All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 13 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,430 Grandpa. What the-. 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,740 Grandpa. 3 00:00:10,950 --> 00:00:12,140 Huh? 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,790 The Count 5 00:00:17,790 --> 00:00:20,620 Count Kinkel is... 6 00:00:20,620 --> 00:00:23,110 a daywalker. 7 00:00:26,460 --> 00:00:28,700 Kitty ears 8 00:00:28,700 --> 00:00:30,630 Kitty ear mode 9 00:00:32,130 --> 00:00:34,070 It's kitty ear mode! 10 00:00:52,590 --> 00:00:54,920 Kitty ear mode 11 00:00:54,920 --> 00:00:57,190 Kitty ear mode 12 00:00:57,190 --> 00:00:59,460 Kitty ear mode 13 00:00:59,460 --> 00:01:01,830 It's kitty ear mode! 14 00:01:01,830 --> 00:01:03,700 Kitty ear mode 15 00:01:03,700 --> 00:01:06,270 Nyaa 16 00:01:06,270 --> 00:01:08,170 Un-Nyaa-Nyaa 17 00:01:08,170 --> 00:01:10,370 Furu, furu, furu moon 18 00:01:10,370 --> 00:01:12,640 Kiss... 19 00:01:12,680 --> 00:01:14,810 Onii-sama 20 00:01:14,810 --> 00:01:16,600 Kiss... 21 00:01:16,600 --> 00:01:19,380 It's a promise 22 00:01:19,380 --> 00:01:20,840 Kiss... 23 00:01:20,880 --> 00:01:23,950 Be my servant! 24 00:01:23,950 --> 00:01:26,110 Kiss 25 00:01:29,220 --> 00:01:31,290 Kitty ear mode 26 00:01:31,290 --> 00:01:33,560 Kitty ear mode 27 00:01:33,560 --> 00:01:35,800 Kitty ear mode 28 00:01:35,800 --> 00:01:38,170 It's kitty ear mode! 29 00:01:38,170 --> 00:01:40,340 Kitty ear mode 30 00:01:40,340 --> 00:01:42,640 Kitty ear mode 31 00:01:42,640 --> 00:01:44,910 Kitty ear mode 32 00:01:44,910 --> 00:01:46,740 It's kitty ear mode! 33 00:01:47,740 --> 00:01:52,240 Kiss... I want to... 34 00:01:55,320 --> 00:01:56,540 Huh? 35 00:02:00,320 --> 00:02:01,350 Kouhei? 36 00:02:04,660 --> 00:02:05,650 No. 37 00:02:14,340 --> 00:02:17,010 W-Why'd you do that? 38 00:02:17,010 --> 00:02:19,600 The Count is over there. 39 00:02:23,340 --> 00:02:24,350 Huh? 40 00:02:24,350 --> 00:02:29,350 You are aware of it too, Miss. Of the Count's power... 41 00:02:29,350 --> 00:02:35,790 To bend the light rays around him and create any image he desires. 42 00:02:35,790 --> 00:02:37,960 And he is able to use those images 43 00:02:37,960 --> 00:02:42,360 to permeate light and make himself transparent. 44 00:02:42,360 --> 00:02:43,630 Huh? 45 00:02:46,370 --> 00:02:50,710 A form that cannot be seen... And the sun's rays cannot destroy him. 46 00:02:50,710 --> 00:02:54,710 The Count is a vampire who can operate in the light of day... 47 00:02:54,710 --> 00:02:57,310 he is a daywalker. 48 00:02:57,310 --> 00:02:58,980 What? 49 00:02:58,980 --> 00:03:02,750 A daywalker? Then this was all... 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,920 A trap, from the start. He used grandfather 51 00:03:05,920 --> 00:03:07,320 right before your eyes. 52 00:03:07,320 --> 00:03:11,330 That's mean. He played with Kouhei's emotions. 53 00:03:11,330 --> 00:03:16,330 Yes... A method that you always loved to use. 54 00:03:16,330 --> 00:03:19,670 You make fools of others... and then inflict pain. 55 00:03:19,670 --> 00:03:22,340 That is the kind of man you are... 56 00:03:22,340 --> 00:03:24,440 Father. 