:40,267 --> 04:05:42,268
Well, aren't you coming?
2861
04:05:43,228 --> 04:05:45,521
Let's see what it's like inside.
2862
04:06:09,296 --> 04:06:11,672
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2863
04:06:13,925 --> 04:06:15,634
You're making fun of me.
2864
04:06:16,344 --> 04:06:18,471
They'll elect you one ofthese days.
2865
04:06:18,972 --> 04:06:20,973
You're still a young man.
2866
04:06:21,308 --> 04:06:23,517
Young and strong.
2867
04:06:27,689 --> 04:06:32,026
Everything is so artistic, just like being abroad.
2868
04:06:35,822 --> 04:06:38,449
The house is perfect for a real lady.
2869
04:06:40,660 --> 04:06:41,827
Very elegant.
2870
04:06:41,870 --> 04:06:43,162
Very...
2871
04:06:43,205 --> 04:06:44,538
Very tasteful.
2872
04:06:47,334 --> 04:06:48,792
Do you really think so?
2873
04:06:49,544 --> 04:06:51,545
Come and see the living room.
2874
04:07:07,270 --> 04:07:08,604
What is she doing?
2875
04:07:08,647 --> 04:07:10,439
I told you, she's mad.
2876
04:07:13,026 --> 04:07:14,151
Uh...
2877
04:07:21,409 --> 04:07:22,993
Caught you, didn't I?
2878
04:07:23,036 --> 04:07:24,745
Now you'll have to listen to me.
2879
04:07:25,914 --> 04:07:28,374
I'm the one doing the talking now.
2880
04:07:28,416 --> 04:07:29,833
You want to get out?
2881
04:07:29,876 --> 04:07:31,293
Then you'll have to sign a paper
2882
04:07:31,336 --> 04:07:33,128
saying this house will remain mine.
2883
04:07:33,171 --> 04:07:35,130
Attila! Attila, look!
2884
04:07:35,799 --> 04:07:38,425
You got that mortgage from my husband with threats,
2885
04:07:38,468 --> 04:07:40,511
with political blackmail!
2886
04:07:40,554 --> 04:07:42,846
You... You made his heart give out.
2887
04:07:43,348 --> 04:07:45,933
You tormented the poor man until he died.
2888
04:07:45,976 --> 04:07:49,853
"It's all so artistic, as if you were abroad."
2889
04:07:49,896 --> 04:07:54,483
Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt?
2890
04:07:54,526 --> 04:07:58,404
But now I've got you trapped and I'll not let you go.
2891
04:07:59,030 --> 04:08:00,990
You're not leaving here.
2892
04:08:01,032 --> 04:08:03,534
This house is mine and it'll stay mine.
2893
04:08:04,411 --> 04:08:05,703
"Made in
2894
04:08:07,372 --> 04:08:08,872
"Czechoslovakia."
2895
04:08:11,126 --> 04:08:13,460
Sinners. Rogues.
2896
04:08:13,962 --> 04:08:16,380
Concubine! Concubine!
2897
04:08:17,299 --> 04:08:20,968
You see? I told you. She called you a concubine.
2898
04:08:21,011 --> 04:08:24,555
Lfwe don't get married soon, we'll be the laughing stock ofthe whole countryside.
2899
04:08:25,640 --> 04:08:27,433
The radio doesn't work.
2900
04:08:32,814 --> 04:08:34,690
You've harmed me for the last time.
2901
04:08:36,901 --> 04:08:39,361
What has my poor cat done to you?
2902
04:08:40,405 --> 04:08:41,530
Murderers.
2903
04:08:42,532 --> 04:08:45,409
That's what you are, murderers.
2904
04:08:47,537 --> 04:08:50,581
Murderers! Murderers! Murderers!
2905
04:09:08,850 --> 04:09:16,607
Murderers.
2906
04:09:16,650 --> 04:09:19,401
Signora Pioppi, calm down.
2907
04:09:20,111 --> 04:09:23,864
Open the door. You're really hysterical.
2908
04:09:24,616 --> 04:09:26,200
What are you talking about?
2909
04:09:27,786 --> 04:09:30,120
All these silly accusations.
2910
04:09:31,331 --> 04:09:35,209
If you just open the door, we can talk it over.
2911
04:09:38,672 --> 04:09:41,757
We're respectable people, Signora Pioppi.
2912
04:09:52,060 --> 04:09:54,687
Admit it, I look nice in the coalman's hat.
2913
04:09:54,729 --> 04:09:57,523
Ah, you look irresistible.
2914
04:09:57,565 --> 04:09:58,440
Yes.
2915
04:09:59,192 --> 04:10:01,276
But I prefer you in my hat.
2916
04:10:21,423 --> 04:10:23,382
Who are these people?
2917
04:10:24,008 --> 04:10:26,593
Oh, they must be coming from midnight Mass.
2918
04:10:33,727 --> 04:10:35,060
What's going on?
2919
04:10:41,025 --> 04:10:42,359
A robbery.
2920
04:10:42,402 --> 04:10:44,194
What was there to rob? She was full of debts.
2921
04:10:44,237 --> 04:10:46,363
Poor people. They had to mortgage everything,
2922
04:10:46,406 --> 04:10:48,323
the land, the villa, everything.
2923
04:10:48,366 --> 04:10:50,325
Who has the mortgage?
2924
04:10:50,368 --> 04:10:52,035
Oh, my God!
2925
04:10:56,708 --> 04:10:59,501
Everything she owned is mortgaged toAlfredo Berlinghieri.
2926
04:10:59,544 --> 04:11:01,420
What do mortgages have to do with it?
2927
04:11:01,463 --> 04:11:03,714
This was obviously a sex crime.
2928
04:11:03,757 --> 04:11:05,966
She was still a very handsome woman.
2929
04:11:06,009 --> 04:11:08,218
She undoubtedly had some relationship.
2930
04:11:10,597 --> 04:11:12,347
Merry Christmas. Signorina.
2931
04:11:12,390 --> 04:11:14,224
Good evening, Commissioner.
2932
04:11:28,406 --> 04:11:29,531
Mortgages.
2933
04:11:30,617 --> 04:11:34,703
I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover.
2934
04:11:35,955 --> 04:11:39,416
It could be anyone, possibly someone right here.
2935
04:11:39,793 --> 04:11:42,002
She probably led him on,
2936
04:11:43,880 --> 04:11:45,464
then spurned him.
2937
04:11:47,008 --> 04:11:48,801
With his lust aroused,
2938
04:11:50,512 --> 04:11:52,471
he possibly raped her.
2939
04:11:54,557 --> 04:11:56,058
Then this murder.
2940
04:11:57,393 --> 04:12:01,772
Maniacs. Communists. Perverts.
2941
04:12:03,650 --> 04:12:04,983
May I take a look?
2942
04:12:10,448 --> 04:12:12,616
There, you see? No underwear.
2943
04:12:14,410 --> 04:12:17,538
Why does a woman take off her underwear? Huh?
2944
04:12:17,872 --> 04:12:19,081
Why?
2945
04:12:23,336 --> 04:12:26,505
Coward.
2946
04:12:38,351 --> 04:12:40,477
Ada! Ada!
2947
04:12:54,450 --> 04:12:56,451
Olmo! Olmo!
2948
04:12:58,538 --> 04:13:04,543
Olmo!
2949
04:13:08,006 --> 04:13:10,507
What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide?
2950
04:13:10,550 --> 04:13:11,800
Why do you lock yourself in?
2951
04:13:11,843 --> 04:13:13,302
I lock others out.
2952
04:13:13,344 --> 04:13:14,803
Where's my wife?
2953
04:13:27,400 --> 04:13:28,525
Oh.
2954
04:13:28,860 --> 04:13:31,320
That's enough! Get out of here!
2955
04:13:31,362 --> 04:13:33,155
Olmo! Get out of here.
2956
04:13:35,366 --> 04:13:37,659
I'm sorry. I... Get out of here!
