Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,440
You are wasting your time by doing this.
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,590
Beautiful...
3
00:00:13,590 --> 00:00:16,250
Are you listening to me?
4
00:00:16,250 --> 00:00:17,920
It's beautiful.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,930
The fireworks in Japan are not bad.
6
00:00:20,930 --> 00:00:24,600
Do you realize what it means to make the Mido Family your enemy?
7
00:00:24,600 --> 00:00:29,120
You'd better let me go now if you don't want to be sorry.
8
00:00:30,270 --> 00:00:31,600
W- what?
9
00:00:31,600 --> 00:00:34,970
Be quiet. You are bothering the princess.
10
00:00:38,610 --> 00:00:40,280
Princess...
11
00:00:40,280 --> 00:00:42,610
Where did you get those cat ears?
12
00:00:42,610 --> 00:00:44,880
Jeda gave them to me.
13
00:00:45,950 --> 00:00:49,960
Precious things need to be kept close to you.
14
00:00:49,960 --> 00:00:51,150
Jeda.?
15
00:00:55,290 --> 00:00:57,960
How are you feeling?
16
00:00:57,960 --> 00:01:02,230
I'm fine now. What are they up to?
17
00:01:02,230 --> 00:01:05,570
I don't know, I just went for a walk.
18
00:01:05,570 --> 00:01:07,570
What?
19
00:01:07,570 --> 00:01:09,570
Can I kill Luna?
20
00:01:09,570 --> 00:01:11,240
Huh?
21
00:01:11,240 --> 00:01:14,580
Can I... kill Luna?
22
00:01:14,580 --> 00:01:19,540
Unfortunately, that will go against the Master's will...
23
00:01:22,920 --> 00:01:25,980
Then, give this one to me...
24
00:01:29,260 --> 00:01:31,460
I'll kill him...
25
00:01:35,270 --> 00:01:36,860
...in front of Luna.
26
00:01:38,440 --> 00:01:40,670
Kitty ears
27
00:01:40,670 --> 00:01:42,610
Kitty ear mode
28
00:01:44,110 --> 00:01:46,040
It's kitty ear mode!
29
00:02:04,560 --> 00:02:06,900
Kitty ear mode
30
00:02:06,900 --> 00:02:09,170
Kitty ear mode
31
00:02:09,170 --> 00:02:11,440
Kitty ear mode
32
00:02:11,440 --> 00:02:13,810
It's kitty ear mode!
33
00:02:13,810 --> 00:02:15,670
Kitty ear mode
34
00:02:15,670 --> 00:02:18,240
Nyaa
35
00:02:18,240 --> 00:02:20,150
Un-nyaa-nyaa
36
00:02:20,150 --> 00:02:22,350
Furu, furu, furu moon
37
00:02:22,350 --> 00:02:24,700
Kiss...
38
00:02:24,700 --> 00:02:26,790
Onii-sama
39
00:02:26,790 --> 00:02:28,780
Kiss...
40
00:02:28,780 --> 00:02:31,360
It's a promise
41
00:02:31,360 --> 00:02:32,980
Kiss...
42
00:02:33,020 --> 00:02:35,930
Be my servant!
43
00:02:35,930 --> 00:02:38,090
Kiss
44
00:02:41,200 --> 00:02:43,270
Kitty ear mode
45
00:02:43,270 --> 00:02:45,540
Kitty ear mode
46
00:02:45,540 --> 00:02:47,770
Kitty ear mode
47
00:02:47,770 --> 00:02:50,140
It's kitty ear mode!
48
00:02:50,140 --> 00:02:52,310
Kitty ear mode
49
00:02:52,310 --> 00:02:54,610
Kitty ear mode
50
00:02:54,610 --> 00:02:56,880
Kitty ear mode
51
00:02:56,880 --> 00:02:58,710
It's kitty ear mode!
52
00:02:59,720 --> 00:03:03,920
Kiss... I want to...
53
00:03:08,570 --> 00:03:13,040
Episode
54
00:03:08,570 --> 00:03:13,040
Onii-sama, I Didn't Know You Were Like That!?