57 00:03:24,440 --> 00:03:30,270 Episode 58 00:03:24,440 --> 00:03:30,270 Onii-sama, Let's All Defeat the Count <3 59 00:03:36,350 --> 00:03:38,020 Tairaifu. 60 00:03:38,020 --> 00:03:38,950 So naive. 61 00:03:42,620 --> 00:03:44,360 Where is he? 62 00:03:44,360 --> 00:03:45,620 Too slow. 63 00:03:52,370 --> 00:03:55,030 It's time to close the curtain. 64 00:03:55,030 --> 00:03:57,640 My work will be done at last. 65 00:03:57,640 --> 00:03:59,640 Kin- kle. 66 00:03:59,640 --> 00:04:02,310 Oh... You still can speak? 67 00:04:02,310 --> 00:04:04,980 You dare to hurt... Seiji. 68 00:04:04,980 --> 00:04:07,980 Do you hate me? 69 00:04:07,980 --> 00:04:11,920 Then hate. Hatred is a joy to me. 70 00:04:13,650 --> 00:04:16,320 You can't do a thing anyway. 71 00:04:16,320 --> 00:04:20,660 That's the difference in the absolute power between humans like you and me. 72 00:04:20,660 --> 00:04:22,930 Damn you. 73 00:04:22,930 --> 00:04:30,670 However, the reality is that someone lowly like you is born the vampire lover. 74 00:04:30,670 --> 00:04:35,270 Such an absurdity is unacceptable to me. 75 00:04:36,680 --> 00:04:38,010 Stop it. 76 00:04:38,010 --> 00:04:39,070 Hmm? 77 00:04:42,680 --> 00:04:45,350 Release Kouhei. 78 00:04:45,350 --> 00:04:47,020 What did you say? 79 00:04:47,020 --> 00:04:52,360 Then... I'll grant your wish... 80 00:04:52,360 --> 00:04:55,960 and return to the castle. 81 00:04:55,960 --> 00:04:58,630 You wish to bargain with me? 82 00:04:58,630 --> 00:05:02,900 Kouhei is my servant. You cannot do as you please with him. 83 00:05:02,900 --> 00:05:04,370 I can't listen to that. 84 00:05:04,370 --> 00:05:10,310 This fellow is a threat to our kind, bringing disorder and disrespect. 85 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Like that woman there. 86 00:05:12,980 --> 00:05:16,980 How could a man like him be my father? 87 00:05:16,980 --> 00:05:22,660 I see... If you insist on killing Kouhei... 88 00:05:22,660 --> 00:05:23,990 Miss. 89 00:05:23,990 --> 00:05:27,990 It's all right. If I don't return unscathed, 90 00:05:27,990 --> 00:05:30,260 you'll be in trouble, too. 91 00:05:34,330 --> 00:05:37,000 Well? 92 00:05:37,000 --> 00:05:39,670 What is the meaning of this? 93 00:05:39,670 --> 00:05:43,340 Why does Miss Luna favor this man so much? 94 00:05:43,340 --> 00:05:49,350 He may be the vampire lover. But to her, he is just a servant. 95 00:05:49,350 --> 00:05:50,440 So why? 96 00:05:53,020 --> 00:05:55,620 The aura of death is gone. 97 00:05:55,620 --> 00:05:56,610 Huh? 98 00:06:07,970 --> 00:06:10,300 Summons. 99 00:06:10,300 --> 00:06:11,900 Elfriede. 100 00:06:11,900 --> 00:06:12,870 Huh? 101 00:06:15,980 --> 00:06:17,310 The fool... 102 00:06:17,310 --> 00:06:20,310 Unless the Count who cast the spell upon me is destroyed, 103 00:06:20,310 --> 00:06:23,080 I shall never have true freedom. 104 00:06:23,080 --> 00:06:24,240 Arghh. 105 00:06:31,990 --> 00:06:34,660 Freedom? Such a silly concept. 