Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,430
Grandpa. What the-.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,740
Grandpa.
3
00:00:10,950 --> 00:00:12,140
Huh?
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,790
The Count
5
00:00:17,790 --> 00:00:20,620
Count Kinkel is...
6
00:00:20,620 --> 00:00:23,110
a daywalker.
7
00:00:26,460 --> 00:00:28,700
Kitty ears
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,630
Kitty ear mode
9
00:00:32,130 --> 00:00:34,070
It's kitty ear mode!
10
00:00:52,590 --> 00:00:54,920
Kitty ear mode
11
00:00:54,920 --> 00:00:57,190
Kitty ear mode
12
00:00:57,190 --> 00:00:59,460
Kitty ear mode
13
00:00:59,460 --> 00:01:01,830
It's kitty ear mode!
14
00:01:01,830 --> 00:01:03,700
Kitty ear mode
15
00:01:03,700 --> 00:01:06,270
Nyaa
16
00:01:06,270 --> 00:01:08,170
Un-Nyaa-Nyaa
17
00:01:08,170 --> 00:01:10,370
Furu, furu, furu moon
18
00:01:10,370 --> 00:01:12,640
Kiss...
19
00:01:12,680 --> 00:01:14,810
Onii-sama
20
00:01:14,810 --> 00:01:16,600
Kiss...
21
00:01:16,600 --> 00:01:19,380
It's a promise
22
00:01:19,380 --> 00:01:20,840
Kiss...
23
00:01:20,880 --> 00:01:23,950
Be my servant!
24
00:01:23,950 --> 00:01:26,110
Kiss
25
00:01:29,220 --> 00:01:31,290
Kitty ear mode
26
00:01:31,290 --> 00:01:33,560
Kitty ear mode
27
00:01:33,560 --> 00:01:35,800
Kitty ear mode
28
00:01:35,800 --> 00:01:38,170
It's kitty ear mode!
29
00:01:38,170 --> 00:01:40,340
Kitty ear mode
30
00:01:40,340 --> 00:01:42,640
Kitty ear mode
31
00:01:42,640 --> 00:01:44,910
Kitty ear mode
32
00:01:44,910 --> 00:01:46,740
It's kitty ear mode!
33
00:01:47,740 --> 00:01:52,240
Kiss... I want to...
34
00:01:55,320 --> 00:01:56,540
Huh?
35
00:02:00,320 --> 00:02:01,350
Kouhei?
36
00:02:04,660 --> 00:02:05,650
No.
37
00:02:14,340 --> 00:02:17,010
W-Why'd you do that?
38
00:02:17,010 --> 00:02:19,600
The Count is over there.
39
00:02:23,340 --> 00:02:24,350
Huh?
40
00:02:24,350 --> 00:02:29,350
You are aware of it too, Miss. Of the Count's power...
41
00:02:29,350 --> 00:02:35,790
To bend the light rays around him and create any image he desires.
42
00:02:35,790 --> 00:02:37,960
And he is able to use those images
43
00:02:37,960 --> 00:02:42,360
to permeate light and make himself transparent.
44
00:02:42,360 --> 00:02:43,630
Huh?
45
00:02:46,370 --> 00:02:50,710
A form that cannot be seen... And the sun's rays cannot destroy him.
46
00:02:50,710 --> 00:02:54,710
The Count is a vampire who can operate in the light of day...
47
00:02:54,710 --> 00:02:57,310
he is a daywalker.
48
00:02:57,310 --> 00:02:58,980
What?
49
00:02:58,980 --> 00:03:02,750
A daywalker? Then this was all...
50
00:03:02,750 --> 00:03:05,920
A trap, from the start. He used grandfather
51
00:03:05,920 --> 00:03:07,320
right before your eyes.
52
00:03:07,320 --> 00:03:11,330
That's mean. He played with Kouhei's emotions.
53
00:03:11,330 --> 00:03:16,330
Yes... A method that you always loved to use.
54
00:03:16,330 --> 00:03:19,670
You make fools of others... and then inflict pain.