55
00:03:20,240 --> 00:03:23,240
Master. It's time to eat.
56
00:03:23,240 --> 00:03:28,250
Koharu made them. Oh, and I made the tiny ones.
57
00:03:28,250 --> 00:03:30,550
It's bite size and easy to eat.
58
00:03:30,550 --> 00:03:33,920
Since Umeboshi plums didn't fit, I put in some Yatsuhashi cinnamon cake.
59
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
It smells like cinnamon but it's still edible.
60
00:03:36,920 --> 00:03:40,260
Thanks, but not now.
61
00:03:40,260 --> 00:03:41,930
Master...
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
You should eat.
63
00:03:43,260 --> 00:03:44,930
Kouhei...
64
00:03:44,930 --> 00:03:49,270
You didn't eat anything since we got back last night. You'll pass out.
65
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
I don't feel like eating...
66
00:03:52,270 --> 00:03:55,270
Okaka, huh?
67
00:03:52,270 --> 00:03:56,820
Okaka: dried fish flakes soaked in soy sauce
68
00:03:55,270 --> 00:03:56,900
It's tasty.
69
00:04:00,280 --> 00:04:03,280
Your stomach is more honest than you are.
70
00:04:03,280 --> 00:04:04,620
That's rude.
71
00:04:04,620 --> 00:04:06,950
Here.
72
00:04:06,950 --> 00:04:09,220
I want some tea, Haiji.
73
00:04:09,220 --> 00:04:11,220
Okay. I'll be right back.
74
00:04:11,220 --> 00:04:13,520
I'll be right back.
75
00:04:17,230 --> 00:04:19,350
Come on. Eat it.
76
00:04:26,570 --> 00:04:30,570
Hikaru... must be hungry, too...
77
00:04:30,570 --> 00:04:31,910
Hazuki...
78
00:04:31,910 --> 00:04:35,500
It's my fault... It was my fault that...
79
00:04:43,590 --> 00:04:46,590
Come on. I'm tired of herring that.
80
00:04:46,590 --> 00:04:48,260
B- but...
81
00:04:48,260 --> 00:04:51,500
There is no sense in thinking about that now.
82
00:04:51,500 --> 00:04:52,930
You can do the regretting later.
83
00:04:52,930 --> 00:04:57,270
You need to eat and rest to be prepared to rescue Hikaru at anytime.
84
00:04:57,270 --> 00:05:01,940
You will just be a drag if you are too weak when we rescue her.
85
00:05:01,940 --> 00:05:03,770
Am I wrong?
86
00:05:04,940 --> 00:05:07,210
All right?
87
00:05:07,210 --> 00:05:08,870
Uh-huh...
88
00:05:12,550 --> 00:05:15,550
W- well, you know...
89
00:05:15,550 --> 00:05:16,890
Oh no, oh no.
90
00:05:16,890 --> 00:05:18,890
H-h-h-hot.
91
00:05:18,890 --> 00:05:20,560
Sorry, sorry...
92
00:05:20,560 --> 00:05:23,230
My hand just slipped.
93
00:05:23,230 --> 00:05:26,750
Y- you... It was on purpose, wasn't it.
94
00:05:28,900 --> 00:05:32,560
Are you all right? Don't be so tough on yourself.
95
00:05:34,240 --> 00:05:38,240
Oh? Master is smiling.
96
00:05:38,240 --> 00:05:41,910
I don't have time to be depressed when I'm with you, huh Kouhei?
97
00:05:41,910 --> 00:05:43,250
So it's my fault, huh?
98
00:05:43,250 --> 00:05:45,920
Uh-huh, it's always your fault.
99
00:05:45,920 --> 00:05:48,250
Be quiet.
100
00:05:48,250 --> 00:05:51,260
Never mind. Just hurry up and eat that.
101
00:05:51,260 --> 00:05:52,590
But you won't get any tea.
102
00:05:52,590 --> 00:05:54,680
Okay, okay...
103
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Is that true?
104
00:06:05,270 --> 00:06:08,210
That's our only choice.