106 00:06:34,660 --> 00:06:36,000 Kouhei, run. 107 00:06:36,000 --> 00:06:36,660 What? 108 00:06:36,660 --> 00:06:37,920 Gogyou hakki. 109 00:06:40,670 --> 00:06:41,600 Damn. 110 00:06:50,340 --> 00:06:51,430 Grandpa. 111 00:06:53,680 --> 00:06:54,780 I'm fine. 112 00:06:54,780 --> 00:06:58,180 Thank goodness. Kouhei and Grandpa are okay. 113 00:07:02,620 --> 00:07:07,960 You took me by surprise. For that, I shall reward you. 114 00:07:07,960 --> 00:07:11,960 Give me Miss Luna and the vampire lover. 115 00:07:11,960 --> 00:07:15,230 Then I will let the rest of you go. 116 00:07:15,230 --> 00:07:16,900 What? 117 00:07:16,900 --> 00:07:19,340 I'll even give you some time to think. 118 00:07:19,340 --> 00:07:22,400 Two hours. Think hard and well. 119 00:07:25,640 --> 00:07:26,980 I don't like this. 120 00:07:26,980 --> 00:07:27,980 Huh? 121 00:07:27,980 --> 00:07:30,980 Why didn't he settle it right here and now? 122 00:07:30,980 --> 00:07:32,320 That's how he is. 123 00:07:32,320 --> 00:07:33,420 Huh? 124 00:07:33,420 --> 00:07:37,320 He probably had another idea. 125 00:07:37,320 --> 00:07:39,260 Something evil. 126 00:07:43,000 --> 00:07:46,260 I'm sorry I ended up like this. 127 00:07:48,000 --> 00:07:52,670 Don't worry about it. He's not a foe one can handle all alone. 128 00:07:52,670 --> 00:07:54,340 Right, Hazuki? 129 00:07:54,340 --> 00:07:56,610 Uh-huh. 130 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 What is this? 131 00:07:57,610 --> 00:08:01,050 It's an amulet to ward against imposters. 132 00:08:01,050 --> 00:08:03,950 I put a barrier up so that the Count will not be able to enter. 133 00:08:03,950 --> 00:08:08,290 Even if he is invisible or if he takes on a different form, 134 00:08:08,290 --> 00:08:10,620 in here, his true form will be revealed. 135 00:08:10,620 --> 00:08:14,290 So we're safe for a while... at least? 136 00:08:14,290 --> 00:08:18,300 But we can't stay locked up in here forever. 137 00:08:18,300 --> 00:08:24,970 But if we go outside, we'll be attacked. He's a daywalker. 138 00:08:24,970 --> 00:08:27,310 He has us backed into a corner. 139 00:08:27,310 --> 00:08:28,970 What a bind. 140 00:08:28,970 --> 00:08:29,910 Huh? 141 00:08:29,910 --> 00:08:32,850 I haven't been back at the house in a while, 142 00:08:32,850 --> 00:08:37,980 and I've a longing for the smell of old things. 143 00:08:37,980 --> 00:08:40,320 How about it, everyone? 144 00:08:40,320 --> 00:08:42,320 Uh-huh. 145 00:08:42,320 --> 00:08:43,660 Shall we force our way back? 146 00:08:43,660 --> 00:08:49,260 There's no other way. 147 00:08:49,260 --> 00:08:51,660 --There's just one way to do this. --Huh? 148 00:08:51,660 --> 00:08:55,270 Skewer him under the sun. 149 00:08:55,270 --> 00:08:59,610 He will not be able to make his wound transparent. 150 00:08:59,610 --> 00:09:04,940 Then we will let the sun slowly roast him. 151 00:09:04,940 --> 00:09:08,280 Try as he might, he will not be able to get away. 152 00:09:08,280 --> 00:09:12,280 But... can we manage such a thing? 