55
00:03:19,670 --> 00:03:22,340
That is the kind of man you are...
56
00:03:22,340 --> 00:03:24,440
Father.
57
00:03:24,440 --> 00:03:30,270
Episode
58
00:03:24,440 --> 00:03:30,270
Onii-sama, Let's All Defeat the Count <3
59
00:03:36,350 --> 00:03:38,020
Tairaifu.
60
00:03:38,020 --> 00:03:38,950
So naive.
61
00:03:42,620 --> 00:03:44,360
Where is he?
62
00:03:44,360 --> 00:03:45,620
Too slow.
63
00:03:52,370 --> 00:03:55,030
It's time to close the curtain.
64
00:03:55,030 --> 00:03:57,640
My work will be done at last.
65
00:03:57,640 --> 00:03:59,640
Kin- kle.
66
00:03:59,640 --> 00:04:02,310
Oh... You still can speak?
67
00:04:02,310 --> 00:04:04,980
You dare to hurt... Seiji.
68
00:04:04,980 --> 00:04:07,980
Do you hate me?
69
00:04:07,980 --> 00:04:11,920
Then hate. Hatred is a joy to me.
70
00:04:13,650 --> 00:04:16,320
You can't do a thing anyway.
71
00:04:16,320 --> 00:04:20,660
That's the difference in the absolute power between humans like you and me.
72
00:04:20,660 --> 00:04:22,930
Damn you.
73
00:04:22,930 --> 00:04:30,670
However, the reality is that someone lowly like you is born the vampire lover.
74
00:04:30,670 --> 00:04:35,270
Such an absurdity is unacceptable to me.
75
00:04:36,680 --> 00:04:38,010
Stop it.
76
00:04:38,010 --> 00:04:39,070
Hmm?
77
00:04:42,680 --> 00:04:45,350
Release Kouhei.
78
00:04:45,350 --> 00:04:47,020
What did you say?
79
00:04:47,020 --> 00:04:52,360
Then... I'll grant your wish...
80
00:04:52,360 --> 00:04:55,960
and return to the castle.
81
00:04:55,960 --> 00:04:58,630
You wish to bargain with me?
82
00:04:58,630 --> 00:05:02,900
Kouhei is my servant. You cannot do as you please with him.
83
00:05:02,900 --> 00:05:04,370
I can't listen to that.
84
00:05:04,370 --> 00:05:10,310
This fellow is a threat to our kind, bringing disorder and disrespect.
85
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Like that woman there.
86
00:05:12,980 --> 00:05:16,980
How could a man like him be my father?
87
00:05:16,980 --> 00:05:22,660
I see... If you insist on killing Kouhei...
88
00:05:22,660 --> 00:05:23,990
Miss.
89
00:05:23,990 --> 00:05:27,990
It's all right. If I don't return unscathed,
90
00:05:27,990 --> 00:05:30,260
you'll be in trouble, too.
91
00:05:34,330 --> 00:05:37,000
Well?
92
00:05:37,000 --> 00:05:39,670
What is the meaning of this?
93
00:05:39,670 --> 00:05:43,340
Why does Miss Luna favor this man so much?
94
00:05:43,340 --> 00:05:49,350
He may be the vampire lover. But to her, he is just a servant.
95
00:05:49,350 --> 00:05:50,440
So why?
96
00:05:53,020 --> 00:05:55,620
The aura of death is gone.
97
00:05:55,620 --> 00:05:56,610
Huh?
98
00:06:07,970 --> 00:06:10,300
Summons.
99
00:06:10,300 --> 00:06:11,900
Elfriede.
100
00:06:11,900 --> 00:06:12,870
Huh?
101
00:06:15,980 --> 00:06:17,310
The fool...
102
00:06:17,310 --> 00:06:20,310
Unless the Count who cast the spell upon me is destroyed,
103
00:06:20,310 --> 00:06:23,080
I shall never have true freedom.
104
00:06:23,080 --> 00:06:24,240
Arghh.