105
00:06:08,210 --> 00:06:12,640
Kouhei has certainly matured remarkably in the past eight months.
106
00:06:12,640 --> 00:06:13,880
However, he's not...
107
00:06:13,880 --> 00:06:21,550
I can't image him totally accepting "it" but we don't have a choice at this time.
108
00:06:21,550 --> 00:06:26,560
If this is the right decision, that's good. But what if it's a bad one?
109
00:06:26,560 --> 00:06:29,230
I'm surprised you're so kind.
110
00:06:29,230 --> 00:06:31,200
Tell me, Yayoi-sama.
111
00:06:31,200 --> 00:06:35,230
Do you believe Kouhei is ready to have a battle with them?
112
00:06:35,230 --> 00:06:39,570
He can no longer avoid the fighting.
113
00:06:39,570 --> 00:06:45,580
We won't be able to move forward if we fear the outcome. What do you think?
114
00:06:45,580 --> 00:06:47,580
It has been decided.
115
00:06:47,580 --> 00:06:50,580
What about Kojirou, who is not here?
116
00:06:50,580 --> 00:06:52,620
I'm not certain about proceeding
117
00:06:52,620 --> 00:06:56,250
without the permission from the present herd of the Mido family.
118
00:06:56,250 --> 00:06:58,450
This is an urgent matter.
119
00:07:01,260 --> 00:07:04,350
All right. I'll talk to Kouhei.
120
00:07:12,540 --> 00:07:14,200
Hey.
121
00:07:14,200 --> 00:07:16,210
What are you're doing?
122
00:07:16,210 --> 00:07:17,870
N- nothing...
123
00:07:17,870 --> 00:07:20,210
There is something I need to ask you.
124
00:07:20,210 --> 00:07:21,550
W-what is it?
125
00:07:21,550 --> 00:07:25,550
Tell me why you didn't follow the vampires last night.
126
00:07:25,550 --> 00:07:27,880
Why did you come down the mountain with the others?
127
00:07:27,880 --> 00:07:32,220
B- because I thought we needed to come up with another plan.
128
00:07:32,220 --> 00:07:35,230
It would've been foolish for me to follow them at that point.
129
00:07:35,230 --> 00:07:40,560
You are so calm, despite the fact that your fiancée, Hikaru, was captured.
130
00:07:40,560 --> 00:07:43,860
Perhaps the truth is that you were too scared to go after them.
131
00:07:44,900 --> 00:07:48,910
They were really peculiar, so I guess I don't blame you.
132
00:07:48,910 --> 00:07:51,240
You're wrong.
133
00:07:51,240 --> 00:07:53,330
That's not true...
134
00:07:56,910 --> 00:08:00,140
Uh-oh, I made him feel bad...
135
00:08:15,530 --> 00:08:17,200
Thank you for everything.
136
00:08:17,200 --> 00:08:18,870
Good-bye.
137
00:08:18,870 --> 00:08:21,200
That took less time than we anticipated.
138
00:08:21,200 --> 00:08:23,640
It sure went smoothly this time.
139
00:08:25,210 --> 00:08:28,550
At this rate, we might be able to have some free time on our last day.
140
00:08:28,550 --> 00:08:32,980
Yes. There are places I want to visit in Kyoto.
141
00:08:36,550 --> 00:08:39,390
Kyoto... Maybe I should go...
142
00:08:40,220 --> 00:08:42,230
I have... Jyougan?
143
00:08:40,220 --> 00:08:44,880
Jyougan: cleansing sight
144
00:08:42,230 --> 00:08:43,230
Uh-huh...
145
00:08:43,230 --> 00:08:45,230
What is Jyougan?
146
00:08:45,230 --> 00:08:50,570
An advanced psychic power that not only enables you to see spirits,
147
00:08:50,570 --> 00:08:52,260
but also to eliminate them.
148
00:08:53,900 --> 00:08:56,640
Kouhei has psychic power?
149
00:08:56,640 --> 00:09:00,580
No way. Kouhei is by far the densest guy I know.
150
00:09:00,600 --> 00:09:05,250
We knew soon after your birth that you had Jyougan.