153 00:09:12,280 --> 00:09:14,950 There may be ways. 154 00:09:29,970 --> 00:09:31,300 Well? 155 00:09:31,300 --> 00:09:35,310 Hmm... I think this is the only thing that will work. 156 00:09:35,310 --> 00:09:36,310 Kouhei? 157 00:09:36,310 --> 00:09:37,070 Huh? 158 00:09:38,740 --> 00:09:41,980 Don't make me worry any more than this. 159 00:09:41,980 --> 00:09:44,650 You're just a servant. 160 00:09:44,650 --> 00:09:45,580 Yeah... 161 00:10:01,600 --> 00:10:03,940 Don't make me worry any more than this. 162 00:10:03,940 --> 00:10:05,840 You're just a servant. 163 00:10:11,610 --> 00:10:14,610 So I see, Miss Luna... 164 00:10:14,610 --> 00:10:17,780 why you favour him so much. 165 00:10:17,780 --> 00:10:20,620 It was worth loosening the rope. 166 00:10:20,620 --> 00:10:24,290 Well then... 167 00:10:24,290 --> 00:10:28,120 I shall have fun until the very end. 168 00:10:38,370 --> 00:10:41,360 For this time, the more we have the better. 169 00:10:47,050 --> 00:10:49,380 I think I'll get writer's cramp. 170 00:10:49,380 --> 00:10:52,050 That's because you're out of practice. 171 00:10:52,050 --> 00:10:54,720 It's ten minutes to the lake. 172 00:10:54,720 --> 00:10:56,990 It won't take five minutes if we run. 173 00:10:56,990 --> 00:11:00,650 There's lots of water there, that's for sure. 174 00:11:01,990 --> 00:11:04,330 I hope it goes well. 175 00:11:04,330 --> 00:11:05,490 I know it will. 176 00:11:16,010 --> 00:11:18,340 I'm off. 177 00:11:18,340 --> 00:11:19,330 Huh? 178 00:11:23,010 --> 00:11:25,410 I'll be fine. Don't worry. 179 00:11:32,690 --> 00:11:37,030 Don't worry. I won't allow even a scratch on Kouhei. 180 00:11:37,030 --> 00:11:38,360 Elfriede... 181 00:11:41,370 --> 00:11:44,700 Hey Kinkel. Can you hear me? 182 00:11:44,700 --> 00:11:47,710 I want to offer a trade. So listen up. 183 00:11:47,710 --> 00:11:52,380 I'm a hindrance to you because I'm a vampire lover, right? 184 00:11:52,380 --> 00:11:58,040 Fine. Do what you want with me. But in return, give up Hazuki. 185 00:12:04,060 --> 00:12:05,820 Damn it. 186 00:12:05,820 --> 00:12:11,060 Say something. Your silence makes me more nervous. 187 00:12:11,060 --> 00:12:12,400 --Fool... --Huh? 188 00:12:12,400 --> 00:12:17,400 As if I would agree to such a deal now... 189 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 Die. 190 00:12:18,400 --> 00:12:20,740 --Huh? --Gogyou soshou. 191 00:12:20,740 --> 00:12:22,260 Doshougon. 192 00:12:28,750 --> 00:12:30,850 This is... gold metal. 193 00:12:30,850 --> 00:12:36,520 Earth gold... In Omnyodou, earth gives rise to gold... 194 00:12:36,520 --> 00:12:39,360 Tiny gold shards disperse light, 195 00:12:39,360 --> 00:12:44,430 and hinder one like you who manipulates light. 196 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 So you're a fake, after all. 197 00:12:46,430 --> 00:12:48,770 There's no doubt the real one is close by. 198 00:12:48,770 --> 00:12:50,440 Gogyou soshou. 199 00:12:50,440 --> 00:12:51,420 Doshougon. 200 00:13:08,720 --> 00:13:10,720 There. 201 00:13:10,720 --> 00:13:12,490 Elfriede. 