105
00:06:31,990 --> 00:06:34,660
Freedom? Such a silly concept.
106
00:06:34,660 --> 00:06:36,000
Kouhei, run.
107
00:06:36,000 --> 00:06:36,660
What?
108
00:06:36,660 --> 00:06:37,920
Gogyou hakki.
109
00:06:40,670 --> 00:06:41,600
Damn.
110
00:06:50,340 --> 00:06:51,430
Grandpa.
111
00:06:53,680 --> 00:06:54,780
I'm fine.
112
00:06:54,780 --> 00:06:58,180
Thank goodness. Kouhei and Grandpa are okay.
113
00:07:02,620 --> 00:07:07,960
You took me by surprise. For that, I shall reward you.
114
00:07:07,960 --> 00:07:11,960
Give me Miss Luna and the vampire lover.
115
00:07:11,960 --> 00:07:15,230
Then I will let the rest of you go.
116
00:07:15,230 --> 00:07:16,900
What?
117
00:07:16,900 --> 00:07:19,340
I'll even give you some time to think.
118
00:07:19,340 --> 00:07:22,400
Two hours. Think hard and well.
119
00:07:25,640 --> 00:07:26,980
I don't like this.
120
00:07:26,980 --> 00:07:27,980
Huh?
121
00:07:27,980 --> 00:07:30,980
Why didn't he settle it right here and now?
122
00:07:30,980 --> 00:07:32,320
That's how he is.
123
00:07:32,320 --> 00:07:33,420
Huh?
124
00:07:33,420 --> 00:07:37,320
He probably had another idea.
125
00:07:37,320 --> 00:07:39,260
Something evil.
126
00:07:43,000 --> 00:07:46,260
I'm sorry I ended up like this.
127
00:07:48,000 --> 00:07:52,670
Don't worry about it. He's not a foe one can handle all alone.
128
00:07:52,670 --> 00:07:54,340
Right, Hazuki?
129
00:07:54,340 --> 00:07:56,610
Uh-huh.
130
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
What is this?
131
00:07:57,610 --> 00:08:01,050
It's an amulet to ward against imposters.
132
00:08:01,050 --> 00:08:03,950
I put a barrier up so that the Count will not be able to enter.
133
00:08:03,950 --> 00:08:08,290
Even if he is invisible or if he takes on a different form,
134
00:08:08,290 --> 00:08:10,620
in here, his true form will be revealed.
135
00:08:10,620 --> 00:08:14,290
So we're safe for a while... at least?
136
00:08:14,290 --> 00:08:18,300
But we can't stay locked up in here forever.
137
00:08:18,300 --> 00:08:24,970
But if we go outside, we'll be attacked. He's a daywalker.
138
00:08:24,970 --> 00:08:27,310
He has us backed into a corner.
139
00:08:27,310 --> 00:08:28,970
What a bind.
140
00:08:28,970 --> 00:08:29,910
Huh?
141
00:08:29,910 --> 00:08:32,850
I haven't been back at the house in a while,
142
00:08:32,850 --> 00:08:37,980
and I've a longing for the smell of old things.
143
00:08:37,980 --> 00:08:40,320
How about it, everyone?
144
00:08:40,320 --> 00:08:42,320
Uh-huh.
145
00:08:42,320 --> 00:08:43,660
Shall we force our way back?
146
00:08:43,660 --> 00:08:49,260
There's no other way.
147
00:08:49,260 --> 00:08:51,660
--There's just one way to do this. --Huh?
148
00:08:51,660 --> 00:08:55,270
Skewer him under the sun.
149
00:08:55,270 --> 00:08:59,610
He will not be able to make his wound transparent.
150
00:08:59,610 --> 00:09:04,940
Then we will let the sun slowly roast him.
151
00:09:04,940 --> 00:09:08,280
Try as he might, he will not be able to get away.
152
00:09:08,280 --> 00:09:12,280
But... can we manage such a thing?
153
00:09:12,280 --> 00:09:14,950
There may be ways.
154
00:09:29,970 --> 00:09:31,300
Well?