2957
04:13:39,245 --> 04:13:40,662
What's he want? His wife.
2958
04:13:40,705 --> 04:13:43,206
Shh! You'll wake up the children.
2959
04:13:55,929 --> 04:13:58,388
I'm sorry. L... I don't know what's the matterwith me.
2960
04:13:58,431 --> 04:13:59,932
I don't know, I'm not feeling well.
2961
04:13:59,974 --> 04:14:01,516
I think I have a heart condition. Feel my heart.
2962
04:14:01,559 --> 04:14:03,977
What heart? You're just sick in the head.
2963
04:14:08,399 --> 04:14:10,317
Oh, maybe you're right. I don't know.
2964
04:14:10,360 --> 04:14:13,487
I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now.
2965
04:14:13,529 --> 04:14:15,656
And you come looking for her in my bed?
2966
04:14:15,698 --> 04:14:18,200
What's so wrong about that? Huh?
2967
04:14:18,242 --> 04:14:19,826
What do you mean? You know what I mean.
2968
04:14:19,869 --> 04:14:20,994
Go on. You know what I mean.
2969
04:14:21,037 --> 04:14:22,037
Go on!
2970
04:14:22,622 --> 04:14:25,207
Oh, I think it's very, very, very possible
2971
04:14:25,249 --> 04:14:26,458
because I think you like her.
2972
04:14:26,918 --> 04:14:27,918
Yeah.
2973
04:14:29,253 --> 04:14:30,462
You're right.
2974
04:14:34,550 --> 04:14:36,760
And, uh, she likes me.
2975
04:14:39,555 --> 04:14:42,391
We fuck and fuck, fuck all the night.
2976
04:14:43,685 --> 04:14:46,311
But it's not enough for her, not enough.
2977
04:14:48,564 --> 04:14:52,693
It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass.
2978
04:14:53,528 --> 04:14:54,486
Huh?
2979
04:14:55,947 --> 04:14:58,365
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
2980
04:14:58,408 --> 04:14:59,574
You're really not funny.
2981
04:14:59,909 --> 04:15:01,952
I don't understand how you could talk like that.
2982
04:15:01,995 --> 04:15:05,580
If you knew what I was going through tonight, you wouldn't.
2983
04:15:11,421 --> 04:15:13,547
They killed that wretched widow, Pioppi.
2984
04:15:14,465 --> 04:15:17,217
There's such violence here. It's all around us.
2985
04:15:22,473 --> 04:15:23,974
I don't know.
2986
04:15:24,809 --> 04:15:27,728
It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk.
2987
04:15:27,770 --> 04:15:29,271
We were so close after so long.
2988
04:15:29,313 --> 04:15:30,981
It was just like in the beginning.
2989
04:15:32,108 --> 04:15:34,443
She saw all that blood and she ran away.
2990
04:15:35,153 --> 04:15:37,154
As if it were my fault. I mean,
2991
04:15:37,196 --> 04:15:38,613
I don't know what I had to do with it.
2992
04:15:39,449 --> 04:15:41,158
Who gets the widow's house?
2993
04:15:41,200 --> 04:15:42,409
Huh?
2994
04:15:42,452 --> 04:15:43,618
The property?
2995
04:15:45,997 --> 04:15:48,665
They'll imprison some poor devil who's done nothing.
2996
04:15:49,459 --> 04:15:51,168
Call him a communist.
2997
04:15:52,170 --> 04:15:55,422
There are too many innocent people who have died, Alfredo.
2998
04:15:55,465 --> 04:15:58,508
And you'll soon see more and more and more.
2999
04:15:59,469 --> 04:16:01,595
And there are too many in jail. And it's you.
3000
04:16:01,637 --> 04:16:04,181
It's you and others like you who wanted it.
3001
04:16:04,223 --> 04:16:05,307
It's you.
3002
04:16:16,569 --> 04:16:18,070
I'm happy you have a woman in the house.
3003
04:16:18,112 --> 04:16:19,571
Your daughter needs a mother.
3004
04:16:22,033 --> 04:16:23,784
She only came for Christmas.
3005
04:16:27,622 --> 04:16:29,414
Her husband is in jail.
3006
04:16:31,167 --> 04:16:34,419
Has it never occurred to you why so many of yourfriends are in jail and not you?
3007
04:16:34,462 --> 04:16:37,589
You, of all people, who should have been the first to end up inside?
3008
04:16:38,299 --> 04:16:40,258
Because I have stopped Attila, that's why.
3009
04:16:40,301 --> 04:16:42,677
Because I have made him drop his bone.
3010
04:16:44,639 --> 04:16:46,932
If you protect me, it's been in your interest.
3011
04:16:46,974 --> 04:16:50,769
Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend.
3012
04:16:51,437 --> 04:16:53,313
If I protect you, it's because I care about you.
3013
04:16:53,356 --> 04:16:54,481
Hmm.
3014
04:16:54,524 --> 04:16:56,733
Don't you rememberwe used to catch frogs together?
3015
04:16:56,776 --> 04:17:00,320
You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh?
3016
04:17:00,363 --> 04:17:02,280
I caught the frogs, you ate them.
3017
04:17:03,533 --> 04:17:04,449
Come on.
3018
04:17:05,618 --> 04:17:09,121
Come on, you hole-in-the-pocket socialist.
3019
04:17:09,163 --> 04:17:10,705
Don't you remember anything?
3020
04:17:10,748 --> 04:17:11,832
Hmm.
3021
04:17:12,500 --> 04:17:14,334
Yes, yes, I remember.
3022
04:17:15,962 --> 04:17:17,546
I remember yourwedding day.
3023
04:17:18,756 --> 04:17:21,424
And I remember I was beaten up.
3024
04:17:22,677 --> 04:17:25,262
And I remember you stood and watched.
3025
04:17:27,056 --> 04:17:29,224
You also rememberwhen you broke into my father's house
3026
04:17:29,267 --> 04:17:30,725
and when you stole his gun?
3027
04:17:31,936 --> 04:17:34,604
And if you're so courageous, why haven't you ever used it?
3028
04:17:34,647 --> 04:17:37,065
To get killed? Is that what you want?
3029
04:17:44,949 --> 04:17:46,658
Enough talk, Alfredo.
3030
04:17:47,076 --> 04:17:48,034
Mmm.
3031
04:17:52,498 --> 04:17:55,000
Go home. You'll find Ada there.
3032
04:17:57,211 --> 04:17:58,378
You really think so?
3033
04:17:58,421 --> 04:17:59,337
Sure, sure.
3034
04:18:07,471 --> 04:18:09,139
Take this, just in case.
3035
04:18:13,686 --> 04:18:15,729
Ah, stick it up yours!
3036
04:19:28,678 --> 04:19:29,761
Ada?
3037
04:19:43,567 --> 04:19:45,485
Ada? Ada.
3038
04:19:46,362 --> 04:19:49,114
Ada, open the door. Are you all right?
3039
04:19:49,156 --> 04:19:51,408
Say something. Ada! Ada!
3040
04:19:52,743 --> 04:19:54,953
Open the door or I'll break it down.
3041
04:19:56,414 --> 04:19:59,541
Ada? Ada, are you all right?
3042
04:19:59,583 --> 04:20:01,042
Are you all right, Ada?
3043
04:20:01,877 --> 04:20:04,587
Ada, say something at least.
3044
04:20:06,048 --> 04:20:08,675
It's not my fault, Ada. Please, open up.
3045
04:20:10,344 --> 04:20:12,304
It's not my fault.
3046
04:20:12,346 --> 04:20:14,472
Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris.
3047
04:20:14,515 --> 04:20:16,141
Wouldn't you like to do that?
3048
04:20:16,183 --> 04:20:18,977
We can leave tomorrow. We can even leave now if you want.
3049
04:20:20,354 --> 04:20:23,440
We'll have a child. We'll have a child!