202 00:13:12,490 --> 00:13:13,650 Summons. 203 00:13:20,400 --> 00:13:25,400 Elfriede. You don't think you can destroy me with this? 204 00:13:25,400 --> 00:13:28,000 I'm satisfied if I can just stop you, for now. 205 00:13:31,680 --> 00:13:32,840 There it comes. 206 00:13:35,750 --> 00:13:37,180 Gogyou soshou. 207 00:13:41,750 --> 00:13:42,950 Suishomoku. 208 00:13:47,090 --> 00:13:50,430 What can you do even if you hinder my movement? 209 00:13:50,430 --> 00:13:53,430 You have no weapons that can destroy. 210 00:13:53,430 --> 00:13:55,700 I have a weapon. 211 00:13:55,700 --> 00:13:56,870 What? 212 00:13:56,870 --> 00:13:59,540 The earth in the garden will transform into gold, 213 00:13:59,540 --> 00:14:02,130 and destroy the illusion. Then... 214 00:14:04,140 --> 00:14:06,870 The water from the lake will change into wood. 215 00:14:10,920 --> 00:14:11,970 Huh? 216 00:14:14,720 --> 00:14:17,550 Now is the time to break the karma. 217 00:14:22,390 --> 00:14:23,490 Did we succeed? 218 00:14:30,070 --> 00:14:34,410 Kouhei. Grandfather. 219 00:14:34,410 --> 00:14:35,740 I'm okay. 220 00:14:35,740 --> 00:14:39,340 We did it, Hazuki. We destroyed Kinkel. 221 00:14:39,340 --> 00:14:40,680 I'm so glad. 222 00:14:44,080 --> 00:14:48,420 The sun's rays will finish him off. 223 00:14:48,420 --> 00:14:52,550 With the Count nailed to the stake, he cannot get away. 224 00:15:00,700 --> 00:15:02,030 Grandpa. 225 00:15:02,030 --> 00:15:04,370 Kouhei. Grandfather. 226 00:15:04,370 --> 00:15:05,700 Gogyou soshou. 227 00:15:05,700 --> 00:15:06,690 Doshougon. 228 00:15:15,710 --> 00:15:16,740 It was a fake. 229 00:15:21,050 --> 00:15:22,140 Elfriede. 230 00:15:23,720 --> 00:15:25,710 Arghh. 231 00:15:26,730 --> 00:15:27,990 Kouhei. 232 00:15:30,060 --> 00:15:31,220 Kouhei. 233 00:15:33,060 --> 00:15:34,730 Huh? 234 00:15:34,730 --> 00:15:36,070 Watch out. 235 00:15:36,070 --> 00:15:37,160 Arghh. 236 00:15:38,400 --> 00:15:39,670 Seiji. 237 00:15:46,180 --> 00:15:47,670 No way... 238 00:15:57,360 --> 00:15:59,120 How dare you. 239 00:16:03,030 --> 00:16:04,360 He's hurt, too. 240 00:16:04,360 --> 00:16:06,300 That bastard, where did he go? 241 00:16:20,710 --> 00:16:23,150 He's trying to get away from the snare. 242 00:16:25,380 --> 00:16:28,940 Unforgivable. How dare he hurt everyone. 243 00:16:31,060 --> 00:16:32,390 Hazuki. 244 00:16:32,390 --> 00:16:34,120 You must not go. 245 00:16:47,070 --> 00:16:49,070 Hazuki. 246 00:16:49,070 --> 00:16:50,170 Huh? 247 00:17:04,020 --> 00:17:08,030 Hazuki. Don't be so rash. Coming here alone. 248 00:17:08,030 --> 00:17:10,360 Stay back, Kouhei. 249 00:17:10,360 --> 00:17:13,360 So the players are all here. 250 00:17:13,360 --> 00:17:15,030 Kinkel. 251 00:17:15,030 --> 00:17:15,700 Arghh. 252 00:17:15,700 --> 00:17:16,790 Kouhei. 253 00:17:21,710 --> 00:17:24,380 This is the end of the show. 254 00:17:24,380 --> 00:17:25,670 Kinkel. 