155
00:09:31,300 --> 00:09:35,310
Hmm... I think this is the only thing that will work.
156
00:09:35,310 --> 00:09:36,310
Kouhei?
157
00:09:36,310 --> 00:09:37,070
Huh?
158
00:09:38,740 --> 00:09:41,980
Don't make me worry any more than this.
159
00:09:41,980 --> 00:09:44,650
You're just a servant.
160
00:09:44,650 --> 00:09:45,580
Yeah...
161
00:10:01,600 --> 00:10:03,940
Don't make me worry any more than this.
162
00:10:03,940 --> 00:10:05,840
You're just a servant.
163
00:10:11,610 --> 00:10:14,610
So I see, Miss Luna...
164
00:10:14,610 --> 00:10:17,780
why you favour him so much.
165
00:10:17,780 --> 00:10:20,620
It was worth loosening the rope.
166
00:10:20,620 --> 00:10:24,290
Well then...
167
00:10:24,290 --> 00:10:28,120
I shall have fun until the very end.
168
00:10:38,370 --> 00:10:41,360
For this time, the more we have the better.
169
00:10:47,050 --> 00:10:49,380
I think I'll get writer's cramp.
170
00:10:49,380 --> 00:10:52,050
That's because you're out of practice.
171
00:10:52,050 --> 00:10:54,720
It's ten minutes to the lake.
172
00:10:54,720 --> 00:10:56,990
It won't take five minutes if we run.
173
00:10:56,990 --> 00:11:00,650
There's lots of water there, that's for sure.
174
00:11:01,990 --> 00:11:04,330
I hope it goes well.
175
00:11:04,330 --> 00:11:05,490
I know it will.
176
00:11:16,010 --> 00:11:18,340
I'm off.
177
00:11:18,340 --> 00:11:19,330
Huh?
178
00:11:23,010 --> 00:11:25,410
I'll be fine. Don't worry.
179
00:11:32,690 --> 00:11:37,030
Don't worry. I won't allow even a scratch on Kouhei.
180
00:11:37,030 --> 00:11:38,360
Elfriede...
181
00:11:41,370 --> 00:11:44,700
Hey Kinkel. Can you hear me?
182
00:11:44,700 --> 00:11:47,710
I want to offer a trade. So listen up.
183
00:11:47,710 --> 00:11:52,380
I'm a hindrance to you because I'm a vampire lover, right?
184
00:11:52,380 --> 00:11:58,040
Fine. Do what you want with me. But in return, give up Hazuki.
185
00:12:04,060 --> 00:12:05,820
Damn it.
186
00:12:05,820 --> 00:12:11,060
Say something. Your silence makes me more nervous.
187
00:12:11,060 --> 00:12:12,400
--Fool... --Huh?
188
00:12:12,400 --> 00:12:17,400
As if I would agree to such a deal now...
189
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Die.
190
00:12:18,400 --> 00:12:20,740
--Huh? --Gogyou soshou.
191
00:12:20,740 --> 00:12:22,260
Doshougon.
192
00:12:28,750 --> 00:12:30,850
This is... gold metal.
193
00:12:30,850 --> 00:12:36,520
Earth gold... In Omnyodou, earth gives rise to gold...
194
00:12:36,520 --> 00:12:39,360
Tiny gold shards disperse light,
195
00:12:39,360 --> 00:12:44,430
and hinder one like you who manipulates light.
196
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
So you're a fake, after all.
197
00:12:46,430 --> 00:12:48,770
There's no doubt the real one is close by.
198
00:12:48,770 --> 00:12:50,440
Gogyou soshou.
199
00:12:50,440 --> 00:12:51,420
Doshougon.
200
00:13:08,720 --> 00:13:10,720
There.
201
00:13:10,720 --> 00:13:12,490
Elfriede.
202
00:13:12,490 --> 00:13:13,650
Summons.
203
00:13:20,400 --> 00:13:25,400
Elfriede. You don't think you can destroy me with this?
204
00:13:25,400 --> 00:13:28,000
I'm satisfied if I can just stop you, for now.