3050
04:20:24,483 --> 04:20:27,527
The most recent communique from an AxisArmy...
3051
04:20:27,570 --> 04:20:29,487
I've just seen AuntAda.
3052
04:20:30,448 --> 04:20:33,283
Be a good girl now. Come, I made it sweet for you.
3053
04:20:33,326 --> 04:20:36,494
Just the way you like it. Nicolo, come have your lunch.
3054
04:20:36,537 --> 04:20:37,537
Come on.
3055
04:20:39,081 --> 04:20:40,540
One more like a good girl.
3056
04:20:40,583 --> 04:20:43,376
The allied forces are fighting desperately to keep their hold
3057
04:20:43,419 --> 04:20:45,545
on the Kasserine Pass.
3058
04:20:45,588 --> 04:20:47,964
With the help of Italo-German air power,
3059
04:20:48,007 --> 04:20:52,469
our gallant soldiers have breached the pass in several places,
3060
04:20:52,511 --> 04:20:55,930
turning northward in the direction ofTebessa and Thala.
3061
04:20:55,973 --> 04:20:59,309
So, you saw yourAuntieAda?
3062
04:21:00,561 --> 04:21:02,520
I mean it. I mean it.
3063
04:21:03,147 --> 04:21:04,606
Don't talk nonsense.
3064
04:21:06,484 --> 04:21:09,152
Ada is dead. Dead, dead, dead.
3065
04:21:09,904 --> 04:21:12,072
Why do you say she's dead?
3066
04:21:12,573 --> 04:21:16,409
She's in a room. Caged beast.
3067
04:21:17,453 --> 04:21:19,871
She eats the hearts of bad children.
3068
04:21:19,914 --> 04:21:23,583
...and 66 heavy artillery pieces of various caliber.
3069
04:21:40,184 --> 04:21:44,687
Hey!
3070
04:21:45,481 --> 04:21:47,107
Hail the Duce, people.
3071
04:21:47,525 --> 04:21:50,819
This is what is known as the fascist miracle.
3072
04:21:50,861 --> 04:21:53,196
We don't need those cart horses anymore.
3073
04:21:53,239 --> 04:21:55,865
We put the power of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear?
3074
04:21:55,908 --> 04:21:57,242
Time's up.
3075
04:22:00,788 --> 04:22:02,205
Hey, Barone!
3076
04:22:03,374 --> 04:22:05,792
Barone, what's the use of those cart horses?
3077
04:22:06,377 --> 04:22:08,336
Unless you got a stable hand.
3078
04:22:09,588 --> 04:22:11,214
You need a stable hand, Barone?
3079
04:22:14,427 --> 04:22:16,594
Seems fit. Any family?
3080
04:22:20,516 --> 04:22:23,435
Widower. One daughter.
3081
04:22:31,694 --> 04:22:34,487
It all depends. How much are you selling them for?
3082
04:22:34,530 --> 04:22:37,240
Barone, I give you the best deal in the world.
3083
04:22:44,623 --> 04:22:47,542
Barone's a good man. You'll be very happy with him.
3084
04:22:53,174 --> 04:22:54,674
So I'm sold, too?
3085
04:22:56,051 --> 04:22:57,719
Part ofthe contract.
3086
04:22:57,761 --> 04:23:01,097
Horses, horseman, horse manure.
3087
04:23:02,558 --> 04:23:04,184
You all hear? I was sold.
3088
04:23:06,520 --> 04:23:08,938
To that merchant there. Stupid beast!
3089
04:23:17,907 --> 04:23:20,867
I can't be milked, though. Or be fed with hay.
3090
04:23:21,535 --> 04:23:24,204
I can't provide milk or make a meal of grain.
3091
04:23:24,246 --> 04:23:25,914
For I'm not a beast.
3092
04:23:28,250 --> 04:23:29,626
Only a peasant.
3093
04:23:30,544 --> 04:23:33,546
A peasant like... like you men. Understand?
3094
04:23:37,384 --> 04:23:39,010
Can they buy us for nothing?
3095
04:23:40,179 --> 04:23:41,971
Is a peasant for sale?
3096
04:23:42,723 --> 04:23:44,182
Is itjust?
3097
04:23:54,818 --> 04:23:56,402
Well, tell me, is itjust?
3098
04:23:56,445 --> 04:23:58,530
Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle,
3099
04:23:58,572 --> 04:24:00,406
get your daughter, and get going.
3100
04:24:05,579 --> 04:24:07,205
Horse manure!
3101
04:24:24,473 --> 04:24:26,432
Horses go in horse manure!
3102
04:24:28,644 --> 04:24:30,812
Shit! Shit! Let it out.
3103
04:24:31,564 --> 04:24:35,984
Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on.
3104
04:24:38,904 --> 04:24:40,572
What about II Duce?
3105
04:24:40,614 --> 04:24:43,157
He's full ofshit, too!
3106
04:24:43,200 --> 04:24:45,493
God bless us, a full behind.
3107
04:24:45,828 --> 04:24:47,912
Look. Look at all the shit.
3108
04:24:47,955 --> 04:24:50,498
The greatest load of horse shit and dung.
3109
04:24:58,465 --> 04:25:01,092
It stinks. Here comes another load!
3110
04:25:11,895 --> 04:25:13,813
Go ahead, everybody! Laugh!
3111
04:25:14,481 --> 04:25:17,775
You little shit! It's all right! It's all right!
3112
04:25:17,818 --> 04:25:20,403
Here, we can begin to change things. Hey, Barone!
3113
04:25:21,530 --> 04:25:24,657
Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
3114
04:25:27,453 --> 04:25:30,830
Milk and wine give you lines. Tell your padrona.
3115
04:25:30,873 --> 04:25:33,916
Tell her milk on the tongue keeps you young.
3116
04:25:33,959 --> 04:25:35,209
Stupid.
3117
04:25:37,504 --> 04:25:39,047
Ciao, Teresita.
3118
04:25:50,851 --> 04:25:52,435
Hurry, Olmo, before it's too late.
3119
04:25:52,478 --> 04:25:53,728
On your way, Olmo.
3120
04:25:53,771 --> 04:25:56,105
God knows whatAttila will do. Olmo, there is no time.
3121
04:25:57,691 --> 04:25:58,900
Yes.
3122
04:25:58,942 --> 04:26:00,443
Stay away until you're sure it's safe.
3123
04:26:00,486 --> 04:26:01,819
Don't worry about the house. I want to go with you.
3124
04:26:03,155 --> 04:26:04,489
No, it's better ifyou go to Stella's.
3125
04:26:04,531 --> 04:26:05,698
Please. Be good. Be good.
3126
04:26:05,741 --> 04:26:07,283
Take me with you, please. You promised.
3127
04:26:07,326 --> 04:26:09,827
All right, take the key. Take the key. It's yours.
3128
04:26:11,789 --> 04:26:13,498
All right. I'll come back. Yes.
3129
04:26:13,540 --> 04:26:15,625
I'll come back. I'll come back.
3130
04:26:29,765 --> 04:26:31,724
Here, you need it more than I do.
3131
04:26:31,767 --> 04:26:34,519
Thank you. Thank you.
3132
04:26:34,561 --> 04:26:36,354
Now, listen, you'd better keep your doors locked,
3133
04:26:36,397 --> 04:26:38,523
and don't go out alone.
3134
04:26:39,566 --> 04:26:41,484
Thank you. Ciao, Olmo.
3135
04:26:41,527 --> 04:26:43,361
Goodbye, Olmo. Come back soon. Ciao.
3136
04:26:43,404 --> 04:26:45,822
Take care ofyourself, Olmo. Yes. Be prepared for the worst.
3137
04:26:45,864 --> 04:26:49,283
You carry our blessings. Write to us. Send us word.
3138
04:26:50,536 --> 04:26:51,744
Let us know how you are.
3139
04:26:51,787 --> 04:26:52,829
Good luck, Olmo.