151
00:09:05,250 --> 00:09:10,520
You saw things from the real world and the other world the same way.
152
00:09:10,520 --> 00:09:15,190
Even the evil sprits that we couldn't recognize clearly.
153
00:09:15,190 --> 00:09:20,200
That is why we all decided to seal off your psychic power.
154
00:09:20,200 --> 00:09:24,530
To be precise, we blocked the vital energy that connects to your psychic power
155
00:09:24,530 --> 00:09:28,630
and made you not even notice the spirits by using kotodama.
156
00:09:29,870 --> 00:09:32,540
What is kotodama?
157
00:09:32,540 --> 00:09:36,210
It's a belief that uttering a thought breathes life into it.
158
00:09:36,210 --> 00:09:39,950
Kohei, do you remember being told over and over
159
00:09:39,950 --> 00:09:43,220
that you don't have psychic power?
160
00:09:43,220 --> 00:09:44,890
- Umm... - Huh?
161
00:09:44,890 --> 00:09:46,890
Why... Did you do that?
162
00:09:46,890 --> 00:09:48,560
Think about it.
163
00:09:48,560 --> 00:09:53,900
Imagine what people would think if they see a child talking to empty space?
164
00:09:53,900 --> 00:09:56,900
The strangeness would stir up fear and rejection from others,
165
00:09:56,900 --> 00:10:00,900
but also, psychics and spirits attract each other.
166
00:10:00,900 --> 00:10:05,440
If he could see them, they also could see him.
167
00:10:05,440 --> 00:10:08,740
We feared the possibility of Kouhei being possessed.
168
00:10:09,850 --> 00:10:12,710
That's what we feared the most...
169
00:10:15,520 --> 00:10:17,190
Kouhei, don't look at it.
170
00:10:17,190 --> 00:10:19,750
You cannot look at it..
171
00:10:23,860 --> 00:10:26,530
...What happened? I want to see it, too.
172
00:10:26,530 --> 00:10:27,860
No.
173
00:10:27,860 --> 00:10:30,530
Come on, let's go..
174
00:10:30,530 --> 00:10:31,870
I don't want to.
175
00:10:31,870 --> 00:10:32,540
Kouhei.
176
00:10:32,540 --> 00:10:34,090
Kou.
177
00:10:36,540 --> 00:10:40,370
There is nothing... There is nothing here.
178
00:10:43,210 --> 00:10:44,550
That's right...
179
00:10:44,550 --> 00:10:51,560
I couldn't see anything back then... And that made me feel extremely lonely...
180
00:10:51,560 --> 00:10:53,550
Kouhei...
181
00:11:09,170 --> 00:11:12,660
I was able to see them at that time...
182
00:11:20,180 --> 00:11:24,350
There is nothing... There is nothing here.
183
00:11:33,860 --> 00:11:38,540
The evil spirits disappeared by the power of Kou's words...
184
00:11:38,540 --> 00:11:41,370
His remarkable power of Jyougan...
185
00:11:41,370 --> 00:11:46,540
I won't be able to gain that power, no matter how hard I try...
186
00:11:46,540 --> 00:11:49,210
It's a gift that you are born with...
187
00:11:52,280 --> 00:11:54,620
Why?
188
00:11:54,620 --> 00:11:56,680
Why only him?
189
00:12:00,620 --> 00:12:05,300
Please remove the seal. I want to save Hikaru-chan.
190
00:12:05,300 --> 00:12:11,230
Not only that... I don't want Hazuki to battle Arte, if she really is her sister.
191
00:12:11,230 --> 00:12:12,900
Kouhei...
192
00:12:12,900 --> 00:12:15,570
All right, I shall remove it.
193
00:12:15,570 --> 00:12:18,940
However, there is something I need to tell you.
194
00:12:23,910 --> 00:12:26,250
Jyougan is like a violent tiger...
195
00:12:26,250 --> 00:12:29,920
Controlling it requires a great deal of mental strength.
196
00:12:29,920 --> 00:12:34,260
No one from the Mido family has ever been able to control it...