205
00:13:31,680 --> 00:13:32,840
There it comes.
206
00:13:35,750 --> 00:13:37,180
Gogyou soshou.
207
00:13:41,750 --> 00:13:42,950
Suishomoku.
208
00:13:47,090 --> 00:13:50,430
What can you do even if you hinder my movement?
209
00:13:50,430 --> 00:13:53,430
You have no weapons that can destroy.
210
00:13:53,430 --> 00:13:55,700
I have a weapon.
211
00:13:55,700 --> 00:13:56,870
What?
212
00:13:56,870 --> 00:13:59,540
The earth in the garden will transform into gold,
213
00:13:59,540 --> 00:14:02,130
and destroy the illusion. Then...
214
00:14:04,140 --> 00:14:06,870
The water from the lake will change into wood.
215
00:14:10,920 --> 00:14:11,970
Huh?
216
00:14:14,720 --> 00:14:17,550
Now is the time to break the karma.
217
00:14:22,390 --> 00:14:23,490
Did we succeed?
218
00:14:30,070 --> 00:14:34,410
Kouhei. Grandfather.
219
00:14:34,410 --> 00:14:35,740
I'm okay.
220
00:14:35,740 --> 00:14:39,340
We did it, Hazuki. We destroyed Kinkel.
221
00:14:39,340 --> 00:14:40,680
I'm so glad.
222
00:14:44,080 --> 00:14:48,420
The sun's rays will finish him off.
223
00:14:48,420 --> 00:14:52,550
With the Count nailed to the stake, he cannot get away.
224
00:15:00,700 --> 00:15:02,030
Grandpa.
225
00:15:02,030 --> 00:15:04,370
Kouhei. Grandfather.
226
00:15:04,370 --> 00:15:05,700
Gogyou soshou.
227
00:15:05,700 --> 00:15:06,690
Doshougon.
228
00:15:15,710 --> 00:15:16,740
It was a fake.
229
00:15:21,050 --> 00:15:22,140
Elfriede.
230
00:15:23,720 --> 00:15:25,710
Arghh.
231
00:15:26,730 --> 00:15:27,990
Kouhei.
232
00:15:30,060 --> 00:15:31,220
Kouhei.
233
00:15:33,060 --> 00:15:34,730
Huh?
234
00:15:34,730 --> 00:15:36,070
Watch out.
235
00:15:36,070 --> 00:15:37,160
Arghh.
236
00:15:38,400 --> 00:15:39,670
Seiji.
237
00:15:46,180 --> 00:15:47,670
No way...
238
00:15:57,360 --> 00:15:59,120
How dare you.
239
00:16:03,030 --> 00:16:04,360
He's hurt, too.
240
00:16:04,360 --> 00:16:06,300
That bastard, where did he go?
241
00:16:20,710 --> 00:16:23,150
He's trying to get away from the snare.
242
00:16:25,380 --> 00:16:28,940
Unforgivable. How dare he hurt everyone.
243
00:16:31,060 --> 00:16:32,390
Hazuki.
244
00:16:32,390 --> 00:16:34,120
You must not go.
245
00:16:47,070 --> 00:16:49,070
Hazuki.
246
00:16:49,070 --> 00:16:50,170
Huh?
247
00:17:04,020 --> 00:17:08,030
Hazuki. Don't be so rash. Coming here alone.
248
00:17:08,030 --> 00:17:10,360
Stay back, Kouhei.
249
00:17:10,360 --> 00:17:13,360
So the players are all here.
250
00:17:13,360 --> 00:17:15,030
Kinkel.
251
00:17:15,030 --> 00:17:15,700
Arghh.
252
00:17:15,700 --> 00:17:16,790
Kouhei.
253
00:17:21,710 --> 00:17:24,380
This is the end of the show.
254
00:17:24,380 --> 00:17:25,670
Kinkel.
255
00:17:28,710 --> 00:17:31,310
You're injured... so how can you...
256
00:17:35,050 --> 00:17:36,150
Huh?