3140
04:26:53,497 --> 04:26:56,124
Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful.
3141
04:26:56,166 --> 04:26:58,167
We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo.
3142
04:26:58,210 --> 04:27:00,086
Good luck, Olmo.
3143
04:27:30,659 --> 04:27:33,286
Signora Ada, I have a new story for you.
3144
04:27:33,829 --> 04:27:35,329
And today it's a true story. Wait.
3145
04:27:35,372 --> 04:27:37,415
Wait. Wait.
3146
04:27:47,426 --> 04:27:50,136
What happened was Attila wanted to sell Olmo.
3147
04:27:50,179 --> 04:27:51,596
Sell Olmo? Yes.
3148
04:27:52,181 --> 04:27:55,308
Attila bought a new tractorfor the farm and was showing off.
3149
04:27:55,350 --> 04:27:57,268
And so then he said horsemen are finished,
3150
04:27:57,311 --> 04:28:00,313
and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses.
3151
04:28:00,355 --> 04:28:01,856
Nobody helped Olmo?
3152
04:28:01,899 --> 04:28:03,357
Yeah, they all did.
3153
04:28:08,947 --> 04:28:11,616
And then you know what happened? It began to rain.
3154
04:28:11,658 --> 04:28:13,409
What? Yeah,
3155
04:28:13,452 --> 04:28:14,452
it rained horse manure.
3156
04:28:14,495 --> 04:28:16,954
Horse manure, all overAttila. Ah!
3157
04:28:17,289 --> 04:28:19,081
His nose, his eyes. All over.
3158
04:28:19,124 --> 04:28:20,750
Even on his bald head.
3159
04:28:20,793 --> 04:28:21,876
On Regina, too?
3160
04:28:21,919 --> 04:28:24,337
No, but they'd have gotten her, too, had she been there.
3161
04:28:24,379 --> 04:28:28,508
Then they massaged all the horses' asses and got a lot offresh shit.
3162
04:28:28,550 --> 04:28:31,344
And after that, Attila smelled like a pigsty.
3163
04:28:31,595 --> 04:28:34,472
But then, all of a sudden, the farmers were scared,
3164
04:28:34,515 --> 04:28:36,682
and Olmo left on his bicycle.
3165
04:28:38,393 --> 04:28:40,645
Olmo ran away? Yeah.
3166
04:28:40,687 --> 04:28:43,105
Attila will come with his fascists.
3167
04:28:43,148 --> 04:28:45,233
Everyone cried when Olmo left, signora.
3168
04:28:45,275 --> 04:28:47,443
But he wanted to go. He was free. Don't you understand?
3169
04:28:47,486 --> 04:28:49,445
No, he was sad. Oh, you're stupid.
3170
04:28:49,488 --> 04:28:52,448
You're in a fog. He was happy.
3171
04:28:52,491 --> 04:28:56,077
Poor Olmo had to leave his daughter
3172
04:28:56,119 --> 04:28:58,037
and had to leave his house.
3173
04:28:58,455 --> 04:29:00,498
He wasn't glad at all.
3174
04:29:03,293 --> 04:29:04,961
What do you know? You know nothing.
3175
04:29:05,003 --> 04:29:06,504
You're leaving, too, signora?
3176
04:29:06,547 --> 04:29:09,549
I'm leaving, yes. And for good.
3177
04:29:09,591 --> 04:29:11,551
Everybody's going.
3178
04:29:17,391 --> 04:29:18,516
I won't need these.
3179
04:29:19,393 --> 04:29:20,726
You can have them.
3180
04:29:35,701 --> 04:29:38,911
This, too. Here, take this.
3181
04:29:42,082 --> 04:29:46,252
And this.
3182
04:29:47,212 --> 04:29:48,421
This.
3183
04:29:51,258 --> 04:29:52,717
Here, take this.
3184
04:29:56,263 --> 04:29:57,305
Signora,
3185
04:30:00,976 --> 04:30:02,768
could I have a kiss, too?
3186
04:30:03,562 --> 04:30:04,979
Come here.
3187
04:31:03,246 --> 04:31:06,958
Anthony!
3188
04:31:17,260 --> 04:31:28,020
Attila!
3189
04:31:29,564 --> 04:31:31,983
Come down here immediately!
3190
04:31:36,780 --> 04:31:39,115
Anthony, there are books in the other room.
3191
04:31:39,157 --> 04:31:40,449
Right away.
3192
04:31:46,081 --> 04:31:47,540
Attila!
3193
04:31:50,544 --> 04:31:54,422
SignorAlfredo, you've heard about it. The bastard's run off to...
3194
04:31:54,464 --> 04:31:57,258
Who asked you to come here? Who gave you the right to do this?
3195
04:31:57,300 --> 04:31:58,467
Right? He's a communist organizer.
3196
04:31:58,510 --> 04:32:00,928
I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine.
3197
04:32:00,971 --> 04:32:02,054
Afriend of yours?
3198
04:32:02,097 --> 04:32:05,725
That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look.
3199
04:32:05,767 --> 04:32:08,269
It's taken you a long time to find it.
3200
04:32:08,311 --> 04:32:11,313
I would have found it sooner if I'd been allowed to do myjob.
3201
04:32:13,525 --> 04:32:16,694
You've done yourjob. Your services are no longer needed here.
3202
04:32:17,195 --> 04:32:18,404
What?
3203
04:32:20,532 --> 04:32:22,742
Listen, everybody, I fired him.
3204
04:32:22,784 --> 04:32:24,410
I fired the foreman.
3205
04:32:24,453 --> 04:32:26,871
Can you hear me? I fired Attila.
3206
04:32:35,005 --> 04:32:36,630
Ada, it's me.
3207
04:32:37,215 --> 04:32:38,758
I'm sorry. I know I shouldn't be here,
3208
04:32:38,800 --> 04:32:41,427
but I have something very important to tell you.
3209
04:32:41,470 --> 04:32:43,554
I know you're going to be very happy.
3210
04:32:50,353 --> 04:32:52,813
I've done it. I've fired Attila.
3211
04:32:52,856 --> 04:32:53,981
It's over.
3212
04:32:59,362 --> 04:33:00,821
She's gone, padrone. Gone.
3213
04:33:00,864 --> 04:33:01,906
Gone?
3214
04:33:02,824 --> 04:33:05,409
Where did she go? She won't return anymore.
3215
04:33:05,452 --> 04:33:10,372
Where did she go? No more.
3216
04:33:18,381 --> 04:33:21,383
She said you'd understand if I dressed up in this.
3217
04:33:29,184 --> 04:33:30,226
Swim!
3218
04:33:42,656 --> 04:33:44,406
Take a look! Take a look!
3219
04:33:44,449 --> 04:33:47,493
You're all gonna end up like that! Like sewer rats!
3220
04:33:48,787 --> 04:33:50,788
Go on, scream, you shit!
3221
04:33:57,212 --> 04:33:59,463
Cover his face in it!
3222
04:34:05,887 --> 04:34:09,765
Orio!
3223
04:34:16,481 --> 04:34:18,232
Oh, he's dead.
3224
04:34:21,444 --> 04:34:23,070
Breasts. Unrighteous breasts.
3225
04:34:23,113 --> 04:34:25,489
You filthy rotten fascist! Cover yourself, you dirty bitch.
3226
04:34:25,532 --> 04:34:26,907
Cover up! Here, fire it, bastard!
3227
04:34:26,950 --> 04:34:29,451
Pig! Bastard! Pig!
3228
04:34:38,420 --> 04:34:40,004
All right, turn back.
3229
04:34:42,757 --> 04:34:44,091
Temesio!
3230
04:34:44,134 --> 04:34:45,342
Oh?
3231
04:34:45,760 --> 04:34:47,887
Temesio, does God exist?
3232
04:34:47,929 --> 04:34:49,180
No!
3233
04:34:49,222 --> 04:34:50,556
Attila!