255 00:17:28,710 --> 00:17:31,310 You're injured... so how can you... 256 00:17:35,050 --> 00:17:36,150 Huh? 257 00:17:41,390 --> 00:17:46,160 I expected you to follow me if you thought you injured me. 258 00:17:46,160 --> 00:17:52,740 I wanted to end this show with just us. I don't want others to see. 259 00:17:52,740 --> 00:17:58,680 I wanted to relish this scene all by myself... this "despair of others." 260 00:17:58,680 --> 00:18:00,350 Despair? 261 00:18:00,350 --> 00:18:03,250 Yes, your despair. 262 00:18:05,680 --> 00:18:10,360 It seems you have a special interest in this servant. 263 00:18:10,360 --> 00:18:13,020 Stop. Kinkel. 264 00:18:13,020 --> 00:18:17,700 But it's your fault that it's come to this. 265 00:18:17,700 --> 00:18:18,360 Huh? 266 00:18:18,360 --> 00:18:24,040 Isn't it? If you hadn't come here, he would not have followed. 267 00:18:24,040 --> 00:18:27,810 Yes, it's your fault that this man will die. 268 00:18:27,810 --> 00:18:29,640 T-That's-. 269 00:18:35,710 --> 00:18:36,710 Wait. 270 00:18:36,710 --> 00:18:40,050 Whoa... do not take another step. 271 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 Huh? 272 00:18:41,050 --> 00:18:44,720 Good. Now watch this very carefully... 273 00:18:44,720 --> 00:18:48,730 it's your fault that this man will not live. 274 00:18:48,730 --> 00:18:51,730 H-Hazuki... get away. 275 00:18:51,730 --> 00:18:53,330 Arghh. 276 00:18:53,330 --> 00:18:55,670 K-Kouhei. 277 00:18:55,670 --> 00:18:57,500 What a delight... 278 00:18:57,500 --> 00:19:02,270 A man's death is caused by one who cannot do a thing to save him. 279 00:19:02,270 --> 00:19:05,240 Oh the beauty of such despair. 280 00:19:10,010 --> 00:19:14,020 No... It can't be my fault... 281 00:19:14,020 --> 00:19:15,510 Not my fault... 282 00:19:17,860 --> 00:19:20,690 I will never 283 00:19:20,690 --> 00:19:23,460 let my servant 284 00:19:26,360 --> 00:19:29,460 be killed by you. 285 00:19:39,980 --> 00:19:41,710 Huh? 286 00:19:41,710 --> 00:19:43,150 Ridiculous... 287 00:19:51,390 --> 00:19:52,980 Arghh. 288 00:19:55,990 --> 00:19:57,660 My wound is burning... 289 00:19:59,330 --> 00:20:01,670 I can see it... 290 00:20:01,670 --> 00:20:05,000 For the first time since you were born, 291 00:20:05,000 --> 00:20:08,340 your face is twisted in fear. 292 00:20:08,340 --> 00:20:10,680 Elfriede. 293 00:20:10,680 --> 00:20:12,010 Summons. 294 00:20:14,350 --> 00:20:19,680 You really dare to lay a hand on me? 295 00:20:19,680 --> 00:20:21,020 Arghh. 296 00:20:21,020 --> 00:20:22,690 I told you... 297 00:20:22,690 --> 00:20:25,350 that I will break the karma of this spell. 298 00:20:27,030 --> 00:20:29,020 Arghh. 299 00:20:30,700 --> 00:20:33,860 How can... such a thing happen? 300 00:20:46,540 --> 00:20:50,210 I was able to manipulate light... 301 00:20:50,210 --> 00:20:55,050 and have lived through 900 years. 302 00:20:55,050 --> 00:20:59,550 As if I will be destroyed. 303 00:21:13,340 --> 00:21:15,340 It's... over. 304 00:21:15,340 --> 00:21:18,340 It's the end of one who found joy in inflicting pain... 305 00:21:18,340 --> 00:21:22,180 who was a breeding ground for curses and tragedy. 306 00:21:24,250 --> 00:21:25,350 Kouhei... 