197
00:12:34,260 --> 00:12:38,930
Do you still want to do it, even though it could cost you your life?
198
00:12:38,930 --> 00:12:41,600
His life?
199
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Yes.
200
00:12:43,600 --> 00:12:48,270
All right... And there is another thing. After I remove the seal,
201
00:12:48,270 --> 00:12:51,940
I forbid you to see Hazuki until you gain control of your power.
202
00:12:51,940 --> 00:12:52,940
What?
203
00:12:52,940 --> 00:12:53,940
I understand.
204
00:12:53,940 --> 00:12:55,280
Kouhei..
205
00:12:55,280 --> 00:12:59,950
Yayoi-sama, I need to be by his side if he's going to suffer.
206
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
No, you cannot.
207
00:13:00,950 --> 00:13:02,290
Why not?
208
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Hazuki..
209
00:13:06,960 --> 00:13:09,650
Thank you. I'm ready.
210
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Ready?
211
00:13:24,640 --> 00:13:26,440
Yes.
212
00:13:35,320 --> 00:13:38,150
I know it's hard, but be patient.
213
00:14:00,010 --> 00:14:05,020
Oh? That's right, I fainted from the pain...
214
00:14:05,020 --> 00:14:07,280
Ugh... It still hurts...
215
00:14:07,280 --> 00:14:09,620
Here.
216
00:14:09,620 --> 00:14:12,650
Oh... Hazuki?
217
00:14:14,290 --> 00:14:16,290
Oh, Kaoru.
218
00:14:16,290 --> 00:14:17,960
I... I'm sorry...
219
00:14:17,960 --> 00:14:20,630
It's fine. Here you go.
220
00:14:20,630 --> 00:14:22,390
Thank you.
221
00:14:25,640 --> 00:14:29,970
I can't stand it. Why can Kaoru go and not me.
222
00:14:29,970 --> 00:14:32,640
I don't know... It could be your recent behavior.
223
00:14:32,640 --> 00:14:34,800
What did you say?
224
00:14:36,650 --> 00:14:38,310
I'm going to go see him, too.
225
00:14:38,310 --> 00:14:40,370
Master.
226
00:14:41,320 --> 00:14:42,990
Kaoru, I'm counting on you.
227
00:14:42,990 --> 00:14:44,280
Yes.
228
00:14:54,660 --> 00:14:56,670
Whoa. W- what are these.
229
00:14:56,670 --> 00:14:58,670
You can see them, huh?
230
00:14:58,670 --> 00:15:01,000
Kaoru, what are these?
231
00:15:01,000 --> 00:15:02,670
They are monsters...
232
00:15:02,670 --> 00:15:08,840
M- monsters? I've never seen them so clearly before...
233
00:15:10,280 --> 00:15:12,270
H- huh? What?
234
00:15:18,290 --> 00:15:19,620
Try to make them disappear.
235
00:15:19,620 --> 00:15:20,620
Huh?
236
00:15:20,620 --> 00:15:24,960
You've been unconsciously making the spirits vanish.
237
00:15:24,960 --> 00:15:28,630
However, from now on, you need to consciously make them disappear.
238
00:15:28,630 --> 00:15:31,630
Make them vanish... But how?
239
00:15:31,630 --> 00:15:33,640
It's by willpower.
240
00:15:33,640 --> 00:15:36,310
You are going to do it with your willpower.
241
00:15:36,310 --> 00:15:37,970
My willpower...
242
00:15:42,310 --> 00:15:46,320
It's impossible. I can't do it so soon.
243
00:15:46,320 --> 00:15:48,990
Don't run away from it, you fool.
244
00:15:48,990 --> 00:15:52,010
B- but, Shisho.
245
00:15:53,320 --> 00:15:56,990
It's impossible. I can't do it so soon.
246
00:15:56,990 --> 00:15:59,330
Don't run away from it, you fool.
247
00:15:59,330 --> 00:16:02,330
B- but, Shisho.
248
00:16:02,330 --> 00:16:06,340
It's impossible. I can't do it so soon.
249
00:16:06,340 --> 00:16:08,610
Don't run away from it, you fool.