3234
04:34:50,974 --> 04:34:53,684
Does that bastard Mussolini exist?
3235
04:34:54,394 --> 04:34:56,312
Temesio? Oh?
3236
04:34:56,354 --> 04:34:57,646
Does II Duce exist?
3237
04:34:57,689 --> 04:34:58,814
No!
3238
04:34:58,857 --> 04:35:00,399
The Duce doesn't exist!
3239
04:35:00,442 --> 04:35:01,483
Kill him.
3240
04:35:04,196 --> 04:35:05,779
You move and I'll kill you.
3241
04:35:06,531 --> 04:35:10,659
Attila. Neither do you exist, Attila.
3242
04:35:46,738 --> 04:35:49,323
Stop that whistling. Stop it.
3243
04:35:53,995 --> 04:35:56,330
I can kill all of you whenever I want to
3244
04:35:56,373 --> 04:35:58,540
so you can whistle till your mouths rot.
3245
04:35:58,583 --> 04:36:00,793
I don't give a damn for any ofyou.
3246
04:36:00,835 --> 04:36:03,087
Anthony.
3247
04:36:03,129 --> 04:36:04,713
Let's get out of here.
3248
04:36:05,423 --> 04:36:07,925
You're shit! Scum!
3249
04:36:07,968 --> 04:36:10,844
You're a disgrace to the Italian nation.
3250
04:36:10,887 --> 04:36:13,305
You are the shit of Italy!
3251
04:36:58,518 --> 04:37:00,853
Fight, comrades, in the name of Stalin.
3252
04:37:00,895 --> 04:37:02,771
The Black Shirt bandits are here.
3253
04:37:02,814 --> 04:37:04,356
Come on, everyone, over here.
3254
04:37:04,399 --> 04:37:07,109
Let's wipe them out, rip their guts.
3255
04:37:07,152 --> 04:37:08,652
Every last one ofthem.
3256
04:37:11,656 --> 04:37:13,824
Here, Manzalone, they're just beyond the canal.
3257
04:37:13,867 --> 04:37:15,534
Grab these, go on.
3258
04:37:21,624 --> 04:37:24,960
Hurry up! Kill every one ofthem.
3259
04:37:37,390 --> 04:37:38,891
Anita!
3260
04:37:39,392 --> 04:37:43,062
Anita, what can you see there?
3261
04:37:43,355 --> 04:37:47,316
I can see...
3262
04:37:48,443 --> 04:37:51,487
I can see a bunch offascists. They're running away.
3263
04:37:51,529 --> 04:37:54,615
One of our men's running after them. He's alone.
3264
04:37:54,949 --> 04:37:56,575
Anita... Eh?
3265
04:37:56,618 --> 04:37:59,495
...l'll bet it's my Wildcat. God bless him.
3266
04:38:01,498 --> 04:38:02,664
Oh.
3267
04:38:02,707 --> 04:38:04,708
He's only got a stick
3268
04:38:04,751 --> 04:38:08,462
but, by God, he's giving it to them.
3269
04:38:08,505 --> 04:38:10,506
He's really giving it to them.
3270
04:38:10,548 --> 04:38:13,175
If you could only see them, women!
3271
04:38:13,218 --> 04:38:15,344
Come on, harder!
3272
04:38:15,387 --> 04:38:18,263
Harder now! Kill them all!
3273
04:38:18,306 --> 04:38:21,934
Have you lost your tongues? Shout, women, shout!
3274
04:38:21,976 --> 04:38:25,479
Let our men hear us! Come on, shout!
3275
04:38:25,522 --> 04:38:27,314
You kill him. Louder!
3276
04:38:28,566 --> 04:38:30,192
Louder!
3277
04:38:32,654 --> 04:38:35,656
Blessed are the young who see what isn't there.
3278
04:38:35,698 --> 04:38:40,536
Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good.
3279
04:38:40,578 --> 04:38:42,579
If you could only see this, too.
3280
04:38:42,622 --> 04:38:44,498
They'll never come back.
3281
04:38:44,541 --> 04:38:48,377
They're throwing away their guns and their uniforms.
3282
04:38:49,212 --> 04:38:50,421
Oh, God.
3283
04:38:52,507 --> 04:38:54,216
What do you see? What is it?
3284
04:38:54,259 --> 04:38:56,009
A huge cloud of dust.
3285
04:38:56,344 --> 04:38:59,430
A man on a white horse.
3286
04:38:59,472 --> 04:39:00,973
He looks like...
3287
04:39:01,015 --> 04:39:03,016
Like Olmo.
3288
04:39:05,353 --> 04:39:07,438
If only it was Olmo.
3289
04:39:07,480 --> 04:39:09,189
Let his soul be at rest.
3290
04:39:12,777 --> 04:39:15,070
Attila and Regina.
3291
04:39:18,408 --> 04:39:20,451
Attila and Regina!
3292
04:39:28,334 --> 04:39:30,586
Shoot, Attila! Shoot!
3293
04:40:19,469 --> 04:40:20,636
Bitches!
3294
04:40:21,054 --> 04:40:23,388
Stinking bastard!
3295
04:40:40,240 --> 04:40:41,406
Kill her!
3296
04:40:41,449 --> 04:40:43,325
Throw her in the shit!
3297
04:40:43,368 --> 04:40:45,452
Die, you fascist cow!
3298
04:40:45,495 --> 04:40:47,329
Fascist pig!
3299
04:40:47,372 --> 04:40:48,830
Kill her! Move, women.
3300
04:40:48,873 --> 04:40:51,166
Move out of the way. Let's take them to the sty.
3301
04:40:51,209 --> 04:40:53,377
Put this shit with the other pigs!
3302
04:40:56,381 --> 04:40:58,423
Now you know what a pigsty is like!
3303
04:41:15,984 --> 04:41:17,901
No, you can't come through.
3304
04:41:18,486 --> 04:41:19,987
You can't come through.
3305
04:41:22,532 --> 04:41:24,908
The sty is too good for them!
3306
04:41:30,331 --> 04:41:31,665
Hey, Comrade!
3307
04:41:32,625 --> 04:41:35,627
Is it true you're giving the land to those who'll work it?
3308
04:41:36,087 --> 04:41:37,212
Who is she?
3309
04:41:37,255 --> 04:41:39,214
Have you ever seen her? I've never seen her.
3310
04:41:39,257 --> 04:41:43,552
I said, is it true you're giving the land to those who'll work it?
3311
04:41:45,013 --> 04:41:47,389
Yes. Come on! Come on!
3312
04:41:50,393 --> 04:41:51,435
Let's go.
3313
04:41:52,353 --> 04:41:53,520
Come on, you blockheads.
3314
04:41:55,690 --> 04:41:57,441
Oh, how many there are.
3315
04:41:58,359 --> 04:42:01,320
Who... Who are you? No one knows you,
3316
04:42:01,362 --> 04:42:03,739
and yet you speak words we've always wanted to hear.
3317
04:42:03,781 --> 04:42:07,826
This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife.
3318
04:42:07,869 --> 04:42:09,995
We come from the mountains.
3319
04:42:10,038 --> 04:42:13,915
The Nazis, they burned everything, all our houses.
3320
04:42:13,958 --> 04:42:16,668
And the fascists, they took all our goods.
3321
04:42:17,378 --> 04:42:20,547
I say, first of all, we have to give them a place to sleep.
3322
04:42:20,590 --> 04:42:22,966
Best let us sleep inside the sheds here.
3323
04:42:23,009 --> 04:42:25,636
No, the shed is for vagabonds.
3324
04:42:25,678 --> 04:42:28,305
And the house is where comrades stay.
3325
04:42:28,348 --> 04:42:30,140
Pigsties are for the fascists.
3326
04:42:43,571 --> 04:42:44,613
Everything will be fine.