257
00:17:41,390 --> 00:17:46,160
I expected you to follow me if you thought you injured me.
258
00:17:46,160 --> 00:17:52,740
I wanted to end this show with just us. I don't want others to see.
259
00:17:52,740 --> 00:17:58,680
I wanted to relish this scene all by myself... this "despair of others."
260
00:17:58,680 --> 00:18:00,350
Despair?
261
00:18:00,350 --> 00:18:03,250
Yes, your despair.
262
00:18:05,680 --> 00:18:10,360
It seems you have a special interest in this servant.
263
00:18:10,360 --> 00:18:13,020
Stop. Kinkel.
264
00:18:13,020 --> 00:18:17,700
But it's your fault that it's come to this.
265
00:18:17,700 --> 00:18:18,360
Huh?
266
00:18:18,360 --> 00:18:24,040
Isn't it? If you hadn't come here, he would not have followed.
267
00:18:24,040 --> 00:18:27,810
Yes, it's your fault that this man will die.
268
00:18:27,810 --> 00:18:29,640
T-That's-.
269
00:18:35,710 --> 00:18:36,710
Wait.
270
00:18:36,710 --> 00:18:40,050
Whoa... do not take another step.
271
00:18:40,050 --> 00:18:41,050
Huh?
272
00:18:41,050 --> 00:18:44,720
Good. Now watch this very carefully...
273
00:18:44,720 --> 00:18:48,730
it's your fault that this man will not live.
274
00:18:48,730 --> 00:18:51,730
H-Hazuki... get away.
275
00:18:51,730 --> 00:18:53,330
Arghh.
276
00:18:53,330 --> 00:18:55,670
K-Kouhei.
277
00:18:55,670 --> 00:18:57,500
What a delight...
278
00:18:57,500 --> 00:19:02,270
A man's death is caused by one who cannot do a thing to save him.
279
00:19:02,270 --> 00:19:05,240
Oh the beauty of such despair.
280
00:19:10,010 --> 00:19:14,020
No... It can't be my fault...
281
00:19:14,020 --> 00:19:15,510
Not my fault...
282
00:19:17,860 --> 00:19:20,690
I will never
283
00:19:20,690 --> 00:19:23,460
let my servant
284
00:19:26,360 --> 00:19:29,460
be killed by you.
285
00:19:39,980 --> 00:19:41,710
Huh?
286
00:19:41,710 --> 00:19:43,150
Ridiculous...
287
00:19:51,390 --> 00:19:52,980
Arghh.
288
00:19:55,990 --> 00:19:57,660
My wound is burning...
289
00:19:59,330 --> 00:20:01,670
I can see it...
290
00:20:01,670 --> 00:20:05,000
For the first time since you were born,
291
00:20:05,000 --> 00:20:08,340
your face is twisted in fear.
292
00:20:08,340 --> 00:20:10,680
Elfriede.
293
00:20:10,680 --> 00:20:12,010
Summons.
294
00:20:14,350 --> 00:20:19,680
You really dare to lay a hand on me?
295
00:20:19,680 --> 00:20:21,020
Arghh.
296
00:20:21,020 --> 00:20:22,690
I told you...
297
00:20:22,690 --> 00:20:25,350
that I will break the karma of this spell.
298
00:20:27,030 --> 00:20:29,020
Arghh.
299
00:20:30,700 --> 00:20:33,860
How can... such a thing happen?
300
00:20:46,540 --> 00:20:50,210
I was able to manipulate light...
301
00:20:50,210 --> 00:20:55,050
and have lived through 900 years.
302
00:20:55,050 --> 00:20:59,550
As if I will be destroyed.
303
00:21:13,340 --> 00:21:15,340
It's... over.
304
00:21:15,340 --> 00:21:18,340
It's the end of one who found joy in inflicting pain...
305
00:21:18,340 --> 00:21:22,180
who was a breeding ground for curses and tragedy.
306
00:21:24,250 --> 00:21:25,350
Kouhei...
307
00:21:25,350 --> 00:21:27,250
Yes?