250
00:16:08,610 --> 00:16:12,230
B- but, Shisho.
251
00:16:14,280 --> 00:16:15,610
Kaoru?
252
00:16:15,610 --> 00:16:19,420
If there is nothing that we can do for Kouhei nii-sama...
253
00:16:19,420 --> 00:16:21,280
Nothing that I can do for Hikaru...
254
00:16:21,280 --> 00:16:25,290
I'm willing to be the bait for these creatures.
255
00:16:25,290 --> 00:16:26,620
What?
256
00:16:26,620 --> 00:16:28,180
Kaoru...
257
00:16:37,300 --> 00:16:38,770
Kaoru..
258
00:16:42,970 --> 00:16:44,970
Kaoru!
259
00:16:44,970 --> 00:16:49,880
Go away! Just disappear!
260
00:17:07,930 --> 00:17:09,600
Are you all right?
261
00:17:09,600 --> 00:17:12,270
Yes... I'm sorry...
262
00:17:12,270 --> 00:17:17,610
Don't push yourself too hard. They are not something you can control easily.
263
00:17:17,610 --> 00:17:20,940
I'm fine... because there is good chemistry between us...
264
00:17:20,940 --> 00:17:22,280
Kaoru...
265
00:17:22,280 --> 00:17:26,180
But... I am a bit tired.
266
00:17:35,960 --> 00:17:38,630
Okay... Now is my chance...
267
00:17:38,630 --> 00:17:40,690
Full full full...
268
00:17:42,630 --> 00:17:43,970
Ouch.
269
00:17:43,970 --> 00:17:46,640
Oh? There is a barrier.
270
00:17:46,640 --> 00:17:50,330
How dare you, Yayoi-sama.
271
00:17:53,980 --> 00:17:57,150
I'm glad they disappeared, but I'm exhausted...
272
00:17:57,150 --> 00:17:59,410
It's hard adjusting my power...
273
00:18:01,990 --> 00:18:03,650
Kouhei...
274
00:18:15,930 --> 00:18:18,960
Oh... What a nice day.
275
00:18:20,600 --> 00:18:24,810
It's been three days and Kouhei is doing well.
276
00:18:24,810 --> 00:18:27,780
He's completely different from when he was at Marumido.
277
00:18:31,610 --> 00:18:32,950
It was fun, wasn't it?
278
00:18:32,950 --> 00:18:35,620
Uh-huh. It sure was.
279
00:18:35,620 --> 00:18:37,290
Thanks to Kouhei...
280
00:18:37,290 --> 00:18:37,950
Huh?
281
00:18:37,950 --> 00:18:41,960
I was able to meet all of you because of Kouhei...
282
00:18:41,960 --> 00:18:45,630
It's all because of Kouhei...
283
00:18:45,630 --> 00:18:50,300
Hazuki, should you ever care deeply for or fall in love with someone,
284
00:18:50,300 --> 00:18:55,970
do not seal a pact in blood. Do you understand?
285
00:18:56,970 --> 00:19:00,430
It's too late... I already did...
286
00:19:06,980 --> 00:19:08,580
It must be tough...
287
00:19:08,580 --> 00:19:13,250
However, the reality you are going to face will be a greater hardship...
288
00:19:14,260 --> 00:19:17,060
What do we have here?
289
00:19:26,270 --> 00:19:29,730
This is terrible... What is going on?
290
00:19:34,280 --> 00:19:35,900
Vanish.
291
00:19:39,950 --> 00:19:44,110
Phew... I think I'm kind of getting a hold of it...
292
00:19:48,290 --> 00:19:53,630
When you feel tired, you should eat some sweets. Hang in there, Kouhei...
293
00:19:53,630 --> 00:19:55,970
- Hazuki, is that you? - Kouhei.?
294
00:19:55,970 --> 00:19:57,300
I was right.
295
00:19:57,300 --> 00:19:58,970
How did you know?
296
00:19:58,970 --> 00:20:03,930
Well, I knew it wasn't Teacher, Kaoru, or Koharu... so...