3327
04:42:45,948 --> 04:42:48,408
So glad that I shall die
3328
04:42:48,451 --> 04:42:50,827
And yet I'm sorry
3329
04:42:50,870 --> 04:42:53,955
I'm so sorry that I die
3330
04:42:53,998 --> 04:42:55,666
So I won't worry
3331
04:42:57,418 --> 04:42:59,961
Shut up, you gravedigger!
3332
04:43:00,838 --> 04:43:02,464
Who goes there?
3333
04:43:03,091 --> 04:43:06,009
The people's committee for community swine allotment.
3334
04:43:07,387 --> 04:43:08,470
Oh!
3335
04:43:08,513 --> 04:43:10,389
More pigs than I ever saw.
3336
04:43:16,354 --> 04:43:18,188
Come here, my beauty.
3337
04:43:18,481 --> 04:43:20,065
Oh, let me kiss you.
3338
04:43:21,693 --> 04:43:23,860
Come, another. I need another kiss.
3339
04:43:24,362 --> 04:43:27,531
Oh, let me touch you, you're so beautiful.
3340
04:43:27,573 --> 04:43:29,408
Let me get on you.
3341
04:43:29,450 --> 04:43:32,536
I want to spend the whole night... Can't you show pity?
3342
04:43:32,578 --> 04:43:35,330
Bastards! Bastards!
3343
04:43:35,373 --> 04:43:38,333
13, 14, 15,
3344
04:43:38,376 --> 04:43:41,002
16, 17, 18.
3345
04:43:41,045 --> 04:43:43,547
And with those two sitting there, it's 20.
3346
04:43:43,589 --> 04:43:46,508
Just a moment, comrades. My heart's heavy in me.
3347
04:43:46,551 --> 04:43:49,261
Abolishing the padrone's rights will make me feel
3348
04:43:49,303 --> 04:43:51,304
100% better, I can tell you that.
3349
04:43:51,347 --> 04:43:52,889
Then I guess we must be idiots, eh.
3350
04:43:52,932 --> 04:43:55,016
Nobody can make out what you're saying.
3351
04:43:55,059 --> 04:43:57,102
Take a look at all these pigs in here.
3352
04:43:57,145 --> 04:44:01,356
Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard,
3353
04:44:01,399 --> 04:44:03,692
and mortadella. Who do they belong to now?
3354
04:44:03,735 --> 04:44:06,027
Listen here, you'll own all the animals.
3355
04:44:06,696 --> 04:44:08,697
Socialism can bring it all to you.
3356
04:44:08,740 --> 04:44:12,451
How do I know that socialism is really going to feed me?
3357
04:44:13,202 --> 04:44:16,580
And what my heart is heavy for is those two souls there.
3358
04:44:17,498 --> 04:44:19,458
All the Dalcos step forward.
3359
04:44:21,878 --> 04:44:24,546
You others from the mountains ruled by priests,
3360
04:44:24,589 --> 04:44:26,339
instead ofwallowing in ignorance,
3361
04:44:26,382 --> 04:44:28,091
try beating your head three times
3362
04:44:28,134 --> 04:44:30,135
to let in socialist ideas.
3363
04:44:30,553 --> 04:44:32,304
What do you want to do? You heard him.
3364
04:44:32,346 --> 04:44:35,223
So did you, about beating your head.
3365
04:44:35,641 --> 04:44:37,893
Why beat our heads three times? What did he mean?
3366
04:44:37,935 --> 04:44:39,644
Beating your head makes no sense.
3367
04:44:39,687 --> 04:44:45,317
Look at him.
3368
04:44:45,359 --> 04:44:47,444
I can see you're a man offeeling.
3369
04:44:48,821 --> 04:44:50,280
Help him.
3370
04:44:50,323 --> 04:44:52,365
Don't you see he is dying like a pig?
3371
04:44:52,408 --> 04:44:53,575
Help him.
3372
04:44:53,993 --> 04:44:55,535
In the name of humanity.
3373
04:45:25,525 --> 04:45:28,443
Look, right there is where my grandfather's buried.
3374
04:45:43,543 --> 04:45:45,627
"PatrizioAvanzini,
3375
04:45:46,254 --> 04:45:50,632
"tenderflower plucked by the cruel hands ofdestiny."
3376
04:45:52,385 --> 04:45:54,386
Cruel hands of destiny.
3377
04:45:55,346 --> 04:45:56,972
Destiny's hands.
3378
04:45:57,431 --> 04:45:59,099
My hands.
3379
04:46:01,060 --> 04:46:03,186
The cruel hands of destiny.
3380
04:46:08,234 --> 04:46:11,444
Regina.
3381
04:46:12,405 --> 04:46:16,324
Our children will harvest the seeds we have planted, Regina.
3382
04:46:16,367 --> 04:46:17,993
You are as ugly as sin.
3383
04:46:19,245 --> 04:46:21,121
Get away! Don't cut her hair!
3384
04:46:21,163 --> 04:46:22,789
Don't cut her hair!
3385
04:46:27,044 --> 04:46:28,378
PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLYAS HE LIVED
3386
04:46:28,421 --> 04:46:30,547
IDACANTA ELLI widow of PIOPPI GOOD AND SAINTLY WOMAN
3387
04:46:30,590 --> 04:46:31,965
OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME
3388
04:46:32,008 --> 04:46:34,551
"Canta Elli Pioppi.
3389
04:46:35,386 --> 04:46:39,931
"Good and saintly woman, offended by the cruelty of time."
3390
04:46:40,266 --> 04:46:43,059
I am that cruel time.
3391
04:46:43,102 --> 04:46:46,479
Me. I killed that crazy bitch.
3392
04:46:49,567 --> 04:46:52,652
And that little turd, Patrizio.
3393
04:46:53,321 --> 04:46:56,239
Me, Attila Mellanchini.
3394
04:46:57,825 --> 04:46:59,075
Fascist.
3395
04:47:00,453 --> 04:47:01,328
Man.
3396
04:47:03,372 --> 04:47:04,539
Pigs.
3397
04:47:05,917 --> 04:47:07,000
Scum.
3398
04:47:08,502 --> 04:47:09,419
Shits.
3399
04:47:11,047 --> 04:47:12,130
Turd.
3400
04:47:17,720 --> 04:47:20,805
Stop that music! This is not a dance hall!
3401
04:47:21,307 --> 04:47:23,433
You have no respect for our dead!
3402
04:48:02,348 --> 04:48:04,182
Look, everybody.
3403
04:48:05,643 --> 04:48:07,310
Come here, everybody!
3404
04:48:08,396 --> 04:48:10,105
Who is that? I don't know.
3405
04:48:14,443 --> 04:48:16,319
Kill me. Kill me!
3406
04:48:16,821 --> 04:48:19,531
Kill me, quick. Kill me.
3407
04:48:20,074 --> 04:48:21,324
Kill me.
3408
04:48:22,410 --> 04:48:23,702
Kill me!
3409
04:48:23,744 --> 04:48:25,537
Get away. Kill me.
3410
04:48:54,025 --> 04:48:56,151
Be careful. Watch from behind here.
3411
04:49:12,626 --> 04:49:15,086
Don't look when a lady is pissing.
3412
04:49:24,513 --> 04:49:26,347
Halt. No one can pass here.
3413
04:49:26,390 --> 04:49:27,807
Go on.
3414
04:49:32,229 --> 04:49:34,314
Who is that? It's the padrone. He is my prisoner.
3415
04:49:34,356 --> 04:49:36,191
Why are you holding him here in this stall?
3416
04:49:36,233 --> 04:49:38,276
I'm waiting for the partisans.
3417
04:49:40,571 --> 04:49:43,448
It takes a pretty smart boy to fool with such a gun.
3418
04:50:33,332 --> 04:50:36,543
Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall.
3419
04:50:36,585 --> 04:50:38,378
Paint out all the fascist slogans!
3420
04:50:38,420 --> 04:50:40,046
Paint everything out!