308
00:21:27,250 --> 00:21:33,360
Let's go below... To your grandfather and Seiji.
309
00:21:33,360 --> 00:21:35,030
Kou... hei.
310
00:21:35,030 --> 00:21:36,690
Huh?
311
00:21:36,690 --> 00:21:38,700
You're my servant...
312
00:21:38,700 --> 00:21:41,430
yet you cause so much worry.
313
00:21:42,370 --> 00:21:43,630
What?
314
00:21:49,540 --> 00:21:52,940
Relief brought on this sudden exhaustion.
315
00:22:00,720 --> 00:22:03,390
Farewell...
316
00:22:03,390 --> 00:22:04,980
Father.
317
00:22:13,790 --> 00:22:19,420
To be continued
318
00:22:21,140 --> 00:22:29,150
The moon reflects a sorrowful premonition
319
00:22:21,140 --> 00:22:29,150
tsuki ga utsusu kanashii yokan
320
00:22:29,150 --> 00:22:35,110
doko made tsudzuku no
321
00:22:29,150 --> 00:22:35,110
How far will it continue?
322
00:22:36,630 --> 00:22:44,600
anata ni ageta hari no nai tokei wa
323
00:22:36,630 --> 00:22:44,600
I gave you a watch with no hands,
324
00:22:44,600 --> 00:22:48,640
amai yume ga samenai you ni
325
00:22:44,600 --> 00:22:48,640
like a sweet dream I can't wake from,
326
00:22:48,640 --> 00:22:52,840
to stop our time.
327
00:22:48,640 --> 00:22:52,840
jikan wo yameta no
328
00:22:52,840 --> 00:23:00,750
mou kagayaita hibi iroase
329
00:22:52,840 --> 00:23:00,750
Already, our shining days fade,
330
00:23:00,750 --> 00:23:06,920
uso de kazari tsudzukete iku
331
00:23:00,750 --> 00:23:06,920
that continue to ornament lies
332
00:23:06,920 --> 00:23:13,500
koware hateta mirai
333
00:23:06,920 --> 00:23:13,500
to our broken future.
334
00:23:13,500 --> 00:23:17,570
This sorrowful premonition
335
00:23:13,500 --> 00:23:17,570
kanashii yokan
336
00:23:17,580 --> 00:23:21,720
itsuka watashi wo
337
00:23:17,620 --> 00:23:21,720
One day
338
00:23:21,720 --> 00:23:29,840
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
339
00:23:21,720 --> 00:23:29,840
my painful memories will torture me.
340
00:23:29,860 --> 00:23:38,700
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
341
00:23:29,860 --> 00:23:38,700
In pursuit of your dream's horizon,
342
00:23:38,720 --> 00:23:44,760
hitsuyou nano
343
00:23:38,720 --> 00:23:44,760
will you need me?
344
00:23:44,780 --> 00:23:48,590
Je pressens...
345
00:23:44,780 --> 00:23:48,590
I sense...
346
00:23:50,140 --> 00:23:53,140
Preview
347
00:23:53,030 --> 00:23:56,370
Miss...
348
00:23:56,370 --> 00:23:59,200
Let's play riddle.
349
00:23:59,200 --> 00:24:01,700
What bird appears when your heart joyfully sings from meeting someone?
350
00:24:01,700 --> 00:24:04,570
I'm sure this easy riddle is just right for you.
351
00:24:04,570 --> 00:24:06,980
Furu-furu-furu-moon.
352
00:24:06,980 --> 00:24:08,310
Next on MoonPhase:
353
00:24:08,310 --> 00:24:10,710
"Onii-sama, I Want To Go Walk With You"
354
00:24:10,710 --> 00:24:12,380
The answer is humming bird.
355
00:24:12,380 --> 00:24:18,900
Oh don't look like that. Good night, Miss.
356
00:24:15,160 --> 00:24:20,590
Episode
357
00:24:15,160 --> 00:24:20,590
Onii-sama, I Want To Go Walk With You <3
22880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.