297
00:20:04,970 --> 00:20:06,310
How are you?
298
00:20:06,310 --> 00:20:10,250
Umm, I'm okay. What about you, Kouhei? You haven't caught any colds, have you?
299
00:20:10,250 --> 00:20:11,580
No.
300
00:20:11,580 --> 00:20:13,920
That's great.
301
00:20:13,920 --> 00:20:19,820
I'm now able to regulate my power. I feel that I'll be ready sooner than I expected.
302
00:20:21,590 --> 00:20:23,260
Hazuki?
303
00:20:23,260 --> 00:20:24,590
I'm sorry...
304
00:20:24,590 --> 00:20:25,600
Huh?
305
00:20:25,600 --> 00:20:28,600
I'm so useless...
306
00:20:28,600 --> 00:20:29,930
Hazuki...
307
00:20:29,930 --> 00:20:31,270
I'm sorry...
308
00:20:31,270 --> 00:20:35,610
What are you saying? You have no idea how much you are helping me...
309
00:20:35,610 --> 00:20:36,610
Huh?
310
00:20:36,610 --> 00:20:42,610
I'm trying my best because I have you... Isn't that right, Master?
311
00:20:42,610 --> 00:20:44,510
Kouhei...
312
00:20:48,620 --> 00:20:49,950
I miss you...
313
00:20:49,950 --> 00:20:52,290
Yeah... But we can't...
314
00:20:52,290 --> 00:20:55,350
Uh-huh. I know...
315
00:20:57,290 --> 00:21:00,300
I'm going to go now.
316
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Actually...
317
00:21:01,300 --> 00:21:01,960
What?
318
00:21:01,960 --> 00:21:04,300
There is no bathroom here...
319
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
Huh?
320
00:21:05,300 --> 00:21:10,470
So, I'm thinking about going to the bathroom outside...
321
00:21:11,570 --> 00:21:14,910
There is a possibility that I will pass someone on the way.
322
00:21:14,910 --> 00:21:18,920
Y- yeah, you're right. That could happen.
323
00:21:18,920 --> 00:21:23,510
Uh... well, I guess I'm going to go to the bathroom now.
324
00:21:33,260 --> 00:21:35,060
Kouhei.
325
00:21:38,270 --> 00:21:40,940
Y- you...
326
00:21:40,940 --> 00:21:44,500
What's the matter? Kouhei, what's wrong?
327
00:21:45,940 --> 00:21:47,280
D- don't come near me.
328
00:21:47,280 --> 00:21:50,440
What's wrong, Kouhei?
329
00:21:52,280 --> 00:21:53,950
Don't come here...
330
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Kouhei?
331
00:21:54,950 --> 00:21:58,510
M-m-monster.
332
00:22:14,430 --> 00:22:17,350
To be continued
333
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
334
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
335
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
336
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
337
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
338
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
339
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
340
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
341
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
342
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
343
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
344
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
345
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
346
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
347
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
348
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
349
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
350
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
351
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
352
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
353
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
354
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
355
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
356
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
357
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
358
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
359
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
360
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
361
00:23:50,280 --> 00:23:53,280
Preview
362
00:23:52,000 --> 00:23:55,670
You are going to play riddles with me, not with Luna.
363
00:23:55,800 --> 00:23:58,160
The answer is momikucha.
364
00:23:55,800 --> 00:24:01,400
"momi" means jostled, "cha" is tea
365
00:23:58,160 --> 00:24:01,340
Full-full-full-moon.
366
00:24:01,340 --> 00:24:07,350
Next on Moonphase: "Onii-sama, Am I That Strange?"
367
00:24:07,350 --> 00:24:11,690
What kind of tea do you drink in a crowded train?
368
00:24:11,690 --> 00:24:14,690
I'm tired of riddles... I'm sleepy...
369
00:24:15,020 --> 00:24:20,190
Keep singing a nursery rhyme until I fall asleep, okay?
370
00:24:15,310 --> 00:24:20,190
Episode
371
00:24:15,310 --> 00:24:20,190
Onii-sama, Am I That Strange?
25471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.