3421
04:50:40,089 --> 04:50:43,508
Throw the paint on! Brush out. Brush out everything!
3422
04:50:44,218 --> 04:50:46,928
No! No, wait! That goose is mine!
3423
04:50:46,971 --> 04:50:49,347
That's my goose! It's mine!
3424
04:50:49,390 --> 04:50:51,683
Where are you going? Give it to me! Give it back!
3425
04:50:51,725 --> 04:50:53,059
If it's yours, then it's everybody's.
3426
04:50:53,102 --> 04:50:54,727
It can't be yours if it's everybody's.
3427
04:50:54,770 --> 04:50:57,272
Did you have to pick mine to be everybody's?
3428
04:50:57,314 --> 04:50:59,315
Make it redder! Put more red on!
3429
04:51:19,503 --> 04:51:20,920
Stop tickling.
3430
04:51:22,715 --> 04:51:24,132
Stupid ass.
3431
04:51:25,384 --> 04:51:26,801
Cut it out.
3432
04:51:33,893 --> 04:51:34,934
I'll kill you.
3433
04:51:34,977 --> 04:51:36,102
Oh, will you look who's here?
3434
04:51:36,145 --> 04:51:38,438
We forgot all about our padrone.
3435
04:51:38,480 --> 04:51:40,064
Even forgot to arrest him.
3436
04:51:40,107 --> 04:51:42,066
Good for you, Leonito. Good boy.
3437
04:51:42,109 --> 04:51:44,110
The children have more imagination than we do.
3438
04:52:06,508 --> 04:52:07,926
Oh, excuse me, padrone,
3439
04:52:07,968 --> 04:52:10,261
I held my hand back so long, it escaped on its own.
3440
04:52:15,851 --> 04:52:17,810
And my foot escaped, too.
3441
04:52:20,522 --> 04:52:22,315
Are you Olmo?
3442
04:52:22,900 --> 04:52:24,651
I hand you my prisoner.
3443
04:52:25,402 --> 04:52:26,319
Bravo.
3444
04:52:34,453 --> 04:52:36,579
Hey, are you sleeping?
3445
04:52:43,003 --> 04:52:45,213
Ada never came back, you know.
3446
04:52:48,467 --> 04:52:50,176
You'd rather she were dead, huh?
3447
04:52:50,219 --> 04:52:52,345
Well, at least you came back.
3448
04:53:15,202 --> 04:53:17,078
Are you sure we hid it here?
3449
04:53:23,043 --> 04:53:25,128
I hereby declare... Give me the paint.
3450
04:53:25,170 --> 04:53:28,589
...the people's trial ofAlfredo Berlinghieri,
3451
04:53:28,632 --> 04:53:32,427
padrone and therefore enemy of the people, now open.
3452
04:53:35,556 --> 04:53:39,392
I declare the people's trial of the padrone open.
3453
04:54:05,336 --> 04:54:07,503
How did you know it was there? Because I hid it.
3454
04:54:26,482 --> 04:54:30,193
I hereby declare the people's trial ofAlfredo Berlinghieri,
3455
04:54:30,235 --> 04:54:33,529
padrone and therefore enemy ofthe people, now open.
3456
04:54:35,032 --> 04:54:37,533
Sit down here. This is going to be good.
3457
04:54:37,576 --> 04:54:40,578
My feet are killing me but I don't want to miss the show.
3458
04:54:48,379 --> 04:54:49,670
Do you know when... She didn't come back
3459
04:54:49,713 --> 04:54:51,381
because if she had, she'd have stood trial with you.
3460
04:54:51,423 --> 04:54:52,757
Do you know when she ran away?
3461
04:54:52,800 --> 04:54:54,467
She ran away the day that you ran away.
3462
04:54:54,510 --> 04:54:56,094
She's cleverer than you.
3463
04:54:56,136 --> 04:54:59,097
You stayed to be the padrone right to the end.
3464
04:55:05,020 --> 04:55:06,229
What are you writing, Anita?
3465
04:55:06,271 --> 04:55:08,356
We're not in school now. Give us a hand, Anita.
3466
04:55:08,399 --> 04:55:11,359
This is a people's trial. What's there to write?
3467
04:55:11,402 --> 04:55:15,822
Comrades, what's done is worthy of being written down,
3468
04:55:15,864 --> 04:55:18,783
and what is written down is worthy of being read.
3469
04:55:19,535 --> 04:55:20,326
Just a minute.
3470
04:55:20,369 --> 04:55:21,619
Oh, look at our flags!
3471
04:55:21,662 --> 04:55:23,454
All ourflags together!
3472
04:55:23,497 --> 04:55:26,165
That one belonged to the Workers' League, remember?
3473
04:55:26,208 --> 04:55:29,794
Me and Rosina sewed them. It got bigger every year.
3474
04:55:31,130 --> 04:55:33,005
Olmo, I know we're ignorant,
3475
04:55:33,048 --> 04:55:35,633
but how can we have a trial without a lawyer?
3476
04:55:36,468 --> 04:55:38,761
I bring you the accused and you ask me for a lawyer?
3477
04:55:38,804 --> 04:55:40,304
I mean, isn't that enough?
3478
04:55:40,347 --> 04:55:43,349
But we are the ones who caught him, not you.
3479
04:55:43,392 --> 04:55:45,309
No, you didn't catch him, either.
3480
04:55:45,352 --> 04:55:48,396
He surrendered to Leonito right after he saw his gun.
3481
04:55:48,439 --> 04:55:50,314
Yes, you're right.
3482
04:55:56,113 --> 04:55:58,531
Lift it high! Higher!
3483
04:56:54,588 --> 04:56:55,963
Let's dance! Come on!
3484
04:56:56,465 --> 04:56:57,757
Dance. Get away.
3485
04:56:58,425 --> 04:57:00,092
Dance! Come on.
3486
04:57:01,303 --> 04:57:02,470
Dance!
3487
04:57:13,273 --> 04:57:16,317
When a mute begins to speak, he has much to say,
3488
04:57:16,360 --> 04:57:19,111
but the poor man is tongue-tied, as well.
3489
04:57:20,197 --> 04:57:22,782
It's all right. Speak with your heart, old man.
3490
04:57:34,711 --> 04:57:36,212
Stop the music.
3491
04:57:39,883 --> 04:57:42,760
L... I lost them harvesting yourwheat for 60 years.
3492
04:57:42,803 --> 04:57:45,638
Can you make good now? Can they be returned?
3493
04:57:58,944 --> 04:58:00,319
Why did all these teeth drop out?
3494
04:58:00,362 --> 04:58:02,697
The padrone's are still there, all shined up.
3495
04:58:02,739 --> 04:58:04,991
He's able to munch with them all day long.
3496
04:58:05,033 --> 04:58:07,201
Yum! Yum! Yum! Yum!
3497
04:58:18,171 --> 04:58:19,839
We made money for you and you spent it.
3498
04:58:19,881 --> 04:58:22,383
You're washed and we're filthy. You rest while we work.
3499
04:58:22,426 --> 04:58:24,468
You had plenty in your stomach in the famine.
3500
04:58:30,392 --> 04:58:33,477
You're just a leech but your old grandfather was even worse.
3501
04:58:33,520 --> 04:58:37,106
It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers.
3502
04:58:37,149 --> 04:58:39,483
Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni.
3503
04:58:39,526 --> 04:58:43,404
He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone.
3504
04:58:50,454 --> 04:58:54,206
All land needs laborers, otherwise it would go to ruin.
3505
04:58:54,875 --> 04:58:58,919
But the padrone? Does anyone need the padrone, huh?
3506
04:59:07,137 --> 04:59:10,014
I have one thing to say. I've never hurt anyone.
3507
04:59:10,891 --> 04:59:12,850
I've never hurt anyone.
3508
04:59:12,893 --> 04:59:15,436
All the padrone claim the very same thing.
3509
04:59:16,188 --> 04:59:18,522
And they're such big hypocrites, they think it's true.