307 00:21:25,350 --> 00:21:27,250 Yes? 308 00:21:27,250 --> 00:21:33,360 Let's go below... To your grandfather and Seiji. 309 00:21:33,360 --> 00:21:35,030 Kou... hei. 310 00:21:35,030 --> 00:21:36,690 Huh? 311 00:21:36,690 --> 00:21:38,700 You're my servant... 312 00:21:38,700 --> 00:21:41,430 yet you cause so much worry. 313 00:21:42,370 --> 00:21:43,630 What? 314 00:21:49,540 --> 00:21:52,940 Relief brought on this sudden exhaustion. 315 00:22:00,720 --> 00:22:03,390 Farewell... 316 00:22:03,390 --> 00:22:04,980 Father. 317 00:22:13,790 --> 00:22:19,420 To be continued 318 00:22:21,140 --> 00:22:29,150 The moon reflects a sorrowful premonition 319 00:22:21,140 --> 00:22:29,150 tsuki ga utsusu kanashii yokan 320 00:22:29,150 --> 00:22:35,110 doko made tsudzuku no 321 00:22:29,150 --> 00:22:35,110 How far will it continue? 322 00:22:36,630 --> 00:22:44,600 anata ni ageta hari no nai tokei wa 323 00:22:36,630 --> 00:22:44,600 I gave you a watch with no hands, 324 00:22:44,600 --> 00:22:48,640 amai yume ga samenai you ni 325 00:22:44,600 --> 00:22:48,640 like a sweet dream I can't wake from, 326 00:22:48,640 --> 00:22:52,840 to stop our time. 327 00:22:48,640 --> 00:22:52,840 jikan wo yameta no 328 00:22:52,840 --> 00:23:00,750 mou kagayaita hibi iroase 329 00:22:52,840 --> 00:23:00,750 Already, our shining days fade, 330 00:23:00,750 --> 00:23:06,920 uso de kazari tsudzukete iku 331 00:23:00,750 --> 00:23:06,920 that continue to ornament lies 332 00:23:06,920 --> 00:23:13,500 koware hateta mirai 333 00:23:06,920 --> 00:23:13,500 to our broken future. 334 00:23:13,500 --> 00:23:17,570 This sorrowful premonition 335 00:23:13,500 --> 00:23:17,570 kanashii yokan 336 00:23:17,580 --> 00:23:21,720 itsuka watashi wo 337 00:23:17,620 --> 00:23:21,720 One day 338 00:23:21,720 --> 00:23:29,840 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 339 00:23:21,720 --> 00:23:29,840 my painful memories will torture me. 340 00:23:29,860 --> 00:23:38,700 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 341 00:23:29,860 --> 00:23:38,700 In pursuit of your dream's horizon, 342 00:23:38,720 --> 00:23:44,760 hitsuyou nano 343 00:23:38,720 --> 00:23:44,760 will you need me? 344 00:23:44,780 --> 00:23:48,590 Je pressens... 345 00:23:44,780 --> 00:23:48,590 I sense... 346 00:23:50,140 --> 00:23:53,140 Preview 347 00:23:53,030 --> 00:23:56,370 Miss... 348 00:23:56,370 --> 00:23:59,200 Let's play riddle. 349 00:23:59,200 --> 00:24:01,700 What bird appears when your heart joyfully sings from meeting someone? 350 00:24:01,700 --> 00:24:04,570 I'm sure this easy riddle is just right for you. 351 00:24:04,570 --> 00:24:06,980 Furu-furu-furu-moon. 352 00:24:06,980 --> 00:24:08,310 Next on MoonPhase: 353 00:24:08,310 --> 00:24:10,710 "Onii-sama, I Want To Go Walk With You" 354 00:24:10,710 --> 00:24:12,380 The answer is humming bird. 355 00:24:12,380 --> 00:24:18,900 Oh don't look like that. Good night, Miss. 356 00:24:15,160 --> 00:24:20,590 Episode 357 00:24:15,160 --> 00:24:20,590 Onii-sama, I Want To Go Walk With You <3 22880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.