3510
04:59:18,565 --> 04:59:20,191
I have never hurt anyone.
3511
04:59:21,693 --> 04:59:23,903
To be able to say that, you've taken criminals out of prison
3512
04:59:23,945 --> 04:59:26,405
and put communists in their place?
3513
04:59:26,907 --> 04:59:28,532
Listen to me, comrades.
3514
04:59:30,994 --> 04:59:34,372
Fascists don't spring up someday
3515
04:59:34,414 --> 04:59:36,457
like mushrooms, all in one night.
3516
04:59:36,500 --> 04:59:39,543
No. Fascists are the padrone's offspring.
3517
04:59:40,337 --> 04:59:42,338
Inventions of the padrone.
3518
04:59:43,423 --> 04:59:46,008
And with these fascists, they began earning more and more.
3519
04:59:46,051 --> 04:59:48,719
So much that they had to put their fortunes to use,
3520
04:59:48,762 --> 04:59:51,305
and that's how war was invented.
3521
04:59:51,348 --> 04:59:55,518
Forwe were sent to Africa, Russia, Greece,
3522
04:59:55,560 --> 04:59:57,103
Albania, and Spain.
3523
04:59:57,813 --> 05:00:00,022
But did they pay? No, we're the ones that paid!
3524
05:00:00,065 --> 05:00:02,316
The proletariat, the peasant, the workers!
3525
05:00:02,359 --> 05:00:03,526
You paid for it!
3526
05:00:07,614 --> 05:00:10,700
He pays now! He pays now!
3527
05:00:10,742 --> 05:00:12,952
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3528
05:00:13,912 --> 05:00:16,080
You hear the voice of the people?
3529
05:00:16,915 --> 05:00:18,874
We, the ignorant hicks
3530
05:00:19,793 --> 05:00:21,460
who die of starvation,
3531
05:00:21,503 --> 05:00:24,046
will set an example here in this miserable asshole of the world.
3532
05:00:24,089 --> 05:00:25,297
We sentence you to death.
3533
05:00:25,340 --> 05:00:28,384
We condemn you and the past condemns you.
3534
05:00:29,344 --> 05:00:31,262
That's it, comrades.
3535
05:00:31,972 --> 05:00:33,431
No more padrone.
3536
05:00:35,559 --> 05:00:37,518
The padrone is a dead man.
3537
05:00:40,063 --> 05:00:42,314
I'm very tired. May I sit down?
3538
05:00:51,908 --> 05:00:53,534
I'm very tired.
3539
05:00:56,413 --> 05:00:59,874
If I understand it right, we're looking at a dead person.
3540
05:00:59,916 --> 05:01:02,168
Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead.
3541
05:01:02,210 --> 05:01:03,836
He doesn't exist anymore.
3542
05:01:11,178 --> 05:01:14,221
The man's alive. His body's on fire.
3543
05:01:14,264 --> 05:01:15,639
Usually, the dead grow cold.
3544
05:01:15,682 --> 05:01:18,768
Olmo, you learned how to speak better than a peasant.
3545
05:01:18,810 --> 05:01:19,894
Here.
3546
05:01:21,062 --> 05:01:23,439
But you should explain with simple talk.
3547
05:01:23,482 --> 05:01:25,983
That educated talk can play tricks.
3548
05:01:27,027 --> 05:01:31,322
The padrone is dead butAlfredo Berlinghieri is alive.
3549
05:01:31,364 --> 05:01:33,073
And we mustn't kill him.
3550
05:01:33,116 --> 05:01:34,617
But why not?
3551
05:01:34,659 --> 05:01:38,370
Because he's the living proof that the padrone's dead.
3552
05:01:53,595 --> 05:01:56,764
And now let's vote. Who agrees, raise your hands.
3553
05:03:53,590 --> 05:03:55,883
Comrade, the partisans!
3554
05:03:56,718 --> 05:03:58,344
The partisans are coming.
3555
05:04:00,096 --> 05:04:01,430
Partisans.
3556
05:04:02,474 --> 05:04:04,350
Comrades, the partisans.
3557
05:04:05,143 --> 05:04:06,435
The partisans are here.
3558
05:04:32,963 --> 05:04:35,130
Hey, comrades.
3559
05:04:35,465 --> 05:04:37,257
Silence. Silence, please.
3560
05:04:37,300 --> 05:04:38,968
Come over here, everybody!
3561
05:04:39,010 --> 05:04:41,679
I have an important communication to make.
3562
05:04:42,347 --> 05:04:44,348
Everybody, come over here!
3563
05:04:47,352 --> 05:04:48,394
Hey, let me look at it!
3564
05:04:48,436 --> 05:04:49,770
Give it to me! Give it to me!
3565
05:04:49,813 --> 05:04:51,480
An American gun! Give it to me. Let's see.
3566
05:04:51,523 --> 05:04:54,650
We have come here in the name of the Committee of National Liberation.
3567
05:04:54,693 --> 05:04:58,070
We represent the Christian democrats,
3568
05:04:58,113 --> 05:05:00,364
we represent the liberals,
3569
05:05:00,407 --> 05:05:02,366
we represent the socialists,
3570
05:05:02,409 --> 05:05:05,703
we represent the communists and the action party.
3571
05:05:05,745 --> 05:05:08,330
This Committee for the Liberation of Italy...
3572
05:05:08,373 --> 05:05:10,249
Sit down... has assumed power temporarily,
3573
05:05:10,291 --> 05:05:13,460
for the purpose of maintaining law and order in the country.
3574
05:05:14,129 --> 05:05:16,171
And so, dearfriends, I ask you to adhere
3575
05:05:16,214 --> 05:05:18,882
to the decision of the National Committee for Liberation
3576
05:05:18,925 --> 05:05:20,676
and turn your arms over to us.
3577
05:05:20,719 --> 05:05:22,344
No! Those are the orders!
3578
05:05:25,640 --> 05:05:27,850
Comrades, victory is like when you're drunk.
3579
05:05:27,892 --> 05:05:29,351
No! Yes!
3580
05:05:29,394 --> 05:05:31,311
When you drink, you say what you feel in your heart.
3581
05:05:31,354 --> 05:05:33,522
It's a trap, Olmo. Everything seems to be new for you.
3582
05:05:33,565 --> 05:05:35,607
No, it's the old story. I'm not going to fall for it.
3583
05:05:35,650 --> 05:05:39,278
The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober,
3584
05:05:39,320 --> 05:05:41,989
and put your head and heart under the faucet and stop drinking.
3585
05:05:42,032 --> 05:05:43,907
They're double-crossing us. Yes.
3586
05:05:43,950 --> 05:05:45,701
But, please, all right...
3587
05:05:45,744 --> 05:05:48,370
Those guns belong to us! It's all bullshit!
3588
05:05:48,413 --> 05:05:50,539
Why give them the guns? They belong to us all.
3589
05:05:50,582 --> 05:05:53,625
Tomorrow they'll call it utopia. That's fine!
3590
05:05:54,377 --> 05:05:56,628
But remember, if there's evidence to persuade us
3591
05:05:56,671 --> 05:05:57,963
that the padrone's still there,
3592
05:05:58,006 --> 05:05:59,506
we must say no anyway.
3593
05:05:59,549 --> 05:06:01,717
Because we know, we saw, all of us.
3594
05:06:02,010 --> 05:06:04,470
We know the truth. The padrone's dead!
3595
05:06:46,763 --> 05:06:48,639
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3596
05:06:48,681 --> 05:06:51,350
No! Give it back to me! It's my gun!
3597
05:06:51,392 --> 05:06:54,436
Give it back! It's mine! It's mine!
3598
05:06:54,479 --> 05:06:57,523
Give it back! It's mine! Give it back to me!
3599
05:08:08,595 --> 05:08:10,512
The padrone's alive.
3600
05:11:14,322 --> 05:11:15,280
Oh!
252646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.